fra /deu
Puglia imperiale
Ma
rgh e
rita
di S avo ia
barletta trani
1
andria
osa Can uglia di P Spi
lie
ceg
Bis
2
naz
24h 24h 24h 1
zola
Barletta
p. 6
Andria
p. 8
Trani
p. 10
p. 13
Entre les marais salants et l’archéologie
Zwischen Salzwerken und Archäologie 2
Ports antiques, châteaux et champignons cardoncelli p. 19 Alte Häfen, Schlösser und Cardoncelli Pilze
PUGLIA IMPERIALE
De vastes horizons et des couleurs vives, parfois âpre et un peu lunaire. Ainsi se présente le paysage de la Murgia, celui des Pouilles Impériales, dominé par la présence de Frédéric II et par trois villes d’art avec un glorieux passé: Barletta, Andria et Trani. Découvrez-le lentement à vélo et au milieu des oliviers, en faisant de la randonnée ou en voiture, en ralentissant, libres de faire des détours à tout moment pour jouir du panorama. Une terre à admirer entièrement celle qui se trouve entre la Vallée de l’Ofanto, la mer Adriatique et la colline avec le Parc National de la Haute Murgia, qui se prolonge sur le territoire de Bari. C’est un haut plateau karstique, avec des étendues de champs et de rochers affleurant, des pâturages, des caroubiers séculaires, des buissons de lentisque et au printemps des orchidées sauvages. Au-dessus d’imposants châteaux, comme l’austère Castel del Monte, Patrimoine de l’humanité, volent encore de rares faucons crécerellettes. Parmi les splendides cathédrales romanes, admirez celle de Trani qui semble suspendue sur la mer et revivez l’histoire des zones archéologiques de Canosa di Puglia et Canne della Battaglia, où le carthaginois Hannibal infligea aux Romains une terrible défaite. Si vous êtes de vrais gastronomes, les Pouilles Impériales est le bon endroit: des vins DOC comme les rouges de Canosa, Barletta et le doux Muscat de Trani; gastronomie authentique, qui voit au premier plan les herbes aromatiques de la Murgia, le champignon Cardoncello (pleurote), les lampascioni (oignons sauvages), mozzarelle et burrate d’Andria. Si vous cherchez du bien être, Margherita di Savoia est une station thermale renommée et elle est célèbre pour ses marais salants. Si au contraire vous aimez la nature, ne rater pas l’observation des oiseaux le long du Sentier du Héron dans la Réserve naturelle: 4.000 hectares de superficie, plus de 30.000 oiseaux chaque année parmi lesquels des hérons, des avocettes, des échasses blanches et des flamants roses.
Von weiten Horizonten umgeben und von prächtigen Farben geprägt, teilweise rau und etwas karg: das ist die Landschaft der Murgia und des kaiserlichen Apuliens. Die Präsenz von Friedrich II. ist besonders in den Städten Barletta, Andria und Trani spürbar. Bewandern Sie die Landschaft in Ruhe oder machen an einem Abend im August unter Olivenbäumen einen Fahrradausflug. Wenn Sie mit dem Auto unterwegs sind, fahren Sie langsam und genießen das Panorama. Die Landschaft, die sich überwiegend in der Provinz Bari zwischen dem Tal des Ofanto (längster Fluss Apuliens), der Adria und den Hügeln des Parco Nazionale dell’Alta Murgia (Nationaler Naturpark der Oberen Murgia) erstreckt, ist bezaubernd. Es ist eine karstartige Hochebene mit Feldern, Felsen, Weiden, Driften, hundertjährigen Johannisbrotbäumen, Mastixsträuchern und einheimischen Orchideen im Frühling. Sehenswerte Schlösser wie das Castel del Monte (Weltkulturerbe) schmücken die Landschaft. Über die imposanten Gebäude fliegt heute noch der seltene Röterfalke. Verpassen Sie keinesfalls einen Besuch der wunderschönen romanischen Kathedrale von Tran. Die archäologischen Gebiete von Canosa di Puglia und Canne della Battaglia, in denen Hannibal der Karthager einen wichtigen Sieg über die Römer errang, sind ein Erlebnis der Welt der Antike. Echte Feinschmecker werden im kaiserlichen Apulien ihre Freude haben, hier warten “Doc” Weine wie der rote Canosa, Barletta, und der süße Moscato di Trani auf Sie. Das kulinarische Erlebnis geht mit einheimischem Gemüses der Murgia wie den Cardoncello Pilzen und Lampascioni (lokale Zwiebelart), aber auch Milchprodukten wie Mozzarella und Burrata aus der Andria weiter. Damit die Wellness nicht zu kurz kommt, gibt es in Margherita di Savoia ein berühmtes Thermalbad und eines der größten Salzwerke Europas. Naturliebhaber sollten unbedingt Vögel am Weg “Sentiero Airone” in der Riserva Statale (Staatliches Revier) beobachten. Eine Fläche von 4.000 Hektar mit jährlich über 30.000 Vögeln wie Reihern, Säbelschnäblern, Stelzenläufern und Flamingos ist hier zu entdecken.
