LA PRIMERA REVISTA RUSO MEXICANA / ПЕРВЫЙ РУССКО-МЕКСИКАНСКИЙ ЖУРНАЛ
NOVIEMBRE 2014
OLEG TAKTAROV LA PERSONA DEL MES ПЕРСОНА НОМЕРА
42
CULTURA DEPORTE TURISMO Y MUCHO MÁS КУЛЬТУРА СПОРТ ТУРИЗМ И МНОГОЕ ДРУГОЕ
НОЯБРЬ 2014
ПЕРВЫЙ ВЫП УСК! EL PRIMER NÚMERO!
mex+rus sumario / содержание
6
Algunos eventos de cultura. Обзор некоторых событий культуры.
8
Noche de Museos. Ночь Музеев.
60
14 Día de Muertos. День Мертвых. 18 El Palacio de Bellas Artes cumple 80 años. 80 лет Дворцу Изящных Искусств.
20
50 Unifight en Mexico. Унифайт в Мексике. 52 Artes marciales mixtas. Бои без правил. 56 Guerreros de guantes de cuero. Воины в кожаных перчатках. 60 Baikal Moto Girl. Байкал Мото Гёл.
20 “El Universo Azul” de Frida Kahlo. “Голубая вселенная” Фриды Кало. 22 Obsesión infinita de Yayoi Kusama. Otra perspectiva. Бесконечная одержимость Яёи Кусамы. Другая перспектива. 32 Octavio Paz. Октавио Пас. 40 Historia del peso mexicano. История мексиканского песо. 42 Oleg Taktarov. Voy solo en un tren y trato de hacerme entender. Олег Тактаров. Попытка высказаться или один в купе.
2 / noviembre 2014
62 Serguey Kilyakov. Consejo de Coordinación (CC) de la Asociación de Compatriotas Rusos en México. Сергей Киляков. Координационный Совет (КС) Ассоциации российских соотечественников в Мексике.
90
70 70 Regalo de la naturaleza. Подарок природы. 76 A final de cuentas: ¿quiénes son los indigenas? Индейцы кто же они на самом деле? 82 Tequila. Текила. 84 El mito sobre el vodka y el frío. Развенчивая миф о водке и холоде. 90 ¿Dónde viven las muñecas olvidadas? Где живут старые куклы? 98 El festival de reconstrucción histórica “La Aduana de Verkhotursk”. Фестиваль исторической реконструкции “Верхотурская таможня”.
mex+rus
DEL EDITOR / редактор
mex+rus noviembre / ноябрь 2 0 1 4 Editorial / Издатель ”TUYO INCORPORATED”, S.A. DE C.V. Andrey Shuliko / Андрей Шулико Dirección de la oficina / Адрес редакции Calle 5 de Mayo #7 Pasaje America, Desp. 216, Centro Historico, Ciudad de México, Distrito Federal, 06000, Mexico Teléfono / Телефон +(52) 55-6402-6860 E-mail / Электронная почта mexlux3@gmail.com
Приветствую вас, мои дорогие читатели! Вы держите в руках первый номер журнала MEX+RUS - единственное, на данный момент, русско-испанское издание в Мексике. Я с большим трепетом вручаю вам наше новорожденное дитя. Мы – интернациональная команда единомышленников усердно работали над ним несколько месяцев. И вот наш «малыш» увидел белый свет… Изначально мы хотели создать информационный проект, который стал бы культурнопросветительским мостом между людьми на разных континентах. Мы очень надеемся, что наш журнал станет для своих читателей путеводителем по всему интересному из жизни современной России и Мексики: событиям и фактам истории, чудесам природы, миру культуры, необычным путешествиям, оригинальным обычаям и многому другому. Мы хотим стать инфо-гидом для всех русскоязычных соотечественников, приезжающих в Мексику отдыхать, развлекаться, учится или налаживать деловые контакты. И вместе с тем, мы остаемся надежным партнером и помощником всем «нашим», постоянно проживающим на территории прекрасной Мексики. Пожалуй, достаточно моих слов. Листайте журнал MEX+RUS и приятного вам чтения!
Raul Fajardo Ortiz 4 / noviembre 2014
_______ Director General / Генеральный директор журнала (CEO) Victor Tetov / Виктор Тетов Editor General / Главный редактор Raul Fajardo Ortiz / Рауль Фахардо Ортис Gráficos y diseño / Графика и дизайн TUYO Design Studio mexlux3@gmail.com _______ Colaboradores externos / Внештатные журналисты Alina Dadaeva / Алина Дадаева Andrey Kolmakov / Андрей Колмаков Elena Lavrova de Duque / Елена Лаврова де Дуке Nataly Altamirano / Наталья Альтамирано Vitaly Lozinsky / Виталий Лозинский Anna Cherepenina / Анна Черепенина Bernardo Delgado Treviño / Бернардо Дельгадо Тревиньйо Dariya / Дарья (mexmix.ru) Mariula Pavlova / Мариула Павлова Olga Kozlova / Ольга Козлова Lidia Korytina / Лидия Корытина Marina Merkucheva / Марина Меркучева _______ Representante en Russia / Представитель журнала в России Vlad Katsal / Владислав Кацал aviavlad23@gmail.com Andrey Kolmakov / Андрей Колмаков kolmakov@list.ru Oksana Batist / Оксана Батист batistok@gmail.com Representante en Canada / Представитель журнала в Канаде Michael Batist / Майкл Батист ballu17@gmail.com
mex+rus
Llega a paseo de la reforma “GUITAR TOWN CIUDAD DE MÉXICO 2014”, la exposición de arte urbano y rock más importante del mundo. La Ciudad de México es la única ciudad en Latinoamérica que expondrá a partir de 19 de octubre hasta el 30 de noviembre las guitarras Les Paul (Gibson). De la Glorieta del Ángel de la Independencia a la Diana Cazadora se encuentran ubicadas 40 guitarras Les Paul (Gibson) de 3 metros de altura y 40 guitarras más de un tamaño menor, hechas con fibra de vidrio, pintadas por artistas urbanos, músicos y firmadas por los músicos que son leyenda de este género. Estos instrumentos eléctricos han visitado ciudades como Orlando, Miami, Nashville, Austin y Londres. El objetivo de este proyecto que ya lleva 10 años es reunir fondos para algunas beneficencias locales, por lo que se estima que las guitarras serán subastadas al término de esta exposición.
Con 20 años de historia, la Expo Tatuajes México es uno de los eventos más antiguos en esta materia, y este año continuará su tradición con la expo n. 15, los días 31 de octubre y 1 y 2 de noviembre. Al evento concurrirán tatuadores nacionales y extranjeros, y su objetivo principal será crear la mejor experiencia del tatuaje para los asistentes, con las más altas medidas de seguridad. No por nada está considerada entre las 10 mejores convenciones de tatuaje del mundo. Dentro del programa de actividades destaca el seminario de Dan Dringenberg, uno de los fabricantes de máquinas de tatuar más importantes de EU, quien hablará sobre la importancia de tener máquinas funcionales y bien cuidadas en los estudios de tatuaje. Dirección: Morelos No.67 Col. Juárez, Del. Cuahutemoc, D.F., cerca Metrobus Expo Reforma y Metro Juárez e Hidalgo. Entrada $90.
Lucha libre en el MUJAM. (Museo de Juguetes Antiguos). Ven disfrazado, los mejores disfraces ¡¡¡ENTRAN GRATIS!!! - Serie de exhibiciones luchísticas femeniles. - Subasta de atuendos por parte de las luchadoras. - Convivio especial con las protagonistas del evento. El principal fin del evento es celebrar la aparición de lo que será el nuevo salón de lucha libre mexicana en el mujam. Boletos disponibles en preventa en calle Dr. Olvera 15 col. Doctores a dos cuadras del metro Obrera. Cupo limitado. $50 por persona.
6 / noviembre 2014
mex+rus
Мехико – единственный город в Латинской Америке, в котором пройдет выставка “GUITAR TOWN CIUDAD DE MÉXICO 2014”. О чем это? От Глорьеты Ангела Независимости до Дианы выставлены 40 трехметровых гитар и 40 гитар поменьше. Они сделаны из стекловолокна, их раскрасили художники и музыканты, а легенды рока оставили на них свой автограф. Ранее эти инструменты были экспонированы в Орландо, Майами, Нэшвилл, Остин и Лондон. В конце выставки гитары продают с аукциона, все средства идут на благотворительные нужды.
Выставка Тату пройдет с 31 октября по 2 ноября. Соберутся мексиканские и иностранные мастера тату. В рамках этой экспозиции пройдет семинар Дана Дридженберга, одного из самых значительных фабрикантов тату машинок в США. Расскажет, собственно, о машинках. Адрес: Морелос 67, Колония Хуарес, Делегасьон Куаутемок, метробус Экспо Реформа, метро Хуарес и Идальго. Вход 90 песо.
Вольная борьба в Музее старинной игрушки (Museo del Juguete Antiguo). Приглашают прийти в костюме. За лучший костюм пропустят бесплатно. Учитывая, что вход 50 песо, чувствуется некая неясная попытка обмануть. Ожидается: - Вольная борьба между женщинами. - Продажа с аукциона костюмов участниц борьбы. - И обещают, что героини события проведут вечер со зрителями. Главная причина торжества – продолжение празднования появления нового зала для мексиканской вольной борьбы в Музее старинной игрушки. Адрес: Доктор Ольвера 15, колония Докторес, две улицы от метро Обрера. Вход $50.
mex+rus
ноябрь 2014 / 7
noche de
museos Noche de Museos es una iniciativa que lleva a cabo la Secretaría de Cultura del Gobierno del Distrito Federal, a través de la Coordinación de Patrimonio Histórico, Artístico y Cultural, desde noviembre de 2009. En este programa participan los recintos enclavados en el Centro Histórico de la Ciudad de México y Coyoacán, además de algunos museos ubicados en las delegaciones Gustavo A. Madero, Cuauhtémoc, Miguel Hidalgo, Venustiano Carranza y Álvaro Obregón. La idea de abrir los museos por la noche surgió en Berlín hace 33 años. El modelo se ha replicado con éxito en varias ciudades latinoamericanas como Sao Paulo, La Paz, Montevideo, y Buenos Aires. En 2009 el programa Noche de Museos convocó a los espacios museísticos y recintos culturales ubicados en el Centro Histórico de la Ciudad de México e inició con 18 museos. A la fecha, esta iniciativa cuenta con 68 recintos participantes, además de siete espacios independientes, los cuales extienden su horario (de 19:00 a 22:00 horas), con la finalidad de poner a disposición de mayor cantidad de personas la oferta cultural de la ciudad, el último miércoles de cada mes. Los esperamos en esta Noche de Museos para celebrar con nosotros cuatro años de existencia, ¡no falten!
27 DE NOVIEMBRE
8 / noviembre 2014
mex+rus
Museo de la Basílica
Museo Palacio de Bellas Artes
Academia de San Carlos
Coro de la Villa de los niñas. Interpretando canciones mexicanas y otras bellas melodías. De 19:30 a 20:30 horas. Admisión: $5.
Exposición Petite Maman de Louise Bourgeois
19:15 hrs. Visita guiada a cargo del historiador Dante Díaz Mendieta. 20:00 hrs. Concierto visual: La inaudita quinteta de hombres fatales (fusión de cabaret). Actividades a partir de las 19:00 horas. Entrada libre
Museo de los Ferrocarrileros Concierto: Melina Sarmiento desde Argentina. De 21:00 a 22:00 horas, entrada libre.
Museo Indígena Charla con música, Grupo “El Costumbre”. Música indígena: Mitos y realidades. Charla didáctica con Julio Herrera. De 18:00 a 19:00 horas, entrada libre.
Centro Cultural Universitario Tlatelolco 18:00 hrs. Visitas guiadas 19:00 hrs. Concierto de Música Clásica con Balbi Cotter (violín) y Carlos Alberto Pecero (piano), del INBA. Actividades a partir de las 18:00 horas. Entrada libre
Palacio de la Escuela de Medicina Por la libre: Recorrido libre por todas las salas, gabinetes médicos y laboratorios del Museo de la Medicina Mexicana. Horario: 19:00 a 21:30 horas. Entrada libre
Sinagoga Histórica 19:10 hrs. Visita guiada por el interior de la Sinagoga. 20:00 hrs. Plática musicalizada Historia, significado y tradiciones de Hanuká. 21:00 hrs. Encendido de la primera vela de Hanuká y sorteo. Actividades a partir de las 19:00 horas. Admisión: $30.
Museo del Estanquillo 17:00 hrs. Conferencia Los teatros de ópera de fines de S. XIX como espacio de la libertad femenina. 18:00-20:00 hrs. Retratos del mundo / Notas de luz y color / Mini Orquesta. 19:00 Conferencia Sones del liberalismo: la caricatura política en las partituras mexicanas del S. XIX. 18:00, 19:00, 20:00 y 21:00 hrs. Visitas guiadas. Actividades a partir de las 17:00 horas. Entrada libre
mex+rus
Atrocidades de la Guerra Exposición Atrocidades de la Guerra. Perdérsela sería un crimen. Horario: 19:00 a 22:00 horas. 2×1 en admisión general.
Casa de la Primera Imprenta Recital de guitarra barroca con Miguel Alcázar. 19:00 horas, entrada libre.
Museo Panteón de San Fernando 19:00 hrs. Visita guiada caracterizada. 19:45 hrs. Premiación del concurso Colecciona tu patrimonio (Circuito Alameda- Revolución). 20:00 hrs. Presentación del grupo Síntesis Sonora con el espectáculo Electro/Son. Actividades a partir de las 19:00 horas. Entrada libre
Museo de la Ciudad de México Exposición UTOPÍA, Arte y Tecnología en interacción. Del 27 de noviembre al 1 de diciembre. Entrada libre
Universidad del Claustro de Sor Juana La Celda Contemporánea/ formato 3, abrirá sus puertas de 19:00 a 22:00 horas, con la exposición Horizontes fracturados, tributo a Sor Juana Inés dela Cruz; de Aurora Noreña, Magali Ávila y Lorena Camarena, musicalizada por Michael Nyman. A partir de las 19:00 horas, entrada libre.
Parroquia de Regina Coeli Conferencia De Santos y vírgenes, inspiración novohispana. 17:00 horas. Admisión: $100.
Archivo General de la Nación Concierto: Los Ultramarinos 19:00 horas. Donativo: $50.
Casa de Cultura Jesús Reyes Heroles 19:00 hrs. Recital de coro de la Facultad de Filosofía UNAM. 20:00 hrs. Presentación del disco Sin Miedo, de Octavio Velázquez. Actividades a partir de las 19:00 horas. Entrada libre
Museo Frida Kahlo Entrada general de 18:00 – 22:00 hrs. 20:00 hrs. Espectáculo teatral sobre la vida de Frida Kahlo: Pies para qué los quiero, si tengo alas pa’ volar. Actividades a partir de las 18:00 horas. Admisión: $60, entrada general. $140, obra de teatro.
Museo Nacional de la Acuarela Visita guiada, a partir de las 19:00 hrs. Juan José Lavaniegos, cantautor de trova. Actividades a partir de las 19:00 horas. Entrada libre
Museo Soumaya Plaza Loreto 19:00 hrs. Conferencia La técnica de cuatricromía. 19:30-20:30 hrs. Taller de cuatricromía. 20:30-21:15 hrs. Visita guiada a la exposición de Calendarios mexicanos. Actividades a partir de las 19:00 horas. Entrada libre
ATEA
Gacela en concierto 19:30 horas, entrada libre.
Exposición Colectiva Variables, variables, en un tiempo continuo. Horario: 19:00 a 22:00 horas. Entrada libre
Museo José Luis Cuevas
Museo de Historia Natural
Museo de las Constituciones
Pastorela El espíritu de la piñata. Cía. Teatral Movimiento Escénico. 19:00 horas, entrada libre.
Exposición fotográfica Arca de Noé, de Francisco Mata Rosas. 19:30 horas, entrada libre.
ноябрь 2014 / 9
ночь
музеев Идея открыть музеи ночью родилась в Берлине 33 года назад. В 2009 программа Ночь Музеев прошла в 18 музеях Мехико ДФ. Сейчас в Ночи музеев участвуют 68 центров культуры и 7 независимых площадок, которые продлили время посещения последнюю среду каждого месяца (теперь закрываются в 22:00 вместо прежних 19:00), с целью сделать доступными экспозиции для всех желающих.
27 НОЯБРЯ
10 / noviembre 2014
mex+rus
Музей Базилики Девы Гвадалупской
Музей Дворца Изящных Искусств
Дом культуры Хесус Рейес Эролес
Детский хор Ла Вийа исполнит традиционные мексиканские песни. C 19:30 до 20:30. Вход $5.
Выставка Petite Maman Луиз Буржуа
19:00 Концерт хора Факультета философии Национального Автономного Университета Мексики (UNAM). 20:00 Презентация диска Октавио Веласкеса (Octavio Velázquez) Без страха. Вход свободный.
Музей индейцев Группа “Обычай”. Индейская музыка: Миф и реальность. C 18:00 до 19:00, вход свободный.
Университетский Культурный Центр Тлателолько 18:00 Экскурсии с гидом. 19:00 Концерт классической музыки Бальби Коттер (Balbi Cotter),скрипка, Карлос Альберто Песеро (Carlos Alberto Pecero), фортепиано,Национальный Институт Изящных Искусств (INBA). C 18:00. Вход бесплатный
Музей Ужасы войны Выставка Ужасы войны. C 19:00 до 22:00. Билеты два по цене одного.
Дом Первопечати в Америке Сольный гитарный концерт музыки эпохи Баррокко с Мигелем Алькасаром. 19:00, вход свободный.
Музей Пантеон Сан Фернандо 19:00 Экскурсия с гидом. 19:45 Вручение премий конкурса “Собирай наследие”. 20:00 Выступление группы “Синтесис”c шоу Electro/Son. Вход бесплатный
Дворец Медицинской Школы
Музей Мехико ДФ
Бесплатно: Проход во все залы и лаборатории музея. C 19:00 до 21:30
Выставка УТОПИЯ, Искусство и Технология во взаимодействии. C 27 ноября по 1 декабря. Вход свободный
Колледж Сан Ильдефонсо *Концерт Jazz Funck группа Los Guadaloops. *Киноклуб: Показ фильма Мексиканский чемодан. *Экскурсии с гидом: настенная роспись и выставка Мексиканский чемодан. Негативы Испанской гражданской войны. Вход $22,50
Синагога 19:10 Экскурсия с гидом по синагоге. 20:00 Рассказ об истории, значении и традициях Хануки. 21:00 Зажигание первой свечи Хануки. Вход $30
Музей Почтовой марки 17:00 КонференцияОперные театры конца XIX века как пространство женской свободы. 18:00-20:00 Мини-оркестр. 19:00 Конференция Народные либеральные песни:политическая сатира в мексиканских партитурах XIXвека. 18:00, 19:00, 20:00 и 21:00 Экскурсии с гидом. Вход свободный
mex+rus
Музей Фриды Кало Общий вход 18:00 – 22: 00 hrs. 20:00 Спектакль о жизни Фриды Кало Ноги, зачем вы мне, если у меня есть крылья, чтобы летать. Общий вход: $60. Спектакль: $140
Национальный Музей Акварели Экскурсия с гидом с 19:00. Выступление певца тровы Хуана Хосе Лаваньегос (Juan José Lavaniegos). Вход свободный.
Музей Сомайя
Перформанс, посвященный Сор Хуане. C 19:00, вход свободный.
19:00 Конференция Техника четырхцветной печати (куатро кромии). 19:30-20:30 Курс куатро кромии. 20:30-21:15 ВыставкаМексиканские календари.Экскурсия с гидом. Вход бесплатный
Церковь Regina Coeli
Дом Ламм
Университет Клаустро Сор Хуаны
Конференция Святые, вдохновение новоиспанского периода. C 17:00. Вход: $100.
Миницикл: Тим Бертон (Tim Burton). 19:00, вход свободный
Музей Хосе Луис Куэвас
Фотовыставка Ноев ковчег, Франсиско Мата Росас(Francisco Mata Rosas). 19:30, вход свободный
Пасторела Дух пиньяты. В19:00, вход свободный.
Академия Сан Карлос 19:15 Экскурсия с историком Данте Диас Мендьета. 20:00 Концерт “Невероятный квинтет роковых мужчин” c элементами кабаре. Вход свободный.
Национальный архив Концерт: Ультрамарины (Los Ultramarinos) В 19:00. Вход: $50
Музей Естественной Истории
Музей Шоколада 20:00 Конференция Современный уровень исследований, передачи данных и технологическое развитие в агро-индустриальной системе культивации какао в Мехико. 19:30, 20:30 и 21:30 Дегустация какао мексиканского производства (Цена: $75). Экскурсии с гидом (бесплатно). C 19:00 до 22:00. Вход: –Взрослые: $65 –Дети, студенты и люди пожилого возраста: $40 .
