Coleção de Contos Folclóricos Coreanos | A História de Dangun

Page 1

EDIÇÃO Nº01

단군 이야기 ILUSTRAÇÃO DE VANESSA PARK


2


3


4


EDIÇÃO Nº01

단군 이야기 ILUSTRAÇÃO DE VANESSA PARK


Esta é uma história de um passado muito, mais muito distante. Logo após Deus ter criado o mundo, todas as pessoas, espécies de plantas, árvores e animais começaram a viver na Terra. Nessa época, o Deus do reino do Céu tinha vários filhos. O mais novo e inteligente de todos se chamava Hwan-ung. Todos os dias, Hwan-ung observava a Terra debruçado e cantava: "Lindas são as criaturas que vivem na Terra! Entre elas, os humanos, que me encantam com sua bondade e sabedoria. Um dia descerei à Terra e darei muita felicidade a eles!"

6


까마득한 옛날 일이었어요. 하느님께서 세상을 처음 만드신 뒤로 풀과 나무와 온갖 짐승과 사람이 살기 시작했어요. 그 때, 하늘 나라에는 하느님의 아들이 여럿 있었어요. 그 가운데서도 환웅이 가장 어질고 지혜로웠지요. 환웅은 날마다 세상을 굽어보며 노래했어요: "저기 땅 위에 생명있는 것들은 모두 어여쁘고 사랑스러운데 그 무엇보다도 사람이 가장 착하고 슬기로워 보기 좋구나. 내 기꺼이 저 땅으로 내려가 사람을 널리 이롭게 하리라!"

7



하느님께서 그 뜻을 알고 환웅을 불러 말했어요: "내가 세상을 내려다보니 태백산이 가장 아름답구나. 네가 그 곳으로 내려가 사람을 다스리거라." 환웅은 삼천 명의 신하들을 거느리고 세상을 향해 떠났어요. 바람의 신 풍백과, 구름의 신 운사와, 비의 신 우사가 환웅의 곁에 섰어요.

Ao saber desse desejo de Hwan-ung, Deus o chamou e disse: "Observando a Terra, vi que a montanha Tae-baek é a mais bonita de todas. Desça neste lugar e reine sobre todas as pessoas." Assim, Hwan-ung partiu em direção à Terra seguido por três mil súditos ao fundo e acompanhado por Pung-baek, o Deus do vento, Un-sa, o Deus das nuvens e U-sa, o Deus da chuva.

9


A montanha Tae-baek era muito bonita e nela havia um vidoeiro com os galhos estendidos para receber Hwan-ung. Foi neste lugar que Hwan-ung construiu sua nação e a nomeou de Shin-shi, que significa 'O reino de Deus'. Hwan-ung ordenou que Pung-baek cuidasse do vento, Un-sa vigiasse as nuvens e que U-sa controlasse a chuva. Então, o mundo se tornou um lugar perfeito para se plantar e colher. Depois, Hwan-ung ensinou às pessoas a agricultura e como amar o próximo. Assim, habitar a Terra era maravilhoso. 10


태백산은 참으로 아름다웠어요. 산에 우뚝 선 박달나무가 가지를 열여서 환웅을 맞이했어요. 환웅은 그 곳에 나라를 세웠어요. 그리고 그 나라를 신시라 불렀어요. 신시는 '신이 다스리는 나라'란 뜻이지요. 환웅은, 풍백과 운사와 우사에게 바람과 구름과 비를 다스리게 했어요. 그러자 세상은 곡식을 기르기에 좋아졌어요. 환웅은 사람들에게 농사짓는 법을 가르쳤어요. 그리고 서로 사랑하는 법을 가르쳤어요. 그러자 세상은 매우 살기 좋아졌어요.

11


Um dia, o urso e o tigre procuraram Hwan-ung, se reverenciaram e imploraram: "Nós queremos ser pessoas!" Hwan-ung deu a cada um deles uma quantidade de artemísia e de alho, e disse: "Para se tornarem humanos, vocês terão que passar cem dias dentro de uma caverna escura comendo apenas estes alimentos." O urso e o tigre aceitaram o desafio e passaram a morar em uma caverna escura alimentando-se somente da artemísia e do alho que tinham recebido. Mas o tigre acabou não resistindo às difíceis condições e fugiu chorando: "Ah, eu não aguento mais! Prefiro não me tornar uma pessoa!" Assim, restou apenas o urso que permaneceu firme e forte.

