Miniguida Magna Grecia fra-deu

Page 1

fra /deu

Magna grecia, murgia e gravine


Pog

gio

rsin

i

1 le

Col o in

m tera

San

2 osa

Gin

24h 1

Taranto

ttag

lie

p. 6

p. 9

p. 17

Parcours à cheval et bonne cuisine

Wanderreitwege und gute Küche 2

Gro

Taranto

Canyon des Pouilles

Cañon Apuliens


Magna grecia, murgia e gravine


Ici, la pierre a le rôle principal. Des crevasses profondes, des “montagnes à l’envers”, des grottes naturelles, des terrasses en l’air et des parois abruptes. Vous aurez l’impression d’être dans un canyon américain alors que vous vous trouvez sur la Haute Murgia à proximité de Bari et dans les Gravine tout près de Tarente. Gravina in Puglia donne sur un ravin et elle est le siège du Parc National de la Haute Murgia. Parmi les nombreuses églises rupestres, ne ratez pas San Michele. Altamura est célèbre: pour son pain qui a le label Dop unique en Europe; pour les trois cent mille Empreintes de Dinosaure et pour “L’homme d’Altamura”, le squelette d’un hominidé qui a vécu il y a 250 mille ans. Sur la selle d’un cheval des Murge faites la première partie du parcours des «Trulli» et vous arrivez à Cassano delle Murge, en traversant la Forêt de Mercadante. Si vous êtes friands de mozzarelle passez par Gioia del Colle, tandis que Santeramo in Colle est le règne de la viande de cheval et des «fornelli pronti» (littéralement fourneaux prêts) ou des rôtisseries attenantes aux boucheries. Plus au sud, Laterza est le canyon le plus grand d’Europe, d’une longueur de 12 kilomètres et connu pour la tradition du pain; Mottola mérite une visite pour la crypte de San Nicola avec sa grande fresque du Jugement dernier; tandis qu’à Massafra faites le tour des églises rupestres du Xe-XIe s. Séjournez dans la campagne de Crispiano, le pays des cent masserie et choisissez Castellaneta Marina, avec ses forêts de pins d’Alep, ses plages immaculées et sa mer cristalline. À 15 minutes, il y a Tarente, ancienne capitale de la Grande-Grèce, avec son pont tournant qui sépare la Ville nouvelle de la Vieille ville. Ne ratez pas l’extraordinaire collection d’orfèvrerie de Tarente au MarTa, le Musée Archéologique National et ensuite allez jusqu’à Grottaglie pour une promenade dans le quartier de la céramique, célèbre dans le monde entier.


Hier spielt der Stein die Hauptrolle: die Felsspalte, “umgedrehte” Berge, Höhlen, Terrassen und steile Felswände. Sie werden den Eindruck haben, sich in einem amerikanischen Cañon zu finden, aber Sie sind in der Alta Murgia barese und in den Gravine tarantine (Kluften von Taranto). Gravina in Puglia liegt an einem Abgrund; hier befindet sich der Naturschutzpark Parco Nazionale dell’Alta Murgia. Das Gebiet ist reich an Felsenkirchen, Sie dürfeb aber keinesfalls die des Hl. Michael (San Michele) verpassen. Die Stadt Altamura ist sehr berühmt: hier findet man die einzige DOP Brotsorte Europas, die über 300 000 Dinosaurierspuren in der Pontrelli Grube und den “Altamura-Mann”, das Skelett eines Mannes der vor 250000 Jahren lebte und als eine Zwischenstufe zwischen Neandertaler und Homo erectus betrachtet werden kann. Sie können auf einem Pferd auf dem Wanderreitweg Ippovia dei Trulli e della Murgia reiten, um durch den Wald Foresta di Mercadante Cassano delle Murge zu erreichen. Wenn Sie auf Mozzarelle und Burrate versessen sind, müssen Sie unbedingt in Gioia del Colle halten. Santeramo in Colle hingegen ist das “Reich” des Pferdefleisches und der “fornelli pronti” (Metzgereien mit Rostbratereien). Südlich, im Parco delle Gravine (Park der Klüfte), der den Hafen von Taranto umschließt, befindet sich Laterza. Die Stadt, die für ihre Tradition der Brotproduktionen berühmt ist, stellt den größte Cañon Europas (12 Kilometer) dar. Mottola ist wegen der Krypte des Hl. Nikolaus (cripta di San Nicola) mit dem großen Fresko des Jüngsten Gerichtes einen Besuch wert. In Massafra sollten Sie eine Tour durch die Felsenkirchen aus dem 10.-11. Jh. machen. Besuchen Sie dann das Land von Crispiano das mit über 100 Bauernhöfen (Masserie) umgeben ist. Um Golf zu spielen oder sich mit der Thalassotherapie zu erholen, müssen Sie unbedingt nach Castellaneta Marina fahren. Nur 15 Minuten entfernt von hier liegt Taranto, die alte Hauptstadt der Magna Graecia, mit ihrer berühmten Drehbrücke. Verpassen Sie auf keinen Fall die außerordentliche Kollektion der Goldwaren von Taranto (Ori di Taranto) , die sich im Museum MarTa, befindet. Erreichen Sie schließlich Grottaglie und machen einen Spaziergang im Viertel der Keramiken


