VENTANA
LATINA
REVISTA
CULTURAL
LONDRES
JULIO
2012
Ventana Latina, julio 2012
ESPECIAL OLIMPIADA CULTURAL Pág. 2
Entrevistas a Carlos Gamerro, autor de Las Islas, pág. 14 y a Eduardo Makaroff de Gotan Project, pág. 16
Poesía: de Matías Néspolo y Adriana Díaz, pág. 18
U N A P O R T A D A :
P U B L I C A C I Ó N
O D E Y M I S
T O R R E S ,
D E
L A
C A S A
F O T O G R A F Í A
L A T I N O A M E R I C A N A D E
S V E N
D A R M E R ,
P Á G .
2 5
VENTANA LATINA, JULIO 2012
CONTENIDO
EN ESTA EDICIÓN: Palabras Editorial, Verano Olímpico
1
Especial Olimpiada Cultural: Celebrando a Shakespeare en todos los idiomas
2
Entrevista a Hugo Arrevillaga, director mexicano de la obra Enrique IV
3
Pina Bausch y Como el musguito en la piedra, ay si, si, si
5
Marshall Marcus nos habla de su estrecha relación con El Sistema de Orquestas de Venezuela
(Sin título) de Matías Néspolo
18
Gaza de Adriana Díaz Enciso
20
Perfiles Fernando Casasempere: vale la pena arriesgarse
22
Rogelio Aguilar, recuperando el canto
24
6
Odeymis Torres Pérez: Ballet, Cuba y Revolución
25
El Chache y la Jara en una carrera de fondo
8
Voces Latinas
Olimpiadas Culturales: Lanzamiento del verso
9
CASA Festival, con puerta abierta y accesible para todos
Los Superdemokraticos, Lecciones de olvido
12
Entrevista Entrevista a Carlos Gamerro, autor del clásico de la literatura argentina contemporánea Las Islas
14
Entrevista con Eduardo Makaroff, el cerebro argentino de Gotan Project
16
26
Mi historia Rafael Ayala, trabajando para Latinoamérica y los latinoamericanos
28
GUÍA CULTURAL
30
Amigos, Bolívar Hall
34
EQUIPO EDITORIAL Adriana Maldonado, directora y editora general, adrianamaldonado@ventanalatina.co.uk Tania Farías, editora y encargada de Perfiles y de la Guía Cultural, taniafarias@ventanalatina.co.uk Jimena Gorráez, editora y directora de relaciones públicas, jimenagorraez@ventanalatina.co.uk Rebecca Jarman, editora, rebeccajarman@ventanalatina.co.uk Lilian Posada, editora, lilianposada@ventanalatina.co.uk Marilyne Buda, editora y corresponsal en París, marilynebuda@ventanalatina.co.uk Las imágenes de la poesía son de Luís Elvira http://luiselvira.blogspot.co.uk/
Ventana Latina es una publicación independiente de la Casa Latinoamericana (Latin American House). Todos los artículos, columnas y entrevistas publicadas son responsabilidad de sus autores (as) y no reflejan obligatoriamente la opinión de Latin American House así como del director de Ventana Latina. Se prohíbe la reproducción parcial o total de la información e imágenes contenidas en la publicación sin previa autorización. Copyright © 2012 Latin American House. All rights reserved. Registered Charity no. 1127253 | Company no. 6720498 10 Kingsgate Place, London NW6 4TA, United Kingdom Tel: 020 7372 8653 www.ventanalatina.co.uk
VENTANA LATINA, JULIO 2012
EDITORIAL
Página 1
EDITORIAL, Verano olímpico A
la hora de decidir cuál sería nuestro especial de
julio 2012, fue difícil no pensar en los Juegos Olímpicos que se llevan a cabo este año en Londres. Para no salirnos de enfoque nos dirigimos a la Olimpiada Cultural y más específicamente a lo latinoamericano que encontramos en ella. Después de unos días de investigación nos dimos cuenta de que estamos bien representados con un gran número de eventos alrededor de los juegos. Quisimos resaltar los tres eventos más destacados: la participación de Latinoamérica en el festival Globe to Globe del Shakespeare´s Globe, una única oportunidad donde pudimos disfrutar del orgullo británico en español.
Tuvimos directo acceso a los equipos de
México y Argentina que nos entregaron Enrique IV, Parte I y Parte II, respectivamente. Poco después de las representaciones publicamos nuestros comentarios
en Ventana Latina nos entregan, sudando, un resumen de la maratón de la vida del artista y por su lado Fray Draco con su escrito Olimpiadas culturales: lanzamiento del verso, nos brinda un divertido e inteligentísimo escenario donde personajes de geografías y tiempos distantes se encuentran para competir con versos en una olimpiada cultural.
sobre las obras de Compañía Nacional de Teatro de
¡Y eso es sólo el especial! Nuestras habituales y bien
México y Elkafka de Argentina, que pueden ser vistos
establecidas secciones nos presentan un variado mate-
en nuestro sitio web www.ventanalatina.co.uk y en
rial que va desde entrevistas a Eduardo Makaroff de
esta oportunidad les ofrecemos una entrevista exclusi-
Gotan Project desde París y a Carlos Gamerro,
va con Hugo Arrevillaga el talentoso director mexi-
autor de Las islas, un clásico de la literatura argentina
cano de la obra Enrique IV, Parte I. En segundo lugar,
contemporánea ahora disponible en inglés, pasando
tenemos la última y genial creación de la siempre viva
por la poesía del conocido autor Matías Néspolo,
Pina Bausch que se inspiró en Chile para regalarnos
autor de 7 maneras de matar a un gato, recientemente
Como el musguito en la piedra ay si, si, si como
traducido al inglés y publicado por Harvill Secker, que
parte de World Cities 2012. Pocos tuvimos el privilegio
gentilmente nos envió sus poemas junto con la mexica-
de presenciar esta divina creación de danza con música
na Adriana Díaz, ¡gracias Matías y Adriana! Seguimos
de la renombrada cantautora chilena Victoria Parra. Así
por el perfil de otro orgullo latinoamericano Fernando
pensamos que por lo menos a través de la noticia podr-
Casasempere que nos llenó de flores la Somerset
íamos compartir este grato regalo que hizo Bausch a
House, hasta Mi historia donde Rafael Ayala nos
Chile; finalmente tenemos al brillante Gustavo Duda-
cuenta su experiencia en la diáspora.
mel y la Orquesta Sinfónica Simón Bolívar que para el orgullo de todos los latinoamericanos, ¡no sólo venezolanos!, fueron invitados de honor en esta Olimpiada Cultural y tuvimos el placer de entrevistar a
Disfruten este verano olímpico y de esta edición de Ventana Latina. Y muchísimas gracias todos quienes hicieron posible esta edición.
Marshall Marcus, el británico más involucrado con el
¡Gracias por leernos!
Sistema de Orquestas de Venezuela. Pero además de
Adriana Maldonado
pasar por este, que consideramos obligatorio recorrido, el Chache y la Jara con su segunda participación
Directora y Editora General de Ventana Latina
VENTANA LATINA, JULIO 2012
ESPECIAL OLIMPIADA CULTURAL
Página 2
Celebrando a Shakespeare en todos los idiomas Por Jimena Gorráez como una feliz coincidencia, la compañía argentina Elkafka espacio teatral tuvo a su cargo Enrique IV segunda parte y finalmente España, a través de la Compañía Rakatá, presentó Enrique VIII. Todas las compañías participantes tuvieron la libertad de presentar a Shakespeare de manera completamente libre. Podían apegarse a la obra original o realizar una adaptación moderna siempre y cuando contaran Compañía Teatral Argentina Elkafka con la obra Enrique IV Parte II
No cabe duda que Shakespeare forma parte del ADN cultural de la Gran Bretaña. Es una figura clave en el mundo de las letras universales que pone a Inglaterra, en particular, en un lugar sumamente especial del cual toda esta isla se siente muy orgullosa.
con un único requisito: tener música en vivo como parte de la producción teatral. A través de esta exitosísima iniciativa, el Globe logró reunir a la comunidad latinoamericana e hispana de Londres. Fue una oportunidad única para escuchar a un Shakespeare increíblemente cercano a nuestros países y a nuestro idioma. El Mtro. Luis de Tavira mencionó sentirse sumamente conmovido por la re-
Como parte de la Olimpiada Cultural, el Shakespeare's
acción del público tras la presentación del 14 de mayo
Globe se puso al frente de un complejísimo y ambicio-
y al ver más de una bandera mexicana ondeando entre
so proyecto: presentar 37 obras de Shakespeare en 37
la gente.
idiomas. Pero no sólo se contemplaron los diversos idiomas, sino también sus acentos. El mundo de habla hispana estuvo representado por el español de México, Argentina y naturalmente, España.
Fue así como Shakespeare por unos días se volvió español, argentino y mexicano, recordándonos que sus historias siguen siendo relevantes, actuales y sobre todo universales.
En entrevista exclusiva para Ventana Latina, el Mtro. Luis de Tavira, Director de la Compañía Nacional de Teatro (CNT) de México, nos habló del sistema de selección de las obras. Comentó que el Globe se acercó a ellos gracias a la intensa labor de difusión que realizan el Consejo Británico y la Fundación Anglo Mexicana. Fue así como el Globe les extendió la invitación para participar en este festival con la obra Enrique IV primera parte. Cabe mencionar que la asignación de las obras a las diversas compañías alrededor del mundo se llevó a cabo de manera completamente aleatoria. Y
Los españoles de Rakatá con la obra Enrique VIII
VENTANA LATINA, JULIO 2012
ESPECIAL OLIMPIADA CULTURAL
Página 3
Entrevista a Hugo Arrevillaga, director de la obra Enrique IV presentada en el marco del festival Globe to Globe en el teatro Shakespeare's Globe Por Jimena Gorráez ¿Cómo llegas a este teatro The Globe con la obra Enrique IV a cargo de la Compañía Nacional de Teatro de México? Yo recibí la invitación directamente del Mtro. Luis de Tavira, Director de la Compañía Nacional de Teatro (CNT). A mí me pareció formidable, desde el momento en el que él me propuso trabajar con la CNT. Es un privilegio y orgullo para un director mexicano poder colaborar con ellos, con un grupo tan talentoso de actores de planta, y además para un festival como éste. Nunca me imaginé que a mis 37 años iba a estar dirigiendo una obra aquí en el Globe, y menos Shakespeare que es algo increíble para mí. ¿Cómo manejaste tu toque personal en Enrique IV considerando que no hay escenografía? Tengo una compañía que se llama Tapioca Inn (www.tapiocainn.com) con la cual he colaborado desde hace unos 10 o 12 años, en la que hay escenógrafos, diseñadores de vestuarios, etc. Juntos, hemos tratado de indagar escénicamente, es decir, en cuanto a con-
Escena de Enrique IV (Primera Parte) de la Compañía Nacional de Teatro. Foto CNT– Sergio Carreón Ireta
cepto artístico, en la manera de darle al espectador
¿cómo van a hacer aquí la corte, el campo de batalla, la
posibilidades de imaginación y participación en la elabo-
taberna? Pero es así, cuando somos niños podemos
ración de lo que ocurre en escena.
imaginar con un lápiz. Si yo te digo, este lápiz es el
Tengo la certeza de que el espectador, entre más invo-
mundo, ¡es el mundo y no hay nada más! Lo crees y lo
lucrado se siente en la elaboración de las atmósferas y
desarrollas. Ese sentido lúdico que tenemos to-
los lugares que el dramaturgo propone, se encuentra
dos y por el cual atravesamos todos durante la
más conectado con la historia.
infancia es el corazón del teatro.
