bm - Bolzano Bozen Magazine 1/2019

Page 1

BO /

LZANO BO A

PRIMAV ER A

ASPARAGUS ALL-ROUND

\

DANZA: CHIARA TANESINI

O N

FRÜHLING IN DER STADT

NR. 1 | 2019

RING IN BOL SP ZA

BOLZANO BOZEN MAGAZINE

/

bm

M FRÜHLING NI ZE


Sich wohl fĂźhlen, immer. Sentirsi a proprio agio, sempre.

sparkasse.it


© 17

O N

A

EDITORIAL

B

LZANO BO

NR. 1 | 2019

RING IN BOL SP ZA

/

/

M FRÜHLING NI ZE O

\

U

NA NUOVA VESTE PER IL bm saluta una stagione ricca di appuntamenti. Di veste mi piace parlare perché, come una sarta, l’Azienda di Soggiorno ogni anno cuce un abito su misura per i suoi ospiti, un abito che risponda alla qualità dell’accoglienza, alla varietà degli eventi, alla concretezza dei valori di una città che investe sul futuro, mantenendosi legata alla tradizione. Gli eventi primaverili toccano tutti i nostri temi forti: specialità gastronomiche, vino, fiori, un programma di visite guidate e passeggiate personalizzato, i musei e i castelli che si aprono come scrigni alla curiosità degli ospiti. Il nuovo bm è un anticipo succoso di questa primavera a Bolzano che ci auguriamo diventi la meta dei nostri lettori.

E

IN NEUES KLEID FÜR DAS bm als Frühlingsgruß und als Spiegel einer Jahreszeit, die vor Veranstaltungen nur so strotzt. Das Bild vom Kleid gefällt mir, denn das Verkehrsamt der Stadt Bozen ist wie eine emsige Näherin, die Jahr für Jahr mit neuen Ideen ans Maßschneidern geht und ihren Gästen individuelle Lösungen und Pakete bietet. Das Kleid passt sich an die Qualitätsstandards der Gastfreundschaft an, ändert Farbe, Form und Material, wechselt mit der Jahreszeit und spiegelt die Werte unserer Stadt wider, die den Spagat schaffen will zwischen Innovation-Zukunft und Tradition-Vergangenheit. Die Frühlingstermine haben alle mit unseren Stärken zu tun: gastronomische Spezialitäten, Wein, Blumen, ein besonderes Programm an Stadtführungen und Spaziergängen, Museen und Burgen, die sich der Neugierde unserer Gäste öffnen. Das neue bm ist demnach eine Ankündigung des Frühlings in der Stadt und lädt ein zum Kennenlernen und Wiedersehen.

W

ITH A COMPLETE SET OF CLOTHES, bm is ready for a season bursting with events. I like the image of clothing, because of the city Bolzano tourist office is like a busy tailor. Year on year, it skilfully crafts new ideas to cover the needs and desires of visitors, with bespoke solutions and packages. The suit adapts to the quality of hospitality, changing in colour, shape and material. It changes with the seasons and reflects the values of our city, a city working attentively to balance a desire for the best of the future with the best of its rich history and traditions. The spring events touch on all our strong points. There are gastronomic specialties, wine, floral culture, guided tours and personalized walks. Our museums and castles open like treasure chests to the delight of visitors. The new bm is a herald of spring in Bolzano, a city we hope will become the destination for our readers. Presidente dell’Azienda di Soggiorno Präsident des Verkehramts President of the Tourist Board

PRIMAV ER A


INDEX

04/

GOOD NEWS

08/

COVER STORY

Der Lenz ist da È primavera… Spring is here

18/

24

CULTURE

April im Kinosessel Aprile, dolce dormire? April at the cinema

24/

BACKSTAGE

30/

EXPERIENCE

Il profumo dei ricordi So riechen Erinnerungen The Fragrance of Memories

Schrittweise entdecken Scoprire Bolzano… Discover step by step

38/ PORTRAIT

Alla conquista del palco Daheim auf der Bühne At Home on Stage 4

38 PORTRAIT

46/

PHOTO STORY

Blütenrausch in und um Bozen Inebriati dal profumo dei fiori a Bolzano A floral explosion in Bolzano

© 20

EDITORIAL

BACKSTAGE

03/


© 19b © 20

46

© 9h

© 9f

PHOTO STORY

64 GOURMET

Zwei Seelen einer Stadt Due cuori, una città The two souls of Bolzano

60/

SPORT

81/

STAFF

Das neue bm und sein Team Il nuovo bm e team The new bm and team

5

FRÜHLING /

IMPRESSUM

IM

82/

ANO / BOZ LZ E BO

N

Ma dove vai, bellezza in bicicletta Drahtesel-Schönheiten Bicycle beauty

Manifestazioni ed eventi Veranstaltungen Events

MAVERA PRI A

GOURMET

EVENTS

S

\

54/

74/

Flawless White Margarete Mit dem Spargeltaxi unterwegs Primavera è… tempo di asparagi

O

SPORT

GOURMET

IN BOLZA N ING PR

60

64/


GOOD NEWS PILGERTIPPS IN BUCHFORM

POLLENALARM VIA HANDY

Das meditative Gehen feiert Konjunktur: Kraft tanken auf stillen Wegen. Auch Südtirol hat eine Menge Pilgerpfade, Höhenkirchen und Wallfahrtsorte zu bieten. Wer Routen und Inspiration sucht, findet diese in einem handlichen Taschenbuch aus der Folio Verlags-Reihe Südtirol ” erleben“. Oswald Stimpfl, der Guru der Südtirol Insider-Tipps, zeichnet für den Band verantwortlich. Erscheint Anfang April.

Wöchentlich informiert der Südtiroler Polleninformationsdienst mit Berichten über die Pollenflugsituation der Gegend im Netz. Ein Pollenflugkalender und ständig aktualisierte Pollendiagramme stellen den generellen Verlauf der verschiedenen Pflanzen im Netz dar. Pollenallergiker finden Tipps und Links zu ähnlichen Diensten auf nationaler und internationaler Ebene auch über die gratis-App. Sie informiert über die aktuelle Pollenbelastung und liefert eine Prognose für die nächsten zwei Tage:

BOLZANO DALL’ALTO Una nuova attrazione in città: Dopo le tappe nelle metropoli tedesche, dopo Stoccolma, Bruxelles e Vienna, la torre mobile approda a Bolzano. La City skyliner sorgerà in piazza Municipio dai primi di maggio fino a metà giugno. La salita in ascensore al costo di 10 euro porta alla piattaforma rotante a 72 metri dal suolo, dove si apre uno spettacolo mozzafiato: non solo i tetti del centro storico, ma anche le montagne circostanti fino a una distanza di oltre 25 km.

https://umwelt.provinz.bz.it/ luft/pollen-app.asp

DISCOVERY FOR KIDS If you are travelling with children in Bolzano, looking for a few hours of exercise or a children's entertainment programme, you will find plenty of opportunities. With mini golf from April to mid-October at Wassermauer 22, parents can either join in or relax in the garden: at weekends and evenings there is also pizza. The Platza Skate Park on the Prati del Talvera is close by, with free entry for skateboarders, rollerbladers and BMXers from 9 am to 9 pm. And the Nature Museum South Tyrol offers a rich educational programme of discovery for children, including Easter egg hunts in the museum and other games with eggs.

www.naturmuseum.it 6


LOST & FOUND

PARCHEGGI BLU SMART

This is a special exhibition on the pioneers of archaeology in South Tyrol, from before 1919. The beginnings of archaeology in South Tyrol reach back to the period of history when today’s South Tyrol was still part of the Habsburg Austro-Hungarian Empire. After the First World War the Treaty of Saint-Germain transferred today’s South Tyrol to Italy. The exhibition highlights some exciting finds from these early days of archaeology, examining the first few excavations and reports on the early stages from the museum’s establishment. Many of the items found in those days ended up on the global art market and are today widely scattered in museums and private art collections. Now many have been tracked down. South Tyrol Museum of Archaeology, open from 2nd April to 17th November 2019

Bolzano smart city: la sosta breve sulle oltre 1.100 strisce blu cittadine ora la si può pagare con lo smartphone. Il nuovo sistema di pagamento funziona con le app EasyPark e myCicero. Grazie a queste applicazioni la sosta si potrà attivare, prolungare o interrompere direttamente dal cellulare. Attivando la geo-localizzazione, l'utente non dovrà neppure cercare il parcometro, perché le app trovano in automatico la zona del parcheggio e applicano la tariffa corretta. Però attenzione: Per evitare multe, bisogna esporre sul parabrezza del veicolo il tagliando della app utilizzata, disponibile sul sito internet della stessa app. Al parcometro naturalmente rimangono le “vecchie” scelte di pagamento monete, banconote, bancomat, carte di credito e schede elettroniche. E dove sono le zone blu a Bolzano? Scoprilo sul sito della Seab.

www.iceman.it

Bolzano e i vini: Quale vino si cela dietro al “St. Magdalener”? a) il Lagrein b) il Pinot nero NO / BO ZE

IM

MAVERA PRI A

A LZ 82 soluzione a pag. BO

S

\

FRÜHLING /

7

O

c) il vino Schiava

N

Besonders viele Brückentage im Jahr 2019: Mit wenig Urlaubstagen lassen sich heuer viele zusammenhängende arbeitsfreie Tage zusammenlegen und Reisen planen. Beispiele? Ostern - mit 4 Urlaubstagen einen 10-tägigen oder mit 8 Urlaubstagen einen 16-tägigen Osterurlaub zusammenhängen; Tag der Arbeit – mit 2 Tagen 5 Tage frei, mit 6 Tagen 13 oder mit 8 Tagen ganze 17 Urlaubstage genießen; Pfingsten – mit 4 Tagen 9 Urlaubstage oder mit 5 das Doppelte ergattern; Tag der Deutschen Einheit – mit 1 Tag vier und mit 4 Tagen 9 Urlaubstage gewinnen: Die Deutschen jubeln! Allerheiligen – mit 4 Tagen 9 Urlaubstage einplanen, und schließlich Weihnachten – mit 3 Arbeitstagen 9 Auszeit-Tage und mit 5 ganze 12 Tage zum Verreisen einheimsen.

www.seab.bz.it/it/amministratori/ elenco-parcheggi-blu

IN BOLZA N ING PR

URLAUB. NIE GENUG


COVER STORY

DER LENZ IST DA FREUDE AN FLOREALEM UND FRÜHLINGSKOST Nach draußen lockt er, der Frühling. Sonne kitzelt die Haut. Düfte, Farben, Licht und auch Geschmackserlebnisse sind jetzt dran. Der Bozner Frühling mit seinem blumigen Veranstaltungsreigen: Frühlingsmarkt, Weinkost, Blumenmarkt mit Food&Flower und Gourmetfestival. Eindrücke eines Frühlingserwachsens.

È PRIMAVERA… pp. 14-15

SPRING IS HERE pp. 16-17

8


IN BOLZA N ING PR

MAVERA PRI A

FRÜHLING /

9

S

\

IM

O

N

ANO / BOZ LZ E BO © 23


DE

W

ecken Gerüche Kindheitserinnerungen? Unsere Antwort: Ja. Frühling ohne Duftexplosionen, das geht gar nicht. Die ersten zaghaften Boten heißen Calycanthus und Veilchen, gefolgt von Narzissen und Hyazinthen, Glyzinien. Der Frühling liegt eben ”in der Luft“. Das Bouquet betörender Frühlingsblumen folgt dem geruchsarmen Winter und signalisiert unserem Körper den Beginn der warmen Jahreszeit, löst Hormon- und Stimmungsveränderungen aus, die uns seit Kindheitstagen anspornen, einen Neustart zu wagen. Im schönsten Fall geht dieses Bouquet mit Glücksgefühlen einher.

© 23

Die Saison beginnt früh in Bozen. Die Sonnenhänge mit Oswald- und Guntschnapromenade, die Spazierwege im Talfergrün, die Flaniermeilen zwischen Haselburg und Virgl - sie wurden großteils bereits vor über einhundert Jahren mediterran bepflanzt. Und das beliebte Ausflugsziel Frühlingstal am Kalterer See entfaltet bereits Ende Februar eine Symphonie von Farben und Formen mit den Frühblühern Schneeglöckchen, Leberblümchen und Primel. Bozen, Tor zu den Dolomiten, hat im März entschieden ausgewin-

10


DAS BOZNER GRÜN IN ZAHLEN

130

HEKTAR ÖFFENTLICHE GRÜNFLÄCHE

© 18

auf 52 km2 Stadtfläche, plus die beiden historischen Promenaden: Guntschna und St. Oswald

2.500

m2 BLUMENBEETE

sie werden von der Stadtgärtnerei jährlich drei Mal bepflanzt

52

ÖFFENTLICHE GÄRTEN in den fünf Stadtvierteln

19

MEHRZWECKSPIELPLÄTZE sowie 5 Workout-Flächen (Fitness)

13.000 8

gemeindeeigene

SCHREBERGÄRTEN-FLÄCHEN

24

HUNDEZONEN BZW. -AUSLAUFPLÄTZE

36

ANO / BOZ LZ E BO

IM

O

S

\

11

FRÜHLING /

pflegen das Grün der Stadt

MAVERA PRI A

GÄRTNER/INNEN

N

Aber Bozen lässt sich im Frühling am besten über einen mehrstündigen Spaziergang durch die Stadt erleben, denn das Gehen, die Muße beim Schlendern und Beobachten, der gelegentliche Blick nach oben, lassen Details erkennen, die selbst den BoznerInnen oft verschlossen bleiben: das Fresko unterm Dachvorsprung, der Giebel oder Spitzbogen in der Laubengasse, die lichtgeflutete kleine Freitreppe, das romantische Löwenportal, das Wasserspiel im

BÄUME

auf öffentlichem Raum in 340 verschiedenen Baumarten; 800 davon allein in Schulhöfen; 1300 davon stehen aufgrund von Durchmesser und Höhe unter Schutz

IN BOLZA N ING PR

tert. Und nun locken eine Reihe von Veranstaltungen in die Landeshauptstadt: die erste Ausgabe des Frühlingsmarkts Spring in the City“ ” Ende März, der traditionsreiche Blumenmarkt Anfang Mai mit Musik und Tanz, Food&Flower, erstmals auch mit dem neuen Fahrrad-Treffen Bicinfiore“. Und Ende Mai schließlich das Gour” metfestival.


© 12

Sagen-Brunnen, der hübsche Laden abseits der Besucherströme, die edle Boutique in der versteckten Laubenpassage. Das Infopoint des Verkehrsamts liefert Tipps für Routen und Wege in der Stadt. Pausiert wird draußen, denn bereits die ersten Frühlings-Sonnenstrahlen sind in Bozen nur selten zaghaft. Die zahlreichen Tische im Freien, auf Stadtplätzen und in Innenhöfen, sie füllen sich rasch mit Gästen wie Einheimischen. Ein Hugo oder Veneziano vor dem Mittagessen, das erste Schleckeis der Saison, ein Chillout-Bier nach Ladenschluss - die Stadt wird zum Wohnzimmer im Freien. Wer sich ein Citybike in der Bahnhofsallee ausleiht (um 2 Euro für max. sechs Stunden und um 5 Euro pro Tag), hat den Vorteil, auch die Peripherie erkunden zu können. Mit dem Frühjahrsputz und der Neugestaltung der Beete und Fußgänger- bzw. Verkehrsinseln einher geht der Reigen an Großveranstaltungen, 12

die fixer Bestandteil des Bozner Frühlings sind, allen voran heuer erstmals der Frühlingsmarkt Spring in the City“ vom 21. bis 24. März. Der ” Bozner Bahnhofspark füllt sich dabei mit Markttreiben: Stände bieten unter den großen Zedern und Ginkobäumen der alten Gartenanlage heimische Köstlichkeiten zum Vernaschen, ein Küchenduell zum Bestaunen und authentisches Handwerk zum Kennenlernen und zum Erwerb. Das Rahmenprogramm beinhaltet Musik und Familien-Unterhaltung. Daneben werden Bastelwerkstätten in Zusammenarbeit mit den Südtiroler Bäuerinnen abgehalten, und ein Kinderkarussell freut die Kleinen im Gewusel. Unglaublich, wie alt er ist. Die Formel funktioniert noch immer, auch weil sich die Organisatoren jährlich Neues einfallen lassen und weil die Neugierde von PflanzenliebhaberInnen keine Grenzen kennt: Zum 131. Mal feiert Bozen seinen traditionellen Blumenmarkt. Das Blütenmeer am Waltherplatz ist – wie das Besucherinteresse


© 12

© 12

© 12

IM IN BOLZA N ING PR

O

S

\

13

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

ANO / BOZ LZ E BO

N

zeigt - nicht nur ein beliebtes Fotomotiv. Vom 30. April bis zum 1. Mai tummeln sich die Südtiroler Gärtner und Gärtnerinnen im Bozner Stadtzentrum, warten mit fachkundiger Beratung auf, verkaufen ihre Pflanzenneuheiten und Gartendekorationen, junge Gemüsepflanzen wie Sträucher, Duftkräuter und farbenfrohe Blumenkreationen, zeigen Trends in der Gartenpflege auf. Der Termin ist nicht nur für Garten-Insider zum Muss geworden, sondern hat sich seit Jahren als Treffen aller HobbygärtnerInnen etabliert. Eine Garten-Lernecke für Kinder, liebevoll eingerichtet von den Südtiroler JunggärtnerInnen, bietet erstmals

auch den Kleinen Möglichkeiten, sich als GärtnerInnen zu beweisen. Aber auch Genuss- und Frühlingsliebhaber kommen am Blumenmarkt auf ihre Kosten, denn das Rahmenprogramm reiht Musik- und Tanzdarbietungen neben Gourmetterminen dicht an dicht. Die Initiative Food&Flo” wer“ lädt anlässlich des Blumenmarkts zu gesunden Frühlingsgerichten unter Verwendung von Blüten, Wiesenblumen und frischen Kräutern ein. Dazu arbeitet das Verkehrsamt eng mit Bozner Gastlokalen zusammen. Genussvoll, bewusst, regional: Auch Slowfood als Gegenbewegung zum globalisierten Fastfood spielt eine Rolle, mit der Organisation von Küchenduellen, inspiriert vom Bozner Frühling. Eine Überraschung vor allem fürs Auge gibt es in der diesjährigen Ausgabe mit dem Biker-Treffen Bicinfiore“. Der Wettbewerb kürt das ” schönste Blumen-Fahrrad und lässt die teilnehmenden RadbesitzerInnen in einem großen Umzug durch die Stadt rollen (siehe Seite 60ff). Garantiert ein ästhetisches Spektakel.