ноябрь 2014 / 11
DÍA DE
M u e r tos 1Y2D E NOVIEMBR
E
L
a transición de la vida a la muerte ha provocado el interés, el miedo o la incertidumbre durante toda la historia de la humanidad. Debido a esto, han surgido creencias y rituales para venerar o, al contrario, espantar a la muerte, incluso a veces burlarse de ella. Uno de los momentos importantes que caracteriza mejor a la cultura mexicana es la cosmovisión acerca de la vida y la muerte, además de todas las creencias y tradiciones relacionadas con ello. En el mes de octubre las tiendas y los mercados mexicanos parecen instalaciones donde se filman las películas de terror: los mostradores están llenos de calaveras y ataúdes, en la panadería vemos panes, decorados con huesos. En los departamentos de ropa abundan disfraces de brujas, diablos, Freddy Krueger y Jack el Destripador; aunque esto último ha sido por la apropiación del Halloween a la cultura mexicana. El país entero se prepara para el Día de Muertos, una celebración que combina el pasado y el presente, las costumbres indígenas y españolas, este mundo y el del más allá. La tradición de recordar a los difuntos existe en todas
14 / noviembre 2014
mex+rus
ДЕНЬ
х ы в т р Ме ОЯБРЯ 1И2Н
П
ереход от жизни к смерти вызывает интерес, восхищение, страх и неуверенность на протяжении всей истории человечества. Благодаря этому, появились поверья и ритуалы, цель которых заключалась в том, чтобы почитать, или, наоборот - отпугивать смерть, а иногда даже насмехаться над ней. Один из главных моментов, характеризующих мексиканскую культуру, - это отношение к жизни и смерти, и все поверья и традиции, связанные с ним. В октябре мексиканские магазины и рынки похожи на павильоны, где проходят съемки фильма ужасов: на прилавках можно увидеть черепа и гробы, в булочной – каравай с костями, а в отделе одежы висят костюмы ведьм, чертей, Фредди Крюгера и Джека Потрошителя. Вся страна готовится ко Дню Мертвых, торжеству, соединяющему в себе прошлое и настоящее, обычаи индейцев и испанцев, этот мир и мир иной. Традиции поминовения усопших существуют во всех культурах. У славян это Радоница, Троицкая и Дмитриевская субботы. Древние ацтеки, майя,
mex+rus
ноябрь 2014 / 15
las culturas. Los eslavos celebran Rádonitsa y los sábados de la Trinidad y de Dimitry. Los antiguos aztecas, mayas, purépechas y totonacas hace 3000 años conmemoraban a los muertos a través de los rituales. Pero solamente con la llegada de los españoles al continente americano, la celebración adquirió su forma definitiva. El Día de Muertos se celebra en todo el país a pesar de la diversidad étnica. Para mediados del siglo XIX, gracias al sincretismo de los ritos prehispánicos y las costumbres católicas, se formaron las tradiciones, las cuales actualmente se practican por las familias mexicanas. La ofrenda se coloca en los hogares a más tardar el 1 de noviembre (cuando llegan las almas de los niños difuntos). Los elementos necesarios son las fotos
16 / noviembre 2014
de los muertos, las imágenes religiosas, la sal, unos vasos con agua, calaveras de azúcar o amaranto, la comida favorita de los difuntos, las bebidas y los juegos (barajas, dominó etc.). Las ofrendas se decoran con las veladoras, las flores de cempasúchil y papel picado (morado, negro y naranja) con el nombre de la fiesta. El pan de muerto hace alusión a la eucaristía. Es un pan redondo de diferentes tamaños, hechos con una masa con anís y esencia de naranja. Se decora con los “huesos” de la misma masa, ajonjolí o azúcar. También forma parte de la ofrenda. Las familias mexicanas visitan las tumbas de los parientes y amigos y pasan allí todo el día (algunos, toda la noche del 1 al 2 de noviembre). La costumbre es recordar a los difuntos con alegría y comiendo su comida favorita. Al igual que las ofrendas, las tumbas se
decoran con veladoras y flores de cempasúchil. El Día de Muertos es una fiesta alegre. Los mexicanos no le temen a la muerte, la ven más como una amiga. Pueden coquetear con ella, por ejemplo: escribir “las calaveritas” que son como epitafios humorísticos a una persona viva; divertirse; organizar conciertos de rock en el panteón; admirar su belleza, a través de las litografías del autor de la Catrina José Guadalupe Posada. El 7 de noviembre de 2003 UNESCO declaró a la celebración del Día de Muertos como Patrimonio cultural inmaterial de la Humanidad. Y si les toca visitar México en octubre o a principios de noviembre, estén listos para el alboroto de colores y la diversión porque las familias mexicanas se preparan para la visita de unos huéspedes muy queridos.
Lidia Korytina
mex+rus
mex+rus СОБЫТИЯ
пурепеча и тотонаки совершали ритуалы в память об умерших еще 3000 лет тому назад. Но окончательную форму торжество приобрело с приходом испанцев на американский континент. День Мертвых отмечается по всей стране, несмотря на этническое разнообразие. К середине 19 века, на основе синкретизма доиспанских обычаев и католических обрядов, сформировались традиции, которым следуют мексиканские семьи в настоящее время. Алтарь устанавливается в доме не позднее 1 ноября ( в этот день в гости приходят души умерших детей). Обязательные элементы: фотографии усопших, иконы, соль, стаканы с водой, сахарные и амарантовые черепа, любимая еда, напитки и игры ( карты, домино итп). Алтари украшаются свечами, оранжевыми бархатцами и листами бумаги (фиолетового, черного и оранжевого цвета) с выбитыми названиями праздника. Хлеб мертвых является напоминанием о католическом обряде причастия. Каравай различных размеров из теста с добавлением аниса и апельсиновой эссенции. Украшается «костями» из того же теста, семенами кунжута или сахаром. Также является частью алтаря.
mex+rus
Мексиканские семьи в полном составе посещают могилы родственников и друзей и проводят там целый день (а некоторые и ночь с 1 на 2 ноября). Поминать покойников принято весело, с музыкой и любимой пищей. Могилы также украшаются свечами и бархатцами. День Мертвых – веселый праздник. Мексиканцы не боятся смерти, а считают ее своей подругой. С ней можно заигрывать ( например, сочинять юмористические эпитафии на еще живых людей), веселиться (устраивать рок-концерты на кладбищах), восхищаться ее красотой (яркий пример – литография Хосе Гуадалупе Посада «Ла Катрина»). 7 ноября 2003 года ЮНЕСКО объявило мексиканский праздник День Мертвых Шедевром устного и нематериального культурного наследия. И если вы окажетесь в Мексике в октябре или в начале ноября, будьте готовы к буйству красок и веселью: мексиканские семьи готовятся к визиту дорогих гостей.
Лидия Корытина
ноябрь 2014 / 17
El Palacio de Bellas Artes
E
cumple 80 años!
l 29 de septiembre de 1934 se abrieron por primera vez las puertas del Palacio de Bellas Artes. Bajo la dirección de Carlos Chávez, la orquesta solemnemente interpretó el Himno nacional de México. Le siguió la presentación de la obra de teatro “La verdad sospechosa”, de Juan Ruiz de Alarcón. Así comenzó la historia de uno de los edificios más representativos del centro de la capital mexicana. A principios del siglo XX el presidente Porfirio Díaz hizo la convocatoria para elegir el mejor proyecto, dedicado a la celebración del centenario del inicio de la lucha por la Independencia, en vías de celebrarse en el 1910. El italiano Adamo Boari, el arquitecto del Palacio postal, fue proclamado el ganador. Su proyecto de “un edificio majestuoso, decorado con mármol, con invernaderos, salones y sala de teatro”, el estilo ecléctico fue del agrado del dictador. La construcción empezó en el año de 1904; sin embargo 6 años más tarde inicia la Revolución, y la obra es
18 / noviembre 2014
suspendida por falta de presupuesto. Boari abandona México y muere en Italia en 1928 sin llegar a ver su proyecto realizado. No es hasta 1932, bajo la dirección del arquitecto mexicano Federico Mariscal, que los trabajos se reinician. Al contrario de la idea inicial de Boari, Mariscal agrega elementos mexicanos en la decoración. Una de las atracciones principales de la nueva sala de teatro es el telón de cristal de más de un millón de piezas, hecho por la casa Tiffany en Nueva York, basado en el cuadro de Gerardo Murillo. Otra joya de la sala es el vitral con la imagen de Apolo y las nueve musas del artista húngaro Géza Maroti. Los destacados muralistas mexicanos, tales como: Rufino Tamayo, Diego Rivera, David Alfaro Siqueiros y José Clemente Orozco participaron en la decoración del vestíbulo del palacio. El Palacio de Bellas Artes es uno de los centros culturales de México. Además de la sala teatral, bajo el techo del palacio se alojan el Museo del Palacio de Bellas
Artes y el Museo Nacional de Arquitectura. En las salas se realizan exposiciones temporales de los pintores mexicanos y extranjeros. La sala principal ha sido testigo de las interpretaciones de las estrellas de fama mundial, entre ellos: Luciano Pavarotti, María Callas, Plácido Domingo, Mstislav Rostropóvich y Rudolf Nuríev. Son una tradición las presentaciones del Ballet Folclórico de Amalia Hernández, y cada año, en mayo, los mejores representantes del cine mexicano se reúnen en la sala principal del Palacio para la entrega anual de los premios “Ariel”. Precisamente en esta sala el mundo se despidió de Frida Kalho y Gabriel García Márquez. El 29 de septiembre del 2014, para conmemorar el 80 aniversario del Palacio de Bellas Artes, La Orquesta Filarmónica Nacional de México interpreto la sinfonía #9 de L. van Beethoven. Lidia Korytina
mex+rus
mex+rus МЕСТА
Дворцу Изящных Искусств
В
первые двери Дворца Изящных Искусств открылись 29 сентября 1934 года. Под управлением Карлоса Чавеса оркестр торжественно исполнил государственный гимн Мексики. Затем начался спектакль по пьесе Хуана Руиса де Аларкона « Сомнительная правда». Так начиналась история одного из самых эмблематичных зданий центра мексиканской столицы. В самом начале 20 века президент Порфирио Диас объявляет конкурс проектов, посвященных столетию начала борьбы за независимость, празднование которого должно было состояться в 1910 году. Итальянский архитектор Адамо Боари, автор здания главного почтампта, объявляется победителем. Его проект «величественного здания, отделанного мрамором, с оранжереями, банкетными залами и театром» в эклектичном стиле пришелся по вкусу диктатору. Строительство начинается в 1904 году, однако начавшаяся шесть лет спустя революция приводит к заморозке строительства из-за отсутствия средств в бюджете. Сам Боари
mex+rus
80 лет!
покидает Мексику и умирает в Италии в 1928 году, так и не увидев воплощения своего замысла. Лишь в 1932 году, под руководством мексиканского архитектора Федерико Марискаля, строительство возобновляется. Вопреки начальному замыслу Боари, Марискаль добавляет в отделку мексиканские мотивы. Одной из главных достопримечательностей нового театрального зала становится стеклянный занавес из более чем миллиона деталей, выполненный домом Тиффани в Нью-Йорке по картине Херардо Мурильо. Другой драгоценностью театрального зала считается витраж с изображением Апполона и девяти муз на горе Олимп венгерского скульптора Геза Мароти. В оформлении фойе принимали участие известные мексиканские художники-муралисты Руфино Тамайо, Диего Ривера, Давид Альфаро Сикейрос и Хосе Клементе Ороско. Дворец Изящных Искусств является одним из культурных центров Мехико. Кроме театрального зала
под крышей дворца размещаются Музей Изящных Искусств и Национальный музей Архитектуры. В выставочных залах проводятся временные экспозиции современных мексиканских и зарубежных художников. Главный зал был свидетелем выступлений звезд мирового масштаба,среди них – Лучиано Паваротти, Мария Каллас, Пласидо Доминго, Мстислав Ростропович и Рудольф Нуриев. Традиционными стали выступления фольклорного ансамбля Амалии Эрнандес, а каждый год в мае лучшие представители мексиканского кинематографа собираются в главном зале Дворца на вручении премий «Ариэль».И именно здесь мир простился с Фридой Кало и Габриэлем Гарсия Маркесом. 29 сентября 2014 года, в честь 80летия Дворца Изящных Искусств Национальный филармонический оркестр Мексики исполнил симфонию №9 Л. ван Бетховена. Лидия Корытина
ноябрь 2014 / 19
Al bajar al patio, rodeado de paredes color azul marino, vi una colección peculiar de las estatuas del periodo precolombino y una foto con Frida y Diego abrazándose. Esta foto había sido tomada en los escalones donde ¡ahora estaba parada yo! Por un momento me imaginé que junto a mi estaba parada la pareja que con su arte y vida han cambiado el mundo. Me tomé una foto, que como una máquina del tiempo me ata a este lugar “íntimo”.
«El Universo Azul»
C
de Frida Kahlo
uando me preguntan: “-¿cuál museo de la Ciudad de México que más te gusta?”, yo no dudo en responder: “-El Museo Frida Kahlo”. Y a la siguiente pregunta lógica “-¿Por qué?” mi respuesta es: “-Porque es el museo más “vivo” de todos en los que estuve”. Cuando lo vi por primera vez en noviembre del año pasado, yo sentí, pasando por las salas, como mi mente está llenando con las imágenes de Frida, sentada pintando u acostada mirando a la colección de mariposas.
“
Cada una de las habitaciones ha sido decorada con pinturas, pequeñas figurillas, recuerdos; a veces cráneos, y cada uno de ellos mantenía el espirito de Frida. La cocina – una de las habitaciones más coloridas – con repisas amarillas, la losa de cerámica y cristalería, creó un sentido de celebración y el interés en los platillos mexicanos. El dormitorio, con el espejo clavado en la parte superior, recuerda sobre los meses inmóviles de la artista. Pequeño salón con cofres tallados y muebles de mimbre reflejaba los gustos de la dueña de la casa a las cosas simples, detalles de artesanía.
Pies pa’ qué los quiero si tengo alas para volar
Recuerdo lo que me impresionó más: la silla de ruedas delante del caballete, lo que me remitía a recordar sobre la dura vida de Frida después del accidente. Pinturas,
20 / noviembre 2014
pinceles, lápices de colores, todos yacían en sus lugares; aunque si tocas estas cosas, perderemos para siempre el sentimiento de su presencia en la casa.
”
La parte del museo ubicada atrás del jardín mantiene las cosas personales de Frida: vestidos, joyas, calzado y los corsés de yeso que ayudaban a la Artista a vivir y moverse. En uno de ellos yo sorprendida noté el símbolo de Unión Soviética: “hoz y el martillo”; la huella de la presencia de León Trotsky y su esposa en la casa en los años 1937-39. Es notable, que las paredes obtuvieron su color azul tan fuerte exactamente en esta época. Frida Kahlo, no es solo la autora de unas famosas y únicas pinturas, sino también un ejemplo de sobrevivencia, fuerza espiritual y física. Su aspecto elegante se convirtió en la inspiración para muchos del mundo de la moda. En cuanto a mí, en el Museo Frida Kahlo, encontré que hay un universo lleno de alegría y sufrimiento, de la soledad y de amor. Marina Merkucheva
La dirección del Museo: Londres 247, Col. Del Carmen, Coyoacán. El horario, el costo y la información adicional se puede encontrar en la página oficial del museo: http://www.museofridakahlo.org.mx
mex+rus
mex+rus ЛЮДИ
«Голубая вселенная» Фриды Кало
К
огда у меня спрашивают, какой музей в Мехико-сити мне нравится больше всего, я, не задумываясь, отвечаю: «Доммузей Фриды Кало». А на следующий по логике вопрос «почему?» мой ответ таков: «Потому что он - один из самых «живых» музеев, в которых я была». Оказавшись в нем впервые в ноябре прошлого года, я чувствовала, как заходя в комнаты, мои мысли постепенно наполняются образами Фриды, то сидящей за кистью у мольберта, то лежащей на кровати и разглядывающей коллекцию бабочек. Помню, как больше всего меня поразило инвалидное кресло напротив мольберта, которое напомнило мне о нелегкой жизни Фриды после аварии. Краски, кисти, мелки – все лежало на своих местах, и казалось, если коснуться этих вещей, мы навсегда потеряем ощущения ее присутствия в этом доме.
“
глиняной и стеклянной посудой, создавала ощущение праздника и интереса к мексиканским блюдам. Спальня, с прибитым вверху зеркалом, напоминала о неподвижных месяцах жизни художницы. Небольшая комната отдыха с резным сундуком и плетеной мебелью отображала вкусы хозяйки к простым, национальным вещам. Спускаясь по лестнице в сад, окруженный лазурно-голубыми стенами, я увидела коллекцию небольших статуй доколумбийского периода и фотографию, где обнимают друг друга Фрида Кало и ее муж Диего Ривера, сделанную на лестничном пролете, где стояла я. На мгновение я представила, что вот когда-то на этом самом месте стояла пара, изменившая своим искусством мир. И я сделала фотографию, которая как машина времени связала меня с прошлым этого «интимного» места.
В самом деле, зачем мне ноги, если у меня есть крылья, чтобы летать?
Каждая из комнат была украшена картинами, маленькими фигурками, сувенирами, порой черепами, и каждая из них хранила в себе частичку Фриды. Кухня - одна из самых ярких комнат - с желтыми стеллажами, разноцветной
mex+rus
”
Другая часть музея, находящаяся в противоположном конце сада, хранит
в себе преимущественно вещи личного пользования Фриды: платья, украшения, обувь и гипсовые корсеты, помогавшие ей передвигаться. На одном из них я с удивлением заметила символ СССР «Серп и молот», влияние проживания в 1937-39 годах Льва Троцкого с женой в этом доме. Немаловажно сказать, что именно в эти годы стены дома были выкрашены в голубой цвет, который мы видим по сей день. Фрида Кало является не только автором неповторимых и всемирно известных картин, но и примером стойкости и мужественности в борьбе за свою жизнь. А ее стильный облик стали вдохновением для многих мировых модельеров. Что касается меня, то приоткрыв двери в дом-музей Фриды Кало, я нашла там вселенную, полную радости и мучений, одиночества и любви. Марина Меркучева
Музей расположен по адресу: Londres 247, Col. Del Carmen, Coyoacán. Часы работы и стоимость можно найти на официальном сайте музея: http://www.museofridakahlo.org.mx
ноябрь 2014 / 21
22 / noviembre 2014
mex+rus
OBSESIÓN INFINITA DE
YAYOI KUSAMA
OTRA PERSPECTIVA
mex+rus
ноябрь 2014 / 23
11.30 A.M. 4 de Octubre 2014. Por fin entré a la exhibición después de permanecer en la fila durante más de dos horas. El Museo Tamayo es amplio y moderno, con una preferencia por exhibir las obras de arte contemporáneo; por lo tanto, no es extraño que la exposición de Yayoi Kusama con su visión “moteada” del mundo y los objetos se exponga aquí. “Obsesión infinita” abarca todos los períodos de la obra de la artista, por eso ante mis ojos aparecieron sus primeros cuadros sobre papel, esculturas misteriosas, instalaciones de luz y espejos, películas y fotografías de la trayectoria creativa de la artista. Pasando de un período a otro, de inmediato llamó mi atención el uso múltiple de los puntos de colores, y no sólo por toda la superficie de las imágenes, sino también objetos, muebles y espejos; eso cambió por completo la cara familiar de las cosas, imaginar a ti mismo viviendo en este mundo “moteado”.