En ese sentido, lo que hemos desarrollado como com-
Entones, hemos tratado de desarrollar a raíz de estos
pañía desde hace varios años es tratar de poner ele-
elementos que parecen ser muy sencillos, pero que
mentos sencillos como estos que ves aquí, que son de
generan universos.
madera rústica. Si tú los ves así, podrías preguntarte
VENTANA LATINA, JULIO 2012
ESPECIAL OLIMPIADA CULTURAL
Página 4
En cuanto al vestuario, ¿tomaron la opción de
Creo que es un trabajo interesante, tenemos un repar-
modernizarlo o dejarlo a nivel clásico?
to formidable de 8 actores. De hecho, fue un poco
Teníamos la libertad de hacer lo que nosotros quisiéra-
complicado reducir el elenco a ser 7 actores y una ac-
mos. El Globo nos dio la invitación y nos dijo "aquí está
triz para contar esta historia que tiene más de 20 per-
Enrique IV, úsenlo a su manera". Esto incluía poder
sonajes.
hacer una adaptación muy libre del texto de Shakespeare. Sin embargo, yo tomé la decisión de apegarnos al original y que tuviera pocos cambios. Lo que sí nos
¿Esta obra se va a presentar en México? o ¿Viene al Globe y se queda en el Globe?
pedían era que esta producción se apoyara más en el
No, esta obra tiene ya 16 funciones. Se presentó en el
vestuario que en los elementos de utilería y esceno-
Zócalo de la Ciudad de México. La CNT logró hacer
grafía y que hubiera música en vivo.
un dispositivo que recreó la estructura del Globo y la
En ese sentido, el diseño del vestuario es del artista mexicano Mario Marín del Río, quien buscó mostrar la paleta de colores mexicana; la festividad mexicana y el sentido del humor mexicano que está muy presente en Enrique IV. Pareciera extraordinario, pero ¡en 1600 Shakespeare estaba escribiendo personajes que tienen un sentido del humor muy similar al del mexicano del siglo XXI! Es por esto que decidimos retomar todo este espíritu lúdico, festivo, colorido, propio de los mexicanos para hacer el diseño del vestuario.
arquitectura del Globo a través de un andamiaje con la forma del teatro con capacidad de aproximadamente 400 personas. Esas 16 funciones estuvieron casi siempre llenas, de manera que pudimos probar la obra con los espectadores mexicanos. Tuvimos una respuesta increíble, imagínate pasar por el Zócalo y encontrarte un teatro, una corrala, la llamamos La corrala del mitote donde se ofrecía gratuitamente entrar a ver una obra de Shakespeare. Fue una experiencia extraordinaria, nos fortaleció y nos preparó para lo que vamos a hacer aquí y estamos muy contentos.
Escena de Enrique IV (Primera Parte) de la Compañía Nacional de Teatro. Foto CNT– Sergio Carreón Ireta
VENTANA LATINA, JULIO 2012
ESPECIAL OLIMPIADA CULTURAL
Página 5
Pina Bausch y Como el musguito en la piedra, ay si, si, si Por Lilian Posada sequio que deja una de las figuras más influentes en el mundo de la danza a Chile. En 2009, acompañada por sus veintiún bailarines, la afamada coreógrafa viajó a Chile de norte a sur, cautivándose por el folclor de la música, del nativo mapuche, de las raíces culturales y de los contrastes geográficos de aquellas regiones: del bohemio Valparaíso al árido San Pedro de Atacama, pasando por la grande urbe de Santiago de Chile, para finalmente embarcarse hacia el Sur, y aterrizar en la Isla de Chiloé.
Interpretación de Como el musguito en la piedra ay si, si, si www.pina-bausch.de
Como
parte de las actividades artísticas del London
2012 Festival, se programó el pasado mes de junio el proyecto retrospectivo de uno de los personajes más memorables de la danza contemporánea, Pina Bausch. Tanztheater Wuppertal Pina Bausch: World Cities 2012 es el equipo que desarrolla la muestra y el trabajo de la afamada coreógrafa alemana creado entre 1986 y 2009. World Cities 2012 recorre las ciudades de Roma, Los Ángeles, Saitama, Hong Kong, Kolkata, Estambul, Sao Paulo, Palermo, Budapest y Santiago de Chile. Bausch se inspiró en estas ciudades explorando la zona y viviendo por un período de tiempo en cada una de éstas. Las representaciones se programaron para pisar los escenarios del Barbican Hall y el teatro Sadler’s Wells, como parte de la celebración por los Juegos Olímpicos y Paralímpicos en Londres. Una de esas fue Como el musguito en la piedra, ay si, si, si, la última creación de Bausch antes de su muerte en 2009 que fue inspirada en la ciudad de Santiago de Chile. Como el musguito en la piedra, ay si, si, si extrae su nombre del tema Volver a los 17 que fuera compuesto en los años sesenta por la cantautora chilena Violeta Parra. Con cuerpos danzantes y largas cabelleras representativas de tierras chilenas, esta puesta es el ob-
La obra de Bausch también cuenta con música de Cecilia, Congreso y Víctor Jara, entre otros chilenos. La música es tan diversa como la particularidad de la danza, como un reflejo de aquella República. La creación que da un rol protagónico a las mujeres, originalmente fue presentada antes que Pina Bausch muriera. El espectáculo fue estrenado en el Opernhaus en Wuppertal (Alemania) el 12 de junio de 2009. La formación de un genio Bausch comenzó a bailar a corta edad y en 1955 inicia su formación dancística profesional en Folkwang University of the Arts en Essen (Alemania). En 1960 obtiene una beca y continúa sus estudios en Nueva York. En 1973 la coreógrafa alemana funda Tanztheater Wuppertal, compañía que le daría reconocimiento internacional. Algunos de sus trabajos más reconocidos son el clásico Café Muller (1978), Orfeo y Eurídice (1975) y fue galardonada por el Laurence Olivier Award (Reino Unido) y el Kyoto Prize (Japón), entre otros premios. Bausch poseía una reputación y reconocimiento internacional por sus innovaciones en la danza contemporánea así como por su técnica y talento para desarrollar cada pieza. Pina Bausch nació en Solingen (Alemania) en 1940 y murió en 2009 en Wuppertal (Alemania) a los 68 años, cinco días después de ser diagnosticada con cáncer.
VENTANA LATINA, JULIO 2012
ESPECIAL OLIMPIADA CULTURAL
Página 6
Marshall Marcus nos habla de su estrecha relación con el El Sistema de Orquestas de Venezuela Por Rebecca Jarman los venezolanos realizaron su primera visita al Southbank Centre. A partir de entonces quisimos invitar con un flujo frecuente a músicos Venezolanos a tocar entre nosotros. Hasta ahora, hemos recibido a la Orquesta Sinfónica Simón Bolívar, la Sinfónica Juvenil Teresa Carreño, al Ensamble de Metales de Venezuela y el Cuarteto de Cuerdas Simón Bolívar.” La idea principal de Sounds Venezuela es crear un diálogo entre ambos lados del Atlántico. Por esta razón, el Maestro José Antonio Abreu – fundador de El Sistema en 1975 – la semana pasada invitó a ochenta niños del programa musical escocés The Big Noise a Venehttp://marshallmarcus.wordpress.com
Me encuentro con Marshall Marcus en la entrada del
zuela después de su concierto con la Orquesta Sinfónica Simón Bolívar en el castillo de Stirling. Marcus, un viejo amigo de Abreu, habla del Maestro en términos cariñosos y respetuosos. “El Maestro Abreu es un gran
Royal Festival Hall el segundo día del festival de Sounds
orador. De verdad hubo mucha emoción en todo el país
Venezuela 2012. Hay cientos de personas y una atmós-
cuando anunció que los jóvenes escoceses de Raploch iban
fera eléctrica en el vestíbulo de este centro cultural
a conocer El Sistema en Caracas. No hay otra cosa en el
que múltiples veces ha dado la bienvenida a los músi-
mundo como experimentar los mecanismos de El Sistema
cos graduados de El Sistema: el programa educativo
a primera mano.”
musical y social venezolano ya reconocido a nivel internacional. Marcus, el antiguo director de música del
Por una parte, la experiencia única de participar en El
Southbank Centre y ahora director del programa Funda-
Sistema se debe a la riqueza de los estilos musicales
musical de música barroca en Venezuela sugiere que
que se tocan en los núcleos, así llamados los centros
entremos al auditorio para tener nuestra conversación.
musicales que se encuentran en los barrios más po-
Vacío, vasto y en silencio, menos un arpista solitario que periódicamente ensaya los arpegios desde el escenario principal, el salón parece estar a mil kilómetros
bres de Caracas. Por sugerencia del Maestro Abreu, Marcus recién fundó una orquesta barroca en Venezuela e incluso importó más de cincuenta arcos barro-
del ajetreo de afuera. Marcus, un hombre de presencia
cos. “El objetivo es introducir el fantástico repertorio ba-
tranquila y muy gentil, complementa los sonidos del
rroco a todos los venezolanos. Existe un hambre de apren-
arpa con una explicación del objetivo fundamental de
dizaje ahora en Venezuela. Aunque el estilo de tocar las
Sounds Venezuela: fomentar una relación íntima entre
piezas barrocas esté lejos de las costumbres musicales
los jóvenes músicos venezolanos y sus colegas británi-
venezolanas, los músicos aceptan el reto con muchas ga-
cos. “Más bien es un símbolo de amistad que una serie de
nas. Eso es lo que a mí me encanta en el proceso de ense-
conciertos, Sounds Venezuela empezó en el 2009 cuando
ñar en El Sistema.”
VENTANA LATINA, JULIO 2012
ESPECIAL OLIMPIADA CULTURAL
Página 7
Marshall Marcus y el Espíritu Barroco Venezolano, http://marshallmarcus.wordpress.com
Además de experimentar con movimientos musicales
Le pregunto a Marcus acerca del futuro de El Sistema,
no latinoamericanos, los músicos de El Sistema también
que además de unir a toda Venezuela ya ha visto pro-
sienten orgullo al interpretar su música nacional. “En
gramas replicados en otros países. “La expansión de El
Venezuela, la música folclórica forma parte de la cultura de
Sistema es algo que ocurre naturalmente. Como dice el
todos. La música llanera, el harpa, el cuatro, el joropo, co-
Maestro Abreu, es el ser y no ser todavía; un sentido de
rren por la sangre de los venezolanos, son parte de la tradi-
dinamismo eterno. En Caracas hay una nueva sede, el
ción familiar de la nación. Por eso muchas veces en los
Centro de Acción Social por la Música, que sirve como el
núcleos los niños más jóvenes de cinco años empiezan con
punto de recuentro de niños, jóvenes, estudiantes, profesio-
la música folclórica. A pesar de la afiliación política o la
nales, y maestros de todas partes. El núcleo básico ha evo-
situación económica de cada individuo, la música folclórica
lucionado y ahora este modelo de sede será la nueva uni-
es un vocabulario compartido a nivel nacional.”
dad de organización. Hay planes para construir otros cen-
Para Marcus, esta familiaridad heredada del venezolano con la música ofrece una explicación para el éxito de El Sistema que ahora cuenta con unos 400,000 estudiantes a lo largo de Venezuela. La importancia cultural de la organización corresponde a su búsqueda de cambios
tros en las siete ciudades principales de Venezuela, que incluyen Valencia, Maracay y Maracaibo. Frank Gehry, diseñador responsable del Walt Disney Concert Hall en California, ha sido nombrado como el arquitecto de la sede de Barquisimeto.”
sociales en la lucha para alcanzar la excelencia musical.
Que Europa tenga la gran oportunidad de asimilar el
“La relación entre el núcleo y la comunidad es muy fuerte.
modelo de El Sistema es algo en lo que Marcus insiste.
Los niños aprenden con sus profesores y con sus padres.
