Villa quaranta brochure catalogo 2015

Page 1

HOTEL

MEETING

RISTORANTE

BENESSERE


4 7 1

3

5 11 2 10

6

9

8

1. Park Hotel 85 Camere 2. Ristorante Borgo Antico 3. Cantina in Villa e Bottega del Gusto 4. Centro Congressi ed Eventi 5. Centro Benessere Terme della Valpolicella Piscine Termali Thermarium Palestra Estetica Centro Medico SPA Clinic 6. Piscina Esterna 7. Chiesa Romanica con messa domenicale alle ore 10.00 8. Parco giardino con laghetto 9. Ampio Parcheggio esterno 10. Parcheggio per bus 11. Garage

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

Park Hotel 85 Rooms Restaurant Borgo Antico Cantina in Villa and Bottega del Gusto Conference & Event Centre Wellness Centre Terme della Valpolicella Spa Pools Thermarium Gym Beauty Centre Medical Center SPA Clinic Outdoor Pool Romanic Church with Sunday Mass at 10.00 Garden park with small lake Wide outdoor car park Parking for buses Indoor car park


Villa Quaranta è un’esperienza che non si dimentica. Dimora seicentesca, è una delle più incantevoli ville della Valpolicella Classica, territorio ricco di storia, cultura e tradizioni rinomato per i grandi vini rossi come l’Amarone. In una posizione strategica, a due passi dai suggestivi scorci del Lago di Garda e vicina al centro di Verona, città dal doppio volto: nel business e nei servizi efficiente e dinamica, d’arte e di cultura nella sua parte storica. 20.000 metri quadrati di natura e architettura, di confort e business, di relax e benessere.

Villa Quaranta Park Hotel will be an unforgettable experience. Villa Quaranta, a sixteenth century estate, is one of the most enchanting villas in the Valpolicella Classico area, a land rich in history, culture and tradition and renowned for its magnificent wines, such as Amarone. Villa Quaranta is strategically located near enchanting Lake Garda and close by the city of Verona, an efficient and dynamic business center, as well as a cultural hub with its charming historical past. 20.000 square metres made out by architectures, nature, comforts, business, relax and wellness.


La Chiesetta Romanica Romanic Church Villa dallo stile architettonico elegante e lineare con giochi di pieni e vuoti, soffitti a botte, affreschi e decorazioni di artisti noti dell’epoca tra cui il veronese Paolo Ligozzi. Una chiesetta romanica per la messa della domenica e per le celebrazioni private rende l’atmosfera intima e senza tempo.

The Architectural style of the Villa exudes elegant and clean lines, dome ceiling and wall painting from well-known artists including Paolo Ligozzi from Verona. A small Romanic Church for Sunday Mass and private celebrations creates a timeless and intimate atmosphere.


l’Accoglienza You are welcome

Il calore di un benvenuto accogliente, un servizio cordiale, attento e discreto. The hospitality is warm and impressive, the service friendly, attentive and discreet.


Camere e Suites Rooms & Suites


Legni pregiati, colori pastello, tessuti preziosi. 85 stanze arredate con classe ed eleganza offrono, in un ambiente sofisticato e sereno, un soggiorno indimenticabile per sentirsi coccolati in totale relax.


85 rooms are furnished with precious woods, pastel colours, valuable fabrics and elegant furnitures. The Rooms and Suites exhibit a stylish environment where charm and comfort find their exclusive place. They offer a pampered and completely relaxed feeling.


Un ristorante tradizionale. Poesia nei piatti. La tavola è raffinata, la cantina superba. La maestria dei cuochi si aggiunge alla bontà di ricette che cambiano sul filo delle stagioni. “Borgo Antico” is a traditional restaurant offering “poetry in cooking”. The unique skills of the chefs offer tasty recipes that change according to the seasons. The exquisite food perfectly matches with an award-winning wine list.


