Vieworld #14

Page 1

www.vieworld.pl | www.fb.com/magvieworld

02.2016

#14

INTERViEW

SERIES

Richard Hill

STREET

DOCUMENTARY

Rafał Rafalski Saumalya Ghosh

João Ferreira

Michele Rieri Nicolas Evariste Nino Cannizzaro


2

ViEWORLD.pl


B&W PHOTOGR APHY ARCHIVE W W W .V I E W O R L D . P L /A R C H I V E

ViEWORLD.pl

3


Editor in Chief, Photo Editor, DTP & Design ADRIAN MIRGOS Translators & Editors ADRIAN MIRGOS ŁUKASZ GIERS

COVER: Nicolas Evariste

PDF WEBSITE DONATE FACEBOOK ISSUU Photographs published on Vieworld are the property of the photographer. None of the photographs may be downloaded, stored, printed, manipulated, distributed, or used in any form without prior written permission from the copyright holder. Works published on this website are protected under domestic and international copyright laws and are not considered to be public domain. Vieworld assumes no legal liability whatsoever for the works of its contributors. Fotografie zamieszczone w Vieworld są własnością fotografów. Żadne ze zdjęć nie może być pobierane, przechowywane, drukowane, manipulowane, rozpowszechniane lub używane w jakiejkolwiek formie bez uprzedniej pisemnej zgody właściciela praw autorskich. Prace publikowane na tej stronie są chronione na podstawie krajowych i międzynarodowych przepisów prawa autorskiego i nie są uważane za domeny publiczne. Vieworld nie ponosi prawnej odpowiedzialności za uczestników. Wszystkie prace przedstawione muszą mieć wyłączność o oryginalną własność uczestnika (-ów).


Prove Your Photography RICHARD HILL

06

João Ferreira ARCHIPELAGO

28

Michele Rieri ICH BIN EIN BERLINER

46

Nicolas Evariste AGAINST WIND AND TIDE

66

Nino Cannizzaro HUM

82

Rafał Rafalski CHRONICLE OF A STREET WALKER

102

Saumalya Ghosh STREET PHOTOGRAPHY

118

Vieworld Partner

140

Street Vieworld Photography DECEMBER/JANUARY

166

Submit photos

182


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA Mike Lee is a writer and photographer based in New York City and Managing Editor of Public Employee Press, the voice of District Council 37, AFSCME. Previous publications include The Ampersand Review, Paraphilia, Sensitive Skin, Glossolalia and The Potomac Journal. His stories are also featured in several anthologies, including Forbidden Acts (Avon) and Pawn of Chaos (White Wolf). A collection of photos, Le miroir invisible (The Invisible Mirror), is published by the French publisher Corridor Elephant. Mike Lee jest pisarzem i fotografem mieszkającym w Nowym Jorku i redaktorem naczelnym Public Employee Press. Publikował między innymi w The Ampersand Review, Paraphilia, Sensitive Skin, Glossolalia, The Potomac Journal. Ponadto jego opowiadania były przedstawiane w wielu antologiach, do których można zaliczyć “Forbidden Acts“ i “Pawn of Chaos”. Kolekcja zdjęć “Niewidzialne Lustro” (Le miroir invisible) została opublikowana przez francuskiego wydawcę Corridor Elephant.

6

ViEWORLD.pl


Interview with Richard Hill Wywiad z Richardem Hill

Mike: Are you a native Texan? Where did you grow up? Describe what it was like at that age in that time and place, and how did it influence you in what you see today. How old are you and how does the changes in your surroundings impact your work? Richard: I am a native Texan. I was raised in Lancaster, Texas, a small town just south of Dallas. I always had one foot in the city and one in the country. I never quite fit in. That discomfort, that bifurcation, has followed me for most of my life in many of my endeavors, and mostly for the better.

Mike: Czy jesteś rodowitym Teksańczykiem? Gdzie dorastałeś? Czy mógłbyś opisać, jak to wszystko wyglądało w tamtych czasach i miejscu? W jaki sposób wpłynęło to na Ciebie i na to jakim jesteś dziś człowiekiem? Ile masz lat i w jaki sposób zmiany w Twoim otoczeniu wpływają na Twoją pracę? Richard: Jestem rodowitym Teksańczykiem. Dorastałem w Lancaster, w Teksasie, w małym mieście na południu Dallas. Od zawsze jedną nogą stałem w mieście, a drugą na wsi. Nigdzie tak do końca nie pasuję. Ten dyskomfort, to rozwidlenie, prześladuje mnie przez większość mojego życia w wielu moich staraniach i w większości przypadków wychodzi mi to na lepsze.

Your work seems to have been from the last three to five years, and judging by another article, you began photographing in earnest from that time. What led you to photography, and assembling the style you established? Did you shoot in the past? What motivated you? I seriously began shooting about four or five years ago. I had a DSLR but had no idea how to use it. One day I took a little online course because I was tired of taking pictures that turned out completely black. I had no idea why that was happening. After I took the course I became infatuated with taking pictures. I’ve always had an artistic bent, which resulted in many frustrating attempts at incarnation but I found I had a little patience for calligraphy, drawing, et cetera. Photographs are measured in fractions of a second and I think the idea of “instant art” was beguiling in the beginning. However, as most of us know that is a big trap as there is nothing at all instant about photography. In

fact it may not even be art according to some. But it did provide an outlet for creative release that I had lacked in the past. I am happy we found each other.