“El Sistema empezó como un sistema de valores que se
Sus logros musicales siempre son un orgullo para su familia
imaginó como un movimiento, luego de expandirse se ha
que muchas veces vive en condiciones desventajadas.
creado una red expansiva con mucha relevancia para
Además, el núcleo es un lugar con mucha potencia, un lu-
nuestra realidad actual, dominada por el Facebook y el
gar que reúne a todos los habitantes del barrio de una ma-
Twitter. El Sistema es algo manipulable por los individuos
nera muy orgánica. No es como aquí, en Europa, donde a
que nutre la creatividad. No es manejado por nadie. Ahora
veces no existe esa relación natural entre el estudiante, la
la gran pregunta es lo que el mundo pueda aprender de
familia, y la comunidad. En Venezuela el encuentro musical
América Latina. Históricamente, el subcontinente sur del
junta estas tres entidades de una manera natural, así for-
Río Grande no ha tenido una voz dominante a un nivel
mando vínculos entre la calle y el concierto.”
global. Creo que esto es algo que El Sistema va a cambiar. Con El Sistema, el pensar es el hacer. Hasta ahí vamos.”
VENTANA LATINA, JULIO 2012
ESPECIAL OLIMPIADA CULTURAL
Página 8
El Chache y la Jara en una carrera de fondo Por María Estévez-Serrano & Luís Elvira
El Chache: No puedo más. Hasta aquí. La Jara: ¡Venga, ánimo, que si puedes! EC: Que no, que no puedo. Que si sabía que esto es tan duro ni empiezo la carrera. L J: Ni tu ni nadie, pero aquí estamos todos… EC: Bueno, pero yo ya no puedo más. Estoy agotado. Además va todo el mundo tan hecho polvo que seguro que si me caigo me pisotean, míralos, todos sudando para llegar a la meta… L J: Pues a mí me molestan más los mirones, mucho aplaudir pero algunos parece que están deseando que te caigas… EC: Deseando y poniendo la zancadilla porque tienen a algún amigo corriendo. L J: Bueno, pero hay que ser positivos que si no, no llegamos… hay que pensar que no todos son así. Hay también buena gente corriendo.
tu pareja, para conseguir cosas. EC: Sí, puede ser, y no me opongo a una competición justa, donde todos los participantes tienen los mismos medios y disponen de los mismos recursos. Pero aquí hay muchos que hacen trampa y los jueces miran para otro lado…y me está dando un tirón. L J: No te sugestiones y piensa que tal vez sea una prueba que hemos de pasar, un desafío que superar para hacernos más fuertes. EC: Tal vez. Pero yo necesito ver un halo de luz, un pequeño detalle que me haga ver que todo esto merece la pena, que me dé fuerzas para seguir adelante, porque si no tengo la sensación de que estoy perdiendo el tiempo. L J: ¡Que no hombre, que no! Venga que podemos, que podemos, juntos podemos…! ¡Venga, el último empujón! E C: ¿Tú crees que será el último?
EC: Sí, y es esa gente la que te anima de verdad y te ayuda a seguir. Pero me sobran dedos de la mano para contarlos.
L J: Pues no sé, pero hay que subir la cuesta como si lo fuera…
L J: Ya, a mí también…por eso hay que llegar a la meta; por ellos y por nosotros. Además, ya sabías que esto era una carrera de fondo.
L J: Pues tu sueño…digo yo…porque sino para qué tanto correr…
E C: Y en la meta ¿qué?
EC: Sí, sí. Pero no veo el final y parece que el comienzo fue hace siglos. Se me está olvidando el motivo de todo esto…
EC: Lo que yo te digo…que esto de ser artista no sólo es una carrera de fondo, sino que además hay que añadirle obstáculos, ir con el pecho descubierto y los ojos vendados.
L J: Bueno, es mejor no pensar en eso ahora…tú sigue corriendo, despacito, pero sigue que ya queda poco.
L J: Calla y corre… y respira… ya queda menos…
EC: ¿Cómo sabes que queda poco? L J: Porque llevamos la tira corriendo, y esto se tiene que acabar en algún momento digo yo…que yo también estoy muerta… E C: Pues vámonos, si es que de verdad, yo ya no tengo ganas de competir. No quiero demostrar a todos que soy el mejor sino disfrutar del camino y a mí hace rato que me duele hasta el alma. L J: Pero todo en la vida es competición, hay que ganar a otros para ser jefe, para ascender, para conquistar a
(El Chache suspira, resignado, y sigue corriendo).
VENTANA LATINA, JULIO 2012
ESPECIAL OLIMPIADA CULTURAL/ LA LATINA COMEDIA
Página 9
Olimpiadas Culturales: Lanzamiento del verso Por Fray Draco
Fray
Draco: ¡Buen día! Nos encontramos aquí reuni-
mundo. Coronas de oro luciríamos todos los compa-
dos para celebrar un emocionante encuentro agonístico entre egregios vates y cautivantes rapsodas procedentes de los más recónditos lugares del mundo (y también el inframundo), quienes se desafiarán en la ya
triotas helenos con esas pingues ganancias. No por nada me decía… Los pecados escriben la historia, el bien es silencioso.
clásica prueba del lanzamiento de los versos poéticos en esta nueva edición de las Olimpiadas Culturales.
tamos aquí para hablar de política, sino para deleitarnos con poesía. Veo que está bien acompañado ¿no es Safo de Mitilene quién se sienta a su lado?
Para calificar las dotes poéticas y la fuerza interpretativa de nuestros atletas contamos con un selecto panel de jueces invitados. Luego de un largo viaje desde el Hades nos acompaña el famosísimo cantor de los grandes vencedores de Olimpia, el gran Píndaro.
Fray D.: Entiendo su frustración Píndaro, pero no es-
Píndaro: Así es. Yo deseaba venir junto a Homero, pero está viejo y no puede subir a la barca de Caronte para realizar el viaje desde el inframundo. Por eso me acompaña la encantadora Safo.
Píndaro: Gracias. Esperamos que el hado sea propicio con los soberanos de la lira que hoy nos deleitarán con
Safo: Buen día. He venido aquí, entre otras cosas, para librarme del peso de mis penas. Pero no es justo que
sus cantos. La perenne dicha cotidiana es lo más excelso que a cualquier mortal puede llegarle, aunque a no-
en una casa dedicada a las musas estemos en lamentos,
sotros los griegos nos sea esquiva últimamente.
no nos corresponde. Dejemos que la poesía entibie nuestros corazones candorosos.
Fray D.: ¿Por qué lo dice, Píndaro?
Fray D.: ¡Bien dicho! Bienvenida entonces bella poeti-
Píndaro: Tú ya sabes, eso de que nos quieren echar
sa. Le damos también la bienvenida a nuestro tercer
de Europa. Están perpetrando un rapto ¿Europa sin la
jurado, un eximio atleta y astuto guerrero. Luego de
tierra helena? ¡Imposible! Sabes, el mismo Goethe me comentaba el otro día que deberíamos cobrar dere-
acompaña aquí el mítico jugador de pelota maya
chos intelectuales por todo lo que hemos donado al
una larga odisea desde la península de Yucatán nos Ixbalanqué.
VENTANA LATINA, JULIO 2012
ESPECIAL OLIMPIADA CULTURAL / LA LATINA COMEDIA
Ixbalanqué: Gracias, buen día. Debo aclarar, en todo caso, que no vengo desde donde usted menciona, sino más bien de un lugar bastante más lúgubre y aburrido, justo debajo de Yucatán está lo que nosotros llamamos Xibalbá, y que vendría a ser algo parecido al Hades
Página 10
go probar nuevamente a escribir poesía ¡Ánimo! Ixbalanqué: Yo paso, estos son versos demasiados azucarados para un guerrero y atleta de mi alcurnia. Safo: Yo, en cambio, amo la delicadeza… Y se me ha
desde donde vienen los señores que me acompañan en
concedido el amor, la luz del sol y lo bello. Oh hermo-
el jurado. Junto a mi hermano Hunahpú reinamos en
sa, no te preocupes por no deleitarnos hasta el éxtasis
aquel sombrío territorio desde hace unos cuantos si-
con tu canto, no cambiará mi amor hacia ti. Gracias
glos. Ganamos ese derecho al vencer a los demonios
por venir a competir.
que ahí habitaban en un mítico juego de pelota. Fray D.: ¡Cómo no, Ixbalanqué! Ese partidazo está relatado magistralmente en el Popol Vuh Ixbalanqué: Así es. Pero no estamos aquí para hablar de mis hazañas. Vamos mejor a escuchar a los bardos que hoy compiten.
Fray D.: Bien, agradecemos a la protagonista del Cantar de los Cantares. Viene a competir también el escritor paceño J. Sáenz. Un gusto tenerlo con nosotros señor Sáenz. J. Sáenz: Ya… claro. Yo no tengo intenciones de competir, siempre he creído que lo mejor es no decir
Fray D.: La primera participante que viene a lanzar sus
nada. Por ejemplo: Si te envenenan, no digas nada, aun-
versos buscando vencer la corona de laurel de esta
que te salgan las tripas por la boca y se te paren los
Olimpiada es la doncella Sulamita, de Medio Oriente,
pelos de punta; aunque se aneguen tus ojos en sangre,
novia de Salomón. ¡Adelante Sulamita!
no digas nada. Si te sientes bien, no te sientas bien, si
.Sulamita: Hola, estos son versos de amor para mi amante: "
Ponme como sello sobre tu corazón, como sello sobre tu
brazo. Porque fuerte como la muerte es el amor; inconmovible como el Seol es la pasión. Sus brasas son brasas de fuego; es como poderosa llama. Las poderosas aguas no pueden apagar el amor, ni lo pueden anegar los ríos. Si el hombre diese todas las riquezas de su casa para comprar el amor, de cierto lo despreciarían". ¡Gracias! Píndaro: Ahhh… por Zeus Crónida muchacha, el amor obnubila tu rima. - Tus cabellos de ceniza Sulamita… ¿Conoces ese verso morena Sulamita? Sulamita: No, señor Píndaro. Píndaro: ¡Pues deberías! Son parte de un poema llamado Todesfüge, de Celán. Te recomiendo leerlo y lue-
te quedas, no te quedes. Si te mueres, no te mueras. Si te apenas, no te apenes. No digas nada. Vivir es difícil; cosa difícil no decir nada. Soportar a la gente sin decir nada, no es nada fácil. Es muy difícil, -en cuanto pretende que se la entienda, sin decir nada, entender a la gente sin decir nada. Es terriblemente difícil y sin embargo muy fácil ser gente; pero es lo difícil no decir nada. Píndaro: ¡Por los corceles del Dios Poseidón! ¿Pero usted ha venido a decirnos algo?
VENTANA LATINA, JULIO 2012
ESPECIAL OLIMPIADA CULTURAL / LA LATINA COMEDIA
Página 11
bras. A. Pizarnik: "Cómo el viento sin alas encerrado en mis ojos es la llamada de la muerte. Sólo un ángel me enlazará al
sol.
Dónde
el
ángel,
dónde
su
palabra.
-Oh, perforar con vino la suave necesidad de ser". Safo: La lengua se me inmoviliza, un delicado incendio corre bajo mi piel, no ven ya mis ojos, y zumban mis oídos. El sudor me cubre, un temblor se apodera de todo mi cuerpo y tan pálida como la hierba no muy lejana de la muerte me parece estar. A. Pizarnik: Tú lloras debajo de tu llanto, tú abres el J. Sáenz: Si. Yo digo que uno debería procurar estar
cofre de tus deseos y eres más rica que la noche. Pero
muerto. Cueste lo que cueste, antes que morir, uno
hace tanta soledad que las palabras se suicidan.
tendría que hacer todo lo posible por estar muerto…
Safo: Razón tienes querida. Hiciste bien en venir, pues
El amor te lo dice, el mundo y las cosas todas, estar
te anhelaba y desfallecía por este deseo que incendia mi
muerto. La oscuridad nada dice. Es todo mutismo.
alma. Para mí eres la vencedora.
Ixbalanqué: Usted si me gusta. Lo invitaré a jugar al
Píndaro: Entonces con mi ofrenda de néctar escancia-
juego de pelota a nuestro infierno.
do, don de las Musas, dulce fruto de mi saber, invoco el
Safo: Yo digo que morir es un mal, así lo juzgan los
favor divino para ti, vencedora en Olimpia y también
dioses. Si morir fuera bueno, los dioses morirían.
aquí.