Entrando a la sala de espejos y viendo el interminable reflejo de mi misma, me di cuenta de que era así como quería ver su mundo Yayoi Kusama: completo e indivisible. Los focos, reflejados en el espejo y el agua, los sentí como un espacio infinito y una separación completa con el mundo exterior. Me atrapó el deseo de quedarme permanentemente en el mundo “a través del espejo”. La exposición llegó a su fin y al salir del museo, pensé: ¿qué tipo de impresión que me dio esta artista? y ¿por qué su representación del mundo es tan diferente a la mía? Y me di cuenta que para una de las preguntas nunca encontraré la respuesta, pero puedo decir con confianza que Yayoi Kusama y su obsesión infinita me dejaron una chispa brillante de inspiración, el deseo de hacer del mundo un lugar más brillante y tratar de no verlo en un solo color acostumbrado. Marina Merkucheva
24 / noviembre 2014
mex+rus
Exhibición se exponga en Museo Rufino Tamayo. Fechas: 26 septiembre 2014 – 18 enero 2015. Dirección del museo: Paseo de la Reforma No. 51, Col. Bosque de Chapultepec, Del. Miguel Hidalgo, C.P. 11580.
mex+rus
ноябрь 2014 / 25
БЕСКОНЕЧНАЯ ОДЕРЖИМОСТЬ
ЯЕИ КУСАМЫ
ДРУГАЯ ПЕРСПЕКТИВА 26 / noviembre 2014
mex+rus
mex+rus
ноябрь 2014 / 27
Выставка проходит в Музее Руфино Тамайо с 26 сентября 2014г. по 18 января 2015 по адресу: Paseo de la Reforma No. 51, Col. Bosque de Chapultepec, Del. Miguel Hidalgo, C.P. 11580
28 / noviembre 2014
mex+rus
11.30 утра 4 октября 2014г. Время, в которое мне удалось попасть на выставку, простояв в очереди более двух часов. Музей Тамайо оказался просторным современным музеем с предпочтением выставлять работы направления контемпорари. И неудивительно, что выставка Яёй Кусамы с ее «пятнистым» взглядом на мир и предметы остановилась именно здесь. «Бесконечная одержимость» охватывает все периоды творчества артистки, вследствие чего перед моими глазами предстали ранние работы на бумаге, загадочные мягкие скульптуры, световые зеркальные инсталляции, фильмы и фотографии о творческом пути художницы. Cразу бросалось в глаза множественное использование разноцветных точек, и не только по всей поверхности картин, но и предметов, мебели, зеркал. И это полностью меняло привычный облик вещей, давая волю фантазии представить себя живущей в этом «пятнистом» мире.
Видя свои бесконечные отражения в зеркальных комнатах, я поняла, что именно таким хотела видеть мир Яёи Кусама: полным и неразделенным. И огни-лампочки, отражающиеся в зеркалах и воде, создавали ощущение космической бесконечности и полной отрешенности от мира снаружи. Хотелось навсегда остаться в этом «зазеркалье». Но выставка подходила к концу и, покидая музей, я думала, какое впечатление у меня сложилось об этой художнице и почему ее представление окружающего мира так отлично от моего? И я поняла, что на один из этих вопросов я никогда не смогу найти ответа, но с уверенностью могу сказать, что Яёи Кусама и ее бесконечная одержимость навсегда оставили во мне небольшую яркую горошину вдохновения, стремления сделать мир ярче и постараться видеть его не только в привычном цвете. Марина Меркучева
mex+rus
ноябрь 2014 / 29
Todas las artes, los “ mismo las verbales que las visuales son de esencia metafórica. La realidad del arte es siempre otra realidad
“
Octavio Paz
32 / noviembre 2014
mex+rus
mex+rus
ноябрь 2014 / 33
Octavio Paz, más que nadie, entiende el sincretismo, la universalidad de cualquier arte. Estudió pintura con pasión, escribió sobre los artistas, exploró su creatividad. Reflexionó sobre las obras no sólo de los mundialmente famosos Pablo Picasso, Joan Miró, Jackson Pollock, Diego Rivera, Frida Kahlo, sino también de los poco conocidos en aquellos años, Richard Dadd y Martin Ramírez. “Ramírez es una especie de emblema - escribe Paz en una de sus obras. - Inspirado por su tracción multidireccional, su
34 / noviembre 2014
Octavio Paz les narra a sus lectores la trágica historia de Martín Ramírez. Nacido en la pobreza, ha pasado su juventud en el campo y en una lavandería barata donde trabajó para no morir de hambre. Durante la Revolución Mexicana llegó a los Estados Unidos, donde al principio trató de trabajar como un trabajador del ferrocarril, y después vivió de las escasas limosnas. Las privaciones, los años de vagar minaron la salud de Ramírez: el empezó a tener convulsiones y alucinaciones. Para cuando se internó en el hospital DeWitt en California, le emitieron el duro diagnostico de esquizofrenia paranoide. En este hospital Ramírez pasó los siguientes treinta años. Comenzó a dibujar en ella. Murió en esta misma clínica años más tarde. “Dibujó en secreto de las autoridades, porque los supervisores, para mantener las habitaciones limpias, destruían todo creado por los pacientes durante el día. Pocos años antes de su muerte, Ramírez la suerte: lo “descubrió” un psiquiatra, quien se convirtió en su ángel de la guarda, el doctor Tarmo Pasto. Una vez el doctor, acompañado por sus estudiantes de la Universidad de Sacramento visitó el hospital. Se acercó a Ramírez y se llevó sus dibujos enrollados, que aquel escondía debajo de la camisa. Desde ese día el doctor lo visitaba frecuentemente y se encargó de que Ramírez siempre tuviera papel, lápices de colores y otros materiales. El médico en este mismo momento, con una notable perspicacia y una generosidad asombrosa, se dio cuenta de que su
paciente era un gran artista “, dice Paz en su obra” El arte y la búsqueda de la identidad”.
.......................................................................................................................................................................................................................
La exposición puede ser fácilmente definida con las palabras del propio escritor, con las que describió una vez la exposición de arte contemporáneo de América Latina en la galería Corcoran de Washington: “La selección es exigente y, al mismo tiempo, precisa, y el conjunto resultante es rico y diverso. En el transcurso de la excursión la vista y la mente del espectador son sorprendidos en varias ocasiones: la exposición refleja lo animado, lo inquieto, la realidad en movimiento”. La otra realidad, al borde de la cual se funden los trazos y las palabras, así como las imágenes, los colores y los sonidos se funden en la poesía de Octavio Paz.
inmersión dentro de sí mismo y su impulso hacia fuera, hacia el mundo, con un dramatismo extraordinario transmite la situación que experimentan los latinos, sin importar donde viven. Por supuesto, Ramírez es un caso especial, anómalo, pero esta anomalía encarna metafóricamente el destino de cada pintor en América Latina”.
.......................................................................................................................................................................................................................
L
a exposición de cualquier escritor es sobre todo una exposición de sus obras: manuscritos, cartas, ediciones en vida. En la exposición del museo del Palacio de Bellas Artes, no fue presentado nada de la primera y segunda categoría, y de la tercera categoría se presento tan poco, que era casi invisible entre otras exposiciones. La exposición del gran poeta mexicano y ganador del Premio Nobel, Octavio Paz abre la puerta al mundo que no es la poesía, sino la pintura, la que, en esencia, es la misma poesía, excepto pintada.
Al reflexionar sobre el destino de Ramírez, Paz se acuerda del otro genio loco, Richard Dadd, que se convirtió en pintor mucho antes de ser diagnosticado. Precisamente en el hospital, donde pasó nueve años, Dadd ha creado sus mejores pinturas. Lo que no le sorprende al poeta, porque “la paranoia y la esquizofrenia solo son clasificaciones, etiquetas, y la vida espiritual se desarrolla más allá de cualquier categorización”. Con especial atención Paz estudió el surrealismo latinoamericano. Acerca de las metáforas de Rufino Tamayo y Roberto Matta, también presentados en la exposición, el poeta escribe lo siguiente: “Las imágenes del túnel y del agujero, también son emblemas del Arte Latinoamericano. La entrada del túnel es un lugar de las epifanías y desapariciones. Bajando las escaleras oscuras de la conciencia se desciende al reino de los elementos ciegos, a la fuente y al principio; y al revés- las imágenes, enterradas en las profundidades, ascienden en busca de la luz solar. En la historia del arte del siglo XX la obsesión con imágenes emergentes de las profundidades, diferenciaba, en primer lugar, a los surrealistas”. Un poco “surrealista” se ve la parte final de la exposición, lo que refleja la tendencia erótica en la pintura. Las miniaturas eróticas de la India, el primitivismo sensual, la escultura fálica en el centro de la sala se ven un poco extraños porque el lector ruso apenas conoce esta parte de la creatividad del poeta mexicano. Sus poemas eróticos hasta ahora no han sido traducidos al ruso. Pero ha sido traducido el voluminoso artículo “El castillo de la Pureza” sobre la obra de Marcel Duchamp, a la cual en esta exposición está dedicada la mayor parte del espacio. En este artículo Paz escribe, entre otras cosas:
mex+rus
mex+rus ЛЮДИ
«La erótica vive en la frontera entre lo sagrado y lo condenado. El cuerpo es erótico, porque es sagrado. Ambas categorías son inseparables: si el cuerpo le fue dejado solo el impulso sexual y animal, la erótica se reduce a la función monótona de la reproducción; si la religión está separada del erotismo, en su lugar vienen las moralizaciones rancias”. En todo caso, las moralizaciones rancias no son necesarias no sólo en la religión, sino también en el arte. Y si el gran poeta equipara la sensualidad y lo sagrado, tal vez, un visitante exigente percibe esta misma parte de la exposición como armónica e integral. Decenas de obras maestras de pintura, una película sobre la vida y obra del poeta, las explicaciones de audio para algunas piezas de la exposición – con todo esto los amantes de la “otra realidad” pueden disfrutar mucho de esta exposición, que, por cierto, se prolongará hasta el 4 de enero. Les dará la bienvenida el mismo Octavio Paz desde su su retrato, obra de Albert Gironella. Alina Dadaeva
mex+rus
ноябрь 2014 / 35
36 / noviembre 2014
mex+rus
“
Сущность всякого искусства, равно словесного или визуального, заключается в метафорике. Реальность искусства – это всегда иная реальность
“
Октавио Пас
mex+rus
ноябрь 2014 / 37
В
ыставка всякого писателя – это, прежде всего, выставка его работ: рукописей, писем, прижизненных изданий. В экспозиции музея Дворца Bellas Artes не представлено ни первых, ни вторых, а третья ее категория столь немногочисленна, что практически незаметна среди прочих экспонатов. Выставка имени великого мексиканского поэта, нобелевского лауреата, Октавио Паса, открывает мир не поэзии, но живописи. Которая, по сути, является той же поэзией, разве что писанная красками. Экспозицию легко можно описать словами самого писателя, которыми он некогда охарактеризовал выставку современного искусства Латинской Америки вашингтонской галереи Коркоран: «Отбор требователен и, вместе с тем, точен, а получившийся ансамбль богат и разнообразен. По ходу осмотра глаз и ум зрителя не раз удивятся: выставка отражает живую, беспокойную, подвижную реальность». Реальность иную, на грани которой сливаются мазки и слова – как образы, краски и звуки сливаются в поэзии самого Паса. Октавио Пас, как никто другой, понимал синкретичность, вседержавность любого искусства. Он со страстью изучал живопись, писал о художниках, исследовал их творчество. Осмыслял творения не только повсеместно знаменитых Пабло Пикассо, Хуана Миро, Джексона Поллока, Диего Риверы, Фриды Кало, но
38 / noviembre 2014
mex+rus
Своим читателям Пас рассказывает и трагическую историю Мартина Рамиреса. Родившийся в бедности, свою юность он провел в поле и в дешевой прачечной, где подрабатывал, дабы не умереть с голоду. В годы Мексиканской революции перебрался в Соединенные Штаты, где сначала пытался работать железнодорожным рабочим, а после жил на скудное подаяние. Лишения, годы скитаний подорвали здоровье Рамиреса: у несчастного начались приступы, галлюцинации. К тому времени, когда он попал в калифорнийскую лечебницу ДеВитт, ему был поставлен жестокий диагноз: параноидальная шизофрения. В этой лечебницеРамирес провел последующие тридцать лет. В ней он начал рисовать. В ней позднее и умер. «Рисовал он тайком от властей, поскольку надсмотрщики, блюдя в помещениях чистоту, уничтожали все созданное за день пациентами. За несколько лет до смерти Рамиресу посчастливилось: его открыл психиатр, ставший его ангеломхранителем, доктор Тармо Пасто. Как-то раз профессор в сопровождении своих студентов из Университета Сакраменто
mex+rus
Размышляя о судьбе Рамиреса, Пас вспоминает и о другом гениальном сумасшедшем – Ричарде Дадде, – ставшим художником много ранее поставленного ему диагноза. Именно в лечебнице, где он провел девять лет, Дадд создал лучшие из своих полотен. Чему поэт вовсе не удивляется, ведь «..и паранойя, и шизофрения – всего лишь разделы классификации, наклейки, этикетки, а душевная жизнь разворачивается за пределом любых классификаций». С особенным вниманием Пас исследовал латиноамериканский сюрреализм. О метафорах Руфино Тамайо и Роберто Матта, также представленных на выставке, поэт пишет следующее: «Образы туннеля и отверстия – тоже эмблемы латиноамериканского искусства. Входное отверстие туннеля – место эпифаний и исчезновений. По темным ступеням сознание спускается в слепое царство стихий, к истоку и началу; и наоборот, образы, погребенные в глубинах, поднимаются в поисках солнечного света. В истории искусства ХХ века одержимость образами, всплывающими из глубин, отличала, прежде всего, сюрреалистов».
Несколько «сюрреалистично» выглядит заключительная часть выставки, отражающая эротическое направление в живописи. Индийские эротические миниатюры, чувственный примитивизм, фаллическая скульптура в центре зала смотрятся, на взгляд соотечественника, несколько странно – ведь русский читатель почти не знает этого пласта творчества мексиканского поэта. Его эротическая лирика доселе не переведена на русский язык. Зато переведена объемная статья «Замок чистоты» – о творчестве Марселя Дюшана, чьим работам на выставке отведено наибольшее пространство. В статье Пас пишет, в частности, следующее: «Эротика жива границей между священным и проклятым. Тело эротично, поскольку оно сакрально. Обе эти категории неразрывны: если телу оставлены лишь сексуальность и животный импульс, то эротика сводится к однообразной функции размножения; если религия отделяется от эротики на ее место приходят черствые нравооучения».
.......................................................................................................................................................................................................................
«Рамирес – своего рода эмблема, – пишет Пас в одной из своих работ. – Воодушевлявшая его разнонаправленная тяга – погружение в себя и порыв вовне, навстречу миру – с необычайным драматизмом передает ситуацию, которую переживают латиноамериканцы, где бы они ни жили. Конечно, Рамирес – особый, аномальный случай, но эта аномалия метафорически воплощает удел каждого художника Латинской Америки».
посещал лечебницу. Он подошел к Рамиресу и отобрал у него свернутые в трубочку рисунки, которые тот прятал под рубахой. С этого дня доктор его часто навещал и заботился, чтобы Рамиресу всегда хватало бумаги, цветных карандашей и других материалов. Врач сразу, с поразительной проницательностью и поразительным великодушием, понял, что его пациент – замечательный художник», – рассказывает Пас в своей работе «Искусство и поиск идентичности».
.......................................................................................................................................................................................................................
и мало известных в те годы Ричарда Дадда, Мартина Рамиреса.
Что ж, черствым нравоучениям не место не только в религии, но и в искусстве. И уж коли великий поэт отождествлял эротику и сакральность, но, пожалуй, и привередливый посетитель воспримет сию часть экспозиции как гармоничную и неотъемлемую. Десятки шедевров изобразительного искусства, фильм о жизни и творчестве поэта, аудио-пояснения к отдельным экспонатам – всем этим ценители «иной реальности» смогут вволю насладиться на выставке, которая, кстати, продлится до 4-го января. А встретит посетителей сам Октавио Пас – со своего единственного экспонирующегося портрета кисти Альберта Гиронелло. Алина Дадаева
ноябрь 2014 / 39
Historia del peso
MEXICANO M
uchas veces me ha tocado observar la misma situación: la gente que viene a México de otros países, ya sean alemanes, rusos, españoles, italianos, brasileños etc., y ni que decir, a veces hasta los mismos mexicanos provenientes de los Estados Unidos, al ver la representación del actual peso mexicano en forma de una “S” traspasada con una linea vertical “$” me dicen “¿y por qué el precio está en dólares?!”. Mucha gente piensa que México adoptó la moneda de Estados Unidos.
los años 1770 al denominar brevemente el peso, sólo que al principio se usaba la palabra completa “peso”, después para ser más breves sólo escribían dos letras ps, y al final en vez de la “p” sólo quedó una línea vertical sobre la “s”. Ahora, ¿por qué entonces en los Estados Unidos de América se usa la misma señal para representar al dólar americano? La respuesta es sencilla, porque los Estados Unidos adoptaron la moneda novohispana por no tener una moneda propia. Cuando en 1785 Estados Unidos logró su independencia, se vio en la necesidad de tener su propia moneda, entonces mediante un decreto las monedas hechas en Nueva España pasaron a ser la base del sistema estadounidense, sólo que allí les dieron el nombre del dólar. En esa misma época fue fijado que un dólar equivalía a un peso.
No señores, el precio no está en dólares; y México no ha adoptado nada de eso de los Estados Unidos de América, es más, el origen de la moneda del continente americano se encuentra en esta “$”, la cual realmente es mexicana.
Al pasar un poco más de diez años la materia prima de las monedas mexicanas se cambió; llegó en el año 1535 a las tierras novohispanas
40 / noviembre 2014
el primer Virrey Antonio de Mendoza y fundó en Nueva España la primera en America Latina: “La Casa de Moneda”. Antonio de Mendoza trajo desde España la moneda que se utilizaba allí y se llamaba “real de a ocho” y que aquí recibió el nombre del “peso duro”. Muy pronto el peso duro novohispano se empezó a producir con ritmos acelerados en la Casa de Moneda del Virrey. Сada moneda contenía 27.5 gramos de plata pura y se hizo cotizada no sólo en la Nueva España sino también en Centroamérica, Filipinas, China, en algunas colonias africanas y más tarde, ya en el siglo XVIII en Canadá y Estados Unidos. Pero, si la moneda se llamaba “peso duro”, ¿de donde procede esa enigmática $? Me preguntarán Ustedes. Según los estudios de algunos documentos novohispanos y americanos, la $ apareció en las correspondencias bancarias novohispanas de
............................................................................................
A la llegada de Hernan Cortés en 1519, se le dio una orden de fundir todo el oro que encontrase en la tierra mexicana (llamada novohispana en aquel entonces) en monedas. La orden que él subestimó fundiendo monedas tanto de oro puro como de los aleaciones con cobre. De allí surgieron varios tipos de monedas que se llamaban dependiendo de la cantidad de oro en las mismas: peso de oro, era el más apreciado, peso de oro de minas; y peso de tepuzque, el menos apreciado y el más ligero al toque, porque estaba hecho con la aleación de cobre en lámina y oro en polvo. De acuerdo a algunas fuentes, de allí surgió la denominación “peso”.
............................................................................................
En la época, la que es costumbre llamar “prehispánica”, que trata del período antes del año 1519, que marcó la llegada de los españoles aquí; en el territorio que ahora ocupa México, no había moneda como tal, se usaba el cacao en función de dinero.
Se cree que en alguna época del peso duro novohispano la representación de la “S” fue traspasada no por una sola, sino por dos líneas verticales (que según algunas fuentes eran las dos columnas de Hercules el emblema del emperador Carlos V que todavía los conquistadores habían traído desde España), pero tal representación no tuvo mucho éxito y se siguió usando la “$”. La que se sigue usando hasta hoy en día. El nombre “real de a ocho” se perdió después de la Guerra Mexicana de Independencia a principios del siglo XIX, y en los años 50 del mismo siglo, el peso duro definitivamente dejó de ser la moneda utilizada por Canadá, Centroamérica, China y Filipinas, y quedó como moneda nacional de México. Con esta pequeña historia de la $, espero haber despejado sus dudas y aclarado un poco la procedencia de la moneda mexicana. Elena Lavrova de Duque
mex+rus
История мексиканского
ПЕСО
У
же не раз мне приходилось наблюдать ситуацию, когда люди из других стран приезжают в Мексику, и, будь они немцы, русские, испанцы, итальянцы , да что там говорить, даже мексиканцы, живущие в США, увидев обозначение мексиканского песо как буквы “S” перечеркнутой одной линией по вертикали, задают вопрос: “а что, это цена в долларах?” Часто люди думают, что Мексика переняла у США это обозначение. Нет, дорогие мои, это не цена в долларах, и Мексика у США ничего такого не перенимала, более того, эта буква $ родная мексиканская и является прародительницей первых денег американского континента.
mex+rus
году первый Вице король Антонио де Мендоса и основал в Новой Испании первый в Латинской Америке Монетный Двор. Мендоса привез из Испании монету, которая была там в ходу и называлась “реаль де а очо” или “песо дуро”, как его стали называть в Новой Испании (в переводе с испанского “твердый вес”). Вскоре в Монетном Доме Вице короля новоиспанский песо дуро начали чеканить бурными темпами. В каждой монете содержалось 27.5 грамм чистого серебра и эти деньги стали котироваться не только в Новой Испании, но и в Центральной Америке, на Филиппинах, в Китае и в некоторых африканских колониях, а затем c XVIII века в Канаде и США. Но если монета называлась “песо дуро”, откуда же взялся значок “$”, спрóсите вы меня. Согласно изучению некоторых новоиспанских документов, значок $ появился впервые в банковской корреспонденции 1770х годов, чтобы коротко обозначить “песо”. Сначала
............................................................................................
