Mixer

Page 1

ISTRUZIONI ORIGINALI

Istruzioni per l’uso - Instructions for use - Guide d’utilisation Gebrauchsanleitung - Instrucciones de uso - Instruções para utilização Gebruiksinstructies - Instrukcja Użytkowania - Bruksanvisning Instrucţiuni de utilizare - Upute za uporabu - Οδηγίες χρήσης

Leggere attentamente le istruzioni - Read all instructions carefully - Veuillez lire attentivement les instructions Bitte lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerk sam durch - Lea atentamente las instrucciones Leia cuidadosamente todas as instruções - Neem alle instructies zorgvuldig door - Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją Läs alla instruktioner noggrant - Citiţi cu atenţie instrucţiunile - Pažljivo pročitajte upute Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες


Congratulazioni! Gentile Cliente ci congratuliamo per aver scelto la macchina Lavazza Multipurpose Mixer e la ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Non ci resta che augurarle la preparazione di tante ottime bevande grazie a Lavazza!

IT Pagina

1

Congratulations! Dear Customer, we would like to congratulate you on choosing the Lavazza Multipurpose Mixer and thank you for trusting us with your purchase. Before using your new machine, we recommend that you read the instructions for use carefully, as they explain how to operate, clean the appliance and maintain it in perfect working order. We hope you’ll enjoy many delicious beverages with Lavazza!

EN

Bravo ! Cher Client, nous vous félicitons d’avoir choisi la machine Lavazza Multipurpose Mixer et vous remercions de votre confiance. Avant de mettre en route la machine, nous vous conseillons de lire attentivement les instructions pour son utilisation : elles vous expliquent comme l’utiliser, la nettoyer et la garder en parfait état de fonctionnement. Il ne nous reste plus qu’à vous souhaiter de préparer d’excellentes boissons grâce à Lavazza !

FR

Herzlichen Glückwunsch! Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines Lavazza Multifunktionsmixers und danken Ihnen für das in unser Unternehmen gesetzte Vertrauen. Bevor Sie das Gerät be nutzen, möchten wir Ihnen anraten diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durchzulesen; hier finden Sie Informationen zur Benutzung, Reinigung und Wartung, um das Gerät immer und jederzeit in einem einwandfreien Zustand zu halten. Wir hoffen, dass Sie mit Lavazza viele köstliche Getränke genießen können!

DE

¡Felicitaciones! Estimado cliente, le felicitamos por haber elegido la máquina Lavazza Multipurpose Mixer y le agradecemos su confianza. Antes de la puesta en funcionamiento de la máquina, le recomendamos que lea atentamente las instrucciones de uso que explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfecto estado de funcionamiento. ¡Solo nos queda desearle la preparación de muchas bebidas excelentes gracias a Lavazza! Parabéns! Caro cliente, gostaríamos de o felicitar pela sua escolha da máquina Lavazza Multipurpose Mixer e agradecer-lhe pela confiança demonstrada pela sua compra. Antes de começar a utilizar a sua nova máquina, recomendamos que leia atentamente as instruções para utilização, dado que explicam como colocar em funcionamento, como limpar e como a conservar em perfeitas condições de funcionamento. Esperamos que possa desfrutar de muitas e deliciosas bebidas com a Lavazza!

Page

10

Page

19

Seite

28

ES Página

37

PT Página

46

Gefeliciteerd! Geachte klant, wij feliciteren u met de keuze van de Lavazza Multipurpose Mixer en danken u voor uw vertrouwen in ons product. Alvorens uw nieuwe apparaat te gebruiken, raden wij u aan de gebruiksinstructies aandachtig te lezen; hierin wordt toegelicht hoe het apparaat dient bediend en gereinigd te worden, teneinde het in een perfecte staat te houden. We hopen dat u van vele heerlijke dranken zult genieten met Lavazza!

NL

Gratulujemy! Szanowny Kliencie! Chcielibyśmy złożyć gratulacje z powodu dokonanego wyboru zakupu Wielofunkcyjnego Miksera Lavazza i podziękować za zaufanie wyrażone w ten sposób względem naszych produktów. Przed użyciem nowego urządzenia zalecamy staranne zapoznanie się z instrukcją użytkowania, ponieważ wyjaśniamy w niej sposób eksploatacji i czyszczenia produktu, aby zapewnić utrzymanie go w idealnym stanie eksploatacyjnym. Mamy nadzieję, że dzięki produktowi firmy Lavazza będziecie Państwo mogli rozkoszować się smakiem wielu wspaniałych napojów!

PL

Gratulerar! Kära kund, vi vill gratulera dig till ditt val av Lavazza Multipurpose Mixer och tacka dig för ditt förtroende i oss. Innan du använder din nya maskin rekommenderar vi att du läser instruktionerna noggrant, då de förklarar hur man använder, rengör och underhåller maskinen i perfekt tillstånd. Vi hoppas att du kommer att njuta av många härliga drycker med Lavazza! Felicitări! Stimate Client, te felicităm pentru alegerea maşinii Lavazza Multipurpose Mixer şi îţi mulţumim pentru încrederea acordată. Înainte de a pune în funcţiune maşina, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare care explică modul de folosire al acesteia, precum şi modul de curăţare şi întreţinere pentru o stare perfectă de funcţionare. Nu ne rămâne decât să vă dorim prepararea a cât mai multe băuturi excelente cu Lavazza! Čestitamo! Poštovani, čestitamo Vam na izboru aparata Lavazza Multipurpose Mixer i zahvaljujemo na ukazanom povjerenju. Prije puštanja aparata u pogon, savjetujemo da pažljivo pročitate upute za uporabu koje objašnjavaju način njegove uporabe, čišćenja i održavanja savršeno efikasnim. Ostaje nam još da Vam poželimo pripremanje mnogo izvrsnih napitaka zahvaljujući aparatu Lavazza! Συγχαρητήρια! Αγαπητέ πελάτη θέλουμε να σας συγχαρούμε που επιλέξατε το μίξερ ροφημάτων Lavazza Multipurpose Mixer και σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας. Πριν χρησιμοποιήσετε την καινούργια σας συσκευή, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεχτικά τις οδηγίες οι οποίες σας εξηγούν τα πάντα για τη λειτουργία της συσκευής καθώς και τον καθαρισμό και τη συντήρησή της ώστε να είναι πάντα σε άψογη κατάσταση λειτουργίας. Ελπίζουμε με το μίξερ ροφημάτων Lavazza να γευτείτε πολλά απολαυστικά ροφήματα!

Page

55

Strona

64

SE Sidor

73

RO Pagină

82

HR Stranica

91

GR Σελίδα

100


SOMMARIO

IT

SICUREZZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

PREPARAZIONE BEVANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

PARAMETRI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

MANUTENZIONE E PULIZIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

ACCESSORI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

PULIZIA BICCHIERI/MIXER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 DECALCIFICAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 PULIZIA CASSETTO RACCOGLI GOCCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

SEGNALAZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

PREDISPOSIZIONE MACCHINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

CARATTERISTICHE TECNICHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

COMPONENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

ISTRUZIONI ORIGINALI

AVVIAMENTO MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

1


IT

SICUREZZA

Destinazione d’uso: Questa apparecchiatura è destinata ad un uso esclusivamente professionale in ambienti quali bar, motel, mense, alberghi e ristorazione collettiva in genere, ed è progettata per la preparazione di bevande calde e fredde quali, cappuccino, cioccolata*, milk shake, frullati. Ogni altro utilizzo è da considerarsi errato e pertanto pericoloso. L’utilizzatore deve possedere un’istruzione sufficiente a far funzionare correttamente la macchina. È vietato qualunque utilizzo improprio (non descritto nelle presenti istruzioni). È vietato apportare modifiche tecniche. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. Ubicazione: Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, orizzontale e stabile in un posto sicuro, dove nessuno possa rovesciarlo o venirne ferito. Non tenere l’apparecchio a temperatura inferiore a 0° poiché il gelo potrebbe danneggiarlo. Non usare l’apparecchio all’aperto. Non posare l’apparecchio su superfici calde e/o nelle vicinanze di acqua, fiamme o fonti di calore. L’apparecchio acceso non deve mai essere coperto con strofinacci o altro. Alimentazione di corrente: Collegare l’apparecchio soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio. Cavo d’alimentazione: Non usare l’apparecchio se il cavo d’alimentazione è difettoso o danneggiato. In tali casi dovrà essere sostituito immediatamente. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio e dall’acqua. Non portare o tirare l’apparecchio tenendolo per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo; non toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali. Pericolo di folgorazione: Non mettere mai a contatto dell’acqua le parti sotto tensione. Protezione d’altre persone: Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso alle apparecchiature. Non lasciare alla loro portata i materiali utilizzati per imballare la macchina. * bevanda al gusto di cioccolato 2


SICUREZZA

IT

Pericolo d’ustioni: Mai avviare il vapore senza il mixer, il bicchiere e senza aver precedentemente inserito interamente il mixer nel bicchiere stesso. Pulizia: Prima di pulire l’apparecchio è indispensabile staccare la spina dalla presa di corrente ed aspettare che l’apparecchio si raffreddi. Mai utilizzare detergenti alcalini, solventi, alcol o sostanze aggressive. Non immergere l’apparecchio nell’acqua. È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno dell’apparecchio. Non utilizzare un getto d’acqua per pulire l’apparecchio. Custodia della macchina: Quando l’apparecchio rimane inutilizzato per un periodo prolungato, staccare la spina dalla presa e custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerlo dalla polvere e dallo sporco. Riparazioni / Manutenzione: Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Non mettere in funzione un apparecchio difettoso. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni. Serbatoio acqua: Immettere nel serbatoio soltanto acqua fresca potabile non gasata. Non mettere in funzione l’apparecchio se l’acqua non è almeno 10 cm sopra il livello del fondo. della macchina a fine vita Smaltimento (Direttiva Europea 2002/96/CE – D.L. 25 luglio 2005 n. 151): Il simbolo del cassonetto apposto sull’apparecchiatura e/o sulla sua confezione indica che la macchina alla fine della propria vita utile non dovrà essere gettata tra i normali rifiuti. L’apparecchio dovrà essere portato in uno dei centri di raccolta differenziata specifici per i rifiuti elettrici ed elettronici esistenti sul territorio nazionale oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di un’apparecchiatura nuova equivalente, in ragione di uno a uno. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione su questa materia. L’adeguata raccolta differenziata di tali apparecchiature per il riciclaggio e/o lo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composto l’apparecchio. Per informazioni più dettagliate inerenti il sistema di raccolta disponibile, rivolgersi al locale servizio di smaltimento rifiuti o al rivenditore ove è stato effettuato l’acquisto.

3


IT TASTO BEVANDA

CAPPUCCINO

CIOCCOLATA*

CREME LATTE

CAFFÈ SHAKERATO

PARAMETRI TASTO DOSE

PORZIONI

BICCHIERE

1 Cappuccino 2 Cappuccini 3 Cappuccini 4 Cappuccini 1 Cioccolata* calda 2 Cioccolate* calde 3 Cioccolate* calde 4 Cioccolate* calde 1Crema Latte Fredda 2 Creme Latte Fredde 1 Ice Cappuccino 2 Ice Cappuccini 1 Caffè Shakerato 2 Caffè Shakerati 3 Caffè Shakerati 4 Caffè Shakerati

Caldo Caldo Caldo Caldo Caldo Caldo Caldo Caldo Freddo Freddo Freddo Freddo Freddo Freddo Freddo Freddo

TIPO DI MIXER LATTE (ML)

Cappuccino Cappuccino Cappuccino Cappuccino Cioccolata calda Cioccolata calda Cioccolata calda Cioccolata calda Bevande fredde Bevande fredde Bevande fredde Bevande fredde Bevande fredde Bevande fredde Bevande fredde Bevande fredde

70 130 200 250 130 250 400 500 70 130 70 130 -

ESPRESSO (ML)

GHIACCIO (CUBETTI)

30 60 50 100 150 200

3 6 3 6 9 12

Utilizzare sempre ed esclusivamente latte a temperatura da frigorifero. Attenersi sempre alle dosi indicate. Porre estrema attenzione durante la selezione del tasto dose. Il tasto dose selezionato deve sempre essere quello relativo alla quantità di prodotto versata nel bicchiere in uso (vedi PARAMETRI 4). Durante le preparazioni calde utilizzare sempre la copertura del bicchiere in dotazione. (vedi ACCESSORI 5). Limiti per funzionamento continuativo: Ciclo freddo max 1,20 min ON – min 1,20 min OFF / Ciclo caldo max 2,50 min ON – min 2,50 min OFF

* bevanda al gusto di cioccolato 4


IT

COMPONENTI Pannello comandi bevande

Pannello comandi dosi Coperchio serbatoio acqua

Gruppo motore mixer

Supporto per bicchiere con microinterruttore

Aggancio/sgancio rapido mixer

Serbatoio acqua con controllo livello

Mixer

PANNELLO COMANDI BEVANDE Cappuccino Cioccolata* reme Latte, C Ice Cappuccino Caffè Shakerato PANNELLO COMANDI DOSI 1 porzione 2 porzioni

Cassetto raccogli gocce

3 porzioni 4 porzioni * bevanda al gusto di cioccolato

ACCESSORI Mixer per bevande fredde

Mixer per cappuccino

Mixer per cioccolata* calda con paraspruzzi

Coperchio bicchiere per bevande CALDE

Bicchiere per bevande CALDE: 4 alette interne

Interruttore generale

Presa di alimentazione

Cavo alimentazione Bicchiere per bevande FREDDE: senza alette interne

5


IT

SEGNALAZIONI

STATO MACCHINA

PANNELLO BEVANDE

Riscaldamento Macchina pronta (in temperatura) Bevanda in preparazione

Tutti i tasti spenti. Tutti i tasti accesi. I tasti bevande selezionati si illuminano con luce

Preparazione bevanda con bicchiere mal posizionato o mancante (segnalazione attiva per 20 secondi se non viene posizionato il bicchiere) Mancanza acqua nel serbatoio/serbatoio non

PANNELLO DOSI

Tutti i tasti spenti. Tutti i tasti accesi. I tasti dosi selezionati lampeggiano con luce

fissa bianca per tutta la durata della preparazione. bianca per tutta la durata della preparazione. Tasto dose 4 lampeggia con intermittenza. Tasto cappuccino acceso con luce fissa rossa.

Tasto cappuccino acceso con luce fissa rossa.

Tasto dose 3 lampeggia con intermittenza. Tasto dose 2 lampeggia con intermittenza.

Il motore si blocca (assorbimento eccessivo)

Tasto cappuccino acceso con luce fissa rossa. Segnalazione acustica (20 secondi). Tasto cappuccino acceso con luce fissa rossa.

Macchina guasta

Tasto cappuccino acceso con luce fissa rossa.

presente Temperatura troppo elevata della macchina

Tasti dose 2/3/4 lampeggiano con intermittenza. Tasti dose 1/2/3/4 lampeggiano con intermittenza.

= suono

PREDISPOSIZIONE MACCHINA Questa apparecchiatura è destinata ad un uso esclusivamente professionale ed è progettata per la preparazione di bevande calde e fredde quali cappuccino, cioccolata, milk shake, frullati. Ogni altro utilizzo è da considerarsi errato e pertanto pericoloso. L’utilizzatore deve possedere un’istruzione sufficiente a far funzionare correttamente la macchina. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di: • impiego errato e non conforme agli scopi previsti; • riparazioni eseguite presso centri d’assistenza non autorizzati; • manomissione del cavo d’alimentazione; • manomissione di qualsiasi componente della macchina; • impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali; • mancata decalcificazione; • stoccaggio in locali al di sotto di 0°C. In questi casi viene a decadere la garanzia.

AVVIAMENTO MACCHINA Posizionare la macchina su una superficie piana, orizzontale e stabile, lontano da acqua, fiamme e fonti di calore. Scollegare l’alimentazione elettrica se presente. La macchina accesa non deve mai essere coperta con strofinacci o altro. 1 Sollevare il coperchio, estrarre il serbatoio dell’acqua

e riempirlo usando acqua fresca potabile non gasata.

6

Utilizzare esclusivamente acqua fresca potabile non gasata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Il livello dell’acqua deve sempre essere mantenuto almeno 10 cm sotto il bordo superiore e 10 cm sopra il fondo del serbatoio. L’utilizzo di un filtro dell’acqua (accessorio opzionale) migliora la qualità dell’acqua e allunga la durata dell’apparecchio. Utilizzare il filtro AquaAroma Crema Brita®. Per inserire il filtro seguire il foglio di istruzioni allegato all’accessorio. Si consiglia di non modificare la selezione già impostata del filtro.


PREDISPOSIZIONE MACCHINA

IT

È possibile sollevare il coperchio e riempire direttamente il serbatoio.

3 Premere l’interruttore generale portandolo in posi-

zione I. Inizia il riscaldamento.

Assicurarsi che le mani, la macchina, il cavo e la superficie d’appoggio della macchina non siano bagnati. 2 Inserire la spina del cavo di alimentazione nella pre-

sa situata sul retro della macchina. Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente.

4 Quando si accendono con luce bianca fissa tutti i

tasti bevande e dosi la macchina è pronta.

Prima di ogni preparazione assicurarsi sempre che la macchina sia pronta. A macchina operativa, la caldaia contiene vapore e acqua calda in pressione.

PREPARAZIONE BEVANDE 1 Inserire il mixer idoneo alla bevanda da preparare (vedi PARAMETRI 4).

Attenersi rigorosamente alle quantità indicate in funzione delle preparazioni e delle dosi, onde evitare fuoriuscite di bevande, malfunzionamenti o preparazioni non ottimali. Porre estrema attenzione durante la selezione del tasto dose. Il tasto dose selezionato deve sempre essere quello relativo alla quantità di prodotto versata nel bicchiere in uso (vedi PARAMETRI 4). 3 Agganciare il bicchiere all’apposito supporto.

I mixer forniti dispongono di un sistema di aggancio/sgancio rapido e di un manicotto anti sgancio che ne garantiscono il corretto inserimento.

Utilizzare sempre ed esclusivamente latte a temperatura da frigorifero.

La macchina è dotata di un microinterruttore di presenza che rileva il corretto aggancio del bicchiere.

2 Inserire i preparati e gli ingredienti necessari nel bic-

chiere (per la scelta del bicchiere, degli ingredienti e delle relative quantità vedere la sezione PARAMETRI 4). 7


IT

PREPARAZIONE BEVANDE spondente alla quantità di ingredienti inseriti nel bicchiere (vedi sezione PARAMETRI 4). La preparazione ha inizio, il tasto dosi selezionato lampeggia e si spengono gli altri tre tasti dosi.

In caso di aggancio non corretto la macchina non permette la successiva preparazione ed emette una segnalazione visiva e acustica. Mai far partire una preparazione senza il bicchiere, con il bicchiere vuoto o senza mixer. Durante le preparazioni calde utilizzare sempre la copertura del bicchiere in dotazione. (vedi ACCESSORI 5).

4

Mantenere un controllo visivo costante durante tutta la preparazione al fine di poter intervenire in caso di fuoriuscite e/o imprevisti. È possibile interrompere la preparazione in qualsiasi istante premendo nuovamente il tasto dose utilizzato. Interrompere il ciclo/preparazione all’eventuale comparsa delle prime manifestazioni di bollore della bevanda.

Premere sul pannello comandi bevande il tasto corrispondente alla bevanda in preparazione (vedi sezione PARAMETRI 4). Il tasto selezionato rimane acceso fisso e si spengono gli altri tre tasti bevande.

6 La macchina termina automaticamente la prepara-

Selezionando un nuovo tasto bevanda questo si illumina e si spegne quello precedentemente selezionato.

Limiti per funzionamento continuativo: Ciclo freddo max 1,20 min ON – min 1,20 min OFF Ciclo caldo max 2,50 min ON – min 2,50 min OFF.

zione, tutti i tasti (bevande e dosi) si accendono con luce fissa.

7 Estrarre il bicchiere. La bevanda è pronta.

5 Premere sul pannello comandi dosi il tasto corri-

MANUTENZIONE E PULIZIA Prima di eseguire operazioni di pulizia assicurarsi sempre che l’alimentazione elettrica sia scollegata ed attendere il raffreddamento della macchina. Si consiglia di risciacquare quotidianamente il serbatoio dell’acqua e di riempirlo con acqua fresca. Svuotare e pulire ogni due/tre giorni il cassetto raccogli gocce, o comunque quando è pieno. Non utilizzare forni a microonde o tradizionali per asciugare la macchina o sue parti. Mai utilizzare detergenti alcalini, solventi, alcol o sostanze aggressive. Non immergere la macchina in acqua. Salvo specifiche indicazioni tutti i componenti non smontabili (esclusi quelli elettrici) della macchina vanno lavati utilizzando acqua fredda o tiepida e panni o spugne non abrasive.

PULIZIA BICCHIERI/MIXER 1 I tre mixer ed i due bicchieri in dotazione posso-

no essere lavati in lavastoviglie fino a 75°.

DECALCIFICAZIONE

La formazione di calcare è una normale conseguen-

za dell’uso dell’apparecchio ed è necessario effettuare la decalcificazione ogni 3-4 mesi di utilizzo e più frequentemente se si utilizza acqua con una durezza elevata. Mai utilizzare l’aceto come decalcificante; per eseguire la decalcificazione utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio. 1 Svuotare il serbatoio (rimuovere il filtro Brita® se

presente) e riempirlo con una soluzione di decalcificante e acqua come specificato sulla confezione del prodotto decalcificante.

2 Accendere la macchina e quando è pronta mettere 8


IT

MANUTENZIONE E PULIZIA un contenitore sotto l’erogatore e premere contemporaneamente per 3 secondi il tasto bevanda quattro. La macchina shakerato ed il tasto dose inizia ad erogare acqua calda. Erogarne circa una tazza quindi spegnere la macchina e lasciarla riposare 10-15 minuti. Ripetere l’operazione finché il serbatoio è vuoto.

PULIZIA CASSETTO RACCOGLI GOCCE 1 Estrarre il cassetto raccogli gocce, svuotare i liqui-

di presenti nel cassetto, lavarlo con acqua fredda o tiepida, quindi asciugarlo e rimontarlo.

3 Lavare e riempire il serbatoio con acqua fresca

potabile, reinserirlo, mettere un contenitore sotto l’erogatore ed accendere la macchina. Quando la macchina è pronta premere contemporaneamente per 3 secondi i tasti bevanda e dose e lasciare erogare fino a vuotare il serbatoio, quindi lavarlo e riempirlo nuovamente con acqua fresca potabile (rimontare il filtro Brita® se presente).

SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI Problema riscontrato

Cause possibili

La macchina non si accende. La pompa non si avvia. Non si forma la schiuma del latte o del cappuccino.

»M acchina non collegata alla rete elettrica. » Manca acqua nel serbatoio. » Il latte non è abbastanza freddo. » Tubo frullino mixer agganciato non correttamente. » Il frullino del mixer non gira.

Nessuna erogazione di vapore dal mixer.

» Tubo frullino mixer otturato.

Cioccolata* o cappuccino non abbastanza caldi.

» Manca acqua nel serbatoio. » Filtro non inserito correttamente. » Tubo frullino mixer otturato. » Selezione tasto dose errato.

Rimedio

» Verificare il corretto inserimento delle prese. » Rabboccare con acqua fresca potabile. » Usare latte a temperatura di frigorifero. » A gganciare correttamente il mixer. Se il problema persiste ulteriormente contattare il Centro Assistenza. » Eseguire la pulizia del mixer. Se il problema persiste ulteriormente contattare il Centro Assistenza. » Eseguire la pulizia del mixer. Se il problema persiste ulteriormente contattare il Centro Assistenza. » Rabboccare con acqua fresca potabile » Verificare inserimento del filtro Brita®. » Eseguire la pulizia del mixer. Se il problema persiste ulteriormente contattare il Centro Assistenza. » Selezionare il tasto dose corretto.

Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi al Centro Assistenza. * bevanda al gusto di cioccolato

CARATTERISTICHE TECNICHE Per le caratteristiche tecniche fare riferimento alla targhetta dati presente sulla macchina. · Voltaggio: 220 - 240 V / 50 - 60 Hz · Potenza totale: 1700 W · Capacità serbatoio: 1,8 l · Peso: 4,5 kg · Materiali impiegati per la carrozzeria: termoplastico

· · Dimensioni: Altezza 47 cm Larghezza 18 cm Profondità 30,5 cm · Valori fonometrici: < 70 dB(A)

2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006 /95 CE 9


EN

SUMMARY

SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

PREPARING BEVERAGES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

PARAMETERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

MAINTENANCE AND CLEANING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

ACCESSORIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

CLEANING THE JUG/MIXER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 DECALCIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 CLEANING THE DRIP TRAY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

INDICATORS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

SOLUTIONS TO THE MOST COMMON PROBLEMS . . . . . . . . . . 18

PREPARING THE MACHINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

TECHNICAL CHARACTERISTICS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

COMPONENTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS

TURNING ON THE APPLIANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

10


SAFETY

EN

Use location: This appliance is intended for use in professional environments only, including bars, motels, cafeterias, hotels and catering establishments, and is designed to prepare hot and cold beverages including cappuccino, hot chocolate, milk shake and iced coffee. Any other use is considered improper and therefore dangerous. The user must have received sufficient instruction on how to use the appliance correctly. Any improper use (i.e. uses not described in these instructions) is forbidden. It is forbidden to modify the appliance. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Positioning: Position the appliance on a flat, level and stable surface and in a safe place where nobody can knock it over or be injured by it. Do not store the appliance in temperatures below 0° as freezing can damage it. Do not use the appliance outdoors. Do not place the appliance on hot surfaces or near water, naked flames or heat sources. The appliance must never be covered by cloths or tea towels when switched on. Power supply: Connect the appliance to a suitable electrical socket. The voltage must correspond with that indicated on the technical data plate on the appliance. Power cable: Do not use the appliance if the power cable is faulty or damaged. In this case the cable should be replaced immediately. Do not run the power cable round corners or sharp edges or over hot objects and protect it from oil and water. Do not pull or lift the appliance by the power cable. Do dot remove the plug by pulling the cable and never touch it with wet hands. Avoid dropping the power cable from the table or shelf. Danger of electrocution: Do not allow live parts to come into contact with water. Protection of other people: Keep children under supervision when in the vicinity of the appliance and ensure they do not play with it. Children do not realise the dangers connected with this device. Do not leave the materials used to package the appliance within reach of children.

* chocolate flavoured beverage 11


EN

SAFETY

Danger or scalding: Never activate the water vapour without the mixer attached and the jug properly in place around the mixer nozzles. Cleaning: The plug must be removed from the electric socket and the appliance allowed to cool before cleaning. Never use alkaline detergents, solvents or corrosive substances when cleaning. Do not immerse the appliance in water. Any modifications or servicing to the interior of the appliance is severely prohibited. Do not use a water jet to clean the equipment/device/appliance. Storage of the appliance: When the appliance remains unused for an extended period of time, remove the plug from the electric socket and store it in a dry place out of reach of children. Protect it from dust and dirt. Repairs / Maintenance: In the event of a fault or suspected fault after an impact, isolate the appliance from the electric supply. Do not start a faulty appliance. Only Authorised Assistance Centres may perform repairs and maintenance. No responsibility is accepted for damages caused due to interventions not carried out by qualified technicians. Water tank: Only use fresh still drinking water in the water tank. Do not activate the appliance if the water level is not at least 10cm above the bottom of the tank. of the appliance Disposal (European Directive 2002/96/CE – D.L. 25 July 2005 n. 151): The trash can symbol located on the appliance or on the packaging indicates that the appliance must not be disposed of with normal household waste. The appliance should be taken to a specific recycling centre for electrical goods in the country of use, or should be handed back to the retailer if a new equivalent appliance is purchased on a one for one exchange ratio. The user is responsible for delivering the device to the appropriate recycling facility and is subject to the relevant sanctions in force in the country of use. The correct disposal of this type of appliance for recycling or dismantlement helps avoid potential harm to the environment and public health, and enables materials used in the appliance to be reused. For more detailed information relating to the waste disposal facilities available to you, consult the local waste disposal service or the retailer from whom the appliance was originally purchased.

12


EN

PARAMETERS BEVERAGE BUTTON

CAPPUCCINO

HOT CHOCOLATE*

COLD MILK FROTH

SHAKERATO COFFEE

DOSE BUTTON

PORTIONS

JUG

TYPE OF MIXER

MILK (ML)

ESPRESSO (ML)

ICE (CUBES)

1 Cappuccino 2 Cappuccinos 3 Cappuccinos 4 Cappuccinos 1 Hot chocolate* 2 Hot chocolates* 3 Hot chocolates* 4 Hot chocolates* 1 Cold Milk Froth 2 Cold Milk Froth 1 Ice Cappuccino 2 Ice Cappuccinos 1 Shakerato Cofee 2 Shakerati Cofee 3 Shakerati Cofee 4 Shakerati Cofee

Hot Hot Hot Hot Hot Hot Hot Hot Cold Cold Cold Cold Cold Cold Cold Cold

Cappuccino Cappuccino Cappuccino Cappuccino Hot chocolate Hot chocolate Hot chocolate Hot chocolate Cold beverages Cold beverages Cold beverages Cold beverages Cold beverages Cold beverages Cold beverages Cold beverages

70 130 200 250 130 250 400 500 70 130 70 130 -

30 60 50 100 150 200

3 6 3 6 9 12

Always use only refrigerated milk. Always keep to the measurements prescribed. Exercise extreme care when selecting the measurement key. The measurement key selected must always be that which best represents the quantity of the product in the glass you are using (see PARAMETERS 13). When preparing hot drinks, always use the glass cover provided (see ACCESSORIES 14). Limits for continued working: Cold cycle max. 1’20’’ ON – min. 1’20’’ OFF / Hot cycle max. 2’50’’ ON – min. 2’50’’ OFF

* chocolate flavoured beverage 13


EN

COMPONENTS

Beverage panel

Dose panel

BEVERAGE CONTROLS Cappuccino

Water tank lid

Mixer motor group

Hot chocolate*

Jug stand with microswitch

Mixer quick-release mechanism

Cold Milk Froth, Ice Cappuccino Shakerato Coffee

Water tank with level control

Mixer

DOSE CONTROLS 1 portion 2 portions 3 portions

Drip tray

4 portions * chocolate flavoured beverage

ACCESSORIES Mixer for cold beverages

Mixer for cappuccino

Mixer for hot chocolate* with spray guards

Cover for preparing HOT drinks

Jug for HOT beverages: 4 internal tabs

General on/off switch

Power socket

Power cable Jug for COLD beverages: no internal tabs

14


EN

INDICATORS MACHINE STATUS

DRINKS PANEL

Heating Machine ready (at temperature)

All buttons off. All buttons on. The beverage buttons selected are illuminated

Beverage being prepared

with a continuous white light for the entire time the drink is being prepared. Cappucino button illuminated with continuous red light.

Drink being prepared while the jug is incorrectly positioned or not present (indicator active for 20 seconds if the jug is incorrectly positioned) No water in the tank/tank not present

Cappucino button illuminated with continuous red light. Cappucino button illuminated with continuous red light. Acoustic warning (20 seconds). Cappucino button illuminated with continuous red light. Cappucino button illuminated with continuous red light.

Appliance temperature too high Motor becomes jammed (excessive consumption) Appliance malfunction

DOSE PANEL

All buttons off. All buttons on. The dose buttons selected are illuminated with an intermittent white light the entire time the drink is being prepared.

4 doses button flashes intermittently. 3 doses button flashes intermittently. 2 doses button flashes intermittently. 2/3/4 doses buttons flashing intermittently. 1/2/3/4 doses buttons flashing intermittently.

= sound

PREPARING THE MACHINE This appliance is intended for professional use only and is designed to prepare hot and cold beverages comprising cappuccino, hot chocolate, milk shake and iced coffee. Any other use is considered improper and therefore dangerous. The user must have received sufficient instruction on how to use the appliance correctly. We accept no responsibility for damages caused in the event of: • incorrect use or use that is non-compliant with the intended purposes of the appliance; • repairs carried out at unauthorised assistance centres; • tampering with power cable; • tampering with any of the appliance’s components; • installation of non-original spare parts or accessories; • failure to decalcify appliance; • storage in locations where temperatures fall below 0°C. In these cases the guarantee is considered void.

