DĖL LIETUVOS RESPUBLIKOS ĮSTATYMŲ OFICIALIŲ VERTIMŲ ATNAUJINIMO
2022 vasaris
ES ir Lietuvos, kaip vienos iš Baltarusijos kaimynių, interesas remti suverenią nepriklausomą Baltarusiją, jos pilietinę visuomenę. Lietuva laikosi aiškios pozicijos ir, išreikšdama savo paramą Baltarusijos opozicijai ir pilietinei visuomenei, viešai deklaruoja bendrą siekį sukurti tvarią ir tvirtą demokratiją. Baltarusiai savo valstybėje susiduria su nevyriausybinių organizacijų (toliau – NVO) veiklos sunkumais – valstybinė politika kovoja su pilietiškumo apraiškomis, tad iniciatyvūs piliečiai ir jų veiksmai įvairiomis priemonėmis bandomi slopinti. Lietuvoje, atvirkščiai, Baltarusijos NVO skatinamos pradėti ir vystyti savo veiklą. Baltarusiams suteikiamos lengvatos ir parama. Nors teisinė aplinka Lietuvoje NVO steigimui yra gana palanki, yra keletas aspektų, kurie ypač aktualūs baltarusių steigiamoms ir valdomoms NVO ir kurių įgyvendinimui nereikia ypatingų resursų. Atsižvelgiant į tai, atkreipiame dėmesį į Lietuvos Respublikos įstatymų vertimų į kitas užsienio kalbas problemą. Norint įsteigti NVO bei vystyti jos veiklą reikia žinoti pagrindinius teisės aktų reikalavimus, suprasti įstatymus ir veikti pagal jų nuostatas. Kalbant apie baltarusių galimybes, jas labai riboja būtent lietuvių kalbos nesupratimas. Nors įstatymai yra verčiami į užsienio kalbas, tačiau jų redakcijos su laiku keičiasi, o atlikti pakeitimai nėra įtraukiami į jau išverstas įstatymų redakcijas. Pavyzdžiui, tokie įstatymai kaip Lietuvos Respublikos nevyriausybinių organizacijų plėtros įstatymas į anglų kalbą išverstas 2013 m., Asociacijų įstatymas – 2015 m., o Viešųjų įstaigų įstatymo paskutinė redakcija anglų kalba yra 2009 m. Pabrėžtina, jog vertimai yra atlikti prieš 7 ir daugiau metų, o, pavyzdžiui, Viešųjų įstaigų įstatymas vien per 2021 m. keitėsi 4 kartus. Atkreiptume dėmesį, kad ypatingai aktualūs yra vertimai šių įstatymų: Labdaros ir paramos įstatymas, Nevyriausybinių organizacijų plėtros įstatymas, Asociacijų įstatymas, Viešųjų įstaigų įstatymas, Labdaros ir paramos fondų įstatymas. Siūlome teikti prioritetą vertimams į anglų kalbą, tačiau jei būtų galimybė, atsižvelgiant į Baltarusijos piliečių iniciatyvas, skatintume ir tokių įstatymų vertimus į rusų kalbą. Paminėtina, kad tokie vertimai leistų ne tik baltarusiams, tačiau ir kitiems asmenims, nesuprantantiems lietuvių kalbos, tinkamai suprasti įstatymų tekstą, jų laikytis ir gauti galimybes juridinių asmenų steigimui ir plėtotei Lietuvoje. Taip pat įstatymų vertimai yra aktualūs ir patiems lietuviams, kadangi oficialių vertimų neturėjimas sukelia skirtingas įstatymų interpretacijas, o būtent įstatymų tekstai kitomis kalbomis (ypač anglų kalba) yra naudojami įvairiems tyrimams, moksliniams darbams, ataskaitų teikimui, teikiant informaciją tarptautinėms organizacijoms ir pan.