Píndaro: En cambio yo pienso que el riesgo grande no
Ixbalanqué: Pero a mí me gusta más J. Sáenz.
admite a un mortal cobarde. Y ya que la muerte es in-
Safo: Querido Ixbalanqué, deja que la hermana goce
eludible ¿Por qué recocer inútilmente una vejez anóni-
de su honor, y se libre de los tristes afanes con que
ma sentado en la sombra, ajeno a toda gloria?
antes, afligida, atormentaba su corazón. Yo creo que en
J. Sáenz: Pero aquí no se trata de morir. Aquí se trata
ningún tiempo existirá, bajo la luz del sol, otra mucha-
de cumplir el mandato; y por idéntica razón habrá que
cha a ella comparable en saber.
vivir.
A. Pizarnik: Yo no sé de pájaros, no conozco la histo-
Píndaro: Usted es más sibilino que Hermes. No se si
ria del fuego. Pero creo que mi soledad debería tener
amarle u odiarle, o ambas.
alas.
Fray D.: Perdón señores que los interrumpa. La última
Fray D.: Felicitaciones Alejandra, mereces tu corona
participante quiere decir algo.
de olivo, como también la merece cada poeta que crea
A. Pizarnik: Si, gracias. Yo también deseo participar con mis palabras. Tengo cosas que decir sobre la muerte. Fray D.: Adelante Alejandra, deléitenos con sus pala-
un mundo con sus palabras. Gracias a todos la Belleza. Hemos sido privilegiados testigos de esta interesante competencia del lanzamiento del verso poético en las Olimpiadas Culturales. Hasta una próxima oportunidad. Adiós.
V E N T A NA LA T IN A , JU LI O 2 0 1 2
‘COMERCIO JUSTO INTELECTUAL’: SUPERDEMOKRATICOS
Página 12
Lecciones de olvido* Por Fernando Barrientos**
Cuando tenía 8 años en una clase historia el profesor nos habló de la Guerra del Pacífico. En casa ya me habían contado lo básico: en 1879 Bolivia había perdido su acceso al mar. El profesor tenía la cara compungida
salida al mar y por eso éramos pobres. Todo esto decía aquel casi olvidado profesor de historia, que ya nos había transferido su tristeza, repitiendo seguro lo que había aprendido como alumno.
ya antes de hablar. Empezó dibujando un mapa en la
Años después (también en aulas, pero esta vez elegidas
pizarra, como para ir creando suspenso. Ya no recuer-
por propia voluntad) aprendería que todo era más
do el prólogo (son brumosas ciertas zonas de la me-
complicado.
moria infantil) pero el relato comenzaba con Chile declarándonos la guerra por las riquezas (guano y salitre) que se encontraban en un espacio (y que nos pertenecían desde siempre, enfatizaba el profesor) cuyos límites estaban en conflicto por años.
Que no sólo había sido una guerra más (en la que luego también participó Perú) que una guerra entre dos países la Guerra del Pacífico habría sido una “querella por el excedente” impulsada por intereses exclusivamente comerciales, otra batalla sangrienta declarada
Como era carnaval, la declaración de guerra
por el desalmado espíritu del capitalismo. Que la clase
había sido tomada a la ligera para continuar la
dominante, que por generaciones había heredado el
fiesta en paz. Cuando las tropas chilenas iban a ocu-
estado (y que lo seguiría ocupando luego por casi más
par la ciudad de Calama, un boliviano habitante de la
de cien años), poseía un sentido patrimonial del aún
zona del conflicto, comandando un ejército improvisa-
amorfo país y que despreciaba lugares lejanos de su
do y en desventaja frente al del enemigo, les salió al
centro de operaciones, construido sobre la base del
frente. El héroe, de abundante bigote, se llamaba
hecho de discriminar e ignorar a los indígenas, había
Eduardo Abaroa. Abaroa y su gente brindó una fiera
dejado abandonado aquel territorio y no dimensiona-
resistencia pese a la desventaja, decía el profesor. Pero
ban las consecuencias de su amputación. Que con la
cuando ya quedaba solo él (los demás estaban muertos
pérdida de la costa se había roto una exitosa lógica de
o habían sido tomados prisioneros) Abaroa continuó
ocupación espacial previa a la Conquista, el control
disparando hasta ser cercado por los soldados chilenos
transversal de varios pisos ecológicos, y que eso era
que, admirados por su osada perseverancia, le apunta-
tan grave como no poder comerciar con el mundo o
ban exigiéndole su rendición. Ante el imperativo
entrar con mucho retraso a la modernidad. Que el
“ríndase” del comandante chileno Abaroa habría con-
resentimiento hacía Chile era otra ficción del Naciona-
testado “¿Rendirme yo?, ¡que se rinda su abuela, cara-
lismo Revolucionario de 1952. Que la Guerra del
jo!”. Luego de una defensa boliviana pusilánime
Pacífico era el mito de origen de la desgracia
la guerra se había desarrollado y, con celeridad
nacional, el inicio de nuestra tradición como
y ya sin héroes decididos a inmolarse, sucedió la
fracasados, el estigma de la desdicha.
derrota boliviana. Y desde entonces no teníamos
VENTANA LATINA, JULIO 2012
‘COMERCIO JUSTO INTELECTUAL’: SUPERDEMOKRATICOS
Página 13
Cuadro del pintor Arturo Borda
Que toda Historia es manipulación del pasado con fines políticos, para bien o para mal. Que mirarnos tanto tiempo para adentro nos había vuelto tristes y solipsis-
*Publicado orginalmente en www.superdemokraticos.com/es
tas. Que a veces conocer la historia no nos libra de
**Fernando Barrientos nació en Tarija, Bolivia en 1977.
cometer los errores del pasado sino que además nos
Estudió sociología en la Universidad Mayor de San
impide la liberación en el presente. Pero el tiempo es también buen maestro. Ahora sabemos que no se debe recurrir exclusivamente a la reconstrucción del pasado para construir la conciencia nacional o sentirnos menos, pero tampoco para construir utopías. Por lo tan-
Andres en La Paz, Bolivia. Publicó un cuento en la antología “Memoria de lo que vendrá” y una crónica en Conductas erráticas. Fue finalista del Premio Nacional de Cuento Franz Tamayo en 2002 y 2004. También es autor de artículos aparecidos en diarios y revistas nacionales. Actualmente es editor de Editorial El Cuervo y
to no hay que dejar de construir barcos.
administra el blog colectivo de la editorial.
No sólo una polémica
Los Superdemokraticos es una iniciativa de las autoras y
La enseñanza de historia en las escuelas forma la con-
redactoras Rery Maldonado y Nikola Richter. Es un
ciencia
proyecto piloto de comercio justo intelectual, una pro-
Este es el mejor momento para estar. Mirando,
sus regiones: Entre lo alemán y los países latinoamerica-
actuando
nos (con sucursales de migrantes en Israel, Brasil o Esta-
Este espacio no puede ser posible sin otro espacio No quiero más utopías con base en el pasado Construir barcos
puesta de intercambio equitativo entre dos continentes y
dos Unidos. Autores y autoras escogidos escriben sobre temas globales desde una perspectiva subjetiva. En la intersección entre el yo y el entorno, se manifiestan las interrelaciones: ¿Con qué nivel de complejidad percibo el mundo?
VENTANA LATINA, JULIO 2012
ENTREVISTA
Página 14
Entrevista a Carlos Gamerro, autor del clásico de la literatura argentina contemporánea Las Islas Por Jimena Gorráez principio y el fin de mi carrera! Y creo que he logrado destruir todas las copias, ha sido el crimen perfecto. A los 27 años escribí un cuento que me gustó y que dije "esto me representa". El primer libro de cuentos que escribí no lo logré publicar, porque ya sabemos lo que pasa con los cuentos, sobre todo cuando son de Carlos Gamerro,www.andotherstories.org
Este verano la editorial independiente And Other Stories le presenta al lector británico una singular novela: Las Islas del reconocido autor argentino Carlos Gamerro. Nuevamente,
un autor desconocido. Pero tenía una novela que iba tomando forma y que eventualmente se convertiría en Las Islas, una novela larga, ambiciosa y que tuvo que ver con el fracaso de no poder publicar los cuentos.
And Other Stories apuesta por la literatura latinoamericana
Esta novela la empecé a escribir cuando tenía yo 30
y esta vez con una importante novela que es considerada
años y se publicó a mis 36 en 1998.
un clásico de la literatura argentina contemporánea y que
VL: La novela se publica en 1998, se reedita en
toca un tema particularmente espinoso para los británicos:
2007 y ahora aparece en inglés como The Is-
las islas Malvinas.
lands en 2012. El tema de las Malvinas ha evolu-
En entrevista exclusiva para Ventana Latina, nos reunimos
cionado desde 1998, ¿sientes que es la misma
con Carlos Gamerro tras su exitosa visita al Festival Hay
percepción que se tiene de la novela desde su
para hablar de esta controversial novela.
primera edición hasta esta última? CG: Bueno, ¡es que también la novela cambió! Así
VL: ¿Cómo empiezas a escribir? ¿En qué momento de tu vida descubres la inclinación a la literatura?
como las Malvinas son una identidad proteica, como si la forma de las islas determinara el sentido que va tomando el tema (y en la novela hay mucho de las islas y la forma que muta). Y la estructura de la novela no es
CG: Escribir, quise hacerlo siempre. Desde las compo-
muy ajustada, creo que pertenece a una tradición muy
siciones escolares, me gustaba hacerlas y tenía muy
española y latinoamericana, empezando por El Quijote
buena recepción. Siempre quise ser escritor pero el
y estas novelas que tienen un montón de cosas. Cuan-
dedicarme de lleno a escribir, bueno, no empezó tan
do la estaba escribiendo decía que estaba escribiendo
temprano. Estudié letras y en un principio, como sue-
una novela omnívora.
len decir, eso frena más que motivar pero a la larga vale la pena y da buen resultado. Pero lo que traté de escribir mientras estaba haciendo la carrera fue horrible y por suerte no se publicó porque ¡hubiera sido el
El año pasado, por ejemplo, se hizo una versión en teatro, una producción bastante grande en el Teatro Alvear de Buenos Aires y yo hice el texto teatral.
VENTANA LATINA, JULIO 2012
ENTREVISTA
Página 15
VL: Cuál fue la reacción de la gente a la novela en Argentina y ahora en el Reino Unido a 30 años de la guerra de las Malvinas? CG: Es raro y agradable. Uno podría pensar que la novela es muy dura, agresiva y que no se toma nada en serio, se burla de algunas de las causas del nacionalismo argentino de derecha y quizás porque esa gente no lee literatura no tuve ningún problema. En Argentina fue muy bien recibida, se convirtió primero en una novela de culto y sobre todo con la generación más joven, los que hoy tienen 30 o 35 años. Ellos la tomaron como una novela generacional y ahora es una obra ya muy establecida. Acá en Inglaterra es muy reciente, pero todas las opiniones han sido muy positivas. Inclusive de gente que sé que son muy defensores de la posición inglesa ante los incuestionables derechos de soberanía del Reino Unido sobre las islas Malvinas. La novela les ha encantado porque no tiene una agenda ni un punto de vista, The Islands de Carlos Gamerro publicado en 2012 por la editorial independiente And Other Stories, precio £10
al contrario, multiplico las perspectivas y chocan entre ellas. Yo no la escribí para decir lo que yo pienso, para hacer eso mejor doy una entrevista o hago un artícu-
Después de eso, trabajo la versión que va a traducirse
lo, eso sería mucho más sencillo.
al inglés y de alguna manera antes de empezar a hacer la traducción conjunta modifico el original y de las 600 páginas que tenía le saco unas 100. Pero también des-
Agradecemos el apoyo de Stefan Tobler, Director de
pués de la experiencia en el teatro le incorporé algunas
And Other Stories por brindarnos las facilidades para
otras cosas a la novela.
reunirnos con Carlos Gamerro y realizar esta entrevista.
