P.V.P. : 1â‚Ź (TVA comprise)
2016
ongi etorri *
FRA
BIENVENUE
2
1o
au cœur de la vieille ville
1eR PRix meilleuR baR a TaPaS ChamPionnaT D’euSkaDi 2015 ReSTauRanT SPéCialiSé DanS leS gRillaDeS Église
rue Mayor
rue Puerto Port
Boulevard Hôtel de ville
CapaCité pour 120 couverts
Rue Puerto 21. Donostia-San Sebastian T. (+34) 943 434 723 wwww.mesonportaletas.com
1
Édité par : San Sebastián Turismo Donostia Turismo S.A. Boulevard, 8. Tél. : (+34) 943 48 11 66. sansebastianturismo@donostia.eus www.sansebastianturismo.com Direction et réalisation : ACC Textes : Alejandro Fernández Aldasoro Mikel G. Gurpegui Traductions : Saretik Hizkuntza Zerbitzuak Photos : Archivo San Sebastián Turismo, Asociados a San Sebastián Turismo, Archivo ACC, Basquetour, Dabid Argindar, Darío Garrido, Gonzalo Iza, Gorka Bravo, Javier Larrea, Lurrak, J.M. Bielsa, Rte. Mugaritz
SERVICIOS Y PRODUCTOS
P.V.P. : 1,00e (TVA comprise)
Impresión: Janvier 2016 MCCGRAPHICS, S.coop. D.L.: SS 1492-2015 2ème édition français : janvier 2016 Tous droits réservés. Toute reproduction, totale ou partielle, sans le consentement par écrit de l’éditeur, est interdite. Les informations figurant dans cette brochure ont été collectées pendant le troisième trimestre de 2015. Les prix ainsi que les adresses et autres informations à caractère pratique sont sujettes à des modifications. San Sebastián Turismo ne peut être tenu pour responsable de possibles omissions ou erreurs ayant pu être commises. Nous vous saurions gré de signaler les erreurs et les omissions que vous pourriez trouver dans la présente édition à sansebastianturismo@donostia.eus
Labels de qualité touristique utilisés dan ce guide : Qualité touristique espagnole Engagement de Qualité touristique Information disponible sur l’accessibilité de l’établissement Euskadi Gastronomika
ORGANISMES AYANT SIGNÉ UNE CONVENTION AVEC SEBASTIÁN TURISMO:
2
Ongi etorri. (Bienvenue) La marée monte, la marée baisse puis remonte. Parfois, la mer est d’un calme merveilleux, d’autres fois, les vagues frappent les ponts et les promenades avec une énergie surprenante. Donostia/Saint-Sébastien est une ville juchée sur la mer, c’est une danse quotidienne de 186 000 habitants avec l’eau changeante de la mer Cantabrique. C’est la cuisine reconnue dans le monde entier, en renouvellement continuel et qui va et vient sur les tables de restaurant les plus exquises et dans les populaires comptoirs de pintxos. C’est un film du Zinemaldia, “Festival International de Cinéma” et c’est un thème d’un des festivals de musique qui arrivent chaque année pour transformer notre vision du monde. Et maintenant c’est aussi le signe “X“ qui marque le lieu où se trouvera la Capitale culturelle européenne en 2016 et qui arrive à Saint-Sébastien comme une vague d’énergie citoyenne, avec des centaines de propositions culturelles pour tous les publics. Donostia/Saint-Sébastien est chaque vague qui arrive jusqu’ici. Avec chaque vague, changent les idées et les formes de la ville. Et elles changent aussi avec chaque visiteur, chaque regard, chaque expérience de la ville. C’est pourquoi nous sommes heureux que vous soyez ici et nous vous donnons la bienvenue. Ongi etorri.
p. 4-27
LA VILLE
SERVICES ET PRODUITS DÉCALOGUE DU TOURISTE RESPONSABLE AGENCES ET GUIDES 2016 CAPITALE DE LA CULTURE EUROPÉENNE UN PEU D’HISTOIRE PARCOURS À VOTRE GUISE PLAGES ET PARCS
p. 28-79
QUE FAIRE PLANS GASTRONOMIQUES PLANS CULTURELS PLANS SPORTIFS PLANS EN COUPLE PLANS EN FAMILLE PLANS D’ACHATS PLANS DE NUIT
L’art de bien profiter du temps
p. 80-85
ENVIRONS
Au Pays basque, il y a de nombreux mondes, mais tous sont très près.
DÉCOUVREZ LE PAYS BASQUE
ande une gr offre ents
d’hébergem pour détendre votre budget
p. 86-91
DORMIR
GUIDE D’HÉBERGEMENTS
p. 92-95
MEETING UNE VILLE D’AFFAIRES
p. 96-105
INFO PRATIQUE ne vous DONNÉES UTILES TRANSPORT RESSOURCES PLAN DE LA VILLE DICTIONNAIRE
perdez pas
4
NOUS VOUS AIDONS À NOUS DÉCOUVRIR ET À NOUS APPRÉCIER SERVICES ET PRODUITS TOURISTIQUES DE SAINT-SÉBASTIEN
Connaître, c’est aimer. C’est pourquoi le bureau d’assistance au touriste vous offre une attention personnalisée, avec des informations actualisées, un service de réservations d’hébergement et un grand nombre d’activités intéressantes pour que vous soyez au courant de tout ce qui se passe à Saint-Sébastien et que vous profitiez au mieux de la ville.
La
5
carte
et la
SERVICES ET PRODUITS
boussole
Toutes les informations dont vous avez besoin. Lorsque vous
arrivez dans une ville, il y a beaucoup de choses que vous devez savoir : où dormir, où manger, que faire pour ne rien perdre de fondamental et pour ne pas vous perdre tout court. Venez à notre office de tourisme, en plein centre de Saint-Sébastien, nous vous expliquerons tout et nous serons votre boussole.
SAN SEBASTIÁN CARD/BASQUE CARD. Jusqu’à 25€ d’économie. La
San Sebastián Card marque la difference entre visiter et connaître la ville. Avec elle, vous pourrez accéder au transport public et profiter des incroyables réductions sur les musées, les commerces et les restaurants. C’est la Carte touristique pour vous déplacer en Guipuscoa et au Pays basque à partir de SaintSébastien.
+
SAN SEBASTIAN TURISMO Boulevard, 8 (2E) T. +34 943 48 11 66 www.sansebastianturismo.com
CARTES ET GUIDES TURÍSTICAS. La X marque le lieu.
Saint-Sébastien est replète de trésors que vous pouvez trouver très facilement. Vous n’aurez besoin que d’une bonne carte, certains guides avec des informations intéressantes sur la ville et du temps libre pour profiter de la recherche. La carte et les guides, nous vous les donnons à notre office de tourisme. Commencez votre exploration par là.
Toutes les informations touristiques, l’agenda, les produits, l’actualité et la réservation de produits à :
www.sansebastianturismo.com
VISITES TOURISTIQUES GUIDÉES. Laissez-vous aller.
Découvrez de première main les charmes de la ville grâce aux guides professionnels qui savent tout sur la ville et désirent vous transmettre ce savoir. Vous pouvez faire des visites à pied, dans la Vieille Ville, le quartier romantique et les différentes saveurs de SaintSébastien. Vous pouvez les faire à bicyclette, en été et à certaines époques. Et vous pouvez les faire en bus touristique et en train touristique, en appréciant les meilleures vues sans vous soucier de la circulation.
6
Décalogue du Touriste responsable
CHOSES QUE VOUS POUVEZ FAIRE POUR APPRECIER SAINT-SEBASTIEN COMME UN AUTHENTIQUE HABITANT DE LA VILLE
Ici comme
chez vous...
Préparez votre séjour À Saint-Sébastien, nous avons de très bons agents touristiques et des hébergements respectueux de l’environnement, ce qui vous permettra de tirer le maximum de profit de votre séjour mais aussi de contribuer à préserver le lieu qui vous entoure.
Il est facile d’être responsable
Fermer le robinet quand vous n’avez plus besoin d’eau ou éteindre la climatisation ou le chauffage et les lumières quand vous sortez de votre hébergement sont des choses que l’on fait naturellement quand on est chez soi. Vous contribuerez ainsi à économiser l’eau et l’énergie, si nécessaires pour la santé de notre planète. Et dans la mesure du possible, utilisez les transports publics, vous contribuerez aussi à la protection de l’environnement. Saint-Sébastien est une ville de parcs et de jardins, et nous, ses habitants, sommes fiers de nos espaces verts, Si vous avez envie de faire un pique-nique ou de déjeuner en pleine nature, il y a des aires de pique-nique spécialement prévus à cet effet. Et si vous voulez aller de bar en bar le soir, n’oubliez pas que des gens dorment juste au-dessus de l’endroit où vous vous amusez. Si vous respectez leur sommeil, ils vous en seront reconnaissants.
Nous, habitants de Saint-Sébastien, aimons notre ville et nous aimons aussi faire la fête. Faire un tour dans nos recoins préférés, visiter les différents centres culturels et surtout nous retrouver entre amis pour aller “prendre un pot” et “déguster des pintxos” de bar en bar ; ce sont des coutumes enracinées en nous qui font de notre ville un endroit chaleureux, aimable, très animé et artistique, une destination parfaite pour passer quelques jours de fête inoubliables. C’est pourquoi nous voulons vous offrir un petit guide de choses que nous aimons et que nous apprécions pour vivre ensemble dans le respect envers nos coutumes, pour soigner et préserver notre ville et qu’elle demeure un lieu qui mérite la peine d’être visité.
Connaissez-nous et laissez-nous vous connaître Si vous aimez tout essayer, nous vous recommandons de goûter nos “pintxos” et notre gastronomie locale, vous serez surpris par des saveurs et des arômes différents de ceux dont vous avez l’habitude. Vous apprécierez !! Il est probable que vous adorerez faire des photos de souvenir pour les montrer à vos amis quand vous retournerez chez vous. N’oubliez pas que nous, les habitants de SaintSébastien, ne faisons pas partie du paysage ; si vous voulez nous photographier, il vaut mieux d’abord nous le demander. Nous serons enchantés d’être pris en photo ! Et pour ne pas vous perdre ni perdre votre temps, nous vous recommandons de contacter un de nos guides locaux. Vous vous ferez un ami et en plus il vous aidera sûrement à découvrir des endroits insolites très intéressants pour vous.
abierta al
7
verde
ALLER ET RETOUR AU PLAISIR
Il existe des agences et des guides privés spécialisées précisément dans l’organisation d’excursions personnalisées, individuelles ou en groupe. Ils vous accompagnent, vous expliquent, vous enseignent tout ce que vous voulez savoir. Ils vous amènent et vous ramènent. Et ils vous offrent un souvenir inoubliable de votre passage à Saint-Sébastien et ses environs.
Ils
vous
amènent
+
GUIDES PRIVÉS
ENTREPRISES D’ ACTIVITÉS TOURISTIQUES
Tous les guides travaillent aussi bien pour les visiteurs individuels que pour les groupes et ils sont spécialisés en routes gastronomiques. Ils offrent des conseils et des visites personnalisées.
Donostia-Saint-Sébastien dispose de plusieurs agences qui proposent des expériences uniques et des produits touristiques de qualité : conception et acquisition d’itinéraires plus complets, transferts, accompagnement, souscription de services, excursions, séjours, etc.
# AINHOA DOMINGUEZ T. 645 75 42 64 ainhoadominguez@hotmail.com # ANA INTXAUSTI T. 629 00 60 39 aint@telefonica.net # DISCOVER SAN SEBASTIAN T. 635 75 99 61 www.discoversansebastian.com # ESTHER VAZQUEZ T. 607 54 74 86 943311580@telefonica.net # KULTURLAN BI
T. 943 13 14 18 www.kulturlanbi.com
+
# BASQUE COOLTOUR T. 676 12 53 22 / 626 78 67 50 www.basquecooltour.com # GS INCOMING T. 943 26 05 98 www.gsincoming.com # HAGOOS T. 943 22 64 66 www.hagoos.com # IN BASQUE T. +34 673 14 9587 www.inbasque.com # JUST FOLLOW ME T. 685 75 76 01 / 943 84 50 03 www.justfollowme.com # KABI TRAVELS, BY EDURNE PASABAN T. 608 964 268 www.kabi-travels.com # SAN SEBASTIAN FOOD T. 943 42 11 43 www.sansebastianfood.com # SAN SEBASTIÁN URBAN ADVENTURES T. 633 30 25 94 www.sansebastianurbanadventures.com # TENEDOR TOURS T. 609 46 73 81 www.tenedortours.com
AGENCES ET GUIDES
AGENCES ET GUIDES
8
EN 2016, DONOSTIA/ SAINT-SÉBASTIEN, C’EST PLUS DE CULTURE Le fait d’être capitale européenne donnera à la ville un élan supplémentaire à sa vie culturelle, avec un programme innovant dont l’objectif est de promouvoir la vie en commun et de connecter davantage et mieux la ville avec l’Europe en 2016, Saint-Sébastien aura plus de culture, si possible.
X= Vivre ensemble
X
Saint-Sébastien 2016, Capitale européenne de la Culture, cherche à mettre en valeur le rôle de la culture comme outil pour construire une meilleure convivialité. Le programme élaboré par la ville pour son année de Capitale européenne de la Culture sera composé de 400 propositions culturelles pour tous les publics - expositions, concerts, théâtre, danse, littérature, gastronomie...- auxquelles participeront plus de 500 artistes de toute l’Europe. S’ajouteront à ces propositions toute une série d’activités réalisées en collaboration avec des plates-formes et des équipements du domaine de la culture existant dans la ville, qui traiteront des thèmes comme le bien-être, la vie saine, l’environnement, les droits humains, le vivre ensemble, l’identité, l’expression, la transmission et la communication. Donostia/Saint-Sébastien sera plus que jamais une destination appropriée pour les passionnés de tourisme culturel.
1. L’ ARCHITECTURE
Douze raisons pour partager SaintSébastien
Des espaces de référence pour l’architecture et la culture comme le Musée Diocésain de Rafael Moneo, la nouvelle Tabakalera, le nouveau Musée San Telmo ou le Musée Balenciaga à Getaria sont quelquesuns des espaces qui deviendront en 2016 la vitrine d’une culture diverse et dynamique.
Inauguration officielle 20-24 janvier Différents sites
2. LA GASTRONOMIE Il y a un plat ayant des siècles d’ancienneté qui est toujours sur la table : la soupe. Chez Time Machine Soup, vous pourrez goûter 12 soupes différentes qui vous proposeront un voyage excitant à travers les sens dans l’histoire de l’humanité.
Time Machine Soup Février Tabakalera
3. LA NATURE
4. LES VALEURS Des valeurs comme la paix, la dignité, l’union et la solidarité sont les protagonistes d’ Entre Arenas (Dans les sables), projet qui impulsera la réflexion concernant la coopération, l’ordre international et les Droits de l’homme à travers différents actes qui auront lieu dans un grand bivouac, œuvre de l’artiste sévillan Federico Guzmán.
Entre Arenas (Dans les sables) 8 avril-juin Musée San Telmo
À Saint-Sébastien, on inspire de l’air frais, il y a fusion entre la ville et la nature. 2016 Bidea propose un itinéraire d’excursions qui parcourra environ 600 kilomètres au sud de la France, au Pays basque et en Navarre en 32 étapes qui permettront au visiteur de découvrir le patrimoine culturel et naturel du territoire.
2016 Bidea
27 mars - 30 octobre Pays basque, Navarre et Sud de la France
2016 CAPITALE DE LA CULTURE EUROPÉENNE
9
10
5. LA MUSIQUE Emusik est un festival qui rassemblera des écoles de musique de toute l’Europe et qui offrira de nombreux concerts sur tout le territoire. Music Box Festibala offrira douze concerts qui auront lieu dans des espaces urbains inhabituels de SaintSébastien.
Emusik
3-7 mai Différents sites
Music Box Festibala
23 janvier-17 décembre Différents endroits de Saint-Sébastien
6. L’ ART Durant toute l’année 2016, vous pourrez apprécier des projets comme Tratado de Paz (Traité de paix), un parcours à travers les représentations de la paix dans l’histoire de l’art. Dans la rue, une installation de Maider López s’ajoute à la Colombe de la Paix de Basterretxea, la Construction Vide d’Oteiza et le Peigne du Vent de Chillida.
Tratado de Paz (Traité de Paix) juin-décembre Musée San Telmo et Koldo Mitxelena Kulturunea
7. LA MAGIE NOCTURNE Dans Rêve d’une nuit d’été, il y a fusion entre littérature, gastronomie, musique, théâtre et danse, et les spectateurs feront partie du spectacle en savourant un dîner élaboré par le Basque Culinary Center, inspiré des transes de l’amour.