Il Ristorante accoglie fino a 450 persone per meeting, congressi ed eventi speciali; fino a100 persone per servizio ristorante in salette dedicate. The Restaurant holds meetings, congresses and special events up to 450 people; lunch and dinner Ă la Carte up to100 people in dedicated rooms.



Ad accogliere i piĂš golosi, la Bottega del Borgo Antico, per gustare ricercati cibi di culture locali, nazionali ed estere abbinati a calici di vini pregiati e per momenti di socializzazione, serate a tema, corsi di cucina e show cooking. “La Bottegaâ€? of Borgo Antico welcomes all guests to experience the most genuine local, national and international food paired with great wines, to socialize, to enjoy themed-dinners, cooking classes and show cookings.


La Cantina del Borgo Antico è la storica Cantina della Villa padronale, luogo ideale per gli appassionati di vini e sapori del nostro territorio. Attraverso un menu degustazione guidato si assaporeranno i piatti proposti del Ristorante “Borgo Antico” ed i prodotti che Villa Quaranta ha ricercato in termini di salumi, formaggi ed abbinamenti. Il viaggio sensoriale dedicato al gusto sarà esaltato dai grandi vini Tommasi Viticoltori su consiglio dell’esperto di cantina. The Historical Cellar “Cantina” is the ideal location for lovers of wines and flavours of our land. Through a guided tasting menu you savour the cuisine of the Restaurant “Borgo Antico” and products that Villa Quaranta has researched in terms of cold cuts, cheeses and matchings. The sensory journey dedicated to Taste, will be enhanced by Tommasi Viticoltori great wines chosen with the advice of our expert.


Un’oasi di benessere di 2500 metri quadrati che si prende cura degli ospiti con trattamenti personalizzati e rilassanti. Anima e corpo ritrovano armonia in una cornice di bellezza da togliere il fiato. Wellness Center 2500 square metres to take care of our Guests with special treatments to give them a memorable experience of resting and armony in a breath taking scenery.

Water, Wellness, Fitness


Piscine Termali 1000 mq “Acqua Terme della Valpolicella” scaturisce da una falda acquifera sita nel cuore della terra dell’Amarone tra i Comuni di Sant’Ambrogio e Pescantina. È termale, mineralizzata, batteriologicamente pura, caratterizzata da sodio, cloro, calcio, magnesio, solfati e bicarbonati con minerali prevalenti. Favorisce la difesa e la cura della pelle, ha azione emolliente ed antinfiammatoria, risana l’apparato locomotore e rieduca le funzioni motorie. Vasca bambini. Piscina tecnica natatoria. Grande quadrifoglio con percorsi idromassaggio specifici per tutto il corpo. Vasca con sedute idromassaggio e cromoterapia. Vasca idromassaggio con lettini anatomici e cromoterapia. Area relax. Piscina esterna attrezzata con lettini ed ombrelloni.

1000 square metres “The Valpolicella’s thermal Water” is draw by a water table located in the heart of “Amarone Wine” land, between the little towns of Sant’Ambrogio and Pescantina. The water is thermal, mineralized, pure from bacterium, characterized by sodium, chlorine, calcium, magnesium, sulfates, bicarbonates and minerals. It helps the defense and the care of the skin, plays a souting and anti-inflammatory action, heals the musculoskeletal system and rehabilitates the motor functions. Children pool. Indoor swimming pool. Large cloverleaf shape pool: whirlpool sessions specific to the body. Whirlpool with seating bench and chromotherapy. Whirpool with anatomic beds and chromotherapy. Relax area. Outdoor swimming pool with umbrellas and sun beds.


Thermarium 225 mq

Thermarium 225 square metres

Sala Hammam per trattamento Savonage. Docce Emozionali per il risveglio dei sensi, giochi di luce, acqua, colori ed aromi. Bagno Turco Mediterraneo per il relax di benvenuto. Bagno Turco – Calidarium per detossinare il corpo. Sauna Finlandese per un caldo ed avvolgente abbraccio. Grotta del Freddo per tonificare la pelle. Idromassaggio con lettini effervescenti per scaricare le tensioni. Percorso Kneipp per riattivare la circolazione degli arti inferiori. Area tisane e frutta fresca con lettini in teak per reidratare il corpo, la mente e lo spirito. Sala Relax con lettini ad acqua per fermare il tempo.

