Magazine
Édition Numéro
du musÉe Des Transports Décembre 20 13
Coup d’œil dans les coulisses INTERVIEW Mobilité en hiver ÉDUCATION Prochain arrêt, Musée des Transports FOCUS
Deutsch bitte wenden
Nouveautés au Musée Suisse des Transports
11
Sommaire
3
DÉcouvert
L a genèse de la Vespa
Une institution dédiée au mouvement Ces derniers mois, quelque 300 000 personnes ont visité l’exposition spéciale «Cargo – Fascination transport» aussi captivante qu’«orientée vécu». Un magnifique succès. Démontée fin octobre, cette manifestation laissera des images uniques, autant que la certitude que le thème du transport de marchandises et de la logistique aura suscité le plus vif intérêt parmi le public professionnel et nos hôtes. Cette année encore, le Musée des Transports tient lieu d’aire d’arrivée, unique au monde, aux plus de 10 000 coureuses et coureurs du Swiss City Marathon à Lucerne. Outre cette course, le Musée lui-même aura également connu des moments mouvementés!
4
F ocus
Voyage-découverte à travers la collection
À la fin 2013, le complexe déménagement de notre impressionnant dépôt extérieur sera achevé. C’est là une prouesse logistique exceptionnelle de nos collaborateurs, n’ayant été possible que grâce au soutien volontairement simple de l’organisation de protection civile de Lucerne. En ce moment même, les réalisateurs d’expositions au Musée Suisse des Transports vous préparent quelques passionnantes innovations pour 2014. Vous serez surpris! D’ailleurs, nous pouvons aussi faire l’objet de cadeaux: si vous cherchez encore un cadeau de Noël créatif, nos très appréciées affiliations annuelles (comprenant des entrées illimitées au Musée) vous en donnent justement l’occasion.
6
I nterview
éneigement sur routes, D rails et pistes d’aviation
Nous nous réjouissons de vous revoir bientôt chez nous, comme invité! Cordialement à vous.
Martin Bütikofer Directeur
Impressum Éditeur Musée Suisse des Transports, Lidostrasse 5, 6006 Lucerne Collaborateurs de ce numéro Jacqueline Schleier (responsabilité globale & annonces), Olivier Burger (direction de la Rédaction), Felix Ackermann, Damian Amstutz, Thomas Barthelt, Michèle Burkard, Martin Bütikofer, Fabian Hochstrasser, Manuel Huber, This Oberhänsli, Thomas Unternährer, Lorenz von Felten Mise en pages aformat.ch, Lucerne Image de couverture Dominik Zietlow Crédit photographique Archive Musée Suisse des Transports VHS 3232, VHS 4601, Berliner Philharmoniker, Metropolitan Opera New York, Museum Aargau, nostalgic.net, photopress, Warner Bros., Zaugg AG Eggiwil, Damian Amstutz, Thomas Barthelt, Stefan Bohrer, Olivier Burger, Dominik Zietlow Traduction TransDoc SA, Crassier Correction typo viva, Ebikon Impression Neue Luzerner Zeitung AG, Lucerne Tirage 25 000 ex. Publication 5 x par année Création/année 2005/4 Prix CHF 4.50/ex., CHF 18.–/an Contact magazine@verkehrshaus.ch, 041 370 44 44
Partenaires officiels
8
in motion
B icyclette «design» de 1939
14
Actuel
N ouveau livre sur le vapeur «Rigi»
DÉcouvert
Comment la Suisse a appris à rouler Vespa
Auteur Lorenz von Felten
D
ans la Wonder Cave du Musée des Transports, 16 Vespas seront exposées jusqu’en mars 2014, chacune peinte aux couleurs d’un canton. Le modèle V.98, appartenant à la collection du Musée, sera présenté dans la Halle routière. Mais comment ce scooter italien est-il donc arrivé en Suisse? Rencontre à l’hôtel Palace Après la Deuxième Guerre mondiale, l’Italien Enrico Piaggio dut réorienter ses usines vers une production de temps de paix. Il chargea son ingénieur Corradino d’Asciano de réaliser un scooter à moteur, le but étant de créer un deux-roues à coût avantageux. Piaggio en dévoila le résultat au printemps 1946: scooter à petites roues, carrosserie autoportante, bloc-moteur à transmission motrice directe et bouclier protecteur contre la poussière et les intempéries. Sa forme de guêpe lui a
valu son nom, «vespa» signifiant «guêpe» en italien. Dix ans plus tard à peine, un million de Vespas circulaient dans le monde entier. Fin 1946, Enrico Piaggio fut de passage à Lausanne. Ayant fait la connaissance de Nicolo Rizzi à l’hôtel Palace, Piaggio convainquit ce Suisse d’importer des Vespas. À cette fin, Rizzi fonda la société Intercommercial S. A. en février 1947 à Genève. Et la même année, il lançait la vente du scooter. La «guêpe» s’acquit une popularité en Suisse également, donnant son nom à toute une catégorie de véhicules: Vespa égale scooter. Publicité pour les amoureux Le modèle V.98 du Musée des Transports faisait partie des premiers exemplaires importés. Ayant été exposé durant l’hiver 1947/48 par le commerçant lucernois Fridolin Mehri dans sa vitrine, ce scooter allait rester une pièce d’exposition. En matière de technique et de design, la Vespa était révolutionnaire. Ses thèmes publicitaires contribuèrent aussi à son succès: des amoureux «roulaient Vespa» par monts et par vaux, et de jeunes femmes symbolisaient un mode de vie décontracté. Un style qu’aujourd’hui encore, des millions de «vespistes» veulent vivre. n
3
Focus
Objets-témoins à l’abri dans un arsenal Le Musée Suisse des Transports a pu reloger dans un arsenal de manière centralisée sa collection nationale de moyens de transport. Ainsi divers entrepôts externes ont-ils pu être supprimés, cette odyssée de plus 10 ans (entamée par une lettre au conseiller fédéral Ogi) connaissant donc une fin heureuse.