Twoje prace wydają się pochodzić z okresu ostatnich trzech do pięciu lat i biorąc pod uwagę inny artykuł, od tamtej pory zacząłeś fotografować na poważnie. Co skłoniło Cię ku fotografii i stworzeniu stylu, który ustanowiłeś? Czy robiłeś zdjęcia w przeszłości? Co Cię motywowało? Na poważnie zająłem się fotografią około cztery czy pięć lat temu. Miałem lustrzankę cyfrową, ale nie miałem pojęcia jak z niej korzystać. Pewnego dnia skorzystałem z drobnego kursu internetowego, bo byłem zmęczony robieniem zdjęć, które wychodziły całkowicie czarne. Nie wiedziałem dlaczego tak się działo. Po ukończeniu kursu pokochałem robić zdjęcia. Zawsze miałem artystyczny dryg, którego rezultatem było wiele frustrujących podejść do jego ucieleśnienia, ale odkryłem że miałem za mało cierpliwości do kaligrafii, rysowania i tak dalej. Fotografie są mierzone w ułamkach sekund i myślę, że koncepcja „natychmiastowej sztuki” była na początku urzekająca. Niemniej jednak, jak większość z nas wie, jest to duża pułapka, ponieważ tak naprawdę w fotografii nic nie jest natychmiastowe. W rzeczywistości dla niektórych ludzi może to nawet nie być sztuka. Dawało to jednak ujście kreatywności, której brakowało mi niegdyś w przeszłości. Cieszę się, że odnaleźliśmy siebie nawzajem.

Has your motivations changed over the years? I am foggy about the motivations I had in the beginning. It was really just an orgy of creativity. I simply wanted to make things that hadn’t existed before. At some time early on I discovered “street photography”. Again, I don’t have a clear memory of the first time I saw Winogrand, Friedlander, Gilden and the other wellknown photographers linked to that genre. But pretty quickly I began taking candid images of folks in public places without their consent. This was a revelation to me as I had been fairly mannerly in my dealings with the world up to that point. As Mark Cohen has said, this type of photography is a kind of trespass. We get close to make an image without either the knowledge or permission of our subject. This raised a few questions for me that I have still not suf-

ViEWORLD.pl

7


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA Richard Hill is a Dallas documentary and street photographer. His passion for this genre of photography was born out of love for his native East Dallas and the people and places that influenced his life. His work aims to show the lovely and the derelict, the dignity and the irony, the pain and the joy of everyday life: the people and moments that are easily forgotten, missed, and dismissed. The inspiration of photographers such as Gary Winogrand, Elliot Erwitt, Vivian Maier, and Josef Koudelka has guided his own work in digital black and white photography. Richard’s work has been displayed at The Columbus Museum of Art, in = The Living Church Magazine, and has been recognized in various online photography forums and galleries, and also had a show earlier this year at the Justus Sundermann Gallery in Dallas. Richard lives with his wife and three children in East Dallas. Richard Hill jest fotografem ulicznym i dokumentalnym pochodzącym z Dallas. Jego pasja do tego gatunku fotografii narodziła się z jego miłości do wschodniej części Dallas oraz ludzi i miejsc, które wpłynęły na jego życie. Jego prace mają na celu pokazanie tego co piękne i opuszczone, zwrócenie uwagi na dostojność i ironię, ból i radość codziennego życia: ludzi i chwile, o których łatwo się zapomina, które można przegapić i porzucić.

links to Richard WEBSITE | FACEBOOK

8

W cyfrowej fotografii czarno-białej i jego pracy z nią związanej prowadziły go inspiracje fotografami takimi jak Gary Winogrand, Elliot Erwitt, Vivian Maier i Josef Koudelka. Prace Richarda były pokazywane w muzeum sztuki w Columbus oraz w magazynie „The Living Church”. Jego prace zyskiwały uznanie na różnych internetowych forach i w galeriach poświęconych fotografii. Wcześniej w tym roku Richard miał również pokaz w galerii Justus Sundermann w Dallas. Richard mieszka ze swoją żoną i trójką dzieci we wschodniej części Dallas.

ViEWORLD.pl


ficiently answered to my satisfaction. I have found John Free to be a liberating influence upon this question. The idea that our photography is a gift to the world and particularly a gift to those we photograph even without their knowledge was a pleasant reminder that this art was legitimate and not simple voyeurism. Slowly I found myself preferring this style of photography when I was with my family and friends not just strangers. Eric Kim encouraged me to always have a camera on hand. I primarily use Fuji cameras that are discrete and quiet. Those cameras in combination with being always ready provided me with many opportunities to practice and learn.