Rêve d’une nuit d’été
8. LA CULTURE MARITIME Avec la culture maritime au gouvernail, signalons la présentation d’Itsasfest, un projet avec des ateliers et des jeux pour promouvoir une relation plus durable avec la mer, et Albaola, la Faktoría maritime basque, où il est actuellement possible de voir comment est construite la réplique de la Nao San Juan, un baleinier basque du XVIe siècle.
Itsasfest
27 août Plage d’Ondarreta
Itsasgileak
janvier-décembre Albaola (Pasaia)
21 juin - 24 juillet Parc Cristina Enea
9. LE CINÉMA Kalebegiak est un film composé de douze histoires avec SaintSébastien comme cadre, dirigées par des metteurs en scène prestigieux comme Julio Medem, Imanol Uribe, Gracia Querejeta ou Borja Cobeaga.
Kalebegiak
septembre Donostia-Saint-Sébastien
11. LA LITTÉRATURE L’année 2016 apportera avec elle de nouvelles propositions littéraires comme Tchekhov vs. Shakespeare, un projet dans lequel des écrivains européens échangent des lettres sur la littérature, les conflits et le rôle de l’écrivain.
Chejov vs. Shakespeare novembre Différents endroits
10. LES ARTS DU SPECTACLE En octobre, vous pourrez apprécier plusieurs spectacles qui mettent en évidence la passion de la ville pour les arts scéniques : l’œuvre Tratos, sur la relecture de la comédie de Cervantes et la prestigieuse danseuse et chorégraphe Jone San Martín, qui invitera sa nouvelle compagnie, Dance on.
Tratos
8-10 décembre Kursaal
Dance on
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Saint-Sébastien sera le lieu où se cristallisera un processus mené par la société civile pour proposer des mesures effectives et chercher l’égalité et le respect de tous les droits linguistiques.
Sommet Européen de la Diversité Linguistique
octobre Gazteszena 14-15 octobre _rev turismo def T alta.pdf Théâtre eureka Victoria Eugenia
12. LA LANGUE ET LA CULTURE BASQUES
7
09/11/15
13:16
2016 CAPITALE DE LA CULTURE EUROPÉENNE
11
12
UN PEU D’HISTOIRE L’INTÉRÊT DU ROI SANCHE LE SAGE DE NAVARRE pour disposer d’une sortie à la mer pour son royaume l’amena à promulguer en 1180 le fuero de SaintSébastien et ce fait peut être considéré comme la fondation officielle de la ville. C’est ainsi que le commerce maritime commença à aller de pair avec la traditionnelle pêche à la baleine et à la morue.
La proximité de la France, et sa situation sur la route du Chemin de Saint-Jacques-deCompostelle donnèrent un élan au développement de cette petite ville côtière, mais firent aussi d’elle une enclave stratégique pendant les guerres, ce qui fait qu’elle devint dès le XIIe siècle une place fortifiée. Pendant des siècles, elle souffrit de nombreux sièges, même si les donostiarras (habitants de
Saint-Sébastien) parvinrent à la préserver de ses ennemis jusqu’à 1719, quand eut lieu la première capitulation de la ville, qui tomba dans les mains de la France pendant deux ans. En 1794, la ville se rendit à nouveau face aux sièges français, cette fois jusqu’à 1813, quand les soldats anglais et portugais libérèrent Saint-Sébastien, en la brûlant et en la pillant. Seules survécurent quelques maisons,
KUTXATEKA / Fotocar / Martín Ricardo
Chronologie des principaux événements 1180 Promulgation par le roi Sanche de Navarre du fuero de SaintSébastien, considéré comme la fondation de la ville.
1450 Construction du premier port commercial.
1597 La peste frappe la ville. Les personnes contaminées sont traitées dans l’île de Santa Clara.
1662 Felipe IV lui concède le titre de Ville.
1719-1721 Première capitulation de Saint-Sébastien face à l’armée française.
1813 Les troupes anglaises et portugaises “libèrent” la ville, en la brûlant et en la détruisant presque complètement.
ce qui obligea les habitants à la reconstruire presque entièrement et à créer alors la Vieille Ville que nous connaissons aujourd’hui. Vinrent ensuite des époques plus heureuses, quand la reine Isabelle II, à qui ses médecins recommandèrent les bains de mer pour résoudre ses problèmes de peau, mit à la mode les vacances d’été à SaintSébastien. Nous étions en 1845
La famille royale a choisi Saint-Sébastien pour ses vacances d’été. Sur la photo, Alphonse XIII, accompagné de ses fils Jaime et Alfonso dans une embarcation dans la baie de la Concha en 1920.
1845 Isabelle II met à la mode la plage de La Concha.
1864 Démolition des murailles de la ville.
et, à partir de ce moment-là, sa présence attira la cour et de nombreux aristocrates lors des mois estivaux. La ville devenait prestigieuse et elle avait besoin de croître et de s’étendre. La démolition des murailles eut lieu en 1864, et le développement urbanistique donna lieu à l’Agrandissement planifié par Cortazar, actuel centre urbain. Au début du XXe siècle, SaintSébastien vécut sa “Belle Époque”, et devint la destination touristique préférée de la classe supérieure européenne. La reine MarieChristine installa la résidence d’été de la cour au palais de Miramar et les hôtels de luxe, les casinos, les théâtres se multiplièrent… Pendant la 1ère Guerre mondiale, les Européens fortunés se réfugièrent ici, loin du conflit. Nous devons à ces visiteurs une grande partie de l’influence française que nous apprécions dans les rues de Saint-Sébastien. La forte industrialisation des années qui suivirent la Guerre civile de 1936 donna lieu à une étape sombre marquée par quelques erreurs urbanistiques. Cependant, lors de la seconde moitié du XXe siècle, SaintSébastien consolide son potentiel économique, culturel et touristique en impulsant de nouveaux projets et en conservant en même temps son patrimoine naturel et historique, jusqu’à arriver à devenir la combinaison exquise de tradition et de modernité que nous connaissons aujourd’hui.
1888 Première pierre de l’église de Buen Pastor, achevée en 1897, qui devient cathédrale en 1953.
1893 La reine MarieChristine fixe la résidence estivale de la cour au palais Miramar.
Tout ce que la mer
apporta La mer apporta à Saint-Sébastien les premiers pêcheurs qui recherchèrent le refuge du mont Urgull. Ensuite, elle éveilla l’intérêt du Roi Sanche de Navarre, qui la fonda, et de toutes les armées qui passèrent par ici dans l’histoire de la guerre. La mer apporta aussi une reine avec des problèmes de peau et la mode postérieure des vacances d’été. Et la mer a apporté la puissance culturelle, économique et touristique actuelle.
1912 Inauguration du funiculaire de l’Igeldo, du théâtre Victoria Eugenia et de l’Hôtel María Cristina.
1953 Première édition du Festival international de cinéma de Saint-Sébastien.
UN PEU D’HISTOIRE
13
14
Parcours
à votre
guise
LA PARTE VIEJA (LA VIEILLE VILLE) Nous entrons dans la Parte Vieja (quartier historique) par le MARCHE DE “LA BRETXA [1]. Son nom est dû au fait qu’il est situé là où les troupes anglaises de Wellington pénétrèrent dans la ville pendant le siège de 1813. Désormais rénové comme centre comme rcial et de loisirs, il conserve son cachet de marché traditionnel.
Paseo
Nuevo
9
8 Place de la Trinidad
to gos de a 31
Santa Maria
3
yor Ma
ade de Promen 7
basilique
2
Place de la Constitución etón alb
in C Ferm
Le
La Bretxa
vard
le Bou
ie
Ba la de
Con
Dans la vieille ville, les rues sont pleines de vitalité et sont le cadre d’allées et venues constantes de passants. À la tombée du jour, bars et restaurants se remplissent. La RUE FERMÍN CALBETÓN [2] est l’épicentre du tremblement de terre culinaire qui a lieu chaque jour.
s 6
Cura los
uan nJ Sa
RUE DE LA VIEILLE VILLE
4
l’Eglise
San Vicente
5
ar am Ald
Urgull
Place Zuloaga
cha
Dans le cœur de la Vieille Ville, se trouve la PLACE DE LA CONSTITUCIÓN [3], où ont lieu la plupart des événements festifs de la ville. Les façades colorées, avec des numéros peints sur chaque balcon, nous rappellent qu’elle fit office d’arènes taurines. En prenant la rue San Jerónimo, nous arrivons à la RUE 31 DE AGOSTO [4], la seule ayant survécu après l’incendie dévastateur de 1813. C’est là que se trouve la PLACE DE LA TRINITÉ, avec un fronton et des gradins, témoins des compétitions de sport rural et de concerts. PLACE DE LA CONSTITUTION
A ME RU EU UV FLE
mont
1
1 À un côté de la rue 31 de Agosto se trouve L’ EGLISE SAN VICENTE [5], édifiée au début du XVIe siècle, la plus ancienne de la ville. De l’autre côté, la BASILIQUE DE SANTA MARÍA [6]. Entrez pour voir la Vierge du Chœur ou la croix de Chillida située dans le temple, ou asseyez-vous sur les escaliers pour contempler la belle perspective de la calle Mayor (Grande Rue). Une curiosité : de la Basilique de Santa María à la Cathédrale du Buen Pastor, que nous voyons au fond en ligne droite, il y a exactement un kilomètre.
EA UM UR PANORAMA DEPUIS LA PROMENADE DE LOS CURAS
Très près de là, un escalier escarpé usé par le passage des siècles vous conduira au PASEO DE LOS CURAS [7], un mirador privilégié où passaient jadis les prêtres, à l’ombre des arbres.
MUSÉE SAN TELMO
BASILIQUE DE SANTA MARÍA
En haut du mont Urgull, vous trouverez le Château de la Mota, construit au XIIe siècle, qui fut une pièce fondamentale dans la défense de la ville. Au sommet, le MONUMENT AU SACRÉ CŒUR [8], à l’accès gratuit, est le seul lieu depuis lequel nous voyons les trois plages de la ville. En descendant des escaliers, vous arrivez jusqu’au MUSÉE DE SAN TELMO [9],ancien couvent de dominicains du XVIe siècle, rénové et agrandi en 2011 avec un bâtiment d’avant-garde.
“La Bretxa” au mont Urgull De
Quand SaintSébastien était encore une île unie à la terre ferme par une étroite langue de terre, il existait un quartier de pêcheurs protégés à l’abri du mont Urgull. La Vieille Ville est non seulement l’héritière de ce quartier, mais elle est aussi le centre vital de la ville, avec ses innombrables bars, restaurants et sociétés gastronomiques. Tout ce qu’est SaintSébastien et tout ce qui la distingue est concentré ici.
PARCOURS À VOTRE GUISE
15
Parcours
à votre
guise
ZONE ROMANTIQUE
MAIRIE
EDER
2
3
Plage d e
4
Place
Gipuzkoa la . de vda
7 Theatre Victoria Eugenia 6 8 d rta
Libe
A
Centre
La Concha
9
a gar Ber
Sous l’horloge du Boulevard, près du kiosque, des couples, des amis et des groupes se sont donnés rendez-vous pendant des générations. Si vous passez par là à n’importe quelle heure de la journée, vous pouvez être sûr de voir plusieurs personnes sous l’horloge, attendant quelqu’un qui est en retard et regardant l’heure de temps à autre.
e Paseo d
Francia
5 12
ieta Urb
À deux blocs de là, nous trouvons la PLACE DE GUIPUSCOA [4], le premier parc public construit à SaintSébastien à la fin du XIXe siècle, au style paysager romantique : un tracé sinueux et des éléments de jardin caractéristiques de l’époque. LIBRAIRIE SUR LA PLACE BILBAO
1
iola urr la Z
Gros
vard
le Bou
Le
Port
e a. d Avd
ar am Ald
Le KIOSQUE [2] de musique et la MAIRIE [3] , président le Boulevard, mairie qui a la réputation d’être un des bâtiments les plus beaux d’Espagne. Conçu pour être un casino, les meilleures fêtes de l’époque avaient lieu dans ses salons. Face à lui, il y a les jardins d’Alderdi Eder, avec leurs tamariniers caractéristiques et leur carrousel.
Parte Vieja yor Ma
LE BOULEVARD [1] sépare la Vieille Ville de l’agrandissement qui fut construit après la démolition des murailles. C’est un espace piétonnier plein de vie, où tout se passe et où tout le monde passe.
10 FLEUVE URUMEA
LDERDI CARROUSEL D’A
Prim
16
De la place de Guipuscoa, vous pouvez vous perdre dans les élégantes rues Churruca et Getaria pour arriver jusqu’à la place de BILBAO[5], Vous pouvez aussi prendre la direction du fleuve pour découvrir le duo inséparable formé par l’ HOTEL MARIA CRISTINA [6] et le THÉÂTRE VICTORIA EUGENIA [7]. De Mata Hari à John Malkovich, tous ont admiré la façade néo-plateresque du théâtre et ont succombé au luxe chaleureux qui règne dans l’hôtel qui vient de fêter ses cent ans.
11
s
à
CristinaEnea
Le PASEO DE FRANCIA [9] surprend avec ses petits palais seigneuriaux de style français. C’est là que se trouve la GARE DU NORD [10], dont la marquise intérieure est une œuvre de l’ingénieur Biarez, disciple d’Eiffel. De l’autre côté de la marquise, s’étend le magnifique PARC DE CRISTINA-ENEA[11].
FAÇADE DE LA ZONE ROMANTIQUE
Entre l’hôtel et le théâtre, une sculpture en hommage à l’amiral Oquendo. Le vieux marin et militaire de Saint-Sébastien regarde vers le PONT DE SANTA CATALINA[8], le plus ancien de la ville.
de
cia
FLEUVE URUMEA
Pour revenir sur l’autre rive, nous prenons le PONT DE MARIA CRISTINA, un des plus beaux de SaintSébastien, qui débouche sur la Plaza de BILBAO. D’ici il est possible d’accéder aux alentours de la CATHÉDRALE DU BUEN PASTOR [12], le cœur de la Zone romantique, avec des boutiques sophistiquées, des petites librairies et des bars de pintxos.
La Saint-Sébastien romantique passe tout le long de l’Agrandissement Cortazar, conçu lors de la seconde moitié du XIXe siècle après la démolition de la muraille qui protégeait la ville. Les rues, les bâtiments en grès et les magnifiques portails forment une ville ordonnée et sereine, avec une touche française difficile à dissimuler, qui invite au plaisir sensoriel et aux très romantiques sentiments de dissipation et à l’aventure.
PARCOURS À VOTRE GUISE
2 du Boulevard
18
Parcours
à votre
guise
MARITIME CONSTRUCCIÓN VACÍA (CONSTRUCTION VIDE)
L UTICO (ROYA REAL CLUB NÁ
Après avoir traversé le Pont de Zurriola, vous accédez au PASEO NUEVO [5], qui borde le mont Urgull et qui est fermé quand il y a des avis de tempête, car des vagues impressionnantes atteignent en général la promenade. Si nous continuons près de la mer, nous arrivons à la CONSTRUCCIÓN VACÍA (CONSTRUCTION VIDE) [6], de Jorge Oteiza.
E) CLUB NAUTIQU
5 La POINTE DE MONPÁS [1], à l’extrême est de la ville, est le point de rencontre des vagues et des surfeurs. Ils s’y donnent rendez-vous tous les jours, quel que soit le temps. Les vagues ne se fatiguent pas. Les surfeurs non plus.
mont
Urgull 6
Île a Santa Clar
Le
d evar
8
mont
Igeldo
Plage d e
La Concha
Plage d e
Ondarreta
Le PASEO DE ZURRIOLA [2] borde la plage qui couronne le quartier de Gros et s’achève au Palais des Congrès et à l’Auditorium KURSAAL [3]. L’architecte, Rafael Moneo, l’a conçu comme deux roches échouées face à la mer. La majorité des stars de cinéma qui assistent au Festival international de cinéma se laissent photographier sur l’esplanade nord de la grande roche.
Parte Vieja
7 Boul
11
13
Pase o Nu evo
e .d da Av
gi rre ka ala m Zu
Palais de Miramar
12
Antiguo
Le PONT DE ZURRIOLA [4] est le premier pont que rencontrent les vagues du nord quand elles entrent dans la ville. Il este en face de cette guerre éternelle entre SaintSébastien et les marées. Les vagues se brisent sur ses piliers, passent au-dessous vers l’intérieur de la rivière et éclaboussent ses fameux réverbères modernistes.
10
La Perla
9
Au bout du Port, vous trouverez la MAIRIE [7], ancien casino, et le REAL CLUB NÁUTICO [8], une bâtisse originale de style rationaliste, qui fut construit en suivant le modèle d’un bateau accosté au quai. Profitez de la mer à vos pieds.
e la a. d Avd
d erta Lib
3 de
Monpás
au Peigne du
Vent
SURFEURS AU PONT DE ZURRIOLA
En partant du Paseo de La Concha, vous pouvez accéder au PALAIS DE MIRAMAR [12], de style “cottage anglais reine Anne”, où la reine Marie-Christine établit la résidence d’été de la cour. En descendant par l’entrée ouest, vous arrivez au quartier El Antiguo, appelé ainsi parce que c’est là où les premiers habitants de la ville vivaient.
