1
STAFF Coordinators Nikola Stankovski Gjoko Vukanovski Ivana Angjelovska Europeen volunteers
EDITO As yet another month has past, we - the VCS team have prepared for you the fresh edition of VOICES megazine. All filled with interesting articles about delicious food, adventurous Erasmus+ projects, travels around the globe psichology insights and interviews. We really hope that you all gonna like our shared ideas and it will inspire you to try new things.
Како што измина уште еден месец, ние тимот на ВЦС изготвивме уште едно ново издание на ВОИСЕС магазинот. Исполнет со интересни артикли за превкусни јадења, авантуристичку Еразмус+ проекти, разни патувања околу светот, психологија и интервјуа. Се надеваме дека ќе ви се допаднат нашите идеи и истите ќе ве инспирираат да искусите нови нешта. By Laura Babaityte
Dominik Daniel Juliette Caron Laura Babaityte Laurene Duvert Tugce Tezdiya Volunteers Ana Ilievska Ana-Marija Karadjovska Ana-Marija Velinovska Angela Rajchevska Angela Mihajlovska Anushka Dvemkovska Anita Kirkovska Arbina Ajdar Afra Fekri Blendi Rochi Bujar Islami Danche Azmanova Damjan Georgievski Dimitar Rajcheska Dzvezda Mihajlova Elena Petrevska Goran Galabov Igor Giammanco Igor Pop Trajkov Ivana Dimitrievska Kiril Dimitrovski Kristijan Tevchev Kristina Mitrovska Lazar Mikov Lile Jovanovska Lirie Memeti Маја Bibanovska Marina Tanevska Martina Dimevska Milan Gjapik Milica Kaevska Simona Georgievska Sokol Makolli Tamara Canevska Tamara Jovanovska Valeria Ferrante Vesna Radinovska Zuhri Kamberi
Contact
2
Volunteer Centre Skopje Emil Zola 3/2-3, 1000 Skopje Tel./Fax. +389 22 772 095 vcs_contact@yahoo.com www.vcs.org.mk
P.8
P.
4
P.14
P.24 4
TOPIC OF THE MONTH 4 Sri Lanka - Juliette Caron
10
20 Culture 20 Carnival - Dominik Daniel 24 St Panteleimon - Igor Pop Trajkov
ERAMUS +
10 YES Project - Gjoko Vukanovski 14 YAE Poland - Angela Rajchevska
16
CONTENT
P.4
Dimitar Tanevski Kristijan Tevchev
Interview
16 Vera Kalinn - Igor Pop Trajkov
28 Food 28 Candlmas - Laurène Duvert 30 Opinion 30 Color psychology - Tugce Tezdiya 32 Mindfulness - Laura Babaityte
3
S
ri Lanka, the distant island of the spice road formerly known as Ceylon, evokes images immediately: a shade of greens in the rice fields and spice gardens, foaming on the beaches planted with Coconut trees, green tea plantations undulating on mountainsides, mysterious ancient cities engulfed by the jungle, fervent crowds of Sri Lankan temples, serenity of the statues of the lying Buddha, hilarious jokes of monkey groups ...
Ш
ри Ланка, далечниот остров на трговијата со зачините, порано познат како Цејлон, веднаш евоцира прекрасни слики: зелени нијанси на полињата со ориз и градините во кои растат зачини, допири помеѓу морската пена и босите стапала на плажите богати со кокосови дрва, плантажи со зелен чај кои се распространуваат по свиоците и височините на планините, мистериозни древни градови сокриени од џунглите, реки од луѓе со ревносни погледи во храмовите, статуи на Буда кои зрачат со спокојство, смешни маневри од страна на групи мајмуни...
One of the things you must do when is Sri Lanka is ride the trains. Looking out over the mountains and tea plantations rival any view in the world and the people that you meet on the train will be remembered forever. So if you are planning a trip to Sri Lanka make sure this makes your to do list and take the time to travel by train. It will be an experience you will remember for forever..
Едно од нештата кои морате да ги искусите во Шри Ланка се патувањата со воз. Додека ги разгледувате врвовите на планините и насадите со чаеви низ прозорецот ќе сфатите дека на ниту едно друго место во светот нема да можете да бидете сведок на таква величествена глетка. А луѓето кои ќе ги запознаете за време на возењето ќе ги паметите засекогаш. Па, ако планирате да ја посетите Шри Ланка, Ви препорачуваме да ја ставите оваа активност во вашиот распоред. Тоа ќе биде незаборавно доживување.
4
million inhabitants
Observation of the feeding of elephantals, bottle-fed, then crossing the herd for a bath in the river. These elephants are adopted following deforestation caused by development projects or because of the abandonment of their parents.
% of its inhabitants are Buddhist classified areas "world heritage" by the UNESCO
rd world
tea producer
Набљудување на хранење на слончиња преку шишенца, потоа преминување преку стадото за бањање во реката. Овие слонови се посвоени поради сечењето на шумите кое е резултат на проектите за развој или поради тоа што нивните родители ги напуштиле.