Так появилось несколько типов монет, которые оценивали по весу золота в них: первый самый дорогой - золотой песо, второй - песо из золотых шахт, и третий - менее ценный и самый легкий по весу, потому что отлит он был из сплава медных пластин и золотой крошки песо из тепуске (то есть из меди). По некоторым данным оттуда и пошло название “песо”, ведь “песо” в переводе с испанского языка означает “вес”. Но по прошествии чуть более десяти лет изменилось сырье для чеканки мексиканских монет. Приехал на новоиспанские земли в 1535
Отсюда возникает еще вопрос: так почему же в США используется точное такое изображение доллара? Ответ прост: потому что США, за неимением собственной валюты, стали использовать новоиспанскую монету. Когда в 1785 году США добилось независимости, стало понятно, что нужна собственная валюта, а таковой вообще не было, тогда посредством декрета было постановлено, чтобы монеты, отлитые в Новой Испании, стали основой денежной североамериканской системы, только с другим названием - доллар. В то же время установили курс доллара к песо как один к одному. ............................................................................................
В эпоху, которую принято называть “доиспанской”, то есть период до 1519 года, когда пришли испанцы на эти земли, на территории, которую сейчас занимает Мексика и денег-то как таковых не было. В качестве платежного элемента использовались у местных жителей зерна какао. Когда же пришел сюда Эрнан Кортес, в 1519 году, ему был отдан приказ отливать в монеты всё золото, какое он найдёт на мексиканской (тогда она называлась новоиспанской) земле. Но Кортес приказ нарушил и стал делать только часть монет из чистого золота, а большинство все же отливал из меди лишь с небольшим содержанием золота.
использовали слово “песо” полностью, затем немного сократили его до двух букв “ps”, а затем еще сократили, и вместо буквы “п” (то есть латинской буквы “р”) оставили только вертикальную палочку, пересекающую букву S.
Считается, что на некоторое время новоиспанский песо дуро приобрел вторую вертикальную черточку через букву S (так представляли Геркулесовы столбы в эмблеме испанского короля Карлоса V, которую завоеватели принесли еще из Испании), но такое изображение не имело особого успеха и потому до сих пор используется нам уже знакомое изображение песо как “$”. Название “реаль де а очо” исчезло после Мексиканской Войны за Независимость в начале XIX века, а в 50-е годы того же века песо дуро перестали использовать в Канаде, Центральной Америке, Китае и на Филиппинах, и песо остался как национальная валюта Мексики. Этой маленькой историей о значке $, надеюсь, я хоть немного смогла разрешить ваши сомнения и вопросы о происхождении мексиканского песо. Елена Лаврова де Дуке
ноябрь 2014 / 41
Para aprender nunca es tarde, Aun si tu edad ya suma décadas Y empezar la vida desde cero Te llenará de nuevas esperanzas… Учиться никогда не поздно, Пусть возраст твой десятки лет С нуля жизнь начинать полезно Природа вот такой дала совет...
WWW.TAKTAROV.ORG
OLEG TAKTAROV VOY SOLO EN UN TREN Y TRATO
DE HACERME ENTENDER Oleg Taktarov, un campeón del mundo de MMA, un actor de éxito, que hizo una brillante carrera en Hollywood, y en Rusia, un productor de cine y un hombre encantador, responde las preguntas del editor de la revista MEX+RUS.
ПОПЫТКА ВЫСКАЗАТЬСЯ
ИЛИ ОДИН В КУПЕ Олег Тактаров, чемпион мира по боям без правил, успешный киноактер, сделавший карьеру в Голливуде и в России, кинопродюсер и просто обаятельный мужчина, ответил на вопросы редактора журнала MEX+RUS.
42 / noviembre 2014
mex+rus
mex+rus ИНТЕРВЬЮ
2. ¿Fue difícil pasar del deporte al mundo del cine? Después de todo, el deporte consiste en limitar las emociones (especialmente, enfrente del oponente), y el cine, por lo contrario, requiere la liberación de adrenalina emocional. - Es lo mismo. 3. ¿Cuál de tus victorias en el ring fue la más memorable para ti? - La primera, la última y todas las demás.
2. Сложно ли было перейти из спорта в кино? Ведь первое занятие предполагает сдерживать эмоции (особенно перед лицом соперника), а второе-наоборот, требует выброса эмоционального адреналина. - Это одно и то же. 3. Какая из твоих побед на ринге наиболее запомнилась тебе? - Первая, последняя и все остальные. 4. Мне лично больше всего понравился твой Боря из “Билет на Vegas”. А тебе самому, какая из твоих ролей в кино запомнилась и почему? - За последние три-пять лет я не сыграл ни одной похожей роли, но все мои работы (разные люди, разные роли) оценены высшими оценками. Хотя сам я тяготею к комедии.
Actor, deportista, campeón del Mundo en combates sin reglas.
Актер, спортсмен, чемпион мира по боям без правил.
Nació el 26 de agosto de 1967 en la cuidad de Arzamas 16 (actualmente Sarov) ubicado en la región de Gorki (actual Nizhegorodsk).
Родился 26 августа 1967 года в городе Арзамас-16 (ныне Саров) Горьковской (ныне Нижегородской) области.
Desde su infancia practicó Sambo (método de defensa personal originario de Rusia). A los 16 años aprendió el jiu-jitsu.
С детства занимался самбо. В 16 лет освоил новый для себя вид борьбы — джиу-джитсу.
Se graduó en el Instituto Politécnico de Nizhny Novgorod, especialidad: electricista en buques de navegación marítima.
Закончил Нижегородский политехнический институт по специальности электромеханик на судах дальнего плавания.
En 1994, por primera vez, participó en los combates de artes marciales mixtas.
В 1994-м впервые принял участие в единоборствах смешанного стиля («боях без правил»).
En 1995, fue a los Estados Unidos, donde en 1996, ganó el título de UFC6 (campeón mundial de acuerdo a la versión más prestigiosa), ganándole la final a Tank Abbott.
В 1995 году отправился в США, где в 1996-м выиграл титул UFC-6 (чемпион мира ,согласно наиболее престижной версии), победив в финале Танка Эбботта.
mex+rus
КОРОТКАЯ БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА:
BREVE INFORMACIÓN BIOGRÁFICA:
4. A mí personalmente el papel que más me gustó fue el de Borya de la película “Boleto a las Vegas”. Y para ti mismo, ¿cuál de tus papeles en las películas se te hicieron memorables, y por qué? - En los tres o cinco últimos años, no hice ningún papel similar a aquel y todos mis trabajos (de personas diferentes, de papeles diferentes) cosecharon las estimaciones más altas. A pesar de que yo mismo prefiero la comedia.
1. Олег, как ты сам определяешь свое жизненное амплуа: спортсмен, актер, шоумен? Или кто-то еще? - Человек.
............................................
1. Oleg, como determinarías tu posición en la vida: ¿eres una atleta, un actor, un showman? ¿Cuál es tu faceta predilecta? - Soy un ser humano.
ноябрь 2014 / 43
6. ¿Te ves a ti mismo envejeciendo en el papel de un actor y un showman? ¿O crees que vas a dedicarte a otras cosas? - Aun no lo sé. Yo hago sólo aquellas cosas que son interesantes. Lo que me enciende. ¿Dónde? No es de importancia. 7. ¿Te has adaptado a la vida en los Estados Unidos? ¿Sientes nostalgia por Rusia? - Yo vivo en el lugar en que trabajo. Por ejemplo, escribo estas líneas en el tren “Moscú-Sarov”. 8. ¿Qué te gusta en los EE.UU.? Y que es lo que no te gusta? - Me gusta: el clima y las carreteras. No me gusta... Es personal, tardaría mucho tiempo en explicar.
UN CUESTIONARIO
RÁPIDO:
1. ¿Qué momento del día es tú favorito? - Aprecio todas las horas del día. 2. ¿Cuál es tu canción favorita? - No tengo una en especial. Las preferencias fijas aburren con el tiempo. 3. Cuando viajas, ¿qué es lo que nunca falta en tu maleta? - Viajo con una mochila. Llevo el pasaporte y el dinero en un bolsillo de mi camisa. Y el contenido de la mochila depende de los objetivos del viaje, también de la compañía que escojo. 4. ¿Cuál es tu país favorito? - La Rusia y La India. Son los lugares donde tengo a mi familia, a mis amigos y también tengo un trabajo interesante. 5. ¿Tienes un sueño que aun no se ha logrado? - Aun no he logrado ninguno de mis sueños.
44 / noviembre 2014
5. Кто из актеров прошлого и настоящего является для тебя примером для подражания? - В разное время это были разные актеры. От Alec Guinness ( Bridge over the river Quail ) до современных. У всех есть удачные работы. Возможно раньше актеры серьезнее относились к работе. Как сказала Раневская – “Сняться в плохом фильме - все равно что плюнуть в вечность!”.
..............................................
5. ¿Cuál de los actores del pasado o del presente ha sido tu modelo a seguir? - En diferentes momentos fueron diferentes actores. Empezando por Alec Guinness (Puente sobre el río Quail) y hasta los contemporáneos. Todo el mundo tiene algún trabajo exitoso. Posiblemente los actores de antaño eran más serios en su trabajo. Las películas malas eran como “escupir en la eternidad.” (Parafrasea a una actriz famosa rusa,Faina Ranevskaya,que dijo que filmarse en una película mala era como escupir en la eternidad).
6. Ты видишь себя стареющим в качестве актера и шоумена? Или планируешь в дальнейшем изменить свой род деятельности? - Я не знаю. Делаю, только то, что мне интересно. Что заводит. -Где? - Не имеет значения. 7. Ты адаптировался к жизни в Америке? Тянет назад в Россию? - Я живу там, где работаю. Эти строки пишу в поезде “Саров-Москва”. 8. Что тебе нравится в США? И что не нравится? - Мне нравится погода и дороги. Не нравится... Это личное, было бы долго объяснять.
БЛИЦ
ОПРОС: 1. Какой момент дня тебе нравится больше других? - Я весь день люблю. 2. Какая твоя любимая песня? - Постоянной любимой песни у меня нет. Все когда-нибудь надоедают. 3. Когда ты путешествуешь, что всегда лежит в твоем чемодане? - Я езжу с рюкзаком. Паспорт и деньги в кармане на груди. А содержимое рюкзака зависит от того, куда, когда и с кем я еду. 4. Твоя любимая страна? - Россия и Индия. Там, где мои родные, друзья и интересная работа. 5. У тебя имеется пока еще нереализованная мечта? - Я пока еще не смог реализовать ничего из задуманного.
mex+rus
BREVE INFORMACIÓN BIOGRÁFICA:
В ноябре 2007 года, после девятилетнего перерыва, вернулся на ринг и победил в двух раундах американца Джона Марша.
Se ha graduado de actor de cine de la escuela de actuación y en 1996 hizo su debut en la película “UFC VII: Brawl En Buffalo”.
Закончил школу киноактера и в 1996 году дебютировал в фильме “UFC VII: Brawl In Buffalo”.
Actuó en más de 40 películas en Hollywood y en Rusia. Sus películas más conocidas son : «Air Force One», «15 minutos de fama», «Rollerball», «Vamos a hacerlo a toda prisa», «Serpiente Roja», «Tesoro Nacional”, «La caza de ciervos rojos», «La temporada masculina», «Revolución de Terciopelo», «Shift», «Segundos para...», «Montana», «La trayectoria», «Los depredadores», «Generación P», «Un boleto a las Vegas» y muchas otras.
Снялся в более, чем сорока фильмах, в Голливуде и в России. Самые известные его картины — «Самолет президента», «15 минут славы», «Роллербол», «Давай сделаем это по-быстрому», «Красный змей», «Сокровище нации», «Охота на изюбря», «Мужской сезон. Бархатная революция», «Сдвиг», «Секунда до…», «Монтана», «Путь», «Хищники», «Generation П», «Билет на Vegas» и в многих других.
Se ha casado tres veces, tiene tres hijos de estos matrimonios.
Был трижды женат, воспитывает троих сыновей.
Le encanta la poesía.
Любит поэзию.
КОРОТКАЯ БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА:
En noviembre del 2007, después de un paréntesis de nueve años, regresó al ring y le ganó en dos rondas al estadounidense John Marsh.
9. ¿En qué proyecto estás ocupado hoy, y cuáles son tus planes para un futuro cercano? - Estoy dedicándome a las películas y a los eventos deportivos de nivel internacional.
9. Чем ты занят сегодня и каковы твои планы на ближайшее будущее? Фильмы и спортивные мероприятия международного масштаба.
10. Me sorprendió saber que escribes poesía. Los poemas son líricos y emocionales, en mi opinión. ¿De dónde surge tal combinación de lo tierno y lo duro? ¿Tal vez sea una manifestación inconsciente de tu signo del horóscopo, el Virgo? - ¿Duro?, ¿de dónde lo sacaste?? Yo soy la suavidad y la ternura personificadas..
10. Я с удивлением узнал, что ты пишешь стихи! Мне кажется,что стихи-дело очень лирическое и душевное. Откуда этот росток нежного в суровом? Может быть, это подсознательное проявление твоего знака гороскопа, Девы? - Суровое, откуда вы это взяли? Я - сама мягкость и нежность!
11. ¿Cuales son tus escritores y tus poetas favoritos? - Vysotsky, Pushkin. Nadie mejor que Tolstoi ha descrito la naturaleza humana. Martin Eden se parece mucho a mí, al menos en los primeros tres cuartos del libro. Me encanta leer los libros esotéricos.
46 / noviembre 2014
11. Назови твоих любимых поэтов и писателей? - Высоцкий , Пушкин. Лучше Толстого еще никто не смог описать человека. Мартин WWW.TAKTAROV.ORG Иден похож немного на меня. По крайней мере,в первый трех червертях книги.А еще мне нравится читать литературу по изотерике.
mex+rus
WWW.TAKTAROV.ORG
13. Dado que nuestra revista versa sobre México y sabemos que has estado en este país, concluyendo nuestra entrevista, quiero hacer algunas preguntas sobre este tema: 1) ¿Qué es lo que más te gusta y que es lo que no te gusta de México? 2) ¿Tienes algunos planes para crear en México algún proyecto que tenga que ver con el cine o los deportes? - México es un país del futuro, el país del “mañana” (originalmente escrito en español). Por ahora no puedo decir nada en respecto. He oído muchas cosas buenas sobre los mexicanos, pero en mi experiencia personal no conocí a muchas personas en México. Así que, por ahora yo no tengo planes relacionados con México. 14. ¿Cuales son tus deseos para la revista MEX+RUS? - Les deseo encontrar a sus lectores. Gracias por la entrevista, Oleg! Te deseamos buena suerte, prosperidad y la realización de tus deseos!
48 / noviembre 2014
12. Известно, что ты родом из, закрытого в прошлом, небольшого военного города Арзамас-16 (Саров). Даже в советские времена парню из провинции было сложно добиться славы. А что нужно делать сегодня, в век высоких скоростей и жесткой конкуренции, для признания? Как простому парню из маленького провинциального городка, стать чемпионом мира и киношной знаменитостью? - Я родом из Мекки всего самого важного, что случилось на Земле. Саров спас мир от исчезновения. Если бы наши ученые не сделали ядерную бомбу, Хиросима и Нагасаки стали бы печальным будущим Земли. Я -таоист. Я- за баланс и равновесие.
................................................................
12. Sabemos que vienes de una pequeña ciudad militar, cerrada antaño, Arzamas-16 (Sarov), Incluso en la época soviética, para un chico de la provincia era extremadamente difícil volverse famoso. Entonces,¿ qué es lo que hay que hacer hoy, en la época de las altas velocidades y de una feroz competencia por la fama? ¿Cómo puede un joven sencillo de una pequeña ciudad de la provincia convertirse en un campeón del mundo y una estrella del cine? - Yo nací en La Meca de lo más importante que haya sucedido en el mundo. Sarov salvó al mundo de la extinción. Si nuestros científicos no hubieran desarrollado la bomba nuclear, Hiroshima y Nagasaki serían el triste futuro de la Tierra. Soy un taoísta. Estoy a favor del balance y del equilibrio.
13. Так как наш журнал о Мексике, и я знаю, что ты бывал в этой стране, то в заключение интервью хочу задать несколько вопросов на эту тему: 1) Что тебе больше всего понравилось и что не понравилось в Мексике? 2) Как насчет планов создать в Мексике что-то, связанное с кино или спортом? - Мексика-это страна будущего, страна “mañana”! Пока больше ничего сказать не могу. Слышал много хорошего о мексиканцах, но лично знаю немногих .Так что, пока у меня нет никаких планов, связанных с Мексикой. 14. Твое пожелание журналу MEX+RUS? - Найти своего читателя. Благодарю за интервью, Олег! Удачи, благополучия и реализации!
mex+rus
....................................................................................................................................................
rápidamente podrá ganar una buena posición en el mundo y en el futuro, por ejemplo: podría entrar en el programa cultural de los Juegos Olímpicos como una demostración, y luego como un deporte básico. El jefe de la federación Internacional Amateur de “Unifight” es un campeón olímpico de judo Sergei Novikov.
Unifight en Mexico En los últimos 10-20 años en el desarrollo de las artes marciales se nota una nueva tendencia: la aparición de nuevas formas de ellas con base en la integración y aliacion con otros deportes. Por ejemplo: a mediados de los años 90 del siglo XX en Rusia hubo un combate universal -Unifight- una versión integral; que incluye la ejecución secuencial de los ejercicios en una carrera de obstáculos, disparar armas neumáticas, lanzamiento de cuchillo y una lucha en el ring. El deporte que originalmente surgió como una aplicación militar, se ha vuelto muy popular no sólo en las estructuras de poder de los distintos países, sino también entre los civiles. Los actuales miembros de la Federación Internacional Amateur Unifight -Unifightson 32 países, se han celebrado 13 Campeonatos del Mundo, y contaron con la participación de atletas de 35 países.
Campeonatos de Rusia, Europa y el Campeonato del Mundo Junior 18-20 años (light Unifight y clásico Unifight), Campeonato de Europa, Asia y del Mundo de los hombres y mujeres (light Unifight y clásico Unifight). El pronóstico muestra que la tendencia del desarrollo del “combate universal” continuará intensificándose. La aparición de un deporte fundamentalmente nuevo como “el combate universal” es un acontecimiento notable en el mundo de los deportes. Y con una buena publicidad y un programa de desarrollo reflexivo,
Unifight llegó recientemente a México. Pero los atletas mexicanos participaron ya en diversos concursos e incluso ganaron premios Unifight, como Graco Pezeda que gano la medalla de bronce en el Campeonato Mundial de Unifight en San Petersburgo en 2008. Oficialmente la Federación Unifight México comenzó su existencia en 2014. Como presidente de la Federación fue elegido: V. Lozinski; y de secretario general: A. Timofeev. En el mes de octubre en la República Dominicana se celebró un congreso de Unifight donde se estableció la Federación Panamericana de Unifight, donde están incluidos todos los países de América Latina y los EE.UU. Como el vicepresidente fue elegido A. Timofeev y como Secretario General, V. Lozinski, los dos representantes de la Federación Mexicana de Unifight. Los administradores principales, los patrocinadores y colaboradores que ayudaron a fundar la Federación Unifight México fueron los Lobos del club Sambo, los señores René De Liux Campos García y Raúl Pastor Escobar.