A ut e ur This Oberhänsli
C
es deux dernières années, le Musée des Transports Musée des Transports a mené une action de grande ampleur à laquelle, exceptionnellement, ni les visiteurs ni les membres n’ont pu assister directement. Avec texte et images dans le Magazine 12/5 du Musée des Transports, au début du déménagement vers les locaux centraux d’entreposage, un regard a pu être jeté sur la richesse de cette collection rassemblant les trésors cachés de l’histoire suisse des transports. On y compte encore de véritables diamants bruts, appelés à retrouver leur juste place dans de futures expositions. Paru dans le Magazine 13/7 du Musée des Transports, le deuxième article était centré sur le transbordement de tous ces divers objets et témoins d’une époque. Il se focalisait aussi sur maintes personnes impliquées et collaborateurs du Musée des Transports, ainsi que les 18 groupes de l’organisation de protection civile Pilatus. De nombreux protecteurs des biens culturels et pionniers de la protection civile, œuvrant à Lucerne, ont veillé à ce que toutes ces pièces soient stockées en bon état dans leur nouveau domicile. Nous devons les images du présent et dernier article au photographe Dominik Zietlow qui, comme chef de service suppléant à la protection des biens culturels ZSO Pilatus, a dirigé plusieurs missions.
4
Un arsenal «au vert» Dans le cadre de ses tâches et s’exemptant des dispositions légales sur la construction, l’armée avait été autorisée à ériger et entretenir des locaux de stockage en pleine nature. Étant ensuite devenu inutile, cet arsenal extérieur a été mis en vente. Le cadre légal civil n’accorde toutefois que certaines formes d’utilisation, avec droit d’accès limité et renoncement à la création d’emplois sur place. Une opportunité identifiée dès 2008 par le Musée des Transports qui s’est porté candidat à une reprise, l’entreposage d’une collection étant l’usage correspondant au plus près à la finalité initiale d’un arsenal. Conjointement avec le Musée d’art de Lucerne et grâce au soutien moral du canton, ce bien-fonds d’Armasuisse a pu être repris conformément au droit immobi-
lier et aménagé comme centre de collection. Ainsi les peintures de haute valeur, appartenant à la collection du Musée des Transports, bénéficient-elles d’un hébergement professionnel dans la zone réservée au Musée d’art. Dépôt technique, technique d’entreposage Après les désastres dus aux grands incendies dans le musée national britannique de la moto en 2003 et dans le musée ferroviaire allemand en 2005, une attention toute particulière a été accordée à la protection incendie comme aux systèmes de sécurité dans le nouveau dépôt de la collection. Ses structures tout acier et béton constituent une avancée majeure par rapport aux édifices antérieurs. L’ancien bâtiment de l’armée comporte une part élevée de salles au niveau du sol extérieur: essentiel justement pour les véhicules, pouvant être ainsi déplacés efficacement. De même, les coefficients de charge au sol relativement élevés sont-ils propices à l’emmagasinage des collections du Musée des Transports. Doté de grues, l’ancien garage des véhicules utilitaires sert aujourd’hui d’atelier temporaire et de zone de transbordement. Mais comme pour tout, ces nouveaux locaux ont aussi leurs côtés négatifs. Certains des problèmes, comme ceux posés par la vermine, ont pu être largement résolus en réemballant les objets dans des conteneurs résistants aux rongeurs et aux insectes. Contrairement aux biens culturels du Musée d’art, la collection nationale des moyens de transport n’est pas stockée dans des locaux climatisés. Par suite du manque d’isolation, les faibles volumes des salles impliquent le risque d’effets directs de la température extérieure sur les biens culturels techniques. Une situation devant être suivie de très près, pour que les fortes fluctuations de température et d’humidité n’endommagent pas nos témoins du passé. Mais ce nouveau dépôt constitue indubitablement une étape marquante en technique de collection. Pour la première fois dans l’histoire plus que cinquantenaire du Musée des Transports, l’ensemble de la collection nationale des moyens de transport a pu être rassemblé et logé dans un centre de groupement composé de divers
bâtiments. Alors qu’auparavant, l’offre en locaux intérieurs n’augmentait pas, le vaste espace extérieur en terrain protégé apporte une amélioration fondamentale.