5
Stilt fishing is a local tradition. The power of the waves prevents the fishermen from stabilizing themselves in the water, so they planted long beams in the water to stick to them, like tightrope walkers, for hours!
Риболовот на штули е локална традиција. Моќта на брановите ги оневозможува риболовците да се стабилизираат во водата, па заради тоа тие имаат поставено долги штули во водата за да се прицврстат на нив, како да чекорат по јаже во циркус, со часови!
Качете се на височина од 2,243 метри за да го достигнете врвот на планината каде што се наоѓа еден огромен отисок од стапало, кој ветува прекрасен поглед за време на изгревот на сонцето. Локалните жители се големи верници и во склоп на неколку религии спаѓаат легенди кои се поврзани со оваа планина.
6
Kandy is the second largest city in the country after Colombo. Here you can discover the temple of Buddah's tooth, an important place for the Buddhists of Sri Lanka as it houses a relic of Buddah
Канди е вториот најголем град во земјата, после Коломбо. Тука може да се посети храмот на „Забот на Буда“, важно место за будистите од Шри Ланка бидејќи во него се чува реликт кој останал од кремирањето на Буда (неговиот заб).
7
A trip to Sri Lanka wouldn’t be complete without visiting a beach! Sri Lanka has some great beach life. Hikkaduwa, Unawatuna and Kosgoda are some popular beaches. Rent a bicycle or motorbike and get out there to explore the island. Патувањето до Шри Ланка не би било целосно доколку не се посетат плажите. Шри Ланка има одличен дневен живот на крајбрежјето. Никадува, Унаватуна и Косгода се само дел од славните плажи. Изнајмете велосипед или моторцикл и истражувајте го островот. Visiting Sigiriya is probably the most famous thing to do in Sri Lanka. The important archeological site is very impressive. The latter, more than 350 meters high, will offer you a breathtaking view of the surroundings of the last one, and especially on the royal gardens located below the rock. Посетата на Сигирија е најверојатно еден од најпознатите активности кои можат да се направат во Шри Ланка. Таму се наоѓа едно многу важно археолошко наоѓалиште, кое е мошне импресивно.
8
Nothing feels better than being invited to someones house for dinner. The Sri Lankan people are really nice. If you are privileged enough to be invited to dinner, take it. You'll eat the best rice&curry !
Не постои подобро чувство од тоа да бидете поканети на ручек во нечиј дом. Луѓето кои живеат во Шри Ланка се многу фини. Ако Ви биде пружена привилегијата да Ве поканат на оброк, тогаш искористете ја шансата. Ќе го вкусите најдобриот ориз и кари сос.
By Juliette CARON Translation by Лиле Јовановска
9
Проект “Развивање на МЕКИ Вештини за ДОЛГОРОЧНО (Само)Вработување!!!”
“
Волонтерски Центар Скопје” заедно со своите локални партнери “Да Научиме” и во тесна соработка со Општина пробиштип, во периодот од 1-ви Ноември 2016 година до 20-ти Јануари 2017 година успешно го спроведе проектот со наслов “Развивање на МЕКИ Вештини за ДОЛГОРОЧНО (Само) Вработување!!!”. Проектот беше имплементиран со грант добиен од страна на ПСМ и Евро Центар фондациите, во рамките на проектот “Градење на локални капацитети за креирање на младински политики”, поддржан и финансиран од страна на Европската Унија. За време на проектот беа спроведени следниве активности: - Воведен настан- дискусија за презентирање на целите на проектот, како и презентација на успешни млади претприемачи, која беше имплементирана заедно со локалниот партнер на ВЦС од Пробиштип, “Хенд Мејд Арт”, во средината на Ноември 2016 година. - Курс по германски јазик, три пати неделно, во периодот од 6-ти Декември 2016 до 11-ти Јануари 2017 година.
10
- Три дво-дневни обуки на тема: креирање на бизнис план и претприемништво, активно граѓанствозастапување и лобирање и обука за креирање на биографија, писмо за искажување на интерес и подготовка за интервју за работа. Обуките беа спроведени во декември и јануари. - Завршна конференција/дискусија за презентирање на резултатите од проектот, која се одржа средината на Јануари 2017 година.
Erasmus +
Проектот беше наменет пред се за млади невработени луѓе, на возраст од 18-27 години, жители на Општина Пробиштип. Исто така, поради интересот, вклучивме и млади луѓе (средношколци и студенти), на возраст од 15-27 години. Проектот активно вклучи 14 млади луѓе, од наведената категорија.
За успешната реализација на овој проект, пред се, би сакале да им се заблагодариме на Општина Пробиштип за нивната логистичка и сеопфатна поддршка, како и на локалните партнери “Да Научиме”, кои беа одговорни за спроведување на дел од активностите. Исто така, голема благодарност и до ПСМ фондацијата за нивната доверба и доделениот грант и за укажаната можност за спроведување на замислените проектни активности, кои беа позитивно прифатени и адресирани од самите учесници на проектот, но и од страна на жителите на Општина Пробиштип.
Искрено се надеваме дека во скора иднина ќе имаме повторно можност да соработуваме со младите и со претставниците на Општина Пробиштип, кои ни оставија одличен впечаток. Од: Ѓоко Вукановски
11
Project “Development of SOFT skills for LONGTERM (Self ) Employment!!!”
