VOICES
Magazine for all young people in Macedonia
life in carsija
English Shqip
april
2018
EDITORIAL ГОРАН АДАМОВСКИ - УРЕДНИК НА „ВОИСЕС“ GORAN ADAMOVSKI - EDITOR OF “VOICES” MAGAZINE Патописите на Елија Челебија
Evliya Çelebi’s journal
„Таа брои 2.150 дуќани. Тука има плоштади и пазари, со сводови и куполи. Од сите најубави се: чаршијата на безазите (памучни ткаенини), чадорџиите, папучиите, бојачиите и ткајаџиите (капи). Тоа се големи чаршии изработени по план. Сокаците им се чисти и калдрмисани. Секој дуќан го красат зумбули, темјанушки, рози, босилек, јоргован и крин во вазни и саксии. Тие со својата миризба просто го опиваат мозокот на посетителите и трговците. Тука има образовани и многу чесни луѓе. За време на летните жеги сиот скопски пазар личи на багдадските сенки, зашто сите негови чаршии се со наткривени капаци и сводови како во Сараево и Халеп.“ Вака познатиот турски патописец Евлија Челебија ја опишал Старата скопска чаршија при неговата посета на Скопје во 1661 година. Неговите патописи се особени значајни за македонската историографија. Низ земјите од регионот патувал четириесетина години и внимателно го запишувал виденото. Ако само еднаш поминете низ Чаршијата, ќе го помирисате духот на отоманската и остатоците од византиската архитектура, како и белег на модерното живеење. Истраживме како се живее сега во Старата скопска чаршија, околу 800 години подоцна откако првпат се споменува нејзиното постоење. Уживајте и со останатите содржини што нашиот тим ги подготви за априлското издание на „Воисес“.
“It has 2,150 stores. There are squares and markets with vaults and domes. Of all the most beautiful are: the Bazaar of Bezazes (cotton fabrics), umbrellas, slippers, paints and hats. These are big bazaars made according to plan. Their streets are clean and cobbled. Each shop is decorated with hyacinths, violets, roses, basil, lilac and lily in vases and pots. With their smell, they simply get into the brain of visitors and traders. There are educated and very honest people. During the summer months, the entire Skopje market resembles the Baghdad shadows, because all its bazaars are covered with covers and vaults in Sarajevo and Halep. “ This famous Turkish traveler, Evliya Celebija, described the Old Skopje Bazaar on his visit to Skopje in 1661. His travel documents are particularly significant for Macedonian historiography. He traveled around the region for about 40 years and carefully recorded his vision. If you go through the Bazaar only once, you will smell the spirit of the Ottoman and the remains of Byzantine architecture, as well as the hallmark of modern living. We have explored how we live now in the Old Bazaar, about 800 years after the first mention of its existence. Enjoy with the other contents our team prepared for the April issue of Voices Goran Adamovski
Горан Адамовски
STAFF VCS DIRECTOR: Nikola Stankovski COORDINATORS: Ivana Angelovska Goran Adamovski Kristina Mitrovska
2 - VOICES
VOLUNTEERS: Aleksandra Grzyb Paulina Gołębiowska Chloe Dumeusois Antoine Lomba Atahan Gokce
WRITERS: Igor Pop Trajkov Milan Gjapic Dimitar Choukovski Ognen Anchevski Chris Maiken Tina Janeva Dragana Milchevska Stefan Gjurasovich Ivana Jandrevska Keti Jovanova
TRANSLATORS: Goran Adamovski Ana Mihajlovska Naser Ismaili
CONTACT: Volunteer Centre Skopje Emil Zola 3/3-1, 1000 Skopje Tel./Fax. +389 22 772 095 vcs_contact@yahoo.com www.vcs.org.mk https://voiceskopje.org
P.6 P.22
P.24 P.28
4
TOPIC OF THE MONTH 4
Čaršija’s old crafts MKD - Atahan
6
Čaršija’s night life ENG - Paulina
30
Čaršija’s old crafts ENG - Atahan
10 10
REPORTAGE Berlin - Antoine
18
Interview
18
Darian Pejovski- Igor
20
Opinion
20
Police - Aleksandra
22
CONTENT
P.10
Culture
22
Philarmonics - Chloe
ERAsMUS +
24
Museum of Macedonia - Igor
14
YE Spain - Dimitar
26
Cartoons - Chris
15
Meeting TrainVol-Nikola
16
YE Turkey- Ognen, Tina, Dragana, Stefan & Ivana
14
28 28
sport Fencing- Milan
VOICES - 3
ТЕМА НА МЕСЕЦОТ
Стари професии во старата чаршија Повозрасните мајстори што се бават со овие занаети со години се спротиставуваат нивните професии да исчезнат. Старата чаршија со своите историски улицие најчестата дестинација за локалното население, како и за странските туристи кои го посетуваат Скопје. Таму традициите успеале да ги преживеат сите премрежија и да ја сочуваат историјата во речиси секој агол.
Денеска, тоа е заштитено национално обележје и содржи
многу стари занаетчиски продавници. Тоа е место каде што агресивноста на модерното живеење завршува и почитување на традицијата се одгледува во типични форми на трговија и занаети. Се одржуваат вековни традиции на златари, чевлари, ткаење, везење, плетење... Повозрасните мајстори што се бават со овие занаети со години се спротиставуваат нивните професии да исчезнат. Сакип е мајстор од Старата скопска чаршија. Има 70 години и тешко e да се слушне кога говори, а произведува слатки веќе 59 години. Ја научил оваа професија кога бил дете. Подоцна, отворил сопствен бизнис и сѐ уште го работи. Во пензија е неколку години, но не сака да седи дома и продолжува да работи. Го споредува времето кога бил млад. Признава дека многу работи се смениле од тогаш. Вели дека неговиот син има поинаков бизнис и никој во семејството не сака да го продолжи татковиот занает. Пред три децении, во локалот вриеше од купувачи, но денеска постојат моменти кога во не влегува никој.
Го прашуваме „дали младите се заинтересирани за вакви професии?“, а тој низ смеа ни одговора оти тие се интересираат само за компјутери. Потенцира дека неговиот внук му рекол оти не сака да се занимава со занаетот на дедо му, оти тешко се преживува. Продолжуваме натаму. Го сретнуваме Борис, сопственик на продавница во која се продаваат производи од крзно и од кожа. Завршил технолошки факултет пред четириесет години. Работел во фабрика за производство на кожа и таму го стекнал драгоценото искуство.
4 - VOICES
TOPIC OF THE MONTH
Смета дека еден од проблемите на изумирањето на старите заанети е недоволната подршка од Владата, односно немањето посебни мерки, како на пример соработка на традиционалните бизниси со државните институции: полицијата, војската, општините, јавните претпријатија...Неговиот бизнис постои три децении. Тој вели дека луѓето секогаш ќе имаат потреба од крзно, а квалитетен производ секогаш ќе го најде соодветниот клиент, овде или во странство.
Ибрахим е ковач, кој што го наследил занаетот од неговиот татко и дедо. Тие се во овој бизнис повеќе од 100 години како семејство. Вели дека порано животот бил добар, но денес е тешко да се преживее. Бидејќи е единствениот ковач на чаршијата, тој се чувствува одговорен да продолжи со занаетот, иако е многу тешко. Неговиот син, исто така е ковач, и мисли дека ќе продолжи да работи во иднина.
Едно од професиите наследени од Отоманската империја ефилигранството. Постојат неколку занаетчии што се занимаваат со оваа професија во Скопје, но предизвикот на новото време си го прави своето. И часовничарите се во фаза на изумирање.