Czy Twoje motywacje zmieniły się na przestrzeni lat? Trudno mi przytoczyć moje motywacje z samego początku. Tak naprawdę była to po prostu orgia kreatywności. Zwyczajnie chciałem stworzyć coś, co nie istniało wcześniej. Wcześniej, w pewnym momencie odkryłem „fotografię uliczną”. Tutaj podobnie nie mam konkretnego wspomnienia z chwili kiedy po raz pierwszy zobaczyłem prace Winogranda, Friedlandera, Gildena i innych dobrze znanych fotografów związanych z tym gatunkiem fotografii. Jednak całkiem szybko zacząłem robić niepozowane zdjęcia ludzi w miejscach publicznych bez ich zgody. Było to dla mnie objawienie, ponieważ wcześniej byłem dość grzeczny jeśli chodzi o relacje ze światem, aż do tego momentu. Jak ujął to Mark Cohen, ten typ fotografii jest swojego rodzaju występkiem. Podchodzimy blisko, żeby zrobić zdjęcie osobie, która nie ma o tym pojęcia albo od której nie dostajemy na to zgody. To sprawiło, że pojawiło się kilka pytań, na które do końca sobie jeszcze nie odpowiedziałem. John Free okazał się autorytetem, który ma wyzwalający wpływ jeśli chodzi o to pytanie. Koncepcja, że nasz gatunek fotografii jest darem dla świata, a w szczególności darem dla tych, których fotografujemy nawet bez ich wiedzy o tym fakcie, było przyjemnym przypomnieniem, że ta sztuka jest uzasadniona i nie jest zwykłym podglądaniem. Zauważyłem, że powoli zacząłem preferować ten styl fotografowania kiedy przebywałem z moją rodziną i przyjaciółmi, a nie tylko z nieznajomymi. Eric Kim zachęcił mnie do tego, żeby zawsze mieć aparat pod ręką. Głównie korzystam z aparatów Fuji, które są dyskretne i ciche. Te aparaty w połączeniu z tym, że zawsze byłem w gotowości, zapewniły mi wiele okazji do ćwiczenia i uczenia się.

Your work in religious ceremonies is among your best series of photos, in my opinion. Are you raised Catholic or High Church Episcopalian? Explain the role of religion in your work, how it relates to your personal life? I was baptized in the Episcopal Church but quickly stopped attending, as religious life was not primary in my family for most of my growing up years. It wasn’t until I was in my 20’s that I became reacquainted with God and the church. Luckily for my camera and me that rediscovery happened in the Episcopal Church of my youth. There is such beauty in the liturgy, festivals, vestments, candles, etc. but most especially in the people in the pews that I was unable to resist the draw to immediately begin taking pictures of my life in church. It only seemed appropriate to begin gaining traction in that space as this was my family too. I have been fortunate enough to have shot ordinations, consecrations and have even published a bit of this work.

W moim odczuciu Twoje najlepsze serie zdjęć są zasługą Twojej pracy podczas uroczystości religijnych. Jesteś katolikiem czy członkiem kościoła episkopalnego? Jaką rolę odgrywa religia w Twojej pracy i jakie ma znaczenie w Twoim życiu osobistym? Zostałem ochrzczony w Kościele episkopalnym, ale szybko przestałem do niego uczęszczać, jako że życie religijne nie było na pierwszym planie w mojej rodzinie przez lata, kiedy dorastałem. Ponownie zaznajomiłem się z Bogiem i Kościołem dopiero kiedy byłem w moich latach dwudziestych. Na szczęście dla mojego aparatu i dla mnie to ponowne odkrycie miało miejsce w kościele episkopalnym za czasów mojej młodości. W liturgii jest tyle piękna: święta, ornaty, świeczki, itp., ale w szczególności to piękno jest w ludziach siedzących w ławkach. Nie byłem wtedy w stanie oprzeć się pokusie by natychmiast wyciągnąć aparat i zacząć robić zdjęcia mojego życia w Kościele. Poprawnym wydawało się jedynie to, żeby zyskać siłę do działania w tym miejscu, ponieważ ludzie Ci również byłi dla mnie rodziną. Mam to szczęście, że mogłem do tej pory robić zdjęcia podczas święceń, konsekracji, a nawet publikować część z tych prac.

ViEWORLD.pl

9


10

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

11


12

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

13


14

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

15


28

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

29


Jo達o Fe

ARCHIPELAGO

30

ViEWORLD.pl


erreira

O | Portugal

ViEWORLD.pl

31


32

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA João Ferreira was born in Leiria, Portugal (1976), where he lives and works. Photography accompanies him as a parallel approach to all his other activities, since the nineties in which, with its analogical Zenit brought second-handed from the eighties, he took his first steps in discovering this passion. Since 2008 he starts developing his works using a DSLR camera and then using his analogical camera only occasionally. Between 2010 and 2011 he saw for the first time his photos published in some classical car magazines, both in Portugal and France. Since 2012 dedicated mainly to a humanist documentary photography, developing and publishing his projects in different countries. João Ferreira urodził się w roku 1976 w Leirii, w Portugalii, gdzie obecnie mieszka i pracuje. Fotografia towarzyszy mu od lat 90 jako dodatek do wszystkich pozostałych czynności, którymi się zajmuje. W tych latach, ze swoim analogowym, używanym Zenitem z lat 80, zrobił pierwsze kroki na drodze do odkrycia swojej pasji. Od roku 2008 rozwija swoje prace korzystając z lustrzanki cyfrowej i sięga po aparat analogowy jedynie sporadycznie. Po raz pierwszy zobaczył swoje zdjęcia w latach 2010-2011, w niektórych klasycznych magazynach samochodowych, zarówno w Portugalii, jak i we Francji. Od 2012 roku zajmuje się głównie fotografią dokumentalną poświęconą humanizmowi oraz rozwijaniem i publikowaniem swoich projektów w różnych krajach. links to João FACEBOOK