Tour de guet entre Bisceglie et Trani. 4
Wachtturm zwischen Bisceglie und Trani.
5
24h
BARLETTA
CHÂTEAU La première étape est la majestueuse construction normande, transformée par Charles V en forteresse inexpugnable. Ici, tout est imposant : à partir du profond fossé à la place d’armes, jusqu’aux souterrains. Au premier étage, il y a le Musée Municipal, avec sa Galerie Antique qui rassemble des toiles du XVe s. au XVIIIe s. ; la Galerie du XIXe s. avec des œuvres d’artistes de Barletta comme Giuseppe Gabbiani, Vincenzo De Stefano, Raffaele Girondi et la Collection Cafiero avec son argenterie, ses armes, ses céramiques du XIXe et XXe s. Dans l’ancienne chapelle vous pouvez voir l’unique buste au monde, en pierre, qui représente Frédéric II de Souabe (tél. +39 0883 578621, 9-18.15, fermé lun., entrée payante). SCHLOSS Die erste Etappe dieses Besuchs ist das Schloss, ein majestätisches normannisches Gebäude, das Karl V. in eine uneinnehmbare Burg verändert hat. Hier ist alles stattlich: der weite Burgraben, der Exzerzierplatz und das Untergeschoss. Im ersten Stock befindet sich das Stadtmuseum. Es beinhaltet die Galerie der antiken Kunst mit Gemälden aus dem 15.-18. Jahrhundert, die Galerie des 19. Jahrhunderts mit Kunstwerken von Künstlern aus Barletta, wie Giuseppe Gabbiani, Vincenzo De Stefano, Raffaele Girondi. Außerdem finden Sie hier die Cafiero Kollektion mit Silber, Waffen und Keramiken aus dem 19. und 20. Jahrhundert. In der ehemaligen Kapelle können Sie die weltweit einzige Büste aus Stein, die Friedrich II. darstellt, bewundern (tel. +39 0883 578621, 9.00-18.15, montags geschlossen, gebührenpflichtig).
CATHÉDRALE DE SANTA MARIA MAGGIORE À partir du Château faites quelques pas et vous serez devant la Cathédrale de style roman et en partie gothique, construite sur une basilique paléochrétienne préexistante du VIe s. av. J.-C. À l’intérieur visitez les catacombes qui ont été restaurées, qui font comprendre la stratification au cours des siècles avec les tombes, les restes de la basilique paléochrétienne et celle du haut moyen-âge (tél. +39 0883 345522). KATHEDRALE SANTA MARIA MAGGIORE Ein paar Schritte vom Schloss entfernt finden Sie die teils im romanischen und teils im gotischen Stil erbaute Kathedrale. Sie wurde aus einer früheren frühchristlichen Basilika aus dem 6. Jh. v. Chr. erbaut. In der Kathedrale können Sie die restaurierten Katakomben sehen. An den Gräbern, Spuren der frühchristlichen Basilika und der Kirche aus dem Hochmittelalter ist die Stratifikation, die im laufe der Jahrhunderte stattgefunden hat, deutlich zu sehen. (tel. +39 0883 345522).
CANTINA DELLA DISFIDA Rue Cialdini, au comptoir d’un édifice du XIVe s., siège de l’Auberge de Veleno, se sont déroulés les faits : pendant un dîner les Français accusèrent de lâcheté les Italiens ce qui conduisit au célèbre Défi du 13 février 1503, quand 13 Italiens commandés par Ettore Fieramosca combattirent contre 13 Français et en sortir vainqueurs (tél. +39 0883 532204, ouvert mar.-dim. 9-13, 15-19, entrée payante). In der Via Cialdini, im Warenlager eines Palastes aus dem 14. Jahrhundert, in dem sich das Gasthaus Osteria del Veleno befand, wurde Geschichte geschrieben. Beim Abendessen wurden die Italiener von einigen Franzosen herausgefordert. Dies führte zum berühmten Duell vom 13. Februar 1503, als 13 Italiener unter der Führung von Ettore Fieramosca gegen ebenso viele siegesgewisse Franzosen kämpften und gewannen (tel. +39 0883 0883532204, Dienstag-Sonntag 9.00-13.00, 15.00-19.00, gebührenpflichtig). PINACOTHÈQUE G. DE NITTIS Vous êtes au bon endroit si vous aimez les impressionnistes et leurs évocations. Palazzo della Marra, qui a lui seul mérite déjà une visite pour l’élégance de ses balcons et de sa loggia, abrite la pinacothèque De Nittis avec 200 œuvres du plus illustre des impressionnistes italiens qui est né à Barletta et qui a vécu entre Paris et Londres. Chaque année le premier étage accueille une exposition internationale de haut niveau (via Cialdini 74, tél. +39 0883 538373, 10-20, fermé lun., entrée payante). PINAKOTHEK G. DE NITTIS Wenn Sie den Impressionismus und seine Einwirkung lieben, dann sind Sie hier genau richtig. Die Pinakothek De Nittis befindet sich im Palast Palazzo della Marra, der schon allein wegen der eleganten Balkone und der inneren Loggia einen Besuch wert ist. In der Pinakothek werden 200 Werke von De Nittis, dem berühmtesten italienischen Impressionisten, ausgestellt. Der Künstler wurde in Barletta geboren und hat dann in Paris und London gelebt. Jedes Jahr werden im ersten Stock wichtige internationale Ausstellungen geboten (via Cialdini 74, tel. +39 0883 538373, 10.0020.00, montags geschlossen, gebührenpflichtig).