IT

È PRIMAVERA... P

RIMAVERA A BOLZANO SIGNIFICA ESPLOSIONE DI PROFUMI E DI COLORI, DA ASSAPORARE CON TUTTI I SENSI. Le occasioni non mancano: passeggiando per la città e nei dintorni, visitando il mercato di primavera e quello dei fiori, partecipando alle degustazioni di vino e di specialità regionali lungo un goloso miglio del gusto. Quello che colpisce, soprattutto, è la fioritura di parchi, prati, giardini, aiole e persino rotonde spartitraffico… Ogni angolo è il posto giusto per una composizione floreale: piante e fiori, a Bolzano, a dispetto della sua posizione di porta delle Dolomiti spesso ancora imbiancate, germogliano e sbocciano già ai primi tepori. Da non perdere, oltre ai fantastici Prati del Talvera, anche le storiche passeggiate sulle pendici dei monti della conca bolzanina, o un giro in bicicletta, verso le campagne fiorite dell’Oltradige (le bici a noleggio costano 2 euro fino a 6 ore e 5 euro per tutta la giornata), o lungo la rigogliosa riva destra dell‘Isarco, tra biotopi e spiaggette. 14

Eventi must della primavera bolzanina sono: - il mercato Spring in the City, dal 21 al 24 marzo, tra le casette di legno di Parco della Stazione, con prodotti artistici, prelibatezze regionali e intrattenimento per tutta la famiglia; - la tradizionale Festa dei Fiori, dal 30 aprile al 1˚ maggio, in Piazza Walther e dintorni, con musica, danze e Food&Flower, con piatti primaverili preparati con erbe e fiori e una collaborazione con SlowFood, nonché Bicinfiore, una spettacolare parata di bici decorate con fantasie floreali (vedi p. 62); - il Gourmetfestival, dal 30 maggio al 2 giugno, specialità e vini locali e di altre regioni italiane, da assaporare lungo un miglio del gusto in Via Argentieri e Piazza del Grano.


© 18

© 12

IL VERDE DI BOLZANO IN CIFRE

130

ETTARI DI VERDE PUBBLICO

su un’area urbana di 52 km2 più due passeggiate storiche, Guncina e Sant’Osvaldo con vista mozzafiato sulla città

2.500 m2 DI AIUOLE; rinnovate 3 volte l’anno

© 18

52

GIARDINI PUBBLICI in 5 quartieri

19

CAMPI GIOCO MULTIFUNZIONALI

13.000 ALBERI

di 340 specie differenti su suolo pubblico (800 solo nei cortili scolastici); 1.300 gli alberi protetti

24

AREE CANI

36

GIARDINIERI

ANO / BOZ LZ E BO

N

IM IN BOLZA N ING PR

O

S

\

15

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

che curano tutta questa enorme area verde cittadina


EN

SPRING IS HERE S

PRING IN BOLZANO IS A FLORAL EVENT: A SPRING MARKET, WINE TASTING, FLOWER MARKET WITH ITS FOOD&FLOWER AND A GOURMET FESTIVAL.

16

the surrounds. The tourist information office has plenty of tips.

The season begins early in Bolzano, with the first flowers being calycanthus and violets, followed by daffodils, hyacinths and wisterias. Winter comes to an end in March and numerous events attract visitors to the city. The first is the Spring in the City market at the end of March, then the traditional flower market at the beginning of May. At the end of May is the Gourmet Festival.

"Spring in the City" (21st – 24th March) sees the station park alive with stalls selling local delicacies, arts and crafts, all with family entertainment.

Experience Bolzano in spring by strolling through the city, hunting out the frescos and other treasures hidden in plain sight. Hire a Citybike (€2 up to 6 hours, €5 per day) to explore

This year, Bolzano’s flower market celebrates its 131st birthday. From 30th April to 1st May, a variety of gardening events are held in the centre, with music and dance events for everyone.

For refreshment, try a Hugo or Veneziano before lunch or a late beer at a table outside.


© 17 © 23

GREEN BOLZANO IN NUMBERS

130

HECTARES OF PUBLIC GREEN

space in the 52 km2 urban area, plus two historic promenades: Guncina and Sant’Osvaldo

2,500

m2 OF FLOWER BEDS; planted three times a year

52

PUBLIC GARDENS in five city districts

At Food&Flower, enjoy regional Slowfood with dishes inspired by spring using flowers and fresh herbs. The Bicinfiore bike meet will see flower-adorned bicycles parade through the city – a sight not to be missed.

19

MULTI-PURPOSE PLAYGROUNDS and 5 workout areas

13,000

(800 in schoolyards alone, 1,300 of which are protected with 340 different species

8

MUNICIPAL ALLOTMENT GARDENS

24

DOG ZONES AND EXERCISE AREAS

36

GARDENERS

IM

O

S

\

17

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

ANO / BOZ LZ E BO

N

caring for all the green areas of the city

IN BOLZA N ING PR

© 12

TREES IN PUBLIC SPACES


CULTURE

APRIL IM KINOSESSEL BEGEGNUNGEN BEIM BOLZANO FILM FESTIVAL BOZEN Zum 33. Mal trifft das groร e zeitgenรถssische Autorenkino auf ein kinobegeistertes Publikum, das seinen Akteuren im Bozner Filmclub begegnen will. Vom 9. bis zum 14. April. 18


©4

DE

D

ie Berlinale 2019 haben wir gerade hinter uns. Jetzt dreht sich fünf April-Tage und auch -Nächte lang die europäische Kinoscheibe in der Südtiroler Landeshauptstadt: ein wichtiger Termin für die junge Kreativszene, für Filmschaffende aller Sparten, für Filmliebhaber und -liebhaberinnen und heuer auch für Nostalgie-Geplagte. Das Herzstück des Filmfestivals sind wie immer die Wettbewerbsfilme: Spielfilm auf der einen und Dokumentarfilm auf der anderen Seite. Sie werden von drei internationalen Jurys bewertet und daraus ergeben sich der Preis für den besten Spielfilm, der Preis für den besten Dokumentarfilm, der Publikumspreis für den besten Spiel- oder Dokumentarfilm, der Preis der Euregio Schülerjury für den besten Spiel- oder Dokumentarfilm und der Ehrenpreis für eine herausragende Filmkarriere. Was fürs Kinopublikum wichtiger ist – diese Filme geben gewissermaßen Einblick in das jüngste Filmschaffen Mitteleuropas, jenes der umliegenden deutsch- und italienischsprachigen Länder Österreich, Deutschland, Schweiz und Italien.

ANO / BOZ LZ E BO

N

IM IN BOLZA N ING PR

O

S

\

19

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

Das Profil des Bozner Kulturtermins? Filme als Fenster zur Welt, als Öffnung und Spiegel gleichermaßen betrachten, denn das Festival zeigt Tendenzen auf, reißt brisante Themen an und will vor allem unkonventionellen Herangehensweisen junger FilmemacherInnen eine Plattform bieten. Zur Auswahl stehen rund 50 zumeist deutsch- und italienischsprachige Qualitätsfilme.


©4

DIE 8 DOKUMENTARFILME IM WETTBEWERB In Exit geht die norwegische Regisseurin Karen Winther der Frage nach, was ihr und einer Gruppe ehemaliger Extremisten als Weckruf diente, Gewalt und Radikalismus hinter sich zu lassen. The Cleaners von Hans Block und M. Riesewieck unternimmt eine Reise in Manilas Schattenindustrie mitten in das Herz digitaler Zensur, dorthin wo das Internet von kontroversen Inhalten „gesäubert“ werden muss.

Außerdem wird, ähnlich wie auf der Frankfurter Buchmesse, jedes Jahr ein anderes europäisches Land in den Filmfokus gestellt. Filmgastland ist nach Litauen im Vorjahr heuer Ungarn, weshalb der Hungarian National Film Fund als Kooperationspartner mit im Boot sitzt. Ein weiteres Steckenpferd der diesjährigen Ausgabe ist die Filmreihe Cinema ritrovato“ mit ihren ” alten analogen und experimentellen Filmformaten: 15- oder 35-mm-Filmstreifen, die mittlerweile wiederentdeckt werden. Die Cineteca di Bologna stellt dafür einige Filmperlen des italienischen Neorealismo aus ihrem 18.000 umfassenden Filmspulen-Fundus vor, beispielsweise Vittorio De Sicas Umberto D“, aber ” auch Roberto Rossellinis L’amore“. Und sie zeigt auf, ” dass Restaurierungen und Archivierungen im Filmbereich eine zunehmend wichtige Rolle im Filmgeschäft spielen, wenn auch als Nische. Zurück zu Ungarn und Focus Europa“: Welches Bild ” zeichnen ungarische FilmemacherInnen von ihrem Land? Jeweils drei Spielfilme und drei Animationskurz-

20

Arrivederci Saigon der italienischen Regisseurin Wilma Labate erzählt von der italienischen Band Stars, die in den 1968er Jahren in amerikanischen Militärbasen in Asien auftrat. Die österreichische Regisseurin Ruth Beckermann dreht ebenfalls das Rad der Geschichte zurück: „Waldheims Walzer‟ ist ein Film über Lüge und Wahrheit, eine Analyse der Entlarvung des ehemaligen UN-Generalsekretärs Kurt Waldheims durch den Jüdischen Weltkongress. Becoming me der Südtiroler Regisseurin Martine de Biasi ist eine Langzeitdokumentation, in der es um Marion geht - rein biologisch eine Frau, die zu Marian, einem Mann, wird. Mother Fortress von Maria Luisa Forenza bringt die Geschichte der Mutter Oberin Agnes ans Licht, die in ihrem Karmelitinnen Kloster zwischen dem Libanon und Syrien Bedürftigen hilft. Eisenberger – Kunst muss schön sein, sagt der Frosch zur Fliege – ein Künstlerporträt aus der Schweiz von Hercli Bundi. Wie man mit einem überlebensgroßen literarischen Erbe umgeht (oder eben nicht) zeigt die Doku Der Bauer zu Nathal der österreichischen Regisseure Matthias Greuling und David Baldinger. Im Mittelpunkt Thomas Bernhard.


©4

Lysis (Regie Rick Ostermann, D) eine Vater-Sohn Geschichte Joy (Regie Sudabeh Mortezai, A) nigerianische Prostituierte und Menschenhandel in Wien Zerschlag mein Herz (Regie Alexandra Makarová, A) junge Roma in Wien Il mangiatore di pietre (Regie Nicola Bellucci, I) Schmugglergeschichte zwischen Italien und Frankreich Un giorno all’improvviso (Regie Ciro D’Emilio, I) Mutter-Tochter Geschichte Das schönste Paar (Regie Sven Taddicken, D) Liebesdrama und Thriller auf der Urlaubsinsel Mallorca Adam und Evelyn (Regie Andreas Goldstein, D) ANO / BOZ E Geschichte aus dem Sommer der Wende 1989 BOLZ

IM

MAVERA PRI A

N

S

\

FRÜHLING /

21

O

INFOS: www.filmfestival.bz.it

©4

©4

Das Bolzano Film Festival Bozen beweist sich auch als lebendige Plattform der lokalen Filmbranche. So eröffnet der Spielfilm In my Room“ (Ko” produktion Pandora/Echo Films) die diesjährige 33. Ausgabe, ein Made-in-Südtirol Film, der einen Verweigerer in der Hauptrolle zeigt und der 2018 in Cannes ausgezeichnet wurde. Auch die Werkschau widmet sich diesmal einem Südtiroler Filmemacher, dem Kastelruther Wolfgang Penn. Der 70-jährige gelernte Fotograf gründete 1969 das Filmstudio Penn in seinem Heimatdorf und verlor sein Herz an die bewegten Bilder und an das noch in den Kinderschuhen steckende Fernsehen.

SPIELFILME IM WETTBEWERB EINE AUSWAHL

IN BOLZA N ING PR

filme werden im Rahmen des Festivals vorgeführt. Die Spielfilme sind Körper und Seele“ der unga” rischen Regisseurin Ildikó Enyedi - sie gewann damit den Goldenen Bären der Berlinale 2017 -, The ” Citizen“ vom ungarischen Regisseur Roland Vranik und 1945“ von Ferenc Török. ”


©4

IT

APRILE, DOLCE DORMIRE? MA NEMMENO PER SOGNO! DAL 9 AL 14 APRILE IL CINEMA D’AUTORE

CONTEMPORANEO SI RITROVA PER LA 33ESIMA VOLTA A BOLZANO, IN UNA VITALISSIMA KERMESSE CULTURALE CHE COINVOLGE GIORNO E NOTTE AUTORI, REGISTI, ATTORI, ADDETTI AI LAVORI E PUBBLICO APPASSIONATO. Il Bolzano Film Festival Bozen è ogni anno un’esplosione della vita culturale e mondana. Per gli appassionati del cinema contemporaneo l’appuntamento con il Bolzano Festival Bozen è uno di quelli da non perdere a livello europeo, e sono ogni anno sempre più numerosi gli addetti ai lavori, autori, registi, giovani creativi, appassionati di cinema che si ritrovano a Bolzano per cinque eccitanti giorni – e altrettante notti. Cuore del festival sono i circa 50 film in concorso, in italiano e in tedesco, suddivisi nelle categorie film e documentari, giudicati da tre giurie internazionali: il Premio per il miglior film, il Premio per il miglior documentario, il Premio del pubblico per il miglior film o documentario, il Premio Euregio degli studenti per il miglior film o documentario e il Premio d’onore alla carriera cinematografica. I film in concorso offrono uno sguardo sulla produzione austriaca, tedesca, svizzera e italiana. Mostrano le tendenze più attuali, affrontano anche i temi più scottanti e offrono una piattaforma agli autori e registi che sperimentano l’arte cinematografica in forma anticonvenzionale. Partner di questa 33esima edizione del Festival è l’Hungarian National Film Fund, poiché ogni anno un paese europeo viene scelto per raccontarsi al pubblico tramite la sua produzione cinematografica. 22

TRA I FILM IN CONCORSO SEGNALIAMO Il mangiatore di pietre (Regia di Nicola Bellucci, I) Storia di un passeur fra l’Italia e la Francia Un giorno all’improvviso (Regia di Ciro D’Emilio, I) Storia di un rapporto madre – figlia Tra gli otto documentari in concorso troviamo anche “Arrivederci Saigon” della regista italiana Wilma Labate, la storia della band femminile italiana Stars che durante il Sessantotto si è esibita in alcune basi militari in Asia.

Un altro fiore all‘occhiello di questa edizione è la collaborazione col “Cinema ritrovato” che sarà presente con riedizioni nostalgiche di vecchi formati analogici e sperimentali: pellicole da 15 o 35 mm. La Cineteca di Bologna presenta alcuni dei propri tesori del Neorealismo italiano, per esempio “Umberto D” di Vittorio De Sica e “L’amore” di Roberto Rossellini. È l’occasione per l’istituzione bolognese di far conoscere in Alto Adige il proprio ruolo nel restauro e archiviazione di pellicole d’epoca che l’ha vista crescere ad uno dei più importanti archivi cinematografici d’Europa. INFO: www.filmfestival.bz.it


©4 ©4

APRIL AT THE CINEMA IN ITS 33 YEAR, FINE CONTEMPORARY AUTEUR CINEMA RD

COMES TO THE BOLZANO FILMCLUB, 9TH - 14TH APRIL.

Each year a different European country becomes the focus of the festival. Last year Lithuania, this year's guest country is Hungary, with an exciting opportunity to see how Hungarian cinematographers represent their country. The Hungarian National Film Fund participates and is a partner on the board. Another focus this year is rediscovered cinema, with old analogue and experimental film formats. The Cineteca di Bologna cinematic library presents some of its gems from Italian Neorealismo, including Rossellini's L'amore.

ANO / BOZ LZ E BO

N

IM

FRÜHLING /

23

S

\

INFO: www.filmfestival.bz.it

MAVERA PRI A

The Bolzano Film Festival has also become an important and lively platform for the province’s not-be-underestimated local film industry, which has even seen films honoured at Cannes.