Mottola 4

Église rupestre de San Nicola / San Nicola Felskirche.


5


24h

Taranto

L’île Traversez le pont tournant et continuez en direction de la vieille ville, vous voyez deux colonnes doriques du temple grec et le Château Sant’Angelo; ses fondations reposent sur des structures précédentes: grecques, byzantines et normandes-souabes-angevines, mais il fut construit dans les années 1487-1492, sur la volonté de Ferdinand d’Aragon. Pendant la visite guidée de 90 minutes, vous pourrez admirer les 4 donjons cylindriques, les chemins de ronde, les galeries et la Chapelle de style Renaissance de S. Leonard (tél. +39 099 7753438, www.castelloaragonesetaranto.it, 9.30-11.30-14-16-18-20-22.30-24). Entrez dans les pittaggi, les quartiers de la vieille ville, avec ses ruelles étroites et ses édifices au charme décadent. die Insel Laufen Sie an er Drehbrücke vorbei in Richtung alte Burg. Sie werden zwei dorische Säulen eines griechischen Tempels und Castel Sant’Angelo (auch als Castello Aragonese bezeichnet), sehen. Das Schloss wurde auf griechischen, byzantinischen und normannisch-schwäbisch-anjouisch vorhergehenden Strukturen gebaut und in den Jahren 1487-1492 von Ferdinand II. (Aragon) umgebaut. Die Führung (90 Min.) bietet die Möglichkeit, 4 zylindrische Türme, Laufgräben, Galerien und die Kapelle zu bewundern (tel. +39 099 7753438, www.castelloaragonesetaranto.it, 9.30-11.30-14-16-18-2022.30-24). Besuchen Sie schließlich die Pittaggi, ein Stadtviertel der Altstadt mit seinem dekadenten Charme.

Cattedrale di San Cataldo C’est la plus ancienne cathédrale des Pouilles, construite au XIe s. Sur un précédent habitat Paléochrétien, mais elle a beaucoup été remaniée. Allez visiter le Cappellone de San Cataldo, triomphe du baroque à droite du presbytère: vous serez ébloui par la richesse des marqueteries de marbre, des statues dans les niches, des fresques et par le maître-autel, qui conserve les reliques de San Cataldo. La crypte, au contraire, a des colonnes et des fresques de style byzantin (www.cattedraletaranto.it, 8-12, 16.30-19.30). Es handelt sich um die älteste Kathedrale Apuliens. Sie wurde im 11. Jh. auf einer vorhergehenden frühchristlichen Siedlung erbaut und im Laufe der Zeit mehrmals umgebaut. Besuchen Sie die Cappellone di San Cataldo, die große Kapelle rechts vom Presbyterium. Sie ist ein perfektes Beispiel für den Barockstil und wird Sie mit ihren reichen Einlegearbeiten aus Marmor, den Statuen in den Nischen, den Fresken und dem Hauptaltar, in dem sich die Reliquien des Hl. Cataldus befinden, überraschen. In der Krypta dagegen sieht man Säulen und Fresken im byzantinischen Stil (www.cattedraletaranto.it, 8-12, 16.30-19.30).