Hammam Room for Savonage. Emotional Showers to tikle your senses, games of light, water, colours and aroma. Turkish Mediterranean Bath to start with your relax. Turkish Steam Bath to detoxify your body. Finnish Sauna for a warm and wrapping hug. Cold cave to invigorate the skin. Whirlpool with effervescent beds to relieve tensions. Kneipp Bath to stimulate body circulation. Teak chaise longue, tea and fruit corner. Relax Room with water beds, to stop the time.


Estetica 500 mq

Beauty 500 square metres

Tempio di Shirò e vestibolo: massaggi con diagnosi emozionale, materasso ad acqua calda e cromo-termoterapia. Hydrocare: massaggi su materasso ad acqua calda con cromo-termoterapia. Aquaspa: bagno turco personalizzato per trattamenti corpo. Cabine estetica viso - corpo. Cabine trattamenti di coppia. Solarium esafacciale - doccia solare alta pressione. Valpolicella, Amarone ed Olio extravergine d’Oliva del Garda sono i preziosi elementi naturali dei nostri trattamenti, rituali e massaggi. Cosmesi by Diego dalla Palma.

Temple of Shirò: massages with emotional diagnosis, water bed with chrome-thermotherapy. Hydrocare: massages with water bed with chrome-thermotherapy. Aquaspa: personalized steam bath for body treatments. Rooms for body and face treatments. Twin room for couples massages. High pressure sided facial tanning, High pressure body tanning. Valpolicella, Amarone Wines and Extra Virgin Olive Oil of Lake Garda are precious natural elements of our treatments, massages and rituals. Cosmetic products from Diego dalla Palma.


Fitness 520 mq Sala attrezzi con apparecchiature Technogym per l’allenamento cardiovascolare. Sala pesi con macchinari e panche per l’allenamento muscolare. Area attrezzata per esercizi a corpo libero. Sala corsi dedicata.

SPA Clinic

Centro Medico

Fitness 520 square metres Gym with the latest Technogym equipments for cardiovascular and muscular training. Exercises Area. Training room

Il Centro Medico di Terme della Valpolicella, situato nella cornice seicentesca di Villa Quaranta Park Hotel, abbina il relax ed il benessere termale all’efficacia scientifica di un team medico specialistico. Specialità Mediche: Medicina Estetica Dermatologia Auricoloterapia Ortopedia Fisiatria Fisioterapia Omeopatia Osteopatia

The medical center of Terme della Valpolicella at Villa Quaranta Park Hotel, combines the benefit of thermal water to the experience of a specialized medical team. Medical specialties: Cosmetic treatment Dermatology Ear treatment Orthopedic Physiotherapy Homeopathy Osteopathy


Centro Congressi ed Eventi Congress & Events Center

Con 8 sale modulari il Centro Congressi di Villa Quaranta ha la capacitĂ di accogliere fino a 450 ospiti. A supporto di meeting e congressi, la tecnologia piĂš avanzata, ambienti che si adattano ad ogni occasione, ad ogni cultura. Un portfolio di spazi per ospitare qualsiasi tipo di incontro aziendale e non solo. Ovunque la stessa magnifica atmosfera.

Villa Quaranta’s Congress Center offers 8 modular meeting rooms and they can accomodate up to 450 guests. The most advanced technology supports conventions and congresses; the meeting rooms can be adapted for any kind of event and to every culture. The same magnificent atmosphere of the villa can be found here.