Volunteers Centre Skopje, in cooperation with the local partners “Da Naucime” and with support from the Municipality of Probishtip, in the period between 1st of November 2016 till 20th of January 2017 has successfully implemented the project named “Development of SOFT skills for LONGTERM (Self)Employment!!!”. The project was implemented with a grant received by the PSM and Euro Center Foundations, in the framework of their project “Building of local capacities for development of youth policies”, supported and financed by the European Commission.
During the project’s lifetime, we have implemented the following activities: - Introduction event- open discussion, on which we presented the goals of the project and successful youth entrepreneurship stories, was implemented together with our local partner from Probishtip, “Hand Made Art”, in the middle of November. - Language course (German language), which lasted between 6th of December till 11th of January 2017. - Three two-day training workshops on the subjects of: development and creation of business plan and entrepreneurship, active citizenship (advocacy and lobbying) and training for preparation of CV, letter of interest and preparations for job interview. - Closing conference-discussion, on which we presented the results produced by this project. It was implemented in middle of January 2017.
12
Eramus +
The target group of the project was young unemployed persons, aged 18-27, citizens of the Probishtip Municipality. As well, because of the interest by the youngsters, we decided to extend the target group and include students aged between 15 and 27 years old. For the successful implementation of the project, first of all we would like to thank the representatives from the Municipality of Probishtip for their support and logistics, and as well, to thank our partners from “Da Naucime�, who were directly in charge for implementation of part of the activities. In this manner, we would like to thank the PSM foundation for the confidence in us and for the grant, which helped us to follow try the activities we designed, which were positively accepted not only by the direct participants in this project, but as well, from the larger audience in the Municipality of Probishtip.
We are looking forward to the next possibility to cooperate again with the Municipality of Probishtip and the young people from there, because they left us with great impression! By Gjoko Vukanovski
13
Second part “Young Active Europeans� Krzyzowa, Poland This month from 12.2.2017 to 19.2.2017 Dimitar Tanevski, KristijanTevchev and Angela Rajchevska, as representatives of Volunteers Centre Skopje, participated in the project Young Active Europeans, in Krzyzowa, Poland. The project was organized by the Serbian non governmental organization Eco Mladenovac in cooperation with their partner TDM2000 Poland. This was the second of the two with which this project was implemented.
The first phase included the training from 13 to 20 November in Topola, Serbia. While the second phase took place in one beautiful and relaxing rural area, Krzyzowa Village, which is situated around 60km far from Wroclaw in Lower Silesia region in Poland. The second activity was dedicated to exploration of soft skills as a key to youth engagement and social and political activism. We were able to develop our practical skills needed to run local actions promoting active citizenship. We also explored deeper the idea of European citizenship and learned different methods fostering youth skills and confidence in the process of developing and implementing local activities, engaging young people for the benefit of their local communities. During the whole project we had a great time with all of our old and new friends from whole Europe. We explored Krzyzowa, Swidnica and Wroclaw. Tasted the specific kitchen and theirs pierogi as well as the different types of beverages. A million feelings, a thousand thoughts, a hundred memories, one project. TC Young Active Europeans - Poland. - The Macedonian team <3
By Dimitar, Angela and Kristijan
14
Erasmus + Втор дел “Young Active Europeans “ Крижова, Полска Во периодот, од 12.2.2017 до 19.2.2017 Димитар Таневски, Кристијан Тевчев и Ангела Рајчевска , како претставници на Волонтерски центар Скопје, учествуваа на вториот дел од проектот Young Active Europeans во Крижова, Полска. Проектот беше организиран од Српската невладина организација Еко Младеновац во соработка со организацијата-партнер TДМ2000 Полска. Ова беше втората од двете фази со коишто се имплементираше целиот проект Имено, првата фаза всушност го опфати тренингот од 13-20 ноември во Топола, Србија. Додека, пак, втората активност се одржа во една убава и релаксирачка средина во Селото Крижова, кое се наоѓа на 60 километри од градот Вроцлав во Полска. Како и на претходната, во оваа активност беа вклучени истите дванаесет невладини организации од различни Европски земји: Македонија, Србија, Грција, Албанија, Косово, Чешка, Полска, Италија, Турција, Литванија, Романија и Бугарија.
Низ тренингот ги истраживме меките вештини како клуч за младинската вклученост и социјалниот и политички активизам. Исто така, работевме на практичните вештини кои се потребни за да се реализира едно локално промотивно активно граѓанство. Подлабоко го истраживме Европското државјанство и имавме можност да работиме на различни методи и вештини кои носат самодоверба во процесот на имплементирањето на младинските активности. Патем, имавме една неверојатна дружба со сите стари и нови пријатели од цела Европа. Го истраживме местото Крижова, како и малото градче Свидница и градот Вроцлав. Ја вкусивме специфичната полска кујна и нивните pierogi, како и различните видови на пијалоци. Милион чувства, илјадници мисли, стотици спомени, еден проект. Млади Активни Европејци и тимот од Македонија. <3
Од: Димитар, Ангела и Кристијан
15
An interview with Vera Kalinn THE READERS CARE ABOUT THE WRITERS VOICE
V
era Kalinn is one of the most promising young writers in Macedonia. Her stories were critically acclaimed and won many literary prices. She became very popular when her first novel “The Homeless Man with a Golden Watch” was published ,followed by the information that the publishing house from USA “Random” expressed its interest in this book. This book was published under the name of Verche Karanfiloska. Recently she published her second book “Firefly Hunters” under the pen-name of Vera Kalinn.