1 Plage d e
zurriola
3
2
ieja
ard
4
ulev
e la a. d Avd
d erta Lib
Au milieu de La Concha, voici le moderne CENTRE DE THALASSOTHÉRAPIE LA PERLA
[9], qui fut jadis un des complexes balnéaires les plus importants du monde. En continuant à longer la plage de La Concha, vous pourrez voir L’HOMMAGE À FLEMING [10], une œuvre de Chillida. C’est un joli endroit pour se reposer et contempler L’ÎLE DE SANTA CLARA [11].
TERRASSE DU NÁUTICO
La plage d’Ondarreta, avec sa promenade et ses jardins, où se trouve une statue en l’honneur de la reine MarieChristine, est l’avant-salle DU PEIGNE DU VENT [13], qui peut être considéré comme le symbole de la ville et l’un de ses recoins les plus beaux. Il s’agit d’une œuvre de l’architecte Luis Peña Ganchegui et du sculpteur Eduardo Chillida. Un endroit tout simplement unique.
La vitesse de l’homme quand il marche est de 6 kilomètres/heure. La promenade maritime complète de SaintSébastien est de 6 kilomètres, sans dénivellations, sans voitures, sans un seul feu. Le compte est clair. Profiter d’une promenade sur tout le littoral de SaintSébastien, de ses trois plages, de ses accidents géographiques et de son paysage urbain vous prendra une heure. Arrêts à part, bien sûr, et il y en aura. Il devra y en avoir.
PARCOURS À VOTRE GUISE
19
20 20 20
Plongez
dans notre ville
LA MER DE VOS RÊVES LES 4 PLAGES, LES VAGUES ET TOUTES LES AUTRES CHOSES
Une promenade de 6 kilomètres relie les trois plages qui font face à la mer Cantabrique. Une autre plage est orientée au sud, la seule dans ce cas au Pays basque, et vous y accéderez en empruntant une barque. Ou à la nage.
21
MONT IGELDO
MONT URGULL
2
zurriola
3
1
Plage d e
ondarreta
Plage d e
Plage d e
1
la Concha
LA CONCHA, la reine des plages.
EN 1845, LA REINE ISABELLE II SOUFFRAIT DE PROBLÈMES DE PEAU ET LES MÉDECINS LUI RECOMMANDÈRENT DES BAINS DE MER. Elle
décida alors de venir à la Concha. À l’aube, elle faisait son apparition dans une berline tirée par des chevaux d’où la petite reine sortait pour entrer dans une maisonnette sur le sable qui était traînée par deux bœufs jusqu’au rivage. Après elle, suivant la nouvelle mode d’aller à la plage, le reste de la cour arriva, c’est-à-dire les princesses et les aristocrates de la haute société qui sont à l’origine de l’image d’une ville de Saint-Sébastien élégante et distinguée. Et ensuite, tout le reste : le surnom de Perle du Cantabrique, les touristes, la reconnaissance de tous les guides de voyage comme une des plages urbaines les plus merveilleuses du monde.
PLAGES ET PARCS
4 Île Santa Clara
Aujourd’hui, des milliers de visiteurs continuent à se pencher sur la fameuse balustrade de sa promenade maritime et à contempler la même baie sensationnelle, protégée par les monts Igeldo et Urgull et par l’île de Santa Clara. Des visiteurs qui font une photo typique de la ville, avec la plage au fond, puis qui s’assoient à une terrasse pour apprécier le panorama. Ou bien ils ne peuvent pas résister et ils descendent marcher pieds nus dans le sable blanc et fin, sur la plage d’une longueur de plus de 1300 mètres. Ou ils se baignent dans ses eaux hypnotiques et nagent jusqu’à une plate-forme avec toboggans, où ils peuvent s’asseoir et À marée haute, le sable se sécher au soleil et d’où disparaît pratiquement et ils peuvent contempler les vagues frappent le bas cette plage aristocratique de la promenade et de la reine avec le regard éclabousse la ville. satisfait et magnanime À marée basse, environ 40 d’un roi authentique. mètres de plage surgissent sous le drap bleu de l’eau.
22
2
ZURRIOLA, la dernière vague en tout. LA PLAGE DE ZURRIOLA EST LA FAÇADE DU QUARTIER DE GROS. Cela veut dire qu’il ne s’agit
pas seulement d’une plage et d’une promenade, mais que c’est l’avant-garde d’une partie de Saint-Sébastien qui a sa propre vie et sa propre personnalité. C’est l’avant-garde de tout ce qui se passe derrière, une infinité de choses. Depuis sa rénovation au milieu des années 90, elle est devenue un lieu d’une grande vitalité, où il se passe de nombreuses choses qui n’atteignent pas le reste de la ville. À la différence du caractère tranquille et élégant des autres plages de Saint-Sébastien, celle de Zurriola a une ambiance beaucoup plus jeune
et non-conformiste. La bâtisse du Palais des Congrès et Auditorium Kursaal, que l’architecte Moneo a conçu comme deux roches échouées face à la mer, a été la première grande œuvre contemporaine de la ville, et elle s’est faite ici. Il existe de nombreux exemples de cette vocation alternative et innovante de Zurriola : les concerts les plus fréquentés du Festival de Jazz ont lieu sur le sable de Zurriola, et cette plage est la seule de la ville qui dispose d’une zone pour pratiquer le nudisme. Mais s’il y a quelque chose qui rend cette plage spéciale, c’est son ambiance due au surf. À n’importe quelle époque de l’année, à toute
PLAGES ET PARCS
23
oir À Gros, vous pouvez v un surfeur avec sa planche, pieds nus, attendant que le feu passe au vert. Avec ces quelques mots, tout est dit. heure de la journée, vous pourrez voir des surfeurs moulés dans leurs combinaisons, déchaussés et la planche sous le bras, flâner dans Gros en direction de Zurriola. C’est peutêtre la plage de la mer Cantabrique la plus fréquentée par les surfeurs. Elle a des vagues constantes et intenses, couvre beaucoup de mer et fonctionne à toutes les marées. Du garde-corps de Sagüés, à l’extrême est de la ville, vous pourrez voir les évolutions des surfeurs sur les vagues comme si vous étiez au cinéma en train de regarder un film du Surfilm Festival. Et si le surf ne vous passionne pas particulièrement, asseyez-vous quand même et appréciez la magnifique vue panoramique sur toute la ville. Si vous attendez le coucher de soleil, vous ne serez pas déçu.
LE COMMERCE ET L’HÔTELLERIE, À LA HAUTEUR L’offre hôtelière et commerciale de Gros est à la hauteur des vagues de la plage de Zurriola. Plusieurs de meilleurs bars de pintxos de SaintSébastien sont ici, tout comme différents bars où boire un verre dans une ambiance relax et intime, ainsi que des pâtisseries tentantes, du genre de celles dont vous finiriez tous les stocks. Il y a aussi des boutiques magnifiques. De surf, de mode, de cadeaux. De tout, et toujours du dernier cri.
24
Une plage avec une île à une distance de 400 mètres
ça vous dit?
3
ONDARRETA, Se rafraîchir en famille. ONDARRETA, DANS LE QUARTIER D’ANTIGUO, EST UNE PLAGE COMMODE, TRANQUILLE ET SANS HOULE. Tout
comme La Concha et Zurriola, elle propose des douches gratuites et un service de cabines collectives. Elle a aussi, comme La Concha et Zurriola, un service de location d’ombrelles et de parasols. Elle a deux buvettes où il est possible de manger ou grignoter. Et elle a une plage de sable étendue, quelle que soit la marée. C’est en définitive une plage idéale pour passer toute la journée en famille. Les enfants cherchent des crabes sous les roches. Les jeunes prennent les vagues sous le mur du tennis ou font de la plongée sous-marine. Et les parents emmènent leurs enfants nager jusqu’à l’île, comme s’ils les emmenaient au cirque ou au football. Parcourir les 400 mètres qui séparent les deux rives, à la nage ou à l’aide d’une bouée a été et sera un défi traditionnel et amusant. En été, de plus, il y a des plates-formes avec toboggans au milieu du parcours, pour faire une halte ou pour revenir sur la plage si l’on n’a pas bien mesuré ses forces. À l’ouest de la plage se trouve le Peigne du Vent. À l’est, sur un promontoire, le Palais de Miramar, autre icône de Saint-Sébastien. Et au sud, les jardins d’Ondarreta. Trois options parfaites pour se reposer après une si grande aventure.
PLAGES ET PARCS
25
4
L’ÎLE. La seule plage basque orientée au sud. ARRIVEZ À LA NAGE, EN MATELAS PNEUMATIQUE OU SUR UNE DES NAVETTES MARITIMES PUBLIQUES QUI SORTENT DU PORT EN ÉTÉ, c’est
Les vues de la baie depuis l’île sont spectaculaires, uniques. En fait, il n’ya pas d’autre lieu au Pays basque d’où la mer est au sud et le sol de midi se reflète dans l’eau.
toujours émouvant de mettre les pieds sur une petite île au milieu d’une ville. L’île de Santa Clara est assurément un endroit unique. À la fin du XVIe siècle, ils emmenaient ici ceux qui étaient contaminés par la peste. Aujourd’hui, c’est simplement une plage consacrée au plaisir de laisser filer le temps. Sa plage est orientée au sud, un cas unique sur toute la côte basque. Elle a une longueur d’à peine 30 mètres. Mais elle dispose de tous les services de ses grandes sœurs, y compris de secouristes, et d’un bar tout au bord du quai où tout a un meilleur goût. S’y baigner est une merveille. Et après la baignade, vous pouvez aller dans la forêt qui couronne l’île manger sur les tables de piquenique et faire une petite sieste. Une expérience à ne pas manquer sous aucun prétexte !
abierta al
verde
INTERDIT DE NE PAS MARCHER SUR L’HERBE
Dans les parcs de Saint-Sébastien, la mer se transforme en forêt, les vagues en fontaines, le sable en herbe, le bleu en vert. Vous pouvez vous chausser commodément et vous y promener en oubliant tout. Ou vous pouvez même oublier de vous promener. 1. PARC DE CRISTINA ENEA Intégré dans le quartier d’Egia, le parc Cristina Enea est un oasis vert créé par le Duc de Mandas en l’honneur de sa femme. Après sa mort, il en fit don à Saint-Sébastien, avec la seule condition de que son aspect d’origine ne serait jamais modifié. Grâce à cela, le parc a aujourd’hui le même charme qu’autrefois, avec des paons et des cygnes, des variétés d’arbres exotiques et un réseau complet de sentiers.
2. MONT IGELDO Le plus haut des trois monts côtiers de Saint-Sébastien offre la vue panoramique la plus splendide de la ville et l’image inoubliable du phare avec les dernières lumières du jour. Couronné d’un bastion et d’un parc d’attractions au charme rétro, Igeldo est le point de départ de nombreuses excursions sur le littoral de la mer Cantabrique.
Parcs de Saint-Sébastien : plages
vertes,
îles sur l’asphalte.
3. PARC DE MIRAMAR Il a peut-être la vue la plus privilégiée de la ville. Il est la porte d’entrée au quartier de l’Antiguo, et il est dominé par un spectaculaire palais inspiré des maisons de campagne anglaises. Il fut résidence royale, la reine Marie Christine y passa ses étés la reine Marie-Christine, Alphonse XIII et le roi Juan Carlos de Borbón. Les jardins de Miramar descendent doucement vers la mer, entre des sentiers de gravillon et des parcelles fleuries.
FOTO: GORKA BRAVO / DANTZAZ KONPAINIA
26
27
Situé en plein mont, entre le parc d’Otxoki et le quartier de Loiola, Ametzagaina garde les vestiges d’un ancien fort des guerres carlistes du XIXe siècle. Il contient aussi des forêts étendues aux prairies touffues et vastes, ainsi que des zones de promenade et de jeux. Avec ses 280.000 m2, c’est le parc le plus grand de Saint-Sébastien.
FOTO: GORKA BRAVO / DANTZAZ KONPAINIA
4. MONT URGULL Le Mont Urgull est le mont le plus fréquenté et le plus centrique de la ville. C’est là que se trouvent les vestiges du château qui défendit la ville. Tout le parc est une accumulation de recoins charmants, de chemins, de passages et de souvenirs du passé. Dans sa partie la plus haute, le mirador du Sacré Cœur, à l’accès gratuit, est le seul endroit d’où il est possible de voir les trois plages de SaintSébastien.
5. MONT ULIA Ulia continue à conserver son attrait sauvage et de nombreux signes d’identité de son passé “Belle Époque”. Dans sa partie la plus haute, se trouve le mirador d’où jadis on scrutait la mer à la recherche de baleines. Depuis son versant occidental, vous aurez une vue exceptionnelle sur Saint-Sébastien et la plage de Zurriola, surtout avec les dernières lumières du jour. Il est possible d’accéder au Mont Ulia depuis le quartier de Gros ou depuis Sagüés.
6. PARC D’AIETE Juché sur une des collines qui entourent Saint-Sébastien, c’est un jardin monumental, beau et étendu, conçu par le français Pierre Ducasse à la fin du XIXe siècle. Dans ses domaines se donnent rendezvous le brillant palais qui fut résidence d’été de Franco, des parcelles fleuries, des étangs ornementaux et une merveilleuse forêt humide.
7. PARC DE MIRAMÓN À 5 minutes du centre-ville, le Parc de Miramón accueille Eureka Zientzia Museoa (un musée interactif des sciences), une collection de reproductions en miniature des bâtiments les plus emblématiques de la Province et les Tours d’Arbide, deux bâtiments néogothiques qui ont été transportés jusqu’ici, pierre par pierre, depuis le centre de SaintSébastien.
9. ARTIKUTZA Bien qu’assez éloigné de la ville, Artikutza est le véritable poumon de Saint-Sébastien. La propriété fut acquise par la Mairie au début du XXe siècle et elle possède une forêt touffue et colorée de hêtres, de pins et de chênes. Il existe en outre un programme de visites guidées pour découvrir ces domaines –un des sites les plus pluvieux d’Espagne– dans toute leur complexité.
Mont
4
2
Igeldo
5
zurriola
baie d e
3
Plage d e
la Concha 1
6
7
8
PLAGES ET PARCS
8. AMETZAGAINA
28
QUE FAIRE
Plans
SERVICIOS Y PRODUCTOS
29
gastronomiques
ÉTOILES MICHELÍN p.32 ALLER CONSOMMER DES PINTXOS p.33 RESTAURANTS DE CUISINE BASQUE p.36 CIDRE ET TXAKOLI p.42-44 SOCIÉTÉS GASTRONOMIQUES p.45 BASQUE CULINARY CENTER p.45 MARCHÉS ET DÉLICATESSEN p.46 ITINÉRAIRES ET ACTIVITÉS GASTRONOMIQUES
plans culturels
MUSÉES p.50 CULTURE BASQUE ET FÊTES POPULAIRES FESTIVALS / AGENDA p.58
plans sportifs
AQUATIQUES p.60 RUNNING/CYCLING p.62 TREKKING p.63
plans en couple p.64
plans en famille p.68
plans de shopping p.72
plans vie nocturne p.78
p.56
p.47
30
Plans
gastronomiques
L’ÉMOTION EST À SON COMBLE À Saint-Sébastien, la cuisine exprime ce que nous ne savons peut-être pas exprimer avec des mots. Chaque pintxo et chaque plat contient le langage par lequel nous essayons de vous transmettre des émotions uniques que vous ne pourrez pas oublier.
ADAM ET EVE FURENT CHASSÉS DU PARADIS POUR AVOIR MANGÉ DES FRUITS DE TOUS LES ARBRES.
Ici, c’est justement le contraire qui se passe. Ici, vous allez manger des pintxos, puis vous entrez dans un petit bar de Gros ou de la Vieille Ville, ou bien vous vous asseyez à la table d’un restaurant populaire du centre, et vous entrez directement au ciel de la bonne chère. Et si vous visitez un des temples reconnus par le Guide Michelin, vous entrerez avec certitude au paradis gastronomique de Saint-Sébastien. L’importance donnée dans cette ville à la cuisine, dans toutes ses manifestations, en ont fait en toute justice une icône universelle de la gastronomie. Il suffit de faire un tour dans la Vieille Ville de Saint-Sébastien pour percevoir l’omniprésence du Secteur hôtelier dans la ville. Il s’agit d’une offre très variée, si étendue et d’une
telle qualité qu’on pourrait visiter la ville des dizaines de fois sans retourner dans un restaurant et avoir toujours la même impression exceptionnelle. Saint-Sébastien est la patrie des sociétés gastronomiques, des cidreries, des bars de pintxos, des restaurants de poissons et des restaurants de cuisine d’auteurs. Ne serait-ce que par son incroyable variété de pintxos, l’exubérance de la cuisine en miniature offerte dans les bars, Saint-Sébastien mange autrement. Mais qui plus est, la ville réunit une des plus grandes concentrations mondiales d’étoiles Michelin. Oui, cette ville est l’expression maximale du plaisir de manger. C’est le paradis de la créativité, de la beauté, de la magie, de l’harmonie. De toutes ces vibrantes émotions que transmet la bonne cuisine.