MarTa Un voyage dans le passé au Musée Archéologique National de Tarente, l’un des plus importants espaces italiens consacrés à la culture de la Grande-Grèce, pour voir la célèbre collection d’orfèvrerie: bagues avec sceaux, bracelets, diadèmes à feuille de chêne, qui témoignent de la prolifique orfèvrerie locale entre le IVe et le IIe s. av. J.-C. Puis, des pièces en céramique, des édicules funéraires du IVe s. av. J.-C. (naiskos), des pavements de mosaïques d’édifices publics et privés de l’époque impériale (via Cavour 10, tel. 0994532112, www.museotaranto.org, 8.30-19.30, entrée payante). Der Besuch dieses Museums ist wie eine Reise in der Zeit. Es handelt sich um eines der wichtigsten Museen Italiens, die der Kultur der Magna Graecia gewidmet sind. Hier können Sie berühmte Goldwaren (ori) sehen. Dazu gehören Siegelringe, Armbänder oder eichenblattförmige Diademe, die zeigen, wie lebendig die lokale Goldschmiedekunst zwischen dem 4. und dem 2. Jh. v. Chr. war. Bewundern Sie auch die Einrichtungen aus Keramik, die Grabädikula aus dem 4. Jh. v. Chr. (Naiskos), sowie die Mosaikfußböden aus der Kaiserzeit in öffentlichen und privaten Gebäuden (via Cavour 10, tel. 0994532112, www.museotaranto.org, 8.3019.30, gebührenpflichtig).

Les rites de la Semaine Sainte Les Perdune - les pardons - débutent le jeudi Saint: par deux, pieds nus, avec des mantelets blancs et la tête couverte d’une cagoule, les pèlerins des confréries sortent de l’église de la vieille ville en une lente procession. À minuit, à l’Église de S. Domenico Maggiore part la procession de l’Addolorata, qui va jusqu’à la nouvelle ville et dure 14 heures. À 17h, le vendredi Saint, le second cortège part de l’Église del Carmine, celui des Mystères, il dure 15 heures. Rituale der Karwoche Die Rituale der Karwoche, die “Perdune” (dialektales Wort für Verzeihung) fangen am Gründonnerstag an. Dann laufen Paare von Ordensbrüdern mit weißen Kutten und Kapuzen barfuß in einer langsamen Prozession durch die Kirchen der Altstadt. Um Mitternacht fängt die Prozession der Schmerzensmutter von der Kirche Chiesa di S. Domenico Maggiore an. Die Prozession dauert 14 Stunden und geht bis in die neue Stadt. Am Karfreitag beginnt um 17 Uhr die Prozession der Mysterien. Der Zug beginnt an der Kirche Chiesa del Carmine und dauert 15 Stunden.


Gravina in Puglia

le ravin / Die kluft.


Parcours Ă cheval et bonne cuisine

1

Pog

Itinerary

Wanderreitwege und gute KĂźche

gio

rsin

Gra vin

i

a in Pug lia Alta

Cas

mu

ra od elle Mu rge Acq uav iva del le F ont i Gio ia d el C olle San tera mo in C olle san

9


Poggiorsini À 70 km de Bari, aux abords du Parc National de la Haute Murgia, ce petit village offre une vue panoramique sur un paysage typique de la Murgia : âpre, sauvage, riche en dolines, cuvettes et avens caractéristiques, des jazzi (abris pour les moutons) et des puits à neige, des sentiers d’excursion et des parcours à cheval. Ce haut plateau recouvert d’asphodèles, de mauves, de chardons et de fenouils sauvages est la patrie du champignon pleurote, qui pousse dans les prairies des Murge et le troisième dimanche de novembre on organise une fête en son honneur. Si vous êtes dans la zone, ne manquez pas l’exposition et la dégustation de ce champignon savoureux, préparé selon les recettes traditionnelles, entre musique et spectacles www.prolocopoggiorsini.it.

70 km von Bari entfernt, am Rand des Naturschuztparks Parco Nazionale dell’Alta Murgia bietet der kleine Dorf einen Blick auf die typische Landschaft der Murgia: das Land ist grob, wild, reich an faszinierenden Dolinen, Mulden und Höhlen, den sogenannten “Jazzi” (Schafscheltern) und Schneegruben, Wandernwegen und Wanderreitwegen. Dieses Hochland, das von Affodill, Malve, Disteln und Wildfenchel bedeckt ist, ist der “Reich” des Kräuterseitlings (fungo cardoncello). Diese typische Pilzart wird mit einem Voklsfest am dritten Novembersonntag gefeiert. Wenn Sie in der Nähe sind, besuchen Sie die Ausstellung und nehmen Sie an der Kostprobe der schmackhaften Pilze teil, die nach den traditionellen Rezepten in einer feierlichen Stimmung mit Musik und Veranstaltungen zubereitet wird www.prolocopoggiorsini.it.