1. When did you decide to become a writer? Who supported you and who didn’t? Writing, for me, is not a decision. Whenever I think about this question, I always come to the same conclusion I did not decide to become a writer, I just am. And I feel like I always was, even before I wrote my first story. I have always looked at my reality, at the world around me and wondered what it would be like if it is somewhat different. I always looked at other people and wondered what it would be like to be like them. Naturally, while trying to answer my questions, while trying to satisfy my curiosity - I started writing, I started telling stories.
2. Do you follow the latest trends in storytelling? Of course, I look at what is popular and what people read, I look at what is valued and what critics like, but that doesn’t mean that I blindly follow the trends just for the sake of it. I have only one rule only: I write the stories I would like to read. In the end, the most important thing to me is to satisfy myself. If I am satisfied with my story, than the chances that the other people will be too are larger. And if I don’t believe in my story, most probably no one else will. As Robert Frost once said: “No tears in the writer, no tears in the reader. No surprise in the writer, no surprise in the reader”. The writers have one job and that is to surprise themselves.
16
Interview 3. Tell us in general about the difference between your first and second book? My first book “The Homeless Man with a Golden Watch” is a novel and the second one “Firefly Hunters” is a collection of short stories, and that by itself makes them very different. However, the tone and the atmosphere in my fiction is usually similar, and no matter what kind of ideas I get, or how different they seem from the previous ones, so far I have always ended up staying true to my voice, to the voice my readers are used to.
4. Do you have any writers that influenced your voice? I do not idolize writers. I don’t think that a writer as a person is someone who can inspire, I think only stories can. Building my voice has been and still is a journey of contrast, a journey on which I find things I don’t like and therefore I realize what I do like, and not only in literature, but in life too.
5. Were you surprised by Random’s interest in your novel? I come from a small country, so yes, I was surprised, but not because I didn’t think my story was good enough, but because I didn’t think someone acould so quickly become aware of its existence. The novel, as far as I know is in the reader’s report stage, so it still doesn’t mean it will be published, but the interest alone, the chance it was given for even to be able to get to that stage, is the thing that makes me believe that even the voices of the writers from small countries can one day echoe in this big world.
6. Did you fear publishing under a new pen name? I did not. I never meant to hide my identity - I made it well known who I am and why I am changing it: the name, to me, is only a tool by which readers remember the writer, and I wanted to make that part easier for them. I thought I may have to explain over and over again, but when I changed it, everyone accepted it without even asking for the reasons behind it. That proves my point - in the end readers don’t care about the name, they just care about the stories that the name represents. By Igor Pop Trajkov
17
Интервју со Вера Калин ЧИТАТЕЛИТЕ СЕ ГРИЖАТ ЗА ГЛАСОТ НА ПИСАТЕЛОТ
В
ера Калин е едно од најветувачките млади писателски имиња во Македонија. Нејзините раскази беа високо оценети и добија литературни награди. Таа стана особено популарна кога нејзиниот прв роман „Бездомникот со златен часовник“ беше објавен проследен со информацијата дека книгоиздателството од УСА „Рандом“ го изрази својот интерес во оваа книга. Оваа книга беше објавена со името на Верче Каранфиловска. Неодамна таа ја објави својата втора книга „Ловци на светулки“ со писателското име Вера Калин.
1. Кога решивте да станете писател? Кој ве поддржа, а кој не? Пишувањето за мене не е решение. Кога и да помислам во врска со ова прашање, секогаш доаѓам до истиот заклучок- не сум решила да станам писател, едноставно сум. И чувствувам дека тоа отсекогаш сум била, дури и пред да го напишам мојот прв расказ. Секогаш гледав во мојата реалност, во светот кој ме опкружува и се прашував како би било доколку е малку поинаков. Секогаш гледав во другите луѓе и се прашував како би било да си како нив. Се разбира додека се обидував да одговорам на прашањата, додека се обидував да ја задоволам мојата љубопитност- почнав да пишувам, почнав да раскажувам приказни. 2. Дали ги пратите последните трендови во пишувањето? Се разбира, гледам што е популарно и што луѓето читаат, гледам што е вреднувано и што ѝ се допаѓа на критиката, но тоа не значи дека имам цел слепо да ги пратам трендовите. Имам само едно правило: Пишувам приказни кои јас би сум сакала да ги прочитам. На крајот на краиштата најважната работа за мене е да се задоволам самата себе си. Доколку сум задоволна со својата приказна тогаш шансите и другите да се би биле исто така поголеми. А доколку јас не верувам во мојата приказна, најверојатно нема и никој друг. Како што Роберт Фрост еднаш рекол: „Нема солзи во писателот, нема солзи во читателот. Нема изненадување во писателот, нема изненадување во читателот.“ Писателите имаат една работа - која е да се изненадат себе си.