O

For these five days and nights in April, European cinema looks to Bolzano. It’s a respected event for those in the know. As always, the at the heart of the film festival are the competitions for feature films and documentaries. They are judged by three international juries, awarding a host of prizes in various categories. What is more important for cinema audiences is that these films provide an important opportunity to see the most recent film productions from Central Europe, particularly from the Italian and German-speaking worlds. The festival also offers a platform for young filmmakers with unconventional approaches, with around 50 quality films, mostly in German and Italian.

IN BOLZA N ING PR

EN


BACKSTAGE

IL PROFUMO DEI RICORDI PANETTIERI “FRANZISKANER” ALL’OPERA C’è chi lavora di notte per preparare la base delle nostre giornate, il pane. Una visita a mezzanotte nell’azienda bolzanina che sforna oltre 100 specialità di pane al giorno, senza parlare delle golosità di pasticceria. 24


© 20

IT

L’

aria che si respira aprendo la porta del forno a Cardano, a soli 300 m dal casello autostradale Bolzano Nord, è densa di aroma di pasta acida, di spezie e di profumo di pane ancora caldo.

BO

N

IM S

\

25

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

Jürgen ha imparato da suo padre Heinrich che a sua volta ha aperto il panificio nel 1974, in via dei Francescani, a Bolzano, iniziando così una tradizione di famiglia, passata di mano alla seconda generazione nel 2003. Mentre il padre ha lasciato per ragioni di salute, la madre Hedwig è ancora l’anima del negozio n. 1 in via dei Francescani e continua ad aiutare i giovani figli subentrati alla guida dell’attività con quasi 80 dipendenti : Judith, ora a capo delle vendite, e Jürgen. Dopo quasi 45 anni dall’inaugurazione del “Franziskaner” il marchio è diventato ANO / BOZ in città sinonimo di qualità e tradizione. LZ E

O

Sottrarsi all’odore è impossibile, l’olfatto - il senso più ancestrale e raffinato - si tuffa nel profumo del pane, parte della nostra memoria infantile. Il pane è uno scrigno di ricordi, oltre che un simbolo di casa-famiglia. Si pensi alla simbologia religiosa cristiana, al piacere di condividere il pane con chi è meno fortunato, alle saggezze popolari sul pane, alla ricca cultura del pane che si distingue regione per regione, paese per paese. Questo ha in men-

te Jürgen Pfitscher (nella foto), maestro panettiere e amministratore dell’azienda di famiglia “Franziskaner“, quando ci parla del suo pane e ci mostra il lavoro della sua squadra: panettieri, pasticceri e specialisti in biscotti. “Non è un mestiere facile” spiega “sei giorni la settimana, turni sempre notturni, lavoro manuale abbastanza pesante e a rischio di stress, perché bisogna garantire le consegne ogni singola mattina. Non si può rinviare nulla.” Allo stesso tempo gli occhi del maestro brillano, quando ci mostra il risultato del lavoro: croccante, profumato, di tutte le sfumature cromatiche, dal pallido delle rosette, alle gradazioni mielate o più scure delle pagnotte; filoni e filoncini dorati, pane casereccio al farro, kamut o segale, all’avena e con o senza crosta di semi, pane a pasta acida e pane azzimo - insomma una miriade di colori, fragranze e gusti per le varie occasioni.

IN BOLZA N ING PR

Dietro ai banconi con le lunghe file di impasti pronti per essere infornati e altri che stanno ancora lievitando, folletti in divisa bianca lavorano alacremente, quando gli altri dormono. Il panificio “Franziskaner” ne occupa una quindicina. Ogni notte è scandita dall’impegno di 13 panettieri e 8 pasticceri. Un lavoro a turno che per il maestro impastatore inizia alle 21, visto che l’impasto ha bisogno di riposare o di fermentare, prima che i grandi forni entrino in funzione verso mezzanotte, quando l’azienda si popola con i panettieri del turno principale. Il turno dei colleghi pasticcieri, invece, inizia due ore dopo, mentre i fattorini partono per le consegne alle filiali bolzanine “Franziskaner” già alle 4.30. I panettieri finiscono quando per gli altri è ora del primo pasto quotidiano, con il pane fresco della colazione verso le 7.


PANE E PASQUA Ci sono vecchie tradizioni pasquali, anche fornaie, in Alto Adige: c’è il pane pasquale, il cosiddetto “Fochaz” con burro, uova e anice, e ci sono i leprotti e le gallinelle di pasta lievitata dolce da regalare ai bambini, o da gustare a colazione con il burro. Una specialità solo bolzanina è il “Bozner Schinkenbrot” (il pane con dentro il prosciutto), una perfetta combinazione con gli asparagi.

Sono 20 le tonnellate di farina, ovvero farine che vengono lavorate nel panificio a Cardano ogni settimana, Jürgen le ordina vigilando costantemente sulla qualità, scegliendo frumento europeo, anche se più caro, sul mercato della materia prima del pane. La seconda materia è l’acqua. “Se ci siamo trasferiti a nord di Bolzano con il forno, non è stato solo per motivi logistici e di spazi ma anche per la purezza e la proprietà dell’acqua di falda che qui sgorga da uno dei pozzi bolzanini con parametri chimici più interessanti e rifornisce anche il centro storico. L’acqua di Bolzano in generale è qualitativamente talmente pregiata da vantare l’appellativo di “acqua oligominerale”. Il pane è il risultato dei suoi ingredienti, ma non solo, anche della temperatura ambiente quando l’impasto riposa o lievita e della creatività del panettiere che vigila sulla cottura. La temperatura non si direbbe, ma ha un ruolo importante, l’oscillazione di 10-15 gradi, a secondo della stagione e del tempo metereologico, influenza ogni ricetta. “Bisogna saperne tenere conto, per questo dico sempre che il pane è un’essenza vegetale, non un prodotto. Noi siamo quelli che ne conoscono i segreti.” mette in chiaro Jürgen. Un bel compito, come si nota dai sapienti movimenti delle mani e dagli sguardi concentrati dei panettieri al lavoro. “È per questo che amo insegnare agli apprendisti, tramandare 26

il sapere della panificazione alle future generazioni.” Sorride Jürgen e pensa già alle vendite delle prossime settimane primaverili: “Ai turisti tedeschi, in genere, piace assaggiare le specialità di pane più tradizionali, come i vinschger paarln, il pane di segale vorschlag, il mio pane preferito… I turisti italiani, invece, vanno matti per lo strudel di mele, per i krapfen, ma anche per i brezel salati, il pane a forma di anello.” Chiedete del giornalino “Franziskaner” quando andate a comprare il pane in una delle nove filiali a Bolzano. Contiene ricette e consigli sull’antica cultura del pane. Per esempio: lo sapevate che il pane congelato (appena acquistato dal panettiere, riposto in un sacchetto di plastica o di cotone, senza bolle d’aria, a meno 18 gradi) lo si toglie dal freezer la sera prima di mangiarlo, e lo si può scaldare brevemente in forno - dopo averlo scongelato - per renderlo ancora più croccante?

www.franziskanerbaeckerei.it


© 20

© 20

© 20

© 20

INFO

ANO / BOZ LZ E BO

N

IM IN BOLZA N ING PR

O

S

\

27

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

Per chi ama fare il pane in casa: esce in libreria a fine maggio, il libro di ricette “Pane. Cucinare nelle Dolomiti”, pubblicato da Athesia. Con oltre 70 ricette facili da eseguire, suggerimenti e trucchi sull’antico sapere dei panettieri delle Dolomiti.


© 20

DE

SO RIECHEN ERINNERUNGEN NACHTARBEIT, SECHSTAGEWOCHE, EIN HAND- Generationenwechsel

WERK UNTER DRUCK… WER WILL NOCH BÄCKER, BÄCKERIN WERDEN? EIN MITTERNACHTSBESUCH IN DER FRANZISKANER BACKSTUBE BELEHRT EINES BESSEREN: KEINE NACHWUCHSSORGEN IM BOZNER FAMILIENBETRIEB.

Es riecht nach Sauerteig, Gewürzen und dem unverkennbaren Duft von ofenwarmem Brot. Kindheitserinnerungen kommen hoch. Die Tür zur Bäckerei-Zentrale öffnet sich nur 300 m von der Autobahnausfahrt Bozen Nord entfernt, in Kardaun. Von weitem sehen sie aus wie Wichtel, hinter den unzähligen Brotgestellen und den vollen Regalen mit rohem Teig hantieren die 12 Bäcker (und eine Bäckerin), weiß gekleidet und gut gelaunt, während wir anderen schlafen. Ihre Konditor-Kolleginnen beginnen die Schicht erst um zwei. Um 4.30 Uhr starten die Auslieferungen, gegen 7 Uhr ist die Schicht zu Ende, das Brot auf dem Frühstückstisch und im Franziskaner-Geschäft. Über 100 Sorten Brot täglich werden hier hergestellt, 20 Tonnen Mehl wöchentlich verarbeitet. Jürgen Pfitscher, der Bäckermeister und Geschäftsführer der Franziskaner Bäckerei, strahlt übers ganze Gesicht, wenn er von seinem Brot spricht. Das Brothandwerk hat sein Vater Heinrich in die Familie gebracht, vor fast 45 Jahren, mit einer kleinen Bäckerei in der Bozner Franziskanergasse. Mittlerweile hat der 28

Jürgen und seine Schwester Judith an die Spitze eines Unternehmens mit 80 Angestellten und neun Geschäftsstellen gehievt. Der Name bürgt für Qualität und Bozner Tradition. Fragen Sie nach der Franziskaner-Zei” tung”, wenn Sie in einer der Franziskaner-Filialen einkaufen. Sie enthält Rezepte und nützliche Tipps zum Brotbacken und -Aufbewahren, aber auch Wissenswertes über die lokale Brotkultur. www.franziskanerbaeckerei.it

OSTERN UND BROT Apropos Tradition: In Südtirol bäckt man vor dem christlichen Hochfest das sogenannte “Fochaz”, ein Osterbrot mit Butter, Ei und Anis, außerdem die Hasen und Hennen aus süßem Hefeteig, die man Kindern schenkt oder zum Frühstück mit Butter genießt. Und das “Bozner Schinkenbrot” schmeckt hervorragend, kombiniert mit frischem Spargel.


© 20 © 20

THE FRAGRANCE OF MEMORIES NIGHT SHIFTS, SIX-DAY WEEKS, A CRAFT UNDER PRESSURE – WHO

Talking of tradition, in South Tyrol the so-called Fochaz - a bread made with butter, egg and anise - is baked before Easter. The same for the rabbit and hen-shaped bread made with a sweet yeasty dough, given to children or enjoyed for breakfast with butter. Then there is the Bozner Schinkenbrot - perfect with fresh asparagus.

es. The Franziskaner name has come to stand for quality and Bolzano tradition.

ANO / BOZ LZ E BO

IM S

\

29

FRÜHLING /

www.franziskanerbaeckerei.it

MAVERA PRI A

Ask for the Franziskaner-Zeitung when you shop in one of the branches of the Franziskaner Bäckerei. It contains recipes and useful tips for baking and storing bread, together with interesting facts about the local bread culture (in German or Italian).

N

The face of Jürgen Pfitscher, master baker and managing director of the Franziskaner Bäckerei, lights up when he talks about his bread. His father Heinrich began almost 45 years ago, with a small bakery in Via dei Francescani. Since then, the generational change has seen Jürgen and his sister Judith take the helm of a company grown to 80 employees and nine branch-

EASTER AND BREAD

O

The bakery headquarters is close to the Bolzano Nord motorway exit at Cardano. The unmistakable aroma of spices and yeasty oven-warm bread evokes childhood memories. Dressed in white and cheerful, from a distance the bakers look like gnomes. While the rest of us sleep, they’re busy behind the countless racks and shelves filled with bread and dough. For the 13 bakers - a true baker’s dozen - the shift starts at 2 a.m. Deliveries begin at 4.30 a.m. and by 7 a.m. the shift is over, with bread on the breakfast table and in the shop. They bake more than 100 kinds of bread every day, using 20 tons of flour a week.

© 20

WOULD EVER WANT TO BECOME A BAKER? A MIDNIGHT VISIT TO THE FRANCISCAN BAKERY SHOWS THERE ARE NO WORRIES ABOUT YOUNG TALENT COMING INTO THIS BOLZANO FAMILY CONCERN.

IN BOLZA N ING PR

EN


EXPERIENCE

SCHRITTWEISE ENTDECKEN GEFÜHRTE TOUREN DURCH BOZEN Schlendern, sich im Straßengewirr Zeit nehmen, Neues erkunden. Wer tut das noch, wenn nicht auf Reisen? 30


© 20

© 20

DE

B

ozen bietet besonders im Frühling ein dichtes Programm an Stadtführungen: Gelegenheit, auf Geschichten zu stoßen.

IM S

\

31

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

N

ANO / BOZ LZ E BO

O

Pizzecco ist eine der insgesamt 18 diplomierten Stadtführerinnen in der Südtiroler Landeshauptstadt. Diplomiert heißt, dass sie eine Ausbildung zur Fremdenführerin und Reiseleiterin hinter sich hat und sprachlich

äußerst fit ist. Man hört ihren Schilderungen in deutscher und italienischer Sprache an, dass sie die Stadt und ihre Vergangenheit liebt, dass sie in ihrer Freizeit noch schmökert und nach neuen Hinweisen sucht, die ihren Erläuterungen peppige Details hinzufügen. Die ehemalige Lehrerin ist geübt im Vortragen. Wie ihre Kolleginnen (auch eine Handvoll Männer gehört zur Vereinigung für touristische Dienste der Stadt Bozen) führt sie Interessierte durch Stadt und Umgebung. Sie macht das nebenberuflich im Auftrag des Verkehrsamts Bozen. Ein Koffer voller Erfahrungen und die Lust, anderen ihre Stadt und ihre kunsthistorischen Schätze zu zeigen.

IN BOLZA N ING PR

Noch kämpft die Dame mit ihrer Mütze und der Herr mit seinem Reißverschluss, denn der Februar hat seine letzten winterlichen Tücken in den Morgenstunden noch nicht abgelegt. Eine Stunde später hat sich die Sonne schon freigekämpft und zeigt die Winkel und Gassen von ihrer schönsten Seite: Das Schatten-Licht-Spiel im historischen Stadtzentrum beginnt. Aus einem kleinen Lautsprecher lässt Doris Pizzecco (rechts im Foto) des Meisters Minnegesang am Fußende der marmornen Statue von Walther von der Vogelweide ertönen: Das Bozner Wahrzeichen grinst geduldig in die Runde, unbeteiligt sein Blick. Umso interessierter blickt die Menschengruppe am Waltherplatz auf die soeben verteilten Blätter mit dem schlüpfrigen Liedtext aus Walthers niederer ” Minne“. Mittelalter und Erotik, ein Kapitel für sich. Währenddessen eignen sich Kleinkinder den Brunnen vor den Füßen des Minnesängers als Klettergerüst an.


© 20

CITY DAYS (Er)lebe deine Städte

VOM 6. BIS ZUM 7. APRIL 2019

© 20

Das Städtenetzwerk Südtirol organisiert besondere Besichtigungen am ersten April-Wochenende. In Bozen sind 2019 folgende Perlen vorgesehen: Botanik-Unterricht entlang der Guntschnapromenade, eine geführte Besichtigung des Schulmuseums mit Einführung zum angrenzenden Stadtteil St. Magdalena, einen Rundgang durch die Altstadt mit den Kunstschätzen ihrer Kirchen sowie Führungen im Siegesdenkmal, im Stadtmuseum und im Semirurali-Haus im Stadtviertel Don Bosco.

Mit dem Frühling startet das Programm der Stadtführungen und Wanderungen: Bis Ende März gibt es wöchentliche Termine jeden Samstagvormittag mit Schwerpunkt Highlights der Kunstgeschichte – immer zweisprachig angeboten. Start ist um 10.30 Uhr beim Infopoint. Ab Anfang April bis Ende Oktober wechseln sich beinahe täglich thematische Führungen ab: Bozen unterirdisch, Bozen und seine Paläste, gastronomische und önologische Führungen, ein spezieller Blick auf Architektur, auf Kunst, Folklore, Naturkunde oder andere Vorlieben … Schlossführungen, Museumsrundgänge, Spaziergänge außerhalb der Stadt, je nach Saison und Witterung. Vom Walterplatz spaziert die bunte Truppe zum Dom, erfährt einiges über seine romanische und gotische Geschich32


© 20

© 20

DAS MAXIMILIAN-JAHR 2019 IN BOZEN

www.bolzano-bozen.it/de/ stadtfuehrungen-bozen.htm

Das Programm in Heftform liegt ab Ostern im Bozner ANO / BOZ LZ Informationsbüro in der Südtiroler Straße O60 E B kostenlos auf.

IM

33

FRÜHLING /

https://maximilian2019.tirol/

ALLE STADTFÜHRUNGEN IM DETAIL:

N

Am Jubiliäumsjahr beteiligt sich die heimische Kulturszene mit Konzerten, Matinees, Buchpräsentationen und Vorträgen. Auch Stadtführungen auf den Spuren Maximilians werden einmal im Monat angeboten. Halten Sie Ausschau nach Maximilian-Veranstaltungen während Ihres Aufenthalts in Bozen 2019:

MAVERA PRI A

www.naturmuseum.it

S

\

Bis zum 16. Juni läuft außerdem die Sonderausstellung “Das Amtshaus des Kaisers in Bozen” im Naturmuseum Südtirol, dessen Gebäude in der Bindergasse 2 von Kaiser Maximilian persönlich in Auftrag gegeben wurde.