Gravina in Puglia dans tous les sens Hissée sur le bord d’un profond ravin, la Cathédrale de San Giovanni Battista domine: depuis la petite place d’en face, on jouit d’une magnifique vue sur la gravina (ravin). À partir de Piazza Benedetto XIII prenez l’escalier qui descend le long des quartiers les plus anciens, entre les maisons médiévales, pour arriver dans la plus grande des églises rupestres, celle de San Michele, à 5 nefs. Visitez l’intéressant Musée Pomarici Santomasi, qui conserve d’importantes pièces, comme les fresques de la crypte rupestre de San Vito Vecchio au rez-dechaussée, et d’autres encore, dans la section des céramiques, archéologique, numismatique et dans la Pinacothèque via Museo 20, tél. +39 080 3251021, www.fondazionesantomasi.it, entrée payante. Sous le centre historique de la ville, il existe un monde secret fait de galeries, caves, églises rupestres, greniers, fours du XVIIIe s., qu’il est possible de visiter grâce aux parcours de Gravina Souterraine. Départ de via Meucci 10 et durée de 45 à 90 minutes port. +39 368 577726, www.gravinasotterranea.it, entrée payante.

Gravina in Puglia: eine “umgekehrte“ Stadt Die Cattedrale

di San Giovanni Battista, die am Rand eines Abgrunds liegt, herrscht über der Stadt. Der Platz vor ihr bietet einen herrlichen Ausblick auf die Kluft. Laufen Sie von der Piazza Benedetto XIII. die Treppe herunter um die ältesten Stadtviertel mit ihren mittelalterlichen Häusern, sowie die größte der Felsenkirchen, die Kirche des San Michele mit ihren 5 Schiffen, zu sehen. Besuchen Sie das interessante Pomarici Santomasi Museum, in dem wichtige Fundstücke zu sehen sind. Dazu gehören z. B. die Fresken der Felsenkrypta von San Vito Vecchio im Erdgeschoss, der Raum mit Keramiken, die archäologischen und numismatischen Abteilungen und die Pinakothek via Museo 20, tel. +39 080 3251021, www.fondazionesantomasi.it, gebührenpflichtig. Unter der Altstadt befindet sich eine geheime Welt, die aus Stollen, Kellern, Felsenkirchen, Getreidespeichern, sowie Öfen aus dem 17. Jh. besteht. Diese sind mit den Routen der Gravina Sotterranea (unterirdischen Gravina) gut zu entdecken. Die Führungen beginnen an der Via Meucci und dauern 4590 Minute mobile +39 368 577726, www.gravinasotterranea. it, gebührenpflichtig. 11


1

Altamura

Entrez par la Porte Bari pour découvrir le centre historique parmi les édifices et les églises, comme l’imposante Cathédrale dell’Assunta voulue par Frédéric II avec une superbe façade entre deux campaniles et un portail parmi les plus beaux des Pouilles. Il y a plus de 200 cloîtres, de petites cours fermées: le plus caractéristique est le cloître Patella. Faites une halte au Musée Archéologique National pour voir la section paléolithique au deuxième étage, consacrée à l’Homme d’Altamura et aux empruntes des Dinosaures; alors qu’au premier se trouvent des tombes, des objets funéraires, des vases, des bijoux du Néolithique jusqu’au Haut Moyen Âge via Santeramo 88, tél. +39 080 3149896, 8.30-19.30, sam. et fêtes 8.30-13.30.Le Musée d’art typographique Portoghese renferme à l’intérieur des machines très vieilles: manuelles, à caractères mobiles, en bois et en plomb, des tampons des premiers partis et des symboles fascistes, des coupe-papiers et sur les murs de nombreuses affiches, qui racontent l’histoire d’Altamura via Scipione Ronchetti, port. +39 334 1558432, mar.-jeu. 9.30-13/18-20, ven.-sam. 18-20.

Parken Sie vor der Stadtmauer und laufen Sie durch das Tor Porta Bari, um die Altstadt zu entdecken. Hier sieht man viele wunderschöne Paläste und Kirchen, wie z. B. die stattliche Cattedrale dell’Assunta. Die Kathedrale wurde von Friedrich II. ergebaut und hat eine prächtige Fassade mit einem Portal, das als eines der schönsten in Apulien betrachtet wird. Hier findet man über 200 “claustri”, Innenhöfe von denen der Claustro Patella der berühmteste ist. Besuchen Sie das archäologische Nationalmuseum (Museo Archeologico Nazionale): in der paläolithischen Abteilung finden Sie den Altamura-Mann und die Dinosaurierspuren der Pontrelli Grube via Santeramo 88, tel. +39 080 3149896, 8.30-19.30, samstags und Feiertage 8.30-13.30. Außerdem gibt es noch das originelle Portoghese Museum zur Druckkunst, in dem man sehr alte Druckmaschinen, Stempel der ersten Parteien oder faschistischer Symbole, Brieföffner und zahlreiche Plakate zur Geschichte von Altamura bewundern kann via Scipione Ronchetti, handy +39 334 1558432, DienstagDonnerstag 9.30-13/18-20, Freitag bis Samstag 18-20.