18
Interview 3.Кажете ни ја во општи црти разликата меѓу вашата прва и втора книга? Мојата прва книга „Бездомникот со златен часовник“ е роман, а втората книга „Ловци на светулки“ е збирка на кратки раскази, што само по себе ги прави овие две книги многу различни. Како и да е, тонот и атмосферата во сета моја уметничка литература се обично слични, и без разлика какви идеи ми доаѓаат, и без разлика колку различни изгледаат од претходните, сé до сега секогаш завршував кажувајќи ја вистината на мојот глас, на гласот на кој моите читатели се навикнати.
4. Дали имаш некои писатели кои го влијаеле твојот глас? Не ги идеализирам писателите. Не мислам дека писателот како личност е некој кој би можел да инспирира. Мислам дека само приказните тоа го можат. Градењето на мојот глас отсекогаш било и сеуште е контрасно патување. Патување во кое наидувам на работи кои не ми се допаѓаат и така ми станува јасно што ми се допаѓа не само во литературата, туку и во животот.
5. Дали те изненади интересот на Рандом за твојот роман? Да ме изненади бидејќи сум од мала земја, не, бидејќи не верував дека мојата приказна е доволно добра; туку со оглед на тоа дека не мислев дека некој толку бргу може да стане свесен за постоењето на приказната. Романот, колку што знам е во фазата на читателско известие, значи сеуште не се знае дали ќе биде објавен, но самиот интерес и шансата која ми беше дадена само да дојдам до таа фаза, е работа која прави да верувам дека дури и гласовите на писателите од малите земји може да одекнат во овој голем свет.
6. Дали се плашеше да објавиш под друго писателско име? Не. Никогаш немав намера да си го кријам идентитетот- добро дадов на знаење која сум, а причината зошто го менувам името е дека за мене тоа е само алатка со која читателите го помнат писателот и сакав да го направам овој дел полесен за нив. Мислев дека ќе мора да објаснувам повторно и повторно, но кога го сменив сите го прифатија без воопшто и да ме прашаат кои се причините за тоа. Тоа го докажува мојот ставнајпосле читателите не се интересираат за името, туку само за приказните кое името ги претставува.
Интервјуист и автор на преводот од англиски на македонски: Игор Поп Трајков
19
Carnival
C
arnival is a western Christian festive,celebrated just before the beginning of the liturgical season of lent, usually during the month of February/ March. It is a public celebration, combining some elements from circus, mask and a public street party. The people are allowed to lose their everyday individuality and there is a sense of social unity.
It originated in the 15th century, especially in catholic parts of Europe. Here it unfolded first in Italy, where we still today see these spectacular masks in Venice or the fabulous parades in Viareggio.
From Italy the tradition came to Germany in the 17th century, here too in the catholic areas like Cologne, Mainz or Düsseldorf but also southern Germany. Here we often speak too of “ Fastnacht or Fasching” It starts 11th of November and ends Ash Wednesday. Some people call it too the 5th season. The highlight of the season is the last week before the beginning of lent. It starts with Thursday, “ Weiberfastnacht” where woman are allowed to do everything they want to do. A tradition is to cut of the ties from men wearing suits.A lot of street parades with floats take place.The most famous ones are in Mainz, Cologne or Düsseldorf on “Rosenmontag.
20
Culture Wearing colorful uniforms have their origin during the time of the military occupation of Napoleon. Other famous carnival tradition is the Mardi Gras in Louisana, USA. The French settlers brought the tradition to the New World. Today we have at this day great parades and great marching bands celebrating Cajun Music and Jazz in the streets of New Orleans.
In Brazil it is important to celebrate carnival, because it is a major part of Brazilian culture. Samba plays an extraordinary role. For example the typical Carnival of Rio parade is filled with revelers, floats, and adornments from numerous samba schools. Every year the different samba schools in town try to find the best one. Samba remains a popular dance especially in the ghettos outside of the main cityThese places keep alive the historical meaning of this kind of dancing without any influence of the western cultures. With colorful costumes and unusually carriages the carnival attracts more than 2 million spectators per year and it is valid with it as a largest carnival in the world. On the whole you can see, there are different kinds of ways to celebrate these days. But the meaning is always the same: to get together, to have no different social differences and to enjoy these days.
By Dominik Daniel
21
Karnaval
K
arnaval është festë e të krishterëve perëndimor, që festohet pak para fillimit të sezonës liturgjike të kreshmës, zakonisht gjatë muajit Shkurt/Mars. Është festë publike, duke kombinuar disa elemente nga cirku, maskat dhe ahengjet publike në rrugë. Njerëzit janë të lejuar që të humbin individualitetin e tyre ditor dhe ka sens të bash kimit social.
Origjinën e ka nga shekulli I 15-të, veçanërisht në pjesët katolike të europës. Këtu u shpalos së pari në Itali, ku ne shohim edhe sot këto maska spektakolare në Veneci apo në paradat e madhërishme të Viareggio.