Desde el año 2008, anualmente, se han celebrado las competencias nacionales e internacionales de “Unifight” entre niños y adolescentes de 10 a 13 años (light-Unifight). El entrenamiento regular y las competencias pueden lograr buenos resultados en niños, adolescentes y jóvenes, para acostumbrarlos a un estilo de vida saludable, mejorar su tiempo libre para distraerlos de las influencias negativas de “la calle”. Anualmente se celebran campeonatos en Rusia, Europa y en todo el mundo entre los hombres y las mujeres jóvenes de 14 a 17 años de edad (light Unifight y clásico Unifight),
50 / noviembre 2014
mex+rus
унифайт в Мексике В последние 10-20 лет в развитии единоборств отмечается принципиально новая тенденция – появление новых видов на основе интеграции и слияния с другими видами спорта. Так, например, в середине 90-х годов ХХ века в России появился универсальный бой (Unifight) – комплексный вид, включающий последовательное выполнение упражнений на полосе препятствий, стрельбу из пневматического оружия, метание спортивного ножа и рукопашный бой на ринге. Этот вид спорта, изначально возникнув, как военноприкладной, стал достаточно популярным не только в силовых структурах различных стран, но и среди населения. В настоящее время членами Международной любительской федерации Универсальный бой (Unifight) являются 32 страны, проведено 13 Чемпионатов мира, в которых принимали участи спортсмены из 35 стран мира. С 2008 года ежегодно проводятся всероссийские и международные соревнования по «Универсальному Бою» среди детей 10-13 лет (лайт-унифайт). Регулярные тренировки и соревнования позволяют достичь хороших результатов среди детей, подростков и молодежи, приобщить их к здоровому образу жизни, улучшить их активный отдых, отвлечь их от влияния «улицы». Ежегодно проводятся Первенства России, Европы и Мира среди юношей и девушек
mex+rus
14-17 лет (по правилам лайт - унифайт и классический унифайт), Первенства России, Европы и Мира среди девушек и юношей 18-20 лет (по правилам лайт - унифайт и классический унифайт), Чемпионаты Европы, Азии и Мира среди мужчин и женщин ( по правилам лайт - унифайт и классический унифайт). Прогноз показывает, что тенденция «Универсального Боя» будет и дальше развиваться. Появление принципиально нового вида спорта «Универсальный Бой» будет заметным явлением в мире спорта. А при надлежащей рекламной кампании и продуманной программе развития он может достаточно быстро завоевать хорошие позиции в мире и в перспективе, например, попасть в культурную программу Олимпийских Игр как показательный, а потом и как основной вид спорта. Возглавляет Международную любительскую федерацию «Унифайт» олимпийский чемпион по дзюдо Новиков Сергей Петрович.
.................................................................................................................................................... ...................................................................
В Мексику Унифайт пришел недавно. Но мексиканские спортсмены уже выступали на различных соревнованиях по Унифайт и даже занимали призовые места, например Грако Пезеда стал бронзовым призером Чемпионата Мира по Унифайт в С-Петербурге в 2008 году. Официально Федерация Унифайт Мексики начала свое существование в 2014 году. Президентом Федерации избран В. Лозинский, Генеральным Секретарем А. Тимофеев. В октябре месяце в Доминиканской Республике состоялся конгресс Унифайт, где была создана Панамериканская Федерация Унифайт, включающая в себя страны Латинской Америки и США, на которой Вице президентом был избран Александр Тимофеев и Генеральным Секретарем – Виталий Лозинский, оба представители мексиканской Федерации Унифайт. Главными администраторами, спонсорами и помощниками в деле создания Федерации Унифайт Мексики явились спортсмены Клуба Лобос Самбо -Рене де Лиукс Кампос Гарсиа и Рауль Пастор Эскобар.
ноябрь 2014 / 51
ARTES MARCIALES MIXTAS (conocidas también como MMA, del Inglés Mixed Martial Arts.) — son artes marciales (a menudo llamadas incorrectamente “el combate sin reglas”), que representan una combinación de muchas técnicas de diferentes escuelas y diferentes direcciones de las artes marciales. MMA es un combate full contact con el uso de técnicas de choque y combate en posición vertical (clinch) y en el piso (parter).
52 / noviembre 2014
mex+rus
El interés por las artes marciales aumenta año tras año. Para hacer este deporte más accesible, se ha creado la Federación de artes marciales mixtas (MMA) en la región de Sverdlovsk. Los principales objetivos de la Federación son: • El desarrollo y la popularización de las artes marciales mixtas MMA, fundación de clubes como un medio efectivo de prevención de la delincuencia y del crimen, la drogadicción y el alcoholismo. • La educación cultural y espiritual y la formación física y militar de la generación más joven. • El fortalecimiento de los deportes y de las relaciones de amistad entre los clubes deportivos y entre los deportistas de los países vecinos, de las ciudades y las repúblicas de Rusia. “MMA en su traducción significa que se mezclan las artes marciales. Participar en nuestros concursos podrá cualquier sujeto desde los 9 años, pero el equipo para el campeonato de Rusia lo formamos de atletas de 18 años o mayores, “- dijo el presidente de la Federación de las artes marciales mixtas MMA de la región de Sverdlovsk, Igor Donchenko. La federación de artes marciales mixtas (MMA) de Sverdlovsk tiene una experiencia exitosa en cuanto a la organización de las competencias. A partir del 2013, la Federación ha llevado a cabo una serie de exitosos eventos a los que asistieron en total más
mex+rus
de 1.000 atletas. Si en el primer campeonato el número de participantes no pasaba de 50 personas, ahora, el número de atletas que se inscriben como participantes llega a 600 o más personas. En los Campeonatos participan atletas de Sverdlovsk, Tiumén, Chelyabinsk, Krasnoyarsk, y también de los distritos autónomos Khanty-Mansi y Yamal-Nenets. Estas competencias son eventos significativos en la vida deportiva de los Urales y de Rusia en su conjunto. Sobre estas competencias se proporciona muy buena información en los medios de comunicaciones locales, provinciales, regionales y nacionales, y se consigue una mayor popularización de las artes marciales mixtas en nuestro país. Durante el periodo de preparación para el campeonato se trabaja activamente con los medios de comunicación mediante las ruedas de prensa, se dan varias entrevistas con los organizadores, atletas y patrocinadores del evento. Las actividades realizadas por la Federación MMA siempre producen un gran interés del público. En los días de los combates finales la cantidad de espectadores es de 2.000 o más personas. Las competencias que se llevan a cabo son de cuatro disciplinas: shoot fight, shoot light, grappling elite fight y kick-jitsu. Los atletas más jóvenes participan en dos rondas de combate, de un minuto y medio, las peleas de mayores duran el doble de tiempo. Y todos los atletas usan los equipos de protección para evitar lesiones. Foto: Andrey Kolmakov/AIP
ноябрь 2014 / 53
БОИ БЕЗ ПРАВИЛ (также MMA — от англ. Mixed Martial Arts) — боевые искусства (часто неверно называемые «боями без правил»), представляющие собой сочетание множества техник, школ и направлений единоборств. ММА является полноконтактным боем с применением ударной техники и борьбы как в стойке (клинч), так и на полу (партер).
54 / noviembre 2014
mex+rus
Интерес к боевым искусствам растет из года в год. Чтобы сделать этот вид спорта доступнее, была создана Федерация Смешанного Боевого Единоборства (ММА) Свердловской области. Основные цели Федерации: • Развитие и популяризация смешанных боевых искусств ММА, создание клубов, как эффективных средств профилактики правонарушений и преступности, алкоголизма и наркомании. • Культурно-духовное воспитание и военнофизическая подготовка подрастающего поколения. • Укрепление спортивных и дружественных связей между спортивными клубами и спортсменами ближнего зарубежья, городов и республик России. «ММА в переводе – это смешанные единоборства. Принять участие в наших соревнованиях сможет каждый с 9 лет, но команды для чемпионата России мы формируем из спортсменов от 18 лет и старше», - отметил президент Федерации по смешанному боевому единоборству “ММА” Свердловской области Игорь Донченко. Федерация Смешанного Боевого Единоборства (ММА) Свердловской области имеет успешный опыт проведения соревнований. Начиная с 2013 Федерация провела целый ряд успешных соревнований, в которых приняло участие в общей сложности более 1000
mex+rus
спортсменов. Если на первых чемпионатах число участников не превышало 50 человек, то сейчас количество спортсменов, которые заявляют себя в качестве участников, доходит до 600 и более человек. В проводимых Чемпионатах участвуют спортсмены Свердловской, Тюменской, Челябинской областей, Красноярского края, а также Ханты-Мансийского и ЯмалоНенецкого автономных округов. Такие соревнования всегда становятся заметным и значительным событием в спортивной жизни Урала и России в целом. Соревнования получают достойное освещение в местных, областных, региональных и федеральных СМИ и обеспечивают дальнейшую популяризацию смешанных единоборств в нашей стране. В период подготовки к проведению Чемпионатов проводится активная работа со СМИ в форме пресс-конференций, различных интервью с организаторами, спортсменами и спонсорами соревнований. Мероприятия, проводимые Федерацией ММА, всегда вызывают огромный интерес зрителей. В дни финальных боев количество зрителей составляет 2000 и более человек. Соревнования проводятся по четырем дисциплинам: шутфайт, шут-лайт, сэйф-файт, грепплинг элит-файт и кикджитсу. Самые маленькие спортсмены участвуют в поединках два раунда по полторы минуты, у старших поединки в два раза длиннее. И все спортсмены выступают в защитной экипировке, чтобы не получить травму. Фото: Андрей Колмаков/AIP
ноябрь 2014 / 55
GUERREROS DE GUANTES DE CUERO ВОИНЫ В КОЖАНЫХ ПЕРЧАТКАХ El boxeo en México es más que solo deporte; es una verdadera religión, objeto de veneración de miles de mexicanos, quienes cada sábado se reúnen frente al televisor para ver los combates con la participación de sus ídolos. Julio César Chávez, “Maromero” Páez, v Juan Manuel Márquez, todos estos nombres son tan populares en México como Verónica Castro o Pedro Infante.
Бокс в Мексике - больше, чем просто спорт. Это настоящая религия, предмет поклонения тысяч мексиканцев, которые каждую субботу собираются у телевизора, чтобы посмотреть бои с участием кумиров. Хулио Сесар Чавес, “Маромеро” Паэс, “Финито” Лопес, Хуан Мануэль Маркес - эти имена популярны в Мексике не меньше, чем Вероника Кастро или Педро Инфанте.
La historia del boxeo mexicano cuenta con cien años aproximadamente. En 1918 en la ciudad portuaria de Tampico se realizaban los primeros combates amateur entre los marineros que gastaban el tiempo en los bares de la ciudad. En vez de los guantes se enrollaban las servilletas en las manos, los límites del ring se marcaban con las sillas. Miguel Ángel Febles quien entrenó un tiempo en Cuba, es considerado el primer boxeador mexicano. Febles se hizo famoso después de ganar la pelea contra el japonés Tarro Miyake el 8 de mayo del 1915 en la Habana. Después de concluir su carrera profesional, Febles fue entrenador de la selección olímpica de boxeo (1928) y trabajó como instructor de defensa personal de la policía mexicana.
История мексиканского бокса насчитывает порядка ста лет. В 1918 году в портовом Тампико проходили первые любительские бои среди моряков, коротавших время в городских барах. Вместо перчаток на руки наматывали салфетки, а границы ринга обозначали стульями. Первым мексиканским боксером считается Мигель Анхель Феблес, тренировавшийся одно время на Кубе. Феблес получил известность после боя, выигранного у японца Тарро Мияке 8 мая 1915 года в Гаване. После завершения выступлений на ринге Феблес тренировал мексиканскую олимпийскую сборную по боксу (1928) и работал инструктором по самообороне мексиканской полиции.
A partir de los años 30 del siglo pasado y hasta la fecha los boxeadores de las tierras aztecas han conquistado 199 títulos mundiales en diferentes categorías. Para México es el segundo deporte más exitoso por la cantidad de medallas olímpicas. Éstas son las cunas de los talentos de los guantes de cuero: Culiacán y Los Mochis en Sinaloa, Nezahualcóyotl en el Estado de
56 / noviembre 2014
Начиная с 30х годов прошлого века и по сегодняшний день боксерами земли ацтеков были завоеваны 199 титулов чемпионов мира в различных категориях. По количеству олимпийских медалей это второй самый «урожайный» вид спорта для Мексики. Кузницами талантов кожаных перчаток называют города Кулиакан и Лос Мочис в штате Синалоа, Несауалькойотль в штате
mex+rus
mex+rus СПОРТ
México, los barrios de Guerrero y Tepito en el Distrito Federal. Uno de los mejores boxeadores de los años 80-90 del siglo XX fue el oriundo de la Ciudad Obregón Julio César Chávez González, más conocido como el “León de Culiacán”. Durante los 25 años de su carrera profesional Chávez realizó 115 peleas en 8 diferentes categorías, gano en 107 de ellas, 86, vía knockout, y conquistó 5 títulos del Campeón del Mundo en las versiones de WBC, WBA e IBF. Posee el título del “Mejor boxeador del año” (1990) otorgado por la revista “The Ring”. Actualmente Julio César Chávez participa como comentarista en las transmisiones sabatinas de TV Azteca y apoya el entrenamiento de sus hijos, Omar Chávez y Julio César Chávez Jr., también boxeadores profesionales. A principios de los años 2000 en México entra en auge el boxeo femenino. La participaciones de Ana María “La Guerrera” Torres despertaron el interés hacia las peleas de las representantes del “sexo débil”. Durante 13 años Ana María realizó 29 combates, ganó 24 (14 knockouts) y conquistó el título de Campeona Mundial en la versión de WBC en la categoría Supermosca. Actualmente la Guerrera está retirada cuidando a sus 2 hijos, pero en julio de este año la deportista de 34 años anunció que pretende regresar para realizar los últimos combates en su carrera profesional.
Мехико, а также районы Герреро и Тепито Федерального Округа. Одним из лучших боксеров 80х- 90х годов 20 века считается уроженец Сьюдад Обрегон Хулио Сесар Чавес Гонсалес, более известный как «Лев из Кулиакана». За свою 25-летнюю карьеру Чавес провел 115 боев в восьми различных весовых категориях, одержал 107 побед, 86 из которых нокаутом, и завоевал 5 чемпионских тутулов по версиям WBC, WBA и IBF. Обладатель звания «Боксер Года» по версии журнала The Ring в 1990 году. В настоящее время Хулио Сесар Чавес комментирует субботние трансляции на канале TV Azteca и участвует в тренировке своих сыновей, также профессиональных боксеров, Омара Чавеса и Хулио Сесара Чавеса младшего. В начале 2000х годов происходит расцвет женского мексиканского бокса. Выступления Аны Марии Торрес по прозвищу «Ла Геррера» ( «Женщинавоин») подняли интерес к боям представительниц «слабого» пола. За 13 лет Ана Мария провела 29 боев, победила в 24 из них ( 14 нокаутов) и завоевала чемпионский титул по версии WBC во втором наилегчайшем весе. В настоящий момент Ла Геррера находится в декретном отпуске, но в июле этого года 34-х летняя спортсменка заявила, что намерена вернуться и провести завершающие бои в своей профессиональной карьере.
Crece la popularidad del boxeo entre los jóvenes mexicanos. Muchos ven en esta actividad no solo la posibilidad de aprender a defenderse, sino la oportunidad de mantenerse en forma. Esto significa que la historia exitosa de los boxeadores mexicanos tendrá una continuación digna.
Бокс в Мексике на сегодняшний день обретает популярность среди подрастающего поколения. Многие видят в нем не только возможность научиться защищать себя, но и просто поддерживать отличную физическую форму. Это значит, что успешная история мексиканских боксеров получит достойное продолжение.
Lidia Korytina
Лидия Корытина
58 / noviembre 2014
mex+rus
baikalmotogirl
Baikal Moto Girl
Diez muchachas en motocicletas comenzaran su aventura sobre el lago congelado. Desde septiembre de 2014, las chicas comenzarán su transformación de ser las secretarias, estudiantes, directores, maestros a convertirse en unas amazonas valientes, capaces de conquistar una de las rutas más difíciles del mundo.
60 / noviembre 2014
В марте 2015 года, на озере Байкал, стартует международный проект
....................................
En marzo de 2015, en el lago Baikal, inicia el proyecto internacional
Байкал Мото Гёл
10 девушек на 10 мотоциклах отправятся в приключение по замерзшему озеру. Начиная с сентября 2014 года, девушки начнут перевоплощение из секретарей, студенток, директоров, учителей, в отважных амазонок, способных покорить один из сложнейших маршрутов в мире.
mex+rus
mex+rus
ноябрь 2014 / 61
LEJOS DE LA PATRIA ES MÁS FÁCIL VIVIR JUNTOS 1. Serguey, hoy en día, prácticamente cada “mexicano”de habla rusa tiene el conocimiento sobre la existencia de SORUMEX . ¿Cómo fue que se creó esta organización? ¿Quién inició su formación? - Hace ocho años me pidió dedicarme a la consolidación de los compatriotas directamente Valery Morozov, quien era en aquel momento, el embajador de Rusia en México. Vale la pena mencionar que SORUMEX originalmente fue planeado como un organismo social, independiente de la Embajada. Ha cambiado mucho en aquel tiempo la actitud de Rusia en lo que respecta a sus ciudadanos que viven en el extranjero. Surgió la comprensión de que 35 millones de rusos, repartidos por todo el mundo, no son los malignos traidores a la Patria,
62 / noviembre 2014
no son enemigos, como que se les consideró por inercia en los primeros años después del colapso de la Unión Soviética – que también son ciudadanos que necesitan ayuda de su país de origen, y que son capaces de promover el prestigio del Estado, la idea y la cosmovisión del mundo ruso. 2. ¿Por qué cree que esta tarea tan difícil y muy probablemente, poco agradecida, se la han encomendado a usted? - Supongo que tomaron en cuenta mi experiencia vivencial y profesional. En el momento de la fundación de SORUMEX yo ya era “un adulto mexicano”, llevaba dieciocho años viviendo en este país. Mis estudios sobre México empezaron desde la universidad, en la universidad estatal Lomonosov, en el
.......................................................................................................................................................................................................................
Marco Tulio Cicerón creía que las personas nacen con el fin de unirse con sus hermanos. En particular, viviendo lejos de su familia. Sobre la unificación de los que se identifican con la cultura rusa, hablan en ruso y no olvidan nuestras raíces, hablamos con el presidente del Consejo de Coordinación (CC) de la Asociación de Compatriotas Rusos en México - SORUMEX; miembro del CC mundial de los compatriotas en el extranjero y su representante regional de estas organizaciones en América Latina, el señor Serguey Kilyakov.
mex+rus
.......................................................................................................................................................................................................................
Departamento de Geografía. Estaba leyendo la literatura relevante, viendo el cine mexicano clásico. Veía estas películas tratando de aprender el español. Sin embargo, no vine aquí en busca de aventuras, vine como parte de nuestra misión diplomática, como un representante del comité estatal del Turismo internacional. Durante la Perestroika tuve que dedicarme a mi carrera en el turismo como un free lancer . En los años subsiguientes me dedique a fomentar la imagen turística de Rusia entre la población local. Enviaba a los turistas mexicanos a conocer las bellezas de mi patria. Seguí con mi trabajo, como una especie de diplomático no oficial.
de la embajada, a pesar de que les decíamos que no íbamos a pasar ninguna información a la embajada . Se daba a notar también la famosa mentalidad rusa. Nosotros, lamentablemente, somos una nación sorprendentemente desunida – yo puedo opinar sobre esto porque a menudo me comunico con los representantes de otras diásporas.Es muy difícil unirnos a nosotros los rusos.