TURNING ON THE APPLIANCE Place the appliance on a flat, level and stable surface, away from sources of heat, water or naked flames. Disconnect the power supply if connected. The appliance should never be covered with cloths/tea towels etc.

1 Lift the lid, extract the water tank and fill with cold

still drinking water.

Only ever use cool still water. Hot water or other fluids could damage the water tank. The water level should always be maintained at 10 cm below the upper lip and 10cm above the bottom of the tank. The use of a water filter (optional accessory) improves the quality of the water and extends the life of the appliance. Use the AquaAroma Crema Brita® filter. For instructions on how to install the filter consult the manual supplied with the accessory. It is recommended not to alter the default settings of the filter.

15


EN

PREPARING THE MACHINE 2 Connect the electric cable to the socket at the back

of the appliance. Connect the plug to the mains power supply socket.

It is also possible to lift the lid and fill the tank directly on the appliance.

3 Flick the main on/off switch to the I position. Heat-

ing will begin.

4 When the white lights are continuously illuminated

on the beverage and dose panels the appliance is ready.

Ensure that your hands, the appliance, the electric cable and the surface on which the appliance stands are not wet.

Always ensure that the appliance is ready before preparing a beverage. When the appliance is in operation, the hot water tank contains pressurised water vapour and hot water.

PREPARING BEVERAGES 1 Attach the mixer required for the beverage you want to prepare (see PARAMETERS 13).

2 Add the beverage mix and the necessary ingredients

to the jug (for the type of jug, ingredients and relative quantities see the PARAMETERS section 13).

Take care to use the correct quantities indicated for the type of beverage and doses you wish to prepare in order to avoid overflowing, malfunctions or less than optimal results. Exercise extreme care when selecting the measurement key. The measurement key selected must always be that which best represents the quantity of the product in the glass you are using (see PARAMETERS 13). The mixers provided have a quick-release mechanism and a locking coupling that ensures they are precisely inserted every time.

Always use only refrigerated milk.

16

3 Place the jug on the stand.


PREPARING BEVERAGES The appliance is equipped with a microswitch that detects whether the jug is correctly attached to the stand.

EN

If you change your selection by pressing a second button, this will then illuminate and the previously selected button will turn off. 5 Press the button on the dose panel that corresponds

to the quantities of ingredients in the jug (see PARAMETERS section 13). Once selected, the preparation cycle begins, the dose button selected will flash and the other three dose selections will go out.

Keep the appliance under observation while the beverage is being prepared so that you can intervene should there be any leakage or malfunctions. The process can be interrupted at any moment by re-pressing the dose button selected.

If the jug is not properly inserted into the stand, the appliance will not begin preparing the beverage and will alert you with visual and acoustic warnings. Never start the beverage preparation process without the jug in place, with the jug empty or without the mixer attached. When preparing hot drinks, always use the glass cover provided (see ACCESSORIES 14).

Interrupt the cycle (by pressing the measurement key selected) at the first signs that the drink is boiling. 6 The appliance automatically terminates the prepa-

ration process and all buttons (beverage and dose selections) will be constantly illuminated.

4

7 Remove the jug. The beverage is ready.

Press the button corresponding to the beverage you wish to prepare (see PARAMETERS section 13). The button you select will remain constantly illuminated and the other three buttons will go out.

Limits for continued working: Cold cycle max. 1’20’’ ON – min. 1’20’’ OFF / Hot cycle max. 2’50’’ ON – min. 2’50’’ OFF

MAINTENANCE AND CLEANING CLEANING THE JUG/MIXER

Always ensure that the appliance is isolated from the electric power supply and wait for it to cool before cleaning. It is recommended that the water tank is rinsed daily and refilled with fresh water. Empty and clean the drip tray every two to three days or when it is full. Do not use traditional or microwave ovens to dry the appliance or its components. Never use alkaline detergents, solvents, alcohol or other corrosive substances when cleaning. Do not immerse the appliance in water. If no specific instructions are stated, all of the appliance’s non-removable components (excluding electrical components) should be washed with cold or warm water and nonabrasive cloths or sponges.

1 The three mixer attachments and two jugs can be

washed in the dishwasher at temperatures up to 75°.

DECALCIFICATION

The

formation of calcium in the appliance is a normal consequence of regular use, and therefore the appliance needs to be decalcified every 3-4 months or more regularly if used with hard water. Never use vinegar for decalcification; always use a non-toxic/noxious decalcifying product for coffee machines, commonly available in high-street stores. 17


EN

MAINTENANCE AND CLEANING

1 Empty the water tank (remove the Brita® filter if

fresh drinking water (re-insert the Brita® filter if applicable).

2 Turn on the appliance. When ready, place a recipi-

1 Extract the drip tray, empty any liquid collected and

present) and fill it with a solution of decalcifying product and water in the quantities specified by the decalcifying product instructions.

ent beneath the dispenser and press the Shakerato and 4 doses buttons together for 3 seconds. The machine will start to dispense hot water. Allow about 1 glass of water to dispense then turn off the machine and allow to rest for 10-15 minutes. Repeat this operation until the tank is empty.

CLEANING THE DRIP TRAY wash with cold or warm water, dry and reinsert.

3 Wash thoroughly and fill the water tank with fresh

drinking water, insert the tank and place a recipient beneath the dispenser. Turn the appliance back on and when ready press the beverage and dose buttons together for 3 seconds and allow the water to dispense until the tank is empty. When this is complete, wash the tank again and fill it with more

SOLUTIONS TO THE MOST COMMON PROBLEMS Problem encountered

The appliance does not turn on. The pump does not start.

No foam forms in the milk or cappuccino. No water vapour is emitted from the mixer.

Possible causes

» Appliance not connected to the power supply. » No water in the tank. » The milk isn’t cold enough. » The mixer whisk attachment isn’t inserted properly. » The mixer whisk doesn’t turn. »M ixer tube clogged.

» No water in tank. » Filtre not inserted correctly. Hot chocolate* or cappuc- » Mixer tube clogged. cino not hot enough. » Wrong dose button selected.

Solution

» Check the power cable is correctly inserted into the appliance and mains power socket. » Top up with fresh drinking water. » Use milk at fridge temperature. » Ensure the mixer is correctly inserted. If the problem persists contact the Assistance Centre. » Clean the mixer. If the problem persists contact the Assistance Centre. » Clean the mixer. If the problem persists contact the Assistance Centre. » Top up with fresh drinking water. » C heck that the Brita® filter is installed correctly. » C lean the mixer. If the problem persists contact the Assistance Centre. » S elect the correct dose button.

For problems not covered in the above table or if the suggested solutions do not solve the problems, contact the customer service.

* chocolate flavoured beverage

TECHNICAL CHARACTERISTICS For technical characteristics refer to the technical data plate on the appliance. · Voltage: 220 - 240 V / 50 - 60 Hz · Total power: 1700 W · Tank capacity: 1,8 l · Weight: 4,5 kg · Materials used for body: thermoplastic

· Dimensions: Height 47 cm Width 18 cm Depth 30,5 cm · Sound level measurements: < 70 dB(A)

2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006 /95 CE 18


SOMMAIRE

FR

SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

PRÉPARATION DE BOISSONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

PARAMÈTRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

ENTRETIEN ET NETTOYAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

ACCESSOIRES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

NETTOYAGE PICHETS/MIXEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 DÉTARTRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 NETTOYAGE DU TIROIR RAMASSE-GOUTTES. . . . . . . . . . . . . . . . 27

SIGNAUX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

SOLUTIONS AUX PROBLÈMES LES PLUS FRÉQUENTS. . . . . . 27

PRÉPARATION DE LA MACHINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

COMPOSANTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

TRADUCTIONS DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL

DÉMARRAGE DE LA MACHINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

19


FR

SÉCURITÉ

Usages de l’appareil : Cet appareil est destiné à un usage exclusivement professionnel pour des espaces comme les bars, les motels, les hôtels et restaurants collectifs en général, et il a été conçu pour la préparation de boissons chaudes et froides telles que cappuccino, chocolat, milk-shake, purée de fruits. Toute autre utilisation est considérée comme inadéquate et par conséquent dangereuse. L’utilisateur doit posséder les connaissances suffisantes pour faire fonctionner correctement la machine. Toute utilisation impropre (non décrite dans les présentes instructions) est interdite. Il est interdit d’y apporter des modifications techniques. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans si surveillés attentivement ou après qu’ils aient reçu les informations nécessaires quant à l’utilisation sûre de l’appareil et s’ils comprennent les dangers corrélés. Nettoyage et entretien ne doivent pas être exécutés par des enfants à moins qu’il n’ait plus de 8 ans et contrôlés. Conserver l’appareil et son câble hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut être utilisé par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manque d’expérience et de connaissance si attentivement surveillées ou après qu’ils aient reçu les informations nécessaires quant à l’utilisation sûre de l’appareil et s’ils comprennent les dangers corrélés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Emplacement : Placer l’appareil sur une surface plane, horizontale et stable dans un endroit sûr, où personne ne pourra le renverser ou être blessé. Ne pas conserver l’appareil à une température inférieure à 0°C dans la mesure où le gel pourrait l’endommager. Ne pas utiliser l’appareil en extérieur. Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes et/ou à proximité d’eau, de flammes ou de sources de chaleur. La machine allumée ne doit jamais être recouverte de chiffons ou autres. Alimentation électrique : Ne brancher l’appareil qu’à une prise de courant idoine. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette d’identification de l’appareil. Câble d’alimentation : Ne pas utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est défectueux ou endommagé. Le cas échéant, il doit être remplacé immédiatement. Ne pas faire passer le câble d’alimentation dans des coins ou sur des arêtes vives, au-dessus d’objets chauds et le protéger des graisses et de l’eau. Ne pas porter ou tirer l’appareil en le tenant par le câble. Ne pas retirer la fiche en tirant sur le câble, ne pas la toucher avec les mains humides. Éviter que le câble d’alimentation pende de tables ou d’étagères. Risque de foudroiement : Ne jamais mettre les parties sous tension en contact avec de l’eau. Protection des personnes : Garder les enfants sous surveillance afin d’éviter qu’ils jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte du danger lié aux équipements. Ne pas laisser à leur portée les matériaux utilisés pour emballer la machine. * boisson au goût chocolaté

20


SÉCURITÉ

FR

Risque de brûlures : Ne jamais lancer la vapeur sans le mixeur, le pichet ou sans avoir au préalable inséré complètement le mixeur dans le pichet lui-même. Nettoyage : Avant de nettoyer l’appareil, il est indispensable de débrancher la fiche de la prise de courant et d’attendre que l’appareil refroidisse. Ne jamais utiliser de détergents alcalins, de solvants, d’alcool ou des substances agressives. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau . Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir sur les composants intérieurs de l’appareil. Ne pas utiliser de jet d’eau pour nettoyer l’appareil. Stockage de la machine : Si l’appareil est inutilisé pendant une longue période, débrancher la fiche de la prise et le conserver dans un endroit sec et qui ne soit pas à la portée des enfants. Le protéger de la poussière et de la saleté. Réparations/Entretien : En cas de pannes, défauts avérés ou estimés après une chute, débrancher immédiatement la fiche de la prise. Ne pas faire fonctionner un appareil défectueux. Seuls les Centres d’Assistance Autorisés peuvent effectuer des interventions ou des réparations. En cas d’interventions qui ne sont pas exécutées dans les règles de l’art, nous déclinons toute responsabilité sur les dommages éventuels. Réservoir d’eau : Ne verser dans le réservoir que de l’eau fraîche, potable et non gazeuse. Ne pas faire fonctionner l’appareil si l’eau n’atteint pas le niveau minimal de 10 cm au-dessus du fond. de la machine en fin de vie (Directive Européenne Élimination 2002/96/CE – D.L. 25 juillet 2005 n. 151) : Le symbole d’une poubelle placé sur l’équipement et/ou sur l’emballage indique que l’appareil arrivé en fin de vie ne peut être jeté dans les ordures ménagères normales. L’appareil doit être amené dans une déchetterie spécifique pour déchets électriques et électroniques du territoire national ou bien ramené sur le lieu d’achat ou dans un lieu d’achat d’équipements neufs de même type, à raison d’un pour un. L’utilisateur est responsable du dépôt de l’appareil dans un point d’apport volontaire, sous peine des sanctions prévues par la législation en vigueur en la matière. Un traitement adapté de ces équipements pour leur recyclage et/ou leur élimination responsable contribue à éviter d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et sur la santé et favorise le réemploi et/ou le recyclage des matériaux qui composent l’appareil. Pour de plus amples renseignements concernant le système de ramassage disponible, veuillez vous adresser au service local d’élimination des déchets ou bien auprès du revendeur où l’achat a été effectué.

21


FR TOUCHE BOISSON

CAPPUCCINO

CHOCOLAT*

CRÈME DE LAIT FROID

CAFÉ FRAPPÉS

PARAMÈTRES TOUCHE DOSE

DOSES

1 Cappuccino 2 Cappuccinos 3 Cappuccinos 4 Cappuccinos 1 Chocolats* chaud 2 Chocolats* chauds 3 Chocolats* chauds 4 Chocolats* chauds 1 Crème De Lait Froid 2 Crème De Lait Froid 1 Cappuccino glacé 2 Cappuccinos glacés 1 Café Frappé 2 Café Frappés 3 Café Frappés 4 Café Frappés

PICHET TYPE DE MIXEUR LAIT (ML)

Chaud Chaud Chaud Chaud Chaud Chaud Chaud Chaud Froid Froid Froid Froid Froid Froid Froid Froid

Cappuccino Cappuccino Cappuccino Cappuccino Chocolat chaud Chocolat chaud Chocolat chaud Chocolat chaud Boissons froides Boissons froides Boissons froides Boissons froides Boissons froides Boissons froides Boissons froides Boissons froides

70 130 200 250 130 250 400 500 70 130 70 130 -

ESPRESSO (ML)

GLAÇONS

30 60 50 100 150 200

3 6 3 6 9 12

N’utilisez toujours que du lait à la température du réfrigérateur. Limitez-vous aux mesures prescrites. Faites extrêmement attention en sélectionnant la légende de mesure . La légende de mesure sélectionnée doit toujours celle qui représente le mieux la quantité de produit dans le pichet que vous utilisez (voir PARAMÈTRES 22). Utilisez toujours la couvercle protecteur en pichet fourni pour préparer des boissons chaudes (voir ACCESSOIRES 23). Limites de travail en continu: Cycle froid: max. 1’20’’ ON – min. 1’20’’ OFF / Cycle chaud: max. 2’50’’ ON – min. 2’50’’ OFF.

* boisson au goût chocolaté 22


FR

COMPOSANTS Tableau de commandes des boissons

Tableau de commandes des doses

TABLEAU DE COMMANDE BOISSONS

Couvercle du réservoir d’eau

Groupe moteur mixeur

Cappuccino Chocolat*

Support pour pichet avec micro-interrupteur

Attache (et décrochage) rapide du mixeur

Réservoir d’eau avec contrôle de niveau

Mixeur

Crème De Lait Froid, Cappuccino Glacé Café Frappés TABLEAU DE COMMANDES DOSES 1 dose 2 doses

Tiroir ramasse-gouttes

3 doses 4 doses * boisson au goût chocolaté

ACCESSOIRES Mixeur pour boissons froides

Mixeur pour cappuccino

Mixeur pour chocolat* chaud avec protègegouttes

Couvercle pour préparations CHAUDES Pichet pour boissons CHAUDES : 4 ailettes intérieures

Interrupteur général

Fiche d’alimentation

Câble d’alimentation Pichet pour boissons FROIDES : sans ailettes intérieures

23


FR

SIGNAUX

ÉTAT DE LA MACHINE

TABLEAU BOISSONS

TABLEAU DOSES

Chauffage Machine prête (en température)

Toutes les touches éteintes. Toutes les touches allumées. Les touches boissons sélectionnées s’allument d’une lumière blanche fixe

Toutes les touches éteintes. Toutes les touches allumées. Les touches dose sélectionnées clignotent d’une lumière blanche pendant toute la durée de la préparation. La touche dose 4 clignote par intermittence. La touche dose 3 clignote par intermittence. La touche dose 2 clignote par intermittence.

Boisson en préparation Préparation boisson avec pichet mal placé ou absent (avertissement actif pendant 20 secondes si aucun pichet n’est mis en place) Manque d’eau dans le réservoir/réservoir absent Température trop élevée de la machine Le moteur se bloque (absorption excessive) Machine en panne

pendant toute la durée de la préparation. Touche cappuccino allumée d’une lumière rouge fixe.

Touche cappuccino allumée d’une lumière rouge fixe. Touche cappuccino allumée d’une lumière rouge fixe. Signal sonore (20 secondes). Touche cappuccino allumée d’une lumière rouge fixe. Touche cappuccino allumée d’une lumière rouge fixe.

Les touches dose 2/3/4 clignotent par intermittence. Les touches dose 1/2/3/4 clignotent par intermittence.

= son

PRÉPARATION DE LA MACHINE Cet appareil est destiné à un usage exclusivement professionnel et a été conçu pour la préparation de boissons chaudes et froides telles que cappuccino, chocolat, milk-shake, purée de fruits. Toute autre utilisation est considérée comme inadéquate et par conséquent dangereuse. L’utilisateur doit posséder les connaissances suffisantes pour faire fonctionner correctement la machine. Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux dommages éventuels provoqués par : • une utilisation inadéquate et non-conforme aux objectifs prévus ; • des réparations effectuées auprès de centres d’assistance non-autorisés ; • une modification du câble d’alimentation ; • une modification de tout composant de la machine ; • l’usage de pièce de rechanges et d’accessoires non-originaux ; • un défaut de détartrage ; • un stockage dans des locaux en-dessous de la température de 0°C. Dans les cas précités la garantie deviendra caduque.

DÉMARRAGE DE LA MACHINE Placer la machine sur une surface plane, horizontale et stable, loin de sources d’eau, flammes et de sources de chaleur. Débrancher l’alimentation électrique le cas échéant. La machine allu24

mée ne doit jamais être recouverte de chiffons ou autres. 1 Soulever le couvercle, extraire le réservoir d’eau et le

remplir en utilisant de l’eau froide potable non gazeuse.

N’utiliser que de l’eau fraîche potable non gazeuse. De l’eau chaude ou d’autres liquides peuvent endommager le réservoir. Le niveau de l’eau doit toujours être maintenu au minimum 10 cm en-dessous du bord supérieur et 10 cm audessus du fond du réservoir. L’utilisation d’un filtre pour l’eau (accessoire en option) améliore la qualité de l’eau et allonge la durée de vie de l’appareil. Utiliser un filtre AcquaAroma Crema Brita®. Pour mettre en place le filtre, suivre les indications fournies avec l’accessoire. Nous vous conseillons de ne pas modifier la sélection déjà établie du filtre.


PRÉPARATION DE LA MACHINE

FR

2 Insérer la fiche du câble d’alimentation dans la

prise située sur l’arrière de la machine. Insérer la fiche d’alimentation dans la prise de courant.

Il est possible de soulever le couvercle et de remplir directement le réservoir.

3 Appuyer sur l’interrupteur général en le plaçant sur

la position I. Le chauffage démarre.

4 La machine est prête dès lors que toutes les

touches boissons et doses s’allument d’une lumière blanche fixe.

Assurez-vous que vos mains, la machine, le câble et la surface d’appui de la machine ne sont pas humides.

Avant toute préparation, veuillez vous assurer que la machine est prête. Lorsque la machine est opérationnelle, la chaudière contient de la vapeur et de l’eau chaude sous pression.

PRÉPARATION DE BOISSONS 1 Insérer le mixeur adapté à la boisson à préparer (voir les PARAMÈTRES 22).

2 Insérer les préparations et les ingrédients néces-

saires dans le pichet (en ce qui concerne le choix du pichet et des différentes quantités, voir la section PARAMÈTRES 22).

Respecter rigoureusement les quantités indiquées en fonction des préparations et des doses, afin d’éviter des débordements de boissons, des dysfonctionnements ou des préparations ratées. Faites extrêmement attention en sélectionnant la légende de mesure . La légende de mesure sélectionnée doit toujours celle qui représente le mieux la quantité de produit dans le pichet que vous utilisez (voir PARAMÈTRES 22). Les mixeurs fournis disposent d’un système d’attache (et décrochage) rapide et d’un manchon anti-décrochage qui assurent leur bonne mise en place.

3 Fixer le pichet sur le support fourni.

N’utilisez toujours que du lait à la température du réfrigérateur. 25


FR

PRÉPARATION DE BOISSONS

La machine est équipée d’un micro-interrupteur de présence qui indique si l’attache du pichet est correcte.

Si vous sélectionnez une nouvelle touche de boisson, celle-ci s’allumera et celle précédemment sélectionnée s’éteindra. 5 Sur le tableau commandes de doses, appuyer sur la

touche correspondant à la quantité d’ingrédients placés dans le pichet (voir la section PARAMÈTRES 22). La préparation démarre, la touche des doses sélectionnée clignote et les autres trois touches de doses s’éteignent.

Conserver un contrôle visuel constant pendant toute la durée de la préparation afin de pouvoir intervenir en cas de débordements et/ou d’imprévus. Il est possible d’interrompre la préparation à tout moment en appuyant de nouveau sur la touche dose utilisée. Interrompre le cycle (en appuyant sur le bouton « dose ») en cas d’apparition des premières manifestations d’ébullition de la boisson.

En cas d’attache incorrecte, la machine ne permet pas la préparation à venir et émet un signal sonore et visuel. Ne jamais démarrer une préparation sans le pichet, avec le pichet vide ou sans le mixeur. Utilisez toujours la couvercle protecteur en pichet fourni pour préparer des boissons chaudes (voir ACCESSOIRES 23).

6 La machine termine automatiquement la prépara-

tion, toutes les touches (boissons et doses) s’allument d’une lumière fixe.

7 Extraire le pichet. La boisson est prête.

Limites de travail en continu: Cycle froid: max. 1’20’’ ON – min. 1’20’’ OFF / Cycle chaud: max. 2’50’’ ON – min. 2’50’’ OFF.

4 Sur le tableau de commandes des boissons, ap-

puyer sur la touche correspondant à la boisson en préparation (voir la section PARAMÈTRES 22). La touche sélectionnée reste allumée de manière fixe et les trois autres touches des boissons s’éteignent.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE maximale de 75°C.

Avant toute intervention de nettoyage, veuillez toujours vérifier que l’alimentation électrique est débranchée et veuillez attendre le refroidissement de la machine. Nous vous conseillons de rincer quotidiennement le réservoir d’eau et de le remplir avec de l’eau fraîche. Vider et nettoyer tous les deux ou trois jours le tiroir ramasse-gouttes, et de toute manière à chaque fois qu’il est plein. Ne pas utiliser de four à micro-ondes ou de four traditionnel pour sécher la machine ou ses éléments. Ne jamais utiliser de détergents alcalins, de solvants, d’alcool ou des substances agressives. Ne pas plonger la machine dans l’eau. Sauf indications spécifiques, tous les composants non démontables (excluant les composants électriques) de la machine doivent être lavés en utilisant de l’eau froide ou tiède et des chiffons ou des éponges non abrasifs.

NETTOYAGE PICHETS/MIXEUR 1 Les trois mixeurs et les deux pichets fournis peuvent

être lavés dans un lave-vaisselle à une température

26

DÉTARTRAGE

La

formation de calcaire est une conséquence normale de l’utilisation de l’appareil et il est nécessaire d’effectuer un détartrage tous les 3 ou 4 mois, et plus fréquemment si on utilise de l’eau ayant une dureté importante. Ne jamais utiliser de vinaigre comme détartrant. Pour effectuer le détartrage, utiliser un produit détartrant pour machines à café de type non toxique et/ou nocif, proposé par la plupart des commerces.


FR

ENTRETIEN ET NETTOYAGE 1 Vider le réservoir (ôter le filtre Brita® s’il y a lieu) et

le remplir d’une solution de détartrant et d’eau en suivant les indications du produit détartrant.

2 Allumer la machine et lorsqu’elle est prête, placer un

contenant sous le distributeur puis appuyer simultanément pendant 3 secondes sur la touche boisson frappée et la touche dose N°4. La machine démarre la distribution d’eau chaude. Remplir l’équivalent d’une tasse environ puis éteindre la machine et la laisser reposer pendant 10 à 15 minutes. Répéter l’opération jusqu’à ce que le réservoir soit vide.

et laisser couler la distribution jusqu’à vider le réservoir, puis le remplir à nouveau avec de l’eau fraîche potable (remonter le filtre Brita® s’il y a lieu).

NETTOYAGE DU TIROIR RAMASSE-GOUTTES 1 Extraire le tiroir ramasse-gouttes, vider les liquides

présents dans le tiroir, le laver avec de l’eau froide ou tiède, puis l’essuyer et le remonter.

3 Laver et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche

potable, le remettre, placer un contenant sous le distributeur et allumer la machine. Lorsque la machine est prête, appuyer simultanément pendant 3 secondes sur les touches de boisson et de dose

SOLUTIONS AUX PROBLÈMES LES PLUS FRÉQUENTS Problème rencontré

Causes possibles

Solution

La machine ne s’allume pas.

» Machine non branchée au réseau électrique.

» Vérifier la connexion des prises.

La pompe ne démarre pas.

» Il manque de l’eau dans le réservoir.

» Recharger avec de l’eau fraîche potable.

La crème du lait ou du

» Le lait n’est pas assez froid. » Le fouet plongeant du mixeur n’est pas correctement fixé. » Le fouet du mixeur ne tourne pas.

» Utiliser du lait à température de réfrigérateur. » F ixer correctement le mixeur. Si le problème persiste, veuillez contacter le Centre d’Assistance. » Nettoyer le mixeur. Si le problème persiste, veuillez contacter le Centre d’Assistance.

Le mixeur n’émet aucune vapeur.

» Le fouet plongeant du mixeur est bouché. » Il manque de l’eau dans le réservoir. » Le filtre n’est pas inséré correctement.

» Nettoyer le mixeur. Si le problème persiste, veuillez contacter le Centre d’Assistance. » Recharger avec de l’eau fraîche potable. » Vérifier la mise en place du filtre Brita®.

Chocolat* ou cappuccino insuffisamment chauds.

» Le fouet plongeant du mixeur est bouché. » Le choix de la touche dose est erroné.

» N ettoyer le mixeur. Si le problème persiste, veuillez contacter le Centre d’Assistance. » Choisir la touche dose correcte.

cappuccino ne se forme pas.

Pour les pannes dont ce tableau ne parle pas, ou au cas où les remèdes suggérés ne donnent aucun résultat, s’adresser à un centre d’assistance. * boisson au goût chocolaté

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Les caractéristiques techniques sont référencées sur la plaquette d’identification présente sur la machine. · Voltage : 220 - 240 V / 50 - 60 Hz · Puissance totale : 1700 W · Capacité du réservoir : 1,8 l · Poids : 4,5 kg · Matériau utilisé pour le châssis : thermoplastique

· Dimensions : Hauteur 47 cm Largeur 18 cm Profondeur 30,5 cm · Relevés phonométriques: < 70 dB(A)

2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006 /95 CE 27


DE

INHALT

SICHERHEIT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

ZUBEREITEN VON GETRÄNKEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

PARAMETER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

WARTUNG UND REINIGUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

ZUBEHÖR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

REINIGUNG DER MESSBECHER UND MIXER. . . . . . . . . . . . . . . . 35 ENTKALKEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 REINIGUNG DES TROPFSCHUTZES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

ANZEIGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

LÖSUNGEN FÜR HÄUFIG AUFTRETENDE PROBLEME . . . . . . 36

ANWENDUNG DES GERÄTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

KOMPONENTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

ÜBERSETZUNG DER ORIGINALEN GEBRAUCHSANWEISUNG

INBETRIEBNAHME DES GERÄTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

28


SICHERHEIT

DE

Gebrauchsort: Dieses Gerät ist vorgesehen für den professionellen Gebrauch in Bars, Motels, Cafeterias, Hotels und gastronomischen Einrichtungen. Es bereitet heiße und kalte Getränke zu, wie zum Beispiel Cappuccino, Heiße Schokolade, Milchshake und Ice Caffee. Jeder andere Gebrauch wird als unsachgemäß angesehen und ist deshalb gefährlich. Der Benutzer muss sich in ausreichendem Maße über die korrekte Handhabung informiert haben. Jede andere Verwendung (die nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben ist) ist untersagt. Es ist verboten das Gerät zu verändern. Dieses Gerät kann von Kindern benutzt werden, die zumindest 8 Jahre alt sind, wenn sie dabei aufmerksam überwacht werden oder über die Benutzung des Gerätes in sicherer Weise unterrichtet wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und Wartung darf nicht durch Kinder erfolgen, soweit sie nicht dabei überwacht werden und wenigstens 8 Jahre alt sind. Das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren. Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder bei fehlender Erfahrung oder Kenntnissen nur dann verwandt werden, wenn sie aufmerksam überwacht werden oder über die Benutzung des Gerätes in sicherer Weise unterrichtet wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit diesem Gerät nicht spielen. Positionierung: Stellen Sie das Gerät auf einen flachen, ebenen und stabilen Untergrund und an einen sicheren Ort, an dem niemand über das Gerät stolpern oder sich anderweitig daran verletzen kann. Lassen Sie das Gerät nicht auf eine Temperatur von unter 0° C fallen, da das Einfrieren das Gerät beschädigen kann. Das Gerät ist nicht für die Anwendung im Freien geeignet. Stellen Sie das Gerät nicht auf einen heißen Untergrund oder in die Nähe von Wasser, offenem Feuer und anderen Wärmequellen. Decken Sie das Gerät niemals mit Stofftüchern etc. ab! Stromversorgung: Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Stromversorgung an. Die verwendete Voltstärke muss mit der auf dem Datenblatt des Gerätes angegebenen Voltangabe übereinstimmen. Netzkabel: Bitte verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. In solch einem Fall sollte das Kabel sofort ersetzt werden. Leiten Sie das Netzkabel nicht über runde Ecken oder harte Kanten und heiße Objekte; schützen Sie es vor Öl und Wasser. Heben oder ziehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker zu ziehen und berühren Sie dieses niemals mit nassen Händen. Verhindern Sie ein Runterfallen des Kabels vom Tisch oder ähnlichem. Gefahr von Stromschlägen: Erlauben Sie nie die Berührung von elektrischen Teilen mit Wasser. * Getränk mit Schokoladengeschmack 29


DE

SICHERHEIT

Schützen von Dritten: Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der Nähe des Gerätes aufhalten und lassen Sie sie nicht damit spielen. Kinder können die Gefahren, die dieses Gerät birgt, nicht erkennen. Halten Sie die Verpackungsmaterialien, in denen das Gerät geliefert wird fern von Kindern. Gefahr durch Verbrühen: Aktivieren Sie nie den Ausstoß von heißem Wasserdampf, wenn kein Mixer am Gerät angebracht ist und der Messbecher am vorgesehenen Ort positioniert ist. Reinigung: Stellen Sie sicher, dass vor der Reinigung der Netzstecker gezogen ist und das Gerät abgekühlt ist. Verwenden Sie keine säurehaltigen Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder andere ätzende Flüssigkeiten zum Reinigen. Legen Sie das Gerät nicht in Wasser. Jeglishe Art von Veränderungen am Innenleben des Gerätes ist streng verboten. Keinen Wasserstrahl zum Reinigen des Geräts verwenden. Lagerung des Gerätes: Wennn das Gerät fürr längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern. Schützen Sie das Gerät vor Staub und Schmutz. Reparatur / Wartung: Nach Auftreten eines Fehlers oder bei Verdacht auf einen Fehler, ziehen Sie bitte den Netzstecker. Nehmen Sie kein fehlerhaftes Gerät in Benutzung. Nur autorisierte Service Center dürfen Reparaturen und Wartungen durchführen. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch die Reparatur des Gerätes von einem nicht qualifiziertem Techniker verursacht werden. Wassertank: Befüllen Sie den Wassertank immer nur mit frischem Trinkwasser. Starten Sie das gerät nicht, wenn der Wasserstand unter 10cm oder über dem Maximallevel liegt. des Gerätes (European Directive 2002/96/CE – D.L. Entsorgung 25 July 2005 n. 151): Das Symbol für die Entsorgung, das sich auf dem Gerät und auf dem Verpackungsmaterial befindet, zeigt, dass das Gerät nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Das Gerät sollte zu einer zentralen Sammelstelle für elektrische Geräte gebracht werden oder können beim Händler zurückgegeben werden, wenn Sie ein neues Gerät beziehen, das das alte ersetzt. Der Endverbraucher ist verantwortlich für die sachgerechte Entsorgung des Gerätes und kann bei Zuwiderhandlugen vom Gesetzgeber sanktioniert werden. Das sachgemäße Entsorgen und Recyceln eines solchen Gerätes trägt dazu bei die potentiellen Gefahren gegenüber der Umwelt und der öffentlichen Gesundheit zu verhindern. So können die verwendeten Materialien wieder verwendet werden. Für weitere Informationen bezüglich der Entsorgungsstellen wenden Sie sich bitte an den lokalen Entsorgungsdienstleister oder den Händler, bei dem Sie das Gerät bezogen haben. 30


DE

PARAMETER GETRÄNKEAUSWAHL

CAPPUCCINO

HEISSE SCHOKOLADE*

KALTER MILCHSCHAUM

SHAKERATO KAFFEE

PORTIONSAUSWAHL

PORTIONEN

1 Cappuccino 2 Cappuccinos 3 Cappuccinos 4 Cappuccinos 1 Heiße Schokolade* 2 Heiße Schokolade* 3 Heiße Schokolade* 4 Heiße Schokolade*

1 Kalter Milchschaum 2 Kalter Milchschaum 1 Ice Cappuccino 2 Ice Cappuccino 1 Shakerato Kaffee 2 Shakeratos Kaffee 3 Shakeratos Kaffee 4 Shakeratos Kaffee

MESSBECHER ART DES MIXERS

Heißgetränk Heißgetränk Heißgetränk Heißgetränk Heißgetränk Heißgetränk Heißgetränk Heißgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk

Cappuccino Cappuccino Cappuccino Cappuccino Heiße Schokolade Heiße Schokolade Heiße Schokolade Heiße Schokolade Kaltgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk Kaltgetränk

MILCH (ML)

ESPRESSO (ML)

EIS (WÜRFEL)

70 130 200 250 130 250 400 500 70 130 70 130 -

30 60 50 100 150 200

3 6 3 6 9 12

Immer Milch mit Kühlschranktemperatur verwenden. Halten Sie immer die vorgeschriebenen Maße ein. Wählen Sie die Maße mit großer Sorgfalt aus. Das gewählte Maß muss immer das sein, das am besten der Menge des Produktes in dem von Ihnen verwendeten Glas entspricht (siehe PARAMETER 31). Verwenden Sie bei der Zubereitung von Heißgetränken immer die mitgelieferte Glasabdeckung (siehe ZUBEHÖR 32). Limits für fortlaufendes Arbeiten: Kalter Zyklus max. 1’20’’ AN – min. 1’20’’ AUS / Heißer Zyklus max. 2’50’’ AN – min. 2’50’’ AUS

* Getränk mit Schokoladengeschmack 31


DE

KOMPONENTEN

Getränkeauswahl

Portionsauswahl Klappe des Wassertanks

Mixermotor

Becherangabe mit Mikroschalter Lösemechanismus für Mixer

GETRÄNKEAUSWAHL Cappuccino Heiße Schokolade* Kalter Milchschaum, Ice Cappuccino Shakerato Kaffee

Wassertank mit Füllstandanzeige

Mixer

PORTIONSAUSWAHL 1 Tasse 2 Tassen 3 Tassen

Abtropfschutz

4 Tassen * Getränk mit Schokoladengeschmack

ZUBEHÖR Mixer für Kaltgetränke

Mixer für Cappuccino

Mixer für Heiße Schokolade*, mit Spritzschutz

Für die Zubereitung von Heißgetränken abdecken Messbecher für HEIßGETRÄNKE: 4 innen liegende Verstärkungsstreifen

Ein- und Ausschalter

Netzteilanschluss

Netzteilkabel Messbecher für KALTGETRÄNKE: keine Verstärkungsstreifen

32


DE

ANZEIGEN MACHINENSTAND

GETRÄNKEAUSWAHL

Heizen Gerät ist bereit (erfoderliche Temperatur erreicht)

Alle Tasten sind aus. Alle Tasten sind auf. Die Taste für das entsprechend gewählte Getränk leuchtet weiss über die gesamte Dauer der Zubereitung des Getränkes.