Yo siempre imaginé que esta novela existiría en dos versiones: la española y la inglesa. Porque habla de la guerra entre Argentina e Inglaterra y también del choque cultural de la tradición hispánica y la tradición inglesa que es muy fuerte en la cultura argentina. Borges, desde luego, es el ejemplo obligado. Y para mí también porque soy bilingüe prácticamente desde que empecé a hablar. Por eso también participo en la traducción de la obra.
Para más detalles sobre éste y otros títulos publicados por esta editorial visiten www.andotherstories.org
V E N T A NA LA T IN A , JU LI O 2 0 1 2
ENTREVISTA
Página 16
Entrevista con Eduardo Makaroff, el cerebro argentino de Gotan Project Por Marilyne Buda
Fotografía de Marilyne Buda
Eduardo Makaroff es el argentino del trío Gotan Project, que supo unir el tango con la música electrónica. Con el suizo Christoph Müller y el francés Philippe Cohen-Solal, tuvieron la audacia de revisitar ritmos tradicionales y crearon un fenómeno que bailan hoy todas las pistas del mundo. Eduardo nos recibió en su oficina, en el distrito V de París.
empezamos a producir música para avisos, televisión y cine. MB: Luego decidieron viajar. EM: Sí, y de “Edu y el Pollo” pasamos a ser “Mano a Mano” y nos fuimos a Puerto Rico. Pero el choque cultural era muy grande y decidimos viajar a París, donde
Marilyne Buda: Eduardo, antes que nada quisie-
nos instalamos definitivamente en mayo del 90. Hici-
ra que me hablaras de la carrera que tuviste en
mos una carrera más dedicada al tango, presentamos el
Argentina antes de llegar a Francia.
espectáculo “Tango Joyeux” (tango feliz) en toda Europa, y seguí trabajando para el audiovisual. Años des-
Eduardo Makaroff: Nací en el 54, y empecé a aprender guitarra a los 13 años con Juan ‘Tata’ Cedrón, uno de los pocos guitarristas tangueros de esta época. En los años 70, formé con mi hermano Sergio la banda
pués, con Gérard Lo Monaco, creé el sello Mañana (http://www.mananamusic.com/es/) para la difusión de la nueva música argentina, al que dedico mucho de mi tiempo.
“Los Hermanos Makaroff” y tocamos con los mejores rockeros argentinos. Luego, mi hermano se fue para
MB: Entonces hace 22 años que estás acá en
Barcelona y yo formé un dúo con Daniel ‘Pollo’ Mactas,
París. ¿Qué me podés decir de la capital france-
Edu y el Pollo: además de componer y cantar, teníamos
sa?
un programa televisivo infantil, un programa de radio, y
Página 17
ENTREVISTA
V EN TA N A L AT IN A, JULI O 201 2
EM: Tengo una opinión muy positiva sobre París,
EM: Hubiera podido ser mucho peor. En Argentina
porque es la ciudad que elegí para vivir, desarrollar mi
usaron nuestra música en la televisión y la radio casi
carrera y mi vida personal. Igual, en ciertos aspectos
enseguida, y nació el movimiento “tango electrónico” o
sigo siendo un argentino y un extranjero en la ciudad
“electrotango” que rápidamente pasó a ser parte
que habito, y noto diferencias culturales y de
integrante de la movida tanguera, de la oficialidad del
mentalidad. Por un lado, no soy francés porque no fui al
tango. A pesar de algunos recalcitrantes, no hubo una
colegio acá, no me sé todas las canciones que aprendés
verdadera polémica sobre el tema. ¡Y no nos pegaron
de chiquito… Y por otro lado, me siento muy alejado
por la calle como le pasaba a Piazzolla!
de la manera francesa de relacionarse, acá se tratan de “usted”, ¡hasta para putear al árbitro de fútbol! Pero es una ciudad donde siempre encontrás algo para hacer, y
MB: ¿Actualmente siguen explorando nuevos ritmos?
acá fue que conocí a Philippe y Christoph, quienes eran
EM: Sí, el año pasado revisitamos Gotan Project con la
especialistas en música electrónica.
cumbia electrónica, y ahora estamos creando y
MB: En 1998/99 nace Gotan Project con Philippe Cohen-Solal y Christoph Müller, y el éxito llega casi de inmediato. ¿Por qué funciona tan bien esta fusión del tango y la música electrónica?
componiendo, siempre alrededor del tango que llevamos al encuentro de otros géneros musicales, tratando de ensanchar los límites que tiene nuestro lenguaje musical. Pero saldrá a la luz en el momento oportuno. Por ahora, es secreto.
EM: Hay un misterio, una magia que hace que una música tenga éxito y encuentre un público. Si este misterio se elucidara, a todos nos iría muy bien en la
MB: Cuáles son tus proyectos personales al día de hoy?
música. En el caso del tango, es un género musical que
EM: Quiero seguir desarrollando el sello Mañana:
tiene todavía mucho por decir. El tango, como el jazz,
gracias al éxito de Gotan Project, pude empezar a
dio la vuelta al mundo en el siglo XX, fue incorporado
producir a compositores actuales que me gustaban y
por otras culturas, incluyendo la francesa. En Argentina,
me parecían interesantes, como Daniel Melingo, Cáce-
con la ola de rock y de pop que marcó la segunda mitad
res, Gerardo Di Giusto. Paralelamente, sigo haciendo
del siglo XX, el tango se fue apagando un poco. Con
música para cine y tele, a veces para dibujos anima-
Gotan Project quisimos modificar el sonido y llevar el
dos, también para la publicidad, o compongo can-
tango a los dance floors, donde la gente se junta y baila.
ciones para niños. A pesar de estar viviendo acá en
¿Por qué este éxito? Sigue siendo un misterio. Pero
Francia, estoy trabajando en proyectos para Améri-
somos tres creadores y compositores, y llamamos a los
ca Latina... Pero por ahora, ¡también son secretos!
mejores músicos y cantantes para que nos rodeen: el pianista Gustavo Beytelmann, el bandeonista Nini Flores, la cantante Cristina Vilallonga… Y así el tango sigue diciendo lo que tiene que decir, desde Europa hacia el mundo entero. MB:
¿Cómo
fueron
recibidos
fundamentalistas del tango?
por
los Fotografía de Marilyne Buda
VENTANA LATINA, JULIO 2012
PALABRAS
Página 18
(sin título) de Matías Néspolo
Hace mucho tiempo que lo sé y cada día lo confirmo. No hay pellejo que por duro perdone el aguijón. De poco vale la estatura para quien haga de minero. Hasta el huerto mal regado cura el hambre, pero no la sed. Tanta soberbia y pese a todo no hay borrachera que no acabe. La vanidad no es chubasquero ni el sombrero de la noche te protegerá del sol. Polen o ceniza, las yemas no ven la diferencia. Laguna o salitral, los ojos no escuchan el rumor. Hace mucho tiempo que lo sé y no me sirve de consuelo.
Vanitas de Luís Elvira
V E N T A NA LA T IN A , JU LI O 2 0 1 2
PALABRAS
El atrezzo de palabras huecas y quebradizas como cáscara de huevo para vestir el escenario vacío del lenguaje. Y hay voces cacareos pero ninguna presencia. El último espectador ha muerto. Desplumado por Nietzsche fue a parar a la olla. Ahora la obra en tinieblas se representa sola.
toda la tristeza de las grandes ciudades cabe en un puño la tristeza de la mía o la tuya da igual pero como tu puño o el mío no quiere o no puede cerrarse no hay puño ni tristeza ni grandes ciudades sólo mano abierta palma llana en el cielo apretado de la urbe
Página 19
PALABRAS
VENTANA LATINA, JULIO 2012
Página 20
Gaza de Adriana Díaz Enciso Silencio. La cabeza del niño muerto entre las ruinas. Arriba (pero de mí, yo que las veo) las estrellas. Silencio. No digas nada. Estamos gastando palabras frívolas sobre la sangre derramada.
Las luces del pueblo parpadean. Las luces del pueblo se apagan. La luz de los ojos – muerta.
El mundo abre la boca expande su gesto de horror ojos desorbitados, las manos que se agitan en el aire gallináceas.
Postcard #1, de Luis Elvira (Esta imagen ha sido modificada para evitar sensibilidades, la original puede ser vista en http://luiselvira.blogspot.co.uk/
VENTANA LATINA, JULIO 2012
PALABRAS
Entonces vociferamos. Escurre la tinta airada (periódicos, revistas, la tinta virtual de la pantalla). Nos define la santidad de nuestra ira y no entendemos nada.
Silencio. La cabeza del niño muerto entre la ruinas. No quiere nuestra voz la inocencia masacrada. No el horror impotente nuestro graznido de voyeur sabelotodo.
No hay palabras.
El cordero del sacrificio sangra. Arriba las estrellas, aquí abajo el vacío que crece cuando el grito calla. La cabeza del niño muerto entre las ruinas. Lejos, lejos del río estéril de tinta. Lejos, en el cuenco de manos enormes, imposibles a donde la sangre del inocente va.
Página 21
VENTANA LATINA, JULIO 2012
PERFILES
Página 22
Fernando Casasempere: vale la pena arriesgarse Por Tania Farías
Fernando Casasempere y su instalación Out of Sync en la Somerset House de Londres. Fotografía de Tania Farías
Ser
latino y construirse un nombre en el panorama
artístico europeo no es tarea sencilla, pero tampoco imposible. Y así lo ha demostrado, Fernando Casasempere, escultor chileno que durante los últimos siete
recibidas durante los años resididos en Inglaterra, el nombre de Fernando Casasempere hace ahora acto de presencia en algunos de los recintos de arte más importantes de Londres como el Tate Modern.
años, ha logrado ser uno de los artistas contemporáne-
Para Fernando Casasempere, la obra Venice: city o dre-
os más reconocidos en Latinoamérica, Inglaterra y Eu-
ams?, es una pieza pivotal en su nuevo trabajo, ya que
ropa en general. Prueba de ello, son las numerosas co-
con esta obra, el artista alcanza una nueva etapa con
misiones y las invitaciones que el artista ha recibido
soluciones plásticas diferentes a las de sus trabajos
para exhibir su obra en lugares como: el museo de Ar-
anteriores. “Me acuerdo estar en el taller, verla y recono-
te Precolombino de Santiago de Chile, el Victorian Al-
cerme en ella. Y decirme no ha sido fácil venirse y volver a
bert Museum, la Economist Plaza, el Sotheby en Lon-
ser conocido. Yo soy muy conocido en Chile, pero si yo no
dres, la Somerset House y el museo Hara en Tokyo,
me hubiese venido a Londres jamás hubiese llegado a la
así como en colecciones privadas en diferentes partes
solución plástica que hay en Venice: City of dreams?”.
del mundo. Su formula del éxito: trabajo, talento, honestidad y perseverancia.
www.fernandocasasempere.com
En 1997, después de haberse ganado el reconocimiento en su natal Chile gracias a su obra artística, Fernando Casasempere decide explorar nuevos horizontes y llega a Londres. Una vez aquí, el artista se enfrenta a una nueva cultura, a una nueva lengua y a la dificultad de iniciar una vez más desde cero. Sin embargo, sus esfuerzos son recompensados y a partir del 2005 con una obra que ha evolucionado gracias a las influencias
The thought provoking machine de Fernando Casasempere
PERFILES
VENTANA LATINA, JULIO 2012
www.fernandocasasempere.com
Página 23
of Sync, Fernando realizó una labor monumental al crear uno a uno los diez mil narcisos que compusieron su obra. Además, al igual que en todas sus creaciones, Fernando trabajó con desechos industriales, gracias a los cuales los colores y las texturas de las flores fueron logrados. A pesar de que Fernando Casasempere no quiso levantar el halo de misterio que envuelve sus próximas
Venice: City of dreams? de Fernando Casasempere
obras, sí compartió con Ventana Latina el hecho de que muy probablemente en el 2014 hará una instala-
Esta obra que fuera comisionada por la fundación Henry Moore, formó parte de una serie de trabajos creados por diferentes artistas, también invitados por la fundación, a crear una obra inspirada en la ciudad de Venecia. La pieza de Fernando fue elegida por el Times como la obra más memorable y estrafalaria del show.