O

www.runkelstein.info

te, auch dass der Glockenturm des Bozner Doms der höchste Kirchenturm in den Alpen war, als Kaiser Maximilian (siehe Kasten) 1519 stirbt. Vom kirchlichen Raum geht’s weiter zu den Palais Menz und Campofranco, dann zum Merkantilgebäude Claudia de‘ Medicis, das ungeahnte Schätze offenbart. Den Lauben folgend bummelt die Gruppe von Bozen-Neulingen bis zum Rauschertor, immer neue Geschichten erfahrend - über das Leid mit dem Erben, über Geld- und Familienstreitigkeiten von Kaufmannsfamilien, früheres Mäzenatentum, Mut und Rebellion. Schmunzelnd auch darüber, wo die Liebe hinfällt. Selbst kombinierte Hochzeiten, Kummer und Schmerz kommen vor und stimmen nachdenklich. Die Vergangenheit hält einem den Spiegel vor und lässt andere Lebensentwürfe und -umstände Revue passieren.

IN BOLZA N ING PR

500 Jahre nach dem Tod von Kaiser Maximilian I., Habsburger Regent von Tirol und von 1508 bis 1519 römisch-deutscher Kaiser, taucht die Stadt in seine bewegte Vergangenheit: Am 17. April öffnet die Ausstellung Maximilian I. ” und seine Bilderburg Runkelstein” ihre Tore im gleichnamigen Schloss im Stadtteil St. Anton am Eingang des Sarntals. Sie bleibt bis zum 6. Jänner 2020 geöffnet. Maximilian hatte Runkelstein von seinem Vorgänger Sigmund dem Münzreichen geerbt: Seine Burg besuchte er 1501 und war entzückt über die Helden- und Rittergeschichten – allen voran die Artussage -, die dort in Fresken gebannt waren. Diese Bilder sollten sich in Maximilians Gedächtnis einprägen Gedächtnis einprägen und ihn bei der Planung seines eigenen Grabmals inspirieren.


© 20

IT

SCOPRIRE BOLZANO… NATURALMENTE A PIEDI IL MODO MIGLIORE DI AVVICINARSI ALLA STO-

RIA DI BOLZANO È DI GIRONZOLARE A PIEDI TRA STRADE E VICOLI DEL CENTRO, MA ANCHE NEI DINTORNI. MOLTO MEGLIO SE GUIDATI DA CHI, CON GRANDE PASSIONE, È PRONTO A RIVELARVI OGNI SEGRETO. Doris Pizzecco (vedi foto a pag. 31) è una delle 18 guide turistiche diplomate, esperte di storia, arte e cultura del capoluogo altoatesino. L’ex insegnante ha molta esperienza nel trasmettere contenuti in modo fresco e interessante. Come tutte le sue colleghe e colleghi che, su incarico dell’Azienda di Soggiorno e Turismo di Bolzano, è pronta ad accompagnarvi in tour cittadini ed extra cittadini svelandovi segreti e curiosità. Con la primavera riprendono anche le visite guidate in città e le escursioni: fino a fine marzo, appuntamenti settimanali tutti i sabati mattina incentrati sulla storia dell’arte e sui luoghi di principale interesse, sempre bilingui. Punto di partenza alle ore 10.30 presso l’Infopoint. Da aprile a ottobre, visite a tema che si alter34

CITY DAYS Vivi (ama) le tue città

DAL 6 AL 7 APRILE 2019 Nel primo fine settimana di aprile 2019 l’associazione Südtirol City organizza guide molto particolari. A Bolzano sono previste le seguenti chicche: lezioni di botanica lungo la Passeggiata del Guncina, una visita guidata al Museo della Scuola e nel circostante quartiere di Santa Maddalena, un percorso guidato nel centro storico, alla scoperta dei tesori delle sue chiese, ma anche visite al Monumento della Vittoria, col suo interessante percorso espositivo che illustra le travagliate vicende storiche di Bolzano e dell’Alto Adige nel secolo scorso, al Museo Civico, e alla Casa delle Semirurali, nel quartiere di Don Bosco, che ci racconta di un passato di immigrazione interna da altre regioni d’Italia, voluta nell‘epoca fascista per ‟italianizzare” la città.


© 20

© 20

© 20

MASSIMILIANO I˚ A BOLZANO Quest'anno ricorre il 500esimo anniversario della morte di Massimiliano I° d'Austria, reggente del Tirolo e Imperatore del Sacro Romano Impero fino alla morte nel 1519. A Bolzano diversi eventi e manifestazioni ne ricordano la sua figura storica. Dal 17 aprile 2019 al 6 gennaio 2020 una mostra temporanea a Castel Roncolo, il maniero che impressionò e ispirò Massimiliano coi suoi affreschi cavallereschi. www.runkelstein.info/home-ita

Fino al 16 giugno 2019, al Museo di Scienze Naturali dell'Alto Adige, una mostra temporanea ricorda il principe e imperatore che fece costruire qui una casa principesca, oggi sede del Museo. www.museonatura.it

Ogni mese hanno luogo eventi e visite guidate sulle tracce di Massimiliano I°. Diverse manifestazioni nel corso dell’anno su: https://maximilian2019.tirol/it/

TUTTE LE VISITE GUIDATE IN DETTAGLIO SU: www.bolzano-bozen.it/visitare-bolzano.html

ANO / BOZ LZ E BO

IM IN BOLZA N ING PR

O

S

\

35

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

Anche in forma cartacea presso l’Azienda di Soggiorno e Turismo di Bolzano, in Via Alto Adige 60 N

nano quasi giornalmente: i sotterranei di Bolzano, Bolzano e i suoi palazzi, visite enogastronomiche, o con focus particolare sull’architettura, l’arte, il folklore, la scienza e molto altro. E poi, visite ai castelli, ai musei, passeggiate fuori città, a seconda della stagione e delle condizioni meteorologiche.


© 20

EN

DISCOVER STEP BY STEP IN SPRING, BOLZANO OFFERS A RICH PRO-

GRAMME OF CITY TOURS, IDEAL FOR A LEISURELY STROLL THROUGH THE LABYRINTH OF STREETS AND ALLEYS, ALWAYS WITH SOMETHING TO DISCOVER. Doris Pizzecco (see pag. 31), loudhailer in hand, stands beneath the marble statue of the bard, Walther von der Vogelweide. Walther gazes serenely over the visitors as they pour over handouts filled with the lyrics from niederer Minne, part of his famous works. It’s surprisingly erotic, for the Middle Ages! Meanwhile, small children clamber on the fountain at Walther’s feet. Doris is one of 18 qualified city guides employed by the Bolzano Tourist Office. An ex-teacher, she glides between German and Italian as she shepherds curious visitors around the city’s treasures and beyond. Her passion and knowledge shine through. From the end of March, Saturday mornings see guided tours, focusing on Bolzano’s artistic history (starting 10.30 at the Infopoint). From April to October, you’ll find thematic guided tours almost daily (ask for English guided tours). 36

CITY DAYS 6TH & 7TH APRIL, 2019 Special tours are organized in the first weekend in April. In Bolzano, these include: botany lessons along the Passeggiata del Guncina; a guided tour of the School Museum and adjacent St. Magdalena district; a tour of the historical centre, including its churches artistic treasures; and guided tours of the Victory Monument, the City Museum and the Semirurali house on the outskirts.

From Piazza Walther on to the cathedral, the visitors marvel at its Romanesque and Gothic splendour: for example the bell tower, once the Alps’ highest. From here they continue to Palais Menz, Campofranco, then Palazzo Mercantile with its treasures. Stories abound, of aristocratic and commercial intrigues, courage and rebellion, all of which might be mirrored in our present.


© 20

© 20

© 20 © 20

CITY TOUR INFO:

ANO / BOZ LZ E BO

N

IM IN BOLZA N ING PR

O

S

\

37

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

www.bolzano-bozen.it/en/ guided-travel-guides.htm


PORTRAIT

ALLA CONQUISTA DEL PALCO INTERVISTA A CHIARA TANESINI Ama fare da levatrice di talenti. Ballerina, coreografa e insegnante di danza, non si ferma davanti a nessuna sfida. 38


© 20

A

Lei ha lasciato Bolzano per studiare danza all’estero quando non aveva ancora compiuto 15 anni… È stata durissima, all’inizio, ero ancora così piccola. Anche mia madre ha fatto lo stesso negli anni ‘50. A Bolzano, come in tutto l’Alto Adige e, ahimè, in tutt’Italia, le possibilità di studiare danza ad alti livelli non ci sono, o sono rarissime. È davvero una carenza a livello nazionale. Molti giovani talenti, ancora oggi, gettano la spugna, perché non hanno il coraggio, o il carattere, o i genitori che li supportano per andare all’estero così presto. Se vuoi fare carriera, nella danza, devi iniziare molto giovane. Io ho frequentato la sezione danza al Conservatorio di Monaco. Avevo iniziato danza da piccola con mia madre, nella sua scuola di danza. Ma qui la mia carriera come ballerina non sarebbe mai decollata. E perché è tornata? Per un ideale che inseguo da quando sono dovuta partire da Bolzano, per seguire la mia passione per la danza. Voglio dare la possibilità a ragazze e ragazzi altoatesini di non lasciare la famiglia così presto per potersi allenare. Mi piacerebbe creare qui una sezione danza, o presso il Conservatorio, o in un’altra struttura, come l’Istituto musicale. Abbiamo fatto molto per la musica in Provincia, è ora di investire di più nella danza. Un sogno? Istituire l’Università delle Arti – come c’è in tutto il mondo - da queste parti.

ANO / BOZ LZ E BO

N

IM

39

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

Quali sono i Suoi traguardi per la Fondazione? Negli ultimi due anni abbiamo riorganizzato il sistema tecnico, il ticketing, la logistica con navette che portano a teatro a prezzi molto contenuti. Noi, sostanzialmente, abbiamo due tipologie di clienti: il pubblico e chi porta a Bolzano lo spettacolo. Al momento sto cercando di rendere più funzionale la struttura, con ulteriori sale prove, visto che non ospitiamo solo produzioni, ma rendiamo possibile anche molta produzione da parte del Teatro Stabi-

le di Bolzano e delle Vereinigte Bühnen Bozen. La mia idea è di trasformare gli spazi sotto il grande palco in una grande sala prove, identica al palco sovrastante, ma isolata e accessibile anche durante gli spettacoli.

S

\

Signora Tanesini, come è arrivata al Teatro Comunale di Bolzano? Il mio è stato un percorso graduale. Sono entrata in questo teatro ballandoci il giorno dell’inaugurazione, il 9 del 9 del 1999. Successivamente mi hanno chiamato a fare delle coreografie, Dolomytica, per esempio, Rockquiem e Il Filo d’Arianna. Da qualche anno sto seguendo il Teatro e l’Auditorium dal punto di vista amministrativo e organizzativo. Ho vissuto tanti teatri da artista, ora do il mio contributo all’organizzazione della struttura, anche perché vorrei portare sempre più realtà internazionali a Bolzano.

Tanesini 1984 durante l'ultimo anno di accademia presso la Bayerische Staatsoper a Monaco

O

iuta giovani artisti a perfezionarsi, come il bolzanino Francesco Resch (oggi a San Pietroburgo), o i pattinatori artistici sudtirolesi Carolina Kostner e Daniel Grassl. Chiara Tanesini non si ferma davanti a nessuna sfida. Neppure come presidente della Fondazione Teatro Comunale e Auditorium Bolzano.

IN BOLZA N ING PR

IT


© 20

Come dire, nemo propheta in patria? Capita, specialmente in campo lavorativo. Da quando sono tornata a stabilirmi definitivamente a Bolzano, lavoro più all’estero come coreografa, per esempio per i 30 anni dell’English National Ballet School. Mi chiamavano a coreografare a Bolzano molto più spesso quando vivevo in Germania.

Eppure la danza a livello di professionismo è nata in Italia, fino al 1940 in ogni Conservatorio c’era una sezione dedicata alla danza. Poi è stato deciso di separare la musica dalla filodrammatica e dalla danza. Solo che le ultime due sono rimaste a Roma e basta. Mentre all’estero si è investito tantissimo negli ultimi anni nella danza a livello universitario. Si pensi solo che moltissimi ballerini e ballerine che lavorano in Italia oggi vengono dall’Albania che nei suoi Conservatori ha la sezione danza. La scuola della Scala come la scuola al Teatro dell’Opera e al Teatro San Carlo di Roma non rilasciano un diploma universitario. Ha vissuto a Monaco, Stoccarda, Losanna, Berlino e ha calcato i grandi palchi del mondo: dal Metropolitan di New York, all’Operá di Parigi, alla Semper di Dresda, al Bolshoi di Mosca, al New National di Tokyo, al Teatro Nazionale di Pechino e molti altri teatri prestigiosi. Ora ha riconquistato la Sua città natale. Come giudica Bolzano, dopo trent’anni vissuti girovagando? C’è moltissima offerta culturale per una città di medie dimensioni come Bolzano. Il calendario è sempre fitto. E poi c’è questo paesaggio fantastico, le montagne con le loro molteplici possibilità di svago. Però c’è anche un aspetto che mi rende triste, il fatto che le culture, le lingue vengano ancora separate politicamente e istituzionalmente. La mia esperienza all’estero è un’altra, io sono stata sempre accolta a braccia aperte. La provenienza, la cosiddetta lingua madre, non deve avere nessuna importanza. Io avevo un nome doppio: Lanzingher-Tanesini. Ho scelto Tanesini come nome d’arte e questo a Bolzano mi classifica come “italiana”, una restrizione etnica che trovo limitante. Mentre io sono tanto italiana quanto tedesca, di famiglia, di formazione e di esperienza lavorativa. 40

E l’insegnamento? Cosa la affascina? Mi dà molto. Per insegnare ci vuole pazienza e impegno, ma le soddisfazioni sono tante. Mi dispiace che i ragazzi oggi abbiano grosse difficoltà a trovare il tempo necessario, le tre ore al giorno, per allenarsi, con tutti questi rientri scolastici e impegni extrascolastici. Io alleno anche i giovani talenti internazionali di pattinaggio artistico a Egna, seguo i campioni, sia italiani, sia austriaci – Daniel Grassl, Gabriele Frangipani, Bianca Viani. Per me la gratificazione di far crescere degli artisti è quasi più grande della passione per il palcoscenico.

LA FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM BOLZANO È l’ente che si occupa di gestire le due strutture, il Teatro Comunale in piazza Verdi e l’Auditorium in via Dante. Eroga servizi a favore di soggetti culturali. All’interno del Teatro Comunale hanno sede le principali istituzioni teatrali dell’Alto Adige, il Teatro Stabile di Bolzano e le Vereinigte Bühnen Bozen (sala grande da 802 posti, teatro studio da 214 posti, sala prove, sala danza e palestra). L’Auditorium è la casa della musica bolzanina per eccellenza (sala per concerti sinfonici e per cori da 641 posti, sala piccola “Bonbonniere” da 110 posti).

www.fondazioneteatro.bolzano.it


CHIARA TANESINI Nasce a Bolzano nel 1965; cresce in una famiglia che la incoraggia a intraprendere una carriera professionista di danza - madre ballerina e insegnante di danza di origine austriaca, padre ingegnere romagnolo; nel 1980, a soli 15 anni, si trasferisce in Germania, a Monaco di Baviera, ammessa all’Accademia Superiore di Musica, Teatro e Danza; dopo il diploma viene scritturata dal Balletto Nazionale dell’Opera di Stoccarda e arriva dopo pochi mesi ad assumere ruoli di ballerina solista; 1992-1995 prosegue la carriera presso la compagnia del Maestro Maurice Bejart a Losanna (CH), rientra nel Balletto Nazionale dell’Opera di Stoccarda, con passaggi a Berlino nella compagnia di Ismael Ivo; si diploma in Pedagogia della Danza a Stoccarda e in Management della Cultura a Ludwigsburg, nel 2006 torna a Bolzano come coreografa e insegnante di danza.

ANO / BOZ LZ E BO

N

IM IN BOLZA N ING PR

O

S

\

41

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

© 20

Attualmente è direttrice della sezione danza del SSV Bozen, coreografa e insegnante di danza presso l’SSV Bozen e alla Young Goose Academy, inoltre presidente della Fondazione Teatro Comunale e Auditorium Bolzano con mandato fino al 2020.