Nga Italia tradita erdhi në Gjermani në shekullin e 17-të, edhe këtu poashtu në rajone katolike si Cologne, Mainz apo Düsseldorf por poashtu edhe në Gjermaninë Jugore. Këtu shpesh flasim për “Fastnacht apo Fasching” fillon më 11 nëntor dhe përfundon të Mërkurën e Hirtë. Disa njerëz e thirin e Enjta e 5-të, “ Weiberfastnacht” ku gratë e reja janë të lejuara të bëjnë çfarë të dëshirojnë. Një traditë është që ti prejnë kravatat tek mashkujt që kanë veshur kostume. Shumë parada rrugore zhvilohen. Më të famshmet janë ato në Mainz, Cologne apo Düsseldorf në “Rosenmontag, bendet marshojnë të veshur me uniforma shumë ngjyrëshe që e kanë origjinën e tyre nga koha e okupimit ushtarak të Napoleon-it.
22
Culture Të tjera tradita Karnavalesh është Mardi Gras në Louisiana, SHBA. Kolonët Francez e sollën traditën në Botën e re. Sot ne kemi në këto parada madhështore dhe bende marshuese duke festuar Muzikën Kajun dhe Xhez në rrugët e New Orleans.
Në Brazil është me rëndësi të festohet Karnavali, sepse është pjesë kryesore e kulturës Braziliane. Samba luan një rol të veçantë. Për shembull Karnavali i Rio-s, parada e cilit është e mbushur me zbukurime nga shumë shkolla të samba-s. Çdo vit shkollë e ndryshme e samba-s në qytet mundohet të gjejë më të mirën. Samba mbetet një vallëzim popullor veçanërisht në getot jashta qytetit kryesor. Këto vende mbajnë gjallë kuptimin historik të këtij lloj vallëzimi pa asnjë influencë nga kulturat perëndimore. Me kostume shumëngjyrësh dhe karroca jo të zakonshme karnavali tërhjek më shumë se 2 milion spektatorë në vit dhe është valid me karnavalin më të madh në botë.
Në përgjithësi ju mund të shihni, ka mënyra të ndryshme për të festuar gjatë këtyre ditëve. Por kuptimi mbetet gjithnjë i njëjtë: të bëhemi bashkë, të mos kemi diferenca sociale dhe të kënaqemi këtyre ditëve.
By Dominik Daniel
23
The Church of St. Panteleimon Beautiful Frescoes in a Picturesque Surrounding
T
he church of St. Panteleimon is located in the village of GornoNerezi on the mountain of Vodno. This is a favorite place for excursions of the citizens of Skopje as it has a wonderful panoramic view at the capitol of Macedonia. This church from the 12th century is situated in a monastery complex.
In the inscription over the main portal is written that the church and the monastery were built by the order of Alexius Angelus Comnenus, and all this was devoted to St.Panteleimon, the patron of the physicians. This was a period when the stability in the Byzantine Empire was falling. Though the enemies were attacking the empire, the empire was still rich enough to engage exquisite artists and construct costly buildings. The frescoes of this church are close to the standards of the renaissance paintings. Namely Giorgio Vasari (born in Arezzo, Tuscany in 1511) by many called â&#x20AC;&#x153;the first art historianâ&#x20AC;? was the first one to use the term renaissance; he wrote thatGiotto di Bondonewas the first one that devised the modern painting in which the figures were not static and artificial as in the traditional Byzantine paintings, but lively and inspired by the classical arts.
24
Culture However the British art historian Andrew Graham-Dixon claims that the fresco “The Lamentation of Christ” (created under the influence of the apocryphal religious literature) in the church of St. Panteleimon with its expression of emotion, realism and its representation of suffering in 1164 precedes the Giotto frescoes from the Arena Chapel in Padua from 1305.
This small church that was built from rectangular stones and brick, with layers of mortar- suffered from the earthquake in1555after what it was restored.The frescoes were repainted again in 1885 with quality that was much lower than that of the authenticfrescoes, a part of which was restored in the 1923. The whole interior of this church is covered with frescoes some of which are the best examples of the Comnenian Age of the Byzantine art, and as already mentioned in this text many art historians argue that this are the first signs of the European renaissance painting. Placed in the serene environment and nature on the mountain of Vodno the monastery complex of the church of “St. Panteleimon” is an attractive destination not just for art historians but for art fans and tourists as well. The other interesting thing is that thechurch’s stucco decoration is depicted on the obverse of the Macedonian 50 denars banknote.
by Igor Pop Trajkov
25
Црквата Св. Пантелејмонубави фрески во сликовито опкружување
Ц
рквата Св.Пантелејмон е лоцирана во селото Горно Нерези на планината Водно. Ова е омилено место за излети на граѓаните на Скопје бидејќи има прекрасен панорамски поглед на главниот град на Македонија. Оваа црква од дванаесеттиот век е позиционирана во манастирски комплекс.
На натписот врз влезниот портал е напишано дека црквата и манастирот биле изградени по порачка на Алексеј Први Комнен, и сè ова било посветено на Св. Пантелејмон, заштитникот на лекарите. Ова е период кога стабилноста во Византиската Империја опаѓала.