Wi-Fi gratuito con connessione internet superveloce a 20 Mb/s simmetrici Linee telefoniche dirette

Piattaforme espositive outdoor e indoor Prese pentapolari e trifasiche Luci dimmerate

Schermi motorizzati e videproiettori a soffitto da 4.000 lumens FULL HD 16:9 WUXGA

Rampa d’accesso dall’esterno per carico e scarico materiali

Sistemi di gestione per multiproiezioni sincronizzate

Ascensore

Smart TV FULL HD 65 con supporto mobile

Assistenza pre e post congressuale

Impianto audio adatto a convention con video emozionali Sistema di domotica audio e video con pannello di controllo touch screen a disposizione del relatore Aree bar, plateatico estivo e ampi spazi verdi per coffee-break e aperitivi

Servizio Hostess Servizio Guardaroba Proposte per l’organizzazione di team building e post congress a tema gusto, wellness e Visite Guidate in una storica cantina della Valpolicella.


Free WI-FI High speed internet connection - 20mb/s symmetric Dedicated telephone lines Powered ceiling screens and 4000 lumens FULL HD 16:9 WUXGA ceiling projectors Control system to manage sincronized multi- projections

Pentapolarized sockets Three-phase sockets Dimmerable lights Loading dock Lift Hostess service

Mobile SMART TV FULL HD 65�

Pre and post meeting assistance

Sound system fitting conventions with emotional videos

Wardrobe service

Touch screen A/V control panel in each room Bar area, summer porch and large outdoor spaces for coffee breaks and aperitifs Outdoor and indoor exhibition platforms

Possibility to organize post congress activities at our Spa, wine tasting and Guided tours to visit the historic cellars of the Valpolicella Classica area.


Planimetria Centro Congressi ed Eventi

Schema allestimenti Main Conference Rooms

Congress & Events Center Plan Descrizione sale

Rampa carico e scarico

Amarone Conca d’Oro Ca’ Florian Crearo Ripasso Valpolicella Sestante Rafaél Arele Altre soluzioni modulari Ripasso 2 · Valpolicella 2 Ripasso 1 · Valpolicella1 Sestante 1 · Rafaél 1 Sestante 2 · Rafaél 2

Foyer

Guardaroba

Bar

Ascensore

Hall Hospitality Desk

Foyer

Ingresso Principale

Bar Foyer Hall Amarone

Ripasso

Ripasso 2

Sestante 1

Conca d’Oro

Valpolicella

Valpolicella 2

Rafaél 1

Ca’ Florian

Sestante

Ripasso 1

Sestante 2

Crearo

Rafaél

Valpolicella 1

Rafaél 2

Arele

Dimensioni in m

Ferro di Cavallo U-shape

Altezza soffitto H = 4,20 m 26,4 x14 19,5 x14 15 x14 11 x14 15 x 7 15 x 7 10 x 7 10 x 7 9 x 14 9x7 6,5 x 7 6,5 x 7 4,5 x 7

10 x 14 x H4,20 m 30 x 2 x H4,20 m 7 x 8 x H3 m

Tavolo reale Boardroom

Superficie in mq

Capienza ottimale di partecipanti per tipo di allestimento Ferro di cavallo

370 273 210 154 105 105 70 70 126

60 40 36 36 28 28 40

63 46 46 32

24 14 14 10

Tavolo reale

Classe

Teatro

Isole

65 55 45 45 35 35 60

210 130 110 70 50 50 40 40 50

450 300 200 120 100 100 50 50 90

200 150 120 100 60 60 30 30 45

30 25 45 20 16 25 20 16 25 12 20 Pedana: 5 moduli da 200 x 140 x H31 cm Tavoli Congressuali 145 x 75 x H75cm

Aree espositive esterne

Classe Classroom

Fronte Hotel Centro Congressi Centro Congressi

Teatro Theatre

14 x 9 m 10 x 12 m 10 x 8 m

Isole Islands


Planimetria Sale in Villa

Il nostro punto di forza è la personalizzazione. Ogni cliente è unico perché unica è la sua storia, i suoi obiettivi, le sue esigenze, il suo target. Lavoriamo ogni volta con originalità, innovazione, creatività e ricerca del particolare. Garantiamo un alto livello organizzativo, qualitativo e logistico. Soddisfiamo ogni richiesta e studiamo ogni evento per fornire le migliori soluzioni.