DE

DAHEIM AUF DER BÜHNE GESPRÄCH MIT CHIARA TANESINI

S

IE FÖRDERT JUNGE TALENTE WIE DEN BOZNER TÄNZER FRANCESCO RESCH, ABER AUCH DIE EISKUNSTLÄUFER DANIEL GRASSL UND CAROLINA KOSTNER. DIE BALLETTTÄNZERIN, CHOREOGRAFIN UND TANZLEHRERIN IST BIS 2020 ZUDEM PRÄSIDENTIN DER STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS BOZEN. Frau Tanesini, wie kamen Sie zum Stadttheater Bozen? Lustigerweise zuerst über den Diensteingang: Ich habe bei der Eröffnung des Stadttheaters am 9.9.1999 getanzt. Später wurde ich eingeladen, für das Haus zu choreografieren: Dolomytica, zum Beispiel, und Rockquiem. Heute habe ich Seite gewechselt und organisiere und verwalte im Hintergrund, eine Herausforderung: Wir haben schon einiges umgestellt, in Technik, Ticketing und Logistik. Und ich bin dabei, für einen neuen großen Proberaum zu kämpfen. Denn in dieser Hinsicht platzen wir aus allen Nähten. Mein Wunsch ist es, noch internationaler zu werden. Warum haben Sie Bozen so jung verlassen? Weil eine Tanzausbildung auf hohem Niveau in Südtirol nicht möglich war. Damals nicht und heute immer noch nicht. Es gibt nur private Tanzschulen, keine Abschlussmöglichkeiten weder auf Oberschulniveau und schon gar nicht an einer Uni. Das ist für junge Talente in meinem Fach italienweit ein Problem. Viele Pubertierende mit großen Fähigkeiten werfen das Handtuch, weil sie nicht den Mut haben, so jung ins Ausland zu gehen, oder weil die Eltern diese Möglichkeit nicht gutheißen. Wenn du tanzend Karriere machen willst, musst du aber schon sehr früh damit anfangen und hartnäckig dranbleiben. Und wieso sind Sie zurückgekommen? Aus Idealismus. Weil ich eben diese Möglichkeit schaffen und jungen Tänzerinnen und Tänzern eine Chance geben will. Es ist an der Zeit, mehr Zeit und Geld in den Tanz zu investieren. 42

CHIARA TANESINI 1965 in Bozen geboren und aufgewachsen; Mutter Ballettlehrerin mit österreichischen Wurzeln, Vater Seilbahningenieur aus der Emilia-Romagna 1980, mit nur 15 Jahren, zieht sie allein nach Deutschland, wo sie in München die Hochschule für Musik – Hauptfach Ballett besucht; nach ihrem Abschluss Engagements beim Stuttgarter Ballett der Staastoper, in der Tanzkompanie Lausanne unter Maestro Maurice Bejart (CH), Etappen in Berlin, Tourneen weltweit seit 2006 Lebensmittelpunkt wieder in Bozen, wo sie als Choreografin und Tanzlehrerin arbeitet. Derzeit ist sie Direktorin der Sektion Tanz des SSV Bozen, Choreografin und Tanzlehrerin beim SSV und an der Young Goose Academy. Daneben Präsidentin der Stiftung Stadttheater und Konzerthaus Bozen.


© 20

© 20

STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS BOZEN ist die Körperschaft, die diese zwei städtischen Einrichtungen führt. Im Stadttheater haben das Teatro Stabile und die Vereinigten Bühnen Bozen ihren Sitz. Zahlreiche Gastproduktionen finden im Großen Saal (802 Plätze) und im Studio Theater (214 Plätze) ihre Bühne. Im Konzerthaus in der Dantestraße ist vor allem die symphonische und die Chor-Musik zu Hause (641 + 110 Plätze).

ANO / BOZ LZ E BO

N

IM IN BOLZA N ING PR

O

S

\

43

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

© 20

www.fondazioneteatro.bolzano.it


IT

Bolzano fiorisce - al mercatino di Primavera nel parco della stazione: le tradizionali bancarelle offrono prelibatezze altoatesine, prodotti locali di artigiani e artisti, musica e intrattenimento per tutta la famiglia.

EN

Bozen is flourishing - at the spring market in the central station park: traditional stands offer South Tyrolian delicacies, handcrafted products from craftsmen and artists, accompanied by music and entertainment for the whole family. 44

21.-24. März 2019

DE

Bozen blüht auf am Frühlingsmarkt im Bahnhofspark: traditionelle Marktstände bieten Südtiroler Köstlichkeiten, heimische Produkte von Handwerkern und Künstlern, dazu Musik und Unterhaltung für die ganze Familie!


© 20

CHIARA TANESINI

Ms Tanesini, what brought you to the Bolzano Municipal Theatre? I first danced here at the opening, on 9th September 1999, later invited to choreograph for the theatre. Now I’m behind the scenes, organizing – it’s challenging! We’ve seen many changes: in technology, ticketing and logistics. I now want to secure new rehearsal facilities with a wish to become more international. Why did you leave Bolzano so young? Advanced dance training is not possible in South Tyrol not then, not now. It’s a problem for all Italy’s young talent. Gifted youngsters give up because either they or their parents don't want them to go abroad.

This runs these two municipal facilities. The Teatro Stabile and the Vereinigte Bühnen Bozen are located in the Municipal Theatre. Guest productions are hosted in the main theatre (802 seats) and the studio theatre (214 seats), with classical music at the auditorium in via Dante (641 + 110 seats). ANO / BOZ E

LZ www.fondazioneteatro.bolzano.it BO

N

IM

45

FRÜHLING /

So why come back? Idealism! To create opportunity for young dancers and fight for more time and money to be invested in dance.

BOLZANO CITY THEATRE AND AUDITORIUM FOUNDATION

MAVERA PRI A

A

PROMOTER OF NEW BOLZANO TALENT, THIS BALLET DANCER, CHOREOGRAPHER AND TEACHER ALSO PRESIDES OVER THE MUNICIPAL THEATRE AND BOLZANO THEATRE AND AUDITORIUM FOUNDATION.

S

\

A CONVERSATION WITH CHIARA TANESINI

O

AT HOME ON STAGE

IN BOLZA N ING PR

EN

Born in 1965 and raised in Bolzano. Mother a ballet teacher from Austria, father an engineer from Emilia Romagna. In 1980, at 15, she left to study ballet at Munich’s Hochschule für Musik. After graduation, she went to the Stuttgart Staastoper, becoming a solo dancer. From 1992-1995 she joined the Lausanne dance company, under Maestro Maurice Bejart, then periods in Stuttgart, Berlin and worldwide tours. Since 2006, she has choreographed and taught in Bolzano. She is currently director, choreographer and teacher at SSV Bozen and the Young Goose Academy, as well as president of the Bolzano Theatre and Auditorium Foundation.


© 15

PHOTO STORY

BLÜTENRAUSCH IN UND UM BOZEN Von der weiß-rosa Apfelblüte im Etschtal Ende März-Anfang April über die farbenfrohen filigranen Frühlingsboten in der Stadt bis hin zum Bergwiesen-Blickfang am Ritten mit der rüstigen historischen Schmalspurbahn.

INEBRIATI DAL PROFUMO DEI FIORI A BOLZANO Dal rosa pallido dei meleti in fiore lungo la Val d’Adige, tra marzo e aprile, alla delicata e multicolore fioritura della città, fino ai prati fioriti del Renon, con lo storico trenino a scartamento ridotto.

A FLORAL EXPLOSION IN BOLZANO Spring proclaims its arrival from the end of March, with the white and pink apple blossom in the Adige Valley to the colourful filigree; whether in the city or the spectacular Alpine meadows, on the way to Renon on the dainty historic narrow-gauge railway.

46


IN BOLZA N ING PR

MAVERA PRI A

FRÜHLING /

47

S

\

IM

O

N

ANO / BOZ LZ E BO

© 19c

© 9f

©2


48 © 19c

© 9g


IN BOLZA N ING PR

MAVERA PRI A

FRÜHLING /

49

S

\

IM

O

N

ANO / BOZ LZ E BO

© 9a

©6


50 © 18

©6


IN BOLZA N ING PR

MAVERA PRI A

FRÜHLING /

51

S

\

IM

O

N

ANO / BOZ LZ E BO

© 18

©6


52


IN BOLZA N ING PR

MAVERA PRI A

FRÜHLING /

53

S

\

IM

O

N

ANO / BOZ LZ E BO

© 19c

© 9d

© 22

©2


© 16

GOURMET

ZWEI SEELEN EINER STADT IM TELLER Frühlingsfreuden sind auch Gaumenfreuden: Vor dem Sommerauftakt wirft sich die Stadt gastronomisch gesprochen in Schale, mit dem Gourmetfestival - ein Spiegel der zwei Seelen Bozens.

54


©2 © 9b

ANO / BOZ LZ E BO

N

IM

O

S

\

55

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

©2

Z

wei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust“. ” Goethes Feststellung aus seinem Faust-Drama hilft das Wesen Bozens besser zu verstehen, einer Stadt, in der das Zusammenspiel der italienischen und der österreichisch-deutschen Kultur nicht nur ihr heutiges Erscheinungsbild, sondern vor allem ihre Lebensader geprägt hat: ein Mitteleuropa im Kleinen in der 107.000 Seelen-Stadt. Eine lebendige Stadt mit einem beachtlichen Kulturangebot, einer dreisprachigen Universität, 13 Museen, 33 Bibliotheken, 6 Kinos und 137 Kulturvereinen. Bozen in Ziffern, das zeigt ein buntes Stadtvölkchen, das in seinem Alltag Deutsch, Italienisch oder Ladinisch spricht. Laut der letzten Volkszählung setzt sich die Wohnbevölkerung in der Südtiroler Landeshauptstadt folgendermaßen zusammen: 73,80% fühlen sich der italienischen Sprachgruppe zugehörig, 25,52% der deutschen und 0,68% der ladinischen. Letztere rätoromanische Sprache stellt hauptsächlich in den Dolomitentälern Gröden, Gadertal und Fassatal die Muttersprache dar. Die Durchschnitts-Boznerin (der weibliche Anteil ist größer mit 52%) ist 44 Jahre alt, also italienischsprachig und lebt in einem 2,2 Personen-Haushalt. Sogar in der Namensgebung ihrer Kinder lebt sie an der kulturellen Schnittstelle. War’s ein Bub, bekam er 2017 am häufigsten Leonardo als Namen verpasst, war’s ein Mädchen Sofia. Ab der ersten Grundschulklasse hat unsere Prototyp-Boznerin Deutsch als Zweitsprache gelernt. Umgekehrt natürlich ebenso – Deutsch und Italienisch sind in Südtirol beides Amtssprachen, die gelebte Zweisprachigkeit eine Besonderheit im Land.

IN BOLZA N ING PR

DE


© 16

Was das heißt, das lässt sich – neben dem deutsch-italienischen Kulturangebot – am besten an dem vorführen, was auf den Tisch kommt, nämlich an der durch Vielfalt geprägten Gastronomie. Nicht nur in den Gasthäusern, sondern auch zu Hause werden typische Tiroler Gerichte genauso wie Gerichte aus der mediterranen Küche aufgetischt, manchmal auch miteinander kombiniert. Der Speiseplan ist also ein unverzichtbarer Teil des Bozner Flairs und trägt zum sinnlichen Erlebnis der Stadt bei. Damit ist Bozen der ideale Austragungsort für das Gourmetfestival, das 2019 zum zweiten Mal organisiert wird – ein Genussparcours durch die Innenstadt, der einlädt zum Verweilen, Verkosten, Einkaufen, Lernen. Regionale Produkte aus Südtirol und aus zahlreichen anderen Regionen Italiens haben vier Tage lang das Sagen im Zentrum. Am Konzept des Festivals mitgearbeitet hat das Bozner Gourmetlabel und Restaurant-Önothek Italia&Amore, das in der Silbergasse auf sechs Stockwerken Feinschmecker-Kost ausstellt und verkauft.

56


©2

© 16

© 9b

GOURMETFESTIVAL BOZEN: EINE GENUSSMEILE

ZUM VERTIEFEN Südtiroler Qualitätsprodukte vom Bauern „Roter Hahn“, auch im Ab-Hof-Verkauf: www.roterhahn.it/de/qualitaetsprodukte

Donnerstag, 30. Mai wird das Festival eröffnet. Bis Sonntag, 2. Juni stehen regionale Südtiroler Produkte im Fokus an den rund 30 Verkostungsständen, u.a. Speck, Wein, Milch & Co., Brot, Kräuter und Gewürze UND eine Reihe von Spezialitäten der mediterranen Kost aus anderen Provinzen Italiens. Die Feinkost-Hersteller stellen ihre Erzeugnisse entlang eines Parcours in der Silbergasse und am Kornplatz vor. Zu den Produzenten gehört eine Auswahl von Familienbetrieben und kleineren Manufakturen, die mit handwerklichem Können punkten und für Qualität bürgen. Sie legen besonderen Wert auf Tradition und auf den Respekt von Natur und Mensch bei der Herstellung. Auch Slowfood-Produkte sind dabei. Die Produktpalette: Käsespezialitäten aus Büffelmilch, italienische Wurstwaren, Oliven, Kapern, original ligurischer Pesto, Reisspezialitäten aus dem Piemont, Amaretti (Mandelmakronen), eingelegtes Gemüse, eine Vielzahl an Gewürzen, Weißwein Lugana, eingelegte Fischspezialitäten aus Kampanien, Bier aus dem Veneto, Weine aus der Toscana, Brotspezialitäten aus Matera, Aceto di Modena, Kaffeespezialitäten, frisches Obst und Gemüse. Wie sich durch das Gourmetfestival bewegen? Gäste können an den Kassastellen Jetons erwerben, die sie an den Verkostungsständen einlösen. Wem etwas besonders gut geschmeckt hat, der kann das entsprechende Produkt in der Gourmetecke kaufen. Außerdem wird ein Festival-Restaurant eingerichtet, in dem Spezialitäten aus der Südtiroler Bauernküche und Fischgerichte (frischer Fisch von ausgewählten Fischern aus Ligurien) serviert werden. Für musikalische Umrahmung ist durch Live-Bands gesorgt. Ein Fest der Sinne: Bozen spiegelt nicht nur kulturell Vielfalt wider, sondern auch kulinarisch. Gastronomisch heißt diese Schnittstelle „bäuerliche Alpenküche gepaart mit mediterraner Leichtigkeit“. Festival-Öffnungszeiten: Donnerstag und Freitag 11-23 Uhr, Samstag 10-23 Uhr, Sonntag 10-14 Uhr NÄHERE INFOS:

Italienische Spezialitäten aus Küche und Keller: LZ BO

ZE N

IM

O

S

\

57

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

www.bolzano-bozen.it/gourmetfestival.html ANO / BO

IN BOLZA N ING PR

www.italiaamore.it


© 9e

IT

DUE CUORI, UNA CITTÀ

L

o si percepisce chiaramente non solo dall’architettura e dall’immagine esteriore della città, ma anche e soprattutto dal modo di vivere dei suoi cittadini: a Bolzano convivono e si integrano più culture, in primis quella italiana e quella tirolese, anzi sudtirolese, di derivazione austro-ungarica. Una pluralità che si palesa anche nella ricca offerta culturale: un’università trilingue, 13 musei, 33 biblioteche, 6 cinema, diversi teatri e 137 associazioni culturali. Dei 107.000 abitanti, il 73,80 appartiene al gruppo linguistico italiano, il 25,52 % a quello tedesco e lo 0,68% a quello ladino, un idioma retoromanzo che da queste parti prevale soprattutto in Val Gardena, Val Badia e nella trentina Val di Fassa. La commistione linguistico-culturale non può non riflettersi anche nella gastronomia: la cucina locale è un “matrimonio misto” particolarmente riuscito fra la cucina tradizionale locale e quella regionale italiana, aperto alle influenze e tendenze dall’esterno.

APPROFONDIMENTI Prodotti altoatesini di qualità anche direttamente dai masi del Gallo Rosso:

Dal 30 maggio al 2 giugno, 30 bancarelle lungo Via Argentieri e in Piazza del Grano offriranno il meglio della produzione locale: dallo Speck, a vini, prodotti caseari, pane, spezie, erbe aromatiche, il tutto direttamente dal produttore al consumatore, con la possibilità di assaggi - tramite buoni da acquistare alla cassa del Festival - e di acquisti, direttamente agli stand. Ad arricchire il GOURMETfestival, alla cui ideazione ha partecipato il marchio gourmet, nonché ristorante ed enoteca Italia&Amore, non mancheranno i migliori prodotti e vini dalle altre regioni italiane, anche dai presidi Slow Food. Intrattenimento assicurato da diversi gruppi musicali che suoneranno dal vivo e chi, dopo gli assaggini di aperitivo, avesse voglia di qualcosa di più sostanzioso, potrà scegliere tra le specialità locali contadine dell’Alto Adige e pesce fresco dalla Liguria al Ristorante del Festival. Questa è la gastronomia che piace a Bolzano!.

www.gallorosso.it/it/prodotti-di-qualita

Orari di apertura: giovedì e venerdì ore 11 - 23; sabato 10 - 23; domenica 10 - 14.

Vini e specialità italiane:

MAGGIORI INFORMAZIONI:

www.italiaamore.it

58

GOURMETfestival: IL MIGLIO DEL GUSTO

www.bolzano-bozen.it/gourmetfestival.html


© 9i

© 9e

THE TWO SOULS OF BOLZANO ON ONE PLATE. SPRING BRING CULINARY DE-

LIGHTS TO BOLZANO, WITH A GOURMET FESTIVAL TO CELEBRATE THIS AND THE CITY’S TWO SOULS. Goethe wrote that "two souls, alas, dwell in my breast!" His words from Faust provide a window onto Bolzano, with its 107,000 residents from Austrian-German and Italian cultures. They create a vibrant city, home to 1 trilingual university, 13 museums, 33 libraries, 6 cinemas and 137 cultural bodies. People speak Italian (73.80%), German (25.52%) or even Ladin (0.68%) in their daily lives. Each learns the language of the other from primary school. Bilingualism (German and Italian) is at the heart Bolzano. Yet Bolzano’s two souls go way beyond language. Cuisine is a glorious example, with typical Tyrolean and Mediterranean specialities on the menus. To celebrate this, 2019 sees Bolzano host its second Gourmet Festival. It’s a culinary treasure hunt through the city centre, four days of regional delicacies from South Tyrol and the rest of Italy. Here, special thanks go to Bolzano’s Italia&Amore: a six floor wonderland of gourmet food, wines and a restaurant, on via Argentieri.