Покрај недостатокот на интерес од страна на младитеза старите занаети, постои надеж оти работите ќе се изменат. Старата чаршија има културни и историски карактеристики како едно од најголемите живеалишта во Скопје. Таа е културен и уметнички центар во кој се наоѓаат голем број на културни и историски споменици. Повеќето од зградите кои некогаш биле користени да бидат домаќин на патници или дури и амами, биле претворени во музеи и галерии, кои денес се користат за изложби, концерти и други културни настани. Денеска, местото и неговата близина сѐ уште се дом на неколку џамии, цркви и саат кула. Старата чаршија во Скопје нуди мали продавници, ателјеа, традиционални ресторани, кафеани и амами што прави посетителите да го почувствуваат духот на градот. Ако сакате да прошетате низ историјата, одете до Старата скопска чаршија. Ве чека.
Гокче Атахан
VOICES - 5
ТЕМА НА МЕСЕЦОТ
ČARŠIJA - PULSE OF SKOPJE Stara Čaršija, the place that you cannot miss while
you travel to Skopje. The place that pulsates with life by day and offers plenty of spots to drink and party by night. You need to cross the river Vardar on historical Stone Bridge and leave behind the modern part of Skopje. Then you enter to ancient Ottoman market, one of the best preserved in the Balkans. Atmosphere of orient, jewellery shops and small restaurants serving traditional Balkan or Turkish cuisines. It feels like the time slows down a bit here. One day, I entered this charming part of Skopje with different purpose. I wanted to find out where young people have parties and which places seems to be the most interesting. Is the night life here different than in Poland or other countries? I was aware that because of the winter season, Čaršija, didn’t show me real potential. Still, night life starts here quite late but lasts till early morning hours. So if you seek for party at 8pm, don’t expect crowded bars. During winter Old Town seems to be empty, some places closed so the best way to have unforgettable night is to ask about advice the local people. This time I give a voice to young people and foreigners who live in Skopje and can share their experience.
6 - VOICES
TOPIC OF THE MONTH Places worth to visit Bojan, Macedonia: I choose Pivnica during the summer nights because you can enjoy the live music, contemplate the stars from the balcony and spend good time with friends while tasting various types of beer. By day I recommend Menada, perfect for work meeting or romantic date and if you’re hungry order delicious French fries and pizza. Aleksandra, Poland: It is really hard to point only one favourite place in Čaršija, as there are so many magical corners, narrow cobbled streets and secret passages. I would say that probably the whole Čaršija, is my favorite place but if I was to choose I would point out Kapan An with its surprising content as it fits both a nightclub and a school for Muslim girls. I love the duality of its nature and the architecture of the place that brings you back to the times of Ottoman Empire. The second favourite would be bezistan, the hidden gem and the escape plan if you had enough of the crowd. Milan, Macedonia: When I want to combine excellent wine, food and music bar Temov is the place where I go. I also recommend the pubs Star Grad or Old City. Chris, South Africa: My favourite place in Čaršija, would be most probably Allure Bistro. The reason being is that on weekends they throw latino parties with salsa and bachata, and these are dances I enjoy, so it’s nice to practice my dance skills there. Also, they are usually open until quite late on weekends, I think till about 3 or 4am, which is good. Aleksandra, Macedonia: Since I am studying at International Balkan University, where all of my friends are Turkish, Albanians, Bosnian… I started to hang out with them in the old bazaar of Skopje. Actively I am going there with them but still can’t stand out which place is my favourite. However, if you would like to spend your time ‘internationally’ during the day, to try Turkish tea or shisha with sun rays, go to Album Shisha or Nargile café, but don’t forget to take your sunglasses. And by night? Just put on your party clothes, bring positive energy and come to Allure Bistro. Right now, the best latino parties in Skopje are going on there. Vafire, Macedonia: The place thawt I like in Čaršija, is K8te. I love this place because reminds me of Italy and Turkey. Even more because when I was there for the first time I had a really nice time with my Italian friend. It was wonderful spring night. The candles were lighting up the small street, I have great memories. Kapan An, Menada and Allure were the spots pointed for most of people that I asked. It looks like they are obligatory ports of call while exploring Čaršija. Note it!
VOICES - 7
ТЕМА НА МЕСЕЦОТ We all know that good party is more about the people than the place. Having said that, let’s to indicate if Macedonian parties have something that might be different than in other countries. Chris, South Africa: I would say yes, for most of the part. I had never been to a latino party in South Africa, but there are places like Kapan An which throw the occasional trap/drum n bass/dubstep parties which we have similar ones in my home country (in terms of venue size and atmosphere). The nice thing about Carsija parties though, is that for such a “small” area, there are a variety of parties, like live band at Pivnica, different style party at Connect, Allure, Kapan An etc. Aleksandra, Poland: Parties are different but I don’t think it is related with Čaršija, on its own but with Macedonia in general. Pubs are louder, parties start later, if the weather allows (and it does for 7 months during a year) the crowd is out, you stand most of the night and jiggle along with the music. Aleksandra, Macedonia: I have been to more than 20 countries all around Europe, and I can say that if you want to go to real party, just visit the Balkan countries, especially Macedonia. It’s not because I live here, but if I can define our mentality, we are people who have fun
during the whole week, doesn’t matter if it’s Monday. Did you know that we have 8 ‘working hours’ per day? Of course, I am talking about party hours, where our partying time starts at 9pm till 5am. How it can’t be like that when there are different types of parties, for each taste, for each day of the week. But the most important thing is that we dance, even if we are in the bar, café, disco, restaurant… nobody judges if you are good dancer or not. Chloé, France: Macedonian way of night life is totally different. First, because I’m going to latino parties most of the time and I don’t have them in my city in France. What’s more, usually I have the feeling that people care more of each other. Also, you can dance however you want! And since the beginning I felt welcome. It wouldn’t be the same in my place in France for sure. Andrej, Macedonia: I think parties generally in Macedonia are different than other countries, not to say better. One thing that I have noticed about Macedonian parties is that people do not really dance and maybe Čaršija, is the place where it’s changing. Čaršija has its own special spirit and it is interesting how it can transform from its daily life to the night life. I think now it strives for having more “European” spirit and I believe the influx of foreigners has an impact on that.
Favourite party: Toni, Macedonia: Kapan An, 5am, trance party and sunrise together with rain and rainbow, and we were all on podium dancing...
Aleksandra, Poland: My favourite party in Čaršija, took place at the end of the summer in bezistan’s cafe pub - Beni’s Yellow Submarine, as much as I like this place on its own, surrounded by Beatles and a bit industrial design while sipping alcohol makes it only better. In tight passage where the band set up the small crowd gathered. Leaning on the walls, nodding our heads while the music played, we enjoyed the performance of a great deep throaty vocal. The atmosphere of summer’s decline and coziness of this experience vibrated between old walls.
8 - VOICES
TOPIC OF THE MONTH
Special moment: Chris, South Africa: The one day I was walking through Čaršija, with some friends from Macedonia, France and Estonia and we met an interesting old man who started speaking to us. We realised that he could actually speak many languages including French, Macedonian, Italian, Algerian, Turkish, and some Estonian as well. It was quite amazing, and it helped me realise that travelling and learning new languages can connect the world better. Andrej, Macedonia: One of the most interesting things that I have seen in Čaršija, is when there is a derby in the Turkish football championship. Tea places are full and it’s great to observe this excitement and passion from the fans. I think it really takes you in a way to Turkey, especially with atmosphere. Chloé, France: The first time I went to eat in the Čaršija, I chose a random place, and in menu were just kebabs and beans. I never had beans at restaurant! For me it was so strange to not have variety of dishes. Also, one day I planned to join my friend, Antoine in the Čaršija. We didn’t fix the concrete place and we didn’t take phone... Imagine, I was walking among labyrinth of streets without hope to meet my friend. And thank to some miracle we finally found each other randomly in a small street ! To me all the corners look the same and it’s hard for me to orientate, but it’s one of the reasons why I love the place.