CORSO VITTORIO EMANUELE Juste en face de la Basilique du Santo Sepolcro vous verrez se dresser la grande statue de bronze connue comme le Colosse d’Héraclius, de 5 mètres de haut environ, qui représente probablement l’empereur Théodose II. Un peu plus loin l’élégant Théâtre Curci, splendide exemple de néoclassicisme des Pouilles (tél. +39 0883 332456). Gegenüber der Basilica del Santo Sepolcro werden Sie die große Bronzestatue sehen, die Colosso di Eraclio genannt wird. Die Statue ist ca. 5 Meter hoch und soll eine Darstellung des Kaisers Theodosius II. sein. Wenn Sie ein Stück weiter laufen, finden Sie das elegante Teatro Curci, ein wunderschönes Beispiel apulischen Neoklassizismus (tel. +39 0883 332456).
24h
ANDRIA
ÉGLISE DE SANT’AGOSTINO Elle mérite une visite si vous êtes passionné des Templiers. Monument national et lieu de culte parmi les plus antiques d’Andria. Construite au XIIIe s. sur ordre du Grand Maître Hermann Von Salza, elle est ensuite passée aux Augustiniens. À l’extérieur vous pouvez admirer le beau portail ogival richement décoré, alors que sur le portail latéral sont reportées les armoiries des Anjou, de la ville d’Andria et de l’Évêque Florio. Également visibles les aigles des Templiers. SANT’AGOSTINO KIRCHE Die Kirche ist, vor allem wenn Sie sich für die Geschichte der Tempelritter, sicherlich einen Besuch wert. Sie wurde nach dem Wunsch von Großmeister Hermann Von Salza im 13. Jh. gebaut, und im 14. Jh. dem Augustinerorden übergeben. Von außen ist das schöne spitzbögige und reich verzierte Hauptportal zu bewundern. Auf dem Seitenportal sind die Wappen der Anjou, der Stadt Andria und des Bischofs Florio reproduziert. Zu erkennen sind auch die Adler von den Tempelrittern.
CATHÉDRALE DE SANTA MARIA ASSUNTA D’époque normande, mais remaniée au cours des siècles jusqu’au début du XXe s. Dans la crypte paléochrétienne du VIIe-VIIIe s. se trouve les dépouilles de deux impératrices, femmes de Frédéric II : Yolande de Brienne et Isabelle d’Angleterre.. KATHEDRALE SANTA MARIA ASSUNTA Die Kathedrale wurde in der Normannenzeit errichtet, und im Laufe der Jahrhunderte (bis Anfang des 20. Jahrhunderts) umgearbeitet. In der frühchristlichen Krypta (7.-8. Jh.) sind die Leichen von zwei Kaiserinnen, Jolante von Brienne und Isabella von England, beides Ehegattinnen des römischdeutschen Kaisers Friedrich II., erhalten. SANCTUAIRE DE MARIA DEI MIRACOLI C’est un itinéraire de foi. Le complexe religieux, construit au XVIe s. sur une laura basiliana (grotte des moines basiliens) a été bâti sur trois niveaux : l’église rupestre de S. Margherita du IXe s., l’église intermédiaire de la Crocifissione entièrement recouverte de fresques et la Basilique du XVIIIe s. de l’architecte Cosimo Fanzago. Admirez le maître-autel et le faux-plafond en bois à caissons. SANKTUARIUM SANTA MARIA DEI MIRACOLI Es ist Teil einer Glaubensroute. Der religiöse Komplex wurde im 16. Jahrhundert auf einem basilianischen Kloster (Höhle des Mönchsorden der Basilianer) errichtet und besteht aus drei überlagerten Kirchen. Eines ist die Santa Margherita Höhlenkirche aus dem 9. Jh., eine voll mit Fresken dekorierten Kreuzigungskirche (Crocifissione) auf der Zwischenstufe und der Basilika vom Architekten Cosimo Fanzago. Hier sind der Hauptaltar und die Kassettendecke aus Holz zu bestaunen.