INFO: For quality South Tyrolean farm products, visit Roter Hahn:

GOURMETfestival BOLZANO 30th May – 2nd June, at the 30 or so stands around via Argentieri and Piazza del Grano, you can taste the very best specialities from micro-producers, representing the best of South Tyrol and other Italian provinces. To taste what’s available, buy tokens from the cash desks to spend at each stand. You can of course buy something to take home at the gourmet corner. Live bands will also provide music to accompany the event. A feast for the senses: Bolzano’s cultural diversity reflected in its culinary delights, bringing you rustic alpine fare paired with Mediterranean lightness. Times: Thurs/Fri 11 a.m.-11 p.m., Sat 10 a.m.-11 p.m., Sun 10 a.m.-2 p.m. VIST: www.bolzano-bozen.it/gourmetfestival.html

IM

O

S

\

59

FRÜHLING /

www.italiaamore.it

ANO / BOZ LZ E BO

N

For Italian specialities

MAVERA PRI A

www.roterhahn.it/de/qualitaetsprodukte

IN BOLZA N ING PR

EN


SPORT

MA DOVE VAI, BELLEZZA IN BICICLETTA FIORI E BICI? ABBINAMENTO PERFETTO L’immaginario collettivo ci fa pensare a muscoli, cicilisti sportivi, a gare o quantomeno a pedalate e sudate. Chi va a considerare la biciclettata primaverile in termini puramente estetici?

60


© 18

© 9h

C

Mobilità Green e sostenibilità del turismo: questa estesa rete di piste ciclabili la si può confrontare con quelle di altre città europee anche più grandi di Bolzano. Ogni punto di interesse turistico è raggiungibile in bicicletta, magari spingendola nelle pochissime aree interdette alle bici in zona pedonale. Una piantina tascabile con tutti i percorsi ciclabili è scaricabile dal sito dell’Azienda di Soggiorno, la si può però anche ritirare all’Infopoint in forma cartacea. ANO / BOZ LZ E BO

N

IM

61

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

La prima pista ciclabile a Bolzano venne costruita negli anni '80 a seguito dello spostamento della linea ferroviaria Bolzano-Merano. Infatti, questi

S

\

Che Bolzano sia una città a misura di bici lo si nota anche vista la miriade di eventi all’insegna della bicicletta: Bolzanoinbici ogni settembre per gli sportivi e per le famiglie, giovani e meno giovani – con la città chiusa al traffico motorizzato tutto il giorno. Poi c’è il Giretto d’Italia, il campionato italiano della ciclabilità urbana, Bicicaffè e ora anche Bicinfiore, con lo scopo di festeggiare la bellezza della primavera in bicicletta.

lavori resero disponibile la sponda orografica destra del fiume Isarco. Ci fu un acceso dibattito tra chi proponeva un ampliamento dell'attigua passeggiata e chi invece voleva realizzare l'ennesima strada per le automobili. Si optò per la creazione di un percorso di tipo "ricreativo" riservato alle biciclette, da affiancare alla passeggiata stessa. Il successo di questa prima pista fu tale che diede il via alla creazione di una vera e propria cultura ciclabile: l'utilizzo della bicicletta come mezzo alternativo di trasporto si è sempre più diffuso a Bolzano, forse anche per la particolare orografia della città, attraversata da tre fiumi (Adige, Isarco e Talvera) che diede lo spunto per la creazione di una prima rete di piste ciclabili, l’ossatura dell’attuale sistema. 30 anni dopo Bolzano si presenta con una rete di piste ciclabili costituita da ben 50 chilometri di percorsi, con una media annua di spostamenti in bicicletta pari al 29% (casa-scuola e casa-lavoro soprattutto), la prima in Italia, seguita da Mestre, secondo Legambiente.

O

inquanta i chilometri di piste ciclabili di collegamento in città verso tutte le direzioni della conca bolzanina, un sistema di segnaletica cicloturistico a forte contenuto informativo con colori diversi a seconda dei percorsi e con segnalazione dei punti di interesse principale, un centralissimo noleggio bici messo a disposizione dal Comune di Bolzano in Viale Stazione, aperto dalle 7.30 alle 20 da lunedì a sabato, a partire da Pasqua fino a metà ottobre, con citybike, mountainbike, bici per bimbi, oltre a seggiolini e caschi per i più piccoli. Non mancano neppure le stazioni di pompaggio per fare “un pieno d’aria” gratuito in posti strategici della città, per esempio in pieno centro in Piazza Walther, vicino ai posteggi Taxi.

IN BOLZA N ING PR

IT


©5

TUFFARSI NEL MONDO DELLA BICI A BOLZANO www.suedtirol.info e www.sentres.com (itinerari cilistici) www.bikeandmore.it (gare ciclistiche in zona) www.suedtirol-rad.com (servizi per due ruote) www.bikehotels.it (cicloturismo e alberghi attrezzati)

Chi sceglie di passare il tempo libero su due ruote troverà inoltre una serie di itinerari più lontani o più avventurosi della rete ciclabile cittadina, con partenza e arrivo comunque nel capoluogo: passeggiate per tutta la famiglia, su percorsi con poco dislivello nella valle dell’Adige, altri più adatti a sportivi o montanari al cospetto delle vette dolomitiche. Per chi sceglie questo tipo di vacanza c’è la bikemobil card che dà diritto a utilizzare mezzi di trasporto pubblico in combinazione a una bici a noleggio su tutto il territorio altoatesino, con itinerari ciclabili che si snodano per ben 600 km. La card è disponibile in versione giornaliera, per 3 o 7 giorni consecutivi (vedi www.mobilcard.info).

62

BICINFIORE 2019 è un raduno di biciclette in occasione della Festa dei Fiori a Bolzano (vedi pag. 14) e si svolge il pomeriggio del 1° maggio. Alla prima edizione 2019 partecipa chi si presenta sulle due ruote decorate almeno in un punto in tema primaverile: fiori veri o finti, foglie, piante, erbe aromatiche e altri materiali, meglio se naturali. Il ritrovo è sul sagrato del Duomo, dove chi partecipa viene fotografato/a per entrare nel registro dei classificati al concorso. Ci si può presentare e registrare fino alle 17. Poi di lì parte il corteo di Bicinfiore, con tutte le biciclette in gara, lungo alcune vie del centro. Alle 18 ha luogo la premiazione sul palco di Piazza Walther. Vengono premiate la ricchezza della decorazione e la varietà dei materiali utilizzati; ci sono bonus famiglia e bonus for more per gruppi di almeno dieci partecipanti, es. associazioni sportive. Chi viene da fuori e non ha a disposizione mezzi per decorare la propria bicicletta, puo’ acquistare ornamenti floreali o sorprese primaverili per l’addobbo al mercato della Festa dei Fiori. In palio due pernottamenti con mezza pensione per due persone in un Bike Hotel Alto Adige, una giornata per due persone alle Terme Merano, un ingresso per due persone ai Giardini Trauttmannsdorff e anche a Castel Roncolo, visite guidate a Bolzano, oltre alla pianta dell’anno 2019.


©5 ©5

DRAHTESEL-SCHÖNHEITEN

ZUM VERTIEFEN www.suedtirol.info und www.sentres.com (kurze und lange Radausflüge) www.bikeandmore.it (Rad-Wettkämpfe) www.suedtirol-rad.com (Dienste rund ums Fahrrad) ANO / BOZ LZ E www.bikehotels.it BO (Fahrradtourismus und Hotels)

IM

63

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

N

Green Mobility und Tourismus: Jede Bozner Sehenswürdigkeit ist mit dem Drahtesel erreichbar. Ein handlicher Stadtplan mit dem Fahrradwegenetz steht sowohl über das Webportal des Verkehrsamts als Download zur Verfügung als auch in Papierform beim Infopoint. Auch Fahrradmuffel finden den für sie passenden Ausflug durch die Apfelblüte im Etschtal oder zu den umliegenden Burgen, Radsportler und Mountainbiker jede Menge anspruchsvoller Bergtouren. Und wer per Leihrad und Öffis unterwegs ist, der findet ein eigenes Südtiroler Angebot: siehe www.mobilcard.info.

Am 1. Mai geht es um die Prämierung des schönsten und fantasievollsten florealen Fahrradschmucks. Mitmachen können Einzelpersonen, Familien, Fahrradclubs und Vereine. Treffpunkt, Registrierung und Fototermin von 12 bis 17 Uhr am Domplatz. Um 17 Uhr feierlicher Rad-Umzug durch den Blumenmarkt am Waltherplatz und durch die historische Innenstadt. Prämierung um 18 Uhr auf der Bühne am Waltherplatz. Als Preise winken: zwei Übernachtungen mit Halbperson für zwei Personen in einem Südtiroler Bike Hotel, ein Tag in den Therme Meran für zwei Personen, Eintritte in den Gärten von Schloss Trauttmannsdorff, in Schloss Runkelstein, Stadtführungen und die Pflanze des Jahres.

S

\

50 km Fahrradwege als Verbindung in und durch die Stadt im Bozner Talbecken. Ein ausgefinkeltes Beschilderungssystem für den Radtourismus, mit Farbprofilen je nach Zone und mit dem Hinweis auf Sehenswürdigkeiten in der Nähe. Dazu ein günstiger Fahrradverleih in zentraler Lage von Ostern bis Oktober (täglich 7.30-20 Uhr Mo-Sa), Pumpstationen für gratis-Luft in Fahrradreifen an strategischen Orten, eine Vielzahl von Fahrradveranstaltungen im Jahreslauf – Bozen ist eine der wichtigsten Fahrradstädte Italiens, vor allem im Erreichen der Nachhaltigkeitsziele in der städtischen Mobilität: So weist sie einen Jahresdurchschnitt von 29% Fahrradmobilität auf (Pendler-Fortbewegungen Zuhause-Schule und Zuhause-Arbeit) und ist damit Klassenbeste unter den italienischen Städten.

BICINFIORE 2019

O

W

IR DENKEN AN MUSKELKRAFT, SPORT UND SCHWEISS. WER DENKT BEIM FAHRRAD AN SCHÖNHEIT? DER FRÜHLING.

IN BOLZA N ING PR

DE


© 18

©5

EN

BICYCLE BEAUTY THINK CYCLING AND WE THINK MUSCLE

POWER, SWEAT AND SPORT. WHO THINKS OF BEAUTY WHEN CYCLING? THE SPRING. 50 km of cycle paths weave through Bolzano and the lowlands. An ingenious signage system for cycle tourism has colour coding, depending on the zone, and with a reference to nearby sights. In addition, an affordable bicycle rental service can be found in a central location from Easter to October (daily 7.30 a.m. - 8 p.m. Mon-Sat). There are also free air pump stations for bicycle tyres at strategic locations and numerous cycling events throughout the year. Bolzano is one of the most important cycling cities in Italy, achieving key sustainability goals in urban mobility. It has an annual average bicycle mobility of 29% (commuting between home and work or school) and has become the class-leader among Italian cities. Green Mobility and Tourism: Every visitor attraction in Bolzano can be reached by bike. A handy city map, with the cycle path network, is available both to download (via the web portal of the Traffic Office) and in paper format, at the Infopoint. Even those of us who are not regular cyclists will find a delightfully manageable excursion through the apple blossom of the Adige Valley or to one of the surrounding castles. The more adventurous will find mountain bike routes 64

and plenty of challenging mountain tours. If you’re making your way around by bike or public transport, check out www.mobilcard.info to see what South Tyrol has to offer.

TO START PEDDING: www.suedtirol.info and www.sentres.com (cycling itineraries) www.bikeandmore.it (local cycling competitions) www.suedtirol-rad.com (sevices) www.bikehotels.it (cycle tourism & cycle hotels)


© 9c

IM IN BOLZA N ING PR

O

S

\

65

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

N

ANO / BOZ LZ E BO


GOURMET

FLAWLESS WHITE MARGARETE The noble asparagus from the Terlano region today bears the name of the medieval princess of Tyrol – Margarete – and rightly so! From its cultivation, its characteristics and from the unmistakable taste of the Terlano asparagus.

66


©7

© 13

EN

I

t is somewhat belated justice for the noblewoman mocked through history as Margarete "Maultasch" (bag mouth) or the monstrous she-male. Today we know that she was actually rather beautiful.

ANO / BOZ LZ E BO

N

IM

O

S

\

67

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

are accounts of the Sunday asparagus trips to Terlano made by the wealthier residents of Bolzano, who came to eat their fill of the freshest of these royal vegetables produced by the asparagus farmers of the region. Around the middle of the 19th century, asparagus cultivation was temporarily abandoned in favour of more economical fruit cultivation. However, since regional cycles and shortened transport routes have played an increasingly important role in consumer behaviour and gastronomy, the Asparagus officinalis is celebrating a veritable renaissance in the Terlano, Vilpiano and Settequerce: the asparagus triangle. There are asparagus weeks, asparagus tastings, the annual choosing of the Asparagus Queen, and even asparagus walks and guided tours to the Margarete farmers!

IN BOLZA N ING PR

Forced into wedlock at the age of twelve, by her early twenties she had the courage to throw out her husband after years in the unhappy marriage. The moral scandal this created in the 14th century led to ostracism by church and society, corroding her historical image until quite recently. But her radiant likeness has quite rightly shifted, to become the Margarete seal of quality and the symbol of the village of Terlano. Of course, this begs the question: why Terlano? According to tradition, the noblewoman often stayed at Neuhaus Castle on the rocky slope above Terlano. As an aside for hiking enthusiasts, you can get there from the village centre via the Margarethenpromenade - Margarete’s Promenade - a delightful one-hour’s walk up to the Maultasch Ruins. The asparagus springtime has a long tradition in Bolzano. From as early as 1900, there


© 19a

These farmers joined forces in 2005 to form the Association of Margarete’s Asparagus Farmers, uniting with the local farmers’ cooperative of Terlano. From the beginning of the harvest, the original fresh asparagus is available in the cooperative winery. The matching wine is available close by, for wholesale and retail purchase. Since 1986, the Terlan winery has successfully produced a fine young Sauvignon Blanc, known as Asparagus Sauvignon: the perfect accompaniment to the local asparagus creations of the region, which is now also highly regarded internationally by those in the know. “The young white wine impresses with its delicate fruity bouquet, flattering the asparagus in a distinctive way", says cellar master Rudi Kofler.

ASPARAGUS RETAIL SHOP THE TERLANO WINERY During the asparagus spring: 8 a.m. - 7 p.m. Mondays to Saturdays

NEW:

available freshly packed from the Andriano Winery shop and at the Bolzano fruit & vegetable market 68

The cultivation of asparagus in Terlano developed from the favourable soil and climate conditions. The sandy, humus-rich sediment soils around the River Adige, with approx. 2,100 hours of sunshine per year and a relatively low rainfall of approx. 550 mm per year. Today, the locally produced Margarete asparagus bears the South Tyrolean Seal of Quality. This means that strict regulations for cultivation are adhered to. In the fields, the asparagus spears are protected from the sun with damp cloth, then transferred to the winery's cold stores via an "asparagus taxi" within just two hours, then chilled with crushed ice after sorting. There are six grades of Margarete asparagus: gourmet, delicacy, classic, mini, risotto and tips. Prices range from


© 19b

€6.20 to €13.60 euros per kilo. Gourmet asparagus is immaculately white, straight and with a closed tip. The thin mini-asparagus does not have to be peeled at the top and is suitable for asparagus salad or can be enjoyed raw. All other varieties differ more or less only in their aesthetics.

BOZNER SAUCE:

Ingredients for 4 persons 3 free-range eggs

TIP How do you recognise the quality and freshness of asparagus? By checking the asparagus for a juicy cut and firm closed heads. Fresh unpeeled asparagus should be stored somewhere cool, dark and moist. It can be kept for up to five days in the vegetable compartment of the fridge, wrapped in a wet cloth. Only peel the asparagus just before preparation.

20 gm mustard 200 ml sunflower oil 25 ml white wine vinegar 30 ml vegetable broth 30 gr freshly chopped chives salt

Preparation Boil the eggs for 5 minutes and 40 seconds, then rinse immediately in cold water. Separate

stock. Then, pour in the oil slowly while mixing vigorously with a whisk. Season to taste with white wine vinegar. Finally, add the finely

© 19c

chopped egg whites and chives.