Dans leur nouvel entrepôt de regroupement, tous ces témoins d’époques attendent maintenant d’être ressortis pour une exposition. Le Musée des Transports a pour objectif de renouveler ses expositions tous les cinq à dix ans. Ainsi à tout moment, un bon tiers de tous ses objets est-il exposé. Sur les 50 années passées, au fil des changements d’expositions, seul un très petit nombre d’objets n’a pas encore eu la chance d’être dévoilé pour un certain temps au public. Le dépôt abrite donc ces moyens de transport historiques non seulement pour nos descendants, mais très directement aussi pour la prochaine exposition. Dans une deuxième vie maintenant, en conservant des objets essentiels issus de notre histoire de la mobilité, ces bâtiments de l’armée «au vert» rendent de nouveau un éminent service à la Suisse. n
Maison des témoins Tandis que le nombre de documents historiques (allant des affiches aux archives, en passant par les photos) se compte en centaines de milliers, les objets eux-mêmes sont parvenus au numéro d’inventaire 11 0 0 0. Autre avantage méconnu de ce déménagement dans le nouveau dépôt: il est maintenant possible de rechercher et retrouver environ 90 % de la collection grâce à l’inventaire électronique. Ce faisant, à peu près un jeu de données d’objet sur trois s’est pour la première fois vu attribuer une illustration qui, sur le descriptif des caisses, donne une idée de leur contenu.
1
2
3
4 1 L a hauteur de la halle et les coefficients de charge au sol des locaux permettent une forte densification des objets à entreposer, comme par exemple dans des armoires à affiches ou des armoires à plans. 2 L a collection des moteurs hors-bord a été rassemblée dans un volume des plus restreints, grâce à des structures spéciales. 3 A utant que possible, l’ensemble des objets de la collection nationale des moyens de transport sont entreposés sur des europalettes: qu’il s’agisse d’objets, de groupes d’objets dans une palette à cadre ou de petits objets dans des boxes plastique, eux-mêmes adaptés aux dimensions d’une palette.
5
4 U n bâtiment à deux et trois étages, avec esplanade couverte et contournement, constitue le nouveau centre de rassemblement du Musée Suisse des Transports et de ses partenaires. 5 L es palettes de livraison des importateurs de motos, désormais inutilisées, ont servi pour la collection des deuxroues motorisés. Grâce à des suspensions individuelles, les roues restent toutes exemptes de charge.
5
À propos de l’entreprise Déneigement sur rails, jadis et maintenant: turbo-fraise à neige ferroviaire (en haut) et turbine à neige à vapeur dans le Musée des Transports.
6
ZAUGG AG EGGIWIL
La société Zaugg AG Eggiwil est un leader mondial pour le développement et la fabrication d’engins de déneigement destinés aux routes, aux voies ferrées et aux aéroports, comme pour le traitement des pistes enneigées. Grâce à ses capacités d’innovation et d’adaptation aux besoins des clients, l’entreprise a connu une forte croissance ces dernières années sur ses sites d’Eggiwil, Bärau et Schüpbach, elle emploie aujourd’hui quelque 170 collaborateurs.
Interview
Sans professionnels de la neige, pas de mobilité Quelques centimètres de neige suffisent déjà à provoquer le chaos dans le trafic routier, ferroviaire et aérien. Il faut donc s’en débarrasser, le plus vite et efficacement possible. Rolf Egli, responsable de la communication à la société Zaugg, explique comment assurer la mobilité et les transports de marchandises en hiver également.