ViEWORLD.pl

33


34

ViEWORLD.pl


ARCHIPELAGO/ARCHIPELAGO In a time characterized by a highly changeable social environment, Archipelago shows us authentic people in real contexts, in an insular Africa of poor natural resources. This photographic essay developed by João Ferreira (Leiria, 1976) dives in the islands of an archipelago named after a country: Cape Verde. Performed in the Spring of 2015, on the islands of São Vicente and Santo Antão, this work offers us a clear vision without filters or illusions, showing the strength of photography as a vehicle to document the reality of a young country, celebrating forty years of independence. Archipelago runs through the rails of a territory with a unique identity, a combination of love for music, for football and the sea, with a poetic view on humanity. W czasach charakteryzujących się wysoce zmieniającym się środowiskiem społecznym, Archipelago pokazuje prawdziwych ludzi, ukazanych w realnym kontekście wyizolowanej Afryki, ubogiej w zasoby naturalne. Ten “fotograficzny esej” opracowany przez João Ferreirę skupia się na wyspach archipelagu, który wziął swoją nazwę od kraju: Zielony Przylądek. Projekt został zrealizowany wiosną 2015 roku na wyspach Św. Wincentego i Św. Antoniego. Praca ta oferuje jasną wizję pozbawioną filtrów, iluzji i pokazuje potęgę fotografii jako machiny umożliwiającej dokumentowanie rzeczywistości młodego kraju, świętującego 40 lat niepodległości. Archipelag zajmuje teren o wyjątkowej tożsamości, połączeniu miłości do muzyki, piłki nożnej i morza, z poetyckim spojrzeniem na ludzkość.

ViEWORLD.pl

35


36

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

37


38

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

39


46

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

47


Michel

ICH BIN EIN BE

48

ViEWORLD.pl


le Rieri

ERLINER | ITALY

ViEWORLD.pl

49


50

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA Born in Reggio Calabria, Italy (where I live and work), December of 1976. Degree in Economics. I’m a freelance photographer. Street and B&W addicted. I started shooting at age 20. I worked for a short period with In Scena Magazine. Some of my works appeared on Italian and international webzines. Photography is, for me, like a catharsis. It’s the hold to clasp reality. Extrapolating meaning. I consider photography a kind of sculpture. Only one difference: total freeing from material applications. I mean all images are already inside time and reality, composed according to every potential point of view. A good photograph is a microcosm to be penetrated. To see stories needn’t words to be told. Or maybe too. A successful shot worths waiting for. Fatidical Instant. Coming true of an Istant. Indelible, to mark Imagery. Urodziłam się w grudniu w roku 1976, w Reggio di Calabria we Włoszech (gdzie obecnie mieszkam i pracuję). Uzyskałam dyplom z ekonomii. Jestem fotografem freelancerem. Jestem uzależniona od fotografii ulicznej i czarno-białej. Zaczęłam robić zdjęcia w wieku 20 lat. Przez jakiś czas współpracowałam z Magazynem „In Scena”. Niektóre z moich prac pojawiły się we włoskich i międzynarodowych czasopismach elektronicznych. Fotografia jest dla mnie jak katharsis. Umożliwia ona chwytanie rzeczywistości. Pozwala na wysnuwanie wniosków na temat sensu i znaczenia pewnych rzeczy. Traktuję fotografię jako swojego rodzaju rzeźbiarstwo. Z jedną tylko różnicą: całkowitą wolnością od polegania na materiałach i ich wykorzytaniu do tego celu. Mam na myśli to, że wszystkie zdjęcia stanowią część czasoprzestrzeni i rzeczywistości i są skomponowane według każdego możliwego punktu widzenia. Dobre zdjęcie jest mikrokosmosem, który można zgłębiać. Nie potrzeba słów, aby zobrazować opowieści. Warto czekać na udane zdjęcie. Prorocza chwila. Chwila stająca się rzeczywistością. Niezatarta, wpisująca się w symbolikę.

ViEWORLD.pl

links to Michele WEBSITE | FLICKR

51


52

ViEWORLD.pl


ICH BIN EIN BERLINER/JESTEM BERLIŃCZYKIEM “All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin. And, therefore, as a free man, I take pride in the words “Ich bin ein Berliner.” 50 years after the historic speech given by President JF Kennedy at Rudolph Wilde Platz, in front of Rathaus Schöneberg, Berlin is an open, free, international city, with a vibrant cultural climate, in which half a million foreigners from 180 countries live, with 175 museums and 150 theaters. “Poor but sexy”, the gay mayor Klaus Wowereit defines it. The Wall collapsed. Today the German capital amazes with its new districts, its effervescent culture and architectural choices which throw it directly towards the Future. After being, in spite of itself, the symbolic city of the twentieth century and of recent history. „Wszyscy ludzie, gdziekolwiek by nie byli, są mieszkańcami Berlina”, a co za tym idzie, będąc wolnym człowiekiem, jestem dumna, że mogę wypowiadać słowa „Ich bin ein Berliner”. 50 lat po historycznej przemowie prezydenta JF Kennedy’ego na Placu Rudolpha Wilde’a przed Rathaus Schöneberg, Berlin jest otwartym, wolnym, międzynarodowym miastem z dynamicznym klimatem kulturowym ze 175 muzeami i 150 teatrami, w którym żyje pół miliona obcokrajowców ze 180 krajów. Burmistrz Klaus Wowereit zdefiniował je jako „biedne, ale seksowne”. Mur upadł. Dziś niemiecka stolica zadziwia swoimi nowymi dzielnicami, kulturą, która tryska życiem oraz nowatorskimi decyzjami związanymi z architekturą. Wszystko to pchnie Berlin ku przyszłości, mimo że na przekór sobie jest symbolicznym miastem XX w. i wydarzeń wpisujących się w niedawną historię.

