LA GARE EN BOIS DE STYLE BALNÉAIRE La construction actuelle date de 1855 mais Abbeville était déjà desservie depuis 1847. Cette gare qui ressemble à une maquette de collectionneur de trains électriques a une ossature en bois, parée de briques rouges évoquant les villas de Mers-les-Bains. Cette belle gare d’Abbeville domine le centreville puisque son altitude est de cinq mètres. En 2012, la gare fait peau neuve en passant du bleu aux couleurs rouge et ocre. C’est la maison temporaire de 3200 usagers chaque jour qui sillonnent la Somme vers la côte ou les grandes villes d’Amiens ou de Beauvais. À côté de la gare, ce sont les anciens bâtiments de stockage Sernam en friche depuis la fermeture et qui donnent naissance à Garopôle, conçu par les architectes amiénois du cabinet Gasnier et Gossart. Il s’agit d’un centre d’affaires de la communauté de communes et du Syndicat Mixte de la Baie de Somme 3 Vallées. Le bâtiment respecte les normes d’un projet éco-responsable jusqu’à dans ses murs, l’un en paille, l’autre végétal. La toiture a également été végétalisée, alimentée par une citerne de récupération des eaux de pluie. Des wagons sont utilisés en tant que bureaux afin de conserver l’esprit de la préservation patrimoniale de sa vocation d’origine. Il s’agit d’un pôle tertiaire très contemporain et Garopôle devient également un lieu de culture et d’éducation permanente avec des expositions artistiques. A SEASIDE STYLE WOODEN STATION The current building dates from 1855, but Abbeville was already served since 1847. The station that looks like a model train collector has a wooden frame, adorned with red bricks evoking the villas of Mers les Bains. This beautiful station of Abbeville overhangs the city centre with its 5 meters in height. In 2012, the station was refurbished and gets a makeover from blue to red and ochre colours. This is the temporary home of 3200 daily users that can cross the Somme to the coast or to Amiens and Beauvais. Next to the train station, you can find the former Sernam storage buildings, fallow since its closure with enabled the creation of Garopôle, designed by the architects Gasnier/Gossart, both from Amiens. Garopôle is today a business district. The building meets the standards of an eco project with its walls, one made out of straw, the other made out of plant. The roof also vegetated, is fuelled by rainwater recovery cisterns. Some railway wagons are used as offices to maintain the spirit of a train station (it’s original vocation). Garopôle is a place of culture and education with various art exhibitions.
3
LES GARDES D’HONNEUR SONT UNIQUES La bataille d’Artois a sévi de 1914 à 1918 à l’emplacement exact de la nécropole nationale de Notre-Dame-de-Lorette sur le territoire d’Ablain-Saint-Nazaire. Notre-Dame-deLorette est la seule nécropole en France qui possède une association de gardes d’honneur offrant à tour de rôle une journée par an de leur temps aux visiteurs par leur présence et la transmission de leurs connaissances du 1er mars au 30 novembre. Ils sont 4200 bénévoles. La Chapelle basilique fut conçue par l’architecte de l’Opéra de Lille, Louis-Marie Cordonnier qui s’inspira du style romano-byzantin. Deux vitraux du maître verrier Charles Lorin attirent l’œil « la guerre et la paix », la France combattante et la France triomphante avec devant l’Arc de Triomphe à Paris, les maréchaux Joffre et Pétain. Notre-Dame-de-Lorette est un lieu de commémoration du sacrifice de milliers de combattants morts pour la patrie. À proximité, avec l‘espace mémoriel de la ville d’AblainSaint-Nazaire, 580.000 noms sont gravés sur l’anneau de la mémoire. Construit au pied de la colline depuis la commémoration du centenaire de la guerre, un Centre d’Histoire Guerre et Paix existe désormais sur la commune de la ville de Souchez. UNIQUE GUARDS OF HONOUR The Battle of Artois raged from 1914 to 1918 at the exact location of the national necropolis of Notre-Dame-de-Lorette in the territory of Ablain Saint Nazaire. Notre-Dame-de-Lorette is the only cemetery in France that has a charity of honor guards who donate one day a year of their time from march 1st to November 30th to visitors to transmit their knowledge and experience. There are 4200 volunteers. The architect of the Opéra de Lille, Louis-Marie Cordonnier, inspired by the Romano-Byzantine style, designed la Chapelle-Basilica. Two windows of the master glassmaker Charles Lorin catch the eye ‘War and Peace’ representing the combatting and triumphing France, with in front of the Arc de Triomphe in Paris, Joffre and Pétain. Notre-Dame-de-Lorette, is a place to commemorate the sacrifice of thousands of soldiers who died for their country. Close to the memorial area of the city, 580 000 names are engraved on the ring of memory. Since the commemoration of the centenary of the war, a History War and Peace centre is now in the municipality of the city of Souchez.