Das Getränk wird zubereitet Das Getränk wird zubereitet, doch der Messbecher ist falsch positioniert oder fehlt (Die Anzeige ist 20 Sekunden lang aktiv, wenn der Messbecher fasch positioniert ist) Kein Wasser im Tank oder Tank fehlt. Betriebstemperatur ist zu hoch Der Motor ist überlastet (bei langer Betriebsdauer) Fehlfunktion des Gerätes

PORTIONSAUSWAHL

Alle Tasten sind aus. Alle Tasten sind auf. Die Taste für die Portionsauswahl blinkt weiss über die gesamte Dauer der Zubereitung des Getränkes. Alle Tasten für Portionsauswahl Die Taste für Cappuccino leuchtet rot. blinken. Drei Tasten für die Portionsauswahl Die Taste für Cappuccino leuchtet rot. blinken. Zwei Tasten für die Portionsauswahl Die Taste für Cappuccino leuchtet rot. blinken. Signalton (20 Sekunden). Zwei/drei/vier Tasten für die Portionsauswahl blinken. Eins/zwei/drei/vier Tasten Die Taste für Cappuccino leuchtet rot. für die Portionsauswahl blinken. Die Taste für Cappuccino leuchtet rot.

= Signalton

ANWENDUNG DES GERÄTES Dieses Gerät ist für den professionellen Gebrauch 1 Heben Sie die Klappe am Wassertank an, entnehmen Sie den Tank und befüllen Sie diesen mit vorgesehen und bereitet heiße und kalte Getränke zu, wie zum Beispiel Cappuccino, Heiße Schokalten Trinkwasser. kolade, Milchshake und Ice Caffee. Jeder andere Gebrauch wird als unsachgemäß angesehen und ist deshalb gefährlich. Der Benutzer muss sich in ausreichendem Maße über die korrekte Handhabung informiert haben. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die auf folgende Weise entstanden sind: • falsche oder unsachgemäße Anwendung, die nicht dem vorgesehenen Zweck des Gerätes dient; • Reparaturen, die in nicht autorisierten Werkstätten durchgeführt wurden; • Fremdeinwirkung auf das Netzteilkabel; • Fremdeinwirkung auf jegliche Komponente; Füllen Sie immer nur kaltes Trinkwasser in den • Einbau von nicht originalen Teilen oder Wassertank ein. Heißes Wasser und andere Flüs Zubehör; sigkeiten könnten den Tank beschädigen. Im • Fehler beim Entkalken des Gerätes; Tank sollte sich immer mindestens 10cm Wasser • Lagerung an Orten mit einer Temperatur von befinden. Der höchste Stand des Wassers sollte unter 0° C. 10cm unter der Klappe liegen. Beim Auftreten dieser Fälle verfällt die Garantie.

INBETRIEBNAHME DES GERÄTES Stellen Sie das Gerät auf einen flachen, ebenen und stabilen Untergrund, in ausreichender Entfernung zu Wärmequellen, Wasser und offener Flamme. Ziehen Sie den Netzstecker, falls dieser eingesteckt ist. Decken Sie das Gerät nie mit Stofftüchern etc. ab!

Die Verwendung eines Wasserfilters (optionales Zubehör) steigert die Qualität des Wassers und erhöht gleichzeitig die Lebensdauer des Gerätes. Bitte verwenden Sie dazu den AquaAroma Crema Brita® Filter. Die Anweisungen zum Einbau des Filters entnehmen Sie bitte der Anleitung, die mit dem Zubehör geliefert wird. Es wird empfohlen die Grundeinstellungen des Filters nicht zu verändern.

33


DE

ANWENDUNG DES GERÄTES 2 Stecken Sie den Netzteilstecker in den Anschluss

am Fuß des Gerätes ein. Stecken Sie dann das Netzteil in eine Steckdose.

Es ist auch möglich die Klappe des Wassertanks anzuheben und den Tank direkt am Gerät zu befüllen.

3 Stellen Sie den Ein- Ausschalter in die Position I. Nun

beginnt das Gerät zu heizen.

4 Sobald die Tasten für Getränke- und Portionsaus-

wahl weiß aufleuchten, ist das Gerät betriebsbereit.

Sorgen Sie dafür, dass Ihre Hände, das Gerät, die elektrischen Kabel und die Oberfläche, auf der das Gerät steht, trocken sind.

Warten Sie immer ab, bis das Gerät betriebsbereit ist, bevor Sie ein Getränk zubereiten. Ist das Gerät in Betrieb, enthält der Heißwassertank heißes Wasser und Wasserdampf!

ZUBEREITEN VON GETRÄNKEN 1 Stecken Sie den entsprechenden Mixer in das Ge-

rät ein, für das Getränk, das Sie zubereiten möchten (Informationen dazu finden Sie im Abschnitt PARAMETER 31).

2 Geben Sie die Getränkemischung und die benö-

tigten Zutaten in den Messbecher (Informationen zum Messbechertypen, Zutaten und Maßangaben finden Sie im Abschnitt PARAMETER 31).

Bitte halten Sie stets die korrekten Maßangaben für das zuzubereitende Getränk ein, um ein Überlaufen, Fehlfunktionen und qualitativ minderwertige Ergebnisse zu vermeiden. Wählen Sie die Maße mit großer Sorgfalt aus. Das gewählte Maß muss immer das sein, das am besten der Menge des Produktes in dem von Ihnen verwendeten Glas entspricht (siehe PARAMETER 31). 3 Positionieren Sie den Messbecher im Gerät.

Die mitgelieferten Mixer verfügen über einen Lösemechanismus und eine Verbindungskupplung, die sicherstellt, dass die Mixer jedes Mal korrekt positioniert sind.

Immer Milch mit Kühlschranktemperatur verwenden. 34


ZUBEREITEN VON GETRÄNKEN

DE

PARAMETER 31). Diese Taste wird weiß beleuchtet bleiben, während die anderen drei erlöschen.

Das Gerät ist ausgestattet mit einem Mikroschalter, der kontrolliert, ob der Messbecher korrekt positioniert ist.

Sollten Sie Ihre Auswahl ändern, beginnt die neu gedrückte Taste weiß zu leuchten und die zuerst betätigte Taste erlischt. 5 Drücken Sie die Taste für die Anzahl an Portionen, die

der Menge an Zutaten im Messbecher entspricht (Informationen dazu finden Sie im Abschnitt PARAMETER 31). Sobald Sie die Taste betätigen, beginnt die Zubereitung. Die gewählte Taste erleuchtet weiß, während die anderen drei Tasten erlöschen.

Das Gerät beginnt nicht mit der Zubereitung und sendet Ihnen visuelle und akustische Warnsignale, wenn der Messbecher nicht ordnungsgemäß im Gerät steht.

Behalten Sie das Gerät während der gesamten Zubereitung unter Beobachtung, um bei eventuell eintretenden Fehlfunktionen oder bei Überlaufen direkt eingreifen zu können. Die Zubereitung kann jederzeit durch erneutes Drücken der angewählten Portionstaste unterbrochen werden. Unterbrechen Sie den Zyklus (durch Drücken der gewählten Maßtaste) bei den ersten Zeichen, dass das Getränk kocht.

Starten Sie nie die Zubereitung von Getränken, wenn der Messbecher nicht korrekt positioniert oder leer ist, oder kein Mixer angebracht ist. Verwenden Sie bei der Zubereitung von Heißgetränken immer die mitgelieferte Glasabdeckung (siehe ZUBEHÖR 32).

6 Das Gerät schaltet sich nach der Zubereitung auto-

matisch ab, und alle Tasten (Getränke- und Portionsauswahl) leuchten wieder weiß auf.

7 Entnehmen Sie den Messbecher. Das Getränk ist

fertig.

Limits für fortlaufendes Arbeiten: Kalter Zyklus max. 1’20’’ AN – min. 1’20’’ AUS / Heißer Zyklus max. 2’50’’ AN – min. 2’50’’ AUS

4 Drücken Sie die Taste für das Getränk, das Sie zubereiten

möchten (Informationen dazu finden Sie im Abschnitt

WARTUNG UND REINIGUNG nengeeignet bis zu einer Temperatur von 75°C.

Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker des Gerätes gezogen ist und warten Sie ab bis das Gerät nach der Benutzung abgekühlt ist. Es wird empfohlen den Wassertank täglich zu spülen und mit frischem Wasser zu befüllen. Entleeren und reinigen Sie den Tropfschutz alle zwei bis drei Tage oder wenn dieser voll ist. Bitte verwenden Sie zum Trocknen des Gerätes keine herkömmlichen Öfen oder Mikrowellen. Verwenden Sie keine säurehaltigen Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder andere ätzende Flüssigkeiten zum Reinigen. Legen Sie das Gerät nicht in Wasser. Wenn keine weiteren Anweisungen vorhanden sind, dann sollten alle fest montierten Teile des Gerätes (elektrische Teile ausgeschlossen) mit weichen, nicht kratzenden Lappen oder Schwämmen mit kaltem oder warmen Wasser abgewischt werden.

REINIGUNG DER MESSBECHER UND MIXER

ENTKALKEN

Die

Kalkbildung im Gerät ist eine normale Erscheinung, die bei regelmäßiger Benutzung auftritt. Aus diesem Grund sollte das Gerät alle 3 bis 4 Monate entkalkt werden; bei Verwendung von harten, kalkreichen Wasser noch öfter. Bitte verwenden Sie zum Entkalken keinen Essig; verwenden Sie ungiftige/nicht gesundheitsschädliche Entkalker, die zur Verwendung mit Kaffeemaschinen geeignet sind. Diese finden Sie üblicherweise in gut sortierten Kaufhäusern.

1 Die drei Mixer und zwei Messbecher sind spülmaschi35


DE

WARTUNG UND REINIGUNG Lassen Sie das Wasser durchlaufen, bis der Tank vollständig entleert ist. Wenn die Reinigung abgeschlossen ist, spülen Sie den Wassertank nochmals gründlich aus und befüllen Sie ihn mit frischen Trinkwasser (und setzen, falls vorhanden, den Brita® Filter wieder ein).

1 Entleeren Sie den Wassertank und (entnehmen Sie

den Brita® Filter, falls vorhanden) und füllen Sie den Entkalker gemäß der Verwendungsbeschreibung ein.

2 Schalten Sie das Gerät ein. Sobald das Gerät betriebs-

bereit ist, stellen Sie einen Auffangbehälter in das Gerät und drücken Sie zeitgleich die Tasten für Shakerato und 4 Portionen . Halten Sie diese Tastenkombination für 3 Sekunden gedrückt. Die Maschine beginnt nun heißes Wasser abzuleiten. Lassen Sie etwa ein Glas voll Wasser ablaufen und schalten Sie dann das Gerät aus. Lassen Sie den Rest des Entkalkers für 10 bis 15 Minuten einwirken. Wiederholen Sie diese Schritte bis der Wassertank vollständig geleert ist.

REINIGUNG DES TROPFSCHUTZES 1 Entnehmen Sie den Tropfschutzbehälter, entleeren

Sie ihn von den darin enthaltenen Flüssigkeiten und spülen Sie ihn mit heißem oder kalten Wasser ab. Wenn der Tropfschutzbehälter trocken ist, können Sie diesen wieder einsetzen.

3 Spülen Sie den Wassertank gründlich aus und befül-

len Sie ihn mit frischem Wasser. Stecken Sie den Tank zurück ans Gerät ein und platzieren Sie einen Auffangbehälter im Gerät. Schalten Sie das Gerät wieder ein und warten Sie bis es betriebsbereit ist. Dann drücken Sie die bereits bekannte Tastenkombination gleichzeitig und halten diese für 3 Sekunden gedrückt.

LÖSUNGEN FÜR HÄUFIG AUFTRETENDE PROBLEME auftretendes Problem

mögliche Ursachen

Das Gerät lässt sich nicht » Das Gerät ist nicht am Stromkreis einschalten. angeschlossen. Die Pumpe funktioniert » Es befindet sich kein Wasser im Tank. nicht. » Die Milch ist nicht kalt genug. Die Milch oder der » Der Mixer ist nicht korrekt angebracht. Cappuccino wird nicht schaumig. » Der Mixer dreht sich nicht. » Die Röhre des Mixers ist verstopft. Aus dem Mixer strömt kein » Es befindet sich kein Wasser im Tank. Dampf aus. » Der Filter wurde falsch angebracht. Die Heisse Schokolade* » Die Röhre des Mixers ist verstopft. oder der Cappuccino ist » Es wurde die falsche Portionsauswahl nicht heiss genug. gedrückt.

Lösung

» Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel korrekt im Gerät und in der Steckdose eingesteckt ist. » Füllen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser auf. » Verwenden Sie gekühlte Milch direkt aus dem Kühlschrank. » S tellen Sie sicher, dass der Mixer korrekt angebracht ist. Sollte das Problem weiter bestehen, so wenden Sie sich bitte an das Service Center. » Reinigen Sie den Mixer. Sollte das Problem weiter bestehen, so wenden Sie sich bitte an das Service Center. » Reinigen Sie den Mixer. Sollte das Problem weiter bestehen, so wenden Sie sich bitte an das Service Center. » Füllen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser auf. » Prüfen Sie, ob der Brita® Filter korrekt angebracht ist. » Reinigen Sie den Mixer. Sollte das Problem weiter bestehen, so wenden Sie sich bitte an das Service Center. » Betätigen Sie die richtige Taste für die Portionsauswahl.

Falls ein in der Tabelle nicht behandeltes Problem auftritt oder das Problem mittels der dargestellten Lösungen nicht behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle. * Getränk mit Schokoladengeschmack

TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA Technische Charakteristika finden Sie auf der technischen Produktbeschreibung auf dem Gerät. · Volt: 220 - 240 V / 50 - 60 Hz · Power: 1700 W · Tankkapazität: 1,8 l · Gewicht: 4,5 kg

· Außenmaterial: Thermoplastik · Größe: H xBxT: 47cmx18cmx30.5cm · Schallpegelmessungen: < 70 dB(A)

2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006 /95 CE 36


RESUMEN

ES

SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

PREPARACIÓN DE LAS BEBIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

PARÁMETROS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

ACCESORIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

LIMPIEZA DE LOS JARRAS / DE LA BATIDORA. . . . . . . . . . . . . . . 44 DESCALCIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE GOTEO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

SEÑALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

SOLUCIONES A LOS PROBLEMAS COMUNES. . . . . . . . . . . . . . . 45

PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

COMPONENTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES

ARRANQUE DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

37


ES

SEGURIDAD

Intención de uso: Este equipo está diseñado solo para uso profesional en locales como bares, moteles, comedores, hoteles y hostelería en general, y está diseñado para la preparación de bebidas calientes y frías como capuchinos, chocolate, batidos, smoothies. Cualquier otro uso es considerado incorrecto y por lo tanto peligroso. El usuario debe tener la suficiente formación para hacer funcionar la máquina de modo correcto. Queda prohibido cualquier uso incorrecto (que no se describe en estas instrucciones). Está prohibido efectuar modificaciones técnicas. Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años bajo supervisión estricta de un adulto o si están instruidos para utilizarlo de manera segura y comprenden los peligros que implica su uso. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores a 8 años y estén vigilados. Mantener el aparato y el cable correspondiente fuera del alcance de niños menores a 8 años. Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales, reducidas, o sin experiencia o conocimiento, si están atentamente vigiladas o instruidas en el uso del aparato de manera segura y si comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Ubicación: Colocar el equipo sobre una superficie plana, horizontal y estable en un lugar seguro donde no lo puedan hacer caer y donde no pueda causar heridas. No almacenar a temperaturas inferiores a 0 grados, porque el hielo podría dañarlo. No utilizar el equipo al aire libre. No coloque el equipo sobre superficies calientes y/o cerca del agua, del fuego o de las fuentes de calor. La máquina encendida nunca debe estar cubierta con toallas o cualquier otra cosa. Fuente de alimentación: Conectar el equipo únicamente a una toma eléctrica adecuada. El voltaje debe corresponder a lo indicado en la placa de características. Cable de alimentación: No utilizar el equipo si el cable está defectuoso o dañado. En estos casos debe ser reemplazado inmediatamente. No hacer pasar el cable de alimentación por esquinas y bordes afilados, por objetos calientes, y protegerlo del aceite y del agua. No transportar ni tirar el equipo a través del cable. No tocar con las manos mojadas. Evitar que el cable de alimentación caiga libremente de mesas o estantes. Peligro de descarga eléctrica: Nunca poner las partes bajo tensión en contacto con el agua. Protección de otras personas: Supervisar los niños, para evitar que estos jueguen con el equipo. Los niños no se dan cuenta del peligro asociado a los equipos. No dejar a su alcance los materiales utilizados para embalar la máquina. * bebida con sabor a chocolate 38


SEGURIDAD

ES

Peligro de quemaduras: Nunca arrancar (dejar salir?) el vapor sin la batidora, sin el jarra y sin haber introducido completamente la batidora en el jarra. Limpieza: Antes de limpiar el equipo es esencial desconectar el enchufe de la pared y esperar a que el equipo se enfríe. Nunca use detergentes alcalinos, disolventes, alcohol o productos de limpieza agresivos. No sumergir el equipo en el agua. Queda estrictamente prohibido intentar reparar el equipo. No use chorros de agua para limpiar el aparato/cafetera. Custodia de la máquina: Cuando el equipo no se utiliza durante un tiempo prolongado, desconectar el cable de alimentación y conservarlo en un lugar seco y lejos del alcance de los niños. Proteger del polvo y de la suciedad. Reparaciones / Mantenimiento: En caso de fallos, defectos o sospecha de defectos después de una caída, desconectar inmediatamente el cable de alimentación. Nunca operar con un equipo defectuoso. Solo los Centros de Asistencia Autorizados pueden realizar operaciones y reparaciones. En el caso de las acciones que no se realizan de manera profesional, no podemos aceptar ninguna responsabilidad por cualquier daño. Depósito de agua: Introducir en el depósito solo agua potable sin gas. No hacer funcionar la unidad si el agua está por lo menos 10 cm. por encima del fondo. La eliminación del equipo al final de la vida (la Directiva Europea 2002/96/CE-D.L. 25 de julio del 2005 nro. 151): El símbolo del contenedor con ruedas marcado en el equipo y/o en su embalaje indica que la equipo, al final de su vida útil, no se debe poner en la basura domestica. El equipo debe ser transportado a un centro de recogida selectiva de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos específicos existentes en el país o se debe devolver a la tienda en el momento de comprar un nuevo equipo igual, en razón de uno a uno. El usuario es responsable con la entrega del equipo a los centros de recogida apropiados, bajo la pena de la sanciones previstas por la ley vigente en este campo. La recogida selectiva adecuada de estos equipos para el reciclaje y/o eliminación compatible con el medio ambiente contribuye en la prevención de los posibles efectos adversos sobre el medio ambiente y la salud y promueve la re-utilización y/o reciclaje de los materiales que componen el equipo. Para informaciones más detalladas sobre el sistema de recogida disponible, dirigirse al servicio local de eliminación de residuos o al distribuidor donde hizo la compra.

39


ES TECLA BEBIDA

CAPUCHINO

CHOCOLATE*

CREMA DE LECHE FRÍO

CAFÉ SHAKERATO

PARÁMETROS TECLA DOSIS

PORCIONES

VASO

1 Capuchino 2 Capuchinos 3 Capuchinos 4 Capuchinos 1 Chocolate* caliente 2 Chocolates* calientes 3 Chocolates* calientes 4 Chocolates* calientes 1 Crema De Leche Frío 2 Cremas De Leche Frío 1 Capuchino Con Hielo 2 Capuchinos Con Hielo 1 Café Shakerato 2 Café Shakerati 3 Café Shakerati 4 Café Shakerati

Caliente Caliente Caliente Caliente Caliente Caliente Caliente Caliente Frío Frío Frío Frío Frío Frío Frío Frío

TIPO DE LA BATIDORA

Capuchino Capuchino Capuchino Capuchino Chocolate caliente Chocolate caliente Chocolate caliente Chocolate caliente Bebidas frías Bebidas frías Bebidas frías Bebidas frías Bebidas frías Bebidas frías Bebidas frías Bebidas frías

LECHE (ML)

CAFÉ (ML)

HIELO (CUBITOS)

70 130 200 250 130 250 400 500 70 130 70 130 -

30 60 50 100 150 200

3 6 3 6 9 12

Utilice siempre solo leche a temperatura del frigorífico. Respete siempre las medidas indicadas. Preste mucha atención al seleccionar la tecla de medida. La tecla de medida seleccionada siempre debe ser la que represente mejor la cantidad de producto en el vaso que utilice (ver PARÁMETROS 40). Cuando prepare bebidas calientes, utilice siempre la tapa del vaso suministrada (ver ACCESORIOS 41). Límites para el funcionamiento continuado: Ciclo frío máximo: 1’20’’ ENCENDIDO – Mínimo: 1’20’’ APAGADO / Ciclo caliente máximo: 2’50’’ ENCENDIDO – Mínimo: 2’50’’ APAGADO

* bebida con sabor a chocolate 40


ES

COMPONENTES Panel de control de las bebidas

Panel de control de la dosis Tapa del depósito de agua

Grupo del motor de la batidora

Soporte para jarras con micro-interruptor

Adjuntar / liberación de la batidora

Depósito de agua con control del nivel

Batidora

PANEL DE CONTROL DE LAS BEBIDAS Capuchino Chocolate* De Leche Frío, Crema Capuchino Con Hielo Café Shakerato PANEL DE CONTROL DE LA DOSIS 1 porción 2 porciones

Bandeja de goteo

3 porciones 4 porciones * bebida con sabor a chocolate

ACCESORIOS Batidora para bebidas frías

Batidora para capuchino

Batidora para chocolate* caliente con protección para salpicaduras

Tapa para bebidas CALIENTES

Jarra para bebidas CALIENTES: 4 aletas interiores

Interruptor general

Toma de corriente

Cable de alimentación Jarra para bebidas FRÍAS: sin aletas interiores

41


ES

SEÑALES

ESTADO DE LA MÁQUINA

PANEL DE LAS BEBIDAS

Bebida en proceso de preparación

iluminan con una luz blanca fija durante todo el tiempo de la preparación.

Calentamiento Máquina lista (a temperatura)

Todas las teclas apagadas. Todas las teclas encendidas. Las teclas de las bebidas seleccionadas se

Preparación de bebida con el vaso en mala posición o ausente (señal activa por 20 segundos si el vaso no está colocado correctamente) Falta el agua en el depósito / depósito ausente Temperatura de la máquina demasiado alta El motor se bloquea (absorción excesiva) Máquina dañada

PANEL DE LA DOSIS

Todas las teclas apagadas. Todas las teclas prendidas. Las teclas de las dosis seleccionadas se

iluminan con una luz blanca intermitente durante todo el tiempo de la preparación.

Tecla capuchino encendida con luz

Tecla dosis 4 con luz intermitente.

roja fija.

Tecla capuchino encendida con luz

roja fija. Tecla capuchino encendida con luz roja fija. Señal acústica (20 segundos). Tecla capuchino encendida con luz roja fija. Tecla capuchino encendida con luz roja fija.

Tecla dosis 3 con luz intermitente. Tecla dosis 2 con luz intermitente. Teclas dosis 2/3/4 con luz intermitente. Teclas dosis 1/2/3/4 con luz intermitente.

= sonido

PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA Este equipo está diseñado solo para uso profesional y para la preparación de bebidas calientes y frías como capuchino, chocolate, batidos, smoothies. Cualquier otro uso es considerado incorrecto y por lo tanto peligroso. El usuario debe tener la suficiente formación para hacer funcionar la máquina de modo correcto. No aceptamos ninguna responsabilidad para cualquier daño en caso de: • uso incorrecto y en desacuerdo con los fines previstos; • reparaciones realizadas en los centros de asistencia no autorizados; • manipulación del cable de alimentación; • manipulación de cualquier elemento de la máquina; • uso de partes de cambio y accesorios no originales; • falta de descalcificación; • almacenamiento en locales a menos de 0°C. En estos casos la garantía se anula.

ARRANQUE DE LA MÁQUINA Colocar la maquina sobre una superficie plana, horizontal y estable, lejos del agua, del fuego y de las fuentes de calor. Desconectar la alimentación eléctrica si la hay. La máquina activada nunca debe estar cubierta con toallas o cualquier otra cosa. 42

1 Levantar la tapa, retirar y llenar el depósito de agua

con agua fresca potable sin gas.

Utilizar solo agua fresca potable sin gas. El agua caliente y otros líquidos pueden dañar el depósito. El nivel del agua siempre debe mantenerse por lo menos a 10 cm. por debajo del borde superior y a 10 cm. por encima del fondo del depósito. El uso de un filtro de agua (accesorio opcional) mejora la calidad del agua y extiende la vida útil del equipo. Utilizar el filtro AquaAroma Crema Brita®. Para insertar el filtro ha de seguir la hoja de instrucciones que acompaña al accesorio. Se recomienda no modificar la selección ya establecida del filtro.


ES

PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA

la parte trasera de la máquina. Insertar el enchufe en la toma de corriente.

Ud. puede levantar la tapa y llenar el depósito directamente.

3 Al pulsar el interruptor general en la posición I, se

inicia el calentamiento.

4 La máquina está lista cuando todas las teclas de

las bebidas y de las dosis están encendidas y con luz blanca fija.

Asegúrese que las manos, el equipo, el cable y la superficie de apoyo del equipo no estén mojados. 2 Conectar el cable de alimentación en el enchufe de

Antes de cada preparación asegúrese de que la máquina está lista. Cuando la máquina está en funcionamiento, la caldera contiene vapor y agua caliente a presión.

PREPARACIÓN DE LAS BEBIDAS 1 Introducir la batidora adecuada para preparar la bebida (ver PARÁMETROS 40).

2 Introducir los productos y los ingredientes en el

vaso (para la elección del vaso, de los ingredientes y de las dosis necesarias ver la sección de PARÁMETROS 40).

Respetar estrictamente las cantidades indicadas según los productos preparados y las dosis, para evitar el derrame de bebidas, el mal funcionamiento o las preparaciones incorrectas. Preste mucha atención al seleccionar la tecla de medida. La tecla de medida seleccionada siempre debe ser la que represente mejor la cantidad de producto en el vaso que utilice (ver PARÁMETROS 40). Las batidoras proporcionadas disponen de un sistema de enganche/desenganche rápido y una manga antidesenganche que garantizan la correcta inserción.

3 Colocar el vaso en el soporte adecuado.

Utilice siempre solo leche a temperatura del frigorífico. 43


ES

PREPARACIÓN DE LAS BEBIDAS

La máquina está equipada con un micro interruptor que detecta la posición correcta del vaso.

Al seleccionar una nueva tecla para la bebida, esta se enciende y la tecla seleccionada previamente se apaga. 5 En el panel de control de las dosis pulsar la tecla que

corresponde a la cantidad de ingredientes introducidos en el vaso (ver la sección PARÁMETROS 40). La preparación empieza, la tecla de las dosis seleccionadas parpadea y las otras tres teclas para la dosis se apagan.

Mantener el control visual constante durante la preparación para poder intervenir en caso de derrame y/o situaciones inesperadas. Se puede interrumpir la preparación en cualquier momento pulsando la tecla para la dosis utilizada. Interrumpa el ciclo (pulsando el botón “dosis” que haya seleccionado) cuando la bebida empiece a hervir.

En caso de posición incorrecta, la máquina interrumple la preparación ulterior y emite una señal visual y sonora. Nunca comenzar la preparación sin el vaso, con el vaso vacío o sin la batidora. Cuando prepare bebidas calientes, utilice siempre la tapa del vaso suministrada (ver ACCESORIOS 41).

6 La máquina termina la preparación de modo auto-

mático, todas las teclas (bebidas y dosis) se encienden con luz fija.