ViEWORLD.pl

53


54

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

55


56

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

57


66

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

67


Nicolas E

AGAINST WIND AND

68

ViEWORLD.pl


Evariste

D TIDE | GERMANY

ViEWORLD.pl

69


70

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA I’m from the Granville region, in the Manche department, Lower Normandy. I started out as a photographer in 2006. From the beginning, I have preferred to work in black and white and in square format, in the quest for minimalistic aesthetic beauty. I see photography as a means of expression, an escape, with pictures saying more than words. In my photos, I do not necessarily seek to show things as they are, but rather to share a personal, artistic vision of the world around us. Nature is a recurrent theme in most of my series of photos, but I am also keen on exploring new avenues. A wide variety of photos are displayed in my gallery - I opened my own exhibition gallery in 2013, in Montmartinsur-Mer (a small village in France), to present my work. Pochodzę z miejscowości Granville położonego w departamencie Manche w Dolnej Normandii. Zacząłem działać jako fotograf w roku 2006. Od początku w poszukiwaniu minimalistycznego, estetycznego piękna preferowałem pracę z czarno-białym i kwadratowym formatem. Postrzegam fotografię jako środek ekspresji, jako ucieczkę. Uważam, że zdjęcia wyrażają więcej niż słowa. Na moich zdjęciach niekoniecznie staram się pokazać rzeczy takimi, jakimi są, ale raczej dzielić się osobistą, artystyczną wizją świata, który nas otacza. W przypadku większości serii moich zdjęć natura jest powracającym motywem. Niemniej jednak jestem też skłonny odkrywać nowe drogi. Duża różnorodność zdjęć jest pokazana w mojej galerii - w roku 2013 otworzyłem moją własną galerię wystawową w Montmartin-sur-Mer (niewielkiej wiosce we Francji), aby zaprezentować moje prace.

links to Nicolas WEBSITE | FACEBOOK

AGAINST WIND AND TIDE/POD WIATR I FALE

ViEWORLD.pl

71


72

ViEWORLD.pl


Rugged and indomitable landscapes, at times sombre, at others luminous and bright. This sequence of photos reveals a personal vision of Normandy, where earth and sea meet, a land hewn by wind and tide. From Mont Saint Michel, wonder of the western world, to the North Cotentin peninsular, along the Havre’s coast, with its string of small harbors. A journey off the beaten track in this distinctive region. Since always, I am fortunate to live in this corner of France where nature is still preserved and history also very present. The Manche department offers a range of very different landscapes but I have a slight preference for seascapes, although the Norman Bocage is also very inspiring. Havens, ports and islands are a great source of inspiration, inexhaustible in my opinion. Minimalism is a style that I particularly like. So the technique of long exposure is perfect for me! Removing details of moving parts, it makes the picture more simple and uncluttered. The photos are also much more unreal and dreamlike... an impossible vision of the world in the reality, as if we photographed the passing time. Black and white also reinforces the minimalist side... We remove another element from the photo: the color. This leaves a better way to a personal interpretation of the image and gives more intensity to the irrealism of the photograph. Surowe i niezłomne krajobrazy - czasem ponure, innym razem świetlane i jasne. Ta seria fotografii ukazuje osobistą wizję Normandii, gdzie ziemia spotyka się z morzem, a ląd ociosany jest przez wiatr i fale. Począwszy od Mont Saint Michel, cudu zachodniego świata, przez Półwysep Contentin, aż po wybrzeże Hawru, wraz z jego małymi portami. Podróż poza utartym szlakiem w tym wyróżniającym się regionie. Od zawsze mam to szczęście, że żyję w tym zakątku Francji, gdzie natura jest w dalszym ciągu zachowana, a historia aktualna. Departament Manche oferuje wachlarz bardzo odmiennych krajobrazów, ale preferuję głównie pejzaże morskie. Niemniej jednak normandzkie bocage są rownież bardzo inspirujące. W moim odczuciu przystanie, porty i wyspy są wspaniałymi i niespożytymi źródłami inspiracji. Minimalizm jest stylem, który lubię w szczególności. Tak więc technika stosowania długiego czasu naświetlania jest dla mnie idealna! Usuwanie szczegółów poruszających się elementów sprawia, że zdjęcie jest bardziej proste i przejrzyste. Zdjęcia są również dużo bardziej nierealne i magiczne... Stanowią nieprawdopodobną wizję świata w rzeczywistości, tak jakbyśmy fotografowali przemijający czas. Czerń i biel dodatkowo umacnia minimalstyczny charakter... Usuwamy jeszcze jeden element ze zdjęcia: kolor. To pozwala na lepszą, osobistą interpretację zdjęcia i nadaje więcej intensywności jego irrealizmowi.