MUSÉE DE LA DRAGÉE, DES BONBONS ET DU CHOCOLAT Vous le trouvez dans le centre à deux pas de la Cathédrale. Ici vos sens sont sollicités et les gourmands sont au bon endroit. Un temple du goût qui vous accueille avec un parfum de chocolat et de pâte d’amande. Quatre parcours riches en outils ou ustensiles de différents genres, qui mènent en un lieu délicieux, où l’on cède à la tentation et l’on goûte les “tenerelli” aux amandes des Pouilles et aux noisettes du Piémont recouvertes de chocolat (via Gammarota 12, tél. +39 0883 591871, 9.30-13/17-21, dim. 10-13, entrée payante). MUSEUM DER ZUCKERMANDELN, BONBONS UND SCHOKOLADE Es befindet sich ganz in der Nähe der Kathedrale. Hier werden Ihre Sinne gereizt und Nascher kommen auf Ihre Kosten. Dieser „Tempel des Geschmacks“ wird Sie mit dem Duft von Schokolade und Marzipan begrüßen. Das Museum besteht aus vier Routen, in denen man verschiedene Sorten von Werkzeugen und Geräten bewundern kann. Am Ende erreicht man eine köstliche Ecke, in der man “Tenerelli”, mit Zucker glasierte Mandeln aus Apulien, und mit Schokolade bedeckte Haselnüsse aus Piemont probieren kann (via Gammarota 12, tel. +39 0883 591871, 9.30-13/17-21 , Sonntag 10-13, gebührenpflichtig). FOIRE D’AVRIL Le 23 avril 1438 Francesco II del Balzo retrouva les os de San Riccardo (patron de la ville) qui avaient été cachés pendant un siège et le pape Eugène IV déclara ce jour comme jour férié. Le duc institua une foire annuelle et depuis, chaque année, du 23 avril au 30 avril, Andria accueille la Foire d’Avril. Autrefois, on y vendait des produits de l’agriculture et du bétail ; aujourd’hui, c’est une importante exposition commerciale, artisanale et une exposition-marché de produits agroalimentaires. Il y a aussi les visites guidées du centre historique, les événements, les expositions, les dégustations et les reconstructions historiques (tél. +39 0883 290303). APRILMESSE Am 23. April 1438 fand hier der Herzog von Andria, Francesco II. Del Balzo, die während der Belagerung versteckten Gebeine des heiligen Richard, dem Schutzheiligen der Stadt. Papst Eugen IV. erklärte den Tag zu einem Feiertag. Der Herzog stiftete damals eine Jahresmesse, seitdem findet in Andria jährlich vom 23. bis 30. April die “Fiera d’Aprile” (Aprilmesse) statt. Hier wurden früher Landwirtschafts- und Viehprodukte verkauft; heute ist die Messe aber zu einem wichtigem kaufmännischen und handwerklichen Treffpunkt und Lebensmittelmarkt geworden. Das ist aber längst nicht alles, denn Angebote von Altstadtführungen, diversen Veranstaltungen, Ausstellungen, Kostproben und Reenactments gibt es zu Genüge (tel. +39 0883 290303).
24h
TRANI
POURTOUR DU PORT Étape obligatoire pour vivre pleinement la ville, avant de vous promener dans les rues du centre historique à la recherche de boutiques d’art, d’adresses secrètes et de coins pittoresques. C’est une zone spectaculaire à ne pas rater, se trouvant entre la jetée de Santa Lucia et celle de Sant’Antonio, avec au beau milieu les bateaux de pêche colorés et cette vie de mer fourmillante, faite de pêcheurs, de passants et d’acheteurs de poisson pendant la journée. Alors que la nuit, c’est le lieu de rencontre le plus aimé des jeunes avec la présence de nombreux bars, qui donnent plein de vie à cet endroit 24 heures sur 24. WATERFRONT HAFEN Bevor man durch die Straßen der Altstadt läuft um Kunstwerkstätte, geheime Orte und stimmungsvolle Winkel zu entdecken, muss dieser Hafen unbedingt besucht werden, denn nur so kann man die Stadt gänzlich erleben. Der Hafen, der sich zwischen der Santa Lucia Mole und der Sant’Antonio Mole erstreckt, ist ein unvergessliches und eindrucksvolles Gebiet. Hier sieht man bunte Fischerboote und das wimmelnde Meeresleben, das während des Tages von Passanten und Fischkäufern umgeben ist. Nachts ist der Hafen, der dank der zahlreichen Bars rund um die Uhr voller Leben ist, einer der beliebtesten Treffpunkte für junge Leute.
QUARTIER JUIF Entre le port et la Cathédrale. C’est un voyage qui vous fait remonter dans le temps en parcourant les ruelles de la Giudecca, où autrefois il y avait 4 synagogues en activité. Ici est né le plus antique code juif d’Isaïe le Jeune. Et si vous aimez l’histoire et voulez en savoir davantage, faites une visite guidée de Scolanova, le temple juif le plus ancien d’Europe, rendu à son culte originel en 2005 (port. +39 340 2381725). JÜDISCHES VIERTEL Das Viertel befindet sich zwischen dem Hafen und der Kathedrale. Ein Besuch schickt Sie auf eine Reise in die Vergangenheit, als die Gassen des alten jüdischen Viertels vier aktiven Synagogen beherbergten. Der älteste jüdische Kodex wurde hier von Jesaia, dem Jünger, geschaffen. Wenn Sie Geschichte lieben und mehr Informationen möchten, nehmen Sie an einer Führung von Scolanova teil. Es handelt sich um den ältesten jüdischen Tempel Europas, der seit 2005 wieder als Synagoge dient (handy +39 340 2381725).