7
L’EAU COULE SOUS LA VILLE Aire-sur-la-Lys est une ville moyenâgeuse fortifiée, la collégiale Saint-Pierre bâtie en 1492 est l’un des plus beaux bâtiments historiques protégés qui se comptent au nombre de 23 pour une ville de taille moyenne. La ville d’Aire-sur-la-Lys porte bien son nom car la Lys coule depuis toujours sous la ville. La ville est parcourue par deux cours d’eau : la Lys et la Laquette. Plusieurs autres ruisseaux viennent se jeter dans la Lys et créent une relation qui unit la ville à ses cours d’eau et uniquement à son port jusqu’au dix-huitième siècle. Connu dans les années 1880, le tympan du fronton du bâtiment de la marbrerie Decorvée Boudry a été utilisé comme enseigne commerciale et se prête à un jeu de polychromie qui répond heureusement à celui de la façade de la demeure actuelle. En 1907, fut scellé, sous les arcades du Bailliage, un grès aux armes de la Tramerie représentant des merlettes sans bec ni pattes qui indique « être allé aux croisades ». Le blason actuel de la ville présent sur l’important fronton de l’hôtel de ville représente un aigle, il s’agissait des premières armoiries à l’époque de Philippe-Auguste. WATER IS FLOWING UNDER THE CITY Aire-sur-la-Lys is a fortified medieval town. The Collegiate St. Peter built in 1059 is one of the most beautiful historical buildings, among the 23 present in this medium-sized city. The city of Aire-sur-la-Lys is aptly named because the Lys is still flowing under the city. Two streams cross the city, the Lys and Laquette. Several other streams are flowing into the Lys and create a relationship that has united the city to its river and its port until the 18th century. ’ Known in the 1880s, the engraving of the pediment Decorvée-Boudry was used as a commercial sign and has a set of different colours that match the one on the facade of the actual house. In 1907, was sealed, under the arches of the Bailliage, a stoneware with the weapons of Tramerie representing robins without beak and without legs indicating, ‘gone to the Crusades. The current coat of arms of the city that is on the City Hotel pediment depicts an eagle referring to the first emblems at the time of Philippe Auguste.
10
LA PLUS VASTE CATHÉDRALE DE FRANCE Bien que la cathédrale Notre-Dame d’Amiens ait une taille qui correspond à la plus grande cathédrale gothique de France, celle-ci vous rend humble par la profondeur spirituelle que dégage le lieu mais aussi par son esthétique qui la rend majestueuse. La belle cathédrale a perdu, au fil du temps, ses vitraux d’origine mais celle-ci est très appréciée pour ses sculptures gothiques du treizième siècle mais également pour celles du chœur qui représentent un chef-d’œuvre d’ébénisterie. Plusieurs sanctuaires se sont succédé mais la cathédrale d’aujourd’hui a été construite entre 1220 et 1269. Le grand gâble du portail central possède à son sommet une statue d’ange sonnant de la trompette, celle-ci a été placée à cet endroit au dix-neuvième siècle par Eugène Viollet-le-Duc, en remplacement d’une statue de Saint-Michel étripant un dragon. Le tympan au-dessus du grand portail est décoré d’une représentation du jugement dernier. La rosace centrale est de style gothique flamboyant et s’appelle aussi la rosace de la mer. En 1990, un procédé au laser permet de confirmer des traces de polychromie. À son origine, la cathédrale Notre-Dame était bien présente en couleurs, un spectacle gratuit est donné en fin d’année et en période estivale pour mieux la découvrir car des projections lumineuses la font revivre colorée comme à ses débuts. THE LARGEST CATHEDRAL IN FRANCE The Notre-Dame cathedral in Amiens is the largest Gothic cathedral in France. It has lost over time its original stained-glass windows but is highly valued for its Gothic sculptures of the 13th century. Several sanctuaries have succeeded but today’s cathedral was built between 1220 and 1269. The large gable of the central portal is topped with a statue of an angel blowing a trumpet. This statue was placed there in the 19th century by Eugène Viollet-le-Duc to replace a statue of St. Michael gutting a dragon. The tympanum above the main portal is decorated with a representation of the Last Judgement. The Gothic style central rosette is also called the rose of the sea. In 1990, a laser process confirms traces of colour. Originally, Notre Dame was in colour. A free show is given at the end of the year and during the summer to discover the cathedral with light projections that revive its colours just like in the early days.
17