ViEWORLD.pl

73


74

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

75


82

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

83


Nino Can

HUM |

84

ViEWORLD.pl


nnizzaro

| ITALY

ViEWORLD.pl

85


86

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA I was born in Palermo and I live between Bagheria and the places where photography. I love it and practice since 2007, when it takes me with a look at the human and urban landscape. Like many children of Sicily, I carry around (and within myself) all the contradictions of a tough and disturbing land. A land which is visceral as my curiosity about the world and all its inhabitants, from the road to the abyss hidden in everyone. Moments of life, traces of sensations, all the images that are urging to be discovered, listened to, to last, to be shared with others... as I am an amateur in love with emotions. I am also one of the photographers member of the Italian Street Photographers collective - Spontanea. Urodziłem się w Palermo i mieszkam w Bagherii i miejscach, w których fotografuję. Kocham to i praktykuję od roku 2007, kiedy to skupiłem się na ludzkim i miejskim pejzażu. Podobnie jak wiele dzieci na Sycylii, roznoszę dookoła (i w sobie) wszystkie sprzeczności trudnego i niepokojącego kraju. Kraju, który jest ekspresywny podobnie jak moja ciekawość świata i wszystkich jego mieszkańców, od drogi po otchłań kryjącą się we wszystkich ludziach. Chwile z życia, ślady wrażeń, wszystkie obrazy, które same proszą się o to, aby je odkryto, wysłuchano, o to aby trwały i żeby dzielono się nimi z innymi... Jestem amatorem zakochanym w emocjach. Jestem również jednym z fotografów włoskiego zespołu fotografów ulicznych – Spontanea. HUM/SZUM After collecting for years shots generated by moods and sudden emotions (as visceral as a vibrant hum), I decided to share it all, allowing every glance its absolute freedom. Freedom to see and hear what one prefers, without any ambition, presumption or attempt to suggest anything.

links to Nino WEBSITE | SPONTANEA

Po tym, jak przez lata zbierałem zdjęcia zrobione w oparciu o nastroje i nagłe emocje (tak ekspresywne jak ożywiony szum), zdecydowałem się nimi wszystkimi podzielić, dając wolność każdemu spojrzeniu. Wolność pozwalającą zobaczyć i usłyszeć, co ktoś preferuje, bez domniemywania czy sugerowania czegokolwiek.

ViEWORLD.pl

87


88

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

89


90

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

91


102

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

103


Rafał R

CHRONICLE OF A STRE

104

ViEWORLD.pl


Rafalski

EET WALKER | POLAND

ViEWORLD.pl

105


106

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA In the beginning was Chaos, and more specifically a Praktica TTL camera I received for my birthday one year as a teenager. The Chaos had to do with the camera being broken (the film winding mechanism didn’t work if I remember right) and thus the first few rolls of film went straight into the bin. Then came a break from photography, but not from creating images. I dabbled in drawing and computer graphics. Photography, however, remained on my mind all this time. I pored over every photobook I could get my hands on (working at an Empik bookstore made finding them easier). I bought my first camera only after moving to Ireland, which is where I live to this day. It was a Nikon FM2. I love roaming the streets and so I started taking my camera with me. I also enjoy observing the daily life on the streets so I decided to try recording it on film. Back then I didn’t know this style of photography had its own name - street photography. This is what I do to this day. Since late 2014 I started giving digital photography a try. So far I am happy enough with it. I have a few projects in my mind currently, in the free time I also travel the world with my camera. Na początku był chaos a dokładnie aparat Praktica TTL, który dostałem od wujka na któreś tam “naste” urodziny (dokładnie nie pamiętam) Chaos związany był z tym, że aparat nie działał (z tego co pamiętam był zerwany naciąg), także kilka klisz poszło do śmieci. Potem nastąpiła przerwa w fotografii ale nie w tworzeniu obrazów. Zajmowałem się trochę rysunkiem i grafiką komputerową. Jednak cały czas myślałem o zdjęciach. Ślęczałem nad wszelkimi albumami fotograficznymi (wówczas pracowałem w Empiku, także miałem dostęp).

links to Rafał WEBSITE

Pierwszy aparat zakupiłem sobie dopiero po przyjeździe do Irlandii w której mieszkam do dziś. Był to Nikon FM2. Ponieważ uwielbiam włóczyć się po ulicach do tych wędrówek dodatkowo zacząłem zabierać ze sobą aparat. Lubię też obserwować życie codzienne na ulicach i postanowiłem coś nie coś zapisywać na kliszy. Wtedy jeszcze nie wiedziałem, że tego typu fotografia ma swoją nazwę - Street photography. Tak zostało do dziś. Od końcówki tamtego roku próbuje swoich sił w fotografii cyfrowej. Jak na razie jestem zadowolony. Na chwilę obecną mam w głowie jak również już rozpoczęte kilka projektów, po za tym jestem na etapie zmiany strony internetowej a dodatkowo w wolnych chwilach włóczę się z aparatem po świecie.