Иако непријателите ја напаѓале империјата, империјата била сеуште доволно богата за да може да ангажира квалитетни уметници и да изгради скапи градби. Фреските на оваа црква ѝ се блиски по своите стандради на ренесансните слики. Имено Џорџо Васари (роден во Арецо, Тоскана во 1511) од многумина наречен „првиот историчар на уметноста“ бил првиот кој
26
Culture го употребил терминот ренесанса; тој мислел дека Џото ди Бондоне бил првиот кој го обмислил модерното сликарство во кое фигурите не биле статични и артифициелни како во традиционалните византиски слики, туку живи и инспирирани од класичните уметности. Како и да е Британскиот историчар на уметноста Ендрју Греам-Диксон тврди дека фреската „Оплакување на Христос“ (создаден под влијание на апокрифната религиозна литература) во црквата Св. Пантелејмон со својата екпресија на емоцијата, со реализмот и со претставувањето на страдањето уште во 1164 ги претекнува фреските на Џото од капелата Арена во Падова од 1305. Оваа мала црква која била изградена од правоаголни камења и цигли, со слоеви од малтер, страдала во земјотрес во 1555 по што била обновена. Фреските биле насликани повторно во 1885 со квалитетт кој бил многу понизок од оној на автентичните фрески, кои делумно биле возобновени во 1923.
Целиот ентериер на оваа црква е покриен со фрески од кои некои се најдобри примери за периодот Комнен во Византиското сликарство, и како што е веќе напомнато во овој текст многу историчари на уметноста велат дека ова се првите знаци на Европското ренесансно сликарство. Сместен во смирено опкружување и природа на планината Водно манастирскиот комплекс на црквата „Св. Пантелејмон“ е атрактивна дестинација не само за историчарите на уметноста туку и за љубителите на уметноста и туристите. Исто така интересно е дека штуко декорацијата на црквата е претставена на македонската банкнота од 50 денари.
од Игор Поп Трајков
27
Candlemas tradition
D
uring the Candlemas in France we eat some « Crêpes », typical french food from region Bretagne north/west of France (map for situation of Bretagne). But there is a day on the year when everybody eat crepe it’s for Candlemas. « chandeleur » in french, 2th of February. With family or friends, sweet or salty everybody like it.
Recipe : (for 4 persons) Ingredients :
- 250g flour - 4eggs - 1/2lMilk - 1 salt pinch - 100g of melted better
Garnish :
- mushroom - chicken - tomato - mozarella - pepper
Recipe : - In a bowl beat eggs and add the flour progressively - when the mix is heavy add the fresh milk little by little until the mix be liquide and add the melted better - Left to stand the dough 1 hour - In a stove put a little bit off better and a slim layer of the mixture on all the stove and waiting for the crepe be more dark on the border - It’s time to return it ! With utensil or like in the tradition - repeat until you have no more pate and share !
Have fun with the recipe ! You can also add sugar or rhum for sweet past and salt for salty.
28
Food Candlemas history : Christian Candlemas born when the pope distributed crepe for arrival of pilgrims in Rome. But it’s also the last religious celebration of the winter, chandeleur is the end of the season. The chandeleur have a link with the end of the winter and of the winter sleep of animals too, if the 2th February is a beautiful day and winter sleeper animals go out of their burrow and saw their shadow they come back inside and they for 6 weeks more and that mine the end of the winter gonna by hard. If animals go out and the sky in dark they stay out and the end of winter gonna by soft. This part stay in the North american chandeleur tradition like in America and in Canada. Today there is an other symbolic from chandeleur how start in the V century, peoples made cake with wheat for good harvest next years. In the general tradition we do a bigger « crepe » of the size of a stove and everybody try to return the crepe by blowing it up with a gold coin in hand. If it’s successful that mine prosperity for the year, in some family this tradition persist.
The tradition is different in every family but i’m gonna to explain how is it going in my family : The tradition is different in every family, in mine all my family join for this days around the crêpe machine for create our own preparation, with sauce tomato, ham and cheese or with salmon, creme and cheese; with Nutella, sugar, honey, jam or rhum; for diner or for afternoon tea. There is no rule ! An other tradition at the and of the diner my mom do the « ghost crêpe », put a little of rhum on the crêpe cooked, put off the light and flaming the rhum. We can saw appear a blue ghost for rejoice children and adults.
By Laurène Duvert
My cousins for begin the most courageous create stranges mix ! Sugar and salty all years they tried to imagin the must disgusting mix. If you want an advice don’t try !