CATHÉDRALE Elle vous surprend car elle semble être comme suspendue sur la mer, majestueuse et austère. Un magistral exemple d’architecture romane, construite à partir de trois églises superposées. Elle présente à l’intérieur l’unique exemple dans les Pouilles de colonnes géminées qui divisent l’espace en trois nefs et le splendide portail en bronze de 1175, œuvre de Barisano de Trani, subdivisé en 32 panneaux. Poursuivez vers le fond, après quelques marches vous arrivez dans la crypte transversale de San Nicola qui avec ses 42 voûtes d’arêtes et ses 28 colonnes en marbre soutient le transept de l’Église supérieure. De là on peut visiter la crypte longitudinale de Santa Maria, à trois nefs et 22 colonnes et ensuite descendre à l’hypogée de San Leucio du Ve-VIIe s. (port. +39 340 0057936). DIE KATHEDRALE Die mächtige und strenge Kathedrale überrascht die Besucher, da sie über dem Meer zu hängen scheint. Sie ist ein ausgezeichnetes Beispiel romanischer Architektur und besteht aus drei überlagerten Kirchen. Innen ist das apulienweit einzige Beispiel gekuppelter Säulen zu bestaunen. Diese trennen den Innenraum in drei Schiffe. Zu bewundern ist auch das wunderschöne Bronzeportal von Barisano da Trani (1175), das in 32 Abschnitte getrennt ist. Gehen Sie bis zum Ende der Kathedrale, ein paar Treppen nach oben und besuchen Sie die Querkrypte des San Nicola, die mit 42 kleinen Kreuzrippengewölben und 28 Marmorsäulen das Querschiff der oberen Kirche stützt. Laufen Sie weiter um die Querkrypte der Santa Maria mit ihren drei Schiffen und 22 Säulen zu bewundern und besuchen Sie anschließend das Hypogäum des San Leucio aus dem 5.-7. Jh. (handy +39 340 0057936).
CHÂTEAU SOUABE Joyau de fortification souabe, auquel il a été ajouté au XVIe s. au plan quadrangulaire originel un bastion lancéolé. À l’intérieur vous pouvez visiter un musée de poteries de l’époque médiévale. Si vous aimez les livres Les Dialogues de Trani, un festival qui voit comme protagonistes des auteurs, des journalistes, des éditeurs, des acteurs, des politiques et des scientifiques avec des laboratoires didactiques et des moments de danse, de théâtre et de cinéma à l’intérieur du château (tel. +39 0883 506603, www.idialoghiditrani.it, 8.30-19, a pagamento). SCHWÄBISCHES SCHLOSS Das Schloss wurde von Friedrich II. erbaut wurde. Der ursprüngliche Plan war viereckig, die lanzettliche Bastei kam im 16. Jh. hinzu. Die ursprüngliche Festung ist heute ein wichtiges Kulturzentrum. Hier können Sie ein kleines Museum mit Geschirr aus dem Mittelalter besuchen. Als Literaturliebhaber sollten Sie die Veranstaltung “I Dialoghi di Trani” keinesfalls verpassen. Es handelt sich um ein Festival mit Tanz-, Theaterund Filmveranstaltungen, an dem Schriftsteller, Journalisten, Verlage, Schauspieler, Politiker und Wissenschaftler teilnehmen (tel. +39 0883 506603, www .idialoghiditrani.it, 8.3019, Uhr, gebührenpflichtig).
Entre les marais salants et l’archéologie
1
Ma
rgh e
San
rita
tap
and
ne
di S avo ia
Trin i
Fer din
Can
ITINERARY
Zwischen Salzwerken und Archäologie
oli
del
od i Pu glia
Can
la B atta glia
osa
di P ugl ia
13
1
Les Marais salants de Margherita di Savoia Ils font partie des plus grands d’Europe: ils s’étendent sur plus de 4000 ha et produisent chaque année plus de 5 millions de quintaux de sel. La visite, seulement avec un guide, suit un parcours de 10 km et dure environ deux heures. Et si vous avec des enfants, le Musée Historique du Marais Salant organise un laboratoire de petits chimistes à la découverte du sel. Des montagnes de cristaux de sel dans les bassins d’eau saumâtre que de fines bandes de terre séparent de la mer s’alternent avec des dunes qui sont le refuge de nombreux oiseaux. Cette zone humide, entre Trinitapoli, Margherita di Savoia et Manfredonia, devenue réserve naturelle en 1977, est le plus grand carrefour d’hivernage d’Italie centre méridional, où l’on observe l’échasse blanche et la colonie de flamants roses la plus importante d’Europe. Le long du tronçon de côte entre Margherita di Savoia et Zapponeta, sur la lame de sable qui sépare la mer de la route, on cultive des légumes de qualité aux formes parfaites exportés dans le monde entier. Il paraît qu’ils arrivent même sur la table de la Reine d’Angleterre tél. +39 0883 657519, +39 338 6216349, www.museosalina.it, horaire, réservation obligatoire 8-14, les parcours naturalistes sont payants.