Pane di Altamura Ne partez pas sans avoir goûté le premier produit de four en Europe avec son label qualité DOP. Il est préparé avec de la levure naturelle et du son du blé des Murge moulu à nouveau, on le fait cuire dans un four à bois. Il remonte au MoyenÂge, il a un poids ne dépassant pas 0,5 kg et différentes formes: u sckuanète ou grand (pain enchevêtré), u puène muedde (pain souple), en forme de chapeau de prêtre ou petit www.panedialtamura.net.

Brot vom Altamura-Mann Auf keinen Fall sollten Sie es sich entgehen lassen, das erste Backprodukt Europas zu kosten, das mit der Auszeichnung DOP ausgezeichnet wurde. Es wird mit Mutterhefe und gemahlenem Auszugsmehl aus Hartweizen der Murge vorbereitet und im Steinofen gebacken. Es wird seit dem Mittelalter vorbereitet, wiegt mindestens 0,5 kg und kann verschiedene Formen haben: u Sckuanète oder hoch (“überlagertes” Brot), u puène muedde (das weiche Brot), “a cappello di prete”(priestermützenförmig) oder niedrig www.panedialtamura.net.

13


Parcours à cheval des Trulli et de la Murgia Si vous aimez aller à cheval, vous pouvez faire la première partie du parcours des Trulli et de la Murgia un projet de l’Association Régionale du Cheval de la Murgia de Noci cell. +39 340 3446552 www.assregcavallomurgese.it. Le parcours fait une trentaine de km en partant d’Altamura, on prend des sentiers et des routes de la Forêt Mercadante, qui passe par Cassano delle Murge et Acquaviva delle Fonti, pour ensuite faire le chemin inverse. Possibilité de faire une halte et de déjeuner dans les masserie.

Wanderreitweg der Trulli und der Murgia Pferdeliebhaber

können auf dem Ippovia dei Trulli e della Murgia reiten, der 2011 dank des Vereins Associazione Regionale del Cavallo Murgese di Noci geöffnet wurde handy +39 340 3446552 www.assregcavallomurgese.it. Der ca. 30 Kilometer lange Wanderreitweg fängt in Altamura an. Durch Triften und wenig begangene Wege des Waldes Foresta Mercadante erreicht man die Städte Cassano delle Murge und Acquaviva delle Fonti. Bauernhöfe bieten die Möglichkeit anzuhalten und zu essen.


Acquaviva delle Fonti

En octobre a lieu la fête traditionnelle consacrée à l’oignon rouge d’Acquaviva, ingrédient important dans les recettes locales et pas seulement. Profitez-en pour faire un tour dans le centre et pour voir la Cathédrale de Sant’Eustachio du XIIe s., remaniée au XVIe s., avec sa façade de style Renaissance et sa belle rosace.

In Oktober findet hier das traditionelle Volksfest statt. Es ist der roten Zwiebel von Acquaviva (Cipolla rossa di Acquaviva), einer wichtigen Zutat für lokale Rezepte und vieles mehr, gewidmet. Besuchen Sie das Zentrum und die aus dem 12. Jh. stammende und im 16. Jh. umgebaute Cattedrale di Sant’Eustachio. Ihre Fassade im Renaissancestil und die Fensterrose sind besonders schön.

Gioia del Colle Une étape importante pour les produits laitiers mais pas uniquement. Ses mozzarelle, ses burrate sont célèbres mais aussi les zampine, les saucisses enroulées et le Primitivo Doc Gioia del Colle. Dans le centre, faites une promenade jusqu’au Château Normand-Souabe pour visiter le Musée Archéologique National piazza dei Martiri, tél. +39 080 3481305, 8.30-19.30, entrée payante, qui conserve les objets funéraires de l’habitat apulien de Monte Sannace, dont les fouilles sont à 5 km de Gioia del Colle, en direction de Turi.