Au t e u r MANUEL HUBER
Neige nouvelle, neige ancienne, neige mouillée: quel rôle les caractéristiques de la neige jouent-elles lors de son évacuation? Rolf Egli: Une neige légère et sèche peut être déblayée avec nettement moins d’efforts qu’une neige lourde ou glacée. Cette dernière nécessite beaucoup plus de force centrifuge ou de poussée. Dans les deux cas toutefois, le véhicule porteur ou sa puissance propulsive constituent un facteur décisif. Par quelles techniques la neige est-elle déblayée aujourd’hui? À basses altitudes et pour des quantités de neige relativement faibles, on préfère le chasse-neige (par exemple sur les autoroutes ou les routes principales). À plus hautes altitudes, où de gros volumes de neige peuvent tomber en des temps très brefs, le meilleur service est rendu le plus souvent par des turbo-fraises à neige. À quelle technique recourt-on, et quand? Antérieurement, on disposait surtout de turbines à neige ou de fraises à neige. Zaugg ne produit plus que des engins à deux niveaux, combinant les fonctions fraisage et éjection. L’action conjointe du tambour de fraise et de la turbine d’éjection assure généralement la meilleure performance de déblaiement. Selon les circonstances, dans les projets ferroviaires, il est aussi recouru à deux tambours de fraise disposés l’un au-dessus de l’autre, pour atteindre une hauteur de déneigement très élevée. Vos engins dégagent de leur neige les routes, les voies ferrées et les pistes d’aéroports. Comment le lieu d’intervention influe-t-il sur votre appareillage? Quand il s’agit de déblayer des pistes aéroportuaires ou des autoroutes à plusieurs voies, un rythme élevé est exigé. On utilise alors de grands camions, ou des balayeuses-souffleuses spéciales sur les aéroports. Les routes de cols sont par contre déneigées par des turbofraises à neige autopropulsées. En cas de forte épaisseur de neige, celles-ci peuvent même monter sur la neige, ou régler en hauteur leur unité de fraisage. Si besoin, pour
une meilleure vue d’ensemble, la position de la cabine peut être ajustée en hauteur par un mécanisme articulé. Revenons-en aux pistes d’envol. Quelles sont ici les exigences spécifiques pour le déneigement? Pour qu’un trafic aérien continu puisse être garanti, les pistes doivent être déblayées dans des délais extrêmement brefs. En fonction de la taille de l’aéroport et de la largeur des pistes, il peut être recouru à des escouades entières de balayeuses-souffleuses, avec lames chasseneige atteignant jusqu’à huit mètres de large. Celles-ci accumulent la neige en gros talus au bord des pistes qui seront ensuite évacués à l’aide de turbo-fraises à neige autopropulsées. Quel est le substrat le plus difficile pour en ôter la neige? Un sol gelé. On utilise alors principalement un chasseneige à bande racleuse en acier. Les conduites de chasse-neige proposées par Zaugg permettent de presser fortement la lame sur le sol pour décoller puis déblayer la neige comprimée et la glace. Y a-t-il des moments où même vos appareils se heurtent à des limites? Nos appareils et véhicules atteindront certainement leurs limites si les quantités de neige prennent vraiment des dimensions catastrophiques. Les limites ne sont plus fixées que par le donneur d’ordre lui-même. Comment le secteur du déneigement s’est-il développé? Le développement des machines s’est poursuivi en continu et d’autres innovations ont constamment suivi, par exemples pour fraiser les «halfpipes» à la forme voulue dans les domaines skiables. Dans quelle direction évolue la tendance dans le domaine du déneigement? Il semble pour l’instant qu’il n’y ait pas d’option alternative aux techniques de déneigement basées sur les chasseneige et les turbo-fraises. Ces engins sont donc optimisés en permanence.
7
in motion
«Nec plus ultra» du design helvétique La bicyclette dite Landivelo créée par la marque Stella en 1939 apparaît comme «objet exotique» dans la construction cycliste helvétique. Son carénage d’aluminium sous le guidon, son phare frontal, son indicateur de vitesse, sa montre et son dérailleur font de ce deux-roues une rareté recherchée dans les milieux des collectionneurs.
A ut e ur Felix Ackermann
L
’exposition nationale suisse de 1939 reste dans nos souvenirs non seulement comme événement historique important, mais aussi par diverses premières apparitions de «classiques» du design, parmi lesquels le Landivelo. Le fabricant de cette bicyclette était l’industriel jurassien Camille Piquerez (1901–1963), de Bassecourt. Ayant repris l’entreprise (horlogère à l’origine) de son père, il s’était lancé dans la production cycliste. En 1934, il avait racheté une société concurrente à Bassecourt également et repris avec celle-ci la marque Stella, qu’il allait mener vers un brillant succès. Dans les années 1940, la réussite et le rayonnement de la marque furent assurés en particulier par le sponsoring sportif. Par son carénage peu ordinaire, le Landivelo se démarquait clairement de la concurrence, également représentée à l’exposition nationale. Il avait en outre joué un rôle quant à la présence de la société Injecta AG fondée en 1921 à Teufenthal (AG). Pour l’exposition nationale, cette entreprise de moulage sous pression avait réalisé une coûteuse brochure publicitaire, dont l’image de couverture montrait les deux moitiés du carénage du Landivelo. Par leur légèreté, leur minceur de parois, leur précision et leur forme complexe, elles constituaient une démonstration particulière des performances du moulage sous pression. Découvertes dans un grenier Lors de la liquidation de la société Injecta AG en 2011, une armoire contenant de nombreuses pièces (datant des premiers temps de l’entreprise) a été retrouvée dans le grenier de son immeuble administratif. Une pièce en fonte brute, non peinte, d’un des deux éléments de carénage pour le Landivelo y était conservée, les plans originaux existant encore dans les archives de plans. Une trouvaille provenant de la même armoire renvoie directement au modèle envisagé par Camille Piquerez, pour son vélo si extravagant dans le contexte helvétique. Il s’agit de la pièce en fonte brute d’un élément de carénage, destiné à la bicyclette américaine Elgin Twin 60 de 1936.