Dafina, Macedonia: Once I took a friend from England to Čaršija, for some turkish tea and nargile. He told me that he had a feeling like being in Morocco. Aleksandra, Macedonia: Well… the most unbelievable thing for me is that, whenever I go to the old bazaar, I meet someone of my friends. Sometimes if they are not available to join me, I am going there alone and again there are additional acquaintances whom I can join. I almost forgot to ask you… we all tried Turkish tea right? But did you taste Turkish tea with a flavor lemon, kiwi, orange, banana? Bring your sunglasses and come to the old bazaar, you don’t need a company, we are already there.
Definitely, Čaršija, is the glory of Skopje as well during the day and by night. So when the weekend will come, don’t stay at home. Remember, a little party never killed nobody. Paulina Gołębiowska
VOICES - 9
РЕПОРТАЖА
BERLIN – THE ISLAND OF FREEDOM The Berlin wall stood for ten thousand three hundred and sixteen days. The 6th of February, the wall has been finally down longer than it existed. An imperial capital turned nerve centre of a fanatic murderous regime, cut into four dominThe past hundred years, Berlin has been at the centre of the 20th century’s major world-changing events. It has witnessed some of the most turbulent treatment throughout its historical journey. Humiliated, brutalised, wrecked, restored only to be more violated, Berlin is a moving testament of History, a survivor of an 80-years ordeal.
Yet,
the city resisted the temptation to sweep its past under the carpet. Instead, it has claimed this violent and tumultuous past. Everywhere, the city is honouring its victims, redeeming with humility. Some of Berlin’s most famous monuments are memorials of the past. On the Kurfürstendamm, one of Berlin’s most famous boulevard stands the Kaiser Wilhelm Memorial Church, which was destroyed during the Red Army’s brutal storm of the city. Instead of razing it to rebuild, Berliners left the ruins as it stood, with inside a Coventry cross next to a Russian Orthodox cross as a symbol of reconciliation between the former foes. Between the iconic Brandenburger Gate and Potsdamer Platz, stand the raw and innovative Holocaust Memorial, where visitors slowly get swallowed by imposing concrete stelae in a threedimensional optical illusion. Similarly, vast fractions of the wall are still standing, mainly in the neighbourhood of Friedrichshain. For hundreds of meter, one can walk along the so-called “East Side Gallery”, where remaining bits of the raw concrete structure are turned into grey canvases for some of the most famous street arts of the city.
10 - VOICES
REPORTAGE
Even where the wall is effectively gone, a paved line of distinct colour and shape, marked every other meter by crosses, still follows the route of this brutal materialisation of the Iron Curtain. Like in virtually all of Europe, the famous stolpersteine—golden cobblestone indicating the last known residency or place of work of Jewish victims of Nazi barbary—roam the streets of the city. Hence, in a sense, Berlin is a walking museum. Because Berlin, and Germany in general for that matter, claims and humbly commemorate its past, strolling through its streets, one can feel the weight of History. The Brandenburger Gate is a prime example. From the forces of Napoleon victoriously parading under is column, to the famous images of allied generals taking a stroll among the ruins of the liberated monument. Not forgetting Ronald Reagan summoning his Soviet peer to tear the very same wall he was standing before. To observe the monument is to witness history, to delve into the full force of the world-changing that the Gate jealously guards in its DNA. This is true for much of the city.
As Germany reunited in early October 1990, one would have thought Berlin would mirror the country as it mirrored the Curtain. Twenty-nine years after its fall, the ghost of the Wall is still present—"Mauer im Kopf”, or “wall in the mind” as the saying goes. Berlin might be reunited, but it is nevertheless Janus-faced. Indeed, West Germany has had the time to develop akin to any other liberal western metropolis. Particularly, as an “Island of Freedom” in a “Communist Ocean”the city was heavily subsided for it to thrive and develop to thumb its nose to the communist German Democratic Republic (GDR). Decades of subsidies have transformed the city as model “Showcase of the West”. One can easily recognise former West-Berlin. Skyscrapers, clean modern boulevards, expensive restaurants, luxury hotels or grand old classical building are common. The centres of education, research and high culture are still, nowadays, concentrated on the western part. All four oldest and most prestigious Berlin University, including the grand Humboldt University, are located in the western part.
VOICES - 11
РЕПОРТАЖА
The Eastern part, however, offers a very different face. For two generations, east Berliners have been bullied into mass surveillance, political repression and worse, in a culture of mistrust and paranoia. The fall of the wall left East-Berlin alone, as the capital city of a failed state, a former authoritative structure with crumbling institutions, and an increasingly irrelevant polity. East-Berliners fled en masse to the West and a rigid police-state vanished in the dust. The city’s long-lost other half was completely deserted. The result was … unexpected. Meanwhile, a musical revolution was taking place around the world. One that successively contaminated Chicago, Detroit, Manchester, London and Paris saw the birth and the export of a new genre of music, with its own way of life. A generation eager for peace and sleepless celebration were seeking absolute liberation and hectic catharsis through music. The rave culture of gabber, techno music and acid house had taken over youth. Yet, the illegal, sometimes days-long, free parties were constantly repressed. Everywhere, older public opinion felt uneasy, resulting in police crackdown against this new movements, effectively pushing back ravers in well-regulated clubs at the mercy of conservative local residents’ associations. Then, a wall fell. An entire city, devoid of any competent authority to enforce any kind of regulation, with hundreds of deserted buildings, were open for the taking.
The culture of the night overtook the city. Since then, hedonism has thrived. East-Berlin took its revenge on history. Blooming from a cursed city to the world capital of artistic expression. East-Berliners, muted for so long, could finally break away. Freedom took its toll in the east. The lack of any real enforcement of authority after decades of silencing made any sort of social norms and cultural expectations implode. The citizens have reclaimed their city. To this day, alternative folklores is still sprawling everywhere. Arts are buzzing. Berliners broke away from any socially constructed norms. Anyone can find and enjoy their true selves. An entire generation has contributed to this new culture of genuine acceptance, of personal liberation. No one describes it better than Anne-Laure Jaeglé, author of “Demande a la nuit”, a monographic account of her 5 years in Berlin : “I would like to challenge the city in a duel, to shout those things one can normally tell other capital cities… but there is, in Berlin…nothing to conquer but yourself.”
12 - VOICES
REPORTAGE
From then on, a modern gold rush took place. DJ’s, music producers, label owners or event organisers from all around the world flooded the gates to conquer East-Berlin. Everywhere, new kind of clubs, raves and free parties cropped up all over the place, with no one to shut them down. The neighbourhoods of Prenzlauer Berg Neukölln, Friedrichshaine, Tempelhof or even former western Kreuzberg were revitalised to become major hotspots for music, contemporary arts and subcultures. Autonomous communities were born, such as the Rastafari ‘Yaam’ along the Spree. Abandoned buildings were rethought to become some of the world’s most iconic night clubs, such as ‘Tresor’ emerging from an old department store or the mythical ‘Berghain’ housed in a former soviet powerplant. Others are simply used for ad hocevents, akin to the abandoned Tempelhof airport, home to numerous raves and festivals and now housing Syrian refugees.