7 Retirar el vaso. La bebida está lista.

Límites para el funcionamiento continuado: Ciclo frío máximo: 1’20’’ ENCENDIDO – Mínimo: 1’20’’ APAGADO / Ciclo caliente máximo: 2’50’’ ENCENDIDO – Mínimo: 2’50’’ APAGADO

4 En el panel de control de las bebidas pulsar la tecla

que corresponde a la bebida en vía de preparación (ver la sección PARÁMETROS 40). La tecla seleccionada queda encendida con luz fija y las otras tres teclas de las bebidas se apagan.

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Antes de las operaciones de limpieza asegurarse siempre que el aparato no esté conectado a la red eléctrica y esperar a que el equipo se enfríe. Es recomendable enjuagar el depósito de agua cada día y llenarlo con agua fresca. Vaciar y limpiar cada dos/tres día la bandeja de goteo, o cuando está llena. No utilizar el horno de microondas o el horno tradicional para secar la máquina o partes de ella. Nunca usar detergentes alcalinos, disolventes, alcohol o productos de limpieza agresivos. No sumergir la máquina en el agua. A menos de que se especifique lo contrario, todas las partes no desmontables (excepto las eléctricas) de la máquina se deben lavar con agua fría o tibia y con trapos o esponjas no abrasivas.

LIMPIEZA DE LOS JARRAS / DE LA BATIDORA 1 Las tres batidoras y los dos jarras proporcionados

se pueden lavar en el lavavajillas hasta 75°.

44

DESCALCIFICACIÓN

La formación del cal es una consecuencia normal de

la utilización del equipo y se sebe efectuar la descalcificación a cada 3-4 meses de uso, y aún con más frecuencia si se utiliza agua con alta dureza.

Nunca usar vinagre para la descalcificación, utilice un producto desincrustante para las máquinas de café de tipo no tóxico y/o dañino, disponible en el mercado en forma común. 1 Vacíe el depósito (quite el filtro Brita® en su caso) y

rellene con una solución hecha de un descalcificador y agua especificado en el embalaje del producto desincrustante.


MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 2 Encender la máquina y cuando esté lista colocar un

recipiente debajo del orificio de descarga y pulsar al mismo tiempo, durante 3 segundos, la tecla de la bebida shakerato y la tecla para la dosis cuatro. La máquina empieza a suministrar el agua caliente. Llenar casi una taza con esta agua y después apagar la máquina y dejar reposar por 10-15 minutos. Repetir la operación hasta que el depósito de agua esté vacío.

ES

LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE GOTEO 1 Retirar la bandeja de goteo, vaciar el líquido en la

bandeja, lavar con agua fría o tibia, luego secarla y volverla a montar.

3 Lavar y llenar el depósito con agua fresca potable,

re-introducirlo, colocar un recipiente debajo del orificio de descarga y encender la máquina. Cuando la máquina esté lista, pulsar simultáneamente durante 3 segundos las teclas de la bebida y de la dosis y dejar suministrar hasta que el depósito esté vacío, luego lavar y llenar nuevamente con agua potable (remontar el filtro Brita® se presente).

SOLUCIONES A LOS PROBLEMAS COMUNES Problema identificado Posibles causas

Remedio

La máquina no se enciende. » La máquina no está conectada a la red eléctrica. » Verificar la entrada correcta de las tomas de corriente. La bomba no arranca.

» No hay agua en el depósito.

» Volver a llenar con agua fresca potable.

» Usar la leche a temperatura del refrigerador. » La leche no está suficientemente fría. nganchar la batidora correctamente. Si el problema persiste, No se forma la espuma de la » El tubo mezclador de la batidora está conectado » Econtactar con el Centro de Asistencia. leche o del capuchino. de forma incorrecta. » Limpiar la batidora. Si el problema persiste, contactar con el Centro » La mezcladora de la batidora no gira. de Asistencia. El vapor no sale de la batidora. Chocolate* o capuchino no está suficientemente caliente.

la batidora. Si el problema persiste, contactar con el Centro » Tubo mezclador de la batidora con obstrucción. » Ldeimpiar Asistencia. » N o hay agua en el depósito.. » Volver a llenar con agua potable fresca. » El filtro no está insertado correctamente. » Verificar la introducción del filtro Brita®. la batidora. Si el problema persiste, contactar con el Centro » Tubo mezclador de la batidora con obstrucción. » Ldeimpiar Asistencia. » S elección incorrecta de la tecla de la dosis. » Seleccionar la tecla de dosis correcta.

Para las averías no mencionadas en esta tabla o en caso de que las soluciones indicadas no resuelvan el problema, remitirse a un Centro de Asistencia. * bebida con sabor a chocolate

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Para las especificaciones técnicas consulte la placa de características de la máquina. · Voltaje: 220 - 240 V / 50 - 60 Hz · Poder total: 1700 W · Capacidad del depósito: 1,8 l · Peso: 4,5 kg · Materiales utilizados para el cuerpo: termoplástico

· Dimensiones: Altura 47 cm Ancho de 18 cm Profundidad 30,5 cm · Detecciones fonométricas: < 70 dB(A)

2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006 /95 CE 45


PT

RESUMO

SEGURANÇA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

PREPARAÇÃO DE BEBIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

PARÂMETROS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

MANUTENÇÃO E LIMPEZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

ACESSÓRIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

LIMPEZA DA JARRA/MISTURADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 DESCALCIFICAÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 LIMPEZA DO TABULEIRO DE RECOLHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

INDICADORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

SOLUÇÕES PARA OS PROBLEMAS MAIS COMUNS. . . . . . . . . . 54

UTILIZAÇÃO A QUE SE DESTINA O APARELHO. . . . . . . . . . . . . 51

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

COMPONENTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

TRADUÇÕES DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS

LIGAR O APARELHO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

46


SEGURANÇA

PT

Local de utilização: Este aparelho destina-se a ser utilizado apenas em ambientes profissionais, incluindo bares, motéis, cafetarias, hotéis e estabelecimentos de restauração e foi concebido para preparar bebidas frias e quentes, incluindo, cappuccino, chocolate quente, batidos de leite e café com gelo. Qualquer outra utilização é considerada inadequada e, por esse motivo, perigosa. O utilizador deverá estar adequadamente instruído sobre a forma como deve utilizar correctamente o aparelho. Qualquer utilização inadequada (ou seja, utilização não descrita nestas instruções) é proibida. Não é permitido modificar o aparelho. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade, mas se atentamente vigiados ou instruídos para o uso do aparelho de modo seguro e se compreendem os perigos relacionados. Limpeza e manutenção não devem ser executadas por crianças, mas somente se as mesmas forem de idade superior aos 8 anos e controladas. Conserve o aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças de idade inferior aos 8 anos. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência e de conhecimento, mas se atentamente vigiadas ou instruídas para o uso do aparelho de modo seguro e se compreendem os perigos relacionados. As crianças não devem brincar com o aparelho. Posicionamento: Posicione o aparelho numa superfície plana, nivelada e estável e em local seguro, onde não possa ser atingido por pessoas nem possa provocar ferimentos a terceiros. Não guarde o aparelho em locais com temperaturas inferiores a 0ºC, dado que a congelação pode danificá-lo. Não utilize o aparelho ao ar livre. Não coloque o aparelho sobre superfícies quentes nem próximo da água, chamas vivas ou fontes de calor. O aparelho não deve estar coberto por panos ou toalhas de mesa quando estiver ligado. Fonte de alimentação: Ligue o aparelho numa tomada de corrente eléctrica adequada. A voltagem deve corresponder à indicada na placa com os dados técnicos do aparelho. Cabo eléctrico: Não utilize o aparelho se o cabo eléctrico estiver avariado ou danificado. Neste caso, o cabo deve ser imediatamente substituído. Não posicione o cabo eléctrico sobre cantos ou arestas vivas nem sobre objectos quentes e proteja-o do óleo e da água. Não puxe nem levante o aparelho pelo cabo eléctrico. Não desligue a ficha puxando pelo próprio cabo e nunca toque no cabo com as mãos molhadas. Evite deixar o cabo eléctrico pendurado sobre a mesa ou balcão. Perigo de electrocussão: Não deixe que as peças sob tensão entrem em contacto com a água. Protecção de terceiros: Mantenha as crianças sob vigilância quando se encontrarem na proximidade do aparelho e garanta que não brincam com ele. As crianças não têm noção dos perigos relacionados com este dispositivo. Não deixe os materiais utilizados na embalagem do aparelho ao alcance das crianças. * bebida com sabor a chocolate 47


PT

SEGURANÇA

Perigo de queimaduras: Nunca active o vapor de água sem o misturador montado e a jarra devidamente colocada em redor da haste do misturador. Limpeza: A ficha deve ser retirada da tomada de corrente eléctrica e deve estar arrefecido antes de proceder à limpeza. Nunca utilize detergentes alcalinos, solventes ou substâncias corrosivas na limpeza. Não mergulhe o aparelho na água. Quaisquer modificações ou reparações no interior do aparelho são rigorosamente proibidas. Não usar jatos de água para limpar o aparelho. Arrumação do aparelho: Quando o aparelho permanecer sem utilizar durante um largo período de tempo, retire a ficha da tomada de corrente eléctrica e guarde o aparelho em local seco, fora do alcance das crianças. Proteja-o do pó e da sujidade. Reparações / Manutenção: Na eventualidade de uma avaria ou suspeita de avaria após um impacto, desligue o aparelho da fonte de alimentação. Não coloque em funcionamento um aparelho avariado. As reparações e a manutenção apenas podem ser efectuadas pelos Centros de Assistência Autorizados. Não é assumida qualquer responsabilidade pelos danos provocados por intervenções não realizadas por técnicos qualificados. Depósito da água: apenas água potável sem gás no depósito da água. Não ligue o aparelho se o nível da água não Utilize estiver, no mínimo, 10 cm acima do fundo do depósito. do aparelho (Directiva Europeia 2002/96/CE – D.L. 25 Eliminação Julho de 2005 nº. 151): O símbolo do contentor de lixo barrado, aplicado no aparelho ou na embalagem, significa que o aparelho não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos. O aparelho deve ser encaminhado para um centro específico de reciclagem de artigos eléctricos no país de utilização ou deve ser devolvido no estabelecimento, na eventualidade de aquisição de um aparelho novo equivalente, na proporção de um para um. O utilizador é responsável pela entrega do dispositivo nas instalações de reciclagem adequadas e, no caso de incumprimento, fica sujeito às relevantes sanções em vigor no país de utilização. A eliminação correcta deste tipo de aparelho para reciclagem ou desmantelamento ajudá a evitar potenciais efeitos nocivos no ambiente e na saúde pública e permite que os materiais utilizados no aparelho possam ser reutilizados. Para informação mais detalhada relativamente às instalações de eliminação de resíduos disponíveis para o seu caso, consulte o serviço local de eliminação de resíduos ou o estabelecimento onde o aparelho foi inicialmente adquirido.

48


PT

PARÂMETROS BOTÃO DAS BEBIDAS

CAPPUCCINO

CHOCOLATE QUENTE*

CREME DE LEITE FRIO

CAFÉ SHAKERATO

BOTÃO DA DOSAGEM

DOSES

JARRA

1 Cappuccino 2 Cappuccinos 3 Cappuccinos 4 Cappuccinos 1 Chocolate quente* 2 Chocolates quentes* 3 Chocolates quentes* 4 Chocolates quentes* 1 Creme De Leite Frio 2 Creme De Leite Frio 1 Cappuccino Com Gelo 2 Cappuccinos Com Gelo 1 Café Shakerato 2 Café Shakerati 3 Café Shakerati 4 Café Shakerati

Quente Quente Quente Quente Quente Quente Quente Quente Frio Frio Frio Frio Frio Frio Frio Frio

TIPO DE MISTURADOR

LEITE (ML)

ESPRESSO (ML)

GELO (CUBOS)

Cappuccino Cappuccino Cappuccino Cappuccino

70 130 200 250 130 250 400 500 70 130 70 130 -

30 60 50 100 150 200

3 6 3 6 9 12

Chocolate quente Chocolate quente Chocolate quente Chocolate quente Bebidas frias Bebidas frias Bebidas frias Bebidas frias Bebidas frias Bebidas frias Bebidas frias Bebidas frias

Utilizar sempre e exclusivamente leite à temperatura do frigorífico. Respeitar sempre as doses indicadas. Ter muita atenção durante a selecção do botão de dose. O botão de dose seleccionado deve ser sempre o que corresponder à quantidade de produto deitada no copo utilizado (ver PARÂMETRO 49). Durante a preparação quente, utilizar sempre a cobertura do copo fornecida (ver ACESSÓRIOS 50). Limites para funcionamento contínuo: Ciclo frio máx 1’20’’ ON (LIGADO) – mín 1’20’’ OFF (DESLIGADO) / Ciclo quente máx 2’50’’ ON (LIGADO) – mín 2’50’’ OFF (DESLIGADO).

* bebida com sabor a chocolate 49


PT

COMPONENTES

Painel de comando das bebidas

Painel de comando da dosagem

COMANDOS DAS BEBIDAS

Tampa do depósito da água

Grupo do motor do misturador

Cappuccino Chocolate quente*

Suporte da jarra com micro interruptor

Mecanismo misturador de libertação rápida

Depósito da água com controlo de nível

Misturador

Creme De Leite Frio, Cappuccino Com Gelo Café Shakerato COMANDOS DE DOSAGEM 1 dose 2 doses

Tabuleiro de recolha

3 doses 4 doses * bebida com sabor a chocolate

ACESSÓRIOS Misturador para bebidas frias

Misturador para cappuccino

Misturador para chocolate quente* com protecção contra ressalto de líquidos

Tampa para preparações QUENTES Jarra para bebidas QUENTES: 4 marcas no interior

Interruptor geral para ligar/ desligar (on/off)

50

Admissão de corrente

Cabo eléctrico Jarra para bebidas FRIAS: sem marcas no interior


PT

INDICADORES ESTADO DA MÁQUINA

PAINEL DAS BEBIDAS

PAINEL DE DOSAGEM

Aquecimento Máquina preparada (à temperatura adequada)

Todos os botões desligados. Todos os botões ligados. Os botões das bebidas seleccionadas iluminam-se

Todos os botões desligados. Todos os botões ligados. Os botões das dosagens seleccionadas iluminam-se com uma luz branca intermitente durante

Bebida em preparação

com uma luz branca contínua durante todo o tempo em que a bebida estiver a ser preparada.

Bebida em preparação sem a jarra ou com a jarra incorrectamente posicionada (indicador fica activo durante 20 segundos se a jarra estiver incorrectamente posicionada) Depósito sem água/falta do depósito Temperatura do aparelho demasiado elevada Motor pára subitamente (consumo excessivo) Avaria do aparelho

botão de Cappuccino fica iluminado com uma luz vermelha contínua.

botão de Cappuccino fica iluminado com uma luz vermelha contínua.

botão de Cappuccino fica iluminado com uma

luz vermelha contínua. Aviso acústico (20 segundos). botão de Cappuccino fica iluminado com uma luz vermelha contínua. botão de Cappuccino fica iluminado com uma luz vermelha contínua.

todo o tempo em que a bebida estiver a ser preparada.

O botão de 4 doses fica intermitente. O botão de 3 doses fica intermitente. O botão de 2 doses fica intermitente. Os botões de 2/3/4 doses ficam intermitentes. Os botões de 1/2/3/4 doses ficam intermitentes. = sinal sonoro

UTILIZAÇÃO A QUE SE DESTINA O APARELHO Este aparelho destina-se a ser utilizado apenas a nível profissional e foi concebido para preparar bebidas frias e quentes, nomeadamente, cappuccino, chocolate quente, batidos de leite e café com gelo. Qualquer outra utilização é considerada inadequada e, por esse motivo, perigosa. O utilizador deverá estar adequadamente instruído sobre a forma como deve utilizar correctamente o aparelho. Não aceitamos responsabilidade por danos provocados no caso de: • incorrecta utilização ou em não conformidade com o objectivo a que se destina o aparelho; • reparações realizadas em centros de assistência não autorizados; • adulteração do cabo eléctrico; • adulteração de qualquer dos componentes do aparelho; • instalação de peças de substituição ou acessórios não originais; • não realização da descalcificação no aparelho • arrumação em locais com temperaturas inferiores a 0ºC. Nestes casos, a garantia é considerada nula.

LIGAR O APARELHO Coloque o aparelho numa superfície plana, nivelada e estável, afastado de fontes de calor, água ou chamas vivas. Se aplicável, desligue o

cabo eléctrico. O aparelho nunca deve estar coberto com panos, toalhas de mesa, etc. 1 Levante a tampa, retire o depósito da água e encha

com água potável fria, sem gás.

Utilize sempre água potável fria, sem gás. A água quente ou outros líquidos podem danificar o depósito da água. O nível da água deve ser mantido sempre 10 cm abaixo da tampa superior e 10 cm acima do fundo do depósito. A utilização de um filtro de água (acessório opcional) melhora a qualidade da água e prolonga a vida útil do aparelho. Utilize o filtro AquaAroma Crema Brita®. Para obter instruções sobre como instalar o filtro, consulte o manual fornecido com o acessório. É aconselhável não alterar as configurações predefinidas do filtro. 51


PT

UTILIZAÇÃO A QUE SE DESTINA O APARELHO parte de trás do aparelho. Ligue a ficha à tomada da fonte de alimentação eléctrica.

Também é possível levantar a tampa e encher o depósito directamente no aparelho.

3 Pressione o interruptor principal de ligar/desligar

(on/off ) para a posição I. Inicia-se o aquecimento.

4 Quando as luzes brancas se encontram continua-

mente acesas nos painéis das bebidas e da dosagem, significa que o aparelho está pronto a utilizar.

Certifique-se de que as suas mãos, o aparelho, o cabo eléctrico e a superfície onde o aparelho estiver colocado não estão molhados. 2 Ligue o cabo eléctrico à tomada de corrente, na

Certifique-se sempre de que o aparelho está pronto antes de preparar uma bebida. Quando o aparelho está em funcionamento, o depósito de água quente contém vapor de água pressurizado e água quente.

PREPARAÇÃO DE BEBIDAS 1 Monte o misturador necessário para a bebida que pretende preparar (consulte os PARÂMETROS 49).

Os misturadores fornecidos estão equipados com um mecanismo de libertação rápida e uma ligação de bloqueio que garante sempre o correcto posicionamento.

Utilizar sempre e exclusivamente leite à temperatura do frigorífico. 52

2 Adicione a mistura da bebida e os ingredientes ne-

cessários na jarra (para o tipo de jarra, ingredientes e respectivas quantidades, consulte a secção de PARÂMETROS 49).

Tenha a devida atenção para utilizar as quantidades indicadas para o tipo de bebida e dosagem que deseja preparar para evitar transbordar, avarias ou resultados de pouca qualidade. Ter muita atenção durante a selecção do botão de dose. O botão de dose seleccionado deve ser sempre o que corresponder à quantidade de produto deitada no copo utilizado (ver PARÂMETRO 49). 3 Coloque a jarra no suporte.


PREPARAÇÃO DE BEBIDAS O aparelho está equipado com um micro interruptor que detecta se a jarra está devidamente colocada no suporte.

PT

Se alterar a sua selecção, premindo um segundo botão, este irá acender e o botão anteriormente seleccionado desliga-se. 5 Prima o botão no painel de dosagem que corres-

ponde às quantidades dos ingredientes na jarra (consulte a secção de PARÂMETROS 49). Depois da selecção, inicia-se o ciclo de preparação e o botão de dosagem acende-se, enquanto os restantes três botões de dosagem se apagam.

Observe o aparelho durante a preparação da bebida para poder intervir na eventualidade de ocorrer qualquer derrame ou avaria. O processo pode ser interrompido em qualquer momento, voltando a premir o botão de dosagem seleccionado. Interromper o ciclo (premindo o botão de “dose” seleccionado) assim que surjam os primeiros sinais de que a bebida vai começar a ferver.

Se a jarra não estiver devidamente posicionada, o aparelho não inicia a preparação da bebida e emite sinais de alerta visuais e acústicos. Nunca inicie o processo de preparação de bebidas sem a jarra colocada ou vazia ou sem o misturador aplicado. Durante a preparação quente, utilizar sempre a cobertura do copo fornecida (ver ACESSÓRIOS 50).

6 O aparelho termina automaticamente o processo

de preparação e todos os botões (selecção da bebida e da dosagem) ficam permanentemente ligados.

7 Retire a jarra. A bebida está pronta.

Limites para funcionamento contínuo: Ciclo frio máx 1’20’’ ON (LIGADO) – mín 1’20’’ OFF (DESLIGADO) / Ciclo quente máx 2’50’’ ON (LIGADO) – mín 2’50’’ OFF (DESLIGADO)

4 Prima o botão correspondente à bebida que deseja preparar (consulte a secção de PARÂMETROS 49).

O botão que seleccionar irá manter-se continuamente iluminado e os restantes três botões apagam-se.

MANUTENÇÃO E LIMPEZA Certifique-se de que o aparelho está sempre isolado da tomada de corrente eléctrica e aguarde que arrefeça antes de proceder à limpeza. É aconselhável proceder diariamente à limpeza do depósito da água e voltar a encher com água fresca. Esvazie e limpe o tabuleiro de recolha a cada dois ou três dias ou quando estiver cheio. Não utilize fornos microondas nem tradicionais para secar o aparelho ou os respectivos componentes. Nunca utilize detergentes alcalinos, solventes, álcool ou outras substâncias corrosivas na limpeza. Não mergulhe o aparelho na água. Se não estiverem estabelecidas instruções específicas, todos os componentes inamovíveis do aparelho (excluindo os componentes eléctricos) devem ser lavados com água fria ou morna e com panos ou esponjas não abrasivos.

LIMPEZA DA JARRA/MISTURADOR 1 Os três misturadores acessórios e as duas jarras

podem ser lavados na máquina de lavar a temperaturas até 75ºC.

DESCALCIFICAÇÃO

A

formação de calcário no aparelho é uma consequência normal da utilização regular e, por este motivo, o aparelho necessita de ser descalcificado a cada 3-4 meses ou mais regularmente se for utilizado com água dura. Nunca utilize vinagre para a descalcificação; utilize sempre produtos não tóxicos nem nocivos para máquinas de café, habitualmente disponíveis em estabelecimentos comerciais. 1 Esvazie o depósito da água (retire o filtro Brita® se

estiver a ser utilizado) e encha novamente com uma solução do produto descalcificante e água, nas 53


PT

MANUTENÇÃO E LIMPEZA

quantidades especificadas nas instruções do produto de descalcificação. 2 Ligue o aparelho. Quando estiver pronto, coloque

um recipiente por baixo do distribuidor e prima o botão shakerato e o botão de 4 doses , em conjunto, durante 3 segundos. A máquina começa a distribuição de água quente. Deixe sair cerca de 1 copo de água pelo distribuidor e, de seguida, desligue a máquina e deixe repousar durante 10-15 minutos. Repita esta operação até o depósito estar vazio.

depósito. Quando esta operação estiver concluída, lave novamente o depósito e volte a encher com água fresca potável (se aplicável, volte a colocar o filtro Brita®).

LIMPEZA DO TABULEIRO DE RECOLHA 1 Retire o tabuleiro de recolha, esvazie qualquer líqui-

do depositado e lave com água fria ou morna, seque e volte a colocar o tabuleiro na respectiva posição.

3 Lave cuidadosamente e encha o depósito com água

fresca potável, coloque o depósito em posição e ponha um recipiente por baixo do distribuidor. Volte a ligar o aparelho e, quando estiver pronto, prima o botão da bebida e o botão das doses . em conjunto, durante 3 segundos e deixe correr a água até esvaziar o

SOLUÇÕES PARA OS PROBLEMAS MAIS COMUNS Problema detectado

Causas Possíveis

Solução

O aparelho não liga.

» O aparelho não está ligado à fonte de alimentação.

» Verifique se o cabo eléctrico está devidamente inserido no aparelho e na tomada de corrente eléctrica.

A bomba não arranca.

» Depósito sem água.

» A basteça com água fresca potável.

» O leite não está suficientemente frio. Não se forma espuma no » O acessório misturador não está devidamente colocado. leite ou no cappuccino. » O misturador não roda. Não é emitido vapor de água pelo misturador.

» O tubo do misturador está entupido. » D epósito sem água. » O filtro não está devidamente colocado.

» U tilize o leite à temperatura do frigorífico. » Certifique-se de que o misturador está devidamente colocado. Se o problema persistir, contacte o Centro de Assistência. » L impe o misturador. Se o problema persistir, contacte o Centro de Assistência. » L impe o misturador. Se o problema persistir, contacte o Centro de Assistência. » A basteça com água fresca potável. » Verifique se o filtro Brita® está devidamente colocado.

O chocolate quente* ou » O tubo do misturador está entupido. » L impe o misturador. Se o problema persistir, contacte o o cappuccino não estão Centro de Assistência. suficientemente quentes. » Foi seleccionado um botão de dosagem errado. » S eleccione o botão de dosagem correcto. Para as avarias não contempladas na tabela acima ou se as soluções sugeridas não resolverem o problema, dirija-se a um centro de assistência. * bebida com sabor a chocolate

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Para as características técnicas, consulte a placa de dados técnicos aplicada no aparelho. · Voltagem: 220 - 240 V / 50 - 60 Hz · Potência total: 1700 W · Capacidade do depósito de água: 1,8 l · Peso: 4,5 kg · Materiais utilizados no corpo do aparelho: termoplástico

· Dimensões: Altura 47 cm Largura 18 cm Profundidade 30,5 cm · Levantamentos fonométricos: < 70 dB(A)

2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006 /95 CE 54


SAMENVATTING

NL

VEILIGHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

BEREIDING VAN DRANKEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

PARAMETERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

ONDERHOUD EN REINIGING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

REINIGING VAN DE BEKER/MIXER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 ONTKALKING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 REINIGING VAN DE LEKBAK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

INDICATOREN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

OPLOSSINGEN VOOR VEELVOORKOMENDE PROBLEMEN . . 63

BEOOGD GEBRUIK VAN HET APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES SAMENVATTING

INSCHAKELING VAN HET APPARAAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

55


NL

VEILIGHEID

Gebruikslocatie: Dit apparaat is enkel bestemd voor gebruik in professionele omgevingen, met inbegrip van bars, motels, cafetaria’s, hotels en cateringbedrijven, en is ontworpen voor de bereiding van warme en koude dranken met inbegrip van cappuccino, warme chocoladedrank, milkshake en ijskoffie. Ieder ander gebruik wordt beschouwd als oneigenlijk en is daarom gevaarlijk. De gebruiker dient voldoende geĂŻnstrueerd te zijn inzake het correct gebruik van het apparaat. Ieder oneigenlijk gebruik (dat niet behandeld is in deze instructies) is verboden. Het is verboden om het apparaat te wijzigen. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, als ze onder zorgvuldig toezicht worden gehouden of instructies krijgen over hoe ze het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken en de gevaren begrijpen die met het gebruik samenhangen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht worden gehouden. Houd het apparaat en zijn netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Het apparaat kan gebruikt worden door personen met beperkte lichamelijke, zintuigelijke of mentale capaciteiten, of zonder ervaring en kennis, als ze onder zorgvuldig toezicht worden gehouden of instructies krijgen over hoe ze het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken en de gevaren begrijpen die met het gebruik samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Positionering: Plaats het apparaat op een vlakke, horizontale en stabiele ondergrond, op een veilige plaats waar het niet kan omgeduwd worden en waar niemand door het apparaat kan gekwetst worden. Sla het apparaat niet op aan temperaturen onder 0°, aangezien vorst het apparaat zou kunnen beschadigen. Het apparaat mag niet in open lucht gebruikt worden. Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken en/of in de buurt van water, open vuur of warmtebronnen. Het apparaat mag nooit worden bedekt met doeken/theedoeken wanneer het ingeschakeld is. Stroomtoevoer: Sluit het apparaat aan op een geschikt stopcontact. De spanning moet overeenkomen met de spanning, aangegeven op het typeplaatje met van het apparaat. Netsnoer: Gebruik het apparaat niet indien het netsnoer defect of beschadigd is. In dergelijke gevallen dient het netsnoer onmiddellijk vervangen te worden. Leid het netsnoer niet over scherpe randen of hoeken of zeer warme voorwerpen, en bescherm het tegen olie en water. Het apparaat mag nooit gedragen of verplaatst worden door middel van het netsnoer. Trekt de stekker niet uit het stopcontact door middel van het snoer; raak het nooit uaan met natte handen. Zorg ervoor dat het netsnoer niet van tafels of rekken kan vallen. Risico op elektrische schokken: Vermijd steeds de aanwezigheid van water in de buurt van delen die onder spanning staan. * drank met chocoladesmaak 56


VEILIGHEID

NL

Bescherming van andere personen: Houd kinderen onder toezicht, teneinde te voorkomen dat zij met het apparaat spelen. Kinderen zijn zich niet bewust van de mogelijke gevaren van dit apparaat. Houd het verpakkingsmateriaal van het apparaat buiten het bereik van kinderen. Gevaar op brandwonden: De waterdamp mag nooit geactiveerd worden zonder dat de mixer bevestigd is en zonder dat de beker correct gepositioneerd is rond de sproeistukken van de mixer. Reiniging: Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen, alvorens het te reinigen. Gebruik nooit alkalische schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of agressieve substanties voor de reiniging van het apparaat. Het apparaat mag niet in water gedompeld worden. Enigerlei wijzigingen of onderhoud aan de binnenkant van het apparaat zijn ten strengste verboden. Geen waterstraal gebruiken om het apparaat te reinigen. Opslag van het apparaat: Wanneer het apparaat ongebruikt blijft voor een lange tijd, haal de stekker uit het stopcontact en bewaar het apparaat op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen. Bescherm het apparaat tegen stof en vuil. Reparaties / Onderhoud: In geval van storing, gebrek of vermoedelijk defect na een val, dient de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact getrokken te worden. Schakel nooit een defect apparaat in. Enkel geautoriseerde service-centers mogen onderhoud en reparaties van het apparaat uitvoeren. In het geval van ingrepen, die niet door gekwalificeerde technici uitgevoerd werden, zal iedere aansprakelijkheid voor schade afgewezen worden. Waterreservoir: Gebruik enkel vers, plat drinkwater in het waterreservoir. Schakel het apparaat niet in, indien het waterpeil zich op minder dan 10 cm boven de bodem van het reservoir bevindt. Verwijdering van het apparaat (Europese richtlijn 2002/96/EG wetsdecreet nr. 151 van 25 juli 2005) van 25 juli 2005): Het vuilnisbaksymbool op het apparaat of op de verpakking van het apparaat geeft aan dat het product niet mag worden weggeworpen met het gewone huishoudelijk afval. Het apparaat dient naar een van de specifieke inzamelcentra voor elektrisch en elektronisch afval op het nationale grondgebied gebracht te worden, ofwel dient het afgeleverd te worden bij de verdeler, bij de aankoop van een nieuw soortgelijk apparaat, op individuele basis. De gebruiker is aansprakelijk voor de aflevering van het apparaat bij een geschikt inzamelcentrum, op straffe van de sancties voorzien door de bestaande wetgeving terzake. De correcte inzameling van dergelijke apparaten ten behoeve van recycling en/of verwijdering is milieuvriendelijk; het helpt mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen en het stimuleert tevens het hergebruik en/of recycling van materialen die deel uitmaken van het apparaat. Voor meer gedetailleerde informatie over het beschikbare inzamelsysteem, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijk afvalverwerkingsbedrijf of met de winkel waar het apparaat werd aangekocht. 57


NL DRANKKNOP

CAPPUCCINO

WARME CHOCOLADEDRANK*

KOUDE OPGESCHUIMDE MELK

SHAKERATO KOFFIE

PARAMETERS DOSERINGSKNOP

PORTIES

BEKER

MIXER-TYPE

1 Cappuccino 2 Cappuccini 3 Cappuccini 4 Cappuccini 1 warme chocoladedrank 2 warme chocoladranken* 3 warme chocoladranken* 4 warme chocoladranken*

Warm Warm Warm Warm Warm Warm Warm Warm Koud Koud Koud Koud Koud Koud Koud Koud

Cappuccino Cappuccino Cappuccino Cappuccino Warme chocoladedrank Warme chocoladedrank Warme chocoladedrank Warme chocoladedrank Koude dranken Koude dranken Koude dranken Koude dranken Koude dranken Koude dranken Koude dranken Koude dranken

1 Koude Opgeschuimde Melk 2 Koude Opgeschuimde Melk 1 Ijscappuccino 2 Ijscappuccino's 1 Shakerato Koffie 2 Shakerati Koffie 3 Shakerati Koffie 4 Shakerati Koffie

MELK ESPRESSO IJS (BLOKJES) (ML) (ML)

70 130 200 250 130 250 400 500 70 130 70 130 -

30 60 50 100 150 200

3 6 3 6 9 12

Gebruik altijd alleen melk op koelkasttemperatuur. Houd u altijd aan de voorgeschreven hoeveelheden. Wees uiterst zorgvuldig bij het kiezen van de afpashoeveelheid. De afpashoeveelheid moet altijd op die stand staan die het beste overeenkomt met de hoeveelheid van het product in de beker die u gebruikt (zie PARAMETERS 58). Gebruik bij de bereiding van hete dranken altijd de bijgeleverde bekerdeksel (zie TOEBEHOREN 59).