ANO / BOZ LZ E BO

IM

O

S

\

69

FRÜHLING /

www.loewengrube.it

MAVERA PRI A

by Davide Franco, chef at the Löwengrube Inn Zollstange 3, Bolzano

N

The Terlano connoisseur Helmut Huber has played a decisive role developing this spring celebration of asparagus. We owe it to his great aunt that the classic serving variant of Terlano asparagus does not do without the classic Bolzano Sauce. According to village legend, the citizens of Bolzano demanded boiled eggs, olive oil, wine vinegar, salt and pepper to accompany their Terlano asparagus. The mixing of this dressing at the table often left tablecloths ruined, so that the pragmatic landlady soon made the sauce herself before the guests arrived. This was the birth of the "Bozner sauce".

the egg yolks and whites. Mix the egg yolk with mustard and salt, adding a little vegetable

IN BOLZA N ING PR

The first official asparagus weeks were opened in 1984 and have taken place every year in April and May since then. Meanwhile, there are also countless Bolzano restaurants that take up this tradition and celebrate asparagus. The Bolzano fruit market is also a sea of white in spring, with asparagus taking centre stage, offering innumerable opportunities to buy, or simply photograph.


© 13

DE

MIT DEM SPARGELTAXI UNTERWEGS IN NUR ZWEI STUNDEN NACH DEM STICH LANDET DER SPARGEL VOM

FELD IN DIE KÜHLKETTE. DAS SPARGELTAXI DER TERLANER KELLEREI MACHT’S MÖGLICH. VON DER FÜNFTEN JAHRESZEIT, DER SPARGELZEIT. Der edle Spargel aus der Gegend um Terlan trägt heute den Namen der mittelalterlichen Landesfürstin von Tirol Margare” te“. Späte Gerechtigkeit für die historisch als Maultasch“ ver” spottete Regentin. Heute wissen wir: Sie war schön, sie wurde zwölfjährig zwangsverheiratet und hatte nach unglücklichen Ehejahren mit Anfang 20 den Mut, ihren Ehemann zu verjagen. Der Sittenskandal im 14. Jahrhundert und eine verzerrte Geschichtsschreibung haben am Bild der Margarete genagt. Ihr strahlendes Konterfei – die Qualitätsmarke Margarete – wirkt in Terlan heute hingegen fast schon als Dorflogo. Laut Überlieferung weilte die Adelige häufig auf Schloss Neuhaus am Felsenhang oberhalb von Terlan. Dorthin übrigens, zur heutigen Maultasch-Ruine“, gelangt man vom Dorfkern über ” die Margarethenpromenade auf einem einstündigen Spaziergang. Ein Tipp für Wanderfreudige. 70

SPARGELDETAILGESCHÄFT DER KELLEREI TERLAN während des Spargelfrühlings: 8-19 Uhr durchgehend montags bis samstags

NEU:

frisch abgepackt auch im Winestore der Kellerei Andrian und in Bozen am Obstmarkt


© 19a © 19a

INFO WWW.TERLAN.INFO Spargelführungen:

IN BOLZA N ING PR

O

S

\

71

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

ANO / BOZ LZ E BO

IM

www.terlaner-spargel.com

N

Der Spargelfrühling hat in Bozen eine lange Tradition. Bereits um 1900 gibt es Zeugnisse von sonntäglichen Spargelfahrten wohlhabender BoznerInnen nach Terlan, die das frische königliche Gemüse bei den Spargelwirten der Gegend zu speisen pflegten. Um die Mitte des 19. Jahrhunderts gab man den Spargelanbau zugunsten des kostengünstigeren Obstanbaus kurzzeitig auf. Seit aber regionale Kreisläufe und kurze Transportwege im Konsumverhalten und in der Gastronomie eine zunehmende Rolle spielen, feiert der Asparagus officinalis“ ” im Spargeldreieck Terlan, Vilpian und Siebeneich eine regelrechte Renaissance: mit Spargelwochen, Spargeldegustationen, dem jährlichen Küren einer Spargelkönigin, mit Spargelwanderungen und -führungen zu den Margarete-Bauern.

Ab Erntebeginn im April und im Mai ist der originale frische Margarete-Spargel im Kellerei-Shop erhältlich. Den passenden Wein dazu gibt es wenige Meter entfernt en gros und im Detail. Seit 1986 füllt die Kellerei Terlan mit großem Erfolg einen jungen Sauvignon Blanc ab, der als Sauvignon asparagus“ zu ” den Spargelkreationen der Gegend serviert wird und mittlerweile auch international als önologischer Geheimtipp gilt. Sechs Sortierungsklassen gibt es vom Margarete Spargel: Gourmet, Delikatess, Klassisch, Mini, Risotto und Spitzen. Die Preise reichen von 6,2 bis 13,6 Euro pro Kilo. Makellos weiß, gerade und mit geschlossener Spitze ist der Gourmet Spargel. Der dünne Mini Spargel muss im oberen Bereich nicht geschält werden und eignet sich zum Spargelsalat oder zum Rohverzehr. Alle anderen Sorten unterscheiden sich mehr oder minder nur in der Ästhetik.


IT

PRIMAVERA È… TEMPO DI ASPARAGI MARGARETE I

L NOBILE ASPARAGO DI TERLANO PRENDE IL NOME DELLA PRINCIPESSA DI TIROLO MARGARETE – E NON PUÒ MANCARE SULLE TAVOLE DEGLI ALTOATESINI E DEI RISTORANTI LOCALI, PROPOSTI IN TANTE SFIZIOSE RICETTE. Primavera e asparagi, una lunga tradizione a Bolzano. Già dai primi 900 si narra di “spedizioni” del gusto di cittadini benestanti di Bolzano che la domenica si recavano a Terlano, Vilpiano e Settequerce per fare scorpacciate ed incetta di questo nobile vegetale, buonissimo e dalle interessanti proprietà nutrizionali Ancora oggi, i ristoratori della zona, ma anche a Bolzano e un po’ in tutto l’Alto Adige propongono settimane dell’asparago, degustazioni, ricette classiche o con variazioni a base di questo amato ortaggio. Il piatto più tradizionale? Asparagi Margarete, con patate lesse, prosciutto di Pasqua (un cotto affumicato artigianale) e salsa bolzanina. Da provare... Complessivamente 15 produttori di asparagi di Terlano coltivano circa 10 ettari di terreno. Margarete è il marchio di qualità conferito all’asparago di Terlano. Proviene dalla produzione dei membri della Cantina di Terlano ed è protetto a livello europeo. La stessa cantina che produce un ottimo Sauvignon, chiamato Asparagus Sauvignon. “Un vino bianco giovane, con un delicato bouquet fruttato che esalta il sapore dell’asparago” rivela il mastro di cantina Rudi Kofler. Ci sono ben sei diverse qualità dell’asparago Margarete: Gourmet, Delizioso, Classico, Mini, Risotto e Punte. Il prezzo varia dai 6.20 ai 13.60 euro al chilo. L’asparago Gourmet è bianchissimo, dritto e con la punta chiusa. Quelli più piccoli e sottili non serve pelarli sulla parte alta e si possono consumare anche crudi in insalata o sulla pizza e, come le punte, si adattano anche a preparare vellutate e risotti. L’asparago, povero di calorie, ma ricco di sali minerali (es. potassio) e vitamine, ha poteri disintossicanti, diuretici e antiossidanti. Perfetto per iniziare la primavera prendendoci cura di sé! 72

VENDITA DI ASPARAGI MARGARETE CANTINA DI TERLANO: durante la stagione di raccolta, dalle ore 8 alle 19, dal lunedì al sabato

NOVITÀ:

anche imballati freschi presso la Cantina di Andriano e a Bolzano al mercato di piazza Erbe

INFO WWW.TERLAN.INFO tutto sugli asparagi di Terlano: www.terlaner-spargel.com


© 19a

© 19c

SALSA BOLZANINA:

3 uova 20 mg senape 200 ml olio di girasole 25 ml aceto di vino bianco 30 ml brodo vegetale 30 g erba cipollina fresca tritata (pianta aromatica annuale, facilissima coltivarla in casa) sale q.b.

Preparazione Far bollire le uova per 5 minuti e 40 secondi, poi sciacquarle subito in acqua fredda. Separare gli albumi dai tuorli. Mixare i tuorli con il sale e la senape, aggiungendo un po’ di brodo per amalgamare bene. Aggiungere piano piano l’olio, sbattendo vigorosamente con un frustino. Insaporire con l’aceto di vino bianco. Infine aggiungere gli albumi e l’erba cipollina finemente tritati.

O

S

\

73

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

IM

www.loewengrube.it

ANO / BOZ LZ E BO

N

di Davide Franco, chef del Ristorante Löwengrube Piazza Dogana 3, Bolzano

IN BOLZA N ING PR

© 19b

Ingredienti per 4 persone


© 20

EVENTS

VISITE GUIDATE STADTFÜHRUNGEN GUIDED TOURS

 pp. 30

L’Azienda di Soggiorno e Turismo di Bolzano propone un ricco programma di visite guidate della città e dei suoi dintorni, alla scoperta delle principali attrazioni storico-artistiche. Il programma è raccolto in un prospetto disponibile presso l’Ufficio Informazioni in via Alto Adige 60.

The Tourism Board of Bolzano Bozen organizes a rich program of guided tours of the historic town, its fine palaces and main churches from April to October. The programme is available at the tourist office in via Alto Adige / Südtiroler Straße 60.

Auf Entdeckung gehen: Das Verkehrsamt Bozen bietet ein dichtes Programm an geführten Rundgängen zu den wichtigsten kunsthistorischen Schätzen der Stadt Bozen. Die Broschüre Stadtführungen und ” geführte Ausflüge“ ist im Informationsbüro erhältlich.

Info: Azienda di Soggiorno Verkehrsamt Bozen Tourism Board Bolzano Bozen T. +39 0471 307000

PROGRAMMI SPETTACOLI TEATRALI E CONCERTI THEATER- UND KONZERTPROGRAMME THEATRE PERFORMANCES & CONCERTS

© 17

www.bolzano-bozen.it

www.konzertverein.org www.kulturinstitut.org www.theater-bozen.it www.teatrocomunale.bolzano.it www.teatrocristallo.it www.carambolage.org www.teatro-bolzano.it www.theaterimhof.it www.haydn.it

74


MOSTRE

AUSSTELLUNGEN

EXHIBITIONS

fino al / bis zum / until

fino al / bis zum / unti

21.4.2019

31.10.2019

IN ALTO! SENTIERI E RIFUGI NELLE ALPI HOCH HINAUS! WEGE UND HÜTTEN IN DEN ALPEN HIGHER! TRAILS AND HUTS IN THE ALPS Museo Civico Stadtmuseum CivicMuseum

SULLA STRADA DEL BRENNERO. UNA VIA D’EUROPA TRA MEDIOEVO ED ETÀ MODERNA

DIE BRENNERROUTE.

EINE EUROPÄISCHE VERBINDUNG ZWISCHEN MITTELALTER UND NEUZEIT.

ALONG THE BRENNERO ROAD.

© 22

A EUROPEAN CONNECTION BETWEEN THE MIDDLE AND MODERN AGE

Museo Mercantile / Merkantilmuseum La mostra al Museo Mercantile cerca di raccontare attraverso preziosi documenti, opere d’arte, ritratti, vedute, carte geografiche e oggetti, le vicende di alcuni personaggi che hanno percorso la strada del Brennero tra il Medioevo e l’Età moderna. Seit der Antike überqueren Kaiser und Soldaten, Pilger und Päpste, Postillionen und Künstler, Kaufleute und Diplomaten, einfache Menschen und Adlige das Land zwischen Augsburg und Verona. Die Ausstellung erzählt von den Geschehnissen aus dem Leben verschiedener Persönlichkeiten, die in der Zeit zwischen dem Mittelalter und der Neuzeit entlang der Brennerroute reisten.

Info: T. +39 0471 945530 © 14

A raccontare del soggiorno in rifugio, delle sue pietanze, dei gestori, dei dormitori con i materassi, del freddo, del tempo e della difficoltà nel raggiungere il rifugio, son bravi tutti. Questa mostra invece chiede che cos’hanno di speciale i rifugi e i sentieri alpini. In collaborazione con l’Alpenverein Südtirol e gli Alpenvereine di Austria e Germania.

The exhibition at the Mercantile Museum tries to tell through precious documents, works of art, portraits, old maps and objects, the stories of people who have tra-velled along the Brenner road between the Middle Age and the Modern Age.

Vom Hüttenaufenthalt und von den Bergtouren erzählen kann jeder. Vom Essen, dem Hüttenwirt, dem Matratzenlager, der Kälte, dem Wetter und der Schwierigkeit des Weges. Die Ausstellung fragt, was das Besondere an den alpinen Wegen und Hütten ist. In Zusammenarbeit mit den Alpenvereinen in Deutschland und Österreich. Many of us can tell about huts, their dishes, their owners, the dormitories with mattresses, the cold, the weather and how difficult it was to reach the huts. Thanks to this exhibition, we can finally see the huts and the mountain trails in a different light and understand why they’re so special. In collaboration with Alpenverein Südtirol, with Alpenverein of Austria and Germany.

IM IN BOLZA N ING PR

O

S

\

75

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

ANO / BOZ LZ E BO

N

Info: T. +39 047 1 997960


MANIFESTAZIONI VERANSTALTUNGEN EVENTS

21.-24.3.2019

 pp. 8

22.-24.3.2019

SPRING IN THE CITY

FESTIVAL TEXTILE MANUFACTUR

Parco Stazione Bahnhofspark

Castel Mareccio Schloss Maretsch Le antiche mura del castello medievale fanno da cornice alla mostra che ospita rinomati produttori, designer tessili e artisti.

Un nuovo evento per dare il benvenuto alla primavera. Bolzano festeggia la nuova stagione con un mercatino nel Parco Stazione: tradizionali bancarelle offrono prelibatezze altoatesine, prodotti locali di artigiani e artisti, il tutto accompagnato da un ricco programma di animazione con musica e intrattenimento per tutta la famiglia!

Allein schon das Flair … In der mittelalterlichen Burg inmitten der Stadt stellen namhafte textile Manufakturen, Textil–Designer und –Künstler aus dem In- und Ausland aus. A new bunch of selected textile producers and artists will gather in Castel Mareccio: about thirty local and international manufacturers will show their most representative and original creations. © 24

Eine neue Veranstaltung zur Begrüßung des Frühlings. Bozen feiert die neue Saison mit einem Markt am Bahnhofspark: Traditionelle Stände bieten Südtiroler Köstlichkeiten, lokale Produkte von Handwerkern und Künstlern. Begleitet wird der Markt von einem reichhaltigen Unterhaltungsprogramm für die ganze Familie. A new event to welcome the spring. Bolzano blooms at the spring market in the Parco Stazione-Bahnhofspark: lots of traditional market stands offer South Tyrolean delicacies, local products made by artisans and artists, as well as music and entertainment for the whole family!

Info: T. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it

Info: www.textilefestival.eu

 pp. 8

28.-31.3.2019

Tradizionale rassegna Mostra vini di Bolzano in uno degli ambienti tra i più affascinanti ed espressivi della città, Castel Mareccio. Una quarantina di cantine vinicole dell'Alto Adige propongono oltre 170 delle loro migliori etichette. Ricco programma di seminari e conferenze dedicate al tema vino.

MOSTRA VINI DI BOLZANO BOZNER WEINKOST BOLZANO WINE TASTING

© 12

Castel Mareccio Schloss Maretsch

Die traditionelle Weinverkostung in Bozen mit einer Auswahl von über 170 Weinen aus circa 40 Kellereien, Seminaren und Vorträgen findet in den antiken Räumen von Schloss Maretsch statt. The traditional Bolzano Wine Tasting takes place in the halls of Castel Mareccio, one of the most exclusive location in old town. The event gathers almost 40 wineries among the best in South Tyrol. 170 and more labels wine.

Info: T. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it

76


MANIFESTAZIONI VERANSTALTUNGEN EVENTS

6.-7.4.2019

 pp. 30

9.-14.4.2019

 pp. 18

BOLZANO FILM FESTIVAL BOZEN

CITY DAYS Venite a scoprire come Bolzano cambia e si trasforma! Visite alla scoperta dei tesori culturali e dei musei di Bolzano. Senza dimenticare che siamo ad inizio primavera, però! Gli amanti della natura apprezzeranno certamente la visita guidata sulla passeggiata del Guncina. Entdecken Sie, wie sich Bozen verändert und ständig verwandelt! Geführte Besichtigungen auf den Spuren der Kulturschätze und Museen von Bozen. Außerdem: Der Frühling lockt nach draußen. Naturliebhaber werden die geführte Tour auf der Guntschnapromenade schätzen. Discover how Bolzano is changing and transforming itself ! Guided tours to discover the city’s treasures and museums. But don’t forget that’s still spring: the nature lovers will really appreciate the guided tour along the Guncina / Guntschna promenade.

Filmclub, Via Dr. Streiter-Gasse 8/D Anche nel 2019 lasciatevi sorprendere da questo festival: giovane, multiculturale e allo stesso tempo formativo, con tanti ospiti internazionali. Lassen Sie sich auch 2019 von diesem Festival überraschen: jung, multikulturell und gleichzeitig lehrreich, mit vielen internationalen Gästen. A young and international film festival with about 50 movie projections, documentaries and short films.

Info: T. +39 0471 059091 info@filmfestival.bz.it / www.filmfestival.bz.it

Info: T. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it

30.4.-1.5.2019 26.4.2019

 pp. 8

FESTA DEI FIORI BLUMENMARKT FLOWER FESTIVAL © 20

TOUR OF THE ALPS

Piazza Walther Platz Per 2 giorni Piazza Walther si trasforma in uno splendido giardino e propone un ricco programma di attività e di eventi musicali. Zwei Tage lang verwandelt sich der Waltherplatz in eine Art paradiesisch blühender Garten. Ein dichtes Rahmenprogramm rundet die Veranstaltung ab.