Gioia del Colle muss man wegen ihrer Molkereiprodukte unbedingt besuchen – das ist aber nicht alles. Sehr berühmt sind außer Mozzarella und Burrate auch gerollte Würste und der Wein Primitivo Doc Gioia del Colle. Machen Sie einen Spaziergang durch das Zentrum bis zum normannisch-schwäbischen Schloss (Castello Normanno-Svevo), um das archäologische Nationalmuseum (Museo Archeologico Nazionale) zu besuchen piazza dei Martiri, tel. +39 080 3481305, 8.30-19.30, gebührenpflichtig. Hier kann man auf dem Hügel Monte Sannace die Leichenausstattungen der apulischen Siedlung sehen, deren Ausgrabungen sich 5 km von Gioia del Colle entfernt in Richtung Turi befinden.

Santeramo in Colle

Ici, la spécialité gastronomique c’est la viande de cheval et la viande d’âne, que vous pouvez goûter dans les nombreux «fourneaux» de la ville, préparée de différentes façons: paupiettes, braciole, carpaccio, polpettoni (rouleaux de viande hachée), accompagnés de pommes de terre et d’oignons rissolés ou avec des légumes crus de saison.

Esel- und Pferdefleisch sind hier gastronomischen Spezialitäten, die Sie in den zahlreichen Rostbratereien der Stadt kosten können. Sie können als Roulade, Kotolett, Carpaccio (roh), Hackbraten mit gebratenen Zwiebeln oder rohem Saisongemüse auf verschiedene Weise vorbereitet werden. 15


Ginosa 16

le ravin / Die Kluft.


Canyon des Pouilles

2 Itinerary

Ca単on Apuliens

Gin

osa

Lat

erz

Cas

a

tell

ane

Pal

ta

agi

ane

llo

Mo

tto

la

Ma

ssa

fra

Sta

tte

Cris

pia

Mo

nte

no

me

Gro

sola

ttag

lie

17


2

18


Ginosa De la mer aux grottes. En quelques kilomètres, on passe du sable fin doré de Marina di Ginosa à la gravina (ravin) qui entoure Ginosa: elle est creusée dans la roche, avec de nombreuses rues, escaliers, grottes et églises recouvertes de fresques. Dans le centre, le long du corso Vittorio Emanuele, arrêtez-vous au Musée Municipal du Territoire Santa Parasceva renfermant une collection allant de la période protohistorique à la Renaissance tél. +39 099 8291213, 18-21. Sur un rocher se dresse le Château normand, relié au village par un pont et, en prenant les escaliers, vous arrivez à l’Église Principale datant du XVIe s. Visitez les habitats rupestres et les cryptes, comme celle qui est dédiée à Santa Domenica dans la Gravina Casale port. +39 340 0841244, visites guidées payantes. Ici, à Pâques, a lieu une Passio Christi émouvante avec plus de 300 figurants.

Hier sind Meer und Höhlen zu finden. Innerhalb weniger Kilometer gelangt man vom goldenen Meeressand von Marina di Ginosa zur Kluft, die Ginosa umschließt. Die Stadt ist mit Straßen, Treppen, Höhlen und mit Fresken bemalten Kirchen ganz in Gestein gegraben. In der Stadtmitte befindet sich auf Corso Vittorio Emanuele das dem Gebiet gewidmete Stadtmuseum Museo Civico del Territorio Santa Parasceve. Es bietet Funde aus den Epochen des frühgeschichtlichen Zeitalters bis hin zur Renaissance tel. +39 099 8291213, 18-21. Auf einem Felsen erscheint das normannische Schloss, das durch eine Brücke mit der Stadt verbunden ist. Eine weitere Freitreppe führt Sie zur Chiesa Madre (16. Jh.). Besuchen Sie die Felssiedlungen und die Krypten, insbesondere die der Santa Domenica, die sich in der Kluft Gravina Casale befindet handy +39 340 0841244, gebührenpflichtig. An Ostern findet hier der stimmungsvolle Umzug Passio Christi mit über 300 Komparsen statt.

19


2

Laterza Une excursion à couper le souffle, entre rocher et nature, le rendezvous se fait à Oasi Lipu di Gravina di Laterza c.da Selva San Vito, tél. +39 339 3311947, www.rapacigravine.it pour découvrir un des lieux internationaux de protection des oiseaux, avec des espèces rares, typiques de la garrigue et des anciennes forêts de chênes de Macédoine. Avant de repartir, achetez le célèbre pain de Laterza, cuit dans des anciens fours et arrêtez-vous pour dîner dans une des boucheries à “fourneaux”. Une autre fierté de la ville, la production des maioliche laertine (faïence), auxquelles a été consacré un Musée, qui réouvrira à une nouvelle adresse tél. +39 099 8297931.