Limieten voor doorgaand gebruik: Koude cyclus max. 1’20’’ AAN – min. 1’20’’ UIT / Hete cyclus max. 2’50’’ AAN – min. 2’50’’ UIT

* drank met chocoladesmaak 58


NL

ONDERDELEN Drankenpaneel

Doseringspaneel Deksel waterreservoir

Motorgroep mixer

Bekerstand met microschakelaar

Ontgrendelingsmechanisme mixer

Waterreservoir met niveauregeling

Mixer

DRANKREGELAARS Cappuccino Warme chocoladedrank* Koude Opgeschuimde Melk, Ijscappuccino Shakerato Koffie DOSERINGSREGELAARS 1 portie 2 porties 3 porties

Lekbak

4 porties * drank met chocoladesmaak

TOEBEHOREN Mixer voor koude dranken

Mixer voor cappuccino

Mixer voor warme chocoladedrank* met sproeistukbeschermers

Deksel voor de bereiding van hete dranken Beker voor WARME dranken: 4 interne ribben

Algemene schakelaar

Aansluiting netsnoer

Netsnoer Beker voor KOUDE dranken: geen interne ribben

59


NL

INDICATOREN

APPARAATSTATUS

DRANKENPANEEL

DOSERINGSPANEEL

Verwarming Apparaat klaar (op temperatuur)

Alle knoppen uitgeschakeld. Alle knoppen ingeschakeld. De geselecteerde drankenknoppen

Alle knoppen uitgeschakeld. Alle knoppen ingeschakeld. De geselecteerde doseringsknoppen

Drank wordt bereid De drank wordt bereid, terwijl de beker niet correct gepositioneerd is of niet aanwezig is (indicator is actief gedurende 20 seconden indien de beker niet correct gepositioneerd is) Geen water in het reservoir / reservoir niet aanwezig Temperatuur van het apparaat te hoog Motor loopt vast (overmatige consumptie) Het apparaat is defect

lichten continu op met een wit licht gedurende de hele bereidingstijd.

Cappucino-knop licht op met een continue rood licht. Cappucino-knop licht op met een continue rood licht. Cappucino-knop licht op met een continue rood licht. Akoestische waarschuwing (20 seconden). Cappucino-knop licht op met een continue rood licht. Cappucino-knop licht op met een continue rood licht.

lichten met tussenpozen op met een wit licht gedurende de hele bereidingstijd.

4 doseringsknoppen flikkeren met tussenpozen. 3 doseringsknoppen flikkeren met tussenpozen. 2 doseringsknoppen flikkeren met tussenpozen. 2/3/4 doseringsknoppen flikkeren met tussenpozen. 1/2/3/4 doseringsknoppen flikkeren met tussenpozen.

= geluid

BEOOGD GEBRUIK VAN HET APPARAAT Dit apparaat is bestemd voor professioneel gebruik en is ontworpen voor de bereiding van warme en koude dranken, met inbegrip van cappuccino, warme chocolademelk, milkshake en ijskoffie. Ieder ander gebruik wordt beschouwd als oneigenlijk en is daarom gevaarlijk. De gebruiker dient voldoende geïnstrueerd te zijn inzake het correct gebruik van het apparaat. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt in geval van: • incorrect gebruik of gebruik dat niet overeenstemt met de beoogde bestemming van het apparaat; • herstellingen, uitgevoerd door niet geautoriseerde service-centers; • geknoei met het netsnoer; • geknoei met enigerlei onderdeel van het apparaat; • installatie van reserveonderdelen of toebehoren, andere dan de originele; • verzuim het apparaat te ontkalken; • opslag in locaties waar de temperatuur onder 0 °C daalt. In deze gevallen wordt de garantie als nietig beschouwd.

INSCHAKELING VAN HET APPARAAT Plaats het apparaat op een vlakke, horizontale en stabiele ondergrond, uit de buurt van warmte, water of open vuur. Sluit de stroomtoevoer af in60

dien deze aangesloten is. Het apparaat mag nooit worden bedekt met doeken/theedoeken enz. 1 Til het deksel op, verwijder het waterreservoir en vul

dit met koud, plat drinkwater.

Gebruik steeds koel, plat water. Warm water of andere vloeistoffen kunnen het waterreservoir beschadigen. Het waterpeil dient steeds te worden gehandhaafd op 10 cm onder de bovenlip en op 10 cm boven de bodem van het waterreservoir. Het gebruik van een waterfilter (optioneel toebehoren) verbetert de kwaliteit van het water en verlengt de levensduur van het apparaat. Gebruik de Aqua Aroma Crema Brita®-filter. Raadpleeg de handleiding, meegeleverd met het toebehoren voor instructies in verband met de installatie van de filter. Het wordt afgeraden om de standaard instellingen van de filter te wijzigen.


BEOOGD GEBRUIK VAN HET APPARAAT

NL

de achterzijde van het apparaat. Steek de stekker in het stopcontact.

Het is ook mogelijk om het deksel op te tillen en het waterreservoir rechtstreeks op het apparaat te vullen.

3 Plaats de algemene schakelaar in de I positie. De op-

warming van het apparaat zal starten.

4 Wanneer de witte lichten continu oplichten op de

drank en op de doseringspanelen is het apparaat klaar.

Zorg ervoor dat uw handen, het apparaat, het snoer en de ondergrond van het apparaat droog zijn. 2 Sluit het netsnoer aan op de stroomingang aan

Zorg er steeds voor dat het apparaat klaar is, alvorens een drank te bereiden. Wanneer het apparaat in werking is, bevat het waterreservoir waterdamp onder druk en heet water.

BEREIDING VAN DRANKEN 1 Bevestig de mixer die nodig is voor de drank die u wenst te bereiden (zie PARAMETERS 58).

De meegeleverde mixers zijn voorzien van een ontgrendelingsmechanisme en een vergrendelingskoppeling, die verzekeren dat ze steeds precies ingebracht worden.

2 Voeg de drankmix en de nodige ingrediënten toe

aan de beker (raadpleeg het deel PARAMETERS voor het type van beker, ingrediënten en relatieve hoeveelheden 58).

Zorg ervoor dat u steeds de juiste hoeveelheden, aangegeven voor de soort drank en dosissen die u wenst voor te bereiden, gebruikt teneinde te voorkomen dat het apparaat overloopt, slecht of niet optimaal functioneert. Wees uiterst zorgvuldig bij het kiezen van de afpashoeveelheid. De afpashoeveelheid moet altijd op die stand staan die het beste overeenkomt met de hoeveelheid van het product in de beker die u gebruikt (zie PARAMETERS 58). 3 Plaats de beker op de stand.

Gebruik altijd alleen melk op koelkasttemperatuur.

61


NL

BEREIDING VAN DRANKEN knop die geselecteerd werd, zal constant blijven branden en de andere drie knoppen zullen uitgeschakeld zijn.

Het apparaat is uitgerust met een microswitch die detecteert of de beker correct is bevestigd op de stand.

Indien u uw selectie wijzigt door op een tweede knop te drukken, zal deze oplichten en de eerder geselecteerde knop zal uitgaan. 5 Druk op de knop op het doseringspaneel die over-

eenstemt met de hoeveelheden aan ingrediënten in de beker(zie deel PARAMETERS 58). Zodra geselecteerd, zal de bereidingscyclus starten, de geselecteerde doseringsknop gaat knipperen en de andere drie doseringsselecties worden uitgeschakeld.

Indien de beker verkeerd op de stand geplaatst werd, zal het apparaat niet starten met de bereiding van de drank en visuele en akoestische waarschuwingssignalen uitzenden. Start nooit het drankbereidingsproces zonder dat de beker op zijn plaats staat, met een lege beker, of zonder dat de mixer bevestigd is.

Houd het apparaat in het oog tijdens de bereiding van de drank, zodat u de mogelijkheid heeft in te grijpen ingeval van lekkage of storingen. Het proces kan op elk moment worden onderbroken door de geselecteerde doseringsknop opnieuw in te drukken. Onderbreek de cyclus (door de gekozen afpashoeveelheid in te drukken) bij de eerste tekenen dat de drank kookt.

Gebruik bij de bereiding van hete dranken altijd de bijgeleverde bekerdeksel (zie TOEBEHOREN 59).

6 Het apparaat beëindigt automatisch het bereidings-

proces en alle knoppen (drank- en de doseringsselecties) zullen constant oplichten.

7 Verwijder de beker De drank is klaar.

Limieten voor doorgaand gebruik: Koude cyclus max. 1’20’’ AAN – min. 1’20’’ UIT / Hete cyclus max. 2’50’’ AAN – min. 2’50’’ UIT

4 Druk op de knop die overeenstemt met de drank die u wenst te bereiden (zie deel PARAMETERS 58). De

ONDERHOUD EN REINIGING Zorg er steeds voor dat het apparaat afgesloten is van de stroomtoevoer, en wacht tot het afgekoeld is, alvorens het te reinigen. Het is raadzaam om het waterreservoir dagelijks te spoelen en te vullen met vers water.Ledig en reinig de lekbak om de twee of drie dagen, of wanneer hij vol is. Gebruik geen oven of magnetron om het apparaat of onderdelen van het apparaat te drogen. Gebruik nooit alkalische schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of agressieve substanties voor de reiniging van het apparaat.Het apparaat mag niet in water gedompeld worden. Indien er geen specifieke instructies vermeld staan, dienen alle niet-verwijderbare onderdelen van het apparaat (met uitzondering van elektrische onderdelen) met koud of warm water en niet-schurende doeken of sponzen gewassen te worden.

ONTKALKING

K alkvorming

in het apparaat is een normaal gevolg van regelmatig gebruik, en daarom dient het apparaat om de 3-4 maanden, of vaker, ontkalkt te worden, indien het gebruikt wordt met hard water. Gebruik nooit azijn om het apparaat te ontkalken maar gebruik steeds een niet-giftig en onschadelijk ontkalkingsproduct voor koffiemachines, doorgaans verkrijgbaar in warenhuizen. 1 Ledig het waterreservoir (verwijder de Brita®-filter,

REINIGING VAN DE BEKER/MIXER 1 De drie bijhorende mixers en de twee bekers kun-

nen worden gewassen in de vaatwasser aan temperaturen tot 75 °.

62

indien aanwezig) en vul het met een oplossing van ontkalkingsproduct en water, in de hoeveelheden die aangegeven zijn door de instructies van het ontkalkingsproduct.


NL

ONDERHOUD EN REINIGING 2 Schakel het apparaat in. Wanneer u klaar bent, plaats

dan een recipiënt onder de dispenser en druk tegelijkertijd op de Shakerato en 4 doseringsknoppen gedurende 3 seconden. Het apparaat begint warm water te distribueren. Laat het apparaat ongeveer een glas water distribueren en schakel het dan uit, om het te laten rusten gedurende 10-15 minuten. Herhaal deze handeling totdat het waterreservoir leeg is.

gevuld te worden met meer vers drinkwater (installeer de Brita®-filter opnieuw, indien van toepassing).

REINIGING VAN DE LEKBAK 1 Verwijder de lekbak, verwijder de hierin verzamelde

vloeistof en was de lekbak met koud of warm water, waarna deze gedroogd en teruggeplaatst dient te worden.

3 Was het waterreservoir grondig uit en vul het met

vers drinkwater, plaats het waterreservoir in het apparaat en plaats een recipiënt onder de dispenser. Schakel het apparaat weer in en wanneer u klaar bent, druk dan tegelijkertijd op de drank- en doseringsknoppen gedurende 3 seconden, zodat het water gedistribueerd wordt totdat het waterreservoir leeg is. Wanneer dit voltooid is, dient het waterreservoir opnieuw uitgewassen te worden en

OPLOSSINGEN VOOR VEELVOORKOMENDE PROBLEMEN Opgetreden probleem

Mogelijke oorzaken

Oplossing

Het apparaat kan niet ingeschakeld worden.

» Het apparaat is niet aangesloten op de voeding.

» Controleer of het netsnoer correct aangesloten is op het apparaat en het stopcontact.

De pomp start niet.

» Geen water in het reservoir.

» Vul bij met vers drinkwater.

Er wordt geen schuim gevormd in de melk of cappuccino.

» Gebruik melk op koelkasttemperatuur. » De melk is niet koud genoeg. » Z org ervoor dat de mixer correct geplaatst is. Indien het pro» De mixergarde is niet correct geplaatst. bleem aanhoudt, neem dan contact op met het service-centrum. » R einig de mixer. Indien het probleem aanhoudt, neem dan » De mixergarde draait niet. contact op met het service-centrum.

Er wordt geen waterdamp vrijgegeven door de mixer.

» De buis van de mixer is verstopt. » Geen water in het reservoir. » Filter werd niet correct ingebracht.

» Reinig de mixer. Indien het probleem aanhoudt, neem dan contact op met het service-centrum. » Vul bij met vers drinkwater. » Controleer of de Brita®-filter correct geïnstalleerd is.

» Reinig de mixer. Indien het probleem aanhoudt, neem dan Warme chocoladedrank* » De buis van de mixer is verstopt. contact op met het service-centrum. of cappuccino is niet heet genoeg. » Verkeerde doseringsknop geselecteerd. » Selecteer de juiste doseringsknop. Raadpleeg klantenservice voor niet in bovenstaande tabel vermelde defecten of indien de aangegeven oplossingen het probleem niet verhelpen. * drank met chocoladesmaak

TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Raadpleeg het typeplaatje op het apparaat voor de technische eigenschappen van het apparaat. · Stroomtoevoer: 220 - 240 V / 50 - 60 Hz · Totaal vermogen: 1700 W · Capaciteit waterreservoir: 1,8 l · Gewicht: 4,5 kg · Materiaal, gebruikt voor de behuizing: thermoplastisch materiaal

· Afmetingen: Hoogt 47 cm Breedte 18 cm Diepte 30,5 cm · Fonometrische metingen: < 70 dB(A)

2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006 /95 CE 63


PL

PODSUMOWANIE

BEZPIECZEŃSTWO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

PRZYGOTOWANIE NAPOJÓW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

PARAMETRY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

KONSERWACJA I CZYSZCZENIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

AKCESORIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

CZYSZCZENIE DZBANKA/MIKSERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 ODKAMIENIANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 CZYSZCZENIE OCIEKACZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

WSKAŹNIKI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

ROZWIĄZANIA NAJBARDZIEJ TYPOWYCH PROBLEMÓW . . 72

PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

CZĘŚCI SKŁADOWE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI

WŁĄCZANIE URZĄDZENIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

64


BEZPIECZEŃSTWO

PL

Miejsce użytkowania: Niniejsze urządzenia przeznaczone jest wyłącznie do użytku profesjonalnego w tym w barach, motelach, kawiarniach, hotelach oraz placówkach cateringowych i służy do przygotowywania gorących i zimnych napojów, w tym: cappuccino, gorącej czekolady, napoju ,,milk shake” oraz kawy z lodem. Wszelkie inne zastosowania urządzenia są niewłaściwe, a w związku z tym, niebezpieczne. Użytkownik powinien otrzymać wyczerpujące instrukcje właściwego sposobu użytkowania urządzenia. Niewłaściwe stosowanie (tj. użytkowanie nieopisane w niniejszej instrukcji) jest zabronione. Zabrania się dokonywania modyfikacji urządzenia. Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci od 8 roku życia, jeśli są uważnie nadzorowane lub poinstruowano je na temat bezpiecznego sposobu korzystania z urządzenia i tylko wtedy, jeśli zrozumiały związane z nim niebezpieczeństwo. Dzieci nie powinny czyścić urządzenia ani przeprowadzać jego konserwacji, chyba że ukończyły 8 rok życia i są nadzorowane. Urządzenie i jego kabel należy chronić przed dziećmi poniżej 8 roku życia. Z tego urządzenia mogą korzystać osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub psychicznej lub nie mające doświadczenia i wiedzy, jeśli są uważnie nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z urządzenia i jeśli rozumieją związane z nim niebezpieczeństwo. Dzieci nie powinny się bawić urządzeniem. Umiejscowienie: Ustawić urządzenie na płaskiej, wypoziomowanej i stabilnej powierzchni oraz w bezpiecznym miejscu, gdzie nikt go nie przewróci i nikt nie będzie mógł z powodu jego ustawienia doznać obrażeń. Nie przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0° ponieważ ujemne temperatury mogą je uszkodzić. Nie użytkować urządzenia na otwartej przestrzeni. Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach lub w pobliżu źródła wody, otwartego ognia lub ciepła. Urządzenie, które jest włączone nigdy nie może być nakryte szmatami lub ścierkami. Zasilanie: Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Napięcie musi odpowiadać wartościom wskazanym na płytce znamionowej urządzenia. Kabel zasilający: Nie użytkować urządzenia w przypadku, gdy kabel zasilający jest wadliwy lub uszkodzony. W takim przypadku kabel należy bezzwłocznie wymienić. Nie prowadzić kabla zasilającego wokół rogów lub ostrych krawędzi albo ponad gorącymi przedmiotami i chronić go przed [kontaktem] z olejem i wodę. Nie ciągnąć ani nie podnosić urządzenia za kabel zasilający. Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel; nigdy nie dotykać kabla mokrymi rękami. Unikać upuszczania kabla zasilającego ze stołu lub półki. Niebezpieczeństwo porażenia prądem: Nie pozwalać na kontakt części pod napięciem z wodą. Ochrona innych osób: Należy pilnować dzieci znajdujących się w pobliżu urządzenia oraz sprawdzać oraz upewnić się, czy się nim nie bawią. Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń związanych z tym urządzeniem. Nie pozostawiać materiałów stosowanych do pakowania urządzenia w zasięgu dzieci. * napój o smaku czekoladowym 65


PL

BEZPIECZEŃSTWO

Niebezpieczeństwo oparzenia: Nigdy nie należy aktywować pary wodnej bez zamontowanego miksera oraz dzbanka odpowiednio ustawionego wokół dysz miksera. Czyszczenie: Należy wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i schłodzić urządzenie przed czyszczeniem. Nigdy nie należy stosować detergentów zasadowych, rozpuszczalników ani substancji żrących do czyszczenia. Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie. Wszelkie modyfikacje lub serwisowanie wewnętrzne urządzenia jest surowo wzbronione. Urządzenia nie należy myć strumieniem wody. Przechowywanie urządzenia: W przypadku, gdy urządzenie jest nieużywane przez dłuższy okres czasu, należy usunąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i przechowywać urządzenie w suchym miejscu z dala od dzieci. Chronić przed kurzem i brudem. Naprawy/Konserwacja: W przypadku uszkodzenia lub podejrzenia uszkodzenia urządzenia na skutek uderzenia, odizolować urządzenie od źródła prądu. Nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia. Naprawy i konserwacje mogą przeprowadzać wyłącznie Autoryzowane Punkty Pomocy. Nie przyjmuje się odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane interwencjami przeprowadzonymi przez osoby inne niż wykwalifikowani technicy. Zbiornik wody: Używać jedynie świeżej wody pitnej do zbiornika wody. Nie uruchamiać urządzenia jeśli poziom wody jest niższy niż 10 cm powyżej dna zbiornika. Usunięcie urządzenia (Dyrektywa UE 2002/96/WE - D.L. 25 lipca 2005 n. 151): Symbol kontenera na śmieci znajdujący się na urządzeniu lub na opakowaniu wskazuje, że urządzenia nie można usuwać razem z normalnymi odpadami gospodarczymi. Urządzenie należy odstawić do określonego punktu recyklingu wyrobów elektrycznych w kraju użytkowania lub należy je przekazać z powrotem do sprzedawcy detalicznego, jeśli nowe urządzenie jest na zasadzie wymiany ,,jedno przyjęte za jedno zakupione”. Użytkownik odpowiada za dostarczenie urządzenia do odpowiedniej placówki recyklingu i podlega stosownym sankcjom obowiązującym w kraju użytkowania. Odpowiednie odstawienie tego typu urządzenia do recyklingu lub rozbiórki pomaga nie dopuścić do ewentualnych zagrożeń dla środowiska i zdrowia publicznego oraz umożliwia ponowne wykorzystanie materiałów zastosowanych w urządzeniu. Bardziej szczegółowe informacje dotyczące placówek zbiórki odpadów dostępnych dla Państwa należy skonsultować się z lokalnymi przedsiębiorstwem oczyszczania miasta lub jednostką sprzedaży detalicznej, w której urządzenie zostało pierwotnie zakupione.

66


PL

PARAMETRY PRZYCISK NAPOJU

CAPPUCCINO

GORĄCA CZEKOLADA*

SHAKERATO KAWY

SMOOTHIES

PRZYCISK DOZOWANIA

PORCJE

FILIŻANKA

RODZAJ MIKSERA

1 Cappuccino 2 Cappuccino 3 Cappuccino 4 Cappuccino 1 gorąca czekolada* 2 gorące czekolady* 3 gorące czekolady* 4 gorące czekolady*

Gorący Gorący Gorący Gorący Gorący Gorący Gorący Gorący Zimny Zimny Zimny Zimny Zimny Zimny Zimny Zimny

Cappuccino Cappuccino Cappuccino Cappuccino Gorąca czekolada Gorąca czekolada Gorąca czekolada Gorąca czekolada Zimne napoje Zimne napoje Zimne napoje Zimne napoje Zimne napoje Zimne napoje Zimne napoje Zimne napoje

1 Zimne Mleka Śmietany 2 Zimne Mleka Śmietany 1 Cappucino Z Lodem 2 Cappucino Z Lodem 1 Shakerato Kawy 2 Shakerato Kawy 3 Shakerato Kawy 4 Shakerato Kawy

MLEKO ESPRESSO LÓD (ML) (ML) (KOSTKI)

70 130 200 250 130 250 400 500 70 130 70 130 -

30 60 50 100 150 200

3 6 3 6 9 12

Należy zawsze używać wyłącznie chłodnego mleka wyjętego z lodówki. Należy zawsze trzymać się zaleconych pomiarów. Zachować szczególną ostrożność przy wyborze klucza pomiarowego. Wybrany klucz pomiarowy powinien zawsze najlepiej odzwierciedlać ilość produktu w użytej szklance (odnieść się do PARAMETRU 67). Przygotowując gorące drinki, należy zawsze używać dostarczonej szklanej pokrywy (odnieść się do AKCESORIA 68). Ograniczenia pracy ciągłej: Cykl zimny maks. 1’20’’po włączeniu - min. 1’20’’po wyłączeniu / Cykl gorący maks. 2’50’’po włączeniu - min. 2’50’’po wyłączeniu.

* napój o smaku czekoladowym 67


PL

CZĘŚCI SKŁADOWE

Panel napojów

Zespół silnika miksera

Panel dozowania

PRZYCISKI NAPOJU

Pokrywka zbiornika na wodę

Cappuccino

Stojak na dzbanek z mikrowyłącznikiem

Mechanizm szybkiego zwalniania miksera

Gorąca czekolada* Zimne Mleka Śmietany, Cappucino Z Lodem Shakerato Kawy

Zbiornik na wodę ze wskazaniem poziomu

Mikser

PRZYCISKI DOZOWANIA 1 porcja 2 porcje 3 porcje

Ociekacz

4 porcje * napój o smaku czekoladowym

AKCESORIA Mikser do napojów zimnych

Mikser do cappuccino

Mikser do gorącej czekolady* z ochroną przed rozpryskiwaniem

Ochronna pokrywka do GORĄCYCH napojów Dzbanek do napojów GORĄCYCH: 4 miary wewnętrzne

Włącznik/ Wyłącznik

Kontakt

Kabel zasilający Dzbanek do napojów ZIMNYCH: brak miar wewnętrznych

68


PL

WSKAŹNIKI STAN URZĄDZENIA

PANEL NAPOJÓW

PANEL DOZOWANIA

Grzanie Urządzenie gotowe (w temperaturze)

Wszystkie przyciski wyłączone. Wszystkie przyciski włączone. Wybrane przyciski napoju świecą ciągłym

Wszystkie przyciski wyłączone. Wszystkie przyciski włączone. Wybrane przyciski dozowania świecą

Przygotowanie napoju W trakcie przygotowywania napoju dzbanek jest źle ustawiony lub nie ma go wcale (wskaźnik aktywny przez 20 sekund, jeśli dzbanek jest źle ustawiony)

białym światłem przez cały czas przygotowania napoju.

Brak wody w zbiorniku/brak zbiornika Zbyt wysoka temperatura urządzenia Zablokowanie silnika (nadmierny pobór) Wadliwa praca urządzenia

Przycisk cappucciono świeci się ciągłym czerwonym światłem. Przycisk cappucciono świeci się ciągłym czerwonym światłem. Przycisk cappucciono świeci się ciągłym czerwonym światłem. Ostrzeżenie dźwiękowe (20 sekund). Przycisk cappucciono świeci się ciągłym czerwonym światłem. Przycisk cappucciono świeci się ciągłym czerwonym światłem.

przerywanym białym światłem przez cały czas przygotowania napoju.

Przycisk dozowania 4 miga przerywanym światłem. Przycisk dozowania 3 miga przerywanym światłem. Przycisk dozowania 2 miga przerywanym światłem. Przyciski 2/3/4 migają przerywanym światłem. Przyciski 1/2/3/4 migają przerywanym światłem. = dźwięk

PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA Urządzenia przeznaczone jest wyłącznie do użytku profesjonalnego i służy do przygotowywania gorących i zimnych napojów, w tym: cappuccino, gorącej czekolady, napoju ,,milk shake” oraz kawy z lodem. Wszelkie inne zastosowania urządzenia są niewłaściwe, a w związku z tym, niebezpieczne. Użytkownik powinien otrzymać wyczerpujące instrukcje właściwego sposobu użytkowania urządzenia. Nie odpowiadamy za szkody wyrządzone w przypadku: • niewłaściwego użytkowania lub użytkowania w sposób niezgodny z przeznaczeniem urządzenia; • napraw przeprowadzanych w nieautoryzowa nych punktach pomocy; • ingerencji w kabel zasilania; • ingerencji w dowolne części składowe urządzenia; • instalowania nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów; • nieodkamieniania urządzenia; • przechowywania w pomieszczeniach, w których temperatura spada poniżej 0°C. W takich przypadkach gwarancja nie ma zastosowania.

WŁĄCZANIE URZĄDZENIA

Stosować wyłącznie wodę niegazowaną. Gorąca woda lub inne ciecze mogą prowadzić do uszkodzenia zbiornika na wodę. Poziom wody powinien zawsze znajdować się 10 cm poniżej górnego brzegu i 10 cm powyżej dna zbiornika. Stosowania filtra wody (jedno z akcesoriów opcjonalnych) prowadzi do poprawienia jakości wody i przedłuża okres użytkowania urządzenia. Stosować filtr AquaAroma Crema Brita®. Instrukcji instalacji filtra należy szukać w instrukcji dołączonej do urządzenia. Zaleca się niezmienianie ustawień fabrycznych filtra.

Ustawić urządzenie na płaskiej, wypoziomowanej i stabilnej powierzchni z dala od źródeł ciepła, wody lub otwartego ognia. Odłączyć od źródła zasilania, jeśli urządzenie jest podłączone. Urządzenie nie może być nakryte szmatami/ ścierkami, itp. 1 Podnieść pokrywkę, wyjąć zbiornik na wodę i na-

pełnić go zimną, niegazowaną wodą pitną.

69


PL

PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA

Istnieje również możliwość podniesienia pokrywki i napełnienia urządzenia w sposób bezpośredni.

3 Przełączyć włącznik/wyłącznik główny na pozycję 1.

Rozpocznie się proces nagrzewania.

4 Gdy na panelach napojów i dozowania pojawi

się ciągłe białe światło urządzenie jest gotowe do eksploatacji.

Należy sprawdzić, czy ręce, urządzenia, kabel elektryczny i powierzchnia, na której stoi urządzenie nie są mokre. 2 Podłączyć kabel elektryczny do gniazdka znajdujące-

go się w tylnej części urządzenia. Podłączyć wtyczkę do gniazdka zasilania.

Należy zawsze sprawdzać, czy urządzenie jest gotowe do eksploatacji przed przygotowaniem napoju. Gdy urządzenie pracuje w zbiorniku gorącej wody znajduje się para i gorąca woda.

PRZYGOTOWANIE NAPOJÓW 1 Załóż mikser potrzebny do przygotowania napoju, który chcesz przygotować (por. PARAMETRY 67).

2 Dodaj mieszankę do przygotowania napoju oraz

niezbędne składniki do dzbanka (składniki oraz ilości względne dla każdego rodzaju dzbanka podane są w części PARAMETRY 67).

Starannie odmierzyć odpowiednie ilości wskazane dla danego rodzaju napoju oraz porcje, które chcesz przygotować, aby uniknąć przelania, niewłaściwego działania lub gorszych efektów. Zachować szczególną ostrożność przy wyborze klucza pomiarowego. Wybrany klucz pomiarowy powinien zawsze najlepiej odzwierciedlać ilość produktu w użytej szklance (odnieść się do PARAMETRU 67). Miksery wyposażone są mechanizm szybkozwalniający oraz złączkę zamykającą, co za każdym razem zapewnia ich precyzyjne zamonotwanie.

Należy zawsze używać wyłącznie chłodnego mleka wyjętego z lodówki. 70

3 Ustawić dzbanek na stojaku.


PRZYGOTOWANIE NAPOJÓW Urządzenie wyposażone jest w mikrowyłącznik wyrywający, czy dzbanek jest odpowiednio ustawiony na stojaku.

PL

W przypadku zmiany wybranego napoju przy pomocy wciśnięcia drugiego przycisku, wciśnięty przycisk zaświeci się, a wybrany uprzednio zgaśnie. 5 Wciśnij przycisk na panelu dozowania odpowiada-

jący ilości składników na dzbanek (por. część PARAMETRY 67). Po dokonaniu wyboru rozpoczyna się cykl, wybrany przycisk dozowania będzie migał, a pozostałe trzy przyciski dozowania zgasną.

W trakcie przygotowywania napoju należy obserwować urządzenie, aby interweniować w przypadku wycieku lub nieprawidłowego działania. Proces można przerwać w dowolnym momencie przyciskając ponownie wybrany przycisk dozowania. W razie pojawienia się pierwszych oznak wrzenia napoju, należy przerwać cykl (poprzez naciśnięcie wybranego klawisza dozowania).

Jeśli dzbanek nie jest odpowiednio wstawiony na stojak, urządzenie nie rozpocznie przygotowywania napoju i powiadomi przy pomocy wizualnych i akustycznych sygnałów ostrzegawczych. Nigdy nie należy rozpoczynać przygotowywania napoju, jeśli dzbanek nie jest ustawiony, dzbanek jest pusty lub nie jest przymocowany mikser. Przygotowując gorące drinki, należy zawsze używać dostarczonej szklanej pokrywy (odnieść się do AKCESORIA 68).

6 Urządzenie automatycznie kończy proces przygo-

towywania i wszystkie przyciski (wyboru napoju i dozowania) zaświecą się na stałe.