Die Salzwerke von Margherita di Savoia Mit einer Fläche von über 4.000 Hektar und einer jährlichen Produktion von über 500 Millionen Kilogramm Salz zählen sie zu den größten Salzwerken Europas. Eine Führung des 10 km langen Weges dauert ungefähr zwei Stunden. Das Museo Storico della Salina (Historisches Museum des Salzwerkes) bietet ein kleines Chemielabor, um die Geheimnisse rund um das Salz zu entdecken. Die Landschaft besteht aus vom Meer durch schmale Landzungen getrennten Meerwasserbecken mit riesigen Hügeln von Meersalzkristallen und Stranddünen. Dieses Feuchtgebiet an der Küste zwischen Trinitapoli, Margherita di Savoia und Manfredonia wurde 1977 als Naturschutzgebiet anerkannt und ist die größte Naturoase, in der Vögel in der Mitte Süditaliens überwintern. Hier sind auch Stelzenläufer und Europas größte Flamingokolonie zu beobachten. Hochwertige Gemüsesorten (Kartoffeln, Karotten, Zwiebeln) werden zwischen Margherita di Savoia und Zapponeta angebaut, und zwar dort, wo eine Landzunge das Meer von der Straße trennt. Diese werden dann weltweit exportiert und angeblich sogar in England von der britischen Königin gekoste tel. +39 0883 657519, +39 338 6216349, www.museosalina.it, tägl. 8-14 um Reservierung wird gebeten, Naturwege gebührenpflichtig.
1
San Ferdinando di Puglia
Dans le Musée Municipal vous pouvez visiter deux sections : l’une, ethnographique avec des objets de la civilisation paysanne et l’autre, archéologique avec des pièces du Néolithique au Haut MoyenÂge port. +39 333 1409125.
Im Stadtmuseum sind die ethnologische Abteilung mit Gegenständen der bäuerlichen Kultur und die archäologische Abteilung mit Funden von der Jungsteinzeit bis zum Hochmittelalter sehenswert handy +39 333 1409125.
16
Canosa di Puglia Surnommée la petite Rome, à cause de ses sept collines, elle possède de nombreux vestiges historiques. Commencez le parcours à partir de la Cathédrale de San Sabino de 1080, qui conserve à l’intérieur la cathédrale épiscopale de Romualdo et la Tombe de Boemondo. Rue Gen. Cadorna arrêtez-vous pour visiter les Hypogées Lagrasta: il y en a trois et le plus grand a neuf pièces décorées avec des fresques (ils réouvriront en août après leurs restaurations). Tous les autres sont ouverts : comme la Scocchera B, dans la localité Piano San Giovanni, avec 6 pièces creusées dans la calcarénite et celui de l’Oplita avec des scènes sculptées en bas reliefs ou du Cerbero, où l’on peut voir une fresque du IV-IIIe s. av. J.-C. visites gratuites pour les hypogées et les zones archéologiques, payant avec un guide, port. +39 333 8856300.
Die sieben Hügel der Gemeinde und wichtige historische Fundstücke haben ihr die Bezeichnung Piccola Roma (kleines Rom) verschafft. Ein Besuch könnte in der Kathedrale von San Sabino aus dem Jahr 1080 beginnen. Der erzbischöfliche Sitz von Romualdo und das Grab von Boemondo werden dort aufbewahrt. In Via Gen. Cadorna kann man dann die drei Hypogäen Lagrasta besichtigen. Die größte darunter umfasst neun mit Fresken dekorierte Räume, die nach den Renovierungsarbeiten wieder eröffnet werden. Die anderen Hypogäen dagegen sind zugänglich: die Scocchera B in der Ortschaft Piano San Giovanni, mit sechs in Kalkstein gegrabenen Räumen, die Dell’Oplita, mit Reliefabbildungen oder die von Cerbero, in der ein Fresko des 4. - 3. Jahrhunderts vor Chr. zu die Besichtigung der sehen ist Hypogäen und der Archäologischen Gebieten ist kostenlos. Reiseführer sind gebührenpflichtig, handy +39 333 8856300.
Canne della Battaglia À mis chemin entre Canosa et Barletta se trouve l’un des plus grands sites archéologiques de l’âge de bronze. C’est le célèbre champ de bataille qui vit en 216 av. J.-C. la victoire des Carthaginois sur les Romains grâce à l’intervention d’Hannibal. Ici, admirez les ruines d’une domus de l’époque de Tibère avec un pavage en mosaïques et des murs décorés de fresques. Visitez les fouilles des thermes de San Mercurio pour poursuivre, ensuite, deux itinéraires. Le premier part de la citadelle de Canne, alors que le second est dans la zone des nécropoles funéraires et du village des Dauniens, la population locale pré-romaine. Le Musée de l’Antiquarium héberge des pièces de toutes les époques : du Néolithique aux guerres puniques, jusqu’au Moyen-Âge tél. +39 0883 510992, visites guidées port. +39 347 6089190, 8.30-19.30.