For three decades, barbed wires, watchtowers, minefield, electric fences and wall of concrete have taken their roots in the city. One generation is all it takes to transform the architecture, spirit, philosophy and dynamic of a city. Berlin is, in effect, two cities merged into one; akin to conjoined twins who would have been forced to grow up ignoring each other, finally staring at each other well into their adulthood, only to find a stranger to share their body with. Yet, despite their differences, they are sisters nonetheless. They love each other. East and west Berlin belong with each other. For the past twenty-nine years, the city has risen from its ashes in a peculiar, revitalising way. Its citizens have coped with its scars by offering a haven of deep individual liberation of the mind and body. Berlin took its revenge on History in the name of its citizens, chronically brutalised by authoritarian forces. The capital city of unified Germany went from the centre of nervous geopolitical tensions, to one of the most culturally dynamic hotspots of the world, the heart of Europe’s most powerful economy, a buzzing kingmaker of artistic avant-garde and alternative scenes. To this day Berlin lives up to its name of ‘the island of freedom’.
Antoine Lomba VOICES - 13
ЕРАЗМУС+
Младинска размена во Шпанија Sexual and reproductive health“ беше работниот наслов на семинарот што од 25 февруари фо 6 март се одржа во Аликанте
Од 25 февруари до 6 март, волонтери од нашата организација престојуваа во Аликанте, Шпанија каде
што учествуваа на младинска размена под наслов „Sexual and reproductive health“. Учесниците можеа да се запознаат со сексуалните преносливи болести, меѓу кои во главните и најчестите осум спаѓаат: HPV (Human Papillomavirus), Chlamydia, Gonorrhea, Syphilis, Herpes, Тrichomoniasis и HIV/AIDS. Покрај тоа, се запознавме и со контрацептивни методи како што се: машки и женски кондоми со голем процент на спречување на бременоста и најефективен начин за спречување на проширување на „STD", машки кондоми со 87-98% ефективност и женски кондоми со 85-98% ефективност. Постојат и трајни операциски контрацептивни методи имаат 99% заштита од непосакувана бременост, но не се ефективни во однос на спречување на болести.
Кај жените се користи „tubal ligation". Со овој процес се прекинати проводите до јајце-клетката која се лачи секој месец така што спермата од мажот не стига до неа така што не доаѓа до заплодување. Овој процес трае од една до три недели и е со 99% ефективност. Кај мажите се среќаваме со „vasectomy". При овој процес се прекинуваат жлездите за лачење на сперматозоидите така што се прекунува проводот на на тестесторон. Потребното време за еден ваков процес е 15 до 20 ејакулации (3 месеци). Кај 25% од мажите потребно е подолго време. Се препорачува и заштита со помош на контрацептивни апчиња кои се зимаат секојдневно, освен во деновите на менструален циклус. при коректно конзумирање на апчињата тие имаат достиг и до 99.9% ефикасност против бременост. Покрај образовниот дел, учеството на семинарот беше можност за зпознавање со млади луѓе од цела Европа. Димитар Чуковски
14 - VOICES
ERASMUS+
VCS HOSTS TRANSNATIONAL TRAINVOL PROJECT
Between 28th and 30th of March 2018 Volunteers Centre Skopje hosted the Transnational Project meeting held for the purposes of the Erasmus+ Project entitled “TrainVOL- Capacity Building of Civil Society to Strengthen Volunteerism Management and Promote Volunteerism among Youth’’.
The TrainVol project aims to develop an alternative
mechanism promoting skills development and labor market inclusion for young people (especially vulnerable groups) through volunteerism, following a sustainable and replicable cascading model. This key target will be accomplished by building the capacities primarily of key civil society actors (youth workers) to organize voluntary programs, effectively engage, orientate, train and manage young people who wish to participate in organized volunteering activities, and facilitate their smooth integration; and secondarily, of young people (mostly NEETs) to take up an active role in volunteerism. The project’s aims correspond directly to the overall project objective, which is focused on utilizing volunteerism as a key tool for promoting social inclusion, mainly for vulnerable youth (NEETS, ESL, lowskilled, socially marginalized and/or disengaged),and a way of combining civic engagement, active citizenship and social inclusion with non-formal and informal learning and capacity building.
This project will run for 18 months, the next activities which will follow are the organization and implementation of 2-days national capacity-building seminars, which will be organized by our two youth workers who are trained during 4 different mobility organized by the project partners . The coordinators and applicant organizations on this project are the NGO Roma youth initiative- “BE MY FRIEND” from Bosnia and Herzegovina, VOLUNTEERS CENTRE SKOPJE from Republic of Macedonia, CENTRE FOR ADVANCEMENT OF RESEARCH AND DEVELOPMENT IN EDUCATION from Cyprus and KENTRO MERIMNAS OIKOGENEIAS KAI PAIDIOU from Greece.
The project is financed by Erasmus + program part of the action for Capacity Building for Youth in neighboring and enlargement countries - Western Balkans. Nikola Stankoski
VOICES - 15
ЕРАЗМУС+
Младинска размена во Турција *ВНИМАНИЕ. Оваа статија има многу типичен почеток, но значајно е да ја прочитате до крај*
Денес, во светот во кој е најлесно да стапиш во контакт и да запознаеш некого, е многу тешко да се разбере што точно води кон очигледно неизбежното асоцијализирање и отуѓување. Ајде да зборуваме за нешто што сите не засега, а на што не размислуваме – радикализацијата. Токму оваа беше темата на Erasmus+ проектот на кој нашиот тим зема учество, поточно кажано – нејзиното спречување. Радикализацијата честопати се смета за табу тема. Навистина е сложена за дискусија и најчесто се избегнува. Многу е тешко да се вовлече во разговорите на младите членови на нашето општество кои, за жал, се најзагрозените од самата радикализација бидејќи се најподложни на надворешни влијанија. Поради оваа причина, многу е важно да се разбере што претставува радикализацијата и кои се факторите кои придонесуваат за нејзиното ширење и возвишување. Мораме прво да бидеме на чисто за тоа што всушност претставува радикализација и да ја разглобиме нејзината дефиниција. Според нас, многумина радикализацијата ја согледуваат како „нешто лошо“ или „нешто што тие самите не го прават“ и токму така таа останува врежана во сечиј ум. Оваа беше првата претпоставка до која стигнавме бидејќи и ние самите на тој начин го разбиравме нејзиното значење. Радикализацијата е дефинирана како дејствие или процес во кој се поттикнува на присвојување радикални гледни точки за политички и општествени прашања. Екстремизмот пак, не се совпаѓа со дефиницијата на радикализација. Тој подразбира екстремистички размислувања за одредени теми кај некоја личност. Можеме да додадеме дека фанатизмот е исто така форма на екстремизам. Знам што си велиш себеси – можно ли е ако си фан на некој пејач да бидеш екстремист? Возможно ли е да си екстремист ако си фан на фудбалски тим? А на политичка партија? На религија? Можеби и на некоја идеологија? Можеби сметаш дека тоа не подразбира екстремизам, но сепак се прашуваш што е се случува кога голем број на луѓе се фанови на пејач, фудбалски тим, политичка партија или религија. Се прашуваш што предизвикува тоа што сметаш дека ништо освен она што го обожаваш не е добро, ниту убаво.