7 Wyjmij dzbanek. Napój jest gotowy.

Ograniczenia pracy ciągłej: Cykl zimny maks. 1’20’’po włączeniu - min. 1’20’’po wyłączeniu / Cykl gorący maks. 2’50’’po włączeniu - min. 2’50’’po wyłączeniu.

4 Wciśnij przycisk odpowiadający napojowi, jaki

chcesz przyrządzić (por. część PARAMETRY 67). Wybrany przycisk będzie się świecił na stałe, a pozostałe trzy się wyłączą.

KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Przed podjęciem czyszczenia należy zawsze upewnić się, czy urządzenie jest odizolowane od źródła zasilania energii elektrycznej i poczekać, aż ostygnie. Zaleca się codzienne płukanie zbiornika na wodę oraz uzupełniania go świeżą wodą. Ociekacz należy opróżniać co dwa-trzy dni lub wówczas, gdy jest wypełniony. Nie należy stosować kuchenek konwencjonalnych lub mikrofalowych do suszenia urządzenia lub jego części. Nigdy nie należy stosować detergentów zasadowych, rozpuszczalników ani innych substancji żrących do czyszczenia.Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie. Jeśli nie podano konkretnych instrukcji, wszystkie przymocowane na stałe elementy urządzenia (z wyłączeniem elementów elektrycznych) należy myć zimną lub ciepłą wodą i nierysującymi szmatkami lub gąbkami.

CZYSZCZENIE DZBANKA/MIKSERA 1 Trzy mieszadła miksera oraz dwa dzbanki można

myć w zmywarce w temperaturze do 75°.

ODKAMIENIANIE

Tworzenie się kamienia na urządzeniu jest normalną

konsekwencją regularnego użytkowania, w związku z czym urządzenie należy odkamieniać co 3-4 miesiące lub częściej, jeśli używana jest twarda woda. Do odkamieniania nigdy nie należy stosować octu; należy zawsze stosować nietoksyczny/nieszkodliwy środek do odkamieniania przeznaczony do ekspresów do kawy dostępny w sprzedaży. 1 Należy opróżnić zbiornik na wodę (zdemontować

filtr Brita®, jeśli jest zainstalowany) i wypełnić rozpuszczonym środkiem do odkamieniania i wodą w ilości podanej w instrukcji środka do odkamieniania. 71


PL

KONSERWACJA I CZYSZCZENIE

2 Należy– włączyć urządzenie. Gdy urządzenie jest

gotowe należy umieścić odbiornik poniżej dystrybutora i wcisnąć shakerato oraz przycisk 4 porcji jednocześnie na 3 sekundy. Maszyna rozpocznie dozowanie gorącej wody. Należy pozwolić na wydanie około 1 filiżanki wody, a następnie wyłączyć urządzenie i nie używać go przez 10-15 minut. Powtórzyć operację do opróżnienia zbiornika.

zbiornik i napełnić go większą ilością wody pitnej (ponownie zamontować filtr Brita ®, jeśli można go stosować).

CZYSZCZENIE OCIEKACZA 1 Wyjąć ociekacz, wylać całą zebraną ciecz i umyć zimną

lub ciepłą wodą, wysuszyć i ponownie zainstalować.

3 Starannie umyć i napełnić zbiornik na wodę świeżą

wodą pitną, wstawić zbiornik i umieścić odbiornik pod dystrybutorem. Ponownie włączyć urządzenie; gdy będzie gotowe do pracy wcisnąć przyciski napojów i dozowania jednocześnie na 3 sekundy, aby wydać wodę do całkowitego opróżnienia zbiornika. Po zakończeniu tej czynności ponownie umyć

ROZWIĄZANIA NAJBARDZIEJ TYPOWYCH PROBLEMÓW Napotkany problem

Możliwe przyczyny

Urządzenie nie chce się włączyć. Pompa nie chce się uruchomić.

» Urządzenie nie jest podłączone do źródła zasilania.

» S prawdzić, czy kabel zasilający jest odpowiednio podłączony do urządzenia oraz do źródła zasilania.

» Brak wody w zbiorniku.

» Napełnić świeżą wodą pitną.

» Mleko nie jest wystarczająco zimne. Na mleku lub kawie cappuc- » U bijaczka piany nie jest odpowiednio cino nie tworzy się piana. zamontowana. » Ubijaczka się nie obraca. » Przewód miksera jest zatkany.

Z miksera nie wydziela się para wodna.

» Brak wody w zbiorniku. » Filtr nie jest właściwie zamontowany.

Gorąca czekolada* lub cappuccino nie są wystarczająco gorące.

Rozwiązanie

» Przewód miksera jest zatkany. » Niewłaściwie dobrany przycisk.

» U żyć mleka w temperaturze schłodzenia w lodówce. » Sprawdzić, czy mikser jest poprawnie zainstalowany. Jeśli problem się utrzymuje skontaktować się z Punktem Pomocy. » Wyczyścić mikser. Jeśli problem się utrzymuje skontaktować się z Punktem Pomocy. » Wyczyścić mikser. Jeśli problem się utrzymuje skontaktować się z Punktem Pomocy. » N apełnić świeżą wodą pitną. » Sprawdzić, czy filtr Brita® jest odpowiednio zainstalowany. » Wyczyścić mikser. Jeśli problem się utrzymuje skontaktować się z Punktem Pomocy. » Wybrać właściwy przycisk dozowania.

W przypadku problemów, które nie zostały omówione w powyższej tabeli, zwrócić się do centrum serwisowego. * napój o smaku czekoladowym

CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA Z charakterystyką techniczną można zapoznać się na tabliczce znamionowej urządzenia. · Napięcie: 220 - 240 V / 50 - 60 Hz · Moc ogółem: 1700 W · Pojemność zbiornika: 1,8 l · Masa: 4,5 kg · Materiały zastosowane do obudowy: termoutwardzalne tworzywa sztuczne 72

· Wymiary: W ysokość 47 cm Szerokość 18 cm Głębokość 30,5 cm · Pomiary fonometryczne: < 70 dB(A)

2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006 /95 CE


INNEHÅLLSFÖRTECKNING

SE

SÄKERHET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

FÖRBEREDA DRYCKER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

PARAMETRAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

UNDERHÅLL OCH RENGÖRING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

TILLBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

RENGÖRING AV KOPP/MIXER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 AVKALKNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 RENGÖRA DROPPBRICKAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

INDIKATORER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

LÖSNINGAR PÅ DE VANLIGASTE PROBLEMEN . . . . . . . . . . . . 81

APPARATENS AVSEDDA ANVÄNDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

TEKNISK KARAKTERISTIK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

KOMPONENTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL INSTRUKTIONER

SÄTTA PÅ APPARATEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

73


SE

SÄKERHET

Användningsplats: Denna apparat är endast avsedd för användning i professionella omgivningar, inklusive barer, motell, caféer och cateringlokaler och är designad för att förbereda heta och kalla drycker bestående av cappucino, varm choklad, milkshake och iskaffe. All annan användning avses felaktig och därför farlig. Användaren måste ha fått tillräckliga instruktioner om hur apparaten används korrekt. All felaktig användning (t.ex. användning som inte beskrivs i denna anvisning) är förbjuden. Det är förbjudet att ändra apparaten. Ovaj uređaj mogu da korisite deca uzrasta do 8 godina, ako se pažljivo nadgledaju ili su obučeni za bezbedno rukovanje uređajem i ukoliko oni razumeju opasnosti. Čišcenje i održavanje ne bi trebalo da obavljaju deca, osim ukoliko nisu starija od 8 godina i pod kontrolom. Držite aparat i njegov kabl van domašaja dece ispod 8 godina. Ovaj uređaj mogu da koriste i ljudi sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja ukoliko su pod nadzorom, ili imaju upustva za bezbedno rukovanje uređajem i ukoliko razumeju opasnosti. Deca ne bi trebalo da se igraju sa uređajem. Positionering: Positionera apparaten på en plan, jämn och stabil yta och på en säker plats där ingen kan slå omkull den eller skadas av den. Förvara inte apparaten i temperaturer under 0° eftersom frysning kan skada den. Använd inte apparaten utomhus. Placera inte apparaten på heta ytor eller nära vatten, öppen eld eller värmekällor. Apparaten får inte vara täckt av trasor eller handdukar när den är på. Strömkälla: Anslut apparaten till ett passande strömuttag. Spänningen måste motsvarande den som indikeras på den tekniska dataskylten på apparaten. Strömkabel: Använd inte apparaten om strömkabeln är sönder eller skadad. I så fall bör kabeln omedelbart bytas ut. Kör inte kabeln runt hårda hörn och skarpa kanter eller över heta objekt och skydda den från olja och vatten. Dra inte i eller lyft i apparaten vid strömkabeln. Avlägsna inte kontakten genom att dra i kabeln och rör aldrig vid den med våta händer. Undvik att tappa strömkabeln från bordet eller hyllan. Fara för elektriska stötar: Tillåt inte att strömförande delar kommer i kontakt med vatten. Skydd av andra personer: Håll barnen under övervakning när de är i närheten av apparaten och säkerställ att de inte leker med den. Barn förstår inte farorna som kan uppstå med apparaten. Lämna aldrig material som används för paketering inom räckhåll för barnen. Fara eller förbränning: Aktivera aldrig vattenångan utan mixern fäst och koppen korrekt placerad under mixern. * drycker med chokladsmak 74


SÄKERHET

SE

Rengöring: Kontakten måste avlägsnas från det elektriska uttaget och apparaten måste tillåtas att kylas ned innan rengöring. Använd inte alkaliska rengöringsmedel, lösningsmedel eller korrosiva ämnen vid rengöring. Sänk inte ner apparaten i vatten. Alla ändringar eller underhåll på apparatens insida är strängt förbjudna. Ne koristite vodeni mlaz za čišćenje uređaja. Förvaring av apparaten: När apparaten förblir oanvänd under en längre tid, avlägsna kontakten från det elektriska uttaget och förvara på en torr plats utanför räckhåll för barnen. Skydda den från damm och smuts. Reparationer/underhåll: I fallet av ett fel eller ett misstänkt fel efter en stöt, isolera apparaten från den elektriska källan. Starta inte en felaktig apparat. Endast auktoriserade servicecenter får utföra reparationer och underhåll. Inget ansvar tas för skador som orsakas på grund av ingripanden som inte utförts av kvalificerade tekniker. Vattentank: Använd endast färskt dricksvatten i vattentanken. Aktivera inte apparaten om vattennivån inte är minst 10 cm över tankens botten. Avyttrande av apparaten (europeiskt direktiv 2002/96/CE – DAL. 25 juli 2005 n. 151): Papperskorgssymbolen på apparaten eller förpackningen indikerar att apparaten inte får slängas i det normala hushållsavfallet. Apparaten bör tas till ett specifikt återvinningscenter för elektriskt gods i användningslandet eller bör ges tillbaka till försäljaren om en ny motsvarande apparat köps i ett en-till-en-utbytesförhållande. Användaren är ansvarig för att leverera apparaten till motsvarande återvinningsplats och underligger relevanta sanktioner som gäller i användningslandet. Korrekt avyttring av denna sorts apparat för återvinning eller nedmontering hjälper till att undvika möjliga faror för miljö och offentlig hälsa och tillåter att material som används i apparaten kan återanvändas. För mer detaljerad information gällande den avfallsavyttring som finns tillgänglig för dig, fråga din lokala återvinningstjänst eller försäljaren från vilken apparaten köptes.

75


SE DRYCKESKNAPP

CAPPUCCINO

VARM CHOKLAD*

KALL MJÖLKSKUM

SHAKERATO KAFFE

PARAMETRAR DOSERINGSKNAPP

PORTIONER

KOPP

MIXERTYP

MJÖLK (ML)

1 cappuccino 2 cappuccino 3 cappuccino 4 cappuccino 1 varm choklad 2 varm choklad* 3 varm choklad* 4 varm choklad* 1 Kall Mjölkskum 2 Kall Mjölkskum 1 Is-Cappuccino 2 Is-Cappuccino 1 Shakerato Kaffe 2 Shakerato Kaffe 3 Shakerato Kaffe 4 Shakerato Kaffe

Het Het Het Het Het Het Het Het Kall Kall Kall Kall Kall Kall Kall Kall

Cappuccino Cappuccino Cappuccino Cappuccino Varm choklad Varm choklad Varm choklad Varm choklad Kalla drycker Kalla drycker Kalla drycker Kalla drycker Kalla drycker Kalla drycker Kalla drycker Kalla drycker

70 130 200 250 130 250 400 500 70 130 70 130 -

ESPRESSO IS (KUBER) (ML)

30 60 50 100 150 200

3 6 3 6 9 12

Använd endast kylskåpskall mjölk. Använd alltid föreskriven mängd. Var mycket noga när du väljer nyckelmätpunkt. Den nyckelmätpunkt som väljs måste alltid vara den som bäst representerar kvantiteten produkt i det glas du använder (se PARAMETRAR 76). Använd alltid det medföljande locket när du förbereder varma drycker (se TILLBEHÖR 77). Gränser för fortsatt arbete: Kall cykel max. 1’20’’ PÅ – min. 1’20’’ AV / Varm cykel max. 2’50’’ PÅ – min. 2’50’’ AV.

* drycker med chokladsmak 76


SE

KOMPONENTER Dryckespanel

Doseringspanel

DRYCKESKONTROLL Cappuccino

Lock för vattentank

Mixermotorgrupp

Varm choklad*

Kopphållare med mikrobrytare

Mixermekanism för snabb frikoppling

Kall Mjölkskum, Is-Cappuccino Shakerato Kaffe

Vattentank med nivåkontroll

Mixer

DOSERINGSKONTROLL 1 portion 2 portioner 3 portioner

Droppbricka

4 portioner * drycker med chokladsmak

TILLBEHÖR Mixer för kalla drycker

Mixer för cappuccino

Mixer för varm choklad* med stänkskydd

Lock för tillagning av varma drycker

Kopp för VARMA drycker: 4 interna skåror

Allmän av-/på-brytare

Strömuttag

Strömkabel Kopp för KALLA drycker: inga interna skåror

77


SE

INDIKATORER

MASKINSTATUS

DRYCKESPANEL

Uppvärmning Maskinen redo (vid temperatur)

Alla knappar av. Alla knappar av. Alla knappar på. Alla knappar på. Valda dryckesknappar är upplysta med ett Valda doseringsknappar är upplysta med

Drycken förbereds Drycker som förbereds medan koppen är felaktigt placerad eller inte närvarande (indikatorn aktiv i 20 sekunder om koppen är felaktigt positionerad) Inget vatten i tanken/ingen tank Apparatens temperatur för hög Motorn har hängt sig (överdriven konsumtion) Fel på apparaten

DOSERINGSPANEL

kontinuerligt vitt ljus under hela tiden drycken förbereds. Cappucino-knappen är upplyst med ett kontinuerligt rött ljus.

Cappucino-knappen är upplyst med ett kontinuerligt rött ljus. Cappucino-knappen är upplyst med ett kontinuerligt rött ljus. Akustisk varning (20 sekunder). Cappucino-knappen är upplyst med ett kontinuerligt rött ljus. Cappucino-knappen är upplyst med ett kontinuerligt rött ljus.

ett återkommande vitt ljus under hela tiden drycken förbereds.

Knappen för 4 portioner blinkar regelbundet. Knappen för 3 portioner blinkar regelbundet. Knappen för 2 portioner blinkar regelbundet. Knappen för 2/3/4 portioner blinkar regelbundet. Knappen för 1/2/3/4 portioner blinkar regelbundet.

= ljud

APPARATENS AVSEDDA ANVÄNDNING Denna apparat är endast avsedd för professionell användning och är designad för att förbereda heta och kalla drycker bestående av cappucino, varm choklad, milkshake och iskaffe. All annan användning avses felaktig och därför farlig. Användaren måste ha fått tillräckliga instruktioner om hur apparaten används korrekt. Vi godkänner inget ansvar för skador som orsakas i fallet av: • felaktigt användning eller användning som inte är i enlighet med apparatens avsedda syfte; • reparationer som utförs av ej auktoriserade servicecenter; • manipulerande med strömkabeln; • manipulerande med någon av apparaternas komponenter; • installation av reservdelar eller accessoarer som inte är original; • underlåtelse att avkalka apparaten; • förvaring på platser där temperaturer faller under 0°C. I dessa fall anses garantin som ogiltigförklarad.

SÄTTA PÅ APPARATEN Placera apparaten på en plan, jämn och stabil yta, på avstånd från källor av värme, vatten eller nakna lågor. Koppla bort strömkällan om den är ansluten. Apparaten får aldrig övertäckas med trasor/handdukar osv. 1 Lyft på locket, extrahera vattentanken och fyll på

med kallt stilla dryckesvatten.

78

Använd endast kallt stilla vatten. Hett vatten eller andra vätskor kan skada vattentanken. Vattennivån skall alltid hållas vid 10 cm under den övre kanten och 10 cm över tankens botten. Användandet av vattenfilter (valfritt tillbehör) förbättrar vattenkvaliteten och förlänger apparatens livslängd. Använd filtret AquaAroma Crema Brita®. Se manualen som tillhandahålls med tillbehören för instruktioner om hur filtret ska installeras. Det rekommenderas att filtrets defaultinställningar inte ändras.


APPARATENS AVSEDDA ANVÄNDNING Det är också möjligt att lyfta locket och fylla på tanken direkt vid apparaten.

SE

3 Sätt av-/på-brytaren till I-position. Uppvärmning på-

börjas.

4 När det vita ljuset lyser kontinuerligt på dryckes-

och doseringspanelen är apparaten klar.

Säkerställ alltid att apparaten är redo innan en dryck förbereds. Säkerställ att dina händer, apparaten, den elektriska sladden och ytan på vilken apparaten står på inte är blöta. 2 Anslut den elektriska kabeln till uttaget på apparatens

När apparaten är i drift innehåller tanken med hett vatten vattenånga under tryck och hett vatten.

baksida. Anslutet kontakten till strömkontakten.

FÖRBEREDA DRYCKER 1 Fäst mixern som behövs för den drycken du vill förbereda (se PARAMETRAR 76).

2 Lägg till dryckesmixen och nödvändiga ingredi-

enser för koppen (se sektionen PARAMETRAR för kopptyp, ingredienser och relativa mängder 76).

Se till att använda de korrekta mängder som indikeras för dryckestyp och portioner som du vill förbereda för att undvika översvämning, felfunktion och ett ej optimalt resultat. Var mycket noga när du väljer nyckelmätpunkt. Den nyckelmätpunkt som väljs måste alltid vara den som bäst representerar kvantiteten produkt i det glas du använder (se PARAMETRAR 76). 3 Placera koppen på ställningen.

Mixerna som tillhandahålls har en mekanism för snabb frikoppling och en låsmekanism som säkerställer att de fästs precist varje gång.

Använd endast kylskåpskall mjölk. 79


SE

FÖRBEREDA DRYCKER pen du väljer kommer att förbli konstant upplyst och de andra knapparna kommer att slockna.

Apparaten är utrustad med en mikrobrytare som upptäcker om koppen är korrekt placerad på ställningen.

Om du ändrar ditt val genom att trycka en annan knapp kommer denna att lysa upp och den tidigare valda knappen kommer att slockna. 5 Tryck på knappen på doseringspanelen som mot-

svarar mängden av ingredienser i koppen (se sektionen PARAMETRAR 76). När detta har valt kommer förberedelsecykeln att påbörjas, doseringsknappen kommer att blinka och de andra tre doseringsvalen kommer att slockna.

Om koppen inte är korrekt placerad på ställningen kommer apparaten inte att börja förbereda drycken och alarmera dig med visuella och akustiska varningar.

Hålla apparaten under observation medan drycken förbereds så att du kan agera om det uppstår ett läckage eller en felfunktion. Processen kan när som helst avbrytas genom att åter trycka på vald doseringsknapp. Avbryt cykeln (genom att tryck på vald mättangent) vid första tecken på att drycken kokar.

Börja aldrig processen av dryckesförberedning utan att en kopp finns på plats, med koppen tom eller utan en mixer fäst. Använd alltid det medföljande locket när du förbereder varma drycker (se TILLBEHÖR 77).

6 Apparaten avbryter automatiskt förberedelsepro-

cessen och alla knappar (dryckes- och doseringsvalen) upplyses kontinuerligt.

7 Avlägsna koppen. Drycken är klar.

Gränser för fortsatt arbete: Kall cykel max. 1’20’’ PÅ – min. 1’20’’ AV / Varm cykel max. 2’50’’ PÅ – min. 2’50’’ AV

4 Tryck på knappen som motsvarar drycken du vill förbereda (se sektionen PARAMETRAR 76). Knap-

UNDERHÅLL OCH RENGÖRING RENGÖRING AV KOPP/MIXER

Säkerställ alltid att apparaten är isolerad från den elektriska strömkällan och vänta på att den kyls ner innan rengöring. Det rekommenderas att vattentanken rensas dagligen och fylls på med färskt vatten. Töm och rengör droppbrickan varannan eller var tredje dag eller när den är full. Använd inte traditionella ugnar eller mikrovågsugnar för att torka apparaten eller dess komponenter. Använd inte alkaliska rengöringsmedel, lösningsmedel, alkohol eller korrosiva ämnen vid rengöring. Sänk inte ner apparaten i vatten. Om inga specifika instruktioner anges skall alla icke-borttagbara komponenter (exklusive elektriska komponenter) tvättas med kallt eller varmt vatten och icke aggressiva trasor eller svampar.

1 De tre mixerdelarna och två kopparna kan tvättas i

diskmaskinen vid temperaturer upp till 75°.

AVKALKNING

Bildandet

av kalcium i apparaten är en normal konsekvens av regelbunden användning och därför måste apparaten avkalkas var 3-4:e månad eller ännu oftare om den används med hårt vatten. Använd aldrig vinäger för avkalkning; använd alltid ett icke-giftigt/oskadligt avkalkningsprodukt för kaffemaskiner, vanligtvis tillgängliga i välsorterade affärer.

80


UNDERHÅLL OCH RENGÖRING 1 Töm vattentanken (avlägsna Brita®-filtret om ett

finns) och fyll upp den med en lösning av avkalkningsprodukten och vatten i de mängder som specificeras av avkalkningsproduktens instruktioner.

2 Sätt på apparaten. När det är klar, placera en behål-

lare under utdelaren och tryck på shakerato- och tillsammans i 3 sekunder. 4 portioner-knappen Maskinen börjar att dela ut hett vatten. Tillåt att cirka 1 glas vatten delas ut, stäng sedan av maskinen och tillåt den att vila i 10-15 minuter. Upprepa denna operation tills tanken är tom.

SE

är tom. När detta är klart, tvätta ur tanken igen och fyll på den med mer färskt dricksvatten (sätt i Brita® -filtret igen om tillämpligt).

RENGÖRA DROPPBRICKAN 1 Dra ut droppbrickan, töm ut all vätska som samlats

och tvätta med kallt eller varmt vatten, torka och sätt i igen.

3 Tvätta vattentanken noggrant och fyll upp den med

färskt dricksvatten, sätt i tanken och placera den under utdelaren. Sätt på apparaten igen och tryck på dryckes- och doseringsknappen samtidigt i 3 sekunder och tillåt att vatten delas ut tills tanken

LÖSNINGAR PÅ DE VANLIGASTE PROBLEMEN Problem som uppstått

Möjliga orsaker

Lösning

Apparaten är inte ansluten till Apparaten går inte att sätta på. » strömkällan .

» K ontrollera att strömkabeln är korrekt fäst i apparaten och strömuttaget.

Pumpen startar inte.

» Inget vatten i tanken.

» Fyll på med färskt dricksvatten.

» Mjölken är inte kall nog. » Mixerns vispdel är inte korrekt fäst. » Mixern rör sig inte.

» Använd mjölk vid kylskåpstemperatur. » Säkerställ att mixern är korrekt fäst. Om problemen består kontakta servicecentret. » Rengör mixern. Om problemen består kontakta servicecentret.

» Mixern är täppt. » Inget vatten i tanken. » Filtret är inte korrekt fäst.

» Rengör mixern. Om problemen består kontakta servicecentret. » F yll på med färskt dricksvatten. » Kontrollera att Brita®-filtret är korrekt installerat.

Ingen skum formas i mjölken eller cappucinon. Ingen vattenånga avges från mixern.

Varm choklad* eller cappucino » Mixern är täppt. är inte varm nog. » F el doseringsknapp vald.

» Rengör mixern. Om problemen består kontakta servicecentret. » Välj korrekt doseringsknapp.

För de fel som inte finns med i denna tabell eller i de fall då de rekommenderade åtgärderna inte löser problemen vänd er till servicecenter. * drycker med chokladsmak

TEKNISK KARAKTERISTIK För teknisk karakteristik referera till den tekniska dataskylten på apparaten. · Spänning: 220 - 240 V / 50 - 60 Hz · Total kraft: 1700 W · Tankkapacitet: 1,8 l · Vikt: 4,5 kg · Material använt för kroppen: termoplast

· Dimensioner: Höjd 47 cm Bredd 18 cm Djup 30,5 cm · Fonometričke ankete: < 70 dB(A)

2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006 /95 CE 81


RO

CUPRINS

SIGURANŢĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

PREPARAREA BĂUTURILOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

PARAMETRI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

ACCESORII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

CURĂŢAREA PAHARELOR/MIXERELOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE CALCAR . . . . . . . . . . . . . . . . 89 CURĂŢAREA TĂVII DE PICURARE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

SEMNALĂRI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

SOLUŢII LA PROBLEMELE CELE MAI DES ÎNTÂLNITE. . . . . . . 90

DEPOZITAREA MAŞINII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

CARACTERISTICI TEHNICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

COMPONENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE

PORNIREA MAŞINII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

82


SIGURANŢĂ

RO

Scopul utilizării: Această aparatură este destinată numai pentru uz profesional în baruri, moteluri, cantine, hoteluri şi catering în general, şi este proiectată pentru prepararea de băuturi calde şi reci, cum ar fi cappuccino, ciocolată, milk shake, frappe. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare şi, prin urmare, periculoasă. Utilizatorul trebuie să fie suficient de instruit pentru a utiliza corect maşina. Este interzisă orice utilizare necorespunzătoare (nedescrisă în prezentele instrucţiuni). Este interzisă efectuarea de modificări tehnice. Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta 8 ani numai sub supraveghere atentă sau numai dacă au fost instruiți cu privire la utilizarea sigură a aparatului și dacă au înțeles pericolele pe care acesta le prezintă. Curățarea și întreținerea aparatului nu trebuie efectuate de copii dacă nu au vârsta mai mare de 8 ani și sunt supravegheați. Nu păstrați aparatul și cablul acestuia la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani. Acest aparat poate fi utilizat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experiență și cunoștințe numai sub supraveghere sau numai dacă au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului în mod sigur și cunosc pericolele pe care acesta le prezintă. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Poziţionare: Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă plană, orizontală şi stabilă într-un loc sigur, unde nimeni nu îl poate răsturna sau nu poate fi rănit. Nu depozitaţi aparatul la temperaturi mai joase de 0°, deoarece îngheţul îl poate deteriora. Nu utilizaţi aparatul în spaţii deschise. Nu poziţionaţi aparatul pe suprafeţe calde şi/sau în apropierea surselor de apă, foc şi căldură. Aparatul pornit nu trebuie să fie niciodată acoperit cu cârpe sau alte materiale. Alimentarea cu curent: Conectaţi aparatul numai la o priză de curent adecvată. Tensiunea trebuie să corespundă celei indicate pe plăcuţa de identificare a aparatului. Cablul de alimentare: Nu folosiţi aparatul dacă cablul de alimentare este defect sau deteriorat. În aceste caz, cablul trebuie înlocuit imediat. Nu trageţi cablul de alimentare prin colţuri sau margini ascuţite, deasupra obiectelor foarte calde şi protejaţi-l de ulei şi apă. Nu transportaţi sau trageţi aparatul ţinându-l de cablu. Nu scoateţi ştecărul trăgându-l de cablu; nu îl atingeţi cu mâinile ude. Asiguraţi-vă că cablul de alimentare nu atârnă de pe masă sau etajeră. Pericol de electrocutare: Evitaţi contactul cu apa a componentelor sub tensiune. Protecţia altor persoane: Supravegheaţi copii pentru a evita ca aceştia să se joace cu aparatul. Copii nu îşi dau seama de pericolul ce poate fi cauzat de aparaturi. Nu lăsaţi la îndemâna copiilor materialele utilizate pentru ambalarea maşinii. * băutură cu gust de ciocolată 83


RO

SIGURANŢĂ

Pericol de ardere: Nu porniţi niciodată vaporii fără mixer, pahar şi fără a fi introdus mixerul complet în pahar. Curăţare: Înainte de curăţa aparatul, scoateţi ştecărul din priza de curent şi aşteptaţi ca aparatul să se răcească. Nu utilizaţi niciodată detergenţi alcalini, solvenţi, alcool sau substanţe agresive. Nu introduceţi aparatul în apă. Este strict interzisă intervenţia în interiorul aparatului. Nu utilizaţi un jet de apă pentru a curăţa aparatul. Păstrarea maşinii: Când aparatul nu este folosit pentru o perioadă mai lungă de timp, scoateţi ştecărul din priză şi depozitaţi-o într-un loc uscat, neaccesibil copiilor. Protejaţi aparatul de praf şi murdărie. Reparaţii / Întreţinere: În caz de defecţiuni, daune sau posibile daune în urma unei căderi, scoateţi imediat ştecărul din priză. Nu puneţi în funcţiune un aparat defect. Doar Centrele de Asistenţă Autorizate pot efectua intervenţii şi reparaţii. În caz de intervenţii care nu sunt efectuate la rang de artă, orice responsabilitate pentru eventuale daune este anulată. Rezervorul de apă: Introduceţi în rezervor numai apă rece potabilă plată. Nu puneţi în funcţiune aparatul dacă apa nu ajunge la cel puţin 10 cm deasupra nivelului fundului. Dispunerea maşinii la sfârşitul duratei de viaţă (Directiva Europeană 2002/96/CE – D.L. 25 iulie 2005 nr.151): Simbolul containerului de pe aparat şi/sau de pe ambalaj indică faptul că maşina, la sfârşitul duratei de viaţă, nu trebuie aruncată împreună cu deşeurile obişnuite. Aparatul trebuie dus într-unul din centrele de colectare diferenţiată specifice pentru deşeurile electrice şi electronice, existente pe teritoriul naţional sau returnat furnizorului în momentul achiziţionării unui aparat nou echivalent, în regim de unu la unu. Utilizatorul este responsabil pentru plasarea aparatului la structurile de colectare corespunzătoare, sub sancţiunile prevăzute de legea în vigoare în materie. Colectarea diferenţiată a acestor aparate pentru reciclare şi/sau dispunerea conform normelor de protecţie a mediului, contribuie la evitarea posibilelor efecte negative asupra mediului şi sănătăţii şi favorizează reutilizarea şi/sau reciclarea materialelor din care e compus aparatul. Pentru detalii referitoare la sistemul de colectare disponibil, contactaţi centrul local de servicii deşeuri sau furnizorul de la care aţi efectuat achiziţia.