QUE FAIRE GASTRONOMIE
31
SAINT-SÉBASTIEN MANGE AUTREMENT. Vous pouvez manger à même la marmite ou des pintxos, assis ou debout, dans un endroit chic ou dans le bistrot le plus populaire. C’est la même chose. Dans cette ville, on mange bien. De toutes les façons possibles.
32
UNE PLUIE D’ÉTOILES
MICHELIN PRENEZ UN COMPAS ET METTEZ-LE SUR UNE CARTE DE SAINT-SÉBASTIEN. Piquez
la pointe sur la Mairie et fixez un rayon de 25 kilomètres. Savez-vous combien y-at-il d’étoiles Michelin dans ce petit cercle, dont les limites se parcourent en à peine dix minutes en voiture ? Il y en a 16. Mieux encore, sur les huit restaurants avec 3 étoiles Michelin de tout l’État, 3 sont à Saint-Sébastien : Arzak, Akelarre et Martín Berasategui. Et quatre autres restaurants ont cette distinction : Mugaritz, qui en a deux, et Kokotxa, Mirador de Ulia et Zuberoa, qui en ont une. Un peu plus loin, à Hondarribia, voici le restaurant Alameda, et à Getaria, el Elkano, tous les deux ont une étoile Michelin. C’est un fait extraordinaire. En réalité, à l’exception de Kyoto, au Japon, il n’y a pas un autre endroit dans le monde avec une telle concentration de restaurants étoilés au mètre carré. À Saint-Sébastien, nous avons fait de la cuisine un laboratoire d’idées et un atelier de créativité reconnu dans le monde entier. Nous avons fait de la gastronomie un art, une ingénierie, un signe d’identité. Mais cessons de parler. Il est l’heure de manger.
ARZAK Chef: Juan Mari Arzak Avda. del Alcalde José Elosegi, 273 Donostia / San Sebastián · (G2) T. 943 28 55 93 www.arzak.es 90
Dimanche et lundi.
MARTÍN BERASATEGUI Chef: Martin Berasategui Loidi kalea, 4. Lasarte-Oria T: 943 36 64 71 www.martinberasategui.com 50
Dimanche soir, lundi et mardi toute la journée.
AKELARRE Chef: Pedro Subijana Pº Padre Orkolaga, 56 (Igeldo) Donostia / San Sebastián · (A2) T: 943 31 12 09 www.akelarre.net 80 (événements 140)
De janvier à juin : dimanche soir, lundi et mardi. De juillet à décembre : dimanche soir et lundi. Et la première quinzaine d’octobre.
MUGARITZ Chef: Andoni Luis Aduriz Otzazulueta Baserria / aldura aldea, 20 zk. Errenteria T: 943 51 83 43 / 943 52 24 55 www.mugaritz.com 50 à la carte 175 convenus
Dimanche soir, lundi toute la journée et mardi midi.
AUTRES RESTAURANTS AVEC ÉTOILES MICHELIN
ALAMEDA
ELKANO
KOKOTXA
Hondarribia T: 943 64 27 89 www.restaurantealameda.net
Getaria T: 943 14 00 24 / 649 33 52 74 www.restauranteelkano.com
Donostia / San Sebastián T: 943 42 19 04 www.restaurantekokotxa.com
MIRADOR DE ULIA
ZUBEROA
Donostia / San Sebastián Tel.: 943 27 27 07 www.miradordeulia.es
Oiartzun T: 943 49 12 28 www.zuberoa.com
*Actualisé en novembre 2015
33
QUE FAIRE GASTRONOMIE
PINTXOS
PARFUMS GASTRONOMIQUES
SI LES MENUS ET LES CARTES DES RESTAURANTS DE SAINT-SÉBASTIEN ÉTAIENT L’EAU DE COLOGNE, les
pintxos seraient le parfum. L’essence. L’âme de notre cuisine. À l’origine, le pintxo était une tartine de pain sur laquelle on plaçait une ration de nourriture fixée par un cure-dent. Aujourd’hui, il y en a des simples mais imbattables, comme l’éternelle omelette de pommes de terre ou la géniale Gilda, une création de Saint-Sébastien : une banderille piquante de piment rouge, un anchois et une olive, un pintxo en hommage à Rita Hayworth. Il y a évidemment des pintxos plus sophistiqués, des exemples de haute cuisine en miniature, des saveurs élaborées et concentrées en délicieuses petites doses. Sortir pour s’alimenter de pintxos est un acte social et une façon de découvrir notre culture, un spectacle qui combine rires, conversation, mouvement et divertissement.
Comment
choisir les
pintxos
Vous pouvez apprécier cette cuisine dans les bars de la Vieille Ville, du centre, de Gros et d’autres quartiers de Saint-Sébastien. Il est recommandé de visiter 4 ou 5 bars et de déguster 1 ou 2 pintxos avec une boisson dans chaque établissement. Un conseil : n’oubliez pas le nombre de pintxos que vous avez mangé. On vous le demandera à la fin. • S’il s’agit d’un pintxo froid, il est en général disponible au bar et vous le prenez directement.
TRUC POUR LES DÉBUTANTS.
Chaque bar a son pintxo star. Si vous ne savez pas lequel, demandez quelque chose à boire et observez ce que prennent les habitués. Ensuite, demandez la même chose.
• S’il s’agit d’un pintxo chaud, il faut le demander au serveur. • Quand vous allez manger des pintxos, vous devez normalement prendre une consommation (pintxo et boisson) au bar, et ensuite vous allez à un autre bar. • Dans les bars de Saint-Sébastien, la longueur du cure-dent (si le pintxo en a un) n’indique pas le niveau du prix. En cas de doute, le mieux est de demander au serveur. • En général, on paye à la fin. La coutume quand on est en groupe est de payer par tournées ou de faire un pot commun avant de commencer (payer chacun sa consommation dans chaque bar ne se fait pas).
34
ROUTES POUR ALLER MANGER DES PINTXOS
Plage d e
zurriola
Mont
Urgull
A
Vieille Ville
Baie d e
.
Avda
Li de la
C
Centre
-
avec grand plaisir LA VIÑA BAR
LA CEPA
CASA GANDARIAS
31 de Agosto, 3 · (1E) T: 943 42 74 95 www.restaurantelavina.com
31 de Agosto, 7 · (1E) T: 943 42 63 94 www.barlacepa.com
31 de Agosto, 23 · (2E) T: 943 42 63 62 www.restaurantegandarias.com
-
60+15
Lundi
80
Mardi
Ne ferme pas
DAKARA BI
A FUEGO NEGRO
CASA VERGARA
31 de Agosto, 25 bajo · (2D) T: 607 27 96 45
31 de Agosto, 31 · (2D) T: 650 13 53 73 www.afuegonegro.com
Mayor, 21 · (2D) T: 943 43 10 73 www.restaurantecasavergara.com
-
-
Lundi
Lundi
INTERPRÉTATION DE LA FICHE
ad
bert
Trois parcours RUTA A
Gros Pza. Gipuzkoa
la Concha
VIEILLE VILLE
B
60
Mercredi
RESTAURANTE Calle, nº · (4F) T: 943 00 00 00 www.webreservas.com
Capacité 110
Domingos
Qualité touristique espagnole
Végétariens
Engagement de Qualité touristique
Diabétiques
Information disponible sur l’accessibilité de l’établissement
Cœliaques
Cuisine ouverte toute la journée
Euskadi Gastronomika
Repos hebdomadaire Emplacement sur la carte
os
VIEILLE VILLE ET GROS
ZUMELTZEGI
BAR BARTOLO
IZKIÑA
Fermín Calbetón, 15 · (2E) T: 943 428 210 www.restaurantezumeltzegi.com
Fermín Calbetón, 38 · (2E) T: 943 42 02 79 www.casabartoloetxea.com
Fermín Calbetón, 4 · (2E) T: 943 42 25 62 www.izkinarestaurante.com
RUTA B
45
80
50
Ne ferme pas l’été. Le reste de l’année, fermé le mardi
Jeudi et dimanche soir en hiver
TXALUPA Fermín Calbetón 3 · (2E) T: 943 42 98 75 www.txalupa.com
Mardi soir et mercredi
HAIZEA
CAFÉ KURSAAL
Aldamar, 8 · (2E) T: 943 42 57 10 www.facebook.com/BarHaizea
Ramón Mª Lilí 2 · (2F) T. 943 35 93 21 www.cafekursaal.com
-
-
Dimanches et jours fériés l’après-midi
Hiver: jeudi. Reste de l’année; ne ferme pas
CENTRE / ZONE ROMÁN TIQUE
MESON MARTIN
CAFETERIA IOMBI
AVENIDA XXI
Elkano, 7 · (2E) T: 943 42 28 66 www.mesonmartin.com
Plaza de Gipuzkoa, 15 · (2E) T: 943 42 84 23 www.iombi.com
Avda. de la Libertad, 21 · (2E) T: 943 42 60 54 www.farfalle.es
RUTA C -
30
Dimanche
120+36 (Terrasses)
Dimanche et jours fériés
ROJO Y NEGRO San Marcial, 52 · (3E) T: 943 43 18 62 www.barrojoynegro.es
40
Ne ferme pas
Dimanche et jours fériés (sauf le 20 janvier et le 15 août)
ITURRIOZ
ANTONIO BAR
San Martín, 30 · (3E) T: 943 42 83 16
Bergara, 3 · (2E) T: 943 42 98 15
-
-
Dimanche
Dimanche et jours fériés
SM CAFE BAR Urbieta, 6 - Local 20 C.C. San Martín · (3E) T: 943 42 76 10
+ -
Dimanche et jours fériés
ET SI VOUS AVEZ BESOIN DE PLUS DE CONSEILS… # TASTE SAN SEBASTIAN www.tastesansebastian.com
QUE FAIRE GASTRONOMIE
ola
35
36
LE PINTXO POTE Le “pintxopote” est une heureuse initiative conçue par les hôteliers pour encourager les gens à préserver l’esprit du poteo (aller de bar en bar). Pour le prix d’une consommation, ils vous offrent le lot complet : le pintxo et la boisson, qui est normalement un verre de vin ou un demi de bière. Le “pintxopote” se sert certains jours concrets de la semaine ; selon la zone, cela peut être un mercredi ou un jeudi, bien qu’il y ait des établissements qui l’offrent pratiquement tous les jours et à des heures précises (de 18 h 30 à 21 h 00 en général). Ce sont des lieux particulièrement animés comme le centre du quartier de Gros, le quartier d’Egia, le marché de San Martín, les alentours d’Amara et d’El Antiguo.
RESTAURANTS QUI TE METTRONT L’EAU A LA BOUCHE
Les restaurants de Donostia/Saint-Sébastien sont une des principales motivations qui attirent les visiteurs de notre ville.
UN ENDROIT POUR SE RENCONTRER Chaque jeudi aprèsmidi, des quartiers comme Gros, Amara Viejo ou Riberas de Loiola deviennent des lieux très animés et de rencontre avec les amis attirés par l’offre du “pintxopote”.
Parce que nous sommes une référence gastronomique au niveau mondial. Nous avons élargi le concept de tourisme de la bonne table à l’authentique culture gastronomique, liée à notre territoire, nos paysages, nos gens et aux espaces de dégustation. Établissements de menu du jour ou de menu dégustation, aux prix populaires ou de caprice, de cuisine traditionnelle ou de cuisine d’auteur. Donostia /Saint-Sébastien a des restaurants de toutes les couleurs. Et de toutes les saveurs.
Horaires approximatifs des restaurants : Le midi de 13 h 30 à 15 h 30. Le soir : de 20 h 30 à 22 h 30.
Plaisirs
à la manière de
Saint-Sébastien
Saint-Sébastien a des plats typiques que vous devez absolument goûter. Voici quelques idées pour vous.
• Le txangurro est une araignée de mer (crabe) qui se sert après l’avoir cuite au four. • Les kokotxas (joues) de morue ou de colin. C’est la partie inférieure du menton de la morue ou du colin. On les cuisine dans une casserole en terre cuite avec de l’huile d’olive et de l’ail. • Colin à la koxkera. Il se fait dans une casserole en terre cuite avec des palourdes, des petits pois et du persil, et on le sert accompagné d’œufs durs coupés et d’asperges. • L’omelette à la morue. Simple et délicieuse. • La morue au pil pil, élaborée à base d’huile d’olive, d’ail et de piments rouges. • La côte de bœuf. Le Pays basque a des viandes exceptionnelles, c’est pourquoi vous ne pouvez pas perdre l’occasion de goûter ce plat savoureux et tendre, fait au gril.
en
AVEC LES YEUX
Produits de première qualité et dont le dressage d’assiette visuellement spectaculaire fait qu’on ne peut éviter de déguster chacun des plats délicieux que la carte propose.
QUE FAIRE GASTRONOMIE
37
38
NOTRE GUIDE DE RESTAURANTS RESTAU RANTS À SAINTSÉBASTIEN
ASADOR MESON PORTALETAS Puerto 21 · (2D) T. 943 43 47 23 www.mesonportaletas.com
ASADOR PORTUETXE
ASTELENA
Portuetxe, 43 · (6A) T: 943 21 50 18 www.asadorportuetxe.com
Euskal Herria, 3 · (1E) T: 943 42 58 67 www.restauranteastelena.com
190
120
BARKAIZTEGI
BERNARDO ETXEA
Barkaiztegi Bidea, 42 T: 943 45 13 04 www.barkaiztegi.com
Puerto, 7 · (2E) T: 943 42 20 55 www.bernardoetxea.com
Plaza Jacques Cousteau, 1 · (2C) T: 943 43 18 42 www.bokadomikelsantamaria.com
Fermín Calbetón, 4 · (2E) T: 943 42 71 58 www.bodegonalejandro.com
70
Dimanche soir, lundi toute la journée et mardi soir. Juillet et août : ouvert le mardi soir.
Mercredi soir et jeudi
BRANKA
CASA GANDARIAS
Pº Eduardo Chillida, 13 · (2B) T: 943 31 70 96 www.branka-tenis.com
31 de Agosto, 23 · (2E) T: 943 42 63 62 www.restaurantegandarias.com
90
60-70 salle à manger/Privée : 20
Dimanche soir, lundi toute la journée, mardi soir.
Bar-Restaurante Calle Bergara, 3 / 20005 San Sebastián - Donostia GIPUZKOA (SPAIN) / T +34 943 429 815
www.antoniobar.com
BODEGÓN ALEJANDRO
140
Restaurant 90 et cidrerie 120
Dimanche et jours fériés
BOKADO MIKEL SANTAMARÍA
40/80 et 3 réservés sur 10
Dimanche et mercredi soir. Lundi toute la journée.
-
Ne ferme pas
Dimanche
80
Ne ferme pas.
ILLARRA
JUANITO KOJUA
Cº Illarra, 97 T: 943 21 48 94 / 647 27 68 71 www.restauranteillarra.es
Puerto, 14 · (2D) T: 943 42 01 80 www.juanitokojua.com
LA BOULE
(CASINO KURSAAL) Mayor, 1 · (2E) T: 943 42 92 14 www.casinokursaal.com
110
160 (80+80)
Dimanche soir et lundi soir (sauf pour les groupes)
Dimanche soir et lundi soir
20
Ouvert le soir : jeudi, vendredi, samedi
LA FABRICA
LA MURALLA
LA PERLA
Puerto, 17-Bajo · (2D) T: 943 43 21 10 www.restaurantelafabrica.es
Embeltrán, 3 · (2E) T: 943 43 35 08 www.restaurantelamuralla.com
Pº de la Concha, 12 · (3E) T: 943 46 24 84 www.la-perla.net
75
Dimanche soir. Ne ferme pas l’été.
140
50
Dimanche soir, lundi toute la journée et mardi soir (en hiver)
Dimanche soir. Ne ferme pas l’été.