16 - VOICES
ERASMUS+ Многу е едноставно да се разбере каде се всушност корените од кои екстремизмот се издигнува. Тоа се моментите во кои се чувствуваш како да сакаш да врескаш од срце кога си на концерт, да почнеш тепачка кога твојот омилен тим ќе изгуби и да ги пцуеш сите кои не го поддржуваат. Од друга страна стојат оние кои се чувствуваат одделени од опкружувањето бидејќи не се прифатени онакви какви што се. Во тие моменти дозволуваат да им се прикраде радикалиазијата, која по се` изгледа, не ни е толку надвор од дофат. Сите ние сме сосем способни да се радикализираме. Прашањето е како да искомуницираме со помладите, кога ние како повозрасни не разбираме во што се впуштаме. Ова е вистинската причина која тлее во позадина и поради која се почуствуваме одговорни да го напишеме овој текст. Сакаме ти, што моментално читаш, да сфатиш какво влијание имаат твоите постапки и како можат истите да бидат протолкувани од младите. Како деца, сите се подложни на влијанието од останатите и честопати го имитираат односот на постарите. Сакаме да ти дадеме до знаење дека тие учат преку зборови затоа што не го разбираат доволно значењето на зборот. Разбираат и учат од делата на луѓето со кои стапуваат во контакт – родители, наставници, врсници, дури и луѓето од улица, од луѓето на телевизија, социјалните мрежи. Ова го прават со цел да научат како самите да се однесуваат.
Од оваа причина, што и да правите, и колку нормално тоа и да ви изгледа на вас, не заборавајте да размислите како едно мало дете, кое знае и разбира многу малку за овој свет ќе го протолкува тоа. Тоа мало дете не знае дека ти навистина го сакаш и се идентификуваш со тој пеач, тој спортски тим, таа политичка партија или таа идеологија. Ниту пак зошто. Единствено ќе ги прифати акциите и емоции како норма, и ќе почне да ги практикува и самото. И нема начин како да предвидиме дали тоа исто дете ќе падне под влијанието или ќе стане дел од една радикална група, и со тоа да си ја наруши сопствената безбедност, како и безбедността на другите. Ова навистина се случува, понекогаш токму пред нас. А единствениот нашин да го спречиме, е превенција. Нема подобро време од сегашноста навистина да почнеме да ги преиспитаме нашите секојдневни акции, како и активностите во кои повремено се вклучуваме. Навистина да размислиме. Тоа да го направиме од перспектива на дете. Навистина да ја разбереме и продлабочиме, на објективен начин.
Учење преку разбирање е единствениот начин навистина да научиме, Дури и како возрасни. Од оваа причина сме многу благодарни за можностите кои програмата Еразмус+ ја нуди на младите како нас. Се впуштивме во овој проект како шестмина непознаници кои знаат многу малку за темата радикализација, за да само седум дена подоцна се разделиме како пријатели, и како индивидуи кои го разбираат терминот “радикализација” не само како знаење, туку и значајноста на иницијативата за да направиме нешто. Направете нешто. Секој мал чекор е значаен. Огнен Анчевски Тина Јанева, Драгана Милчевска, Стефан Ѓурасович, Ивана Јандревска Кети Јованова
VOICES - 17
ИНТЕРВЈУ
TURBO FOLK/SOAP OPERA THAT WE LIVE IN, TAKES ITS PRICE The movie “Three Days in September” won the prize for best movie at:“Balkan Florence Experience”, the film festival that was held for the 6th time in Florence; this year between 22nd and 25th of February. Its director Darijan Pejovski is from a big artistic family, his brother Alexandar is a renowned music composer…
You are part of a family that had big international successes in the art world. How did this influence the forming of your artistic credo? Being raised in a music family helped a lot. My father is a composer, so from an early age I’ve learned that being an artist is not what it seems from the outside. It is not only about perfecting your craft, it’s also a strong, religious, intimate connection with your work. No matter how successful it would be. It is a hardworking, risk-taking life. They say that the most difficult collaborator in making films is the composer. I don’t really have that problem since my brother is also a composer. So, we have worked together on almost all of my works.
I was many times at the cinema in Florence where you received one of your latest prize. I always admired the interior; here cinemas look rather trashy. Do you think that Italians have greater knowledge about art and films than us? What is the cultural difference – here/there? Not only in Italy, on every single festival I’ve been the audience was very engaged with the film; with any film. It’s fascinating to see that they are interested in films from countries they never heard of. It takes years of building a culture of any kind: going to the cinema, to a concert… And it takes a very short time to destroy it. When I was a kid, we went to the cinema all the time, my parents too. But, in the past fifteen years, there was a time in Skopje when there was not a single movie theater. Even today, there is only one multiplex theater in the whole city. So, do I think that Italians have greater knowledge of art? Of course I do. Regardless of the fact that our film makers had many successes internationally they have bad reputation. Usually they are considered as people that occasionally entered the productions;they are plagiarists, have no knowledge in film or arts and are without even the basic honesty. I read a lot about this on ex- Yugoslavia and I consider it as a cultural burden from this time. Do you think our country offers education that provides good knowledge in films and has incorporated enough ethics? Even if the educational system is good, and it isn’t, the whole turbo folk/soap opera ambient that we live in takes its price. On MacedonianTV channels there is literally nothing but Turkish soap operas, idiotic music and daily politics. Not only that these things reflect on the cultural education of young audiences, they create prejudices and dangerous stereotypes about family, gender issues etc. Where do you see the future of cinema here and globally regarding the latest achievements in technology? We live in a time when TV screens are getting bigger, and movie theaters are getting smaller. There is a general perception that film making is democratized, that the tools are cheaper, everyone can make a film at home and so on. Partly, that is true and it is, of course, a great thing, but, in reality, the market is oversaturated with content. There are thousands of submissions for every festival. Because of the vast quantity of films being made per year, there is a very small portion that makes it through the festivals, TV distributions, or streaming platforms…So, yes, we have more options, but we also have much, much more competition as well.
18 - VOICES
INTERVIEW
Your awarded film is with leading female characters. Did you have any second thoughts regarding this—as in you knew enough about female psychology? Regarding the fact that you were relatively inexperienced when you made this feature, would you improve anything when you see it now? I’ve always been attracted to female characters; maybe because I’m a man and I don’t actually know everything about women’s psychology. What I do know is that there is something unique about a female hero. Whether is Ripley in Alien, or Nikita, it is always more intriguing when there is a female lead involved. Maybe, because of all gender prejudices in being a woman, the character has always one more obstacle on her way. Would I change something when I see the film now? –No. I’m not saying that the film is perfect, but, three years later, I am a different person, so it would probably be a different film also. According to you, what is the best influence cinema could have? It’s nothing new that cinema is a powerful medium. It has been used and abused in the past century for all possible purposes. What is beautiful about it is that it’s the only art form that can truly transport you into different worlds, or characters. So, for me, it’s a journey. No matter where it ends.
Interviewer: Igor Pop Trajkov Photographs courtesy of Art Proekt Lab, photograher: Nake Batev
VOICES - 19
МИСЛЕЊЕ
ACAB OR NOT?
The force, institution of public trust or corrupted armed group under politicians’ control?
112 112
112
112
112 112
112
112
112 112
112
112
112
112
Coppers, dogs, donut squad, cunt stubble, fizlove - called many names, often insulted: the Police.