84


RO

PARAMETRI TASTĂ BĂUTURĂ

CAPPUCCINO

CIOCOLATĂ*

CREMĂ DE LAPTE

CAFEA FRAPPE

TASTĂ DOZĂ

PORŢII

PAHAR

TIP MIXER

1 Cappuccino 2 Cappuccino 3 Cappuccino 4 Cappuccino 1 Ciocolată* caldă 2 Ciocolate* calde 3 Ciocolate* calde 4 Ciocolate* calde 1 Cremă de lapte 2 Cremă de lapte 1 Ice Cappuccino 2 Ice Cappuccino 1 Cafea Frappe 2 Cafea Frappe-uri 3 Cafea Frappe-uri 4 Cafea Frappe-uri

Cald Cald Cald Cald Cald Cald Cald Cald Rece Rece Rece Rece Rece Rece Rece Rece

Cappuccino Cappuccino Cappuccino Cappuccino Ciocolată caldă Ciocolată caldă Ciocolată caldă Ciocolată caldă Băuturi reci Băuturi reci Băuturi reci Băuturi reci Băuturi reci Băuturi reci Băuturi reci Băuturi reci

LAPTE (ML)

ESPRESSO (ML)

GHEAŢĂ (CUBURI)

70 130 200 250 130 250 400 500 70 130 70 130 -

30 60 50 100 150 200

3 6 3 6 9 12

Folosiţi întotdeauna şi exclusiv lapte la temperatura frigiderului. Respectaţi întotdeauna doza indicată. Selectaţi butonul de dozare cu foarte mare atenţie. Butonul de dozare selectat trebuie să fie întotdeauna cel referitor la cantitatea de produs vărsat în paharul folosit (vezi PARAMETRI 85). Atenţie: în timpul pregătirii băuturilor calde folosiţi întotdeauna capacul paharului din dotare (vezi PARAMETRI 86). Limite în cazul funcţionării continue: Ciclu rece max. 1’20’’ ON – min. 1’20’’ OFF / Ciclu cald max. 2’50’’ ON – min. 2’50’’ OFF

* băutură cu gust de ciocolată 85


RO

COMPONENTE

Panou de comandă băuturi

Panou de comandă doze Capac rezervor apă

Grup motor mixer

Suport pentru pahar cu microînterupător

Ataşare/detaşare rapidă mixer

Rezervor apă cu control de nivel

Mixer

PANOU DE COMANDĂ BĂUTURI Cappuccino Ciocolată* Cremă De Lapte, Ice Cappuccino Cafea Frappe PANOU DE COMANDĂ DOZE 1 porţie 2 porţii

Tavă de picurare

3 porţii 4 porţii * băutură cu gust de ciocolată

ACCESORII Mixer pentru băuturi reci

Mixer pentru cappuccino

Mixer pentru ciocolată* caldă cu protecţie stropire

Capac pentru preparate CALDE

Pahar pentru băuturi CALDE: 4 palete interioare

Întrerupător general

Priză de alimentare

Cablu de alimentare Pahar pentru băuturi RECI: fără palete interioare

86


RO

SEMNALĂRI STARE MAŞINĂ

PANOU BĂUTURI

Încălzire Maşină pregătită (temperatură adecvată) Băutură în curs de preparare Prepararea băuturii cu paharul poziţionat greşit sau lipsă (semnalare activă 20 de secunde dacă paharul nu este poziţionat) Lipsă apă în rezervor/lipsă rezervor Temperatură prea înaltă a maşinii Motorul se blochează (absorbţie în exces) Maşină defectă

PANOU DOZE

Toate tastele stinse. Toate tastele stinse. Toate tastele aprinse. Toate tastele aprinse. Tastele de selectare a băuturilor se aprind, Tastele de selectare a dozelor clipesc cu având o lumină albă fixă pe toată durata lumină albă pe toată durata preparării. preparării. Tastă cappuccino aprinsă cu lumină Tasta doză 4 clipeşte intermitent. fixă roşie. Tastă cappuccino aprinsă cu lumină Tasta doză 3 clipeşte intermitent. fixă roşie. Tastă cappuccino aprinsă cu lumină Tasta doză 2 clipeşte intermitent. fixă roşie. Semnal acustic (20 secunde). Tastele doză 2/3/4 clipesc Tastă cappuccino aprinsă cu lumină fixă roşie. intermitent. Tastele doză 1/2/3/4 Tastă cappuccino aprinsă cu lumină clipesc intermitent. fixă roşie. = sunet

DEPOZITAREA MAŞINII Această aparatură este destinată numai pentru uz profesional şi este proiectată pentru prepararea de băuturi calde şi reci, cum ar fi cappuccino, ciocolată, milk shake, frappe. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare şi, prin urmare, periculoasă. Utilizatorul trebuie să fie suficient de instruit pentru a utiliza corect maşina. Nu ne asumăm responsabilitatea pentru eventuale daune în caz de: • utilizare greşită şi neconformă cu scopurile prevăzute; • reparaţii efectuate la centre de asistenţă neautorizate; • manipularea greşită a cablului de alimentare; • manipularea greşită a oricărei componente a maşinii; • utilizarea de piese de schimb şi accesorii neoriginale; • lipsa decalcifierii; • depozitarea în spaţii cu temperatură sub 0°C. Aceste cazuri duc la pierderea garanţiei.

PORNIREA MAŞINII Poziţionaţi maşina pe o suprafaţă plană, orizontală şi stabilă, departe de sursele de apă, foc şi căldură. Întrerupeţi alimentarea electrică, dacă este prezentă. Maşina pornită nu trebuie să fie niciodată acoperită cu cârpe sau alte materiale.

Utilizaţi exclusiv apă rece potabilă plată. Apa caldă sau alte lichide pot deteriora rezervorul. Nivelul apei trebuie să fie mereu păstrat la cel puţin 10 cm sub marginea superioară şi 10 cm deasupra fundului rezervorului. Utilizarea unui filtru de apă (accesoriu opţional) îmbunătăţeşte calitatea apei şi prelungeşte durata de viaţă a aparatului. Utilizaţi filtrul AquaAroma Crema Brita®. Pentru a introduce filtrul, urmaţi instrucţiunile ataşate componentei accesorii. Se recomandă să nu modificaţi selectarea deja făcută a filtrului.

1 Ridicaţi capacul, îndepărtaţi rezervorul de apă şi um-

pleţi-l cu apă rece potabilă plată.

87


RO

DEPOZITAREA MAŞINII

Puteţi ridica capacul şi umple direct rezervorul.

3 Apăsaţi întrerupătorul general până în poziţia

I. Începe încălzirea.

4 Atunci când toate tastele pentru băuturi ş doză

se aprind cu lumină albă fixă, maşina este pregătită.

Asiguraţi-vă că mâinile, maşina, cablul şi suprafaţa de sprijin a maşinii nu sunt ude. 2 Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza situată

în spatele maşinii. Introduceţi ştecărul de alimentare în priza de curent.

Înainte de orice preparare, asiguraţi-vă mereu că maşina este pregătită. În timpul funcţionării maşinii, rezervorul conţine vapori şi apă caldă sub presiune.

PREPARAREA BĂUTURILOR 1 Introduceţi mixerul corespunzător în băutura pe care doriţi să o preparaţi (vezi PARAMETRI 85).

2 Introduceţi preparatele şi ingredientele necesare în

pahar (pentru alegerea paharului, a ingredientelor şi a cantităţilor corespunzătoare, consultaţi secţiunea PARAMETRI 85).

Respectaţi cu stricteţe cantităţile indicate în funcţie de ceea ce doriţi să preparaţi şi în funcţie de doze, evitând astfel revărsarea băuturilor, defecţiunile sau lipsa calităţii preparatelor. Selectaţi butonul de dozare cu foarte mare atenţie. Butonul de dozare selectat trebuie să fie întotdeauna cel referitor la cantitatea de produs vărsat în paharul folosit (vezi PARAMETRI 85). Mixerele furnizate dispun de un sistem de ataşare/ detaşare rapid şi de un tub anti-detaşare care garantează introducerea corectă.

Folosiţi întotdeauna şi exclusiv lapte la temperatura frigiderului. 88

3 Poziţionaţi paharul în suportul corespunzător.


PREPARAREA BĂUTURILOR

RO

(vezi secţiunea PARAMETRI 85). Tasta selecţionată rămâne aprinsă, iar celelalte taste pentru băuturi se sting.

Maşina este dotată cu un microînterupător de prezenţă care detectează poziţionarea corectă a paharului.

Selecţionând o nouă tastă de băuturi, aceasta se aprinde, iar cea selecţionată anterior se stinge. 5 Apăsaţi pe panoul de comandă doze tasta cores-

punzătoare cantităţii de ingrediente introduse în pahar (vezi secţiunea PARAMETRI 85). Prepararea începe, tasta pentru doza selecţionată clipeşte, iar celelalte taste pentru doze se sting.

În caz de poziţionare incorectă, maşina nu permite următoarea preparare şi emite un semnal vizual şi sonor.

Supravegheaţi în mod constant prepararea pentru a putea interveni în caz de revărsări şi/sau situaţii neprevăzute. Puteţi întrerupe prepararea în orice moment apăsând din nou tasta doză utilizată. Întrerupeţi ciclul (apăsând tasta „doză” selectată) la eventuala apariţie a primelor semne de fierbere a băuturii.

Nu efectuaţi niciodată o preparare fără pahar, cu paharul gol sau fără mixer. Atenţie: în timpul pregătirii băuturilor calde folosiţi întotdeauna capacul paharului din dotare (vezi PARAMETRI 86).

6 Maşina finalizează automat prepararea şi toate taste-

le (băuturi şi doze) se aprind cu lumină fixă.

7 Scoateţi paharul. Băutura este gata.

Limite în cazul funcţionării continue: Ciclu rece max. 1’20’’ ON – min. 1’20’’ OFF / Ciclu cald max. 2’50’’ ON – min. 2’50’’ OFF

4 Apăsaţi pe panoul de comandă băuturi tasta co-

respunzătoare băuturii pe care doriţi să o preparaţi

ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE Înainte de a efectua operaţiuni de curăţare, asiguraţi-vă mereu că alimentarea electrică este deconectată şi aşteptaţi răcirea maşinii. Se recomandă clătirea zilnică a rezervorului de apă şi umplerea acestuia cu apă rece. Goliţi şi curăţaţi la fiecare două/trei zile tava de picurare, sau atunci când este plină. Nu utilizaţi cuptoare cu microunde sau cuptoare tradiţionale pentru a usca maşina sau componentele acesteia. Nu utilizaţi niciodată detergenţi alcalini, solvenţi, alcool sau substanţe agresive. Nu introduceţi maşina în apă. Exceptând indicaţiile specifice, toate componentele maşinii ce nu pot fi demontate (cu excepţia celor electrice) vor fi spălate utilizând apă rece sau călduţă şi cârpe sau bureţi neabrazivi.

CURĂŢAREA PAHARELOR/MIXERELOR 1 Cele trei mixere şi două pahare din dotare pot fi spălate

ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE CALCAR

Formarea

de calcar este o consecinţă normală a utilizării aparatului, fiind astfel necesară îndepărtarea depunerilor de calcar la fiecare 3-4 luni de utilizare sau chiar mai frecvent dacă se utilizează apă cu duritate sporită. Nu folosiţi niciodată oţet ca agent de îndepărtare a depunerilor de calcar; pentru a efectua îndepărtarea depunerilor de calcar folosiţi un produs de dizolvare a acestora pentru maşinile de cafea de tip netoxic şi/sau nociv, disponibil în comerţ.

în maşina de spălat vase la o temperatură de până la 75°. 89


RO

ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE

1 Goliţi rezervorul (îndepărtaţi filtrul Brita® dacă este

prezent) şi umpleţi-l cu o soluţie de îndepărtare a calcarului şi apă, conform indicaţiilor de pe ambalajul produsului.

2 Porniţi maşina, iar când aceasta este pregătită po-

ziţionaţi un recipient sub distribuitor şi apăsaţi în acelaşi timp, timp de 3 secunde, tasta de băutură frappe şi tasta pentru doză quattro. patru. Maşina începe să distribuie apă caldă. Distribuiţi circa o cană iar apoi stingeţi maşina şi lăsaţi-o 10-15 minute. Repetaţi operaţiunea până când rezervorul se goleşte.

rea rezervorului, apoi spălaţi-l şi umpleţi-l din nou cu apă rece potabilă (remontaţi filtrul Brita® dacă este prezent).

CURĂŢAREA TĂVII DE PICURARE 1 Scoateţi tava de picurare, goliţi lichidul din tavă,

spălaţi-o cu apă rece sau călduţă, apoi uscaţi-o şi reintroduceţi-o.

3 Spălaţi şi umpleţi rezervorul cu apă rece potabilă,

reintroduceţi-l, poziţionaţi un recipient sub distribuitor şi aprindeţi maşina. Când maşina este gata, apăsaţi în acelaşi timp, pentru 3 secunde, tastele băutură şi doză şi lăsaţi să distribuie până la goli-

SOLUŢII LA PROBLEMELE CELE MAI DES ÎNTÂLNITE Problemă detectată

Posibile cauze

Soluţie

Maşina nu se aprinde.

» Maşina nu e conectată la reţeaua electrică.

» Verificaţi introducerea corectă a prizelor.

Pompa nu porneşte.

» Nu este apă în rezervor.

» U mpleţi cu apă rece potabilă.

Nu se formează spuma de lapte sau cappuccino.

» Laptele nu este destul de rece. » Tubul telului de la mixer nu este ataşat corespunzător. » Telul mixerului nu se roteşte.

» Folosiţi lapte din frigider. » Ataşaţi corect mixerul. Dacă problema persistă ulterior, contactaţi Centrul de Asistenţă. » C urăţaţi mixerul. Dacă problema persistă ulterior, contactaţi Centrul de Asistenţă.

» Tubul telului de la mixer este înfundat. Mixerul nu distribuie vapori. » Nu este apă în rezervor. » Filtrul nu este introdus corect.

» Curăţaţi mixerul. Dacă problema persistă ulterior, contactaţi Centrul de Asistenţă. » U mpleţi cu apă rece potabilă. » Verificaţi dacă filtrul Brita® este introdus.

» Tubul telului de la mixer este înfundat.

» Curăţaţi mixerul. Dacă problema persistă ulterior, contactaţi Centrul de Asistenţă. » Selectaţi în mod corect tasta doză.

Ciocolata* sau cappuccino nu sunt destul de calde.

» Selectarea greşită a tastei doză.

Pentru defecţiunile care nu au fost indicate în tabelul de mai sus sau în cazul în care remedierile sugerate nu pot fi rezolvate, adresaţi-vă unui centru de asistenţă. * băutură cu gust de ciocolată

CARACTERISTICI TEHNICE Pentru caracteristicile tehnice consultaţi plăcuţa cu date de pe maşină. · Voltaj: 220 - 240 V / 50 - 60 Hz · Capacitate totală: 1700 W · Capacitate rezervor: 1,8 l · Greutate: 4,5 kg · Materiale utilizate pentru carcasă: termoplastic

· Dimensiuni: Înălţime 47 cm Lăţime 18 cm Adâncime 30,5 cm · Măsurători fonometrice: < 70 dB(A)

2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006 /95 CE 90


SAŽETAK

HR

SIGURNOST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

PRIPREMA NAPITAKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

PARAMETARA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

PRIBOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

ČIŠĆENJE ČAŠA/MIKSERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 UKLANJANJE KAMENCA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 ČIŠĆENJE KAZETE ZA SAKUPLJANJE KAPLJICA. . . . . . . . . . . . . . 98

SIGNALIZACIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

RJEŠENJA NAJČEŠĆIH PROBLEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

PREDISPOZICIJE APARATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

TEHNIČKE ZNAČAJKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

KOMPONENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

PRIJEVOD ORIGINAL UPUTE

PUŠTANJE APARATA U POGON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

91


HR

SIGURNOST

Namena: Ovaj aparat namijenjen je isključivo profesionalnoj uporabi u prostorima kao što su barovi, moteli, menze, hoteli i kolektivne restauracije uopće, i dizajniran je za pripremu hladnih i toplih napitaka poput cappuccina, čokolade, milk shakea i miksanih napitaka. Svaka druga uporaba smatra se pogrešnom i stoga opasnom. Korisnik treba posjedovati uputstva dostatna za pravilno rukovanje aparatom, kako bi on ispravno funkcionirao. Zabranjena je bilo kakva neodgovarajuća uporaba (koja nije opisana u ovim upustama za uporabu). Zabranjeno je unošenje tehničkih izmjena. Ovaj uređaj mogu da koriste djeca do 8 godina, ako se pažljivo prate i ako su osposobljeni za sigurno rukovanje opremom i ako oni razumiju opasnosti. Čišćenje i održavanje ne bi trebalo da rade djeca, osim ako nisu starija od 8 godina i pod kontrolom. Držite uređaj i njegov kabl izvan dohvata djece mlađe od 8 godina. Ovaj uređaj se može koristiti od strane osoba sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili imaju uputstva za siguran rad uređaja i ako oni razumiju opasnosti. Djeca ne bi trebalo da se igraju sa uređajem. Položaj: Smjestite aparat na ravnu, vodoravnu i stabilnu plohu na sigurnom mjestu, gdje ga nitko nemože prevrnuti ili se njime ozlijediti. Ne izlažite aparat temperaturi nižoj od 0°C jer bi ga led mogao oštetiti. Ne koristite aparat na otvorenom. Ne postavljajte aparat na tople površine i/ili u blizinu vode, plamena ili izvora topline. Uključeni aparat nikada ne treba prekrivati krpama ili bilo čim drugim. Napajanje električnom energijom: Povežite aparat samo sa utičnicom za električnu energiju odgovarajućeg tipa i voltaže. Napon mora odgovarati onom koji je naznačen na pločici na aparatu. Kabal za napajanje: Ne koristite aparat ako je kabal za napajanje defektan ili oštećen. U takvim slučajevima mora biti odmah zamenjen. Ne prevodite kabal za napajanje preko kutova i oštrih rubova, kao i preko veoma toplih predmeta, i zaštite ga od ulja i vode. Ne nosite i ne vucite aparat držeći ga za kabal. Ne vadite utikač vukući kabal i ne dirajte ga vlažnim rukama. Izbjegnite slobodan pad kabla sa stolova ili polica. Opasnost od udara električne struje: Dijelove pod daponom nikad ne dovodite u dodir sa vodom. Zaštita od drugih osoba: Držite djecu pod nadzorom, da biste izbjegli da se igraju aparatom. Djeca nisu svjesna opasnosti povezanih s aparatima. Ne ostavljajte im na dohvat ruke materijale rabljene za pakiranje aparata.

* napitak s okusom čokolade 92


SIGURNOST

HR

Opasnost od opekotina: Nikada ne pokrećite paru bez miksera, čaše i prethodnog potpunog uranjanja miksera u samu čašu. Čišćenje: Prije čišćenja aparata neophodno je isključiti utikač iz utičnice za električnu struju i sačekati da se aparat ohladi. Nikada ne koristite alkalne deterdžente, otopine, alkohol i agresivne kemikalije. Ne uranjajte aparat u vodu. Intervencije u unutrašnjosti aparata strogo su zabranjene. Nemojte koristiti mlaz vode za čišćenje uređaja. Čuvanje aparata: Kada duže vrijeme ne rabite aparat, isključite utikač iz utičnice i čuvajte aparat na suhom mjestu, izvan domašaja djece. Zaštitite ga od prašine i prljavštine. Popravci / Održavanje: U slučaju kvarova, defekata ili sumnje na defekte poslije pada, odmah isključite utikač iz utičnice. Oštećeni aparat ne puštajte u pogon. Intervencije i popravke mogu vršiti samo ovlašteni servisi. U slučaju intervencija koje nisu izvršene po svim pravilima, svaka odgovornost za eventualnu štetu bit će odbijena. Spremnik za vodu: Spremnik punite samo svježu pitkom negaziranom vodom. Ukoliko razina vode nije barem 10 cm iznad dna, ne puštajte aparat u pogon. Rashodovanje aparata i istek roka trajanja (Evropska Direktiva 2002/96/CE – D.L. 25. srpnja 2005. br. 151): Simbol kontejnera za otpad prikazan na aparatu i/ili na njegovoj ambalaži pokazuje da aparat za napitke na kraju svog korisnog vijeka trajanja ne treba odložiti u običan otpad. Aparat treba odnijeti u neki od specijaliziranih centara za diferencirano sakupljanje elektronskog i električnog otpadA, koji postoji na teritoriji države ili ga vratiti distributeru u trenutku nabavke novog ekvivalentnog aparata, u odnosu jedan na jedan. Korisnik je odgovoran za predaju aparata odgovarajućim strukturama za sakupljanje otpada, pod prijetnjom sankcija predviđenih važećim zakonima u ovoj oblasti. Odgovarajuće diferencirano sakupljanje takvih aparata sukladno sa održavanjem životnog okoliša u cilju reciklaže i/ili rashodovanja, doprinosi izbjegavanju mogućih negativnih utjecaja na čovjekov okoliš i zdravlje i potpomaže ponovnu uporabu i/ili reciklažu materijala od kojih je aparat napravljen. Detaljnije informacije o raspoloživim sustavima za sakupljanje potražite pri lokalnoj službi za preradu otpada ili kod distributera od kojeg ste nabavili aparat.

93


HR TASTER BEVANDA

CAPPUCCINO

ČOKOLADA*

KREM MLIJEKO

SHAKERATO KAVU

PARAMETARA TASTER DOZA

PORCIJE

ĆAŠA

TIP MIKSERA

1 Cappuccino 2 Cappuccina 3 Cappuccina 4 Cappuccina 1 Topla* čokolada 2 Tople * čokolade 3 Tople * čokolade 4 Tople * čokolade 1 Krem Mlijeko 2 Krem Mlijeka 1 Hladan Cappuccino 2 Hladna Cappuccina 1 Shakerato Kavu 2 Shakerata Kavu 3 Shakerata Kavu 4 Shakerata Kavu

Topla Topla Topla Topla Topla Topla Topla Topla Hladna Hladna Hladna Hladna Hladna Hladna Hladna Hladna

Cappuccino Cappuccino Cappuccino Cappuccino Toplu čokoladu Toplu čokoladu Toplu čokoladu Toplu čokoladu Hladni napitci Hladni napitci Hladni napitci Hladni napitci Hladni napitci Hladni napitci Hladni napitci Hladni napitci

MLIJEKO (ML)

ESPRESSO (ML)

LED (KOCKE)

70 130 200 250 130 250 400 500 70 130 70 130 -

30 60 50 100 150 200

3 6 3 6 9 12

Uvijek koristite mlijeko na temperaturi iz hladnjaka. Uvijek se pridržavajte preporučenih mjera. Budite izuzetno pažljivi kad birate ključ za mjerenje. Odabrani ključ za mjerenje mora uvijek biti onaj koji najbolje predstavlja količinu proizvoda u čašu koju koristite (pogledajte PARAMETRE 94). Tijekom pripremanja vrućih napitaka uvijek koristite isporučeni pokrov za čašu (pogledajte PARAMETRE 94). Ograničenja neprestanog rada: Hladni ciklus, najviše 1’20’’ UKLJ – najm. 1’20’’ ISKLJ / Vrući ciklus, najviše 2’50’’ UKLJ – najm. 2’50’’ ISKLJ

* napitak s okusom čokolade 94


HR

KOMPONENTE Komandna ploča za napitke

Komandna ploča za doze

KOMANDNA PLOČA ZA NAPITKE

Poklopac spremnika za vodu

Grupa motora miksera

Cappuccino Čokolada*

Držač za čašu sa mikroprekidačem

Brzo pričvršćivanje/ uklanjanje miksera

Spremnik za vodu sa kontrolom razine

Mikser

Krem Mlijeko, Hladan Cappuccino Shakerato Kavu KOMANDNA PLOČA ZA DOZE 1 porcija 2 porcije

Kazeta za sakupljanje kapljica

3 porcije 4 porcije * napitak s okusom čokolade

PRIBOR Mikser za hladna pića

Mikser za cappuccino

Mikser za toplu čokoladu * sa štitnicima protiv prskanja koji

Poklopac za TOPLU pripremu

Čaša za TOPLE napitke s: 4 unutrašnje lopatice

Glavni prekidač

Utičnica za napajanje

Kabal za napajanje Čaša za HLADNE napitke: bez unutrašnjih lopatica

95


HR

SIGNALIZACIJA

STANJE APARATA

Zagrijavanje Aparat spreman (na temperaturi)

PLOČA ZA NAPITKE

PLOČA ZA DOZE

konstantnom bijelom svjetlošću tijekom ukupnog trajanja pripreme.

bijelom svjetlošću tijekom ukupnog trajanja pripreme.

Svi tasteri su osvjetljeni. Svi tasteri su neosvjetljeni. Izabrani tasteri za napitke osvjetljeni su

Napitak u pripremi Priprema napitaka s loše postavljenom ili nedostajućom čašom (signalizacija je aktivna 20 sekundi ukoliko se ne postavi čaša) Nedostaje voda u spremniku/nema spremnika previsoka temperatura aparata

Motor se blokira (prekomjerna apsorpcija) Aparat u kvaru

Taster cappuccino konstantno osvjetljen crvenom svjetlošću. Taster cappuccino konstantno osvjetljen crvenom svjetlošću. Taster cappuccino konstantno osvjetljen crvenom svjetlošću. Zvučni signal (20 sekundi). Taster cappuccino konstantno osvjetljen crvenom svjetlošću. Taster cappuccino konstantno osvjetljen crvenom svjetlošću.

Svi tasteri su neosvjetljeni. Svi tasteri su osvjetljeni. Izabrani tasteri za doze osvjetljeni su trepćućim Taster doza 4 osvjetljen isprekidanom trepćućom svjetlošću. Taster doza 3 osvjetljen isprekidanom trepćućom svjetlošću. Taster doza 2 osvjetljen isprekidanom trepćućom svjetlošću. Tasteri doza 2/3/4 osvjetljeni isprekidanom trepćućom svjetlošću. Tasteri doza 1/2/3/4 osvjetljeni isprekidanom trepćućom svjetlošću.

= zvuk

PREDISPOZICIJE APARATA Ovaj aparat namijenjen je isključivo profesionalnoj uporabi i dizajniran za pripremu toplih i hladnih napitaka kao što su cappuccino, čokolada, milk shake i miksani napitci. Svaka druga uporaba smatra se pogrešnom i stoga opasnom. Korisnik treba imati uputstva dostatna za točno rukovanje aparatom kako bi on ispravno funkcionirao. Odgovornost za eventualnu štetu ne preuzima se u slučaju : • pogrešne uporabe i uporabe koja ne odgovara predviđenoj namjeni; • popravaka u neovlaštenim servisima; • oštećivanja kabla za napajanje; • oštećivanja bilo kojeg dijela aparata; • upotrebe rezervnih dijelova i pribora koji nisu orginalni; • neredovnog uklanjanja kamenca; • pohrane aparata u prostorima hladnijim od 0°C. U tim slučajevima garancija ne vrijedi.

PUŠTANJE APARATA U POGON Aparat postavite na ravnu, horizontalnu i stabilnu plohu, daleko od vode, plamena i izvora topline. Razdvojite od električnog napajanja ukoliko je prisutno. Uključeni aparat nikada ne smije biti pokriven krpama, niti bilo čim drugim. 1 Podignite poklopac, izvadite spremnik za vodu i

napunite ga svježom negaziranom pitkom vodom.

96

Koristite isključivo svježu pitku negaziranu vodu. Topla voda, kao i druge tekućine mogu oštetiti spremnik. Razina vode uvijek mora biti barem 10 cm ispod gornjeg ruba i 10 cm iznad dna spremnika. Uporaba filtra za vodu (opcionalni pribor) poboljšava kvalitetu vode i produžuje trajnost aparata. Koristite filter Aqua Aroma Crema Brita®. Za stavljanje filtra slijedite upute sa lista s uputama priloženog uz filter. Savjetuje se da ne mijenjate već naznačeni izbor filtra.


HR

PREDISPOZICIJE APARATA Možete podići poklopac i izravno napuniti spremnik.

3 Pritisnite glavni prekidač stavljajući ga u položaj I.

Zagrijavanje počinje.

4 Kada svi tasteri napitaka i doza zasvjetle konstan-

tnom bijelom svjetlošću aparat je spreman.

Uvjerite se da vaše ruke, aparat, kabal i površina na kojoj se on nalazi nisu mokri. 2 Stavite utikač kabla za napajanje u utičnicu smje-

štenu na poleđini aparata. Stavite utikač kabla za napajanje u utičnicu za struju.

Prije svake pripreme uvjerite se da je aparat spreman. Kada je aparat u funkciji, bojler sadrži paru i toplu vodu pod pritiskom.

PRIPREMA NAPITAKA 1 Pričvrstite odgovarajući mikser za napitak koji pripremate (pogledajte odlomak PARAMETARA 94).

Strogo se pridržavajte navedenih količina u funkciji pripreme i doza, kako biste izbjegli prelijevanje napitaka, loše funkcioniranje ili pripreme koje nisu optimalne. Budite izuzetno pažljivi kad birate ključ za mjerenje. Odabrani ključ za mjerenje mora uvijek biti onaj koji najbolje predstavlja količinu proizvoda u čašu koju koristite (pogledajte PARAMETRE 94). 3 Umetnite čašu u odgvarajući držač.

Isporučeni mikseri odgovaraju sustavu za brzo pričvršćivanje/uklanjanje miksera i jednoj spojci protiv otkvačivanja koja garantira njihovo ispravno pričvršćivanje.

Uvijek koristite mlijeko na temperaturi iz hladnjaka. 2 Podesite potrebne preparate i stavite sastojke u čašu

(za izbor čaše, sastojaka i odgovarajućih količina pogledajte odlomak PARAMETARA 94).

97


HR

PRIPREMA NAPITAKA aktivan sa stalnim svjetlosnim signalom, a ostala tri tastera za napitke se deaktiviraju.

Aparat je opremljen mikroprekidačem koji pokazuje ispravno umetanje čaše.

Kada izaberete novi taster za napitke njegov svjetlosni signal se aktivira, a prethodno izabran taster postaje neaktivan. 5 Na komandnoj ploči za doze pritisnite taster koji od-

govara količini sastojaka u čaši (pogledajte odlomak PARAMETARA 94). Priprema napitka počinje, izabrani taster za dozu emitira trepćući svjetlosni signal, a ostala tri tastera za doze se deaktiviraju.

U slučaju lošeg umetanja aparat neće dozvoliti pripremu napitka i emitirat će vizuelni i zvučni signal.

Tijekom pripreme napitka stalno vizuelno kontrolirajte aparat s ciljem mogućnosti interveniranja u slučaju curenja i/il nepredviđenih slučajeva. Pripremu napitka u bilo kom trenutku možete prekinuti ponovnim pritiskom na taster za doze koji se koristi. Prekinuti ciklus (pritiskanjem izabranog gumba “dose”) odmah nakon pojave ključanja napitka.

Nikada ne pokrećite pripremanje bez čaše, s praznom čašom ili bez miksera. Tijekom pripremanja vrućih napitaka uvijek koristite isporučeni pokrov za čašu (pogledajte PARAMETRE 94).

6 Aparat automatski završava pripremu napitka, a na

svim tasterima (za napitke i doze) aktivira se konstantan svjetlosni signal.

7 Izvadite čašu. Napitak je spreman.

Ograničenja neprestanog rada: Hladni ciklus, najviše 1’20’’ UKLJ – najm. 1’20’’ ISKLJ / Vrući ciklus, najviše 2’50’’ UKLJ – najm. 2’50’’ ISKLJ

4 Na komandnoj ploči za napitke pritisnite taster koji

odgovara napitku koji se priprema (pogledajte odlomak PARAMETARA 94). Izabrani taster ostaje

ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE Prije pristupanja postupku čišćenja uvijek se uvjerite da je aparat isključen sa električne mreže i pričekajte da se aparat ohladi. Savjetuje se da spremnik za vodu svakodnevno isperete i napunite svježom vodom. Svaka dva-tri dana ispraznite i očistite kazetu za sakupljanje kapljica, ili to obavezno učinite kada je puna. Za sušenje aparata ili njegovih dijelova ne koristite mikrovalne ili tradicionalne pećnice. Nikada ne koristitiu alkalne deterdžente, otopine, alkohol ili agresivne kemikalije. Ne uranjajte aparat u vodu. Osim u slučaju posebnih uputa sve komponente aparata koje nije moguće demontirati (isključujući one električne) treba prati hladnom ili mlakom vodom i neabrazivnim krpama ili spužvama.

ČIŠĆENJE ČAŠA/MIKSERA 1 Tri miksera i dve čaše iz opreme moguće je prati u

perilici za posuđe na temperaturi do 75°C.

98

UKLANJANJE KAMENCA

Stvaranje

kamenca predstavlja normalnu poslijedicu uporabe aparata i neophodno ga je uklanjati svaka 3-4 mjeseca tijekom uporabe, a ukoliko se koristi voda velike tvrdoće i češće. Za uklanjanje kamenca nikada ne koristite ocat; da bi se izvršilo uklanjanje kamenca koristite netoksični ili neškodljivi proizvod za uklanjanje kamenca iz aparata za kavu, koji se obično može naći u trgovinama.


HR

ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE 1 Ispraznite spremnik (uklonite filter Brita® ukoliko je

prisutan) i napunite ga otopinom vode i sredstva za uklanjanje kamenca, kako je naznačeno na pakovanju sredstva za uklanjanje kamenca.