LANZIEGO
NARRU
NI NEU
Triunfo, 3 · (3E) T: 943 46 23 84 www.lanziego.com
Zubieta, 56 · (3D) T: 943 42 33 49 www.narru.es
Avda. de Zurriola, 1 · (1F) T: 943 00 31 62 www.restaurantenineu.com
56
100
Dimanche soir et lundi soir
Dimanche soir et lundi
QUE FAIRE GASTRONOMIE
39
170+100
1er janvier et 25 décembre. Lundi.
rnard be e t x e a o RESTAURANTE · JATETXEA
POISSONS ET FRUITS DE MER
T: 943 42 20 55 www.bernardoetxea.com
40
RESTAU RANTS À SAINTSÉBASTIEN
OQUENDO
REKONDO
TENIS ONDARRETA
Oquendo, 8 · (2E) T: 943 42 07 36 www.cafeoquendo.com
Pº de Igeldo, 57 · (4A) T: 943 21 29 07 www.rekondo.com
Pº de Eduardo Chillida, 9 · (3B) T: 943 31 41 18 www.tenisondarreta.com
65
Ne ferme pas
80
Mardi soir et mercredi
250
Dimanche soir
TXOKO
TXULETA
UBARRECHENA
Mari, 12 · (2D) T: 943 42 54 12 www.restaurantetxoko.com
Plaza de la Trinidad, 2 · (1D) T: 943 44 10 07 www.txuletarestaurante.com
Puerto 16 · (2D) T. 943 42 83 52 www.ubarrechenarestaurante.com
60
75
Hiver : lundi soir et mardi. Été : mardi
Dimanche soir et lundi
VIA FORA Pº Federico García Lorca, 10 · (4F) T: 943 47 09 89 www.viaforadonostia.com
RESTAU RANT
VÉGÉ TARIEN
105
Ne ferme pas
TEDONE
Corta, 10 · (2F) T: 943 27 35 61 www.tedone.eu
38
80
Lundi
Dimanche soir et lundi soir
41
INTERNA TIONAUX
BARBAKANA
LA PIAZZETA DEGROS
San Jerónimo, 20 · (2E) T: 943 42 11 27
RAVIOLINA Puerto 9 · (2D) T. 943 42 87 45 www.raviolina.com
Usandizaga 23 · (2F) T. 943 32 08 38 www.lapiazzettadegros.com
20+20
120
Ne ferme pas
Ne ferme pas
70
Ne ferme pas
TSI TAO
Paseo de Salamanca, 1 · (2E) T: 943 42 42 05 www.tsitao.com
85
-
RESTAU RANTS
PRÈS DE LA VILLE
ARAETA
ARGUIÑANO
BEKOERROTA
Berridi Bidea 22 · ZUBIETA T: 943 36 20 49 www.araeta.com
Mendilauta, 13 · ZARAUTZ T: 943 13 00 00 www.hotelka.com
Bº Jaizubia, s/n. HONDARRIBIA T: 943 64 31 94 www.bekoerrota.com
500
80 + 30
Ne ferme pas
Dimanche soir et mercredi
GURUTZE BERRI
MARINA BERRI
Plaza Bizardia, 7 · OIARTZUN T: 943 49 06 25 www.gurutzeberri.com
Puerto Deportivo, s/n. ZUMAIA T: 943 86 56 17 www.marinaberri.com
280 /sidrería:150
450
Lundi
Déjeuners · Dîners · Visites guidées
750
Dimanche soir et lundi
Dimanche soir et lundi
Oialume Bidea, 63 Astigarraga. T: 943 55 22 42
www.gurutzeta.com
QUE FAIRE GASTRONOMIE
RESTAU RANTS
42
CIDRE
COEUR DE POMME
Avec le vin de Rioja, le cidre et le txakoli sont les clés qui ouvrent les conversations les intéressantes, les plats les plus savoureux, les plaisirs supérieurs autour d’une table.
Le rituel du cidre. Le cidre est élaboré ici depuis des siècles et provient du jus fermenté de pommes selon des pratiques traditionnelles. Du mi-janvier à la fin du mois d’avril, le Rituel du txotx attire les Basques dans les cidreries, où ils peuvent déguster le cidre de la saison, avant qu’il soit embouteillé, ainsi que les typiques menus à base de morue et de côtes de bœuf. Les cidreries sont ouvertes toute l’année et ce sont des restaurants généralement situés dans les hameaux où le cidre est produit, entourés de pommiers.
le rituel du TXot x
TXOTX!
Dans certains cas, on maintient la coutume de manger debout et chaudement habillé pour se protéger du froid. Mais il y a aussi des cidreries modernes qui sont climatisées, dans lesquelles il est possible de manger assis à des longues tables en bois en compagnie d’autres habitués. L’ambiance est très spéciale. À Hernani et à Astigarraga, à quelques kilomètres seulement de Saint-Sébastien, il y a plus de 100 cidreries. Et à Astigarraga, il est recommandé de visiter le Musée du Cidre, Sagardoetxe.
• Le cidrier, au cri de txotx!,
invite à goûter le cidre d’une nouvelle barrique. • Les convives se lèvent de table et s’approchent avec leur verre vide. Chaque personne, en respectant l’ordre d’arrivée, incline son verre jusqu’au cidre, qui sort par un petit orifice avec pression, tombe dans le verre, ce qui permet aux arômes de se dégager.
Ce mot magique est plus qu’une tradition qui se développe de janvier à la mi-mai ; elle est devenue un vrai rite.
• Les différentes nuances du cidre se dégustent près des barriques et les sensations sont partagées avec les autres. Ensuite, on revient à table avec le verre vide. • Cette opération est répétée plusieurs fois jusqu’au moment où l’on a dégusté toutes les barriques.
BEHARRI
CIDRERIES
Le lieu où se joignent tradition, culture du terroir et bonne humeur.
GURUTZETA
INTXAURRONDO
Oialume Bidea, 63. ASTIGARRAGA T: 943 55 22 42 www.gurutzeta.com
Narrika 22. DONOSTIASAN SEBASTIÁN T. 943 43 16 31 www.sidreriabeharri.com
Zubiaurre, 72 DONOSTIASAN SEBASTIÁN T: 943 29 20 74 www.sidreriaintxaurrondo.com
80
110
Ouvert durant la saison du cidre
Ne ferme pas
120
Dimanche soir
IPARRAGIRRE
IRETZA
PETRITEGI
Osinaga Auzoa 10. HERNANI T. 943 55 03 28 www.iparragirre.com
Troia Ibilbidea, 25. ASTIGARRAGA T: 943 33 00 30 / 636 49 92 22 www.iretza.com
Camino de Petritegi, 6. ASTIGARRAGA KaleZahar Auzoa 39. USURBIL T: 943 45 71 88 T: 943 36 45 97 www.petritegi.com www.sidrassaizar.com
470
180
OUVERT : De fin janvier à avril : de mercredi à dimanche. À partir de mai : vendredi, samedi et dimanche. Pour les groupes, consulter les horaires.
Ne ferme pas
QUE FAIRE GASTRONOMIE
43
SAIZAR
450
OUVERT dîners de lundi à dimanche et pour les déjeuners de vendredi à dimanche ainsi que les jours fériés. L’été, ouvert de mardi a dimanche.
450
Ne ferme pas
ILLARRA
JUANITO KOJUA
Cº Illarra, 97 T: 943 21 48 94 / 647 27 68 71 www.restauranteillarra.es
Puerto, 14 · (2D) T: 943 42 01 80 www.juanitokojua.com
LA BOULE
(CASINO KURSAAL) Mayor, 1 · (2E) T: 943 42 92 14 www.casinokursaal.com
110
160 (80+80)
Dimanche soir et lundi soir (sauf pour les groupes)
Dimanche soir et lundi soir
20
Ouvert le soir : jeudi, vendredi, samedi
LA FABRICA
LA MURALLA
LA PERLA
Puerto, 17-Bajo · (2D) T: 943 43 21 10 www.restaurantelafabrica.es
Embeltrán, 3 · (2E) T: 943 43 35 08 www.restaurantelamuralla.com
Pº de la Concha, 12 · (3E) T: 943 46 24 84 www.la-perla.net
75
Dimanche soir. Ne ferme pas l’été.
140
50
Dimanche soir, lundi toute la journée et mardi soir (en hiver)
Dimanche soir. Ne ferme pas l’été.
LANZIEGO
NARRU
NI NEU
Triunfo, 3 · (3E) T: 943 46 23 84 www.lanziego.com
Zubieta, 56 · (3D) T: 943 42 33 49 www.narru.es
Avda. de Zurriola, 1 · (1F) T: 943 00 31 62 www.restaurantenineu.com
56
100
Dimanche soir et lundi soir
Dimanche soir et lundi
QUE FAIRE GASTRONOMIE
39
170+100
1er janvier et 25 décembre. Lundi.
rnard be e t x e a o RESTAURANTE · JATETXEA
POISSONS ET FRUITS DE MER
T: 943 42 20 55 www.bernardoetxea.com
40
RESTAU RANTS À SAINTSÉBASTIEN
OQUENDO
REKONDO
TENIS ONDARRETA
Oquendo, 8 · (2E) T: 943 42 07 36 www.cafeoquendo.com
Pº de Igeldo, 57 · (4A) T: 943 21 29 07 www.rekondo.com
Pº de Eduardo Chillida, 9 · (3B) T: 943 31 41 18 www.tenisondarreta.com
65
Ne ferme pas
80
Mardi soir et mercredi
250
Dimanche soir
TXOKO
TXULETA
UBARRECHENA
Mari, 12 · (2D) T: 943 42 54 12 www.restaurantetxoko.com
Plaza de la Trinidad, 2 · (1D) T: 943 44 10 07 www.txuletarestaurante.com
Puerto 16 · (2D) T. 943 42 83 52 www.ubarrechenarestaurante.com
60
75
Hiver : lundi soir et mardi. Été : mardi
Dimanche soir et lundi
VIA FORA Pº Federico García Lorca, 10 · (4F) T: 943 47 09 89 www.viaforadonostia.com
RESTAU RANT
VÉGÉ TARIEN
105
Ne ferme pas
TEDONE
Corta, 10 · (2F) T: 943 27 35 61 www.tedone.eu
38
80
Lundi
Dimanche soir et lundi soir
41
INTERNA TIONAUX
BARBAKANA
LA PIAZZETA DEGROS
San Jerónimo, 20 · (2E) T: 943 42 11 27
RAVIOLINA Puerto 9 · (2D) T. 943 42 87 45 www.raviolina.com
Usandizaga 23 · (2F) T. 943 32 08 38 www.lapiazzettadegros.com
20+20
120
Ne ferme pas
Ne ferme pas
70
Ne ferme pas
TSI TAO
Paseo de Salamanca, 1 · (2E) T: 943 42 42 05 www.tsitao.com
85
-
RESTAU RANTS
PRÈS DE LA VILLE
ARAETA
ARGUIÑANO
BEKOERROTA
Berridi Bidea 22 · ZUBIETA T: 943 36 20 49 www.araeta.com
Mendilauta, 13 · ZARAUTZ T: 943 13 00 00 www.hotelka.com
Bº Jaizubia, s/n. HONDARRIBIA T: 943 64 31 94 www.bekoerrota.com
500
80 + 30
Ne ferme pas
Dimanche soir et mercredi
GURUTZE BERRI
MARINA BERRI
Plaza Bizardia, 7 · OIARTZUN T: 943 49 06 25 www.gurutzeberri.com
Puerto Deportivo, s/n. ZUMAIA T: 943 86 56 17 www.marinaberri.com
280 /sidrería:150
450
Lundi
Déjeuners · Dîners · Visites guidées
750
Dimanche soir et lundi
Dimanche soir et lundi
Oialume Bidea, 63 Astigarraga. T: 943 55 22 42
www.gurutzeta.com
QUE FAIRE GASTRONOMIE
RESTAU RANTS
42
CIDRE
COEUR DE POMME
Avec le vin de Rioja, le cidre et le txakoli sont les clés qui ouvrent les conversations les intéressantes, les plats les plus savoureux, les plaisirs supérieurs autour d’une table.
Le rituel du cidre. Le cidre est élaboré ici depuis des siècles et provient du jus fermenté de pommes selon des pratiques traditionnelles. Du mi-janvier à la fin du mois d’avril, le Rituel du txotx attire les Basques dans les cidreries, où ils peuvent déguster le cidre de la saison, avant qu’il soit embouteillé, ainsi que les typiques menus à base de morue et de côtes de bœuf. Les cidreries sont ouvertes toute l’année et ce sont des restaurants généralement situés dans les hameaux où le cidre est produit, entourés de pommiers.
le rituel du TXot x
TXOTX!
Dans certains cas, on maintient la coutume de manger debout et chaudement habillé pour se protéger du froid. Mais il y a aussi des cidreries modernes qui sont climatisées, dans lesquelles il est possible de manger assis à des longues tables en bois en compagnie d’autres habitués. L’ambiance est très spéciale. À Hernani et à Astigarraga, à quelques kilomètres seulement de Saint-Sébastien, il y a plus de 100 cidreries. Et à Astigarraga, il est recommandé de visiter le Musée du Cidre, Sagardoetxe.
• Le cidrier, au cri de txotx!,
invite à goûter le cidre d’une nouvelle barrique. • Les convives se lèvent de table et s’approchent avec leur verre vide. Chaque personne, en respectant l’ordre d’arrivée, incline son verre jusqu’au cidre, qui sort par un petit orifice avec pression, tombe dans le verre, ce qui permet aux arômes de se dégager.
Ce mot magique est plus qu’une tradition qui se développe de janvier à la mi-mai ; elle est devenue un vrai rite.
• Les différentes nuances du cidre se dégustent près des barriques et les sensations sont partagées avec les autres. Ensuite, on revient à table avec le verre vide. • Cette opération est répétée plusieurs fois jusqu’au moment où l’on a dégusté toutes les barriques.
BEHARRI
CIDRERIES
Le lieu où se joignent tradition, culture du terroir et bonne humeur.
GURUTZETA
INTXAURRONDO
Oialume Bidea, 63. ASTIGARRAGA T: 943 55 22 42 www.gurutzeta.com
Narrika 22. DONOSTIASAN SEBASTIÁN T. 943 43 16 31 www.sidreriabeharri.com
Zubiaurre, 72 DONOSTIASAN SEBASTIÁN T: 943 29 20 74 www.sidreriaintxaurrondo.com
80
110
Ouvert durant la saison du cidre
Ne ferme pas
120
Dimanche soir
IPARRAGIRRE
IRETZA
PETRITEGI
Osinaga Auzoa 10. HERNANI T. 943 55 03 28 www.iparragirre.com
Troia Ibilbidea, 25. ASTIGARRAGA T: 943 33 00 30 / 636 49 92 22 www.iretza.com
Camino de Petritegi, 6. ASTIGARRAGA KaleZahar Auzoa 39. USURBIL T: 943 45 71 88 T: 943 36 45 97 www.petritegi.com www.sidrassaizar.com
470
180
OUVERT : De fin janvier à avril : de mercredi à dimanche. À partir de mai : vendredi, samedi et dimanche. Pour les groupes, consulter les horaires.
Ne ferme pas
QUE FAIRE GASTRONOMIE
43
SAIZAR
450
OUVERT dîners de lundi à dimanche et pour les déjeuners de vendredi à dimanche ainsi que les jours fériés. L’été, ouvert de mardi a dimanche.
450
Ne ferme pas
44
TXAKOLI
UNE REVOLUTION ŒNOLOGIQUE
DE CHEZ NOUS, DEPUIS TOUJOURS
Notre ambassadeur, le txakoli.
Il y a 30 ans, le txakoli était considéré comme une boisson de taverne, acide, sans intérêt. Aujourd’hui, c’est un des grands ambassadeurs de notre gastronomie. Un vin blanc sophistiqué, à la fraîcheur irrésistible, qui fait la conquête des tables les plus exigeantes du monde. Une route passant par les caves d’Aia, Zarautz et Getaria, les communes de Guipuscoa qui produisent le plus de txakoli, vous dévoilera les secrets de ce vin jeune et fruité, idéal pour accompagner des anchois salés ou du thon à l’huile. Vous pourrez apprécier en outre un parcours délicieux et beau qui passe par la côte, et vous serez gagné par le plaisir anticipé du txakoli que vous dégusterez quand vous arrêterez le moteur de votre véhicule.
CAVES DE TXAKOLI Pour effectuer une visite guidée, appelez et demandez un rendez-vous.
Le txakoli est un vin lié depuis des siècles à la culture du peuple basque et un bon compagnon de notre cuisine.
REZABAL
TALAI BERRI
AKARREGI TXIKI
Itsas-Begi Etxea, 628. Asti Auzoa. ZARAUTZ T: 943 58 08 99 www.txakolirezabal.com
Talaimendi 728, Apdo 184 ZARAUTZ T: 943 13 27 50 www.talaiberri.com
San Prudenzio Auzoa 27 GETARIA T. 943 22 43 40 www.txakoliolatu.com
SOCIÉTÉS GASTRONOMIQUES POUR LES MEMBRES ET LES INVITÉS.
LES SOCIÉTÉS GASTRONOMIQUES SONT UN ESPACE À MI-CHEMIN ENTRE NOTRE MAISON ET UN RESTAURANT.
Leurs membres s’y réunissent pour déjeuner ou dîner dans un local aménagé avec une cuisine et dans une ambiance de grande cordialité. Pour pouvoir y accéder, il faut être nécessairement invité par un membre. La nourriture vient de l’extérieur et est cuisinée par une ou plusieurs des personnes qui sont présentes au repas. Ensuite, les dépenses sont calculées et partagées entre tous. Si vous avez l’occasion d’y assister, ne la perdez pas. C’est une immersion profonde dans la culture de SaintSébastien.