112
112
I always wondered about the duality of policeman’s image. Kids idealize them, look up to
112
112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112
the righteous knights of modern times that defend people. Often they even want to become them in the distant future to represent the values for which they stand for. Once kids grow up, police instead of being their allies become enemies that they fear of, despise or simply avoid. The respect is gone. Having a policeman in my family, I went through the same process. It happens quite often that we doubt who defends who and what they stand for. Yet dubious is the image of an average policeman, few share the same opinion for inspectors. Nor Inspector Gadget, neither Sherlock Holmes but an inspector indeed tells a story. Opportunities pass by our life and it is only up to us if we catch them. Ivan did, he had a chance to study at the prestigious university in Turkey, he took it and joined the force. His boyhood dream was to become a lawyer, he started studies but soon he changed the suitcase for the uniform, still standing by the law. Instead of broad knowledge of the law you focus on parts of your job and learn how to use them in your work. Life-wise, the academy is to get physical and mental skills. In a place like that you have a lot of psychological pressure, the beginning is very tough. It comes to the point you think you will crash and you will blow up. When you finish the regime like that, you feel the sense of pride and achievement. This is not an idealistic standpoint, you feel like you matured. The same as whiskey first matures in the wooden barrel, that is how you mature in the environment of strict principles. When you come back home you feel more calculated and grounded. Even though you see the pressure of real life you think it is nothing, you are much calmer after you pass the academy. You feel more mature, not so easily triggered, minor things do not matter. When you hit a wall of bad things you are more composed and you can deal with stuff in a better manner. Set of skills... it’s four years of education. I would like to say it in two sentences but it is not possible. A good inspector should be composed, calm and observant. You cannot be easily surprised, you should see ahead, pay attention and not expect, otherwise you lose your sensitivity. By being persistent the inconsistency comes up, the statement changes and you have your guy. I was never proud that I put someone to jail. When you work on a case, to gather evidence and to see the possibilities that’s the most rewarding. When you see the camera that no one else noticed and then you take the footage and it is shitty that is funny. When you see the fingerprints and they are beautiful and greasy and you are like: damn this is good. Stuff like these, when you see things that cannot be foundeasily, are rewarding.
112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112
112 112
112
112
112
112
112
112 112
112
112
112
112
112 112
112
112
112
112
112
112 112
112
112
112
112
20 - VOICES
OPINION 112
112
112
112
112 112
112
112
112 112
112
112
I don’t hate the people I work with, I’m not against them, I have never seen someone disliking the way I speak with him/her. People who have negative image of police don’t have a clue, they are influenced by media, they live in a bubble. Protesters see policemen protecting the buildings of the state and they interpret that as being against them. This seems immature and incorrect. Most of the people who hate the police were not even involved anyhow they only heard something from someone they know. Before I was in the police I had some encounters with the force and I never understood people who fear them. Even though they did nothing wrong, they saw policemen as brutal. We are normal people, we work as a team, others are always there to help you.
112 112 112 112
Depending on the mood you change from bad cop to good cop, you cannot be always the same. I’m the bad one.
112
112 112 112 112 112 112 112 112 112
112 112
You put so much effort to pay attention to details and when you see the results of a long work you are satisfied, you did something good for people. We actually work for people not against criminals but it goes together. Values and this job are intertwined. Your job is to bring value to the people and to lock up people that crushed value of others, you cannot separate that.
112
112
112
Aleksandra Grzyb PL glina, gliniarz - nowadays colloquial, in the past an insult, refers to a clay, an indication someone has sticky hands, clay is easily attached and hard to get rid of, both hard as material and fragile. krawężnik - a kerb, referring only to traffic police due to their usual location. pies - a dog. smerf - a smurf, related to the colour of the uniform - blue. CZ cajti - an abbreviation of policajti - policemen. švestky - plums because they traditionally have blue uniforms and stripes on cars. FR ripou - in verlan (slang) rotten coming from pourri. keuf - in verlan coming from flic. flic - colloquial, German origin meaning young man. ES madero - piece of wood, related to colour of uniforms - brown dating back to 80s. txakurrak - dog in Basque. LT mentas, faras - colloquial referring to different kinds of cop. faraonas - a pharaoh. agrastas - a gooseberry, uniform colour. agurkas - a cucumber, uniform colour. žaliukas - greeny, uniform colour. TU aynasiz - those without mirror.
112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112 112
112
112
112
112
112
112
112
112 112
112
112
112 112
112
112
112
112
112
112
112
112 112
112
112
112 112 VOICES - 21
КУЛТУРА
SYMPHONIC ORCHESTRA You are confortably sitting in a red soft chair. In front of you on the stage, about 50 musicians are tuning their instrument in a pleasant hubbub. Sounds mix, people around you are whispering to each other, waiting for the concert to start. Suddenly, the light change. The musicians are straight on their chair. The public is silent. Finally, the conductor arrive on the stage and everybody applause. Of course it’s not the kind of applause that you hear in a rock concert. Here, it’s polite and distinguished. The conductor greets the public and turns to face the musicians. Silence again. The concert can start. The music is sweet and captivating, you feel good, like in a cocoon. Symphonic Orchestra : What is it ?
The world of classical music and the symphony
orchestra is a bit magical and sometimes difficult to understand. It’s a set of codes and rules, which may seem weird when they are new. Are the musicians positioned randomly? When should I applaud? Why this musician get up and not the others?… We will try to clarify this questions, and learn more about symphonic orchestra ! First of all, « symphonic orchestra » is the same as « philarmonic orchestra ». It’s a group of musicians composed of the 4 families of instruments : strings (violin, altos, cellos, bass), woodwinds (flute, clarinet, oboe…) , brass (trumpet, trombone, tuba…) and percussion (timpani, xylophone...). The orchestra is divided into several groups: the
22 - VOICES
musicians playing the same part are in the same group. Each group has one soloist musician who has a special role : he has to play the solo parts of the score and directing the rehearsals of his group. Then, there is the “first solo violin” (or super-soloist). He has a hierarchical role and often represents the orchestra in front of its conductor and in front of the public : he welcomes and greets the conductor, commands the musicians’ rises, and he is responsible of the tuning of the instruments.
CULTURE You can see a symphonic orchestra in different context : in a concert hall to play classical music, or at the opera in the pit to accompany a lyrical performance or a ballet. Moreover, film music composers use the symphonic orchestras a lot !But be careful, during a concert of a philarmonic orchestra, there is an important rule if you don’t want to feel ashame : the aplause. Most of the time during a concert, one a several person start to applaud and unfortunately this is not the right time : embarassing moment. So you have to know : In a
concert, we applaud the performance of the orchestra only when the four parts of the symphony, or th ethree parts of the concert are finished. This to preserve the willingness and the effect desired by the composer. Sometimes, programs are distributed, indicating when the public is invited to applaud. Anycase, if you are not sure, and to avoid any misunderstanding, a simple solution is to wait for the others to applause before starting.
Focus : The macedonian philarmonic orchestra
season are determined and the program is published publicly. Musicians are notified in advance about what they need to prepare. Usually, before each concert, there are three rehearsals and one general rehearsal, but if the program is more complex, rehearsals increase. The Macedonian philarmonic orchestra also plays outside Macedonia. They made several important tours in the wolrd : Oman, Zagreb, Sarajevo, New York, and in October 2018, they will perform in Spain. Many of the musicians who play in the orchestra also have an international career. Many of them play recitals, chamber concerts… They also perform as soloists especially in the region, but also on European and world scenes.