8
Ce vélo est un représentant typique de l’esthétique des formes fuselées qui, dans les années 1930 et au-delà, était omniprésente dans le design industriel surtout amé-
ricain. Elle trouvait par exemple des modes d’expression impressionnants (à échelle monumentale) dans la construction des locomotives, tout en influençant aussi d’autres domaines, jusqu’au design de produits ménagers. L’aérodynamisme des formes était particulièrement important dans l’industrie automobile, mais les bicyclettes de divers fabricants se conformaient aussi à cette tendance. Comme nous manquons de documents sur la naissance du Landivelo, il n’est pas prouvé que le vélo de la société Elgin ait pris ce type comme modèle. Mais une inspiration dans ce sens paraît tout à fait possible. Il est avéré que la société Injecta s’était servie du modèle américain, pour ouvrir activement de nouveaux secteurs d’application au moulage sous pression en Suisse. La branche cycliste avait déjà été gagnée avec succès comme client pour tous étais, porte-bagages, pignons de chaîne, couvresonnettes individuels, attelages pour remorques, clés pour kits de réparation, boîtiers de dynamos et insignes pour garde-boue. Comme sur le Landivelo, le carénage du vélo Elgin Twin 60 entoure déjà le guidon et les parties du cadre attenantes, tout en comportant un phare à l’avant et un tachymètre sur le dessus. Pointe d’extravagance La comparaison des deux vélos fait toutefois apparaître d’emblée une importante différence. Sur l’Elgin, de la forme globale jusqu’aux plus petits détails, tout a été résolument soumis au design de forme fuselée. Mais tel n’est pas le cas pour le Stella. Sur celui-ci, le carénage est l’unique élément non conventionnel: un design suisse solide et sobre, avec une pointe d’extravagance pour ainsi dire. Mais même ce carénage apparaît comme un peu dompté; ainsi le phare arbore-t-il un verre rond classique et non la forme excentrique et aérodynamique de celui de l’Elgin. Le fait qu’aucun successeur ne soit sorti non plus dans la société Stella pourrait être attribuable, dans une large mesure, à l’attitude réservée du concepteur industriel suisse vis-à-vis des éléments purement décoratifs. Quoi qu’il en soit, cet aspect enjoué montre une certaine contradiction avec les ambitions ultérieures de la société dans le domaine du sport cycliste. n
1
1 P rospectus de la société Injecta datant de 1939: page de couverture avec les deux carénages pour le Landivelo. 2 C ôté droit du carénage du Landivelo, avec dessin de pièce pour sa contrepartie. 3 P artie de carénage pour la bicyclette américaine Elgin Twin 60, 1936. 4L e légendaire Landivelo de la société Stella, à Bassecourt, 1939. 5L es petits ornements de garde-boue sous forme d’armoiries suisses, associés à un blason cantonal, étaient distribués par la société Injecta comme produits propres.
2
2
3
4
5
Musée des Transports
Projet Icare
Icare en vol Pour le 35 e anniversaire de la mort de l’artiste italien Piero Brolis (1920–1978) et dans la droite ligne thématique de la Halle de l’Aviation et de la Navigation spatiale, la sculpture en marbre du héros antique Icare y a été exposée. Né à Bergame, ce sculpteur a immortalisé le mythe grec sous la forme d’un torse.
Le 18 mai 2013, sous instructions expertes, 14 écolières et écoliers primaires zougois(es) ont fait monter trois ballons météorologiques jusqu’à une altitude n’étant normalement atteinte que par des fusées. Avec ces missions Icare I à III, ils ont envoyé deux caméras, plusieurs appareils de mesures et la petite figurine Playmobil «Icare Armstrong», à une hauteur dépassant 30 kilomètres. Après que les ballons gonflés à l’hélium y aient éclaté comme prévu, chacune des trois sondes (protégée par du polystyrène expansé) est redescendue sous un parachute, atterrissant exactement dans le secteur du sud de l’Allemagne déterminé par avance. Parmi les résultats de ce projet figurent d’époustouflants clichés de la Terre, tels que seule l’astronautique peut sinon nous en fournir. Le projet Icare est une action extrascolaire menée à l’école de jour privée Elementa. Des objets originaux, des photos et un film peuvent être vus dans la section astronautique du Musée des Transports.
Parrains bienvenus
10
Entre juillet et octobre 2013 se sont tenues les manifestations destinées aux parrains, sur les thèmes du trafic routier, de la navigation, du transport ferroviaire et de l’aviation. Les parrains ont été reçus personnellement, et individuellement encadrés par un membre de la Direction, par le service des membres et par un administrateur. Les parrains jouissent des mêmes avantages que les membres du Musée des Transports. Mais une fois par an, ils sont en plus invités à un événement assorti à leur domaine d’intérêts. Ils y reçoivent de captivantes informations de fond.
Aérophilatélie
Le rassemblement de documents ayant été transportés par courrier aérien, ou lui étant associés, est appelé «aérophilatélie». Dans le cadre d’une nouvelle exposition temporaire dans la Halle de l’Aviation et de la Navigation spatiale, la Société Aérophilatélique Suisse (SAV) donne un aperçu de sa spécialité. En alternances de trois mois, des membres de la SAV dévoilent ici leurs plus intéressantes lettres, cartes postales et autres pièces.