Die Stadt liegt zwischen Canosa und Barletta und zählt zu den größten archäologischen Gebieten der Bronzezeit. Dort errangen die Karthager von Hannibal 216 vor Chr. einen bedeutenden Sieg über die Römer. Die Ruinen eines Domus der Zeit von Tiberius mit Mosaikboden und Fresken an den Wänden sind dort zu bewundern. Besuchen Sie die Ausgrabungen der Therme von San Mercurio und wählen Sie anschließend zwischen zwei möglichen Wegen: der erste führt zur Stadt Canne, und der zweite zum Gebiet der Grabmale und zum Dorf der Daunier, d.h. die autochthone vorrömische Bevölkerung. Das Museo dell’Antiquarium bietet umfangreiche Funde aller Epochen aus dem Neolithikum, den Punischen Kriegen sowie aus dem Mittelalter tel. +39 0883 510992, +39 347 6089190 Reiseführer handy, 8.30-19.30.
18
Ports antiques, châteaux et champignons cardoncelli
2 ITINERARY
Alte Häfen, Schlösser und Cardoncelli Pilze
Bis
ceg
lie Ruv od i Pu glia Cor ato
Cas
tel
Min
del
erv
ino
Spi
Mo
nte
Mu
rge
naz
zola
19
2
Bisceglie Cette ville a une tradition de pêche qui remonte au Moyen-âge : sardines, maquereaux, anchois et morues. Le Musée Municipal de la Mer: neuf sessions subdivisées en trois salles de l’antique couvent de Santa Croce. On passe de la maquette navale de l’Amerigo Vespucci au Victory de l’Amiral Nelson. Également des instruments pour la navigation, des ancres, de l’archéologie sous-marine et de la numismatique via Frisari, port. +39 335 8153300, ouvert tous les jours. Goûtez les sospiri, gâteau typique : génoise avec une crème recouverte de glace blanche. Der Fischfang von Sardinen, Sardellen, Makrelen und Seelachs ist hier eine alte Tradition. Sehenswert ist das Museo Civico del Mare (Meeresmuseum der Gemeinde) im alten Kloster von Santa Croce, um einige Beispiele von Modelschiffbau zu sehen (z.B. die Darstellung des Segelschulschiffes Amerigo Vespucci und die der Victory vom Vizeadmiral Nelson). Gegenstände der Schiffausrüstung, Anker sowie Funde der Unterwasserarchäologie und der Münzkunde sind im Museum weiterhin ausgestellt via Frisari, handy +39 335 8153300, tägl. geöffnet. Genießer sollten unbedingt die Sospiri kosten: eine süße Spezialität aus Biskuitboden mit Kreme und weißem Tortenguss. 20
Ruvo di Puglia
La cathédrale de Ruvo, dédiée à Santa Maria, est l’une des cathédrales romanes des Pouilles les plus connues, avec les toits inclinés de sa façade, qui lui donne un élancement particulier. De très beaux portails extérieurs, surtout le portail central riche en éléments décoratifs. L’intérieur, divisé en trois nefs, se termine avec un ciborium qui rappelle celui de la Basilique de San Nicola de Bari. Visitez les souterrains avec l’hypogée, les ruines de la basilique paléochrétienne et les tombes romaines tél. +39 080 3611169, www.cattedraleruvo.it. Au palais Jatta, siège de l’homonyme Musée Archéologique National, vous pouvez admirer une splendide collection de vases en terre-
cuite d’origine antique et locale. Vous serez frappé par le grand cratère Talos du Ve s. av. J.-C., où est représenté le meurtre du géant par les Argonautes piazza Bovio 35, tél. +39 080 3612848, www.palazzojatta.org, 8.30-13.30, jeu. et sam. 8.30-19.30. Ne pas rater les diavulàcce, gâteau à base d’amandes et de chocolat.