2 Uključite aparat i kada je spreman stavite posudu

ispod mlaznice i istovremeno pritisnite taster za shakerato na 3 sekunde i taster za četiri napitak doze. Aparat počinje ispuštati toplu vodu. Kada ispusti oko jedne šalice, isključite ga i ostavite da se ohladi 10-15 minuta. Ponovite postupak dok se spremnik ne isprazni.

novno napunite svježom pitkom vodom (ponovno montirajte filter Brita®, ukoliko postoji).

ČIŠĆENJE KAZETE ZA SAKUPLJANJE KAPLJICA 1 Izavadite kazetu za sakupljanje kapljica, prolijte teku-

ćinu koja se nalazi u njoj, operite je hladnom ili mlakom vodom, zatim je osušite i ponovno montirajte.

3 Operite i napunite spremnik svježom pitkom vo-

dom, ponovno ga umetnute u aparat, stavite posudu ispod mlaznice i uključite aparat. Kada je aparat spreman pritisnite istovremeno tastere za napitak na 3 sekunde i izbacujte vodu sve i jednu dozu dok se spremnik ne isprazni, zatim ga operite i po-

RJEŠENJA NAJČEŠĆIH PROBLEMA Utvrđeni problem

Mogući uzroci

Aparat se ne uključuje.

» Aparat nije povezan sa električnom mrežom. » Provjerite jesu li utikači pravilno utaknuti u utičnice.

Pumpa se ne pokreće.

» Nedostaje voda u spremniku.

» Napunite do vrha svježom pitkom vodom.

Ne formira se pjena od

» Mlijeko nije dovoljno hladno. » Cijev mješalice miksera nije pravilno postavljena. » Mješalica miksera se ne okreće.

» Koristite mlijeko na temperaturi iz frižidera. » P ravilno postavite mikser. Ako problem i dalje opstaje pozovite servis. » Očistite mikser. Ako problem i dalje opstaje pozovite servis.

Ne izlazi para iz miksera.

» Cijev mješalice miksera je začepljena. » Nedostaje voda u spremniku. » Filter nije pravilno postavljen.

» Očistite mikser. Ako problem i dalje opstaje pozovite servis. » Napunite do vrha svježom pijtkom vodom. » Provjerite postavljanje filtera Brita®.

Cioccolata* ili cappuccino nisu dovoljno topli.

» Cijev mješalice miksera je začepljena. » Pogrešan izbor tastera za dozu.

» Očistite mikser. Ako problem i dalje opstaje pozovite servis. » Izaberite pravi taster za dozu.

mlijeka ili za cappuccino.

Rješenje

Za kvarove koji nisu razmotreni u ovoj tablici i u slučaju da ih predložena rješenja ne pokrivaju, pozovite servis. * napitak s okusom čokolade

TEHNIČKE ZNAČAJKE Tehničke značajke navedene su u tablici koja se nalazi na aparatu. · Voltaža: 220 - 240 V / 50 - 60 Hz · Ukupna snaga: 1700 W · Kapacitet spremnika: 1,8 l · Težina: 4,5 kg · Materijali za izradu kućišta: termoplastika

· Dimenzije: Visina 47 cm Širina 18 cm Dubina 30,5 cm · Fonometričke ankete: < 70 dB(A)

2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006 /95 CE 99


GR

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΑΣΦΆΛΕΙΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

ΑΞΕΣΟΥΑΡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΟΤΗΡΙΟΥ/ΜΕΙΚΤΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΥΓΡΩΝ. . . . . . . . . . . 108

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

ΕΠΙΛΥΣΗ ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ . . . . . . . . . . . 108

ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ. . . . . . . . . . . . . . 105

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΦΥΛΛΑΔΙΟΥ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ

ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

100


ΑΣΦΆΛΕΙΑ

GR

Χώρος χρήσης: Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε επαγγελματικούς χώρους, συμπεριλαμβανομένων μπαρ, μοτέλ, καφενείων, ξενοδοχείων και καταστημάτων εστίασης και είναι σχεδιασμένη για την παρασκευή κρύων και ζεστών ροφημάτων όπως καπουτσίνο, ζεστής σοκολάτας, μιλκ σέικ και κρύων καφέδων. Οποιαδήποτε άλλη χρήση είναι ακατάλληλη και μπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Ο χρήστης πρέπει να έχει λάβει σαφείς οδηγίες για το πώς θα χρησιμοποιήσει τη συσκευή σωστά. Απαγορεύεται οποιαδήποτε ακατάλληλη χρήση (δηλαδή που δεν περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες). Απαγορεύεται η τροποποίηση οποιουδήποτε μέρους της συσκευής. Ο εξοπλισμός αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών, εάν επιβλέπονται με προσοχή και έχουν εκπαιδευτεί για την χρήση της συσκευής με ασφάλεια και αν αντιλαμβάνονται τους συνδεόμενους με αυτή κινδύνους. Καθαρισμός και συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός αν με ηλικία μεγαλύτερη από 8 χρονών και εποπτεία ενήλικου. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο της μακριά από τα παιδιά κάτω των 8 ετών. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή παρέχονται οδηγίες για την ασφαλή λειτουργία του εξοπλισμού και αν αντιλαμβάνονται τους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Τοποθέτηση: Τοποθετείστε τη συσκευή σε μια επίπεδη, λεία και σταθερή επιφάνεια και σε τέτοιο σημείο ώστε να μην μπορεί κάποιος να την χτυπήσει ή να τραυματιστεί. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε μέρος με θερμοκρασία μικρότερη από 0° γιατί μπορεί να καταστραφεί. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο. Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε ζεστές επιφάνειες ή κοντά σε νερό, φλόγα ή άλλες πηγές θερμότητας. Μην σκεπάζετε τη συσκευή με πετσέτες, υφάσματα, κ.λπ. όταν είναι ενεργοποιημένη. Τροφοδοσία ισχύος: Συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα. Η τάση πρέπει να είναι αντίστοιχη με αυτήν που αναγράφεται στο πινακιδάκι τεχνικών δεδομένων της συσκευής. Καλώδιο τροφοδοσίας: Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι ελαττωματικό ή έχει φθορές. Σε αυτήν την περίπτωση αντικαταστήστε άμεσα το καλώδιο. Μην αφήνετε τη διαδρομή του καλωδίου να περνάει από γωνίες, αιχμηρά σημεία ή επάνω από θερμές επιφάνειες και προστατέψτε το από το λάδι και το νερό. Μην μετακινείτε τη συσκευή κρατώντας την από το καλώδιο. Μην αφαιρείτε το φις τραβώντας το καλώδιο και μην το αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια. Αποφύγετε το ενδεχόμενο να πέσει το καλώδιο τροφοδοσίας από ύψος (τραπέζι ή ράφι). Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας: Μην αφήνετε τα λειτουργικά εξαρτήματα να έρχονται σε επαφή με το νερό. Προστασία ανθρώπων: Μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επιτήρηση όταν βρίσκονται στο χώρο της συσκευής και βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με αυτήν. Τα παιδιά δεν συνειδητοποιούν τους κινδύνους που έχει η χρησιμοποίησή της. Μην αφήνετε τα υλικά που χρησιμοποιήθηκαν για τη συσκευασία της να είναι προσιτά από τα παιδιά. * ρόφημα με άρωμα σοκολάτας 101


GR

ΑΣΦΆΛΕΙΑ

Κίνδυνος εγκαύματος: Μην ενεργοποιείτε το σχηματισμού ατμού χωρίς να έχετε προσαρμόσει το μείκτη και τοποθετήσει το ποτήρι ανάμειξης στη θέση του μπροστά από τα ακροφύσια του μείκτη. Καθαρισμός: Πρέπει να αφαιρέσετε το φις από την ηλεκτρική πρίζα και να αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αλκαλικά απορρυπαντικά, διαλυτικά, οινόπνευμα ή άλλες διαβρωτικές ουσίες στον καθαρισμό. Μην βουτάτε τη συσκευή μέσα σε νερό. Απαγορεύεται οποιαδήποτε τροποποίηση στην κατασκευή ή τη συντήρηση των εσωτερικών εξαρτημάτων της συσκευής. Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού για να καθαρίσετε τη συσκευή. Αποθήκευση της συσκευής: Όταν η συσκευή παραμένει αχρησιμοποίητη για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε το φις από την πρίζα τροφοδοσίας και αποθηκεύστε τη σε στεγνό μέρος και μακριά από παιδιά. Προστατέψτε την από σκόνη και ακαθαρσίες. Επισκευές/Συντήρηση: περίπτωση βλάβης ή υποψίας βλάβης απομονώστε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Μην Σε ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν είναι ελαττωματική. Μόνο εξουσιοδοτημένα άτομα μπορούν να εκτελούν επισκευές και συντήρηση. Για ζημιές που μπορεί να προκύψουν μετά από επέμβαση ατόμων που δεν είναι εξουσιοδοτημένοι, η εταιρεία δεν φέρει οποιαδήποτε ευθύνη. Δοχείο νερού: Χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκο, δροσερό, πόσιμο νερό στο δοχείο νερού. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή αν η στάθμη του νερού δεν είναι τουλάχιστον 10 εκ. επάνω από τον πυθμένα του δοχείου. Απόρριψη, ανακύκλωση της συσκευής (Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE – D.L. 25 Ιουλίου 2005 αρ.151): Το σύμβολο του κάδου απορριμμάτων επάνω στη συσκευή ή τη συσκευασία της δείχνει ότι η συσκευή δεν πρέπει να πετάγεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η συσκευή πρέπει να παραδίδεται σε ένα ειδικό κέντρο ανακύκλωσης για ηλεκτρικές συσκευές στο κράτος χρήσης της ή πρέπει να επιστραφεί στο κατάστημα πώλησης, αν πωλείται εκεί αντίστοιχη νέα συσκευή και ισχύει προσφορά ανταλλαγής συσκευών. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την παράδοση της συσκευής στο κατάλληλο κέντρο ανακύκλωσης και είναι υπόλογος σε οποιαδήποτε σχετική νομική κύρωση προβλέπεται από την εθνική νομοθεσία του κράτους χρήσης. Η σωστή απόρριψη αυτού του τύπου συσκευών για ανακύκλωση ή αποσυναρμολόγηση βοηθάει στην προστασία του περιβάλλοντος και επιτρέπει την επαναχρησιμοποίηση των εξαρτημάτων της συσκευής. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τα κέντρα ανακύκλωσης/ αποσυναρμολόγησης που βρίσκονται στην περιοχή σας, συμβουλευτείτε την τοπική αρμόδια υπηρεσία ή το κατάστημα πώλησης από το οποίο αρχικά αγοράστηκε η συσκευή.

102


GR

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ Κ ΟΥΜΠΙ ΡΟΦΗΜΑΤΟΣ

ΚΑΠΟΥΤΣΊΝΟ ΖΕΣΤΉ

ΣΟΚΟΛΆΤΑ*

ΚΡΈΜΑ ΚΡΎΟΥ ΓΆΛΑΚΤΟΣ

ΦΡΈΝΤΟ ΕΣΠΡΈΣΟ

ΚΟΥΜΠΙ ΔΟΣΗΣ

ΡΟΦΗΜΑΤΑ

ΦΛΙΤΖΑΝΙ

ΤΥΠΟΣ ΜΕΙΚΤΗ

1 καπουτσίνο 2 καπουτσίνο 3 καπουτσίνο 4 καπουτσίνο

ζεστό

Καπουτσίνο Καπουτσίνο Καπουτσίνο Καπουτσίνο

1 ζεστή σοκολάτα* 2 ζεστές σοκολάτες* 3 ζεστές σοκολάτες* 4 ζεστές σοκολάτες* 1 Κρέμα Κρύου Γάλακτος 2 Κρέμες Κρύου Γάλακτος 1 Φρέντο Καπουτσίνο 2 Φρέντο Καπουτσίνο 1 Φρέντο Εσπρέσο 2 Φρέντο Εσπρέσο 3 Φρέντο Εσπρέσο 4 Φρέντο Εσπρέσο

ζεστό

ζεστό ζεστό ζεστό

ζεστό ζεστό ζεστό κρύο κρύο κρύο κρύο κρύο κρύο κρύο κρύο

Ζεστή σοκολάτα Ζεστή σοκολάτα Ζεστή σοκολάτα Ζεστή σοκολάτα Κρύα ροφήματα Κρύα ροφήματα Κρύα ροφήματα Κρύα ροφήματα Κρύα ροφήματα Κρύα ροφήματα Κρύα ροφήματα Κρύα ροφήματα

ΓΑΛΑ (ML)

ESPRESSO (ML)

ΠΑΓΟΣ (ΚΥΒΟΙ)

70 130 200 250 130 250 400 500 70 130 70 130 -

30 60 50 100 150 200

3 6 3 6 9 12

Χρησιμοποιείτε πάντα γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου. Ακολουθείτε πάντα τις μετρήσεις που συνιστώνται. Πρέπει να είσαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την επιλογή βάσης μέτρησης. Η βάση μέτρησης που επιλέχτηκε πρέπει πάντα να είναι εκείνη που αντιπροσωπεύει καλύτερα την ποσότητα του προϊόντος στο ποτήρι που χρησιμοποιείτε (βλέπε ΠΑΡΆΜΕΤΡΟ 103). Προειδοποίηση: Κατά την προετοιμασία ζεστών ροφημάτων, χρησιμοποιείστε το καπάκι του ποτηριού που παρέχεται (βλέπε ΑΞΕΣΟΥΑΡ 104). Όρια για συνεχή λειτουργία: Κρύος κύκλος μεγ. 1’20’’ ON – ελάχ. 1’20’’ OFF / Θερμός κύκλος μεγ. 2’50’’ ON – ελάχ. 2’50’’ OFF

* ρόφημα με άρωμα σοκολάτας 103


GR

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

Πίνακας ροφημάτων

Πίνακας δόσεων

Μονάδα μοτέρ μείκτη Μηχανισμός απελευθέρωσης μείκτη

Καπάκι δοχείου νερού

Καπουτσίνο

Υποδοχή ποτηριού ανάμειξης με μικροδιακόπτη

Κρέμα Κρύου Γάλακτος, Φρέντο Καπουτσίνο

Δοχείο νερού με έλεγχο στάθμης

Μείκτης

ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ

Ζεστή σοκολάτα*

Φρέντο Εσπρέσο ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ ΔΟΣΗΣ 1 φλιτζάνι 2 φλιτζάνια 3 φλιτζάνια

Δοχείο συλλογής υγρών

4 φλιτζάνια * ρόφημα με άρωμα σοκολάτας

ΑΞΕΣΟΥΑΡ Μείκτης για κρύα ροφήματα

Μείκτης για καπουτσίνο

Μείκτης για ζεστή σοκολάτα* με αφαιρούμενα προστατευτικά

Σκεπάστε για να προετοιμάσετε τα ΖΕΣΤΆ ροφήματα Ποτήρι ανάμειξης για ΖΕΣΤΑ ροφήματα: με 4 ενδείξεις εσωτερικά

Γενικός διακόπτης on/off

104

Υποδοχή τροφοδοσίας

Καλώδιο τροφοδοσίας Ποτήρι ανάμειξης για ΚΡΥΑ ροφήματα: χωρίς ενδείξεις


GR

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΠΙΝΑΚΑΣ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ

Διαδικασία θέρμανσης Κατάσταση ετοιμότητας (σωστή θερμοκρασία)

Όλα τα κουμπιά σβηστά. Όλα τα κουμπιά αναμμένα. Τα επιλεγμένα κουμπιά ροφημάτων είναι Το ρόφημα ετοιμάζεται μόνιμα αναμμένα (λευκό φως) σε όλη τη διάρκεια παρασκευής του ροφήματος. Το ρόφημα ετοιμάζεται ενώ το ποτήρι ανάμειξης δεν είναι σωστά Το κουμπί του καπουτσίνο είναι σταθερά τοποθετημένο ή δεν υπάρχει (η ένδειξη είναι ενεργοποιημένη για 20 αναμμένο (κόκκινο φως). δευτ. αν το ποτήρι ανάμειξης είναι λάθος τοποθετημένο) Το κουμπί του καπουτσίνο είναι σταθερά Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο/το δοχείο δεν είναι στη θέση του αναμμένο (κόκκινο φως). Το κουμπί του καπουτσίνο είναι σταθερά Υπερθέρμανση συσκευής αναμμένο (κόκκινο φως). Ηχητική ειδοποίηση (20 δευτ.). Το κουμπί του καπουτσίνο είναι σταθερά Πρόβλημα λειτουργίας του μοτέρ (υπερβολική κατανάλωση) αναμμένο (κόκκινο φως). Το κουμπί του καπουτσίνο είναι σταθερά Δυσλειτουργία συσκευής αναμμένο (κόκκινο φως).

Πίνακας δοσΕΩΝ

Όλα τα κουμπιά σβηστά. Όλα τα κουμπιά αναμμένα. Τα επιλεγμένα κουμπιά δόσης αναβοσβήνουν (λευκό φως) σε όλη τη διάρκεια παρασκευής του ροφήματος. Το κουμπί των 4 δόσεων αναβοσβήνει. Το κουμπί των 3 δόσεων αναβοσβήνει. Το κουμπί των 2 δόσεων αναβοσβήνει. Τα κουμπιά των 2/3/4 δόσεων αναβοσβήνουν. Τα κουμπιά των 1/2/3/4 δόσεων αναβοσβήνουν.

= ηχος

ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση και είναι σχεδιασμένη για την παρασκευή κρύων και ζεστών ροφημάτων όπως καπουτσίνο, ζεστής σοκολάτας, μιλκ σέικ και κρύων καφέδων. Οποιαδήποτε άλλη χρήση είναι ακατάλληλη και μπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Ο χρήστης πρέπει να έχει λάβει σαφείς οδηγίες για το πώς θα χρησιμοποιήσει τη συσκευή σωστά. Η εταιρεία δεν φέρει οποιαδήποτε ευθύνη για ζημιές που μπορεί α προκληθούν σε περίπτωση: • λανθασμένης χρήσης ή χρήσης που διαφοροποιείται από την προβλεπόμενη χρήση της συσκευής, • επισκευής που πραγματοποιείται από μη εξουσιοδοτημένα άτομα, • τροποποίησης του καλωδίου τροφοδοσίας, • τροποποίησης οποιουδήποτε εξαρτήματος της συσκευής • εγκατάστασης μη αυθεντικών ανταλλακτικών ή αξεσουάρ, • αποτυχίας κατά την αφαλάτωση της συσκευής, • αποθήκευσης της συσκευής σε θερμοκρασία κάτω των 0°C. Σε αυτές τις περιπτώσεις δεν ισχύει οποιαδήποτε εγγύηση.

Χρησιμοποιείτε πάντα δροσερό νερό. Το ζεστό νερό ή άλλα υγρά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο δοχείο νερού. Το επίπεδο νερού πρέπει να διατηρείται 10 εκ. κάτω από το καπάκι του δοχείου και 10 εκ. επάνω από τον πυθμένα. Η χρήση φίλτρου νερού (προαιρετικό αξεσουάρ) βελτιώνει την ποιότητα του νερού και παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής. Χρησιμοποιείτε πάντα φίλτρο AquaAroma Crema Brita®. Για πληροφορίες για την εγκατάσταση του φίλτρου συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο που συνοδεύει το εξάρτημα. Συνιστάται να μην αλλάζετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του φίλτρου.

ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Τοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια μακριά από εστίες θερμότητας, νερό ή φλόγα. Αποσυνδέστε την τροφοδοσία ισχύος. Ποτέ μην σκεπάζετε τη συσκευή με πετσέτες, υφάσματα , κ.λπ. 1 Σηκώστε το καπάκι, αφαιρέστε το δοχείο νερού

και γεμίστε το με δροσερό, πόσιμο νερό.

105


GR

ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

Επίσης μπορείτε να ανοίξετε το καπάκι και να γεμίσετε το δοχείο νερού απευθείας επάνω στη συσκευή.

3 Γυρίστε τον κύριο διακόπτη on/off στη θέση Ι. Η συ-

σκευή θα ξεκινήσει τη θέρμανση.

Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας, η συσκευή, το καλώδιο τροφοδοσίας και η επιφάνεια στην οποία είναι τοποθετημένη η συσκευή είναι στεγνά.

4 Όταν οι ενδείξεις στον πίνακα ροφημάτων και

2 Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην υποδοχή

Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η συσκευή είναι σε κατάσταση ετοιμότητας πριν από την παρασκευή ενός ροφήματος. Όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία, το δοχείο ζεστού νερού περιέχει ζεστό νερό και ατμό υπό πίεση.

στο πίσω μέρος της συσκευής. Συνδέστε το φις του καλωδίου στην πρίζα.

στον πίνακα δόσεων ανάψουν σταθερά με λευκό φως, η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ 1 Προσαρμόστε το μείκτη που απαιτείται για το ρό-

φημα που θέλετε να ετοιμάσετε (ανατρέξτε στις ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ 103).

Φροντίστε ώστε να χρησιμοποιήσετε τις σωστές ποσότητες για το ρόφημα και την ποσότητα που θέλετε να παρασκευάσετε ώστε να αποφύγετε ενδεχόμενα υπερχείλισης, δυσλειτουργίας ή κακής ποιότητας στο τελικό αποτέλεσμα. Πρέπει να είσαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την επιλογή βάσης μέτρησης. Η βάση μέτρησης που επιλέχτηκε πρέπει πάντα να είναι εκείνη που αντιπροσωπεύει καλύτερα την ποσότητα του προϊόντος στο ποτήρι που χρησιμοποιείτε (βλέπε ΠΑΡΆΜΕΤΡΟ 103). 3 Τοποθετήστε το ποτήρι ανάμειξης στη βάση.

Οι μείκτες που παρέχονται διαθέτουν ένα μηχανισμό άμεσης απελευθέρωσης και ένα σύνδεσμο που ασφαλίζει ώστε να εξασφαλίζεται ότι κάθε φορά τοποθετούνται ακριβώς στη θέση που πρέπει.

Χρησιμοποιείτε πάντα γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου. 2 Προσθέστε το μείγμα του ροφήματος και τα απαραί-

τητα συστατικά στο ποτήρι ανάμειξης (για τον τύπο του ποτηριού ανάμειξης, τα συστατικά και τη δοσολογία ανατρέξτε στις ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ 103).

106


ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ

GR

Το κουμπί που θα επιλέξετε θα παραμείνει σταθερά αναμμένο και τα άλλα τρία κουμπιά θα σβήσουν.

Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα μικροδιακόπτη που ανιχνεύει αν το ποτήρι ανάμειξης είναι σωστά τοποθετημένο στη βάση.

Αν αλλάξετε την επιλογή σας πατώντας ένα άλλο κουμπί, το τελευταίο κουμπί θα ανάψει και θα παραμείνει αναμμένο και το προηγούμενο θα σβήσει. 5 Πατήστε στον πίνακα δόσεων το κουμπί που αντι-

στοιχεί στις ποσότητες των συστατικών για το ποτήρι ανάμειξης (ανατρέξτε στις ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ 103). Μόλις το επιλέξετε, αρχίζει η διαδικασία της παρασκευής, το επιλεγμένο κουμπί δόσης αναβοσβήνει και τα άλλα τρία κουμπιά σβήνουν.

Αν το ποτήρι ανάμειξης δεν είναι σωστά τοποθετημένο στη βάση, η συσκευή δεν θα ξεκινήσει τη λειτουργία της και θα σας ειδοποιήσει με ένα οπτικό και ένα ηχητικό σήμα. Ποτέ μην ξεκινάτε τη διαδικασία παρασκευής αν δεν είναι στη θέση του το ποτήρι ανάμειξης, όταν το φλιτζάνι είναι άδειο ή όταν δεν είναι σωστά τοποθετημένος ο μείκτης. Κατά την προετοιμασία ζεστών ροφημάτων, χρησιμοποιείστε το καπάκι του ποτηριού που παρέχεται (βλέπε ΑΞΕΣΟΥΑΡ 104).

Παρακολουθείτε τη συσκευή κατά την προετοιμασία του ροφήματος ώστε να μπορείτε να επέμβετε σε περίπτωση διαρροής ή άλλης δυσλειτουργίας. Η διαδικασία μπορεί να διακοπεί οποιαδήποτε στιγμή πατώντας ακόμη μία φορά το επιλεγμένο κουμπί δόσης. Με τα πρώτα σημάδια βρασμού του ροφήματος, διακόψτε τον κύκλο παρασκευής του (πιέζοντας το επιλεγμένο πλήκτρο δόσης). 6 Η συσκευή τερματίζει αυτομάτως τη διαδικασία πα-

ρασκευής και όλα τα κουμπιά (επιλογής ροφήματος και δοσολογίας) ανάβουν σταθερά. 7 Αφαιρέστε το ποτήρι ανάμειξης. Το ρόφημα είναι έτοιμο. Όρια για συνεχή λειτουργία: Κρύος κύκλος μεγ. 1’20’’ ON – ελάχ. 1’20’’ OFF / Θερμός κύκλος μεγ. 2’50’’ ON – ελάχ. 2’50’’ OFF

4 Πατήστε ο κουμπί που αντιστοιχεί στο ρόφημα που

θέλετε να ετοιμάσετε (ανατρέξτε στις ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ 103).

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με την τροφοδοσία και περιμένετε να κρυώσει πριν ξεκινήσετε το καθάρισμα. Συνιστάται να πλένετε το δοχείο νερού και να το ξαναγεμίζετε με δροσερό, φρέσκο νερό καθημερινά. Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο αποστράγγισης κάθε 2-3 ημέρες ή όταν γεμίζει. Μην χρησιμοποιείτε συμβατικούς φούρνους ή φούρνους μικροκυμάτων για να στεγνώσετε τη συσκευή ή εξαρτήματά της. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αλκαλικά απορρυπαντικά, διαλυτικά, οινόπνευμα ή άλλες διαβρωτικές ουσίες κατά τον καθαρισμό. Μην βουτάτε τη συσκευή μέσα σε νερό. Αν δεν υπάρχουν οδηγίες που να σας συνιστούν διαφορετικά, όλα τα μη αφαιρούμενα εξαρτήματα (εκτός των ηλεκτρικών εξαρτημάτων) πρέπει να πλένονται με κρύο ή ζεστό νερό και σφουγγάρι ή ύφασμα που δεν χαράζει.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΟΤΗΡΙΟΥ/ΜΕΙΚΤΗ 1 Τα 3 εξαρτήματα του μείκτη και τα 2 ποτήρια ανά-

μειξης μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων σε θερμοκρασία μέχρι 75°.

ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ

Ο

σχηματισμός αλάτων ασβεστίου στη συσκευή είναι φυσικό επακόλουθο της κανονικής χρήσης και συνεπώς η συσκευή πρέπει να αφαλατώνεται κάθε 3-4 μήνες ή και συχνότερα όταν η σκληρότητα του νερού είναι υψηλή. Μην χρησιμοποιείτε ξύδι στην αφαλάτωση. Χρησιμοποιείτε πάντα μη τοξικά καθαριστικά προϊόντα για καφετιέρες που μπορείτε να βρείτε σε σούπερ μάρκετ. 1 Αδειάστε το δοχείο νερού (αφαιρέστε πρώτα το

φίλτρο Brita®) και γεμίστε το με το καθαριστικό υγρό αραιωμένο σε νερό σύμφωνα με την αναλογία που σας δίνεται στις οδηγίες χρήσης του καθαριστικού. 107


GR

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΥΓΡΩΝ

2 Ενεργοποιείστε τη συσκευή. Όταν είναι έτοιμη η συ-

σκευή, τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την εκροή και πατήστε τα κουμπιά του φρέντο (Shakerato) και 4 δόσεων μαζί για 3 δευτερόλεπτα. Από την των εκροή θα αρχίσει να βγαίνει ζεστό νερό. Αφού βγάλει περίπου 1 φλιτζάνι νερό απενεργοποιείστε τη μηχανή και αφήστε την να κρυώσει για 10-15 λεπτά. Επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι να αδειάσει το δοχείο.

1 Βγάλτε το δοχείο, αδειάστε τα υγρά που έχει μαζέ-

ψει και πλύνετε με κρύο ή ζεστό νερό, αφήστε το να στεγνώσει και επανατοποθετήστε το.

3 Πλύνετε καλά και γεμίστε το δοχείο νερού με φρέ-

σκο πόσιμο νερό, τοποθετήστε το δοχείο στη θέση του και βάλτε ένα δοχείο κάτω από την εκροή. Ενεργοποιείστε πάλι τη συσκευή και όταν είναι έτοιμη και δόσεων πιέστε τα κουμπιά ροφημάτων μαζί για 3 δευτερόλεπτα αφήστε το νερό να φύγει από την εκροή μέχρι να αδειάσει το δοχείο. Όταν ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία, πλύνετε πάλι το δοχείο και γεμίστε το με φρέσκο, πόσιμο νερό (τοποθετείστε πάλι το φίλτρο Brita®).

ΕΠΙΛΥΣΗ ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πρόβλημα

Πιθανές αιτίες

Λύση

» Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην Η συσκευή δεν ενεργοποιείται. τροφοδοσία. Η αντλία δεν ενεργοποιείται. » Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. » Το γάλα δεν είναι αρκετά κρύο. Το εξάρτημα του μείκτη δεν είναι σωστά Δεν δημιουργείτε αφρόγαλα » τοποθετημένο . ή καπουτσίνο. » Οι λεπίδες του μείκτη δεν περιστρέφονται. » Έχει βουλώσει το σωληνάκι εξόδου του μείκτη. Η συσκευή δεν βγάζει ατμό. » Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. » Το φίλτρο δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. » Έχει βουλώσει το σωληνάκι εξόδου του μείκτη. Η ζεστή σοκολάτα* ή ο

καπουτσίνο δεν είναι αρκετά ζεστά.

» Λάθος επιλογή κουμπιού δόσης.

» Ελέγξτε αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι σωστά τοποθετημένο στη συσκευή και στην πρίζα τροφοδοσίας. » Γεμίστε με φρέσκο, πόσιμο νερό. » Χρησιμοποιείστε παγωμένο γάλα. » Βεβαιωθείτε ότι ο μείκτης είναι σωστά τοποθετημένος. Αν το πρόβλημα δεν διορθωθεί επικοινωνήστε με την Τεχνική Βοήθεια. » Καθαρίστε το μείκτη. Αν το πρόβλημα δεν διορθωθεί επικοινωνήστε με την Τεχνική Βοήθεια. » Καθαρίστε το μείκτη. Αν το πρόβλημα δεν διορθωθεί επικοινωνήστε με την Τεχνική Βοήθεια. » Γ εμίστε με φρέσκο, πόσιμο νερό. » Ελέγξτε ότι το φίλτρο Brita® είναι σωστά τοποθετημένο. » Καθαρίστε το μείκτη. Αν το πρόβλημα δεν διορθωθεί επικοινωνήστε με την Τεχνική Βοήθεια. » Επιλέξτε το σωστό κουμπί δόσης.

Για τις βλάβες που δεν αναφέρονται στον παραπάνω πίνακα ή στην περίπτωση που οι λύσεις που υποδεικνύονται δεν τις αντιμετωπίζουν, απευθυνθείτε σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης Lavazza ή στο διανομέα σας. * ρόφημα με άρωμα σοκολάτας

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τα τεχνικά χαρακτηριστικά αναγράφονται στο πινακιδάκι τεχνικών δεδομένων της συσκευής. · Ηλεκτρική τάση: 220 - 240 V / 50 - 60 Hz · Ισχύς: 1700 W · Χωρητικότητα δοχείου: 1,8 l · Βάρος: 4,5 kg · Υλικά σώματος κατασκευής: θερμοπλαστικό

· Διαστάσεις: Ύψος 47 cm Πλάτος 18 cm Βάθος 30,5 cm · Μέτρηση ηχοστάθμης: < 70 dB(A)

2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006 /95 CE 108


NOTE


Luigi Lavazza S.p.A. - Corso Novara, 59 - 10100 Torino - Italy

10060556 - 02 - 08/15

Model: MULTIPURPOSE MIXER

absoluteaftersales.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.