ción en un gran espacio, como un parque en Inglaterra, en donde se podrá admirar la obra desde un kilometro de distancia. Además, el artista quiso transmitir a través de nosotros un mensaje para las generaciones más jóvenes “Que se arriesguen y salgan. Que experimenten. El arte y el proceso creativo tienen que ver con mucha libertad, y la libertad se consigue en la aventura, en los ries-
Desde el inicio de su carrera como escultor y hasta ahora, dos grandes pilares han sido una constante en
gos. El estar cómodo y el acomodarse mata a la obra.” Concluyó Fernando Casasempere.
su trabajo: el arte prehispánico, siempre presente a través de su material preferido, la arcilla; y la naturaleza, representada en prácticamente cada una de sus obras. Fernando afirma querer, con todo el respeto que las culturas precolombinas se merecen, aferrarse a sus tradiciones, y que mejor manera que hacerlo a través del material utilizado por excelencia por estas culturas. “Yo no trato de hacer cosas como los precolombinos. Yo hablo de ese mundo desde el material. Reconozco en ellos la pureza, los colores y las técnicas”. Por otro lado, su inclinación por mostrar la naturaleza nace como un tributo a los fabulosos paisajes de su Chile natal “viene desde allí, ese respeto, ese ensimismamiento que siento al contemplar el cielo en San Pedro, cerca del Parina-
Out of Sync de Fernando Casasempere. Fotografía de Tania Farías
cota o en Tierra del fuego”. Su más reciente instalación, Out of Sync, (Fuera de lu-
Para conocer más acerca del artista, los invitamos a
gar) estuvo exhibida por aproximadamente un mes y
visitar su página en internet
medio en el Somerset House. Para la creación de Out
www.fernandocasasempere.com
V E N T A NA LA T IN A , JU LI O 2 0 1 2
PERFILES
Página 24
Rogelio Aguilar, recuperando el canto Por Tania Farías
La ópera es un arte en el que todo está relacionado con lograr una comunicación con la audiencia y transmitirle a través de la voz, los movimientos y los gestos, las emociones, los personajes y la idea general de la obra - aun cuando el mensaje oral sea transmitido en una lengua extranjera-. Rogelio Aguilar, un carismático y talentoso bajo-barítono de origen mexicano que reside en la ciudad de Londres desde el 2005, considera que “cuando logras unir la música, el teatro y la danza y comunicarte con el público, es cuando se crea la magia de la ópera”.
formó parte de un coro dirigido por Enrique Jaso, reconocido pedagogo mexicano especializado en ópera. Más tarde estudió formalmente música en el Conservatorio Nacional de Música y logró sus primeros roles de ópera, de los cuales el más memorable fue su participación en los Cuentos de Hoffman que se presentó en el palacio de Bellas Artes en México. Sin embargo, la unión de varias circunstancias: sus estudios en paralelo en Cibernética, un trabajo a medio tiempo y algunos problemas con su técnica de canto, impidieron a Rogelio lograr los papeles protagónicos que tanto anhelaba y desilusionado abandonó el mundo de la música por
Las mejores historias no siempre se inician bien. Rogelio Aguilar, quien desde hace dos años ha retomado muy activamente su carrera como cantante de ópera, nos cuenta: “Yo siempre tenía problemas porque mi voz era muy fuerte y desafinada. Por ejemplo, en los cumpleaños cuando cantábamos “Las mañanitas” (Canción mexicana que se canta para desear un feliz cumpleaños), no querían que cantará porque siempre desafinaba y se me oía mucho” confesó Rogelio. A pesar de que sus primeras clases de canto las recibió como parte de un desafío que un amigo cercano se propuso para afinarlo, para él, esta experiencia marcó el inicio de una carrera en el canto lírico. Inicialmente
nueve años. Al llegar a Londres, para realizar una maestría en Cibernética, Rogelio descubrió la enorme oferta cultural de la capital británica poseedora de una de las 3 mejores óperas del mundo, Covent Garden en Londres. Las otras dos son el Metropolitan Ópera House en Nueva York y la Scala de Milan. “Empecé a ir a la ópera y otra vez me empezó el gusanito y sentí como un vacío. Así que empecé la búsqueda de cursos para cantar de nuevo”. Inscrito en clases de repertorio e interpretación, aún tenía que resolver los viejos problemas son su técnica. Y es la profesora de canto estadunidense Paula Anglin quien le ha ayudado a superar sus dificultades y lo ha motivado para volver a los escenarios. De esta manera, hace dos años obtuvo el rol protagónico de Fígaro en la ópera Las bodas de Fígaro (Le Nozze di Figaro) realizada por una compañía local y desde entonces no ha parado. Rogelio Aguilar ha tenido la oportunidad de interpretar roles en reconocidas óperas como Sprecher en La flauta mágica (Die Zauberflöte) Monterone en Rigoletto y Tirsi en Euridice, entre otros. En los próximos meses Rogelio se presenta como Leporello en la ópera Don Giovanni, como Papageno en La flauta mágica y como Escamillo en Carmen.
www.rogelioaguilar.com/
http://www.rogelioaguilar.com/
V EN TA N A L AT IN A, JULI O 201 2
Página 25
PERFILES
Odeymis Torres Pérez: Ballet, Cuba y Revolución Por Lilian Posada Para la egresada con honores de la Escuela Nacional de Arte de Cuba (ENA), que comenzó a bailar desde los 3 años y que soñaba con conquistar distintos escenarios alrededor del mundo, la lesión que tuvo en la rodilla hace 4 años puso en riesgo su sueño. En este punto ella sólo consideraba importante el continuar bailando sin perder el nivel técnico que tenía. Fue a través de Jon Lee, uno de los productores ingleses que conoció hace años en Cuba que llegó la propuesta de formar parte de BR, “Yo pensé que nunca volvería a bailar de manera profesional, pero este proyecto Odeymis Torres, Fotografía de Lilian Posada
me ha llevado de nuevo a sentir la emoción de estar ahí y bailar” menciona la cubana que actualmente reside en
Es
alrededor del medio día y me encuentro en el
España.
lobby del hotel donde el elenco de Ballet Revolución
Con las puertas abiertas de nuevo, Odeymis reconoce
(BR) se hospeda. A lo lejos se ve venir a una mujer de
la oportunidad que BR le ha traído y el saberse gozar y
complexión delgada y musculatura definida, es Odeymis
entregarlo todo cada vez que sube a escena: “Cada día
Torres Pérez, una de las bailarinas con más trayectoria
que salgo al escenario es como que si me rompiera, lo hago
y experiencia dentro del elenco.
aquí, en el escenario. Es lo último que quiero hacer. Quizás
Comenzamos a hablar de Ballet, Cuba y Revolución y
es lo último de mi carrera”.
aclara, “El espectáculo no tiene nada que ver con política.
No hay miedos en dejar el baile y convertirse en ma-
Más que “Revolución” es “Evolución”, es intentar evolucio-
dre. Porque para Odeymis la importancia y bienestar
nar lo que se ha visto de ballet o danza, ¿Cómo? Mezclán-
de la familia son primero. Odeymis se emociona y con-
dolo.”
mueve al hablar de su familia y confía en un futuro en
El show, cabe destacar, es una fusión de ritmos que van de lo contemporáneo a lo moderno, jugando con la versatilidad de los cuerpos y la energía en el escenario a través de la mezcla, el entusiasmo y la particularidad del cubano. Odeymis, se muestra contenta con la respuesta del público ingles “La explosividad del grupo, la energía, el
el que ella pueda continuar desarrollándose no sólo como pareja, hermana o hija en el aspecto personal sino también desarrollarse en el baile y su pasión por la enseñanza y no como bailarina profesional. Ballet Revolución se estrenó en Australia en Julio del 2011 con un gran éxito y acogida por parte del público. Su gira continúa en Europa hasta principios de 2013.
calor de ser cubano que cae con gracia es tal vez lo que a la gente de Londres les emociona, haga que se levanten y aplaudan.”
Para más información sobre Ballet Revolución y sus bailarines, visita: www.balletrevolucion.com.au
V E N T A NA LA T IN A , JU LI O 2 0 1 2
VOCES LATINAS
Página 26
CASA Festival, con puerta abierta y accesible para todos Por Lilian Posada Nuestra CASA Scratch Festival En entrevista con Goldman, nos cuenta acerca del proyecto: “Scratch Festival busca apoyar a los latinos que viven acá y que hacen teatro. Son proyectos que están comenzando y lo que hace el festival es darle la oportunidad de mostrarse”. Julio Adrião (Brazil), A Descoberta das Américas
La quinta edición
del Festival de Teatro Latinoameri-
cano en el Reino Unido ya está en CASA y será del 7 al 16 de septiembre de 2012 en Oval House Theatre donde se presentará la cartelera completa. CASA Festival Influenciado por el teatro que experimentó en Argentina, el británico Daniel Goldman crea el Festival CASA en 2007, con la idea de presentar teatro latinoamericano en Londres. Junto con su equipo comienzan a trabajar con obras, grupos mixtos y traducciones pero en 2009 hicieron una pausa, reajustaron ideas y formas de trabajo y en 2010 decidieron invitar a compañías latinoamericanas a venir y presentarse en Londres, suceso que cambia el nivel del festival. CASA busca por diferentes medios tener contacto con grupos teatrales latinoamericanos, ya sea a través de convocatorias con redes teatrales en Latinoamérica y centros culturales o con el apoyo de los embajadores de diferentes países que informan de lo que en términos teatrales acontece. Este es el tercer año que CASA trae a compañías desde América Latina, buscando promover la variedad del teatro latinoamericano en el Reino Unido y ofreciendo un intercambio cultural tanto para los artistas establecidos en la Gran Bretaña como para los invitados de Latinoamérica.
Nuestra CASA Scratch Festival permite que los latinos que hacen teatro y residen en el Reino Unido puedan participar en el Festival. “También apoyamos compañías latinas. Para considerarse una, por lo menos cincuenta por ciento de sus miembros necesitan ser latinos” comenta el director. La idea es elegir seis grupos cada año, donde cada participante presente de 10 a 15 minutos su trabajo. El público opina y es un jurado el que selecciona la idea de obra ganadora, la cual deberá presentarse el año siguiente en el próximo festival con fondos que CASA provee para desarrollarla. CASA Festival y Scratch 2012 Este año, el festival será aún más grande que las ediciones pasadas. Serán 5 las compañías y 7 las obras que se presentarán para el deleite del público. La compañía La llorona conformada por la directora Isabel Quinzanos y la coreógrafa Andrea Peláez, fueron las ganadoras de Nuestra CASA Scratch Festival 2011, y se sumarán a las presentaciones de esta edición. La llorona estará a cargo de la obra Private thoughts in public places. En adición a los 10 días de festival, este año el público puede disfrutar de radioteatro a través de Aculco Radio. Teniendo así una continuidad y contrato teatral a lo largo de todo el año con la gente a quien le interesa el teatro latinoamericano.
VENTANA LATINA, JULIO 2012
VOCES LATINAS
Página 27
puertas a espectadores y artistas, desea seguir creciendo y tener más influencia en Londres: “CASA va a crecer, no queremos perder la intimidad, queremos continuar con la interacción entre actores y público, y todo eso está creciendo, gracias al trabajo y a que es un teatro de alta calidad. Estamos acá para hacer venir lo mejor” puntualiza su creador, Daniel Goldman. El pasado miércoles 23 de Mayo en el Bolívar Hall, CASA anunció la programación de sus eventos así como la lista de compañías y obras que se presentarán TROUPP PAS D’ARGENT (Brasil)
Otra novedad durante el festival será La Noche de Teatro Comunidad donde se abrirán las puertas a todos
en el festival. Cabe señalar que las obras se presentan en su versión original con subtítulos en ingles.
los latinos que hacen teatro, sin preocuparse por la calidad o nivel del trabajo. Lo importante de esa noche será el espacio otorgado y la oportunidad de participar y compartir lo que se hace en Londres.