© 18

Da Kufstein a Bolzano attraversando Tirolo, Alto Adige e Trentino: 5 tappe e 711 km in sella alla bici!

The main square Piazza Walther is transformed in a colorful garden for all flower and herb lovers. Traditional music will create a beautiful atmosphere.

Von Kufstein nach Bozen durch Tirol, Südtirol und dem Trentino: 5 Etappen und 711 km auf dem Fahrradsattel.

77

O

HLING FRÜ /S

RIMAVERA A \P B

NO / BOZ ZA EN OL IM

Info: https://tourofthealps.eu

Info: T. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it

IN BOLZA ING N PR

The tour rides from Kufstein to Bolzano through Tyrol, South Tyrol and Trentino: 5 stages and 711 km riding a bike! Bolzano will host the final showdown on April 26th, with the grand finale in piazza Vittoria-Siegesplatz.


MANIFESTAZIONI VERANSTALTUNGEN EVENTS

4.-5.5.2019

10.-11.5.2019

RANDO IMPERATOR

BEER CRAFT MEETING Castel Mareccio Schloss Maretsch ©3

Da Monaco di Baviera a Bolzano e poi da Bolzano a Ferrara o Mantova respirando il profumo della natura lungo l’antica Via Claudia Augusta. Von München nach Bozen und dann von Bozen nach Ferrara oder Mantua, inmitten der Natur entlang der alten Via Claudia Augusta.

©1

Go down in history along the ancient Via Claudio Augusta. One of Europe’s longest and nicest touristic cycle routes today from Munich to Bolzano and Ferrara.

Festival dedicato alla birra artigianale dell’Alto Adige. Saranno presenti come ospiti due delegazioni provenienti dal Belgio e dagli USA. Festival zum Thema Südtiroler Bierhandwerk. Zwei Delegationen, die eine aus Belgien, die andere aus den USA, werden als Sondergäste erwartet. Festival dedicated to the craft beer producers of South Tyrol, Belgium and USA. The perfect occasion to learn about the production techniques and have a tasting session.

Info: T. +39 340 2611527 www.witoor.com

 pp. 54

© 16

30.5-2.6.2019

Info: www.beercraft.info

GOURMET FESTIVAL Centro storico di Bolzano Bozner Altstadt City centre Bolzano Vi attende un percorso di degustazione alla scoperta dei prodotti regionali dell’Alto Adige e dell’Italia nelle vie e nei negozi del centro storico. Ein Verkostungsparcours auf den Spuren der regionalen Spezialitäten des Stiefelstaates. A gourmet experience is waiting for you! This new edition of the Gourmet Festival gives you the opportunity to taste South Tyrolean specialties and delicacies from all over Italy.

78

Info: T. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it


EVENT EVENTS

9.3.2019 CONCERTO SOCIETÀ DEI CONCERTI BOLZANO KONZERT DES KONZERTVEREINS BOZEN CONCERT BY SOCIETÀ DEI CONCERTI BOLZANO

12.3.2019 26.3.2019 2.4.2019 7.5.2019 28.5.2019 STAGIONE SINFONICA DELL'ORCHESTRA HAYDN 2018-19

Conservatorio Monteverdi, Konservatorium ”Monteverdi“ Monteverdi Conservatory

KONZERTSAISON DES HAYDN ORCHESTERS 2018-19

Piazza Domenicani / Dominikaner Platz 19

SYMPHONIC SEASON OF HAYDN ORCHESTRA 2018-19

Ore 18 Uhr / 6pm

Auditorium Haydn,

Ensemble Cordia, diretto da Stefano Veggetti Ouverture e Sinfonie di GIOACHINO ROSSINI

Via Dante Straße 15 Ore 20 Uhr / 8pm

Ensemble Cordia, Leitung: Stefano Veggetti Ouvertüren und Sinfonien von GIOACHINO ROSSINI

Info: T. +39 0471 976568

Ensemble Cordia, directed by Stefano Veggetti Opening and symphonies of GIOACHINO ROSSINI.

Info: T. +39 0471 976568

22.3.2019 CONCERTO SOCIETÀ DEI CONCERTI BOLZANO

21.+ 23.3.2019

KONZERT DES KONZERTVEREINS BOZEN

OPER.A. 20.21 - LA WALLY Teatro Comunale / Stadttheater / Theater

CONCERT BY SOCIETÀ DEI CONCERTI BOLZANO

Piazza Verdi Platz 40

Conservatorio Monteverdi, Konservatorium ”Monteverdi“ Monteverdi Conservatory

Ore 20 Uhr / 8pm Opera di Alfredo Catalani basata sul romanzo di Wilhelmine von Hillern

Piazza Domenicani / Dominikaner Platz 19 Ore 20 Uhr / 8pm

Oper von Alfredo Catalani. La Wally basiert auf Wilhelmine von Hillerns erfolgreichem Heimatroman.

Vilde Frang (violino) e Michail Lifits (pianoforte). Musiche di Franz Schubert, Béla Bartók, Johannes Brahms © 21

Composition of Alfredo Catalani based on the novel written by Wilhelmine von Hillern

Vilde Frang (Geige) und Michail Lifits (Klavier). Musik von Franz Schubert, Béla Bartók, Johannes Brahms Vilde Frang (violin) and Michail Lifits (piano). Music by Franz Schubert, Béla Bartók, Johannes Brahms

IN BOLZA N ING PR

O

S

\

79

FRÜHLING /

MAVERA PRI A

ANO / BOZ LZ E BO

IM

Info: T. +39 0471 976568

N

Info: T. +39 0471 301566


EVENT EVENTS

26.3.2019

11.4.2019

InDANZA - GOLDEN DAYS – ATERBALLETTO Teatro Comunale / Stadttheater / Theater Piazza Verdi Platz 40 Ore 20.30 Uhr / 8.30pm Una serata firmata integralmente dal celebre coreografo svedese Johan Inger per Aterballetto Der Abend zeigt mehrere Choreografien des bekannten Schweden Johan Inger, die er eigens für Aterballetto geschaffen hat. The different creations of the Swedish choreograph Johan Inger invite the viewer to move from a nostalgic era towards a mythical past, recalling the golden age.

Info: T. +39 +39 0471 301566

CONCERTO SOCIETÀ DEI CONCERTI BOLZANO KONZERT DES KONZERTVEREINS BOZEN CONCERT BY SOCIETÀ DEI CONCERTI BOLZANO Conservatorio Monteverdi, Konservatorium ”Monteverdi“ Monteverdi Conservatory Piazza Domenicani / Dominikaner Platz 19 Ore 20 Uhr / 8pm Yulianna Avdeeva (pianoforte). Musiche di Frédéric Chopin, Robert Schumann e Franz Schubert. Yulianna Avdeeva (Klavier). Musik von Frédéric Chopin, Robert Schumann und Franz Schubert Yulianna Avdeeva (piano). Music of Frédéric Chopin, Robert Schumann and Franz Schubert.

26.4.2019

©8

Info: T. +39 0471 976568

CONCERTO SOCIETÀ DEI CONCERTI BOLZANO KONZERT DES KONZERTVEREINS BOZEN CONCERT BY SOCIETÀ DEI CONCERTI BOLZANO EURAC Via Druso / Drususallee 1 Ore 20 Uhr / 8pm Sabine Mayer (clarinetto) e Quartetto Armida. Musiche di Ludwig van Beethoven, Jörg Widmann e Wolfgang Amadeus Mozart. Sabine Mayer (Klarinette) und Quartetto Armida. Musik von Ludwig van Beethoven, Jörg Widmann und Wolfgang Amadeus Mozart Sabine Mayer (clarinet) and Quartetto Armida. Music of Ludwig van Beethoven, Jörg Widmann and Wolfgang Amadeus Mozart.

18.5.2019 MASTERS OF DIRT Palaonda / Eiswelle, Via Galvani Straße 34 Ore 20 Uhr / 8pm Selvaggio ed elettrizzante spettacolo di Freestyle Motocross. Wilde und elektrisierende Freestyle Motocross-Show Wild and electrifying Freestyle Motocross show.

Info: T. +39 0471 976568

80

Info: T. 39 0473 270256


Das neue bm und sein Team

Il nuovo bm e team

Eine flotte Geburt war das, die das Team des neuen bm Magazins ab Ende Jänner hinbog. Für den Neustart holte sich das Verkehrsamt Bozen Rückendeckung beim Grafikstudio ma.ma promotion (Marion Maier und Valentina Cincelli), bei Journalistin Anita Rossi und Fotografin Manuela Tessaro. Das Kind halten Sie nun in der Hand. Es enthält News & Infos zum Stadt-Geschehen, zu Kultur, Genuss, Kuriosem, zum Erlebnis der und in der Stadt Bozen. Außerdem blicken wir über den Tellerrand und erzählen Ihnen, wo’s in der Umgebung lang geht. Neben Tipps, Innovativem und Inspirierendem von der Südtiroler Landeshauptstadt. Die Zeitschrift erscheint seit 1999, ab sofort mit drei Ausgaben im Jahr. Unsere primäre Zielgruppe sind Sie, die Touristen Bozens und Südtirols. Aber auch die BoznerInnen sollen sich angesprochen fühlen, durch den frischen Zugang zu Themen, Menschen, Trends und durch die ästhetisch ansprechende Verpackung. Der Nutzwert jeder Ausgabe wird durch den ausführlichen saisonalen Veranstaltungskalender erhöht. Das Kind soll wachsen. Wir freuen uns auf Ihre Empfehlungen beim Heranziehen! Ein Gratis-Abo können Sie in Anspruch nehmen, dann flattert jedes Heft als Digitalausgabe in Ihre Mail-Box. Eine Mail an press@bolzano.bozen.it genügt!

È stato un parto veloce iniziato a fine gennaio. Quello che state leggendo, il bm magazine, ha un nuovo look. Questo significa non solo una nuova veste grafica, un nuovo stile e una nuova forma, ma anche dal punto di vista dei contenuti maggiore corrispondenza alle esigenze dei nostri lettori: ospiti internazionali, interessati anche alla vita della città e con la voglia di conoscere e sperimentare cose nuove. Il team redazionale è composto dalle ragazze dell’Azienda di Soggiorno di Bolzano, supportate dallo studio ma.ma promotion (Marion Maier e Valentina Cincelli), dalla giornalista Anita Rossi e dalla fotografa Manuela Tessaro. La rivista uscì la prima volta nel 1999. Oggi con tre numeri l’anno. Il nostro target principale siete Voi, i turisti a Bolzano e in Alto Adige. Ma anche i bolzanini e le bolzanine potranno trovare interessanti le nostre pagine, dove temi, tendenze e personaggi sono presentati in modo fresco e piacevole, anche esteticamente. Un ulteriore valore aggiunto sarà rappresentato dal calendario degli eventi della stagione. Promettiamo più indicazioni utili, consigli pratici, spunti di lettura, appuntamenti, ma anche ricette e notizie sfiziose. Saremo felici del vostro feedback, per far crescere la nuova rivista. Ci si può abbonare gratuitamente per ricevere ogni edizione in formato digitale, fresca fresca dalla redazione, direttamente nella Vostra casella di posta elettronica. Basta una e-mail a: press@bolzano.bozen.it!

The new bm and team

IM IN BOLZA N ING PR

O

S

\

81

FRÜHLING /

 Anita Rossi, Valentina Cincelli, Manuela Tessaro, Marion Maier

ZE

L BO

N

MAVERA PRI A

 Lorena Palanga, Martina Spinell, Barbara Ghirotto, Roberta Agosti, Christine Karadar, Elena Cortese

With breakneck speed, the new bm magazine team began at the end of January. For this new beginning, the Bolzano Office of Tourism looked to support from graphic design studio ma.ma promotion (Marion Maier and Valentina Cincelli), journalist Anita Rossi and photographer Manuela Tessaro. You now hold this infant in your hand! It contains news & information about the city: culture, entertainment, interests and ways to experience the city of Bolzano. In addition, we look beyond the city, to let you know what's going on in the surrounding area – so much more than simply tips and inspiration from the South Tyrolean capital. The magazine has been published since 1999. From now on it will have three issues a year. Our primary target group is you, the welcome visitor to Bolzano and South Tyrol. However, residents of Bolzano will also find a refreshing approach to the themes, characters and developments of their home city - all in an aesthetically appealing package. Each issue will become even more useful, thanks to the extensive seasonal calendar of events. This child will grow and we look forward to receiving your recommendations! For a free subscription of a digital issue directly to your mailbox, send an e-mail to press@bolzano.bozen.it! O / BO ZAN


© 10

bm Bolzano Bozen Magazine Registrazione al Tribunale di Bolzano Registereintragung Landesgericht Bozen Nr. 11/99 - 19.7.1999 www.bolzanobozenmagazine.it Editor Azienda di Soggiorno Bolzano Verkehrsamt Bozen Tourist board Bolzano via Alto Adige 60 – 39100 Bolzano Südtiroler Straße 60 – 39100 Bozen Tel. +39 0471 307000 info@bolzano-bozen.it www.bolzano-bozen.it

Il prossimo numero di bm esce all’inizio di giugno, a raccontare l’estate musicale di Bolzano, con uno sguardo dietro le quinte, appuntamenti e interviste, ma anche proposte di escursioni intorno alla conca bolzanina, curiose storie cittadine, i castelli medievali e infine Calici di Stelle, per festeggiare la notte di San Lorenzo.

Managing Editor Paolo Pavan Director Anita Rossi Editorial staff Roberta Agosti, Elena Cortese, Barbara Ghirotto, Christine Karadar, Lorena Palanga, Martina Spinell

Das nächste bm-Heft erscheint Anfang Juni mit Musik- und Tanzsommer in Bozen – Hinter den Kulissen, Interviews, Termine, aber auch Wandertipps in der Bozner Bergwelt, Stadtgeschichten, Zeitreisen in mittelalterlichen Burgen und schließlich Wein unter freiem Himmel in der Lorenzinacht.

Layout & art design ma.ma promotion Marion Maier, Valentina Cincelli

The next issue of bm is out at the beginning of June, with dates, interviews and a look behind the scenes of Bolzano’s summer of music and dance. There will also be hiking tips, tales from the city, time travel in medieval castles and finally an evening with wine for the night of San Lorenzo.

QUIZ: soluzione da pag. 7 c) Con i suoi 500 ettari di vigneti, Bolzano è il terzo comune viticoltore altoatesino. L’importanza del vino si nota subito dal paesaggio circostante, con le sue pendici soleggiate colme di vigneti. Le viti autoctone della zona sono il Lagrein e la vite Santa Maddalena (St. Magdalener). Quest’ultima caratterizza soprattutto la parte della città che circonda la collina vinicola Santa Maddalena, da cui prende il nome. Il vino DOC, la cui produzione è consentita solo nella provincia di Bolzano, è un vino schiava con minime aggiunte di Lagrein o di Pinot Nero. La vocazione di Bolzano a città vinicola viene coronata da molte manifestazioni, p. es. Calici di Stelle, Mostra Vini e Bacchus Urbanus. 82

Photography Manuela Tessaro Translation Peter Brannick Print Litografica Editrice Saturnia snc via Caneppele, 46 38121 Trento www.editricesaturnia.com Advertising Roberto Stolcis, r.stolcis@comunicare-oltre.it Walter Taranto, w.taranto@comunicare-oltre.it Florian Egger, florian@egger.com Foto Credits

Copertina/Titelseite/Cover: © IDM Südtirol-Alto Adige: Alex Filz, © 1. Andrea Bighi, © 2. Elisa Biscardi, © 3 Beer Craft, © 4. Bolzano Film Festival Bozen, © 5. Sergio Buono, © 6. DLife/LucaOngnibeni, © 7. EOS/Frieder Blickle, © 8. Harald-Hoffman, © 9a. IDM Südtirol-Alto Adige, © 9b. IDM/Frieder Blickle, © 9c. IDM/Alex Filz, © 9d. IDM/Luca Guadagnini, © 9e. IDM/Marion Lafogler, © 9f. IDM/Roswitha Maier, © 9g. IDM/Helmuth Rier, © 9h. IDM/Tiberio Sorvillo, © 9i. IDM/trickytine, © 10. Andrew Klotz, © 11. Roswitha Maier, © 12. Luca Managlia, © 13. Georg Mayr, © 14. Merkantilmuseum/Museo Mercantile, © 15. Achim Meurer, © 16. Room Numbers: L. Guadagnini + T. Sorvillo, © 17. Othmar Seehauser, © 18.Tiberio Sorvillo, © 19a. Südtirols Süden/Alberto Campanile, © 19b. Südtirols Süden/Dario Fusaro, © 19c. Südtirols Süden/Achim Meurer, © 20. Manuela Tessaro, © 21. Vereinigte Bühnen Bozen, © 22. Verkehrsamt Bozen/Azienda di soggiorno Bolzano, © 23. Philipp von Saalfeld, © 24. Heinrich Wegmann.


IM

83 IN BOLZA ING N PR

O

HLING FRÜ /S

RIMAVERA A \P B

NO / BOZ ZA EN OL


THUNIVERSUM Via Galvani Straße 29, Bolzano Sud / Bozen Süd, Tel. 0471 245 255 84


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.