ViEWORLD.pl

107


108

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

109


110

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

111


118

ViEWORLD.pl


DOCUMENTARY SERiES STREET

ViEWORLD.pl

119


Saumaly

STREET PHOTOG

120

ViEWORLD.pl


ya Ghosh

GRAPHY | INDIA

ViEWORLD.pl

121


122

ViEWORLD.pl


BIOGRAPHY/BIOGRAFIA I am an amateur photographer from Kolkata, India. Though I’m photographing for quite a few years, but my real passion for photography emerged in 2011. My main passion lies in travel and street photography. I really love to photograph different people, places, culture and streets. However, my common aim is always the same – to capture the human element. I believe that Gear is important but Vision and Expression are more important in photography. For me photography is the visual expression of my feelings at a particular moment of time. By profession, I’m an engineer and I find very little time to enjoy my passion for photography. However, as of now, I’m learning to ‘See’ and ‘Express’ my vision through my own visual language. I’m loving the journey and I have no destination. I always want to see myself as a student of Photography. Jestem fotografem amatorem z Kalkuty w Indiach. Mimo że fotografuję już od kilku lat, moja prawdziwa pasja do fotografii narodziła się w roku 2011. Podróżowanie i fotografia uliczna to moje główne pasje. Naprawdę uwielbiam fotografować różnych ludzi, różne miejsca, kulturę i ulice. Niemniej jednak mój główny cel pozostaje taki sam - uchwycenie ludzkiego elementu. Uważam, że sprzęt jest ważny, ale wizja i ekspresja mają w fotografii dużo większe znaczenie. Fotografia jest dla mnie wizualnym wyrażaniem moich uczuć w danej chwili. Z zawodu jestem inżynierem i znajduję bardzo mało czasu na to, by cieszyć się z mojej pasji do fotografii. Obecnie uczę się „dostrzegać” i „wyrażać” moją wizję wykorzystując mój własny język wizualny. Kocham tę podróż. Nie ma ona konkretnego celu. Chcę zawsze postrzegać siebie jako studenta fotografii. STREET PHOTOGRAPHY/FOTOGRAFIA ULICZNA

links to Saumalya WEBSITE

For me, street photography is more than a genre of photography. It’s how I look at the world around me, it’s how I feel about the place I live in, it’s how my fellow people are living their day-to-day lives. For me it’s a way of life. I really love to see the small drama of everyday life as it is staged on the streets. Common people are my heroes and heroines who play themselves in this drama. I’m just a keen observer, a mere admirer and my job here is just to capture the candid, unposed and unguarded moments of this fascinating ‘Real Life’ drama through my own vision. I don’t want to interrupt or influence this ‘Real Life’ drama. I accept it as it is, in its original and purest form. I believe that reality can be stranger than what I can think of.

ViEWORLD.pl

123


124

ViEWORLD.pl


In my photographs, at the very beginning I look for a good composition. For me it’s very important to compose my photograph in a way that is acceptable to me. Then I look for the light. However, I must admit that I don’t always get a great light in my day-do-day street photography. Then I seek for most natural and candid human expression, I look for the unposed and unguarded moments. Finally, as the visual language is my mode of expression, so it’s very important that my photograph must tell a story or express a particular emotion which resonates with my heart. Fotografia uliczna jest dla mnie czymś więcej niż tylko gatunkiem fotografii. Jest sposobem na to, jak patrzę na świat wokół mnie, jakie mam odczucia odnośnie miejsca, w którym mieszkam, jak moi znajomi spędzają każdy dzień swojego życia. Dla mnie jest sposobem na życie. Uwielbiam jak każdego dnia na ulicach odgrywane są małe dramaty codziennego życia. Zwykli ludzie są moimi bohaterami i bohaterkami, którzy odgrywają swoje role w tym dramacie. Jestem tylko wnikliwym obserwatorem, zaledwie wielbicielem, i moim zadaniem jest po prostu uchwycenie szczerych, nieustawionych i nieopatrznych chwil tego dramatu „Prawdziwego Życia” w oparciu o moją własną wizję. Nie chcę przerywać tego dramatu „Prawdziwego Życia” i w niego ingerować. Akceptuję go takim, jakim jest - w jego oryginalnej i najczystszej formie. Uważam, że rzeczywistość może być bardziej obca niż można sobie wyobrazić. Na samym początku, zanim zrobię zdjęcie, szukam dobrej kompozycji. Jest dla mnie ważne, aby zadbać o kompozycję zdjęcia w taki sposób, aby była ona dla mnie akceptowalna. Następnie rozglądam się za światłem. Muszę jednak przyznać, że nie zawsze jestem w stanie zapewnić wspaniałe światło do mojej codziennej fotografii ulicznej. Potem szukam najbardziej naturalnej i szczerej ludzkiej ekspresji. Poszukuję chwil, które nie będą zaaranżowane i strzeżone. Wreszcie w związku z tym, że język wizualny jest moim sposobem wyrażania, bardzo ważne jest to, aby moje zdjęcie opowiadało historię albo wyrażało konkretną emocję, która rozbrzmiewa z moim sercem.

ViEWORLD.pl

125


126

ViEWORLD.pl


ViEWORLD.pl

127


128

ViEWORLD.pl


READ MORE WWW.VIEWORLD.PL/ARCHIVE

ViEWORLD.pl

129


138

ViEWORLD.pl


B&W PHOTOGR APHY ARCHIVE W W W .V I E W O R L D . P L /A R C H I V E

ViEWORLD.pl

139


V i E W O R L D PA R T N E R

WWW.URBAN.DOTART.IT URBAN looks for talent and quality both among professional and amateur photographers, offering them an international stage from which to get noticed. The highest placing photos in the competition will take part in series of “travelling� photography exhibits. Since 2011, URBAN exhibits were held in Italy, Poland, Hungary, Latvia, Cyprus, Ukraine and Colombia. Contest is open from the 1st of April to the 31st of May 2015 After the closure of the competition, works selected by the jury will receive awards and will appear in a collective exhibit during Trieste Photo Days 2015 festival. Two sections - Themed Photos with categories: Street Photography, Architecture, Urban Animals - Stories & Portfolios in which you can propose a sequence of images that tell a story Vieworld Photo Magazine Vieworld as a partnership will present black and white winning photos from all categories and will choose 5 Honorable Mentions from Stories category and will publish them into magazine.