Jeune d’esprit Vin d’une grande personnalité, le txakoli, doit se boire dans l’année, bien frais. Il est approprié pour accompagner n’importe quel plat et en particulier les fameux “pintxos”.
BASQUE CULINARY CENTER L’UNIVERSITÉ DE LA CUISINE. DES COURS POUR LES PASSIONNÉS.
L’Université des Arts culinaires offre également des cours pour les passionnés des fourneaux, autour de tous les plaisirs de la cuisine : apprendre, explorer, découvrir, s’amuser et diffuser la culture gastronomique.
Juan Avelino Barriola, 101 T: 902 54 08 66 www.bculinary.com
UNE UNIVERSITÉ QUI PROPOSE DES HAUTES ÉTUDES DANS LES ARTS CULINAIRES SE DEVAIT D’ÊTRE ICI. Le Basque
Culinary Center, qui a ouvert ses classes en 2011 dans le Parc technologique Miramón, répond aux besoins de la nouvelle cuisine, où les professionnels cherchent à créer des émotions dans tous les sens.
QUE FAIRE GASTRONOMIE
45
46
PRODUITS MARCHÉS TRADITIONNELS ET
BOUTIQUES DELICATESSEN, AU CHOIX. À Saint-Sébastien, on a su préserver l’essence du commerce traditionnel. De fait, une grande partie du succès de notre gastronomie est due aux produits de saison que les petits agriculteurs et éleveurs de l’environnement amènent à la ville pendant toute l’année. Ils font la même chose depuis des décennies. Sur les marchés de La Bretxa et de San Martín, vous pouvez voir les cuisiniers les plus
AUSSI POUR LES SYBARITES.
réputés sélectionner les meilleures matières premières. Chaque jour, ils choisissent ici la viande, les légumes et le poisson qu’ils serviront ensuite dans leurs restaurants. Très près de Saint-Sébastien, les marchés de Tolosa et d’Ordizia sont également deux grandes options pour acheter des produits autochtones de qualité.
Et en même temps, cette ville dispose de cette touche chic et distinguée qui s’exprime aussi dans son offre commerciale, avec des boutiques spécialisées d’alimentation, où vous pouvez trouver des produits d’importation et d’excellences culinaires pour spécialistes et gourmets. Des boutiques comme AITOR LASA, spécialiste en fromages et ARDOTEKA GOÑI qui est une fabuleuse œnothèque. Ou le MARCHÉ DE SAN MARTÍN, avec une offre énorme de plaisirs gustatifs.
+
VISITES POUR LES GOURMETS. # AITOR LASA GAZTATEGIA GOURMET Aldamar, 12 · (2E) www.aitorlasa.com # MERCADO DE SAN MARTÍN Urbieta, 9 · (3E) www.msanmartin.es # ARDOTEKA GOÑI Aldamar, 3 · (2E) www.ardoteka.com
LAISSEZ-VOUS GUIDER PAR CEUX QUI SAVENT
Secrets de cuisine
PARFOIS, AU LIEU DE CHERCHER DÉSESPÉRÉMENT DANS LES GUIDES et de prendre des décisions sans beaucoup de réflexion
sur ce qu’il faut faire et ne pas faire, il est plus commode et plus simple de vous laisser guider par quelqu’un qui connaît bien le terrain. À Saint-Sébastien, il y a des entreprises locales spécialisées dans l’organisation de visites guidées, des professionnels qui ont un regard panoramique de l’immense offre gastronomique de cette ville et qui vous font un plan personnalisé pour que vous profitiez au mieux de votre séjour comme si vous étiez d’ici. Visites gastronomiques guidées, ateliers, parcours passant par des commerces spécialisés, visites de marchés, dégustation, ateliers et itinéraires parcourant la géographie gastronomique de Saint-Sébastien et du Pays basque. Des routes culinaires qui vous laisseront un souvenir merveilleux.
Découvrez des routes de pintxos que seuls ceux qui vivent ici connaissent. Apprenez à élaborer les pintxos les plus fameux dans un atelier de cuisine. Découvrez les clés des recettes traditionnelles de notre cuisine en suivant un cours dans une société gastronomique. Découvrez accompagné d’un guide les terres du txakoli ou les pommiers d’une cidrerie. Faites une dégustation de vins dans les installations d’une cave. Ou connaissez et dégustez in situ l’élaboration d’un fromage. Découvrez tous les secrets de notre gastronomie.
Recettes pour mieux
profiter de votre
ITINÉRAIRES ET ACTIVITÉS GASTRONOMIQUES
+
séjour
# BASQUE COOLTOUR T: 676 12 53 22/ 626 78 67 50. www.basquecooltour.com # HAGOOS - YOUR BASQUE COUNTRY DMC T: 943 22 64 66 www.hagoos.com # INBASQUE T: 673 14 95 87 www.inbasque.com # JUST FOLLOW ME T: 685 757 601/943 84 50 03 www.justfollowme.com # SAN SEBASTIÁN FOOD T: 943 42 11 43 www.sansebastianfood.com # TENEDOR TOURS T: 609 46 73 81 www.tenedortours.com
QUE FAIRE GASTRONOMIE
47
48 48
plans culturels SAINT-SÉBASTIEN,
EXPOSITION PERMANENTE La mer a fait ici un chef-d’œuvre. L’homme, avec les musées, les centres culturels et les sculptures de leurs artistes les plus consacrés, essaie d’être à la hauteur.
49
Jorge Oteiza et Eduardo Chillida, QUE FAIRE CULTURE
architectes du vide
UN GRAND MUSÉE OUVERT 24 HEURES SUR 24. Saint-Sébastien est un musée en plein air, à horaire continu. Si la mer est démontée, ENTRÉE les vagues reproduisent dans toute la ville LIBRE. des expressions uniques d’art naturel, qui
POUR LA PAIX
La Paloma de la Paz, La Colombe de la Paix, œuvre du sculpteur de Bermeo Nestor Basterretxea, achève le parcours sculptural de Sagües, dans le quartier de Gros. C’est un hommage de l’artiste à son pari pour le mot et la pensée.
stupéfient les habitants et les visiteurs et qui produisent des plans chocs dans les journaux télévisés. Et si elle est tranquille, elle est un cadre incomparable pour admirer les œuvres de ses grands artistes et pour apprécier une spectaculaire exposition permanente. Une promenade permet de contempler les tentatives de l’homme pour intégrer ses œuvres dans l’environnement inspirateur de Saint-Sébastien. Eduardo Chillida est peut-être le principal interprète de la ville. Le Peigne du Vent, métonymie et symbole de SaintSébastien, est la manifestation la plus fameuse de sa sensibilité et de son amour pour sa ville. Il a beaucoup d’autres œuvres disséminées dans Saint-Sébastien : au Pic del Loro –Hommage à Rafael Balerdi, sur la Promenade de La Concha –Hommage à Victor Fleming- et sur le mont Urgull – Hommage à Pedro Arana. Dans la Cathédrale du Buen Pastor et la Basilique de Santa María, il y a également deux croix qu’il a créées. Le Musée Chillida-Leku, actuellement fermé, est la dernière œuvre qu’Eduardo créa de son vivant : un espace vert habité par ses œuvres dans lequel le visiteur peut se perdre. Jorge Oteiza expose également ici. Sur le Paseo Nuevo, défiant la mer, se trouve sa Construcción Vacía (Construction vide), et sur la façade extérieure de l’Église de San Vicente de la Vieille Ville, est accrochée sa sculpture de la Piété. La ville dispose également d’une gamme variée de galeries artistiques et de musées, et signalons deux prochains événements culturels : le futur centre international de culture contemporaine, Tabakalera, et la célébration en 2016 de la condition de capitale européenne de la culture seront une nouvelle preuve de l’esprit créatif de Saint-Sébastien.
ET AUSSI...
Les jours de houle, le vent, la mer et la roche complètent l’œuvre de l’homme. Le Peigne du Vent fait alors entendre son organe aquatique.
50 50
LOREM CIUTATE OPERTA MUSÉES
POUR CEUX QUI VEULENT VOIR ET SE VOIR.
Saint-Sébastien accueille une offre complète et variée de musées : histoire, science et technologie, océanographie, art et autres savoirs sont diffusés à travers des salles d’expositions, des réservoirs d’eau marine et des installations audiovisuelles modernes. Pour satisfaire ceux qui veulent en savoir plus sur comment les choses fonctionnent. Ceux qui veulent connaître le monde et se connaître eux-mêmes.
MUSÉE SAN TELMO
Plaza Zuloaga, 1 · (1E) T. 943 48 15 80 www.santelmomuseoa.com
*
Situé au cœur de la Vieille Ville, le musée a rouvert ses portes après une profonde rénovation. Avec la réhabilitation de l’ancien couvent dominicain du XVIe siècle et l’agrandissement avec un bâtiment d’avant-garde, cet espace transformé en Musée de la Société Basque et des Citoyens offre un nouveau regard sur notre société. Il
faut dire qu’une exposition dans laquelle les collections archéologiques, ethnographiques, documentaires et artistiques du musée, accompagnées d’audiovisuels des meilleurs créateurs du panorama basque du moment et un programme ambitieux d’activités de diffusion sont clés pour qu’il en soit ainsi.
À la page 100, vous avez toutes les informations pratiques sur les musées : horaires, jours de fermeture, prix, etc...
QUE FAIRE QUE CULTURE FAIRE CULTURE
51
dans le tunnel de 360°, les poissons non seulement nagent mais ils semblent aussi voler.
AQUARIUM Le Palais de la Mer ou Aquarium est un des plus modernes d’Europe. Le bâtiment, œuvre de l’architecte Juan Carlos Guerra, est construit sur la roche et vient d’être l’objet d’une profonde réhabilitation, qui l’a converti en un espace plus didactique. Il dispose d’un oceanarium traversé par un tunnel acrylique de 360º, où le visiteur a la sensation d’être un acteur de la vie marine en voyant passer au-dessus de lui des requins et des raies. Plus de 200 espèces marines habitent dans les nombreux aquariums dont le musée dispose, y compris une piscine tactile dans laquelle vous pourrez toucher quelques exemplaires vivants.
Plaza Carlos Blasco de Imaz, 1 · (2D) T. 943 44 00 99 www.aquariumss.com
Duque de Mandas, 32 · (3F) T. 943 01 13 11 www.tabakalera.eu
TABAKALERA Un projet ambitieux inauguré en 2015, qui a converti une ancienne fabrique de tabacs en un Centre international de Culture contemporaine, où sont réunis les sièges de différents organismes culturels emblématiques avec un programme ouvert, varié et multidisciplinaire.
52
*
À la page 100, vous avez toutes les informations pratiques sur les musées : horaires, jours de fermeture, prix, etc...
MAISON DE L’HISTOIRE La Maison de l’Histoire, située dans le Château de La Mota, en haut du Mont Urgull, est le lieu où SaintSébastien montre son histoire. Sur un parcours d’audiovisuels, de maquettes, d’objets et de scénographies, sont racontés les plus de 800 ans d’histoire d’une ville jeune et vivante.
Collection de haute couture de tout le XXe siècle Aldamar Parkea, 6. GETARIA T. 943 00 88 40 www.cristobalbalenciagamuseoa.com
Cristóbal Balenciaga Museoa diffuse l’élégance et l’imagination créatrice qui caractérisent les dessins les plus sophistiqués des couturiers de la Haute Couture du milieu du XXe siècle. Situé à un endroit d’une extraordinaire beauté, sur une colline face à la mer, le musée combine l’architecture domestique estivale du milieu du XIXe siècle et un vaste bâtiment à l’architecture moderne qui s’intègre dans le paysage. La présentation des exhaustifs fonds de la collection va de pair avec des expositions temporaires qui abordent différents aspects de la mode vestimentaire du XXe siècle.
Castillo de La Mota. Urgull · (1D) T. 943 42 84 17 www.santelmomuseoa.com
Paseo de Mikeletegi, 43-45 · (6D) T. 943 01 29 00 www.eurekamuseoa.es
MUSÉE CRISTOBAL BALENCIAGA
EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA
Ce musée interactif combine à la perfection l’apprentissage de la science et le divertissement. Il dispose d’une exposition permanente pourvue de plus de 170 modules interactifs, d’un Planétarium numérique, de la salle Animalia avec 20 espèces d’animaux vivants, d’une exposition sur le corps humain et animal avec des pièces réelles et d’une salle de simulateurs. Il dispose aussi d’un restaurant-cafétéria, d’une zone de pique-nique et d’un parking gratuit.
QUE FAIRE CULTURE
53
ALBAOLA À la Faktoría maritime basque, dans un musée chantier naval avec des expositions et des artisans travaillant en direct, vous pourrez être témoin de la construction devant le public de la réplique du baleinier San Juan, un galion du XVIe siècle. Ce projet est un des plus originaux de la Capitale européenne de la culture Donostia-Saint-Sébastien 2016. Il se trouve à 3 kilomètres de Saint-Sébastien,
SAGARDOETXEA – MUSÉE DU CIDRE
Bienvenue à la
maison du
cidre
Kale Nagusia 48 ASTIGARRAGA T. 943 55 05 75 www.sagardoarenlurraldea.com
MUSÉE NAVAL
Le Musée du Cidre, à Astigarraga, à quelques kilomètres de SaintSébastien, est un hommage à la pomme et à son bouillon. L’espace d’exposition est divisé en trois zones : un centre fermé qui résume l’histoire de la pomme et du cidre à travers des panneaux d’exposition et des photographies. Une pommeraie qui permet d’étudier les différents systèmes de culture et la grande variété de pommes qui poussent sur notre terre. Et un espace consacré à la dégustation du cidre.
Paseo del muelle, 24 · (2D) T. 943 43 00 51 www.untzimuseoa.net
dans un endroit retiré à l’abri des falaises auxquelles il est possible d’accéder en barque ou en marchant par la côte. –– Ondartxo ibilbidea, 1 PASAI SAN PEDRO T. 943 39 24 26 www.albaola.com
Le Musée Naval travaille pour la conservation, l’étude et la diffusion de l’histoire et du patrimoine maritime basque, à travers des expositions temporaires de longue durée axées sur des thèmes
monographiques. Le musée se trouve dans l’ancienne halle du Consulat de la Mer de Saint-Sébastien, un bâtiment construit au milieu du XVIIIe siècle.
54
*
À la page 100, vous avez toutes les informations pratiques sur les musées : horaires, jours de fermeture, prix, etc...
MUSÉE DE LA REAL SOCIEDAD Ce Musée a ouvert ses portes le 7 septembre 2009, jour des 100 ans de la fondation de la Real Sociedad. Sur une superficie d’environ 400 m2 et avec une scénographie toute nouvelle, il montre l’histoire du club.
Pº Anoeta (Stade Anoeta) · (6F) T. 943 47 39 53 www.realsociedad.com
CENTRE DE RESSOURCES ENVIRONNEMENTALES
Parque de Cristina Enea. Pº Duque de Mandas, 66 · (4F) T. 943 45 35 26 www.cristinaenea.org
Le palais du Duc de Mandas, dans le parc Cristina Enea, est désormais Centre de Ressources environnementales et Observatoire du paysage urbain et de la durabilité. Le palais abrite une bibliothèque, des expositions liées à la durabilité, et il est aussi un centre de formation pour les affaires abordant le thème de l’environnement.
MUSEUM CIMENT REZOLA
Un espace pour découvrir l’importance du ciment dans notre civilisation. Les activités du musée nous parlent du passé et du présent du monde industriel, explique l’évolution des modes de vie, des matériaux, de l’architecture, de l’ingénierie, de l’art et de l’environnement. Avda. Añorga, 36. T. 943 36 41 92 www.museumcementorezola.org
MUSÉE SAN TELMO LA SOCIÉTÉ BASQUE D’HIER ET D’AUJOURD’HUI
Le Musée San Telmo rénové est devenu une visite indispensable. Un couvent du XVIe siècle avec une extension à l’architecture d’avant-garde, en plein centre de Saint-Sébastien. San Telmo vous plonge au cœur de la société basque et vous fait découvrir son histoire, ses créateurs et ses défis.
Zuloaga Plaza, 1 Tel.: 943 48 15 80 www.santelmomuseoa.com
AUTRES ESPACES :
TOUTE LA CULTURE POSSIBLE
Outre les musées, Saint-Sébastien dispose d’autres espaces consacrés à l’art et à la culture, qui en plus sont des références dans la ville. Des lieux où peuvent être accueillis toutes sortes d’expressions artistiques, du cinéma à l’architecture, mais aussi le design, l’illustration et les nouvelles tendances audiovisuelles. Tabakalera, la Salle Kubo et le Koldo Mitxelena constituent un espace de rencontré entre artistes, experts et public.