29
Psychological Properties Of Colours
It is the effects of the electro-magnetic radiation of light on human mood and behaviour - a universal, psychophysical reaction, which is not as heavily influenced by culture, age and gender as is generally thought. It is important to understand that there is a great difference between colour psychology and colour symbolism. Historically, what is often described as colour psychology is actually colour symbolism - the conscious associations that we are conditioned to make. There are many examples of colour symbolism: purple is associated with royalty for the simple reason that, until relatively recently in our history, it was an extremely expensive dye and only royalty could afford it; red is the colour of blood and has associations with war. Colour is energy and the fact that it has a physical effect on us has been proved time and again in experiments - most notably when blind people were asked to identify colours with their fingertips and were all able to do so easily. The shorter the wavelength, the stronger the underlying physical effectColour is Natureâ&#x20AC;&#x2122;s own powerful signalling system - the universal, non-verbal language. Scientifically, it is the first thing we register when we are assessing anything: a very simple and obvious example of that is our reaction to a fly in our home: if it is black or navy blue, we will probably find it a minor irritation, but if it has yellow stripes our reaction will be different - most of us will recoil. The same instinct tells us when food is unsafe to eat and throughout the animal kingdom colour is widely used to signal sexual availability. In practice, colour psychology works on two levels: the first level is the fundamental psychological properties of the eleven basic colours, which are universal, regardless of which particular shade, tone or tint of it you are using. Each of them has potentially positive or negative psychological effects and which of these effects is created depends on personality types and - crucially the relationships within colour combinations, the second level of colour psychology.
30
Opinion
RED. Physical Positive: Physical courage, strength, warmth, energy, basic survival, â&#x20AC;&#x2DC;fight or flightâ&#x20AC;&#x2122;, stimulation, masculinity, excitement. Negative: Defiance, aggression, visual impact, strain. BLUE. Intellectual. Positive: Intelligence, communication, trust, efficiency, serenity, duty, logic, coolness, reflection, calm. Negative: Coldness, aloofness, lack of emotion, unfriendliness. YELLOW. Emotional Positive: Optimism, confidence, self-esteem, extraversion, emotional strength, friendliness, creativity. Negative: Irrationality, fear, emotional fragility, depression, anxiety, suicide. GREEN. Balance Positive: Harmony, balance, refreshment, universal love, rest, restoration, reassurance, environmental awareness, equilibrium, peace. Negative: Boredom, stagnation, blandness, enervation. VIOLET. Spiritual Positive: Spiritual awareness, containment, vision, luxury, authenticity, truth, quality. Negative: Introversion, decadence, suppression, inferiority. ORANGE. Positive: Physical comfort, food, warmth, security, sensuality, passion, abundance, fun. Negative: Deprivation, frustration, frivolity, immaturity. PINK. Positive: Physical tranquillity, nurture, warmth, femininity, love, sexuality, survival of the species. Negative: Inhibition, emotional claustrophobia, emasculation, physical weakness. GREY. Positive: Psychological neutrality. Negative: Lack of confidence, hibernation, lack of energy.
dampness,
depression,
BLACK. Positive: Sophistication, glamour, security, emotional safety, efficiency, substance. Negative: Oppression, coldness, menace, heaviness.
31
Mindfulness
F
irst of all what is it „mindfulness“ and why is it useful? Mindfulness means knowing directly what is going on inside and outside ourselves, moment by moment. The idea of mindfulness is to start noticing the world around us. It’s easy to lose touch with the way our bodies are feeling and to end up living „in our heads“. We end up caught up in our thoughts without stopping to notice how those thoughts are driving our emotions and behaviour. An important part of mindfulness is reconnecting with our bodies and the sensations they experience. This means waking up to the sights, sounds, smells and tastes of the present moment. That might be something as simple as the feel of a banister as we walk upstairs. It’s about allowing ourselves to see the present moment clearly, enjoy the world around us more and understand ourselves better. When we do that, it can positively change the way we see ourselves and our lives.
Mindfulness also allows us to become more aware of the stream of thoughts and feelings that we experience and to see how we can become entangled in that stream in ways that are not helpful. This lets us stand back from our thoughts and start to see their patterns. Gradually, we can train ourselves to notice when our thoughts are taking over and realise that thoughts are simply ‘mental events’ that do not have to control us. Most of us have issues that we find hard to let go and mindfulness can help us deal with them more productively. We can ask: „Is trying to solve this by brooding about it helpful, or am I just getting caught up in my thoughts?“ Awareness of this kind also helps us notice signs of stress or anxiety earlier and helps us deal with them better.
32
Opinion How can you practice mindfulness? It can be helpful to pick a regular time – the morning journey to work or a walk at lunchtime – during which you decide to be aware of the sensations created by the world around you. Also trying new things, such as sitting in a different seat in meetings or going somewhere new for lunch, can also help you notice the world in a new way.
To develop an awareness of thoughts and feelings, some people find it helpful to silently name them: “Here’s the thought that I might fail that exam”. Or, “This is anxiety”. You can practise mindfulness anywhere, but it can be especially helpful to take a mindful approach if you realise that, for several minutes, you have been “trapped” in reliving past problems or “pre-living” future worries.
It might be useful to remember that mindfulness isn’t about making all the thoughts in your head go away, but rather about seeing them as mental events. Just imagine standing at a bus station and seeing „thought buses“ coming and going without having to get on them and be taken away. This can be very hard at first, but with gentle persistence it is possible.
By Laura Babaityte
33
To read other editions on
https://issuu.com/vcsvoices
Join us on
https://www.facebook.com/vcs.skopje
34