Die Kathedrale der Santa Maria in Ruvo zählt zu den berühmtesten romanischen Kirchen in Apulien. Die Dachschrägen der Fassade verleihen dem Gebäude einen besonderen Schwung. Die drei Portale sind von Außen besonders prächtig, davon ist vor allem das Mittlere sehr verziert. Von Innen ist die Kirche in drei Schiffe geteilt und endet mit dem Ziborium, das der Basilika von
San Nicola in Bari ähnlich sieht. Sehenswert sind die unterirdischen Räume mit den Hypogäen, die Ruine des frühchristlichen Basilika und die römischen Gräber tel. +39 080 3611169, www.cattedraleruvo.en. Das Palazzo Jatta ist der Sitz des gleichnamigen Museo Archeologico Nazionale. Hier gibt es einiges zu sehen: eine wunderschöne Sammlung von Vasen aus Terrakotta attischer und lokaler Herkunft, den großen Krater von Talos aus dem 5. Jahrhundert vor Chr., in dem die Argonauten beim Töten des Giganten dargestellt sind piazza Bovio 35, tel. +39 080 3612848, www.palazzojatta. org, 8.30-13.30, thu. and sat. 8.3019.30. Gönnen Sie sich doch auch einen Diavulàcce, es ist ein Kuchen mit Mandeln und Schokolade. 21
2
Castel del Monte Visitez-le au coucher du soleil, le spectacle est assuré. Patrimoine de l’Humanité depuis 1996, il trône, solitaire et imposant, à 540 ms. Il ne s’agissait pas d’une forteresse défensive, il fut peut-être pensé comme résidence de chasse ou comme centre pour de savantes rencontres sur les mathématiques et l’astronomie. Son architecture semble suivre le parcours du Soleil dans les signes du zodiaque. Il renvoie au chiffre d’or des philosophes antiques: quand le soleil se lève ou se couche au solstice d’hiver et d’été il marque sur la circonférence du château 4 points qui tracent un rectangle dont le rapport entre grand côté et petit côté est égal à 1,618. Un chiffre récurrent le 8 : du plan octogonal aux tours, la cour interne, les 8 salles sur les deux étages tél. +39 0883 569997, entrée payante.
Das Schloss strahlt seine ganze Schönheit im Sommer beim Sonnenuntergang aus. Es gilt seit 1996 als Weltkulturerbe und thront auf 540 Metern Höhe über das Land in der Nähe von Andria. Es war früher als Jagdschloss und zur Haltung wissenschaftlicher Unterhaltungen gedacht. Seine Architektur soll der Bewegung der Sonne durch die Sternbildzeichen folgen. Auch die goldene Proportion der Antike im Universum wird respektiert, denn wenn die Sonne zur Winter- und Sommersonnenwende auf- und untergeht, berührt sie 4 bestimmte Punkte am Kreisumfang des Schlosses. Die Verbindung dieser 4 Punkte zeichnet ein Rechteck ab, dessen Verhältnis zwischen der längeren und der kürzeren Seite 1,618 entspricht. Zudem taucht die Zahl acht immer wieder auf: achteckige Grundrissgestalt, Türme und innere Hof sowie in jeweils acht Räume unterteilte Stockwerke tel. +39 0883 569997, gebührenpflichtig.
22
Minervino Murge C’est le “balcon” des Pouilles et elle offre une vue spectaculaire, qui arrive jusqu’à la Basilicate. Centre incontesté du champignon cardoncello (pleurote), ne ratez pas la fête de fin octobre. Faites une promenade dans le bourg antique Scesciola – qui vient de l’arabe et veut dire labyrinthe – et ensuite allez à la Grotte de San Michele, lieu de culte de plus de mille ans, qui se trouve aux pieds de la ville dans une cavité et dans un environnement naturel d’une grande beauté tél.+39 0883 691036, www.grottasanmichele. com, dim. et fêtes 10.30-12/16.3018, entrée payante.
Sie wird als “Balkon Apuliens” bezeichnet und der Ausblick von hier aus ist wirklich herrlich und reicht bis in die Region Basilicata. Auch hier ist der Cardoncello Pilz die Hauptspezialität, und wird während eines Volksfestes Ende Oktober gepriesen. Flanieren Sie in der alten Ortschaft Scesciola, dessen Name arabischer Herkunft ist und “Labyrinth” bedeutet, um anschließend in die Grotte di San Michele zu gelangen. Diese Sehenswürdigkeit ist auch seit über eintausend Jahren eine Kultstätte und liegt von prächtiger Naturlandschaft umgeben gleich unterhalb der Ortschaft in tel.+39 0883 einer Karsthöhle 691036, www.grottasanmichele. com, Sonntag und Feiertage 10.3012/16.30-18, gebührenpflichtig. 23
Cherche et collectionne les autres mini-guides du territoire des Pouilles. Suchen und sammeln Sie die anderen territorialen Mini-Reiseführer Apuliens.
GARGANO E DAUNIA PUGLIA IMPERIALE BARI E LA COSTA VALLE D’ITRIA MAGNA GRECIA, MURGIA E GRAVINE SALENTO
UNIONE EUROPEA PO FESR PUGLIA 2007-2013 ASSE IV azione 4.1.2
REGIONE PUGLIA
ASSESSORATO AL MEDITERRANEO, CULTURA E TURISMO
INVESTISSONS DANS NOTRE FUTUR. INVESTIEREN WIR IN UNSERE ZUKUNFT.
24
COPYRIGHT PUGLIAPROMOZIONE PREMIÈRE ÉDITION, JUILLET 2012 / ERSTAUSGABE, JULI 2012
www.viaggiareinpuglia.it
printed by Edizioni L’Orbicolare
Live your Puglia experience