Para más información sobre CASA y el festival, visita: http://www.casafestival.org.uk/festival/
El sistema de pago también ha cambiado y se divide en tres niveles: cinco, diez y quince libras. Es el espectador el que elige cuánto puede pagar. “Queremos ser accesibles para todos y dar una opción que permita a todos venir al festival. Poder ver teatro internacional es increíble. Nuestro objetivo es crear arte y la idea es que el pueblo latino y no latino tenga acceso al teatro latinoamericano”, menciona el director de CASA. Se tiene fe en que todos aquellos que hayan disfrutado del espectáculo y que puedan pagar quince libras lo harán y al término de la obra, CASA estará disponible para el que quiera dejar un poco más. CASA Festival es una oportunidad para aquel actor, actriz o compañía que quiera dar a conocer su trabajo. Con respecto al apoyo a CASA, Goldman comenta “En nuestro sitio web hay posibilidad de donar, hay subsidio pero aún falta. Ya sea con dinero, alojamiento o comidas lo que se busca es compartir y hacerlos sentir en casa”. Finalmente, el festival de teatro que cada año abre las
CASA THEATRE FESTIVAL Del 7 al 16 de septiembre de 2012 www.casafestival.org.uk
MI HISTORIA
V E N T A NA LA T IN A , JU LI O 2 0 1 2
Mi historia:
Página 28
Rafael Ayala, trabajando para Latinoamérica y los latinoamericanos en shock. Recuerdo que les dije, “venimos a pedir refugio, nuestros abogados, nuestra familia nos están esperando afuera”. En el momento en que terminé esta frase me doy cuenta de que no hay paso atrás. Éramos refugiados en un país totalmente desconocido. Los primeros días, la escuela fue como un campo de tortura. Yo no hablaba ingles. Durante dos años sufrí
Enseñando música al Latin American Youth Forun (LAYF)
Desde su llegada a Londres procedente de Colombia hace
de una nostalgia exagerada por mi país. Necesitaba aprender más sobre él. Entonces empecé a estudiar historia, a interesarme por la política. Para mí era una
casi 18 años, Rafael Ayala se ha involucrando en un gran
obligación. Era tratar de recobrar lo que me habían
número de proyectos. Eventos latinos como “El Carnaval del
quitado. Con el paso del tiempo, fui olvidando un po-
Pueblo” y su “Tarima de los jóvenes”; asociaciones como la
quito. Empecé a acostumbrarme a la ciudad, al sistema
desaparecida CORAS (Colombian Refugee Organisation), e
educativo. Además, tuve la oportunidad de ser parte
IRMO (Indoamerican Refugiee and Migrant Organisation);
de la escuela de futbol Andrés Escobar la cual fue un
así como una serie de proyectos enfocados a la preserva-
punto de sanación para mí, porque estaba con mi co-
ción de la cultura, del arte y la herencia de América Latina
munidad, jugando futbol con mi gente.
como lo es Music for Life, son el claro ejemplo de su compromiso con la comunidad Latinoamericana. Rafael nos cuenta su historia. Junto con mi madre llegamos a Londres como refugiados políticos hace casi 18 años. Es una historia bastante dolorosa que ahora podemos contar con menos pena, pero que no deja de ser una pequeña astillita en nuestro corazón. Debido a las actividades políticas que desarrollaba mi familia y como consecuencia de la intensificación de la persecución política en nuestro país después de los 90´s, la muerte llegó muy cerca de nosotros. Afortunadamente, pudimos escaparnos a tiempo y venimos a Londres donde vivía ya parte de mi familia
Cuando hacia mis estudios universitarios en sociología y filosofía militaba con campañas de solidaridad con Colombia, así que decidir ir a Cuba para mi último año y fue un punto cúspide. Llegue allá y fue como si toda la vida había vivido ahí. Desafortunadamente 4 meses después de mi llegada tuve un accidente de bicicleta. Fue duro porque de cierta manera perdí el brazo por tres días, pero pude ver el sistema de salud cubano. ¡Es el mejor! Son gentes entregadas a su trabajo, porque a pesar de que estaba como en uno de esos hospitales de guerra, donde había 16 camas, un baño, las ventanillas con vidrios rotos, el cuidado y la atención de la gente estaban allí.
que también se había visto obligada a huir. Yo tenía
A mi regreso, trabajé en un proyecto colombiano lla-
solamente 14 años.
mado CORAS, una asociación de refugiados donde or-
El proceso había sido una gran aventura: ir a despedirse de la familia secretamente, esconderse. Sin embargo, todo cambió en el momento en que nos bajamos del avión, nos enfrentamos a la oficina de inmigración y me vi obligado a hablar con ellos ya que mi madre estaba
ganicé un grupo de danza, Identidades. Más tarde, fui invitado por el señor Mario Tasama, uno de los creadores del Carnaval del pueblo, para coordinar los grupos comunitarios en este evento y desde entonces he colaborado regularmente en el proyecto.
MI HISTORIA
V EN TA N A L AT IN A, JULI O 201 2
Un
tiempo
después,
formé
parte
de
Página 29
IRMO
hacer algo que ya había comenzado. Y es allí donde
(Indoamerican Refugiee and Migrant Organisation) y de
inicia Music for life, el cual es un proyecto que busca
la que fui el coordinador en el 2007. En esta época ini-
rescatar, promover nuestra herencia cultural y humana
ciamos un proyecto llamado The Latin American Youth
enfocándonos en la música, el arte visual, la comida y
Forum, el cual buscaba crear líderes jóvenes utilizando
en el hecho de que hay que hacer algo por los huma-
el arte para empoderarlos y lo queríamos hacer de ma-
nos que transmiten ese conocimiento. De este proyec-
nera grande. Entonces se inició el proyecto de La tari-
to han nacido varias organizaciones como la que crea-
ma de los jóvenes en el Carnaval del pueblo, donde se da
mos junto con mi maestro de gaita para reunir fondos
la oportunidad a los jóvenes artistas de que muestren
y apoyar a la comunidad Cofán a transmitir su legado a
su arte ante un gran publico.
través de la creación de una escuela. También como
Debido a todas mis responsabilidades y actividades, en el 2009, llegué a un punto de desgaste y decidí abandonar todo, volver a mi país. En cierta manera estaba huyendo; este país me hacía sentir muy solo. Me fui a Colombia a aprender la música de gaita, un instrumen-
parte de Music for Life hemos creado talleres de música y de danza, y en el 2010 desarrollamos un proyecto, gracias a un fondo recibido, para enseñar a los jóvenes la influencia africana en los diferentes países de América Latina.
to indígena, pero me seguía sintiendo solo. Entonces,
Después de que salí del Putumayo, sentí la necesidad
me dirigí hacia el sur del país a acampar, leer mis dia-
de hacer un énfasis en las cosas olvidadas pero que
rios y me di cuenta que desde hace mucho estaba pen-
son importantes, de trabajar en base a la humildad y la
sando en este viaje. Después, me dirigí al Putumayo, a
compasión para realmente tener un impacto en las
un pueblito en la frontera con el Ecuador llamado Jardi-
personas. Anteriormente, yo era muy agresivo en mi
nes de Sucumbíos. Fue un viaje con muchas dificultades,
trabajo, siempre mostrando resultados. Ahora en cam-
pero persistí. Iba buscando al Taita querubín queta Alva-
bio, soy una persona más calmada que trata de no per-
rado, que es el máximo líder espiritual de la comunidad
der el temperamento. Además, por muchos años yo
Cofán (Comunidad indígena entre Ecuador y Colom-
coqueteé con la música, pero nunca lo hice, así que a
bia). Cuando llegué al lugar, me recibió el cocinero
mi regreso a Londres también empecé a tocar en un
quien me preguntó: “¿estás enfermo?” le respondí que
grupo de música folklórica afrocolombiana, llamado
no. “¿Vienes por la parte espiritual del remedio?” Y asentí.
Cumbé. Como alguien me dijo una vez, “nunca dejes
Me recibió en su casa y juntos iniciamos la preparación
de tocar, estas haciendo a muchas personas felices”. Y
del remedio mientras esperábamos al taita. En todo ese
ese es mi proyecto.
proceso uno empieza a valorar muchas cosas que creemos ganadas. Yo me decía ateo, no creía en dios, pero cuando llegó el Taita y me dijo: “Tómese esta tasita, piense en Dios y esté en la luz”, hubo una contradicción muy fuerte en mí. El remedio tuvo un efecto grandísimo y empezó a cambiar totalmente mi perspectiva de la vida, de cómo quería trabajar, el papel que yo quería jugar. Me quedé 2 meses viviendo allá. Durante una toma de viaje, me vino la visión de que ya era suficiente tiempo de estar allá, pensé en mi madre y sentí que tenía que regresar a
Rafael con el LAYF apoyando en sindicato Unite 1
VENTANA LATINA, JULIO 2012
GUÍA CULTURAL
Página 30
GUÍA CULTURAL Havana Rumba Hasta el sábado 8 de julio 2012 Southbank Centre, Belvedere Road, London, SE1 8XX Entradas £10 – 25, http://southbankcentre.co.uk/
Rumba, acrobacia, sensualidad y buen humor se reúnen en Havana Rumba para ofrecer un magnífico espectáculo con ritmos musicales muy amplios como el mambo, la salsa y el cha cha cha. Havana Rumba se presenta en Londres desde el pasado 30 de mayo como parte southbankcentre.co.uk/ del E4 Udderbelly Festival en el Southbank Centre. Se trata de una puesta en escena que sin dificultad alguna nos transporta a la capital Cubana y nos cuenta la historia de la danza en Cuba. Encabezando el espectáculo se encuentra uno de los mejores bailarines cubanos, Eric Turro Martínez, alias El maestro. Tumbadoras, Timbales y tambores: Introducción a las percusiones afrocubanas. Southbank Centre, Belvedere Road, London, SE1 8XX Jueves 5 de julio 2012, 11am £20 (2 días), http://southbankcentre.co.uk davidzinkyi.net
Para aquellos interesados en aprender el arte de la percusión afrocubana, el artista David Zink Yi y algunos de sus colaboradores musicales llevarán a cabo un taller de dos días en el Hayward Ostrich Lounge del Southbank Centre. Los participantes aprenderán los principios de la música cubana a través de sus diferentes géneros como la salsa, el mambo, la guaracha y el cha cha cha. David Zink es un artista visual nacido en Lima, Perú quien a través de su arte en video, fotografía y la escultura, expresa lo que él mismo denomina “una noción de identidad”. En los años 90´s David Zink Yi aprendió a tocar los tambores y formó más tarde la banda De adentro y afuera. Desde entonces la música se ha convertido en una parte importante en la estructura de sus videos y otras de sus obras. Programa cultural de Casa ALBA Del viernes 29 de junio al martes 4 de septiembre 2012 Bolívar Hall, 54 Grafton Way, London W1T 5DL Todos los eventos son gratuitos, www.cultura.embavenez-uk.org
Durante julio, agosto y septiembre los países que conforman la organización del ALBA (Cuba, Bolivia, Ecuador, Nicaragua y Venezuela) abrirán el espacio cultural Casa ALBA con motivo de los Juegos Olímpicos en Londres. A través de este espacio se llevará a cabo una interesante agenda de actividades culturales: el programa dará inicio el lunes 9 de julio con música ecuatoriana. En los siguientes días el público asistente podrá disfrutar de música y danza folklórica boliviana, la presentación de la banda de Venezuela, Big Mandrake, un festival gastronómico de los países del ALBA, la presentación de Tío Molina y el internacionalmente conocido Omar Puente, una exhibición de arte cubano, una exhibición fotográfica organizada por todos los países del ALBA titulada Fiesta, cinco países, cinco visiones, una exhibición fotográfica de Bolivia y otra de Cuba, una maratón de salsa y un festival de cine con una selección de las mejores producciones de estos cinco países. La clausura de este programa se realizará el martes 4 de septiembre con la presentación de la compañía de danza The larondina de la escuela de danza de necesidades especiales The Alessendre. Esta presentación estará dedicada a los deportistas que participarán en los juegos paralímpicos.