Tina Ivanova is assistant in production for the philarmonic orchestra of Macedonia, musicologist and music critic. She is comitted to all the texts published in the programs, on the website or social networks and to the communication with the media. She accepted to answer some questions to help us to know more about the functionning and the characteristics of this specific orchestra. The philarmonic orchestra of Macedonia was created on the 24 of November 1944 by the composer Todor Skalovski who is one the pioneers of macedonian music culture. He held the first meeting of a group of musicians in order to form a symphonic orchestra : the firste state orchestra. He created the fundations of a large cultural institution, the first of its kind in the liberated Macedonia. Nowadays, the orchestra currently has 87 members. Sometimes, depending on the needs and the works that are being performed, some freelance musicians are engaged. But when it comes to employment in the orchestra, auditions are organized with and expert comission that decieds whether someone is suitable to be employed. In this institution, the main rôle is played by the house manager and the producers. They plan the concerts, determine the program, choose the soloists and the conductors. Then, all the dates of the concert
Now that you know more about symphony orchestras and especially Macedonian orchestra, it’s time to go to a concert ! The next one, on March 29, is dedicated to the 100th anniversary of the birth of American composer Leonard Bernstein. Its titled is “Bernstein 100”. It will be conducted by maestro Timothy Redmond of Great Britain, and the soloist is the leading cellist Nicolas Altstead. Do not forget to applaud at the right time and enjoy the music ! Chloe Dumeusois
VOICES - 23
КУЛТУРА
INCREDIBLE FUNCTIONALITY OF SPACE AND NATURAL LIGHTING
M
“ useum of Macedonia” is positioned in the beautiful surroundings beneath the Kale hill, between the Old Bazar and the fortress. This place has a special, sentimental meaning for the citizens of Skopje since all of them, while in highschool, had to visit all of its exhibitions. Although its design is quite modernist, this building is fully stylistically incorporated with its historical surrounding; the comments of the tourists are always that this is a remarkable and talented piece of architecture. When I was in highschool I also admired how the problem of the natural lighting is solved, since there are windows on the angles, so that the whole room with its exhibits is fully lit. Likewise, the space is fully professionally planned (by the architects Mimoza Nestorova Tomich and Kiril Muratovski) so that it will fit the requirements of the modern museum facility. The tourists could walk in it in a fully relaxed manner since the circulation of the visitors is schemed onmulti-level system that goes, dominantly, in elliptical curves in a form of the number 8. My favorite exhibit when I was in high school was the mummy; it kind of scared us all, the exaggerated teenagers, but at the same time it reminded us of the times of our ancestors and how fragile but proud our civilization is and how old wasthe presence of human history on this soil. Now, the mummy is gone. I asked many times those from the museum where it is; they were strangely reluctant to tell me anything, I hope the mummy is not stolen from the museum, like many things from this place.
24 - VOICES
CULTURE
The origins of this museum dates back from 1924, when the Archeological Museum was formed; then, in 1945, was established the People’s Museum of Macedonia. The collections of the museum were placed in KurshumliAn, in the “Metropol” building(on square Macedonia) and in one building on the Kale fortress, that fell down during the earthquake in 1963. If we go back in history we can say that the Archeological and the Ethnological department were established in 1949, while in 1953 was established the Historical Museum with its special department about the 1903Ilinden Rebellion The museum complex in the form we have today was built in 1976, gathering all of these 3 museums, while in 1991 was established the special art department.
Then later, when I was studying literature I was impressed by the statuesof the two dancing Dionysius (that are copies from the originals found on this soil but kept in the museum of Belgrade; many tried to bring the originals here, but all that was vainly), which was presented to the students by a special tour guided by the famous writer and professor VladaUroshevich. But how strange, I was the only student from the whole department that attended this presentation… In a way this museum always used to make us all feel somehow special, regardless of how much we were involved in the local culture, if at all.
Igor Pop Trajkov
VOICES - 25
КУЛТУРА
CARTOONS IN THE 90S
The 1990s was notable for a lot of things, but one thing not many people really think about is the types of cartoons and the impact these cartoons this decade brought with it.
It’s Saturday morning. No school today, but somehow we’re able to wake up early to catch our favourite shows on TV. This is how things were once upon a time when I was a kid.
In the 1990s, the cartoons that were played on television were not the same as the ones on TV today. In fact, they’re very different. From the animation (which was mainly 2D animation), to the characters, to the storyline of these cartoons was quite far from where it is today. There was a certain element about them that made them stay in my memory banks up til today and I am glad to have experienced those shows in my time. Swinging from webs to buildings and fighting to save lives, Spiderman: The Animated Series aired from 1994 and is one of the shows that influenced me at a young age. The thing I liked about Spiderman was the fact that he is a superhero that is not invincible, he can be defeated. But he will usually think his way to survival using strategy and knowledge. Although he does have super powers like agility, climbing walls, swinging on
26 - VOICES
webs and his infamous ‘Spider sense’ which is like super enhanced intuition for danger. Created by Stan Lee of Marvel Comics. Interesting fact, the show’s theme song was performed by Joe Perry of the famous band Aerosmith.
CULTURE
“Whoa mama!” as Johnny Bravo would say. This character from his Cartoon Network self titled show “Johnny Bravo” was always entertaining to watch. The series is about a muscular guy with big hair, sunglasses and an Elvis voice, is always ending up in bizarre situations and is always trying to hook up with a woman and is usually unsuccessful. The show premiered in 1997. I think what kept me watching the show was waiting to see if he’d ever be successful. Johnny Bravo has actually been nominated for several cartoon awards and is notable for helping launch the careers of several animators including Seth McFarlane. “Gotta Catch em All” well, so they. Especially in Pokémon. Another show that was really popular and created a buzz in the youth with their fast growth in popularity. The was so much around Pokémon, like a popular game on the Nintendo, merchandise like cards, toys, etc. And in our present time a highly downloaded app called “Pokémon Go” where you use your phone’s gps to actually catch Pokémon around you! And funny enough, the two highest grossing anime films are both Pokémon films. The TV show is based around a kid named Ash who dreams of becoming a Pokémon master. He starts with his first Pokémon, which is Pikachu who has electric powers. The all have certain elemental power such as water, fire, earth, psychic, etc. and this is how
they fight each other. The aim is to catch them all. And my best cartoon series, The Simpsons, has survived 29 seasons, named by Time as the 20th century’s best television series, it has won dozens of awards including 31 Primetime Emmy Awards, 30 Annie Awards and a Peabody Award. The Simpsons even has a star on the Hollywood Walk of Fame. The show is excitingly original and their comedic use of satire is incredible. It has a large variety of characters besides the Simpsons family and they are all unique in their own ways. I liked the show so much I used to record the episodes on video cassettes back then. I had over 40 cassettes all with The Simpsons on. I have a great appreciation for Matt Groening, the creator of the infamous show. There are so many great 90s cartoons to name including Dexter’s Laboratory, Teenage Mutant Ninja Turtles, Powerpuff Girls, Pinky and the Brain, Captain Planet, the list goes on. If none of these even rings a bell, it means I am probably old. But seriously, there were also cartoons created for older people in the 90s such as South park and Beavis and Butthead. If you’ve ever been curious how cartoons have changed, check out some of these 90s shows. Chris Maiken
VOICES - 27
СПОРТ
Мечување
Мечување е боречка вештина во која два противника се борат со ладно оружје со кое се обидуваат
да го “прободат” т.е. боцнат противникот. На почетокот мечувањето било борбен систем кој подоцна прераснал во спорт. Се верува дека неговите корени потекнуваат од Шпанија за што сведочат и значајни книги напишани од шпански мечувалци. Една од нив е книгата Третирање на оружјето напишана од Диего Де Валера помеѓу 1458 и 1471 година и е еден од најстарите сочувани прирачници за западното мечување. Во тоа време мечувањето било основна вештина на шпанските сили во освојувањето на светот, а особено во јужна Италија. Механизмот на современото мечување се појавува во 18 век за време на ренесансата во една италијанска школа за мечување под влијание на француските школи. Во тој период шпанската школа стагнираше и беше заменета со италијанските и француските школи.