5. Pero aun así han reunido a diez mil personas en su base de datos - que es casi la mitad del número total de los compatriotas que viven en México? - No del todo: la base de datos está en constante necesidad de actualización porque nosotros, 3. Ahora SORUMEX esta los miembros del Consejo tradicionalmente a cargo de de Coordinación, no siempre la actividad cultural, social e tenemos tiempo para su incluso, editorial. ¿Fueron actualización en el momento estas sus prioridades en la oportuno. Pero la unión-si, por primera etapa? supuesto que ha ocurrido. Si - La primera etapa tuvo una antes a la reunión acudían solo sola prioridad - la consolidación veinte o treinta personas, hoy de los compatriotas, su unión. contamos con cientos. Muchos Ahora tenemos una base de ahora se ponen en contacto con datos, donde el número de los nosotros, envían mensajes de compatriotas asciende a casi correo electrónico, piden ser diez mil personas, y en 2007, a incluidos en los envíos del nuestra disposición sólo había boletín. Es el reconocimiento unos cuantos amigos y de”boca de que en este país distante, en boca”, es como hemos diferente en lo que respecta a la tratado de encontrar y atraer a mentalidad y al estilo de los compatriotas recién llegados vida es más fácil sobrevivir . Por desgracia, “encontrar” juntos. Como las ramitas de un no siempre significa “atraer”: árbol, que se pueden romper muchos se negaron a dejar solo una por una. Después de sus números de teléfono y sus todo, por ejemplo, nadie está a direcciones. Tenían miedo de salvo de las enfermedades. En contactarnos. cambio, los compatriotas, en la medida de sus posibilidades, 4. Tenían miedo ¿de qué? ¿De siempre tratan de ayudar a que los pidan algo? ¿De que pagar el tratamiento. Apoyamos los obliguen a hacer cosas? también a aquellos que debido O, quizás,de los recuerdos a sus circunstancias quieren innecesarios del pasado? regresar a Rusia. Normalmente - Tenían miedo de las listas. “Las son las esposas rusas que listas oscuras”, “Las listas de la se separaron de sus esposos KGB”, tenían miedo de que de mexicanos. A menudo tienen nuevo los “mandan a parar”, no niños, que no pueden sacar querían aparecer en los papeles del país: México protege los
mex+rus
ноябрь 2014 / 63
6. ¿De dónde salen los medios para prestarles la asistencia a los conciudadanos? - El gobierno ruso ha destinado algunos fondos para apoyar a sus ciudadanos en el extranjero. La asignación de estos fondos es la responsabilidad de la Comisión de Gobierno sobre los asuntos de los compatriotas. Pero, dado su número y la cantidad de los países donde residen los compatriotas, estos fondos son, por supuesto, nada grandes. Los dos o tres últimos años en realidad somos de hecho casi autosuficientes: lo poco que ganamos, por ejemplo, en las ferias, lo dirigimos a las necesidades de los conciudadanos, a la organización de las fiestas y celebraciones nacionales. Pero mayoritariamente los mismos compatriotas se ayudan entre sí. Organizan la recaudación de fondos y de la ayuda humanitaria. Un ejemplo reciente del huracán en Baja California, que dejó sin vivienda y sin trabajo a bastantes personas. Sufrieron también las familias rusas. Y es agradable notar que al grito de ayuda respondieron pronto: se organizaron rápidamente a través de un grupo temático en Facebook para recaudar fondos a la cuenta de una persona de confianza, se acercaron a nosotros con una solicitud de hacer donativos de ropa, alimentos, agua potable a la población afectada. Sería bueno en el futuro poder crear un fondo especial para el caso de desastres climáticos. En México son algo frecuentes, muy a nuestro pesar. 7. En la resolución de la quinta Conferencia de los Compatriotas en este país una de las actividades de SORUMEX que se enumeran es trabajar con la generación más joven. ¿Se ha realizado? - En dos ciudades: Ciudad de México y Monterrey ya trabajan dos talleres infantiles rusos, “Khorovod” y “Ladoshki” La inauguración de talleres similares se planea en Guadalajara y en Cancún, es decir, en los centros de la mayor concentración de personas de habla rusa. En el aula, los niños no sólo aprenden
64 / noviembre 2014
.......................................................................................................................................................................................................................
intereses de sus ciudadanos,los ex esposos. A través de la Embajada de la Federación Rusa, estamos tratando de proporcionarles al menos una asistencia jurídica.
el idioma, la historia y la cultura de Rusia, sino también la música, la pintura, el Inglés. Todas las clases se imparten en ruso por profesores y músicos profesionales. Los materiales didácticos los ayuda a financiar “El mundo ruso”, una representación de Rossotrudnichestvo a cargo de la cultura y la educación. Es notorio que la importancia de la lengua y de la cultura rusa para los niños de familias internacionales se siente no sólo por esposa rusa,sino también su conyuge de nacionalidad mexicana. Los mexicanos realmente quieren que sus hijos no pierdan el contacto con sus raíces, con la historia y el lenguaje. 8. Para los niños ,la educación y para adultos , la vida cultural. ¿Cuáles son las actividades de la cultura y el arte que se celebran bajo los auspicios de SORUMEX? - Hace tres años, ganamos la licitación de la embajada para la organización del pabellón de Rusia en la Feria de culturas amistosas. En ella participan anualmente decenas de comunidades étnicas. Cientos de artesanos llenan las estanterías de los manjares nacionales, de artesanias. Para los visitantes de la feria , y son más de un millón de personas , se hacen conciertos; participan artistas y conjuntos profesionales y aficionados,y deleitan a la audiencia con canciones y bailes populares. No importa cuán diverso es el sabor general de la Feria, puedo decir con confianza que el pabellón de Rusia es uno de los programas más brillantes y más hermosos, y la música es una de las más memorables. SORUMEX participa en la celebración de las fechas importantes: el Día de la Victoria, el Día de la Unidad Nacional en Rusia, el cumpleaños de Pushkin siempre son acompañados de canciones, poemas y discursos. Y, por supuesto, se organizan fiestas: el Año Nuevo,el Ocho de marzo - A pesar de que son fiestas internacionales, nos gusta celebrarlas con el sabor de Rusia. 9. Serguei, en 2009 fue publicado un volumen grueso de “Los rusos en México.” SORUMEX estaba directamente involucrado en su publicación y distribución. Cuéntanos sobre el destino de este trabajo impreso global y, a su manera, único. - Orgulloso de decir que nuestro libro fue valorado como por el publico mexicano tanto por el público ruso y tanto es así que en el concurso de la serie de libros “Rusos en...” nuestro libro es que ganó el primer lugar en el mundo! En primer lugar, gracias a los esfuerzos del compilador del libro, una maravillosa periodista Inna Vasilkova. Cronológicamente, el libro abarca siglos- desde los pioneros rusos, que aparecen en las costas de Nueva España hasta los científicos contemporáneos, ingenieros, artistas,
mex+rus
pintores, para los que México se ha convertido en su segundo hogar. No todos los materiales cupieron en el libro a pesar de que tiene 271 paginas. Estamos trabajando en el segundo volumen. El primero se tradujo casi de inmediato al español a petición de la parte mexicana. Los tres mil ejemplares de la primera edición, a los que se unieron dos mil extra. Una parte se envió a las bibliotecas en Rusia, una parte se distribuyo entre nuestros compatriotas mexicanos. También la edición en español se agotó rápido. “Desde luego, sabemos que la cultura rusa ha dejado su huella aquí, pero cuando ves todas las pruebas reunidas en un solo lugar, ya sabes que esta huella es profunda”, - nos dijeron los mexicanos. 10. Esta huella se extiende hasta nuestros días, porque ahora en suelo mexicano trabajan muchas figuras culturales rusas... - Claro. Los que prevalecen en la frecuencia profesional y en el grado de implicación en la vida ruso-mexicana son los musicos. Por ejemplo, en la orquesta sinfónica de la pequeña ciudad de San Luis Potosí una tercera parte de la orquesta procede de Rusia. Muchos vienen aquí para trabajar con un contrato y se quedan para siempre. Ahora se presentan en los mejores sitios del país. En Colima hay un Conservatorio infantil ruso. Además de los músicos, en México se presentan nuestros artistas, directores, muy solicitados y lo más importante,muy talentosos. Por otro lado ,hay muchos científicos. Muchos profesores e investigadores se han trasladado aquí en los años de la perestroika, cuando en Rusia el trabajo científico no era bien pagado. Y en esos años, México ofreció condiciones favorables que aceptaron los científicos y no se quejan, porque realmente se enamoraron de este país. Muchos atletas y entrenadores ejercen en el campo de deporte local. Incluso los entrenadores de patinaje artístico a pesar de que parece, no son necesarios en el México sin nieve. 11. Serguey, hablanos de la “vieja guardia” o, como los llaman, “el grupo del paraíso.” - Estos que llamamos así son los descendientes de la primera ola de la emigración rusa, la vieja aristocracia rusa, que ha llegado aquí después de 1917. Quedan muy pocos, y todos ellos están incluidos en nuestro Consejo de Coordinación. Son, por ejemplo, Arturo Shilinsky, el hijo del ruso Stanislav Shilinsky, un comediante, que trajo en la escena local a Mario Moreno el futuro Cantiflas, gran comediante mexicano. Son Enrique y Esperanza de la Mora Ashkenazi, nietos del oficial blanco Joseph Ashkenazi,
mex+rus
.......................................................................................................................................................................................................................
quien fue asesor de dos presidentes de México. Es Ivan Trofimov, hijo del oficial del ejército del almirante Kolchak, que hizo en el país extranjero una carrera prominente en la industria del petróleo. Muchos representantes del “grupo del paraíso” ya hablan poco en ruso, pero recuerdan y honran su historia. Por cierto, me alegro de que en la diáspora ruso -mexicana nunca han habido problemas “generacionales”. No se puede decir lo mismo acerca de Brasil y Argentina, donde los descendientes de la primera ola de emigración sienten aversión abierta hacia la segunda ola, que llego después de la perestroika, “la ola hambrienta”, como ellos los llaman. Tal vez es porque la diáspora rusa en estos países es casi diez veces mayor que en México, tienen la posibilidad de dividirse. Casi en totalidad somos la misma generación de la emigración post perestroika. Con la “vieja guardia” no tenemos la necesidad de pelear, y estamos en diferentes categorías de peso. 12. En muchas ciudades de México ya tienen sus propias organizaciones sociales de compatriotas con diferentes grados de actividad, pero aún así consolidan a la gente a su alrededor. Entonces, ¿se logro lo propuesto hace ocho años? - Si se logró. Debo admitir que los primeros años era todo un pesimista, pero ahora, mirando hacia atrás comprendo que no fue en vano. Las personas se comunican, trabajan. Por supuesto, me gustaría estimular monetariamente a nuestros activistas. Entonces serían más en cantidad, es que nadie puede gastar todo su tiempo en actividades sociales: todos tienen trabajo, familia. Tal vez con el tiempo habrá algún subsidio. Pero por ahora... Ahora son pocos, pero si hay varios entusiastas. Entre la generación de mediana edad, y entre los jóvenes. Se siente como en los últimos años ha cambiado la psicología nacional. Si antes la gente se preguntaba que puede darles la Patria, aunque sea lejana, ahora más a menudo se preguntan qué es lo que pueden hacer para ayudar a su país. Y ayudan. Entonces, no fue en vano. Entrevistado por Alina Dadaeva * TODAS LAS FOTOS ESTÁN EN LÍNEA EN EL DOMINIO PÚBLICO.
ноябрь 2014 / 65
ВДАЛИ ОТ РОДИНЫ ЛЕГЧЕ ЖИТЬ ВМЕСТЕ 1. Сергей Викторович, сегодня редкий русскоязычный «мексиканец» не знает о существовании СОРУМЕКС. А как создавалась организация? Кто инициировал ее появление? - Восемь лет назад заняться консолидацией соотечественников меня попросил непосредственно Валерий Морозов, являвшийся в те годы Послом Российской Федерации в Мексике. При этом СОРУМЕКС изначально планировалась как организация общественная, под ведомство Посольства не подпадавшая. Значительно изменилось в ту пору отношение России к своим уроженцам, живущим за границей. Пришло
66 / noviembre 2014
осознание, что 35 миллионов русских, разбросанных по свету , не злостные предатели Родины, не враги, как по инерции считалось в первые годы после развала Союза, а такие же сограждане, нуждающиеся в помощи родного государства и способные престиж этого государства, идею русского мира, поднимать и продвигать. 2. Почему эту задачу, непростую и не самую, наверное, благодарную, поручили именно Вам? - В силу житейского и профессионального опыта, полагаю. К моменту создания СОРУМЕКС я уже был «совершеннолетним мексиканцем»: прожил в
.......................................................................................................................................................................................................................
Марк Тулий Цицерон считал, что рождаются, дабы объединяться с братьями. В особенности – живя вдали от родной семьи. Об объединении тех, кто соотносит себя с русской культурой, говорит на русском языке и не забывает своих корней, мы беседуем с председателем Координационного Совета (КС) Ассоциации российских соотечественников в Мексике – СОРУМЕКС; членом Всемирного КС рос-соотечественников за рубежом и региональным представителем их организаций в странах Латинской Америки - Сергеем Киляковым.
mex+rus
.......................................................................................................................................................................................................................
этой стране восемнадцать лет. Мексику изучал со студенческой скамьи: в МГУ, на факультете географии. Зачитывался соответствующей литературой, смотрел классику мексиканского кино. По фильмам пытался изучать испанский язык. Правда, сюда приехал не в поисках романтики и приключений, а в дипсоставе, представителем Госкоминтуриста. В годы перестройки пришлось уйти на «вольные хлеба» частного туризма. Последующие годы занимался продвижением туристического имиджа России среди местного населения. Отправлял мексиканских туристов знакомиться с красотами Родины. Продолжал работать своего рода неофициальным дипломатом.
воспоминаний о прошлом? - Боялись якобы списков. «Темных», «гэбэшных», боялись, что снова начнут «строить», не желали значиться в бумагах посольства, хотя мы поясняли, что никакую информацию посольству не передаем. Сказывалась и пресловутая русская ментальность. Мы, к сожалению, удивительно разобщенный народ могу судить об этом, поскольку часто общаюсь с представителями других диаспор. Нас, русских, очень непросто объединить.
5. Но-таки объединили: десять тысяч человек в базе данных – это почти половина от общего числа соотечественников, проживающих в Мексике? - Не совсем: база постоянно нуждается в обновлении, 3. Ныне СОРУМЕКС в актуализации данных, традиционно ведает которую мы, члены культурной, социальной Координационного и даже издательской Совета, не всегда деятельностью. Таковы успеваем осуществлять ли бы ее приоритеты на своевременно. Но первом этапе? объединение – да, - На первом этапе несомненно, произошло. приоритет был Если раньше на встречи один – консолидация приходило двадцатьсоотечественников, их тридцать человек, то объединение. Это сейчас у сегодня счет идет на нас есть база, где числятся сотни. Многие теперь сами порядка десяти тысяч связываются с нами, русскоязычных, а в 2007-м в присылают электронные нашем распоряжении были адреса, просят включить в только несколько знакомых и рассылку. Пришло осознание «сарафанное радио», по того, что в этой далекой, которому мы пытались иной по своей ментальности найти и привлечь новых и образу жизни стране легче соотечественников. К выжить вместе. сожалению, «найти» не Как прутикам одного дерева, всегда означало «привлечь»: которые сломать можно многие отказывались только поодиночке. Ведь оставлять свои телефоны, никто не застрахован, к адреса. Боялись идти на примеру, от болезней.А контакт. соотечественники, в силу своих возможностей, 4. Боялись чего? Просьб? всегда стараются помочь Принуждений? Или, средствами на лечение. может быть, ненужных Поддерживаем мы и тех,
mex+rus
ноябрь 2014 / 67
6. На какие средства осуществляется помощь согражданам? - Правительство РФ выделяет некоторые средства на поддержку своих граждан за рубежом. Распределением этих средств ведает Правительственная Комиссия по делам соотечественников. Но, учитывая их количество и количество стран расселения, средства эти, конечно, крайне невелики. Последние два-три года мы фактически находимся на самообеспечении: то немногое, что зарабатываем, скажем, на ярмарках, направляем на нужды сограждан, на организацию национальных праздников, торжеств. Но главным образом соотечественникам помогают сами соотечественники. Организуют сбор средств, гуманитарную помощь. Последний тому пример – ураган в Нижней Калифорнии, оставивший без жилья и работы очень многих. Пострадали и русские семьи. И приятно, что на клич о помощи откликнулись: оперативно организовали через тематическую группу в Фейсбуке сбор средств на счет доверенного лица, обратились к нам с просьбой о передаче пострадавшему населению одежды, продуктов питания, питьевой воды. Хотелось бы в дальнейшем создать отдельный фонд, общественную «кубышку» на случай климатических катастроф. Они в Мексике, к сожалению, не редкость. 7. В резолюции 5-й Страновой конференции соотечественников одним из направлений деятельности СОРУМЕКС значился пункт работы с подрастающим поколением. Был ли он реализован? - В двух городах: Мехико и Монтеррее, уже работают русские детские студии: «Хоровод» и
68 / noviembre 2014
.......................................................................................................................................................................................................................
кто по воле обстоятельств желает вернуться в Россию. Это, как правило, русские жены, расставшиеся со своими мексиканскими мужьями. Посредством Посольства РФ мы пытаемся оказать им хотя бы юридическую помощь.
«Ладошки». Открытие аналогичных студий сейчас планируется в Гвадалахаре и Канкуне, то есть, центрах наибольшего средоточения русскоязычных. На занятиях дети изучают не только язык, историю и культуру Россию, но и музыку, рисование, английский. Все уроки ведутся на русском языке. Преподают профессиональные педагоги, музыканты. С методическими материалами помогает фонд «Русский мир», Представительство Россотрудничества, ведающее вопросами культуры и образования. Примечательно, что важность русского языка и русской культуры для детей из межнациональных семей чувствуют не только русские супруги, но и их мексиканские половины. Мексиканцы искренне хотят, чтобы их дети не теряли связи со своими корнями, историей, языком. 8. Для детей – образование, для взрослых – культурная жизнь. Какие мероприятия сферы культуры и искусства проводятся под эгидой СОРУМЕКС? - Три года назад мы выиграли тендер Посольства РФ на организацию российского павильона Ферии дружественных культур. В ней ежегодно принимают участие десятки этнических общин. Сотни умельцев наполняют прилавки национальными лакомствами, сувенирами ручной работы. Для посетителей ярмарки – а их более миллиона человек – устраиваются концерты; артисты, ансамбли – профессиональные и любительские – радуют зрителей народными песнями и плясками. И сколь ни разнообразен общий колорит Ферии, уверенно могу сказать, что российский павильон – один из самых ярких и живописных, а музыкальная программа – одна из самых запоминающихся. Участвует СОРУМЕКС и в праздновании знаменательных дат. День Победы, День народного единства России, День рожденья Пушкина – неизменно сопровождаются песнями, стихами, выступлениями. Ну, и конечно, устраиваем праздники: Новый год, Восьмое марта – они хоть и международные, а отпраздновать их хочется с русской изюминкой. 9. Сергей Викторович, в 2009-м году в свет вышел объемный том «Русские в Мексике». СОРУМЕКС принимала непосредственное участие в ее издании и распространении. Расскажите о судьбе этого глобального и, по своему, уникального печатного труда. - C гордостью могу сказать, что нашу книгу оценила как мексиканская, так и российская общественность, да так, что по итогам конкурса книжной серии «Русские в…» наш том занял первое место в мире! В первую очередь благодаря, конечно, стараниям составителя книги ,замечательного журналиста Инны Александровны Васильковой. Хронологически книга охватывает века: от российских первопроходцев, появившихся на берегах Новой Испании до
mex+rus
10. След этот, стало быть, тянется до наших дней, ведь и сейчас на мексиканской земле трудится немало российских деятелей культуры… - Несомненно. Лидируют по профессиональной распространенности и степени вовлеченности в российско-мексиканскую жизнь музыканты. К примеру, в симфоническом оркестре небольшого городка Сан-Луис-Потоси более трети оркестрантов – выходцы из России. Многие приехали сюда работать по контракту и остались навсегда. Теперь они выступают на лучших площадках страны. В Колиме есть русская детская консерватория. Помимо музыкантов, в Мексике работают наши художники, режиссеры, востребованные и, главное, талантливые. С другой стороны – силен научный пласт. Многие профессора, научные сотрудники перебрались сюда в годы перестройки, когда в России за научный труд не платили практически ничего. А Мексика в те годы предлагала выгодные условия, на которые ученые согласились и не пожалели, ибо искренне полюбили эту страну. Немало спортсменов и тренеров прижилось на местной спортивной ниве. Вплоть до тренеров по фигурному катанию, столь, казалось бы, не актуальному в бесснежной Мексике. 11. Сергей Викторович, расскажите также, пожалуйста, о «старой гвардии» или, как Вы ее называете, «райской группе». - Ими мы именуем потомков первой волны русской эмиграции, старой русской аристократии, оказавшейся здесь после 1917 года. Их осталось немного, и все они входят в наш Координационный Совет. Это, к примеру, Артуро Шилинский – сын российского комика Станислава Шилинского, выведшего на местную сцену Марио Морено – будущего Кантифласа, великого мексиканского комика. Это Энрике и Эсперанса де ля Мора-Ашкенази, внуки белого офицера Иосифа Ашкенази, являвшегося советником двух президентов Мексики. Это Иван Трофимов, сын офицера армии адмирала Колчака, сделавшего в заокеанской стране видную карьеру в области нефтяной индустрии. Многие представители «райской
mex+rus
.......................................................................................................................................................................................................................
современников: ученых, инженеров, артистов, художников, кому Мексика стала вторым домом. Не все материалы уместились в книгу,а в ней, меж тем, 271 страница. Сейчас ведется работа над вторым томом. Первый почти сразу был переведен на испанский язык по просьбе мексиканской стороны. Причем три тысячи экземпляров первого тиража мы пополнили двумя тысячами дополнительного. Часть разослали по российским библиотекам, часть разошлась среди наших мексиканских соотечественников. Испаноязычный тираж тоже не залежался. «Мы, конечно, знали, что русская культура оставила здесь свой след, но когда видишь все ее свидетельства, собранные в одном месте, понимаешь, насколько этот след глубок», - говорили нам мексиканцы.