Un voyage du Musée des Transports des plus variés Sous la conduite de Zermatt Rail Travel et d’un représentant du Musée des Transports, le groupe des voyageurs s’est rendu de Lucerne jusqu’au magnifique lac de Constance à bord d’un confortable train spécial historique. La «petite bande» a été reçue sur place par deux cars pos-
Coop Hello Family Day Les 12 et 13 octobre 2013, au Musée Suisse des Transports à Lucerne, s’est tenu le «Hello Family Day 2013». De nombreuses familles y ont vécu une journée riche de jeux et d’amusements. À mentionner comme attractions particulières: des concerts du groupe musical «Schwiizergoofe», un sachet «Hello Family» avec cadeaux pour enfants jusqu’à 12 ans, divers jeux d’adresse JaMaDu, ainsi qu’un parcours d’obstacles «Hello Family Bobby Car». En outre les amis de JaMaDu ont été baptisés : le caméléon, le toucan, la tortue et l’hippopotame. En mémoire de cet événement familier les visiteurs et visiteuses ont pu se faire fotografier.
taux historiques Saurer. Le groupe a pu apprécier la fraîcheur des pommes de Thurgovie dans la cidrerie Möhl et admirer, dans le musée Saurer d’Arbon, les anciennes machines à tisser et broder encore en état de marche. Le soir, les voyageurs se sont détendus sur les rives du lac, face à un superbe coucher de soleil. Le deuxième jour a mené le groupe à Bad Waldsee, où l’encore jeune musée Erwin Hymer lui a permis de s’immerger dans l’univers du voyage mobile. Durant cette journée également et dans une ambiance intime, la compagnie a pu savourer le panorama du lac de Constance lors d’une halte à Meersburg et d’un succulent dîner dans une ferme. Avant que le train spécial reprenne le chemin du retour à travers le Toggenburg, le programme prévoyait une visite du plus grand musée Rolls-Royce du monde, à Dornbirn (Autriche). Un solide déjeuner entre ces élégants et nobles carrosses de luxe a mis un digne point final à cette aventure.
La parade Vespa Ces Vespas toutes brillantes (en état de marche) peuvent encore être vues jusqu’au 31 mars 2014, au travers d’une exposition spéciale dans la Wonder Cave du Musée des Transports. Après leur temps d’exposition, quelques-unes de ces pièces uniques seront vendues aux enchères pour une œuvre caritative. Par leurs couleurs, ces Vespas bigarrées (des années 1959 à 1969) symbolisent certains de nos cantons suisses. Elles ont été individuellement sponsorisées par des entreprises ou des personnes privées suisses dans les cantons respectifs, afin que ces deux-roues importés d’Italie puissent être restaurés.
11
éducation
Sans arrêt jusqu’au Musée des Transports
Dans le cadre de l’action «En car postal au Musée des Transports», une cinquantaine de classes scolaires et près de 1000 écolières et écoliers ont été directement cueillis devant leur école par un car moderne de CarPostal. Un voyage les a conduits sans arrêt jusqu’à l’Arena du Musée des Transports. Grâce au généreux soutien de la Poste suisse et de CarPostal, les écoles ont pu profiter d’un prix spécial unique. Des écoles de communes ne bénéficiant pas d’une connexion optimale aux transports publics ont été entre autres prises en compte. Ainsi avons-nous pu accueillir, au Musée des Transports, de joyeuses et joyeux élèves venu(e)s des communes de Ranflüh (BE), Saint-Ursanne (JU) ou Balerna (TI).
12
Ces classes ont pu librement choisir les secteurs d’exposition du Musée qu’elles souhaitaient visiter, l’offre de contenus captivants et riches d’enseignements étant proprement immense. Attractions certainement les plus appréciées de ces jeunes: les expositions «dernier cri» i-factory et Media-Factory. L’Auto-théâtre et le Cinéthéâtre ont été aussi très demandés par les élèves. Ces quatre jours ont également vu une utilisation en continu des divers simulateurs de vol et de locomotive. Bilan positif de cette super action pour la Poste suisse, CarPostal et le Musée des Transports: bonheur et satisfaction pour une foule d’écoliers venus de tout le pays. n
antiker Tem el
SAVIEZ-
VOUS
QUE … … une voiture électrique avec charge de batterie complète peut rouler sur environ 50 km?
… encore avant que la première voiture de Henry Ford entre en production, l’AméricaineMary Anderson (1866–1953) avait inventé les essuie-glaces en 1903?
olzraummass
un smittel
henzu in rien
Rauche elemisch
9
Musikzeichen im Psalm
Pass zwischen are u. Rhone
a an. («Popular ... en 1949, un magazine utor ( o elMechanics») avait annoncé que reis) 7 les ordinateurs du futur pèse- hohes dt. Preis raient moins de 1,5 ewinn tonne? ericht (
4
… le navire à vapeur «Pilatus» Ort am a parcouru 1 974 254 km avant ierwaldst tterd’être retiré du service?