140

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R

1st Prize ALEX LIVERANI BREAK INTO BREAK 2nd Prize NGUYEN VU PHUOC AFTER THE WAR 3rd Prize JEANNETTE MULLER THOROUGHBREDS 4 th Prize GIANCARLO RUPOLO IN BEDROOM

LOOK FINALIST GALLERY >>>

ViEWORLD.pl

141


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ALEX LIVERANI BREAK INTO BREAK

142

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ViEWORLD.pl

143


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

144

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ViEWORLD.pl

145


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

146

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ViEWORLD.pl

147


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

NGUYEN VU PHUOC AFTER THE WAR

148

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ViEWORLD.pl

149


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

150

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ViEWORLD.pl

151


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

152

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ViEWORLD.pl

153


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

JEANNETTE MULLER THOROUGHBREDS

154

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ViEWORLD.pl

155


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

156

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ViEWORLD.pl

157


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

158

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ViEWORLD.pl

159


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

GIANCARLO RUPOLO IN BEDROOM

160

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ViEWORLD.pl

161


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

162

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ViEWORLD.pl

163


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

164

ViEWORLD.pl


V i E W O R L D PA R T N E R | U R B A N CO N T E S T F I N A L I S T G A L L E R Y

ViEWORLD.pl

165


DECEMBER/JANUARY

In this section you will find photos which, in our opinion, are the best and have been chosen from national SVP fan pages. We have picked the photos from the last two months. - YOU upload photos to a national SVP fan page - WE choose max 3 B&W photos from each fan page CLICK HERE to guide “How to submit your photographs?” Street View Photography is a rapidly growing platform for street photographers, which enables talented photographers as well as newcomers to promote their work. Moreover, it offers a virtual storage space to the community and holds a continuously growing data library to inspire and introduce this art form to the public. W tym dziale znajdziecie zdjęcia, które naszym zdaniem są najlepsze i zostały wybrane z narodowych fanpejdży SVP. Zdjęcia te pochodzą z ostatnich dwóch miesięcy. - TY przesyłasz zdjęcia na krajowe fanpejdże SVP - MY wybieramy maksymalnie 3 zdjęcia B&W z każdego fanpejdża KLIKNIJ TUTAJ aby przejść do przewodnika “Jak przesłać zdjęcia?” Street View Photography to szybko rozwijającą się platformą dla fotografii ulicznej, która umożliwa talentom, jak również początkującym na promocję ich pracy, oferując wirtualną przestrzeń dla społeczności. Posiada stale rosnącą bibliotekę danych aby inspirować i wprowadzić tę formę sztuki do publicznej wiadomości.

166

ViEWORLD.pl


CHINA FRANCE GREECE ROMANIA SPAIN USA

ViEWORLD.pl

167


El Gran Miguelitor

CHINA

168

ViEWORLD.pl


Michelle Rice Chan

169

ViEWORLD.pl


Boy Jeconiah 170

ViEWORLD.pl


FRANCE

Elisabeth Maurice

ViEWORLD.pl

171


Nadege Gascon 172

ViEWORLD.pl


Laurent Etcheverry

173

ViEWORLD.pl


Petros Avtzis

GREECE

174

ViEWORLD.pl


Takis Politis

ViEWORLD.pl

175


Oliver Merce

ROMANIA

176

ViEWORLD.pl


Panfil Pirvulescu

177

ViEWORLD.pl


Antonio E. Ojeda

SPAIN

178

ViEWORLD.pl


USA

Boy Jeconiah

ViEWORLD.pl

179


Israel Atzmon 180

ViEWORLD.pl


Susana Barbera

ViEWORLD.pl

181


Submit photos! If you would like to show photos in Vieworld magazine please read rules. Every of the photographers will be presented on the website and our fanpage. Vieworld is focused mainly on street photography, documentary and photo stories presentedin black and white. Please prepare 10-20 photos in .jpg format and resolution 1000px in long edge with description of the material and send to us by following link:

www.vieworld.pl/join

Let each photographer while application will pause beside their photos.

182

ViEWORLD.pl


Zgłoś zdjęcia! Jeśli chciałbyś pokazać zdjęcia w magazynie Vieworld proszę przeczytaj zasady. Każdy fotograf będzie zaprezentowany na stronie internetowej i na naszym fanpejdżu. Vieworld skupia się głównie na fotografii ulicznej, dokumentalnej i reportażowej prezentowanej w czerni i bieli. Prosimy o przygotowanie 10-20 zdjęć w formacie .jpg i rozdzielczości 1000px po dłuższym boku wraz z opisem materiału, a następnie wyślij do nas przez:

www.vieworld.pl/join

Niech każdy fotograf podczas zgłoszenia zatrzyma się przy swoich zdjęć.

ViEWORLD.pl

183


B&W PHOTOGR APHY ARCHIVE W W W .V I E W O R L D . P L /A R C H I V E

184

ViEWORLD.pl


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.