VENTANA LATINA, JULIO 2012
GUÍA CULTURAL
Página 31
Carlos Acosta en “Metamorphosis: Titian 2012” 14, 16, 17 y 20 de julio 2012, 7.30pm Royal Opera House, Bow Street, Covent Garden, London WC2E 9DD Entradas: £5 - £95, http://www.roh.org.uk
Uno de los más importantes eventos del Festival London 2012 es Metamorphosis: Titian 2012, proyecto que involucra coreógrafos, compositores, poetas, artistas visuales y el Royal Ballet. Este trabajo único será exhibido en la National Gallery y habrá http://www.roh.org.uk presentaciones simultáneas en el Royal Opera House a partir del 11 de julio y hasta el 23 de septiembre 2012. El talentoso cubano Carlos Acosta formará parte del grupo de bailarines del Royal ballet en las representaciones de la obra el 14, 16, 17 y 20 de julio. Tres obras maestras de Titán creadas en el Reino Unido serán puestas al honor con esta increíble colaboración. Se trata de los cuadros Diana y Acteón, La muerte de Acteón y Diana y Calisto. Estas obras estarán en exposición en la National Gallery. Por otra parte, en la Royal Opera House siete coreógrafos se unen al Royal Ballet para crear 3 piezas inspiradas en las pinturas. La música de las obras estará conformada por composiciones originales de autores británicos. Y la escenografía será realizada por tres artistas contemporáneos también británicos: Chris Ofili, Conrad Shawcross y Mark Wallinger. Ondatrópica Viernes 20 de julio 2012, 8pm Hackney Empire, 291 Mare Street, London, E8 1EJ Entrada £10-£20, hackneyempire.co.uk
Ondatrópica es una nueva banda de cumbia tropical colombiana formada recientemente por la unión de dos talentosos músicos: Will Holland, alias Quantic, reconocido músico, DJ y productor de discos originario de Bewdley, Worcestershire y Mario Galeano, líder del grupo colombiano Frente Cumbiero. Este proyecto apoComono.co.uk yado por el British Council se presentará en Londres como parte del BT River of Music. Ondatrópica es un grupo que reúne el talento de algunos de los más grandes músicos de Medellín en los años 70´s, así como algunos jóvenes de la nueva generación de música tropical.
VENTANA LATINA, JULIO 2012
.
GUÍA CULTURAL
Página 32
Rogelio Aguilar como Leporello Sábado 21 de julio 2012, 2pm The Vera Fletcher Hall 4 Embercourt Road, Thames Ditton KT7 0LQ Entrada: £12, http://www.rogelioaguilar.com
El Bajo - barítono de origen mexicano Rogelio Aguilar dará vida al personaje de Leporello en la ópera de Mozart Don Giovanni el sábado 21 de julio. Esta obra será acompañada por la Thames Philharmonia Orchestra. A las 10am habrá un ensayo y la presentación se llevará a cabo a cabo a las 2pm. Don Giovanni será interpretado por el barítono Mark Spyropoulus, el rogelioaguilar.com comandante Don Pedro por el bajo Dionysios Kyropoulos, Doña Anna por la soprano Becca Anne Marriott, Don Ottavio por el tenor Ben Thapa, Masetto por el bajo-barítono Dionysios Kyropoulos, Zerlina por la soprano Seungae Lee y Doña Elvira por la soprano Tamara Migrina-Ravenhill. Las ganancias obtenidas servirán para cubrir los costos de la renta de la sala y de la música. BBC Radio 3 World Routes Academy presenta a: José Hernando Arias Noguera y Egidio Cuadrado y su banda Martes 31 de julio 2012, 10:15pm Royal Albert Hall, Kensington Gore, London, SW7 2AP Entradas £6-£16, http://www.royalalberthall.com
En el 2010 la BBC radio 3 dio inicio al proyecto de World Route
Royalalberthall.com
Academy con el objetivo de apoyar a los jóvenes músicos artistas dándoles la oportunidad de reunirlos con algún artista reconocido internacionalmente y que haya triunfado en el mismo estilo o campo musical. Este año el World Route Academy viaja a Colombia y se centra en el estilo folklórico del Vallenato. De esta manera, el programa le brindó la oportunidad al joven acordeonista, cantante y guitarrista José Hernando Arias Noguera de ser guiado por el rey del acordeón en Colombia, Egidio Cuadrado. Ambos artistas podrán ofrecer a la audiencia el resultado de su trabajo a lo largo de siete meses mostrando en vivo el poder y la energía del Vallenato durante su presentación en el festival Prom, el cual es uno de los más importantes festivales en música clásica en Londres. El festival Prom tendrá una duración de 8 semanas. Carnaval del pueblo 2012 Sábado 18 de agosto 2012 Pleasure Gardens, Royal Victoria Docks, London E16 Entrada libre, www.carnavaldelpueblo.co.uk/
El Carnaval del Pueblo es uno de los festivales latinoa-
Carnavaldelpueblo.co.uk
mericanos con mayor tradición en el Reino Unido. Creado en 1999, este carnaval es un momento en que todos los latinos que viven en este país, junto con todos aquellos que aman esta cultura, se unen para celebrar las tradiciones y la cultura en general de América Latina. Este año, el Carnaval del Pueblo regresa con más alegría y pasión que nunca después de un año de ausencia y por primera vez en su historia se llevará cabo en el Pleasure Gardens situado en Royal Victoria Docks, London E16. El Carnaval del Pueblo estará ubicado en pleno centro de los juegos olímpicos y promete crear como cada emisión el mejor ambiente, con artistas de alta calidad, numerosas actividades y la oportunidad de degustar una gran cantidad de platillos de diferentes países latinos. Sin duda, el Carnaval del pueblo 2012 promete ser todo un éxito.
VENTANA LATINA, JULIO 2012
GUÍA CULTURAL
Página 33
Festival Latino Latidos Domingo 29 de julio 2012, a partir de 3pm Las Noches, 361-375 Stratford High Street, London. E15 4QZ Entradas a partir de £8, www.latidos.co.uk
Las celebraciones por los juegos olímpicos están a la orden del día, y ahora es el turno de festival latinoamericano Latidos. El festival será un evento con músicos, bailarines, espectáculos mezclados con artes visuales, gastronomía, bebidas, entretenidos y educativos talleres, y un sin número de actividades familiares. Además este año Latidos celebrará a algunos de los héroes olímpicos latinos como reconocimiento por sus logros obtenidos. El festival se llevará a cabo en el pleno corazón del área olímpica: en Stratford, específicamente en la sala de concierto Las noches. Los tickets para este evento se encuentran ya a la venta a un precio menor que en taquilla en www.latidos.co.uk y los niños menores de 12 años podrán ingresar gratuitamente. El 10% de los beneficios obtenidos serán destinados a la organización IRMO, the Indoamerican Refugee Migrant Organization. Llega el tango al Reino Unido con Martín Alvarado Miércoles 29 de agosto 2012 The Lauderdale House, Waterlow Park, Highgate Hill, London N6 5HG Entradas £12 en taquilla, £10 al avance, http://www.martinalvarado.com.ar/ Martín Alvarado es uno de los más grandes artistas de tango de la nueva generación y regresará por tercera ocasión al Reino Unido para llevar a cabo una gira por diferentes ciudades. La gira finalizará en Londres el miércoles 29 de agosto con un concierto en el Lauderdale House. Los tickets para este concierto pueden ser comprados con anticipación en www.gigantic.com Largamente aclamado por su extraordinaria voz de tenor, Alvarado ha sido recientemente descrito en Rusia como “el nuevo Carlos Gardel”. Este talentoso cantante tiene en su haber cuatro álbumes en colaboración con algunos de los más celebres compositores y poetas argentinos como el padrino del nuevo tango Astor Piazzolla. Actualmente, el artista trabaja simultáneamente en su quinto álbum en colaboración con Horacio Avilano y en su sexto álbum con Mikko Helenius. Para mayor información acerca de Martín Alvarado y su gira por el Reino Unido visite http://www.martinalvarado.com.ar/ o http://www.reverbnation.com/martinalvarado
Si tienes algo que contarnos, que contar a tu comunidad o quisieras que te entrevistemos, visitemos tu organización o promovamos tu proyecto, puedes solicitar información a: Para suscribirte a la revista trimestral visita nuestro sitio web www.ventanalatina.co.uk Además de disfrutar de un excelente contenido literario y cultural de forma gratuita, podrás ganar libros, vales para restaurantes y otros premios.
info@ventanalatina.co.uk PARA ARTISTAS Y AUTORES: Si te interesa mostrar tu arte, envía tu perfil, poesía o artículos a: info@ventanalatina.co.uk También puedes recomendar a tu artista o autor favorito, enviarnos su dirección de blog o contacto
VENTANA LATINA, JULIO 2012
AMIGOS
Página 34
El Bolivar Hall
Bolívar Hall: Cultura, historia y mucho más Hablar del Bolívar Hall es hablar de su amplia oferta cultural que va desde la música, la danza, los recitales de poesía y el teatro, hasta las exposiciones de arte y la proyección de filmes. Con un promedio de entre 15 y 20 eventos al mes vinculados estrechamente con Latinoamérica, el Bolívar Hall es sin duda uno de los recintos culturales más importantes para la cultura latina en Londres.
Para hacer uso del Bolívar Hall existen dos modalidades: La primera es alquilando el espacio. En este caso, la embajada al ser una institución sin fines de lucro, cobrará solamente una pequeña contribución para gastos de mantenimiento. La segunda se lleva a cabo a través de la presentación de proyectos dirigidos al responsable del área cultural de la embajada bolivariana Yaruma Rodríguez. Las propuestas pueden ser enviadas a greinounido@gmail.com. La aceptación del proyecto estará determinada tanto por la disponibilidad de la
La historia de este emblemático lugar comienza en los
sala, como de la relación del evento con la misión y
años 70 cuando el estado venezolano inicia las negocia-
visión de la embajada.
ciones de adquisición de la ahora conocida como Casa Miranda, casa en que vivió el líder independentista Francisco de Miranda. Sin embargo, para fortuna del estado venezolano, al término de las negociaciones, además de la Casa Miranda se adquirieron también el Bolívar Hall y las instalaciones del consulado. Los 3 espacios ubica-
Los invitamos a estar muy atentos al programa del Bolívar Hall en estos meses olímpicos que prometen estar llenos de actividades. Para mayor información sobre su programación visiten: www.cultura.embavenez-uk.org
dos en 54-56 Grafton Way, London W1T 5DL. La apertura del Bolívar Hall se realizó en 1986 con una exhibición por el bicentenario de Simón Bolívar. A partir de ese momento, este recinto se ha dedicado enteramente a la promoción cultural de Venezuela y Latino-
www.casalatina.org.uk
américa a través de eventos de alta calidad y gratuitos
La Casa Latinoamericana es una organización sin ánimo
en su gran mayoría o a precios muy abordables. De
de lucro que intenta dotar de espacio y apoyo a la comunidad latinoamericana de Londres, así como a los hablantes de castellano y portugués y a las comunidades locales en Kilburn. Ofrece ayuda con problemas legales y la oportunidad de desarrollar habilidades esenciales y adaptarse a la vida en Gran Bretaña. La Casa Latinoamericana es un lugar para conocer gente, compartir ideas y disfrutar de nuestra cultura.
esta manera, el Bolívar Hall ha visto desfilar un gran número de artistas, tanto latinos como europeos, y ha sido un recinto que ha visto nacer nuevos talentos y consolidado varios artistas.