Pa ierz hlmass
k.)
nnerschweiz.
… sur le Jungfraujoch (3454 Kanton Kinder- se trouve la mètres d’altitude) ta esgare ferroviaire la plus haute st tte (Kw.) d’Europe? a an.
nscha un
erwaltun sezirk
… la coupole du planétarium Tratsch affiche un diamètre de 18 mètres?
see
… lors d’un congrès au Musée e ir sdes Transports, il est zu impossible Mittelde louer une Astonland Martin avec schweiz. chauffeur? Botaniker † 1932
… le lait est le plus important produit de l’agriculture suisse? … la circonférence de la Lune mesure 10 920 km?
Sa consommation atteint presque Kurzwaren 400 kilos par habitant et par an. richer kleines este ck
remdwortteil zu nach
ein eisswal
… Londres est la destination de ligne la plus desservie depuis l’aéroport de Zurich? us euE lotun sions e- einer r usch otla e
a ans Tochter ( .T.)
Mastaume estiun
uners ttlich
2… la plupart des pneus de voiEnt elt
ture r dans le monde proviennent B hnende chez Lego? k nstler
Chaque année, ce - fabricant de schla sbriquettes à assembler produit 381 zahlun millions de roues et de pneus. Mais contrairement à Michelin, Pirelli ou 8Continental, il ne craint aucune nitialen nitialen concurrence: la taille de ses roues r neder et pneus ne dépasse pas 10,6 cm. me ers eander
sehr hohe Tem eratur
1
Sudoku
E KE-PRE
9
5
4
2
6
7
1
2
4
7
2
4
6
5 7
3 5
1
9
4 4
6
6
1
9
3
4
9
1
2
3
À gagner
1
3
3
2
- 822
94
5
53
4
68
6
71
2
6
1
7
5
9
8
4
3
7
4
8
3
1
2
9
5
6
1
9
4
2
7
5
6
3
8
3 pour6une
2 8 4à journée
78 2
1-
9
1 7 9 5 l’Europa-Park.
5 × 2 entrées 5 8 7 unique 6 9 dans 3 2 l’un 1 des 4 plus Savourez une expérience beaux parcs de loisirs 8 1 du 5 monde. 9 6 4 3 2 7 3
7
9
5
2
8
4
6
1
4
2
6
1
3
7
5
8
9
4 7
8
6 5
8
9
Envoyer le chiffre solution jusqu’au 20 décembre 2013, à: Musée Suisse des Transports, sudoku, Lidostrasse 5, 6006 Lucerne, ou magazine@verkehrshaus.ch Seule une personne par foyer est autorisée à participer, les collaborateurs du Musée Suisse des Transports étant exclus. Les gagnants seront informés par écrit. Il est impossible de verser les prix en espèces. Aucune correspondance ne sera tenue. Tout recours juridique est exclu. Le chiffre solution du numéro 10 était le 46651. Ont gagné un bon de voyage d’Aquaterra Travel: Ruedi Schauenberg, Hinterkappelen | Werner Dreier, Hünibach | Karl Kipfer, Hünenberg | Eduard Alt, Winterthur | Chuck Roderick, Brig-Glis | Michel Declercq, Conthey | Rina Annen, Wetzikon | Guido Hennsch, Kilchberg | Claude Nydegger, Petit-Lancy | Hanspeter Neuhaus, Baden-Dättwil.
Europa-Park Découvrez plus d’une centaine d’attractions captivantes et des shows fascinants au Europa-Park. Son concept thématique innovant fait de ce parc de loisirs une destination incontournable pour de brèves vacances.
13
actuel
NOUVEAU AU SHOP
Film, musique et ambiance de Noël
Livre de bord Bateau à vapeur «Rigi» Concert de la Saint-Sylvestre avec Lang Lang Le bateau «Rigi», exposé devant la Halle de la Navigation au Musée des Transports, est le plus ancien vapeur à pont plat et roues à aubes conservé du monde. Dans cet ouvrage pratique, les auteurs Josef Gwerder et This Oberhänsli racontent la captivante histoire de ce vaisseau pour fret et passagers qui arpentait le lac des Quatre-Cantons. Une lecture recommandée à tous les passionnés de navires. CHF 25.– Ce livre est proposé avec réduction de 20 % pour les membres du Musée des Transports, au prix spécial de CHF 20.–.
«Hobbit 2»
Sous la direction de Sir Simon Rattle, l’orchestre philharmonique de Berlin interprètera des œuvres de Brahms, Prokofiev, Hindemith, Dvorák et Khatchatourian. Le rôle de soliste sera tenu par le pianiste mondialement célèbre Lang Lang. Ce concert de gala, avec apéritif, sera retransmis en «live» dans le Cinéthéâtre du Musée des Transports. Un dîner de gala sera servi dans la foulée. Nombre de places limité.