CHILLIDA-LEKU Chillida-Leku es le “lieu de Chillida”, un espace conçu par l´auteur comme une exposition vivante de son art. Dans la ferme de Zabalaga sont exhibés en plein air plus de 40 pièces aux grandes dimensions, élaborées avec du fer et du granit. Et à l’intérieur, il y a des œuvres plus petites, des dessins et les premières sculptures de l’artiste. Temporairement fermé. Consultez les prochaines dates d’ouverture.
KOLDO MITXELENA Outre une bibliothèque publique, ce centre dispose de deux salles d’expositions : Erakustaretoa, qui accueille l’actualité des arts visuels à caractère international et la salle Ganbara, qui dirige son regard vers les artistes locaux moins connus. Urdaneta kalea, 9 · (3E) T. 943 11 27 60 kmk.gipuzkoakultura.net
Bº Jauregui, 66. HERNANI T: 943 33 59 63 www.museochillidaleku.com
GALERIES D’ ART Des expositions individuelles et collectives, des jeunes créateurs et des artistes confirmés : visitez nos galeries. # ARTEKO Iparragirre, 4. (2F) www. artekogaleria.com # EKAIN ARTE LANAK Iñigo, 4. (1E) www. ekainartelanak.com # EN EL ESTUDIO Plaza Zaragoza 3, bajo. (3E) www.enelestudio.com # KUR ART GALLERY Avda de Zurriola, 6. (1F) www.kurgallery.com
+
SALLE KUBO Située dans le Kursaal, ses 1000 m2 permettent d’accueillir des expositions de grande envergure. Sa programmation, basée sur des expositions temporaires, est axée sur les arts plastiques du début du XXe siècle à nos jours. Zurriola Hiribidea, 1 · (1F) T. 943 01 24 00 www.sala-kubo-aretoa.com
QUE FAIRE CULTURE
55
56
PLUS QUE DU FOLKLORE : UNE IDENTITÉ Qu’y-a-t-il derrière les coutumes de la ville les plus enracinées, de la Tamborrada (défilé d’hommes et de femmes jouant du tambour), des régates de traînières, des Euskal Jaiak (Fêtes basques) ou de la Foire de la Saint Thomas ? Il y a une langue très ancienne, l’euskera (le basque), et une culture propre qui forment une patrie émotionnelle. Il y a une identité.
Fête de Saint-Sébastien.
Imaginez-vous toute une ville, des milliers de soldats napoléoniens et de cuisiniers, jouant émue du tambour pendant 24 heures de suite ? C’est la Tamborrada, qui a lieu en l’honneur du patron de la ville le 20 janvier. Elle commence à minuit, quand est hissé le drapeau de la ville sur la place de la Constitución, sous la marche de SaintSébastien. La fête dure toute une journée. Si vous ne l’avez pas vu vous ne le croyez pas.
LA CULTURE BASQUE EST UNIQUE. Elle a sa propre langue, l’euskera, la langue la plus ancienne d’Europe. Et elle a des valeurs caractéristiques qui ont su être préservées, comme l’effort, l’attachement à la terre, la solidarité et le respect des traditions. De sa langue et de ses valeurs d’identification proviennent une identité collective singulière et un grand nombre des expressions folkloriques et des exhibitions sportives que vous pourrez apprécier à Saint-Sébastien.
De la Tamborrada à la Foire de la Saint Thomas du carnaval aux épreuves de Herri Kirolak (sports ruraux) ou la Bandera de Saint-Sébastien (championnat de traînières), des compétitions sportives dont l’origine remonte aux vieilles rivalités entre travailleurs du milieu rural et ceux de la pêche, les fêtes populaires de cette ville vous enseigneront une autre facette de la nature authentique des Basques.
Carnaval.
Au mois de février, c’est la célébration de l’arrivée du carnaval, la fête la plus importante de la période hivernale. Elle est annoncée par les turbulents chaudronniers qui, comme le dit la chanson populaire, “viennent de Hongrie”. Et le carnaval, avec l’apparition du dieu Momo, remplit les rues d’une folie multicolore.
La Bandera de La Concha
est considérée comme
l’olympiade de l’aviron.
Euskal Jaiak (Fête basque). En septembre arrive la fête avec les Euskal Jaiak, qui avec leur vaste programme festif de sports ruraux et de bals traditionnels, plonge la ville dans une grande célébration populaire autour de la culture basque.
La Bandera (Drapeau) de La Concha.
QUE FAIRE CULTURE
57
Les deux premiers dimanches de septembre, la ville est envahie par les amateurs d’aviron qui viennent des villages pêcheurs de toute la mer Cantabrique et remplissent de couleur les alentours du port et les flancs du mont Urgull. Cela vaut le coup : c’est la Bandera de La Concha, le principal trophée de régates. L’olympiade de l’aviron.
La Grande Semaine.
C’est la fête de la ville de Saint-Sébastien, et elle célèbre la festivité de la Vierge de l’Assomption pendant toute la semaine du 15 août. Elle propose un programme de concerts et d’événements culturels avec un spectacle étoile : le Concours International de Feux d’Artifice.
Foire de Saint Thomas.
Elle a lieu le 21 décembre et il s’agit d’une des foires les plus attendues par les habitants de Saint-Sébastien. Elle commémore l’ancien marché qui se tenait à Saint-Sébastien, pour lequel les agriculteurs et les éleveurs de la province se rendaient dans la capitale pour payer leurs contributions et exhiber leurs meilleurs produits.
+
DIVERTISSEMENT ET CULTURE. Découvrez de première main le monde de la pelote basque : # JAI ALIVE T: 648 51 05 54 www.jai-alive.com # FRONTÓN GALARRETA Entidad Jauregi, s/n T. 943 55 10 23 www.oriamendi2010.com SENTEZ-VOUS BASQUE TOUTE UNE JOURNÉE. Transformez-vous en basque et gardez une photo en souvenir: # LETS GET BASQUE! T: 637 73 67 13 www.letsgetbasque.com
58
FESTIVAL DE FESTIVALS Des festivals de cinéma, de théâtre et de musique qui attirent les meilleurs artistes du monde et des milliers de personnes pendant toute l’année. En ce qui concerne les rendez-vous culturels, Saint-Sébastien est un authentique festival. HEINEKEN JAZZALDIA FESTIVAL INTERNATIONAL DE JAZZ Pendant la seconde quinzaine de juillet, Saint-Sébastien bouge au rythme du meilleur jazz international. Des grands de la musique comme James Brown, Liza Minnelli, Bobby McFerrin, Diana Krall, Cassandra Wilson ou B.B. King ont fréquenté les plages, les théâtres, les places et les auditoriums de la ville pour faire vibrer le public.
QUINZAINE MUSICALE En août, la grande affluence de public à la Quinzaine Musicale démontre le goût des habitants de SaintSébastien pour la musique symphonique. Des concerts de personnalités et d’orchestres de renommée internationale attirent des jeunes et des moins jeunes et le panneau “il n’y plus d’entrées” est presque toujours accroché.
FESTIVAL INTERNATIONAL DE CINÉMA Un des événements de cinéma les plus importants d’Europe. Le grand rendez-vous culturel de la ville. Le festival des festivals. Des grandes stars et des jeunes metteurs en scène. Tout le panorama cinématographique national et international se rend chaque année au mois de septembre à Saint-Sébastien pour assister au festival le plus cosmopolite de l’année.
Surfilm Festibal.
Le mois de janvier à SaintSébastien commence au cinéma avec le Festival de Cinéma documentaire musical Dock of the Bay, qui a lieu le premier mois de l’année.
Le Surfilm Festibal est le meilleur exemple de la relation étroite entre Saint-Sébastien et le surf. En juin, les meilleures vagues atteignent les salles de théâtre et les centres culturels de la ville pour offrir aux amateurs des films, de la musique et des expositions débridées et liées à ce sport.
dFeria. Deux mois après, il est suivi par la Foire internationale de théâtre de Saint-Sébastien dFeria, un rendez-vous incontournable pour le secteur des arts scéniques.
Festival du Cinéma et des Droits de l’Homme. Il a lieu en avril et est devenu un rendez-vous inamovible dans le calendrier culturel de Saint-Sébastien. Il prétend renforcer la solidarité, la justice et l’égalité, entre autres valeurs.
Olatutalka. En mai, la ville
accueille le Festival Olatutalka (littéralement, brise-lames), un pari décidé pour faire de la ville un espace de coexistence et de diversité culturelle.
Kutxa Kultur Festibala. En septembre, vous avez un festival unique. Une fin de semaine internationale de musique live. Une scène inégalable : le Parc d’attractions d’Igeldo.
Semaine de cinéma fantastique et de terreur. Entre la fin octobre et le début du mois de novembre, les théâtres et les rues de SaintSébastien deviennent le scénario improvisé d’un film de terreur pour recevoir la Semaine de cinéma fantastique et de terreur. Pour avoir des frissons.
AGENDA >Janvier
Jour de Saint-Sébastien Le 20 www.donostiakultura.com Dock Of The Bay www.dockofthebay.es
>Février
Chaudronniers 1er samedi du mois (variable dans le calendrier) www.donostiakultura.com Carnavals www.donostiakultura.com
>Mars
DFeria www.dferia.com
QUE FAIRE CULTURE
Dock of the Bay.
59
>Avril
Festival du Cinéma et Des Droits de l’Homme www.cineyderechoshumanos.com
>Mai
Olatutalka www.olatutalka.eu
>Juin
Surfilm Festibal www.surfilmfestibal.com
>Juillet
Jazzaldia-Festival de Jazz www.heinekenjazzaldia.com
>Août
Quinzaine musicale www.quincenamusical.com Grande Semaine et Concours International de Feux d’Artifice. Semaine du 15 août. www.donostiakultura.com
>Septembre
Euskal Jaiak et Régates de Traineras. Première quinzaine. www.donostiakultura.com Zinemaldia - Festival internacional de Cinéma www.sansebastianfestival.com Kutxa Kultur Festibala www.igeldofestibala.com
>Octobre
Athlétisme : 15 km www.15kmsansebastian.com Congrès San Sebastián Gastronomika (SaintSébastien Gastronomique) www.sansebastiangastronomika.com Semaine du Cinéma fantastique et de Terreur www.donostiakultura.com/terror
>Novembre
Athlétisme : Behobia-Saint-Sébastien www.behobia-sansebastian.com Athlétisme : Marathon www.gafatletismo.com Cycle de cinéma sous-marin www.ciclo.subacuaticasrealsociedad.com
>Décembre
Saint Thomas 21 décembre
60
plans sportifs SI CE QUE VOUS AIMEZ C’EST NE JAMAIS VOUS ARRÊTER, ARRÊTEZ-VOUS QUAND MÊME ICI UN MOMENT.
Faites une pause et découvrez dans ces pages tout ce que SaintSébastien vous offre pour faire du sport. Lisez, choisissez et ensuite inscrivez-vous. Vite!
1.
ACTIVITÉS AQUATIQUES
TOUT LE MONDE SAIT QUE CETTE VILLE EST EN BORD DE MER. Mais ce qui n’est pas si connu, c’est que cette mer est très versatile. À l’est de la ville, sur la plage de Zurriola, c’est une mer intrépide avec des vagues constantes qui plaisent beaucoup aux fous du surf. À La Concha, pourtant, vous avez à votre disposition les eaux protégées de sa baie. Là, vous pouvez ramer à plaisir sur une pirogue ou un paddle surf, ou encore apprécier, si vous préférez, les vues de la ville depuis une mer tranquille et berçante, comme un millionnaire accosté dans son yacht. Ou faire les deux choses. Que vous aimiez faire le sport sauvage et intermittent comme le surf ou que vous aimiez l’exercice soutenu comme l’aviron, à Saint-Sébastien, vous avez la mer pour le pratiquer. Et si votre passion, c’est la voile ou la plongée sous-marine, ou encore les traversées à la nage, vous avez ici aussi les eaux appropriées pour les pratiquer. En été, mais aussi en hiver, à condition que vous soyez capable de mettre une combinaison néoprène. Ce qui est en soi un sport extrême.
surf urbain Piéton en combinaison néoprène Dans cette ville, il est facile de voir un surfeur, la planche sous le bras et en combinaison néoprène, pieds nus, attendant que le feu passe au vert. La mer est si intégrée à la ville que le surf imprègne le centre urbain de l’enthousiasme pour prendre les vagues. À chaque coin de rue, vous trouverez une boutique de vêtements spécialisés, une voiture avec des planches sur le toit ou une école de surf. À Zurriola, peut-être la plage urbaine ayant les meilleures vagues de la mer
Cantabrique, il y en a deux très bonnes : Pukas, la pionnière depuis 1966, et Bera Bera. Pour les trouver, il vous suffit de suivre les traces d’eau salée que laissent les surfeurs sur l’asphalte quand ils sortent de la plage et traversent la promenade, entre les piétons et les voitures, après une classe de surf.
Pukas et Bera Bera vous offrent des cours de tous les niveaux. Si vous êtes un débutant, les
moniteurs diplômés feront en sorte que votre premier contact avec le surf soit une expérience sûre, amusante et probablement inoubliable. Les cours ont lieu tous les jours et dans plusieurs langues. Et si vous voulez pratiquer le surf individuellement, alors faites-le, aucun problème. Dans les mêmes écoles, vous pouvez louer le matériel dont vous aurez besoin, y compris des planches highperformance, fishes, les toutes
DEUX ÉCOLES POUR APPRENDRE À DANSER SUR LES VAGUES... # PUKAS SURF ESKOLA Avda. de Zurriola, 24 · (1F) T. 943 32 00 68 www.pukassurf.com # BERA BERA RT Paseo de la Zurriola, 2 Edificio Kursaal Building · (1F) T: 662 96 72 76 www.beraberasurf.com ... ET UN COMMERCE POUR LE FAIRE AVEC ÉLÉGANCE # HAWAII Legazpi 8 · (2E) T. 943 42 55 10 San Bartolomé, 12 · (3E) T, 943 42 89 96 www.hawaiidonostia.com
nouvelles. La mer est libre, et la seule limite, ce sont les règles de base du surf : ne pas passer devant quelqu’un et ne pas prendre la vague d’un autre. Que cela ne vous passe pas par la tête.
Zurriola est peut-être la plage
vagues de la mer Cantabrique
urbaine avec les meilleures
QUE FAIRE SPORTS
61
62
paddle surf Marcher sur les eaux.
Ce sport, c’est comme marcher au-dessus de la mer. Il s’agit de ramer, debout, sur une grande planche de type surf. C’est la nouvelle mode dans le monde entier. Cela vous permet de faire, par exemple, une traversée agréable dans toute la baie de la Concha, en contemplant le remue-ménage de la ville depuis votre propre embarcation. En tout cas, c’est un des sports les plus complets, apte pour tous les publics. Au Club Fortuna, vous pouvez louer du matériel toute l’année et ils vous offrent des cours d’apprentissage de base. Et si vous préférez naviguer assis, ils vous louent aussi une pirogue. # C.D. FORTUNA Paseo de La Concha (3D) T. 943 21 49 00 / 943 42 11 33 www.cdfortunake.com
+
Aimez-vous le
2.
RUNNING ET CYCLISME
running ?
QU’AURA DONC LE RUNNING DE SI SPÉCIAL POUR PRODUIRE UNE TELLE ADDICTION ? Saint-
Sébastien est une destination idéale pour courir. Ici, il y a beaucoup de passionnés de ce sport, et la ville dispose de promenades en bord de mer et d’innombrables rues piétonnières qui forment plusieurs parcours établis. Parmi eux, il y a deux qui sont les plus classiques, tous deux complètement plats : celui des trois plages, qui correspond aux six kilomètres de côte de la ville, d’un bout à l’autre, sans un seul feu de signalisation. Et celui de la rivière Urumea, qui emprunte les deux rives sur des avenues bordées d’arbres et passe par tous les ponts de la ville : environ 7 kilomètres au total. En outre, cette ville est un rendez-vous important du calendrier athlétique, avec des épreuves comme le Marathon, le Semi-marathon et la Classique de 15km, ainsi que la Behobia-Saint-Sébastien, une des courses les plus populaires avec pratiquement 30 000 coureurs au départ. Et que dire du cyclisme, avec un réseau de bidegorris (voies cyclables) de 30 kilomètres digne des Pays-Bas, et avec la Clásica San Sebastián, qui attire chaque été les meilleurs cyclistes du monde.
RENT A BIKE. Louez une bicyclette. La visite à Saint-Sébastien vous plaira sur deux roues :
# BIKES SUPER RENT Reyes Católicos, 14 (3E) / T. 943 44 22 33 #SANSE BIKES Boulevard, 25 (2E) / T: 943 04 52 29 www.sansebikes.com # KILI BASQUE COUNTRY CYCLING Txomin Aguirre, 12 bajo (6B) T: 943 53 71 34 www.kili.bike #BICI RENT Av. de Zurriola 22 (1F) / T: 943 27 11 73 www.bicirentdonosti.com
63
CHEMINS
Ramenez quelque chose d’inoubliable dans votre sac à dos.