12


어느날, 곰과 호랑이가 환웅을 찾아왔어요. 곰과 호랑이는 환웅 앞에 엎드려 빌었어요: "저희도 사람이 되고 싶습니다!" 그러자 환웅은 쑥과 마늘을 주며 말했어요: "캄캄한 동굴 속에 들어가 백 일 동안 이것을 먹으며 살거라. 그러면 너희도 사람이 될 것이다." 곰과 호랑이는 어두운 동굴 속에서 쑥과 마늘을 먹으며 지냈어요. 그러나 호랑이는 오래 참지 못하고 동굴을 뛰쳐나가 울면서 말했어요: "아! 나는 더 이상 견딜 수 없어! 차라리 사람이 안 되고 말 테야." 동굴 속에는 곰만 혼자 남아서 몸을 단정히 하고 마음을 닦았지요.

13


스무하루째 되는 날이었어요. 한줄기 신비로운 빛이 동굴 속을 비추더니. 곰의 몸을 둥글게 감쌌어요. 그러자 곰의 모습은 간데없이 사라지고. 아름다운 여인이 되었어요. 곰이 변하여 사람으로 다시 태어난 거예요. 사람들은 그 여인을 '웅녀'라 불렀어요. 웅녀는 '곰이 변한 여자'라는 뜻이지요.

Era o vigésimo dia. De repente, um raio de luz surgiu no interior da caverna e iluminou todo o corpo do urso, fazendo com que suas características desaparecessem e surgisse uma linda mulher. O urso renasceu, mas dessa vez como um ser humano. Todos passaram a chamar esta mulher de 'Ung-nyeo', que significa 'o urso que virou mulher'.

14


15


웅녀는 마침내 사람이 되는 소원을 이루었어요. 하지만 마음 한구석이 늘 허전했어요. 웅녀는 아이를 낳고 싶었어요. 그래서 박달나무 아래 무릎을 꿇고 노래했어요: "아기를 갖고 싶어요. 어머니가 되고 싶어요. 사람이 되었으니 여인이 되었으니 어미가 되는 것이 욕심만은 아니겠지요. 아기를 갖고 싶어요. 어머니가 되고 싶어요. 사람의 어머니가 되고 싶어요."


Finalmente o desejo de Ung-nyeo de ser uma pessoa tornou-se realidade. Mas Ung-nyeo ainda sentia um vazio em seu coração, pois queria ter um filho. Por isso, ajoelhou-se ao pé do vidoeiro e cantou: "Quero ter um filho. Quero ser mãe. Agora que sou uma pessoa, Agora que sou uma mulher, Não seria pedir muito ser uma mãe. Quero ter um bebê. Quero ser mãe. Quero ser mãe de uma pessoa." 17


18


그 때였어요. 누군가 다가와 웅녀의 어깨에 손을 얹었어요: "내가 너와 혼인하여, 네 소원을 이루어 주마." 웅녀가 고개를 들어 보니, 한 사내가 빙긋이 웃고 있었어요. 세상에서 가장 늠름한 사내, 환웅이었어요. 그 때, 하늘에서 빛이 내려와 온 세상을 아름답게 감쌌어요.

Naquela hora, alguém colocou as mãos sobre os ombros de Ung-nyeo e disse: "Eu me casarei com você e realizarei o seu desejo." Ao levantar a cabeça, Ung-nyeo viu um rapaz sorridente. Era Hwan-ung, o homem mais forte de todo o mundo. De repente, o céu começou a brilhar maravilhosamente.

19


환웅과 웅녀는 결혼을 했어요. 그리고 얼마 뒤, 사내아이가 태어났어요. 아버지처럼 늠름하고, 어머니처럼 착한 아이였어요. 하늘처럼 슬기롭고, 땅처럼 튼튼한 아이였지요. 하늘과 땅의 기운을 타고난 아이, 그 아이의 이름은 단군이었어요. 세월이 흘러, 단군은 의젓한 사나이가 되었어요. 그의 몸은 산이라도 뽑을 듯 힘이 넘쳐 흘렀고, 마음은 온 세상을 품을 듯 넓디넓었어요.