Wenn Sie Lust auf einen atemberaubenden Ausflug zwischen Felsen und Natur haben dürfen Sie die Oasi Lipu di Gravina di Laterza nicht verpassen: c.da Selva San Vito, tel. +39 339 3311947, www.rapacigravine.it. Sie können dieses internationale Vogelschutzgebiet entweder zu Fuß oder auf einem Fahrrad entdecken, um seltene Sorten der mediterranen Macchia und alte Eichenwälder zu bewundern. Vor der Abreise müssen Sie unbedingt ein Stück des berühmten Brotes von Laterza (pane di Laterza) kaufen, das in alten Öfen gebacken wird. Zum Abendessen können Sie eine der zahlreichen Metzgereien wählen, die auch als Rostbratereien dienen. Ein weiteres Aushängeschild der Stadt ist die Herstellung von Fayencen, die sogenannten Maioliche laertine, denen ein Museum gewidmet ist tel. +39 099 8297931.

Castellaneta La ville natale de Rodolfo Valentino, acteur du cinéma muet des années 20. Elle mérite un détour pour le Musée qui renferme d’intéressants documents et images via Vittorio Emanuele 114, tél. +39 099 8493192, 10-12.30, 16-20.30. Admirez aussi les gravine (ravins) et profitez de la vue panoramique de punta del Capillo.

Es ist die Geburtstadt von Rodolfo Valentino, einem Schauspieler in Stummfilmen der 20er.Hier sollten Sie das Museum mit zahlreichen Dokumenten und Bildern besuchen via Vittorio Emanuele 114, tel. +39 099 8493192, 1012.30, 16-20.30. Bewundern Sie auch die Klüfte, die die Stadt umgeben und genießen Sie die Aussicht von der Spitze Punta del Capillo hinaus. 20


Mottola Elle cache des centaines de fresques et plus de trente églises rupestres. La plus évocatrice est San Nicola dans la contrada Casalrotto qui, avec son Jugement dernier, est considérée la Chapelle Sixtine de la civilisation rupestre. Vous entrez dans une église à trois nefs avec des murs décorés de fresques du XIe-XIVe s.: sur le mur, au fond de l’espace absidial, la scène du Christ pantocrator en Déisis entre la Vierge et Jean Baptiste. La visite guidée dure 2 h et demi: elle part de la crypte de Sant’Angelo creusée sur deux niveaux et après San Nicola, on arrive à l’Église de San Gregorio tél. +39 099 8867640, www.comune. mottola.ta.it, entrée payante.

Dieses Gebiet bietet zahlreiche Fresken und über 30 Felsenkirchen. Die stimmungsvollste ist die Kirche des Hl. Nikolaus (San Nicola), die wegen des großen Gemäldes des jüngsten Gerichtes (Giudizio Universale) als die Sixtinische Kapelle der Felsenkultur betrachtet wird. Die Wände sind mit Fresken aus der Zeit zwischen dem 11. und dem 14. Jh. dekoriert. Auf der Wand der Altarnische sehen Sie die Deesis in Christus Pantokrator (Cristo Pantacratore in Deesis). Bei einer Führung (2,5 Stunden) können Sie die zweistöckige Krypta des Hl. Angelus (Sant’Angelo), die Kirche des Hl. Nikolaus (San Nicola) und die Kirche des Hl. Gregor (Chiesa di San tél. +39 099 8867640, Gregorio) w w w. c o m u n e . m o t t o l a . t a . i t , gebührenpflichtig ru. bewundern 21


Massafra

Vu le nombre de ses grottes, on la surnomme la Thébaïde d’Italie. Elle se dresse sur la gravina de San Marco, avec son pont qui relie la vieille ville à la partie nouvelle. Profitez de la vue sur le canyon et faites une promenade archéologique avec une halte à la crypte de Santa Marina et aux églises rupestres du Xe-XIe s., comme celles de S. Antonio Abate, S. Leonardo et della Candelora. Vous devez monter 120 marches pour arriver au Sanctuaire de la Madonna della Scala (XVIIIe s.) et, en passant par le parvis, entrez dans l’église rupestre de la Buona Nuova (VIIe-VIIIe s.) et dans la Crypte Inférieure du Xe s. tél. +39 099 8804695, +39 338 5659601, www.massafraturismo.it, visites payantes.