Промената на мечувањето како спорт наместо воена обука се случила во средината на 18 век од страна на Доменико Анџело, кој во 1763 година ја основал неговата Академија за Мечување односно Школата на Оружјето, во Лондон. Тој таму ја научил аристократијата на модерната уметност на мечување. Неговата школа ја воделе три генерации и доминирале речиси еден век. Првиот регуларен натпревар во мечување бил одржан во 1880 година ба еден воен турнир за борба и вооружен напад во Ислингтон. На турнирот се одржале серија натпревари помеѓу армиски офицери и војници. Официјалните правила и прописи биле изготвени од страна на Аматерската Асоцијација за Гимнастика и Мечување во 1896 година и истата година се појавува како олимписки спорт.
28 - VOICES
SPORT Во мечувањето постојат три основни дисцилини, кои се разликуваат по видот на оружјето кое се користи, по правилата за време на борбата т.е. делот од телото на противникот на кој се признава погодок или важечката површина. Трите дисциплини во мечувањето се: борба со флорет, борба со меч и борба со сабја. Флорет е лесно оружје со максимална тежина од 500 грама со кое поен се добива исклучиво со убод и тоа само со врвот во торзото на противникот. Флоретот е полесен од мечот, има помал заштитен гард и појако изразена еластичност. Борбата ја води судија кој проценува кој мечувалец имал предност во напади или кој правилно го извел нападот и во случај на обостран важечки погодок, тој одлучува кому ќе даде поен. Меч е најмасовно од трите оружја, а кај борбите со меч важечка површина за поен е целото тело на противникот и поен се добива со убод. Кај борбите со меч не постои истото правило како кај борбите со флорет и сабја односно во случај на обостран погодок, двајцата натпреварувачи добиваат поен.
Сабја е оружје со кое во борбите поен се добива со убод и сечење. Кај борбите со сабја важечка површина за поен е горниот дел од телото на противникот и важат истите правила за предност во напади како кај борбите со флорет. Покрај оружјето мечувалците се опремени со заштитна опрема како што е мечувачко одело, маска и ракавица. Освен тоа за флорет и сабја мечувалецот носи спроводник пластрон во облик на елек кај борбите со флорет или маица со долги ракави кај борбите со сабја, кои треба потполно да ја покриваат важечката површина. Исто така секој мечувалец има соодветни кабли, споени со оружјето и при убод во важечката површина се регистрира поен со палење на светилка.Мечувањето се одвива на патека широка од 1,5 до 2 метри и должина до 14 метри.Целта, во зависност од видот на оружјето, е да се боцне противникот, но само во строго одреден дел од телото. Автоматски електричните системи регистрираат поени, а правилното изведување го оценуваат судиите. Победник е мечувалецот кој прв ќе собере одреден број поени.Натпреварите можат да бидат индивидуални или тимски, а времетраењето на секоја борба е три минути. За крај можеме да заклучиме дека иако можеби изгледа како едноставен спорт, мечувањето бара голема подготвеност како физичка така и психичка. Исто така се смета дека мечувањето е втор мисловен спорт веднаш по шахот. Во Македонија засега постојат неколку мечувалски клубови меѓу кои најактивни се Работнички и Ангард од Скопје, во кои тренираат мечувалци кои постигнуваат добри резултати.
Милан Ѓапиќ
VOICES - 29
ТЕМА НА МЕСЕЦОТ
OLD PROFESSIONS IN OLD BAZAAR Old Bazaar with historic streets, it is the most frequent destination for both the locals and foreign tourists visiting the city. The bazaar where traditions succeeded to survive has a secret history on almost every corner. Nowadays it is a protected national landmark and contains numerous old craftsmen shops. It is a place where the aggressiveness of modern living ends and the respect for tradition is cultivated in typical forms of trade and crafts such as quilting, bags or gold, sets off. Thus, age-old traditions are kept alive by goldsmiths, shoemakers, coppersmiths and other skilled craftsmen. Masters who are engaged in old professions such as watch making, mining, leatherworking and quilting in Macedonia’s capital Skopje for years have almost resisted this craft to disappear.
S
akip is a master of Smith from the Old Bazaar in Skopje. He is 70 years old and having a hard time hearing, he has been producing smith products for 59 years. He learned this profession from a local master when he was a child. Later, he set up his own business, which he still continued to work on. He has been retired for 8 years but the passion for this job hasn’t let him to sit at home, he prefers to work Sakip compares the time when he was younger and the interest of his generations to work in crafts, many things have changed meanwhile. . He says his son has a different business and no one in the family would like to continue his business. 30 years ago, there are a lot of customers everyday, but today sometimes there are days when no customer comes. When we ask to him, ‘Are young people interested in these kinds of professions?’ Nowadays he found the youngsters are not interested at doing craft-works they’re more interested in computers and stuff. He gives an example from his grandson but doesn’t want his grandson to continue in this profession because he thinks it is hard to survive today.
İbrahim is the black smith in the old bazaar. He learned to work from his father and grandfather. They have been in this business for more than 100 years as a family. He says that from these professions used to have a good life, but today is very difficult to survive by doing these. Being the only blacksmith in the bazaar makes him feel responsible to continue doing this even though is very difficult. His son is also blacksmith and thinks to continue working in the future.
30 - VOICES
TOPIC OF THE MONTH
We continue with the story of Boris owner of Micro-business for producing products from fur and leather. He had finished faculty of technology 40 years ago and used to work in the biggest factory in Macedonia for producing leather and the experience he gained there as engineer for 12 years they were producing 10.000m2 leather per day. Back in the times people were buying their products since the products were sufficient.
One of the problems today he finds in the lack of governmental support by special measures that will help traditional business by offering their products to governmental bodies such as: Police, soldIers, municipalities, public companies and etc. since all of them are using fur and leather products. His business exist for more than 30 years He says people will always be in need of clothes they were killing animals and using the fur for protection from the cold. They haven’t find yet artificial leather that both have the same parameters as the real one. The good quality product will always find the appropriate customer, here or abroad. One of the occupations inherited from the Ottoman Empire is quilting. Just like other craftsmen, the number of who are so much more than enough to give their names to the streets is much less nowadays. There are a few craftsmen performing this profession in Skopje, challenging the time, at the quilting street of the old bazaar. Despite the lack of interest to old crafts from young people there is hope in the recent period that the efforts of the state and the artisans to revive old crafts. The Old Bazaar has cultural and historical features as one of Skopje’s largest habitats. Skopje Castle is located in a position beside the bazaar.The bazaar is also a cultural and artistic center in which a number of cultural and historic monuments are located. Most of the buildings that once were used to host the travelers or as hammams, were transformed into museums and galleries, which today are used with the main purpose to host art exhibitions, concerts and other cultural events. Nowadays, the place and its proximity are still home to several mosques, churches and a clock tower. The historic Old Bazaar in Skopje offers small shops, ateliers, traditional restaurants, inns and hammams to make visitors feel the spirit of the city. if you want to go on a journey in history, get to know the old professions, experience the unique smells and texture of the streets. Old bazaar is waiting for you. Atahan Gökçe
VOICES - 31
“EASTER IS A TIME OF LOVE, A TIME OF DEATH AND PAIN UNDONE, SO WE MAY KNOW THE POWER OF THE LOVE THAT LIVES IN EACH ONE. EACH LOVE WE FEEL, UNSTAINED AND FREE, REDEEMS US-AS WITH YOU AND ME.”
To read other editions on
https://issuu.com/vcsvoices https://voiceskopje.org http://vcs.org.mk/mk/
Join us on
https://www.facebook.com/vcs.skopje https://twitter.com/contact_vcs vcs.skopkje
32 - VOICES