Hwan-ung e Ung-nyeo se casaram, e um tempo depois, tiveram um filho que se chamava Dan-gun. O menino era honesto como o pai e de bom coração como a mãe. Era uma criança sábia como o Céu e forte como a Terra. Desta forma, tinha dentro de si os dons do Céu e da Terra. O tempo passou e Dan-gun se tornou um rapaz honesto e digno. Seu corpo tinha tanta força, que podia mover as montanhas, e seu humilde coração era capaz de abrigar o mundo inteiro. 20


21


단군은 자기도 아버지처럼 새 나라를 세우리라 마음먹었어요: "내 아버지는 하늘의 아드님, 내 어머니는 땅의 따님, 나는 하늘과 땅의 자랑스런 손자이니 사람 세상의 임금이도다. 아버지의 큰 뜻을 이어받아 널리 사람을 이롭게 하리니 사람의 나라를 세우리라." 마침내 단군은 환웅 앞에 엎드려 절하고 신의 나라 신시를 떠났어요. 모든 백성이 그의 뒤를 따랐지요.

22


Dan-gun desejava construir uma nova nação igual ao pai e sempre pensava: "O meu pai é filho dos Céus, minha mãe é filha da Terra. Assim, sou o neto digno do céu e da Terra. Sou soberano no mundo dos humanos. Herdarei a grande missão de meu pai, trazendo felicidade para todos os humanos. Erguerei uma nova nação." Dan-gun cumprimentou o pai, Hwan-ung e despediu-se de Shin-shi, o reino de Deus. E seguindo Dan-gun, todo o povo partiu em direção a um novo lugar.

23


단군은 밝은 땅, 아사달에 새 나라를세웠어요. 그리고 말했어요: "이제 내가 사람의 나라를 세웠으니, 새 나라의 이름은 밝은 아침의 땅 '조선'이니라." 단군은 지혜와 사랑으로 백성을 다스렸어요. 단단한 도구를 만드는 방법을 가르쳤어요. 곡식을 더 많이 거두는 방법을 가르치고, 공평하게 나누는 방법을 가르쳤어요. 음악과 그림도 가르쳤어요.

24


Dan-gun ao construir uma nova nação nas terras iluminadas de A-sa-dar, disse aos seus súditos: "Como ergui uma nova nação, darei o nome do reino de 'Jo-seon' que significa a terra da manhã iluminada." Dan-gun reinou sobre os seus súditos com muita sabedoria e amor. Ele os ensinou diversas coisas, como a fabricar equipamentos, a colher e a compartilhar. Também demonstrou as artes da música e do desenho.

25


26


그러자 세상은 더욱 살기 좋아졌지요. 그리하여 세상에는 사랑과 평화가 가득 찼어요. 이 위대한 조선의 임금, 단군이 바로 우리 계레의 가장 큰 할아버지예요.

Por causa dos sábios ensinamentos de Dan-gun, o mundo se tornou um lugar cada vez melhor para se viver. Ele ficou cheio de amor e paz. Dan-gun, o grandioso rei de Jo-seon, tornou-se um dos mais antigos ancestrais coreano.

27


DESIGN E PROJETO GRÁFICO FOTOGRAFIA ILUSTRAÇÃO REVISÃO TEXTO TRADUÇÃO

ENCADERNAÇÃO IMPRESSÃO IED SP © 2015

28

Vanessa Ji Suk Park Renata Aparecida Alves Tenreiro Vanessa Ji Suk Park Eun Song Lim e Isabela Giugno Neves Jang Seong Kim Cristina Hyun Jung Lee InPrima Arrisca Encadernações (주)한솔교육 사업자등록번호 : 105-81-48593 통신판매신고 : 제2008-서울마포-0281호 서울특별시 마포구 월드컵북로 361(상암동) 한솔교육 빌딩 | 대표이사 : 변재용 | 고객센터 : 1588-1185 COPYRIGYTⓒHANSOL EDUCATION CORP. ALL RIGHT RESERVED.


29


Hwan-ung, um dos filhos do Deus do Céu, recebe uma missão de seu pai para realizar na Terra. Durante sua jornada, Hwan-ung transforma um urso em uma linda mulher e um tempo depois casa-se com ela. Assim, nasce Dan-gun, uma pessoa especial que seguiu o exemplo de seu pai e se tornou muito importante para a nação coreana.

하늘 나라 하느님의 아들인 환웅은, 아버지의 명을 받고, 임무를 수행하기 위해 땅에 내려온다. 환웅은 곰을 여자로 환생시키고, 나중에 그녀와 결혼한다. 이렇게 단군이 태어나고. 그의 아버지 환웅을 본 받아 우리 겨례에 아주 중요한 사람이된다.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.