Wegen der hohen Anzahl an Höhlen wird die Stadt Thebais Italiens genannt. Sie liegt direkt an der Kluft des San Marco, an der eine Brücke die Altstadt (via La Terra und via Muro) mit der Neustadt verbindet. Genießen Sie den atemberaubenden Blick auf den Cañon und machen Sie dann einen Spaziergang in dem archäologischen Gebiet. Besichtigen Sie die Cripta di Santa Marina sowie andere Felskirchen (10.-11. Jh.), wie z.B. die des. S. Antonio Abate, des S. Leonardo und die Mariä Lichtmess (Candelora) mit sechs Gewölben. Steigen Sie mehr als 120 Treppenstufen hinauf, um das Sanktuarium Santuario della Madonna della Scala aus dem 18. Jh. zu erreichen. Vom Kirchenplatz können Sie die Buona Nuova Felskirche (7. – 8. Jh.) und die Cripta Inferiore aus dem 10. Jh. betreten tel. +39 099 8804695, +39 338 5659601, www.massafraturismo.it, admission fee. 22


Crispiano

Le village aux cent masserie, c’est une fuite en des lieux d’une autre époque. De nombreuses constructions, datant du XVe-XIXe s., apparaissent au milieu des oliviers et des forêts de chênes : certaines ont des murs fortifiés, d’autres de petites églises avec des fresques, des moulins à huile hypogés. Aujourd’hui ce sont des sites productifs (huile, fromages, raisin), des établissements d’élevage et d’hébergement. De nombreux parcours archéologiques, gastronomiques et historiques, comme celui des «briganti» port. +39 348 1133939, www.centomasserie.it, visites payantes.

Die Stadt ist als Ort der hundert Bauernhäuser bekannt. Zahlreiche Landbauten (15. – 19. Jh) mit Befestigungsmauern, eigenen Kleinkirchen, Überwachungstürmen oder unterirdischen Ölmühlen erscheinen zwischen tausendjährigen Olivenbäumen und Eichenwäldern. Heute sind alle Bauernhöfe Produktionsstätten (von Öl, Käse, Trauben), Viehzuchtbetriebe und Gaststätten. Die Stadt bietet zahlreiche archäologische, gastronomische und geschichtliche Routen, wie z.B. die Route der Briganten handy +39 348 1133939, www. centomasserie.it, gebührenpflichtig.

Grottaglie

Faites un tour dans le Quartier des Céramistes, entre les boutiques artisanales pour acheter des céramiques de fabrication antique: ne repartez pas sans la pupa con i baffi (littéralement la poupée aux moustaches), une dame-jeanne anthropomorphe, le cavalier chandelier ou une pigne pour décorer votre cheminée et votre balcon. À l’intérieur du Château épiscopal, se trouve le Musée de la Céramique avec des pièces intéressantes largo Maria Immacolata, tél. +39 099 5623866, 800 545333, www.museogrottaglie.it.

Besuchen Sie das Viertel der Keramiker. Hier können Sie Ware aus Keramik kaufen, die nach alten Verfahren aber mit neuen Formen und Farben erzeugt werden. Sie müssen sich unbedingt die schnurrbärtige, berühmte anthropomorphische bauchige Flasche, einen ritterförmigen Kerzenleuchter oder dekorativen Zapfen besorgen. Im Schloss “Castello Episcopio” befindet sich das Museum der Keramik (Museo della Ceramica) mit interessanten Stücken der archäologischen Zeit bis zur zeitgenössischen Keramikkunst largo Maria Immacolata, tel. +39 099 5623866, 800 545333, www. museogrottaglie.it. 23


Cherche et collectionne les autres mini-guides du territoire des Pouilles. Suchen und sammeln Sie die anderen territorialen Mini-Reiseführer Apuliens.

Gargano e Daunia Puglia imperiale Bari e la costa valle d’Itria Magna grecia, murgia e gravine salento

Unione europea po fesr Puglia 2007-2013 Asse IV azione 4.1.2

Regione Puglia

Assessorato al mediterraneo, cultura e turismo

Investissons dans notre futur. Investieren wir in unsere Zukunft.

24

Copyright Pugliapromozione Première édition, Juillet 2012 / Erstausgabe, Juli 2012

www.viaggiareinpuglia.it


printed by Edizioni L’Orbicolare


Live your Puglia experience


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.