Plan in Villa

Sala Butturini

Our strength is customizing each event. Each customers is as unique as his background, aims, needs and targets. We always work with originality, innovation and creativity, paying the utmost attention to the smallest details. We guarantee a high level of organization, quality and logistics. We satisfy every request and thoroughly study each event in order to have the best possible result.

Salone delle Arti Sala Quaranta

Sala Da Lisca

Loggia dell’angelo Foyer

Descrizione sale Salone delle Arti Butturini Quaranta Da Lisca Club House Ligozzi Alessandro

Dimensioni in m Altezza soffitto H= 6 m 14,5 x 7,7 6,5 x 6,5 6,5 x 6,5 6,5 x 6,5 10 x 7,7 11 x 5,7 5 x 4,6

Superficie in mq 112 42 42 42 77 50 24

Capienza ottimale di partecipanti per tipo di allestimento Ferro di cavallo Tavolo reale Classe

Posizione

Teatro

Isole

120 30 30 25

55 18 18 14

1° piano/floor 1° piano/floor 1° piano/floor 1° piano/floor

27 30 35 70 14 16 20 30 8 10 10 Pedana: 5 moduli da 200 x 140 x H31cm

30 10

lato parco/side park piano terra/ground floor piano terra/ground floor

40 20 20 16

45 25 25 20

75 25 25 20


Degustando la Valpolicella Scents, colours and flavours from Valpolicella

BRENNERO

VERONA MILAN

A22

Tommasi Viticoltori accoglie nella sua sede storica di Pedemonte, a pochi chilometri da Villa Quaranta, tutti gli ospiti che desiderano conoscere, capire e gustare il suo vino. Nei tradizionali e suggestivi ambienti della sala degustazione, con vista sulla bottaia, saranno presentati i grandi vini Classici della Valpolicella: Ripasso, Amarone e Recioto. Tommasi Viticoltori welcome their guests in their historic winery located in the Valpolicella Classica area, a few kilometres from Villa Quaranta. The winery offers an exceptional chance to know, understand, and taste the great Tommasi wines. In the traditional and charming atmosphere of the tasting room, the guests will be introduced to the great wines of the Valpolicella Classica: Ripasso, Amarone and Recioto.

www.tommasi.com

VENICE

Lago di Garda Garda Lake

Ospedaletto

Villa Quaranta

- Uscita/Exit Trento SS 12

ss12

MILAN MILANO

Peschiera del Garda

VERONA A4

Uscita/Exit Verona Nord

MODENA BOLOGNA

Come arrivare

Where We Are

Dalle Autostrade A22 Uscita Verona Nord. Alla rotonda seguire la strada per Pescantina/Valpolicella. Dopo circa 9 km imboccare l’uscita per Trento SS12. Proseguire sulla statale SS12 per 1,5 km. L’entrata è sulla sinistra.

From the motorway Exit Verona Nord. At the roundabout follows the signs for Pescantina/Valpolicella. After 9 km take the exit to Trento SS12. Continue on SS12 for 1,5 km. The Hotel is on your left.

Dall’aeroporto Valerio Catullo/Villafranca L’Hotel dista circa 9,5 km. Percorrere la superstrada Pescantina/Valpolicella e prendere l’uscita per Trento SS12. Proseguire sulla statale SS12 per 1,5 km. L’entrata è sulla sinistra.

From the Verona’s Airport/Villafranca The Hotel is 9.5 km from the airport. Take the freeway in direction Pescantina/Valpolicella, then the exit to Trento SS12. Continue on SS12 for 1,5 km. The Hotel is on your left.

VENICE VENEZIA


37026 Ospedaletto di Pescantina 路 Verona 路 Italy Tel +39 045 6767300 路 Fax +39 045 6767301 www.villaquaranta.com info@villaquaranta.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.