группы» уже слабо говорят порусски, но помнят и чтят свою историю. Кстати, радует, что в мексиканской русской общественности никогда не случалось «поколенческих» распрей. Чего не скажешь о Бразилии и Аргентине, где потомки первой волны эмиграции откровенно недолюбливают представителей эмиграции второй, постперестроечной, «голодной», как они ее называют. Возможно, это вызвано тем, что русских в этих странах почти в десять раз больше, чем в Мексике: им есть на кого делиться. Мы же – практически полностью явление постперестроечной эмиграции. Со «старой гвардией» нам враждовать не нужно, да и весовые категории разные. 12. Во многих городах Мексики уже есть свои общественные организации соотечественников, в различной степени активные, но все-таки консолидирующие вокруг себя. Стало быть, свершилось? Затея восьмилетней давности удалась? - Удалась. Я, признаться, первые годы был сущим пессимистом, но теперь, оглядываясь назад, понимаю: не зря. Люди общаются, работают. Конечно, хотелось бы материально стимулировать наших активистов. Тогда бы их стало больше, ведь никто не может тратить все время на общественную деятельность: у всех есть работа, семья. Может быть, со временем будет какая-то дотация. А пока… Пусть немного, но они есть, наши энтузиасты. И среди старшего поколения, и среди молодежи. Чувствуется, как с течением лет меняется русская психология. Если раньше человек спрашивал, что может дать ему Родина, даром что далекая, то теперь он все чаще задается вопросом, чем сам может помочь своей стране. И помогает. А значит, все было не напрасно. Беседовала Алина Дадаева * ВСЕ ФОТОГРАФИИ НАХОДЯТСЯ В ИНТЕРНЕТЕ В ОТКРЫТОМ ДОСТУПЕ.
ноябрь 2014 / 69
REGALO DE
LA NATURALEZA
70 / noviembre 2014
mex+rus
ПОДАРОК
mex+rus
ПРИРОДЫ
ноябрь 2014 / 71
Hace unos diez años, hubo en la televisión rusa un anuncio de un chocolate sabor a coco: un coco negro y peludo cae de una palmera alta y, al golpearse con el suelo, pintorescamente se rompe justo a la mitad con la “leche de coco” brotando de él. Me acuerdo que después de haber visto el anuncio, fuimos a un súper, compramos un coco negro y peludo (importado desde luego, porque en Rusia no crecen cocos). Lo trajimos a casa y perdimos más de una hora para abrirlo; parecía que el coco estaba más duro que una piedra. Cuando al fin conseguimos nuestra meta, no brotó la codiciada “leche” de la fruta, las tres humildes gotas que salieron del coco sabían a calcetín sucio y desde luego no nos gustaron para nada. Recuerdo que mis amigos mexicanos se morían de risa cuando les platicaba esa historia. Lo que pasa, me dijeron, es que el coco negro y peludo no puede caerse de la palma! El coco es grande y redondo, tiene color verde claro, a veces amarillento, digamos es la piel de la fruta. Abajo de la piel se encuentra la corteza de coco que es gruesa, de color crema y de consistencia fibrosa. La corteza puede tener hasta unos cinco centímetros de ancho. Adentro de la corteza está la dura cáscara de coco, la cual guarda en su interior la pulpa y la “leche de coco” que están muy bien protegidas tanto de las caídas como de la suciedad del ambiente. Cuando la fruta está medio madura, su corteza y su cáscara son de color crema y su
72 / noviembre 2014
pulpa es blanda y blanca o incluso casi transparente cuando el coco es muy joven todavía. Cuanto más maduro está el coco, más oscuras se hacen la corteza y la cáscara, más dura está su pulpa y más desabrida se hace su leche. Al final, cuando el coco ya está demasiado maduro, la corteza se cae, y queda la pura cáscara que contiene restos de fibra de color casi negro. La pulpa de esos cocos es durísima y se usa en panadería. La leche no sirve. No les va a pasar nada muy malo si se la toman, pero tampoco esperen nada bueno. Hay que decir que la famosa “leche de coco” aquí en México no se llama leche, es “agua de coco”. Un coco puede contener de 300 a 1200 mililitros de agua. El agua de coco tiene muchísimas propiedades: sirve de rehidratante natural, es baja en azúcares y en calorías (sólo 19 calorías por cada 100 mililitros) y es buenísima para tratar la caída de cabello. La pulpa de coco es muy nutritiva: 300 calorías por cada cien gramos; aparte de ser muy sabrosa, contiene grasa natural que proporciona energía al cuerpo. En sí un coco entero a veces puede sustituir una comida, pues, es rico en potasio, calcio, magnesio, hierro y fósforo. También contiene pequeñas cantidades de vitamina C y vitaminas del complejo B. Los cocos son un exquisito regalo de la naturaleza para el ser humano.
Elena Lavrova de Duque
mex+rus
Лет десять назад бытовала на российском телевидении реклама шоколада с кокосом: черный волосатый кокос падает с пальмы и, падая на землю, разбивается пополам, разбрызгивая вокруг кокосовое молоко. Помню, после очередного просмотра этой рекламы мы пошли в магазин и купили именно такой кокос. Принеся его домой, мы более часа тщетно пытались разбить его, казалось, он тверже, чем камень. Когда же наконец мы добились желаемого и открыли кокос, никакого молока оттуда не полилось. Три несчастные капли, которые мы выжали, пахли грязным носком и были совершенно безвкусны. Когда я рассказала моим мексиканским друзьям эту историю, они чуть не умерли со смеху. Дело в том, что кокос никогда не растет на пальме черным и волосатым и уж точно не падает с нее таким. Кокосы обычно крупны в диаметре (1520 см), покрыты светло-зеленой или зелено-желтоватой кожицей, под которой находится трех-пяти сантиметровый слой кожуры - волокнистого материала кремового цвета. Под кожурой находиться кора кокоса, которая и хранит мякоть и “кокосовое молоко”, надежно защищая их как от падений, так и от загрязнений извне. Кокосовая пальма - многолетнее растение, которое плодоносит круглый год, а кокосы с нее снимают по мере созревания.Когда кокос наполовину спелый, его кора имеет кремовый цвет, а его мякоть белая, мясистая и мягкая. В кокосе молочной спелости мякоть почти
74 / noviembre 2014
прозрачна и ее не так много.Чем более спелый кокос, тем темнее становятся его кожура и кора, тем тверже его мякоть и тем безвкуснее молоко. У переспелого кокоса кожура высыхает и отделяется от почти черного цвета коры. Мякоть таких кокосов уже слишком тверда и используется для производства кокосовой стружки, а малое количество молока, которое в нем остается, просто не годится для потребления. Конечно, ничего плохого с вами не произойдет, если вы его выпьете, но и вкуса никакого. Надо сказать, что знаменитое “кокосовое молоко” в Мексике молоком не называется, тут это- “кокосовая вода”.Один кокос может содержать от 300 до 1200 миллилитров воды. Кокосовая вода очень полезна. Она отлично утоляет жажду, имеет низкое содержание сахара (19 ккал на 100 милилитров), а еще помогает при выпадении волос.Мякоть кокоса не только очень питательна 300 ккал на каждые сто грамм - и вкусна, но и содержит натуральные жиры, дающие энергию. Иногда целый обед можно заменить одним кокосом, ведь он богат кальцием, магнием, железом и фосфором, а также содержит витамины группы В и витамин С в малых количествах. Кокос - это изысканный подарок природы для человека.
Елена Лаврова де Дуке
mex+rus
A final de cuentas: ¿quiénes son los indigenas? Cabe mencionar que antes de la llegada de los conquistadores al continente americano, éste fue poblado por los habitantes nativos de estas tierras, aborígenes, o indígenas, como se les llama ahora. Llegando los conquistadores españoles se mezclaron las razas: la de los indígenas y la de los españoles. El producto del amor de una pareja indígena+español resultó ser llamada “mestizo”. Cuando se procreaban las familias exclusivamente españolas en el territorio americano, a sus hijos los llamaban “criollos”. Así apareció la división en clases y castas, evitaré mencionarlos todos porque eran demasiadas, pero los más comunes siempre han sido “indígenas”, “mestizos” y “criollos”. Pronto se hizo costumbre decir “indígena” sólo referiendose a una persona campesina muy pobre y de la tez muy morena. Pero, regresemos a las clases de historia: el grupo con él que me tocó estudiar, era muy variado, tanto en las edades, como en las nacionalidades. Al comenzar su
76 / noviembre 2014
..................................................................................................
Hace algún tiempo tuve la fortuna de conocer a uno de los mejores maestros historiadores de México, asistiendo a sus clases de historia prehispánica, es decir el período desde el poblamiento de América hasta la llegada de los conquistadores en el año 1519.
primera clase; el maestro nos repartió unos formularios con las preguntas sobre la historia prehispánica de México; para tener una idea qué tanto sabíamos de este tema curioso y ambiguo. Lo que más me llamó la atención era la última pregunta: “¿se considera usted indígena?”. Sin hablar de los estudiantes extranjeros, la mayoría de los mexicanos contestaron “no”. El maestro se enojó, dijo “-¡no sean racistas!”. Pero, ¿por qué el historiador mencionó la palabra “racistas”? Durante mucho tiempo, y hasta hoy en día, a veces, a los indígenas se les refiere despectivamente como a una clase marginada, ignorante y salvaje. A mí me tocó ver personas extranjeras que todavía piensan que en una aldea indígena les van a salir hombres y mujeres con las plumas en la cabeza y con unas pajas y hojas de palma tapando sus lugares íntimos, gritando el salvaje “ulululuuuu!”. Por otro lado algunos paisanos mexicanos llaman “indios” a los habitantes de esas aldeas. Ambas partes se equivocan, tanto la extranjera como la mexicana, los indígenas ya no andan con plumas, ni son indios. Y aunque hasta el siglo XVIII los mestizos y los criollos realmente llamaban “indios” a los indígenas, ahora vamos a ver cual es la diferencia entre las palabras “indio” e “indígena”.
mex+rus
Индейцы кто же они на самом деле? Надо заметить, что до прихода конкистадоров на этот континент, здесь жили коренные обитатели, или “индейцы” как их теперь называют. Сразу позволю себе оговорку: в испанском языке есть два термина для обозначения коренных обитателей, одно совсем неправильное - “индио”, второе же более правильное - “индихена”. В случае русского языка, неправильное название - индиос - оставим неизменным, а будем пока использовать второе - индихена - что в нашем случае и будет значить “индеец”. Вследствии вторжения испанских завоевателей индейская и испанская расы смешались. Продукт любви индейца и испанки (или испанца и индейской женщины) стали называть “местисо”, то есть метис. Когда же детьми обзаводилась только испанская семья, но на американской территории, детей называли “креолы”. Отсюда возникло огромное разнообразие классов и каст, все их я перечислять не стану, а назову только три самые популярные: индейцы, метисы и креолы. Вскоре вошло в привычку считать, что индейцы - это люди маргинальные,
78 / noviembre 2014
..................................................................................................
Не так давно мне улыбнулась удача познакомиться с одним из самых лучших преподавателей-историков Мексики, попав к нему на изучение доиспанской истории, то есть периода с заселения американского континента до прихода завоевателей (конкистадоров) в 1519 году.
потому как большинство из них темнокожие и бедные. Но, вернемся на уроки истории. Группа, в которой я училась, была очень разношерстной как по возрастному признаку, так и по национальному. Начиная первое занятие, преподаватель раздал нам анкеты с вопросами по доиспанской истории Мексики, чтобы выяснить что же мы знаем об этой любопытной и спорной теме. Больше всего мне понравился последний вопрос: “считаете ли вы себя индейцем?”. Не говоря об иностранцах, почти все мексиканские студенты ответили “нет”. На что преподаватель очень рассердился и сказал “не будьте расистами!” Но почему он так нас назвал? В течение долгого времени, об индейцах зачастую говорили, как о маргинальном классе, невежественном и диком. Много раз я видела иностранцев, которые до сих пор считают, что в индейских деревнях их будут встречать люди с перьями на голове и с прикрытыми соломой или пальмовым листом причинными местами с дикими криками “улюлюлююю!”. С другой стороны, многие мексиканцы зовут “индиос” жителей таких деревень. Обе стороны неправы, как иностранная, так и мексиканская. Индейцы уже давно не ходят в перьях, и уж никак они не “индиос”. И, хотя до восемнадцатого века метисы и креолы и сами звали индейцев “индиос”, сейчас мы с вами поймем, в чем
mex+rus
¿Dónde se esconde el inicio de la palabra “indio”? En el 12 de octubre del año 1492 cuando Cristobal Colón llegó a America, desembarcando en el archipiélago de las Bahamas, creyó haber llegado a la India, por eso el explorador llamó erróneamente “indios” a los pobladores de la isla, aunque en realidad no lo eran (cómo se llamaban en realidad sus habitantes, ya será otra historia, que, a lo mejor, algún día les contaré). En aquel entonces Colón los consideró indios; los habitantes de la India en el español moderno se llaman “hindúes”. Así, a través de los siglos quedó grabado el nombre de “indio” para los pueblos originarios, pobres, campesinos; es más, esta palabra pasó a ser grosería muy ofensiva. Por cierto: hay también una segunda explicación de la palabra “indio” que había mencionado un actor norteamericano: cuando Colón llegó a las orillas americanas y distinguió alguna gente en la orilla, pronuncio “in Dio!” o sea “oh Dios!”. Pero esta versión está chupada de los dedos y nunca la ha apoyado ningún historiador. Ahora veremos que es lo que dice el diccionario de la Real Academia Española sobre la palabra “indígena”: el término proviene del latín y está compuesto por “indi” (prefijo latino in) y raíz indoeuropea “gen” - “parir”, que también está presente en muchas palabras de la lengua española, como engendrar, etc. En el mismo diccionario se menciona que el indígena es “el que es natural del país, provincia o lugar del que se trata”. De ahí que el maestro historiador nos dijo a todos “no sean racistas y dejen de pensar en los indígenas como en algo despectivo y necio (...) todos los mexicanos, sean o no mestizos, son al mismo tiempo indígenas porque aquí nacieron y algunos antepasados indígenas habían tenido(...).” Desde luego hay algunos que son más “indígenas” que otros. La gente en las ciudades vive una vida muy diferente a la de los pueblos rurales. En las ciudades se pierden las costumbres originales de la raza mexicana, la gente vive de acuerdo con las leyes del progreso y de la moda. En cambio, en las zonas rurales los habitantes viven “a la antigua”, todavía con los usos y costumbres que tenían desde hace siglos, sin mayores preocupaciones por el progreso. Si es malo o bueno, nosotros no podemos juzgar, porque cada uno tiene sus propios razones para seguir viviendo la vida que vive. Actualmente en el territorio mexicano hay más de sesenta variedades de los pueblos “más indígenas” con sus usos, costumbres e idiomas originales. Para resumir este cuento, si ustedes consideran la palabra “indígena” poco apropiada o mal sonante, pueden decir “originario”, “nativo”, u “oriundo”, pero yo digo que la palabra “indígena” no tiene nada vergonzoso ni grosero, al contrario, es digna. Porque todos somos indígenas de las tierras donde nacimos. Elena Lavrova de Duque
80 / noviembre 2014
mex+rus
разница между словами “индио” и “индихена”. Где же берет свое начало слово “индио”? А берет оно свое начало у 12-го октября 1492 года, когда Христофор Колумб подплыл к берегам Америки и высадился на одном из Багамских островов. Тогда он решил, что приплыл в Индию! Поэтому путешественник ошибочно назвал жителей острова “индиос”, то есть индийцы, хотя на самом деле не были они индийцами. Как на самом деле называли себя эти жители, это уже другая история, которую, возможно, я расскажу вам в будущем. Но в то время Колумб посчитал их индийцами. Так и закрепилось за коренными жителями название “индио”, более того, оно стало практически ругательством, очень обидным для коренных обитателей. Надо также заметить, что есть и еще одна версия значения слова “индио”, ее высказал один северо-американский актер, о том, что Колумб увидев, что подплыл к берегу, на котором виднелись какие-то люди, восклткнул от радости: “ин дио!” - “ради Бога!”, но эта версия слишком притянута за уши и никогда не была поддержана ни одним историком. А теперь рассмотрим, что же сообщает нам о термине “индихена” словарь Королевской Испанской Академии: термин происходит от латинского языка ,состоит из двух частей: “инди” (предлог “в” или даже “где” на латыни) и индоевропейское “хен” (или “ген”) “породить”, то есть “там где порожден”. В этом же словаре есть дата, когда было принято это значение - 1803 год - и сказано, что индихена или индеец - это “тот, кто родом из данной страны, провинции или места”. То есть слово “индихена “ в значении “индеец” все-таки более подходящее и обоснованное, чем “индио”. Потому и призвал нас не быть расистами историк-преподаватель, добавив, что не нужно считать индейцев маргиналами и невеждами, ведь все нынешние мексиканцы, будь они метисы или нет, отчасти также индейцы, потому как “родились здесь и уж каких-нибудь коренных предков имели...” Конечно, есть мексиканцы более “индейские”, а есть менее “индейские”. Обитатели городов, особенно крупных, давно живут совсем другой жизнью, нежели обитатели сельской местности. В городах теряются оригинальные традиции мексиканской расы, люди живут, следую законам прогресса и моды. Обитатели же сельской местности, напротив, живут по старинке, веками храня свои традиции и обычаи и не беспокоясь о прогрессе. Что из этого хорошо, а что плохо - не нам с вами судить, потому как у каждого свои критерии и причины жить так, как живется. В данный момент на территории Мексики проживает пятьдесят шесть, а по некоторым данным, даже от шестидесяти до семидесяти коренных индейских народностей, каждая со своими обычаями, традициями и языком. И, чтобы закончить этот небольшой рассказ, добавлю: если вам не нравится слово “индеец”, можете просто говорить “коренной” или “происходящий”, но я считаю, что ничего постыдного и страшного в этом названии нет, наоборот, оно очень даже достойное. Ведь все мы - индейцы земель на которых родились!
mex+rus
Елена Лаврова де Дуке
ноябрь 2014 / 81
Tequila - la bebida tradicional mexicana y uno de los símbolos más importantes de México. El tequila se elabora del Agave Azul, no de un cactus, como suele pensar mucha gente. El largo y laborioso proceso de producción de tequila comienza de un simple paso que es la siembra del agave, y al pasar 8 años la enorme planta está lista para ser recolectada. La cortan con una pala especialmente afilada, luego la calientan en un horno, enfrían, sacan su jugo dulce y cremoso, añaden el agua y levadura, y dejan pasar un tiempo para que la mezcla se fermente. Después de la destilación el producto se embotella inmediatamente, esto es el tequila blanco; o se reposa dentro de los barriles de roble para que se nazca el tequila reposado, añejo, y extra añejo. Los barriles pueden ser utilizados nuevos, y también aquellos en los que anteriormente se reposaban brandy o whisky. Un punto de mayor gozo son barriles viejos, remojados de tequila, cuya edad puede alcanzar a 50 años. Así se puede ver que el proceso de elaboración de tequila representa un autentico arte, ¡señores! Y jamás, nunca, es un trabajo rústico y demasiado casero. Es una labor lenta, artística y altamente creativa.
El tequila auténtico se elabora nada mas en cinco estados de la república: Jalisco, Guanajuato, Nayarit, Tamaulipas, y Michoacán. La bebida se llama así por el nombre de la ciudad en el oeste de la república, situada en el estado de Jalisco: Tequila. La botella de un tequila auténtico debe ser marcada indispensablemente: Hecho en México.
El tequila representa un elemento de mayor importancia en la cultura mexicana. Para la nación mexicana es mucho más que una bebida, es su historia y su tradición.
Dasha / mexmix.ru
82 / noviembre 2014
mex+rus
Текила - это национальный мексиканский напиток и один из главных символов Мексики.
Настоящая текила производится только в пяти штатах: Халиско (Jalisko), Гунахуато (Guanajuato), Наярит (Nayarit), Мичоакан (Michoacan) и Тамаулипас (Tamaulipas) - единственный штат на западе Мексики. Текила получила своё название по имени города Текила (Tequila, штат Халиско). На бутылке c настоящей текилой должно быть обязательно написано «Hecho en Mexico» сделано в Мексике).