Dans la deuxième partie de la trilogie du «Hobbit», le Hobbit Bilbon Sacquet, le magicien Gandalf et le groupe de 13 nains entourant le meneur Thorin Écu-de-Chêne ne sont plus très loin de la patrie des nains: le mont Erebor. Les aventuriers n’en sont pas moins toujours poursuivis par Azog, le haineux roi des Orques. Suspense garanti dans la forêt de Grand’Peur.
31 décembre 2013 Cinéthéâtre
Dès le 12 décembre 2013 Cinéthéâtre (2D d, 3D d, 3D E /d /f)
Exposition Smart
Marché de Noël
12 voitures originales Smart joueront la symphonie en cell mineur. Cette installation artistique d’Alfred Hofkunst, avec musique d’Andres Pflüger, surprend à plus d’un titre. À voir: l’exposition spéciale dans la Wonder Cave du Musée des Transports.
Des objets issus du Show du tunnel du Gothard, du Trésor et du déménagement du dépôt seront proposés à la vente dans le hall de réception du Musée des Transports. Vous y trouverez certainement votre bonheur. La recette bénéficiera au projet Mésoscaphe.
Jusqu’au 28 février 2014 Wonder Cave
Du 6 au 8 décembre 2013 Hall de réception
Disponible au Shop du Musée des Transports ou dans l’Online-Shop: shop.verkehrshaus.ch Vente et envoi à partir du 5 décembre
Idée cadeau Une affiliation au Musée des Transports comme cadeau apporte une joie garantie à ses bénéficiaires. Surprenez vos proches par des expériences qui resteront dans leurs souvenirs. Les membres jouissent de la gratuité d’entrée pendant un an et d’autres privilèges. Contactez nous: www.verkehrshaus.ch/member ou par téléphone au 041 375 74 36. Affiliations dès CHF 70.–.
rts spo ran T des sée Mu
res b m me
Programme et billets sous www.verkehrshaus.ch/fr
Concert de la Saint-Sylvestre, avec dîner de gala
agenda
3 1 décembre 2 0 1 3 | C inéthé â tre
Sous la direction de Sir Simon Rattle, l’orchestre philharmonique de Berlin interprètera des œuvres Brahms, Prokofiev, Hindemith, Dvorák et Khatchatourian. Le rôle de soliste sera tenu par le pianiste mondialement célèbre Lang Lang. 8 février 2 0 1 4 | C inéthé â tre
Opéra: «Rusalka»
«Rusalka» est l’opéra le plus réussi d’Antonín Dvorák. L’ondine Rusalka, qui vit dans un lac en pleine forêt, s’éprend d’un prince. C’est le début d’une bouleversante histoire d’amour. J usqu ’ au 3 1 décembre 2 0 1 3 | H alle de l ’ A viation
Oskar Bider, l’aviateur Pour le 100 e anniversaire de la première traversée complète des Alpes en avion, par Oskar Bider, le Musée Suisse des Transports rend hommage à ce pionnier des airs au travers d’une exposition spéciale. D u 1 er décembre 2 0 1 3 au 6 janvier 2 0 1 4 | P lanétarium
Histoire de Noël Une expérience de Noël particulière pour petits et grands, avec récit biblique sous forme de livre d’enfant haut en couleurs, sous la coupole du Planétarium (dès 5 ans). D u 6 au 8 décembre 2 0 1 3 | M usée des T ransports
Marché de Noël Des objets issus du Show du tunnel du Gothard, du Trésor et du déménagement du dépôt seront proposés à la vente dans le hall de réception du Musée des Transports. Vous y trouverez certainement votre bonheur.
J usqu ’ au 2 8 février 2 0 1 4 | M usée des T ransports
Spectacle musical par des Smart 12 voitures originales Smart joueront la symphonie en cell mineur. Cette installation artistique pourra être vue dans la Wonder Cave du Musée des Transports (au sous-sol de la Halle de l’Aviation). J usqu ’ au 3 1 mars 2 0 1 4 | M usée des T ransports
Vespas de toutes les couleurs L’exposition au sous-sol de la Halle de l’Aviation montre 16 Vespas arborant les couleurs de divers cantons. Ces deux-roues importés d’Italie ont été restaurés et remis en état de marche.
1 4 décembre 2 0 1 3 | C inéthé â tre
Opéra: «Falstaff» La dernière œuvre dramatique de Giuseppe Verdi est une comédie lyrique en trois actes. Elle raconte l’histoire de Sir John Falstaff, soldat corpulent, ivrogne et bagarreur.
9
5
3
4
8
6
1
7
2
2
6
1
7
5
9
8
4
3
7
4
8
3
1
2
9
5
6
1
9
4
2
7
5
6
3
8
6
3
2
8
4
1
7
9
5
5
8
7
6
9
3
2
1
4
8
1
5
9
6
4
3
2
7
3
7
9
5
2
8
4
6
1
4
2
6
1
3
7
5
8
9
Solution du sudoku Édition numéro 10
Sous réserve de modifications. Vous trouverez le calendrier des manifestations actualisé sous www.verkehrshaus.ch/ fr
15