Текилу делают из голубой агавы (Agava Azul), а не из кактуса, как многие думают. Длительный и непростой процесс производства текилы начинается со слов «посадите голубую агаву». Только спустя 8 лет, огромное растение готово к сбору. Ктому времени вес его сердцевины пиньи (piсa - ананас) достигает 35-90 кг! Её рубят специальными острыми лопатками сдлинной ручкой, потом греют в печи, охлаждают, давят сладкий сок, добавляют воду идрожжи и оставляют для ферментации. После дистилляции содержимое или сразу разливается по бутылкам (tequila blanco) или помещается в дубовые бочки (tequila reposado, aсejo extra aсejo). Бочки могут использоваться новые, а могут и те, вкоторых выдерживались коньяк или виски. Самый шик - старые бочки, насквозь пропитанные текилой, возраст которых достигает 50 лет. Словом, производство текилы - это искусство, господа, а не «самогон изкактуса гнать». Долгий, но увлекательный и творческий процесс. Текила - это важнейший элемент мексиканской культуры. Для Мексики текила - это больше, чем напиток, - это история, традиции.
mex+rus
Дарья / mexmix.ru
ноябрь 2014 / 83
El mito sobre
EL VODKA Y EL FRÍO La enorme distancia entre Rusia y México tiene tantos miles de kilómetros como miles de estereotipos, muchas veces muy alejados de la verdad, y otras tantasverdaderos por completo. Pregúntele a un a un mexicano cinco palabras que pudieran describir a Rusia, Estoy segura que haría una asociación clásica de “vodkafrío” o de “alcohol-Siberia” y seria la verdad. En un principio, no me extraña para nada puesto que a todos los países siempre se les asocia con las bebidas alcohólicas típicas de ese lugar., Francia – el champagne, España – el vino, Alemania – la cerveza, Escocia – el whisky. ¿Y México? Bueno, por supuesto, el tequila ¿y Rusia? El vodka .Sin lugar a dudas, el vodka es la bebida tradicional de Rusia. Volvemos nuevamente a la asociación de “vodka frio.” Este intenso invierno y el lejano Norte de Rusia le provocan miedo a cualquier mexicano, acostumbrado al calor, que con solo imaginarse viviendo a menos 20 grados se le hiela la sangre. Por lo que es muy lógico, que el vodka es la representación para cualquier extranjero de una bebida perfecta para entrar en calor en Rusia. Pero ¿Por qué los rusos necesitan el vodka y cómo
84 / noviembre 2014
sucedió que esta bebida se convirtió en el sello distintivo de Rusia? Para responder a estas preguntas, vamos a remontarnos a sus orígenes, es decir, a la historia de la creación del vodka. Empezó siendo una necesidad humana de inventar una bebida para un culto religioso. Para mostrar la importancia de sus dioses, los sacerdotes inventaron una variedad de bebidas que sirvieran como ofrenda para sus deidades. La preparación tradicional de estas bebidas más tarde se convirtió en un componente indispensable en las celebraciones y festividades y de los momentos importantes en la vida de los rusos. Hasta el siglo 15, antes de la invención de vodka, estas bebidas eran hechas de la destilación de bayas, miel y savia de abedul, para la vida cotidiana a partir del siglo noveno la Rusia antigua usaba kvas, preparado a base de miel y harina de centeno, como bebida cotidiana y para la preparación de diferentes alimentos. Las cantidades de kvas que se preparaban por casa eran entre 500 y 1000 litros. En ese momento, una familia promedio era de
mex+rus
entre 20 y 35 personas, tres generaciones podían vivir juntas en una misma casa. El Kvas servía para preparar una variedad platos y al mismo tiempo - para calmar la sed. El Kvas es una bebida perecedera, por lo que después de un tiempo la gente comenzó a pensar en el aumento de la vida útil del producto, y por lo tanto en la aparición de nuevas tecnologías y la preparación de diversos tipos de kvas. En el siglo 15 había más de 600 variedades diferentes. William Pokhlebkin en el libro “El té y vodka en la historia de Rusia”, escribe “Como resultado, en el área al noreste y noroeste de Moscú se desarrolló una industria de la cerveza, y en el centro del país se realizaron experimentos con el kvas que resultaron finalmente a mediados del siglo XV en la producción de una destilería y en el surgimiento y aparición de nuevas bebidas alcohólicas - vino de pan de centeno, que estaba destinado a convertirse con el tiempo la bebida nacional rusa y obtener el nombre de “vodka”. En resumen, la idea de la creación de vodka fue por la necesidad de crear una bebida que durara en buenas condiciones por mucho tiempo. La gente comenzó a usar constantemente el vodka por
mex+rus
sus propiedades embriagantes y relajantes que les producía el alcohol. Así, el vodka se volvió la principal bebida alcohólica del pueblo ruso desde la mitad del siglo 15. En tiempos de guerra y de hambre se generaba un aumento significativo en el consumo del vodka, esta medida era aceptada y promovida por el gobierno para calmar a la gente y evitar disturbios por su indignación por los problemas sociales. Por eso en la historia de Rusia hay diferentes épocas en las que había borracheras constantes. En resumen, para terminar con el mito, el motivo principal por el que el pueblo Ruso toma vodka, es para relajarse y divertirse. El alcohol que contiene el vodka produce ciertos efectos en el cuerpo humano. El consumo de alcohol dilata los vasos sanguíneos de la superficie del cuerpo y aumenta el suministro de sangre. En este caso la transferencia del calor aumenta. Así, el uso de vodka en las bajas temperaturas genera una sensación de calor corporal, aunque en realidad el cuerpo pierde calor al ingerirlo. Por lo tanto, tomar el vodka con bajas temperaturas resulta peligroso para la salud.
Anna Cherepenina Bernardo Delgado Treviño
ноябрь 2014 / 85
Развенчивая миф О ВОДКЕ И ХОЛОДЕ Огромная дистанция между Россией и Мексикой складывается не только из тысяч километров, но и из тысяч стереотипов, как правило,большей частью, далёких от правды,и некоторых, как исключение вполне разумных. Попросите иностранца описать Россию в пяти словах. Держу пари, что в ряду названных слов будет ассоциативная парочка «водка-мороз» или «алкогольСибирь». В принципе ничего странного – каждая страна, так или иначе, ассоциируется с алкогольным напитком. Франция – шампанское, Испания – вино, Германия – пиво, Шотландия – виски. Мексика? Ну,конечно же, текила! Россия? Водка! Без сомнений, водка! Самый популярный в других странах традиционный русский напиток. Вернемся к нашей ассоциативной паре «водкамороз». Наличие настоящей зимы и Крайнего Севера в России наводит на теплолюбивого мексиканца ужас от одной мысли о возможности жить при температуре минус 20 по Цельсию в его жилах стынет (в буквальном смысле!) кровь. И вполне логичным, но не правдоподобным, является представление иностранца, что водка в России
86 / noviembre 2014
исключительно «для согреву». Для чего же русскому водка и как так получилось, что этот напиток стал визитной карточкой России? Чтобы точно ответить на эти вопросы, давайте рассмотрим историю появления и создания водки. Потребность в изобретении напитка появилась у человека с появлением религиозного культа. Чтобы показать божествам их значимость, жрецы изобретали различные напитки для подношения богам. Позднее традиция приготовления напитков стала основной оставляющей празднований значительных торжеств и моментов в жизни человека. До 15 века, момента изобретения водки, такими напитками были различные настойки из ягод, мёда и берёзового сока. А в повседневной жизни с 9 века на Древней Руси постоянным напитком и основным сырьем для приготовления пищи был хлебный квас – напиток на основе меда и ржаной муки. Готовили его много и порциями 500-1000 литров на дом. На тот момент среднестатистическая семья составляла 20-35 человек, три поколения жили вместе в одном доме. На
mex+rus
квасе готовили различные блюда, им же запивали еду и утоляли жажду. Хлебный квас – продукт скоропортящийся, поэтому спустя некоторое время люди стали задумываться об увеличении срока хранения продукта, в связи с чем появлялись новые технологии приготовления и различные сорта кваса. К 15 веку насчитывалось более 600 различных сортов. Вильям Похлёбкин в книге «Чай и водка в истории России» пишет: «В результате на территории к северо-востоку и северо-западу от Москвы развилось и укоренилось пивоварение, а в центре страны эксперименты с квасом привели в конце концов в середине XV века к возникновению винокуренного производства и к появлению нового алкогольного напитка – ржаного, хлебного вина, которому суждено было со временем превратиться в национальный русский напиток и получить название «водка». То есть, создание водки было вызвано поисками напитка, сохраняющегося в течение длительного срока. В обширное употребление водка вошла благодаря одурманивающим и расслабляющим свойствам
mex+rus
алкоголя.Так, начиная с середины 15 века ,водка стала главным алкогольным напитком русского народа. В тяжелые времена войн, голода и революций употребление водки значительно возрастало. Что было на руку правительству, для отвлечения негодующего народа. Этим объясняются периоды повального пьянства в российской истории. Подводя итог рассказу, развенчаем главный миф. Расслабление и «увеселение» – основной мотив употребления водки в России. Что же касается согревательных свойств водки, то это объясняется действием алкоголя на организм человека. При употреблении алкоголя расширяются поверхностные сосуды тела и увеличивается их кровенаполнение, но вместе с тем происходит теплоотдача. Таким образом, употребление водки на морозе приведёт к ощущению тепла, но при этом произойдет значительная его потеря. Поэтому при постоянном нахождении на морозе употребление водки неприемлемо и опасно для здоровья. Анна Черепенина Бернардо Дельгадо Тревиньо
ноябрь 2014 / 87
¿Dónde viven las muñecas olvidadas? Todos, o casi todos nosotros tuvimos alguna vez una muñeca. Crecimos, maduramos, tuvimos otros juguetes, y las muñecas se fueron de nuestras vidas; las regalamos, perdimos, rompimos o simplemente nos olvidamos de ellas y nunca pensamos: ¿a dónde es que realmente se fueron? Para estas preguntas, en México hay respuestas: una isla de muñecas viejas, que se llama incluso “cementerio de muñecas”. ”La Isla de las muñecas” o “el cementerio de muñecas” está ubicada en el centro del canal de Xochimilco, en la Ciudad de México aunque visitarla no es recomendable para los turistas sensibles. Este lugar tiene una historia rara y terrible: aquí “viven” las muñecas olvidadas, clavadas
90 / noviembre 2014
o colgadas por el cuello en los árboles. El tiempo las convirtió en monstruos horribles con miembros amputados, vestidos en harapos, ellas están viendo a los turistas con cuencas vacías, llenas de telarañas. Esta isla está deshabitada, y en todo este tiempo allí vivió sólo una persona, un ermitaño: Don Julio Santana Barrera. Don Julio nació en 1921, vivía en la ciudad mexicana Asunción, entre la gente común, tenía una familia, era muy religioso y era alcohólico. Según una versión, el pueblo estaba tan cansado de todos sus sermones religiosos que lo golpearon tres veces con piedras hasta que, finalmente, lo expulsaron de la ciudad; fue entonces cuando él navegó a la isla y comenzó a recoger muñecas. Según él, las muñecas
mex+rus
mex+rus
ноябрь 2014 / 91
92 / noviembre 2014
mex+rus
son la personificación de la sociedad que lo rechazó; al albergar un rencor contra el pueblo, Don Julio castigaba las muñecas colgándolas en los árboles y arrancando sus manos y pies. Según otra leyenda, Julio empezó a colgar las muñecas en la isla después de encontrar en la orilla el cuerpo de una niña ahogada y unos días más tarde a este mismo lugar la ola trajo a su muñeca. Don Julio enterró a la niña y a su muñeca la colgó de un árbol para apaciguar el espíritu de la niña, y al mismo tiempo alejar los malos espíritus. Posteriormente, la idea de colgar muñecas en la isla se convirtió en obsesiva. Don Julio estaba constantemente atormentado por el fantasma de la ahogada, empezó a recoger las muñecas de los botes de basura, incluso intercambiarlas con la gente en los productos de su vivero, por lo que la gente no tenía nada en su contra: el viejo era conocido como extraño, pero inofensivo. De acuerdo con la tercera versión, Julio Santana Barrera comenzó a coleccionar muñecas todavía antes de llegar a la isla; las encontraba en los vertederos y traía a la casa. Él las recogía en cualquiera condición; sin piernas, sin
cabeza y a veces sólo por partes. Luego, sin decir nada a nadie, tomó sus muñecas y se fue en esta isla. Construyó una cabaña allí, comenzó un pequeño huerto y vivió como un ermitaño, hasta que en 1991, unos ambientalistas encontraron su casa al limpiar el canal. El destino jugó con Don Julio una extraña broma: en 2001 se ahogó en el mismo lugar donde, según la leyenda, encontró el cuerpo de la niña. Desde entonces la isla permanece sola, y en los árboles siguen las miles de muñecas mutiladas que aterrorizan a los turistas en la isla. Ahora en la isla trabaja como guía un primo lejano de Don Julio. Según él, las muñecas cobran vida en la noche y vagan por la isla, y algunos de los lugareños incluso afirman que sus voces son escuchadas. Entre algunos turistas hay un rumor que traer a la isla una muñeca traerá felicidad. En fin, como siempre: de genio a loco, como de lo sublime a lo ridículo, hay sólo un paso. Mariula Pavlova
mex+rus
ноябрь 2014 / 93
94 / noviembre 2014
mex+rus
Где живут старые куклы? Куклы были в детстве у всех или почти у всех из нас. Мы росли, взрослели, куклы становились нам без надобности... Мы раздаривали их, теряли, выбрасывали или просто забывали о них и никогда не задумывались, а куда же, собственно, они деваются? А вот в Мексике есть целый остров, который называют даже «кладбищем кукол». Остров кукол, или, как его еще называют, кладбище кукол, находится в самом центре канала Шочимилько, что в Мехико, и посещать его слабонервным не рекомендуется. У этого места непростая и жуткая история. Здесь на деревьях прибиты и подвешены за шеи старые куклы. Всех их время превратило в безобразных уродцев с оторванными конечностями,
mex+rus
одетых в лохмотья, которые отовсюду следят за вами пустыми глазницами, затянутыми паутиной. Остров этот необитаем, и за все время на нем жил только один человек, отшельник – дон Хулио Сантана Баррера. Родившийся в 1921 году, дон Хулио жил поначалу в обычном мексиканском городке Асунсьон, среди обычных людей, имел семью, отличался религиозностью и пристрастием к спиртному. По одной из версий, он так надоел всем своими религиозными проповедями, что его три раза били камнями и в конце концов просто выгнали из города. Тогда-то он и приплыл на этот остров и начал собирать кукол. По его мнению, куклы являлись олицетворением того общества, которое его отвергло. Затаив обиду на людей, дон Хулио стал наказывать кукол, подвешивая
ноябрь 2014 / 95
их к деревьям и отрывая им руки и ноги. По другой легенде, развешивать кукол на острове Хулио стал после того, как обнаружил на берегу тело утонувшей девочки, а спустя несколько дней к этому же самому месту прибило и ее куклу. Дон Хулио похоронил девочку, а ее куклу повесил на дерево, чтобы успокоить дух ребенка, а заодно и отогнать злых духов. Впоследствии идея развешивать кукол по острову стала навязчивой, т.к. дона Хулио постоянно мучил призрак утопленницы. Он начал собирать кукол из мусорных баков, даже обменивал их у местных жителей на продукты со своего участка, чему местные жители не противились, ибо старик был известен как персонаж странный, но безобидный. Согласно третьей версии, Хулио Сантана Баррера начал собирать кукол неожиданно для всех еще до приезда на остров. Находил их на свалках и приносил в дом. Собирал он их в любом состоянии – без ног, без головы, а то и просто по частям. Потом
он, никому ничего не сказав, забрал своих кукол и уехал на этот остров. Выстроил там хижину, завел небольшой участок и зажил отшельником. Так он жил до тех пор, пока в 1991 году его не обнаружили экологи, проводившие очистку канала. Судьба сыграла с доном Хулио странную шутку – в 2001 году он утонул в том же самом месте, где, согласно легенде, и нашел тело девочки. С тех пор остров так и остается необитаемым, а на деревьях продолжают напоминать о странном доне тысячи (?) обезображенных кукол, наводя ужас на туристов... Сейчас на острове в качестве гида работает дальний родственник дона Хулио. По его словам, ночью куклы оживают и бродят по острову, а кое-кто из местных жителей даже утверждает, что слышал их голоса. Среди некоторых туристов считается, что привезенная на остров и оставленная там кукла принесет счастье... Словом, как всегда – от гения до сумасшедшего, как и от великого до смешного, всего один шаг. Мариула Павлова
96 / noviembre 2014
mex+rus
mex+rus
ноябрь 2014 / 97
EL FESTIVAL DE RECONSTRUCCIÓN HISTÓRICA
“LA ADUANA DE VERKHOTURSK” 24 de agosto Verkhoturye se sumió en el pasado. Los arqueros, los cosacos del Don, los comerciantes de pieles y los ladrones medievales se reunieron en la plaza del Kremlin de Verkhotursk .Aquí fue la sede del Festival de la reconstrucción histórica de “la aduana de Verkhotursk.” Los organizadores han recreado un día de la vida cotidiana de la fortaleza Verkhotursk al comienzo de su existencia, a finales del XVI - principios del siglo XVII. Los disfraces, las armas y los equipos de los participantes corresponden a la época a reconstruir (siglo XVI-XVII). Verkhoturye es una ciudad que fue fundada en 1598 como una carcel, que más tarde se convirtió en la fortaleza principal y la aduana en el camino a Siberia. Aquí fue la única ruta comercial a Siberia, y precisamente la aduana de Verkhotursk controlaba el comercio con Siberia y llevaba la cuenta de todos los bienes que venían de allí, llenando las arcas de Rusia. La aduana de Verkhotursk aportaba la tercera parte de los ingresos a las arcas del Estado. En la memoria de aquellos tiempos, para el día del aniversario de esta ciudad se programó el festival de reconstrucción histórica.
Foto: Andrey Kolmakov/AIP
98 / noviembre 2014
mex+rus
ФЕСТИВАЛЬ ИСТОРИЧЕСКОЙ РЕКОНСТРУКЦИИ
“ВЕРХОТУРСКАЯ ТАМОЖНЯ” 24 августа, Верхотурье окунулось в прошлое. Стрельцы, донские казаки, торговцы пушниной и средневековые разбойники собрались на площади Верхотурского Кремля – здесь состоялся Фестиваль исторической реконструкции «Верхотурская таможня». Организаторы воссоздали один день из жизни Верхотурской крепости в начале ее существования: конце XVI — начале XVII века. Костюмы, оружие и личное снаряжение участников соответствуют реконструируемой эпохе (XVI-XVII век). Город Верхотурье был основан в 1598 году как острог, ставший позднее главной крепостью и таможней на пути в Сибирь. Здесь проходил единственный торговый путь в Сибирь, и именно Верхотурская таможня контролировала торговлю с Сибирью и вела учет всех идущих оттуда богатств, наполняя российскую казну. Верхотурская таможня приносила четверть доходов государственной казны. В память об этом к юбилею города был приурочен Фестиваль исторической реконструкции.
Фото: Андрей Колмаков/AIP
100 / noviembre 2014
mex+rus
Publicidad en la Revista Las principales oportunidades de la publicidad en revista MEX+RUS es una publicación modular estándar (banda, cubiertas, extensiones). También hay formas de publicidad personalizada: artículos, plantillas, grupos de patrocinio, folletos de incrustación y otros.
Publicidad en la portada (Forros) 2 página 99000 MX$ 3 página 99000 MX$ 4 página 110000 MX$
Módulo M1 (1 página)
Módulo Doble (desplegado 2 páginas)
70000 MX$
125000 MX$
Módulo M2 (1/2 pagina)
Módulo M3-G (1/3 pagina horizontal)
Módulo M3-V (1/3 pagina vertical)
Módulo M6 (cupón promocional)
40000 MX$
28000 MX$
28000 MX$
1500 MX$
* Los módulos publicitarios se colocan al azar. * Margen de costos para una ubicación en particular (targeting) - un 10% adicional sobre el costo de la publicidad en el módulo seleccionado. * Los anunciantes que hayan firmado un contrato por menos 6 meses o más, reciben targeting de forma gratuita. * Para los clientes regulares y agencias de publicidad se proporcionan importantes descuentos.
102 / noviembre 2014
mex+rus
реклама в журнале Основные рекламные возможности журнала MEX+RUS - это стандартное модульное размещение (полоса, обложки, развороты). А также возможна реклама в виде: заказной статьи, вклейки, вставки, спонсорство рубрик, вложение буклетов и тп.
Реклама на обложке (Forros) 2-я страница 7000 US$ 3-я страница 7000 US$ 4-я страница 8000 US$
Модуль M1 (1 страница)
Модуль Doble (разворот 2-х страниц)
5000 US$
9000 US$
Модуль M2 (1/2 страницы)
Модуль M3-G (1/3 страницы гор.)
Модуль M3-V (1/3 страницы верт.)
Модуль M6 (рекламный купон)
3000 US$
2000 US$
2000 US$
100 US$
* Рекламные модули размещаются произвольно. * Наценка за конкретное размещение (таргетинг) – дополнительно 10% к стоимости выбранного рекламного модуля. * Рекламодатели, подписавшие контракт минимум на 6 месяцев, получают таргетинг бесплатно. * Для постоянных клиентов и рекламных агентств предусмотрены значительные скидки.
mex+rus
ноябрь 2014 / 103