?
e
cycling ? ing Pratiquez le Donost
Hors de Saint-Sébastien, tout le reste commence. Très près, dans ses environs, il y a beaucoup d’autres chemins que vous n’oublierez pas. L’entreprise Kabi, d’Edurne Pasabán, vous conçoit un voyage sur mesure pour découvrir la beauté et la culture du Pays basque (Euskadi). Du meilleur de la côte basque en une journée à la mémoire secrète des monts basques, le silence des forêts de hêtres et les traversées en ski hors piste dans les Pyrénées. Des excursions d’une journée ou d’une semaine. Pour vous ou pour votre groupe. Venez avec un sac à dos. Et remplissez-le de riches souvenirs.
Le
AVENTURE URBAINE. Préparez la vôtre sans sortir de la ville : # KABI BY EDURNE PASABAN Pº Francia, 6 (2F) T. 943 28 93 25 · 608 96 42 68 www.kabi-travels.com # URBAN ADVENTURES
planète
T. 633 30 25 94 www.sansebastianurbanadventures.com Et pour être équipé comme il se doit : # IZADI KIROLAK Usandizaga, 18 (2F) T. 943 29 35 20 www.izadi.net
vélo
Le Pays basque (Euskadi), sur le grand plateau.
Les environs de Saint-Sébastien sont un cadre parfait pour le cyclisme. Très près, il y a des cols épiques du Tour de France, des itinéraires attrayants sur la côte pour tous les niveaux, des sentiers de VTT et des parcours magnifiques passant par les routes de l’intérieur du paysage basque, des montées et des descentes dans lesquelles se sont exprimées des grands du cyclisme comme Olano, Lejarreta ou Beloki. Kili vous offre des idées de cyclisme à la carte, individuellement ou en groupe, des itinéraires guidés de route, de mountain bike ou de cyclisme urbain, conçus pour que vous mettiez le grand plateau et que vous connaissiez de qu’il # KILI BASQUE y a de meilleur au COUNTRY CYCLING Pays basque. Ils Txomin Aguirre, 12 (6B) louent également T. 943 53 71 34 des bicyclettes. www.kili.bike
... Et si vous voulez continuer à faire du sport... # HEGALAK Plaza Cervantes, 2. (3E) T: 943 43 36 80 www.hegalak.com
+
LE PRIX APRÈS L’EXERCICE. Qu’y-a-t-il de mieux
que relaxer votre corps après tant d’exercice : # LA PERLA CENTRO TALASO-SPORT Paseo de la Concha, 12. (3D) T: 943 45 88 56 www.la-perla.net
QUE FAIRE SPORTS
3.
64
plans en couple
CHOSES À FAIRE À SAINT-SÉBASTIEN QUAND VOUS NE VOUS EMBRASSEZ PAS.
Découvrez pourquoi Saint-Sébastien est un endroit romantique. Découvrez toutes ces choses qui servent ici à donner des ailes à l’amour. Prenez l’air, tombez amoureux aussi de cette ville. SAINT-SÉBASTIEN EST LE CADRE IDÉAL POUR PROFITER AU MIEUX DE VOTRE CÔTÉ LE PLUS ROMANTIQUE. Elle a l’architecture, les promenades,
les hôtels et les restaurants qui aident tant à faire en sorte qu’un souvenir soit inoubliable. Elle a aussi des musées pleins de beauté et un centre de thalassothérapie héritier de la “Belle Époque” de la ville. Et elle a la mer, qui ravive la plus petite affection et qui augmente la saveur et l’intensité d’un moment, d’un geste, d’une émotion. C’est le cadre parfait pour une escapade interdite, pour une relation sereine, pour une romance volcanique avec une fin heureuse. C’est une ville qui inspire ce qui bouge le monde et que l’on appelle l’amour. Rien n’est meilleur qu’un baiser, il faut le reconnaître. Mais Saint-Sébastien a toutes ces choses qui font qu’il soit encore meilleur.
UNE TABLE POUR TROIS.
Choisissez une table avec vues sur la mer Cantabrique chez Bokado, Ni neu, Branka ou La Perla. Appréciez votre bien-aimée et la mer.
Une chambre avec vues sur votre émotion.
Ce moment où vous ouvrez pour la première fois, la valise à la main, la porte de votre chambre et que vous voyez le lieu où vous allez être heureux. Cela peut être une chambre coquette décorée avec beaucoup de goût dans un petit hôtel. Ou une fenêtre ouverte par laquelle entre le bleu cinématographique de la baie. Ou les cinq étoiles d’un hôtel de luxe en vous reposant sur le merveilleux lit dans lequel vous allez dormir. À Saint-Sébastien, il y a une de ces chambres émouvantes pour vous.
Les costumes de l’empereur.
Cristóbal Balenciaga est considéré comme l’un des couturiers les plus influents du XXe siècle. Son génie créatif et son audace formelle firent de lui, jusqu’à sa retraite, le roi de la haute couture internationale. Dans l’incroyable musée en son hommage à Getaria, dans un cadre unique d’élégance, de relaxation et de sophistication, vous pouvez découvrir une collection exceptionnelle avec les meilleurs costumes de sa carrière.
Thalassothérapie. Quand l’eau abrite # LA PERLA TALASO SPORT Paseo de la Concha, 12 (3D) T. 943 45 88 56 www.la-perla.net
Enveloppez-vous dans l’eau marine.
Le Centre thalasso-Sport La Perla est le descendant direct du premier complexe balnéaire d’eau marine inaugurée en pleine “Belle Époque” de Saint-Sébastien. Le centre vous offre tout le bien-être, la relaxation et la tonification physique de l’eau marine dans un emballage de 5500 m2. Vous avez des piscines de relaxation et d’hydrothérapie, un jacuzzi panoramique, un sauna sec, une fontaine de glace et un labyrinthe de sensations. Toutes les expressions thérapeutiques de l’eau de mer. Toutes les formes possibles qu’il peut adopter pour vous envelopper, pour vous abriter, pour faire en sorte que vous vous sentiez mieux.
# CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA Parke Aldamar, 6. GETARIA T. 943 00 88 40 www.cristobalbalenciagamuseoa.com
QUE FAIRE EN COUPLE
65
66
Choisissez votre place au soleil.
À Saint-Sébastien, le soleil ne se couche pas à la même place. À Ondarreta, par exemple, il se couche derrière le mont Igeldo. Mais en été, quand les journées sont plus longues, vous pouvez voir depuis La Concha, l’ouest du Paseo Nuevo et La Zurriola un magnifique coucher de soleil qui se reflète dans l’eau, avec ses ondulations brillantes et sa fantastique gamme de couleur du soir. Du haut du mont Urgull, sans obstacles, la vue est unique. Mais c’est peut-être de Sagües que la tombée du jour est la plus spectaculaire, avec toute la ville au crépuscule. Si vous avez un caprice et des cachets contre le mal de mer, vous pouvez aussi louer un voilier et voir ce spectacle depuis la mer. Impossible d’être plus romantique.
Rien ne va plus.
Au début du XXe siècle, les paris et les jeux de hasard ont eu ici une importance capitale. La meilleure preuve, nous l’avons avec le bâtiment de la Mairie, qui à l’origine était un casino. Aujourd’hui, la ville a toujours un grand nombre de locaux de jeux et de bingos. Quand il s’agit de se divertir, le Kursaal est un pari sûr. # CASINO KURSAAL Mayor, 1 (2E) T. 943 42 92 14 www.casinokursaal.com
Démarrez et découvrez un nouveau monde. Vue du large, Saint-Sébastien semble plus petite, plus vulnérable à la force des vagues. La ville de SaintSébastien vous offre des excursions d’une demi-heure qui changeront la vision que vous avez de la ville. En été, le service est tous les jours. Et le reste de l’année, il fonctionne le week-end.
Parfois, l’amour vous fait voler, d’autres fois, non. Avec cela, le résultat est assuré.
AK Helicopters vous offre la possibilité de voir SaintSébastien et d’autres merveilleux sites comme Zarautz, Hondarria, Urdaibai ou le Pays basque français, d’un point de vue unique. Une expérience impossible à oublier. Pour faire voler votre amour, sans l’ombre d’un doute. # AK HELICOPTERS Av. Santuenea s/n. USURBIL T. 638 08 09 36 www.ak-helicopters.com
# CATAMARAN VILLE SAINT-SÉBASTIEN Paseo del Muelle 14 (Dans le port, dans la zone des restaurants) (2D) T. 607 20 11 55 / 652 76 77 20 www.ciudadsansebastian.com
LOVE IN DONOSTIA.
la
Copa de Oro, réunit des milliers
Pensez à un roman romantique. Les héros, c’est vous et votre bien-aimée. L’arrière-plan, c’est SaintSébastien. Voyons ce que cela vous inspire.
de passionnés de chevaux
Une journée aux courses hippiques. L’hippodrome de Saint-Sébastien, qui se trouve à
# HIPPODROME Pº de Arrapide, 11. ZUBIETA T. 943 37 31 80 www.hipodromoa.com
Lasarte, réunit chaque été depuis plus de 40 ans des milliers de passionnés de chevaux. Purs sangs, jockeys, préparateurs et parieurs se donnent rendez-vous ici pendant douze dimanches, pour ce qui sont des dates indispensables du calendrier hippique national. Le Grand Prix international la Copa de Oro, qui a lieu chaque année le 15 août, est le joyau de la couronne et l’excuse parfaite pour passer une journée différente, aux courses.
QUE FAIRE EN COUPLE
67
68
plans en famille
S’AMUSER EST UN JEU D’ENFANTS. Les enfants ont besoin de s’amuser et vous voulez profitez au mieux des journées de séjour. Nous vous proposons des plans intéressants et amusants pour eux et pour vous. Sortez tous jouer dans la rue !
Capitaines intrépides.
Le mont de Saint-Sébastien et la montagne suisse.
Montez avec vos enfants sur un catamaran et faites un tour dans la baie et sur la côte proche. Faites en sorte qu’ils aient la sensation d’être des vrais capitaines de mer. La Ville de Saint-Sébastien vous offre des excursions d’une demi-heure. Le service est quotidien pendant toute l’année, sauf en hiver.
Un parc d’attractions du début du XXe siècle couronne le mont Igeldo. Il a encore le charme de la “Belle Époque”, avec ses poneys, ses miradors et son air rétro, à tel point que monter là-haut, c’est comme voya-
CATAMARAN VILLE DE SAINT-SÉBASTIEN Paseo del Muelle 14 (Dans le port, dans la zone des restaurants) (2D) T. 607 20 11 55 / 652 76 77 20 www.ciudadsansebastian.com
L’île au trésor. ger dans le temps. Ses attractions ont des noms évocateurs comme la Rivière mystérieuse, la Maison de la terreur ou la Montagne suisse, et non russe, dont le train transporte ses courageux passagers à des vitesses barbares, au bord même de la falaise. Il offre la vue panoramique la plus fameuse de Saint-Sébastien, la plus photographiée, la plus iconique. Pour apprécier la ville d’un œil, tandis que l’autre surveille les enfants.
PARC D’ATTRACTIONS MONT IGELDO Plaza del Funicular, 4 (2A) T. 943 21 35 25 www.monteigueldo.es
Un service de canots à moteur relie en été le port à l’île de Santa Clara. C’est un voyage plein de dangers. Les pirates peuvent aborder le canot à moteur et les monstres marins peuvent la renverser. Dans l’île, il y a un phare, une petite plage et beaucoup plus de trésors.
Passagers du funiculaire.
C’est le transport le plus pittoresque de Saint-Sébastien et il conserve le même charme qu’il y a un siècle. S’asseoir sur ses sièges en bois pour monter au Parc d’attractions Monte Igeldo est une expérience unique qu’aucun visiteur ne peut manquer.
FUNICULAIRE MONT IGELDO Plaza del Funicular, 4 (3A) T. 943 21 35 25 www.monteigueldo.es
CANOTS À MOTEUR DE L’ÎLE Plaza La Lasta, s/n, Cabine du port (2D) T. 943 00 04 50 / 608 77 19 93 www.motorasdelaisla.com
QUE FAIRE EN FAMILLE
69
70
City tour.
Les meilleurs itinéraires à l’intérieur de la ville se fond à bord du bus et du train touristique. Ces deux modes de transport vous offrent des routes panoramiques avec les meilleures vues de la ville. # BUS TOURISTIQUE # TRAIN TOURISTIQUE Paseo de la República de Argentina, s/n. (2E) T: 629 65 03 76 www.sansebastiancitytour.com
Étoiles de mer et du ciel.
L’Aquarium et Eureka! Deux musées pour enfants, deux façons d’apprendre et de s’amuser. À l’Aquarium, vous pourrez voir des requins, des tortues et des centaines d’espèces marines, qui vivent ensemble dans un réservoir de pratiquement deux millions de litres. Le tunnel, avec une vision de 360 degrés qui le traverse, vous permettra de le découvrir de l’intérieur.
Eureka! Zientzia Museoa
Un plan parfait pour passer une journée en combinant science et divertissement. Planétarium, simulateurs, spectacles en direct et plus de 170 modules interactifs répartis en 8 salles thématiques (optique, électricité, corps humain, mécanique, la Terre, les sens). Et Animalia ! Avec plus de 20 espèces d’animaux vivants. Le musée dispose d’un grand parking et d’une cafétériarestaurant. Tout cela dans un environnement privilégié, à 5 minutes du centre de SaintSébastien.
AQUARIUM Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1 (2D) T. 943 44 00 99 www.aquariumss.com
Escapades en famille. # EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA Pº de Mikeletegi, 43-45 T. 943 01 29 00 www.eurekamuseoa.es
Chez Hagoos, ils offrent des vacances pensées et conçues spécialement pour les familles avec des enfants, en couvrant tous les besoins pouvant survenir quand on voyage avec les plus petits. Depuis l’hébergement et la restauration jusqu´au service de filles au pair. Un service intégral pour que toute la famille profite d’une escapade agréable. # HAGOOS-YOUR BASQUE COUNTRY DMC Boulevard, 7 (2E) T. 943 22 64 66 · www.hagoos.com # PATINOIRE SUR GLACE TXURI URDIN Pº de Anoeta, 24(6G) T: 943 46 44 04 www.eltxuri.com
Pour apprendre le patin sur glace ou passer un moment divertissant en famille.
Kutxa Ekogunea.
Kutxa Ekoguneko Haur Parkea est un espace pour enfants de 0 à 12 ans conçu à partir de critères pédagogiques de qualité et qui dispose d’arbres, de nids, de filets et d’une petite maison, construits avec des matériaux naturels. Venez y jouer tout en apprenant avec la nature dans nos ateliers. Nous disposons également d’une agréable cafétéria pour les adultes. # KUTXA EKOGUNEA Carretera Rekalde-Hernani, s/n T. 943 55 20 20 · www.ekogunea.eus
SERVICIOS Y PRODUCTOS
71
72
plans de shopping
ALL YOU NEED IS SHOP
Faires des achats est très agréable. Si en plus vous avez une offre commerciale stimulante, mélange de ce qu’il y a de plus traditionnel et de plus innovant, l’émotion est assurée. SAINT-SÉBASTIEN A SU D’UNE PART MAINTENIR L’ESSENCE DU COMMERCE TRADITIONNEL, avec
une grande offre d’établissements qui proposent les produits habituels avec la même qualité de toujours. Et en même temps, elle dispose d’une touche distinguée et élégante qui s’exprime aussi dans son offre commerciale, avec des boutiques hyper sophistiquées, des locaux alternatifs et des boutiques de grandes marques. Et comme ce n’est pas non plus
une ville très grande, le commerce est plus concentré et il est donc plus commode de faire du shopping. Tout cela forme une sensationnelle vitrine d’idées pour des cadeaux et pour vous régaler. Le quartier de Gros, la Parte Vieja (la Vieille Ville), le quartier de l’Antiguo ou les commerces du centre de Saint-Sébastien constituent un circuit attrayant et émouvant. Un circuit attrayant et émouvant pour que vous profitiez au mieux de cette flânerie joyeuse dans les boutiques qu’est le shopping.
En général, les boutiques ouvrent de 10 h 00 à 13 h 30 et de 16 h 00 à 19 h 30. Les centres commerciaux et les supermarchés, en revanche, en général ne ferment pas à la mi-journée.
QUE FAIRE SHOPPING
73
[4]
[5]
Trois zones commerciales principales et des centaines d’idées. La Vieille Ville, avec son commerce traditionnel et ses souvenirs de toujours, mais aussi avec ses delicatessen et ses boutiques d’auteur. Le Centre, avec son petit commerce de grande qualité et les meilleures
entreprises internationales. Et Gros, une offre diversifiée de galeries d’art, de boutiques d’antiquités, de sports, de montagne et de surf.
[2] [6]
[3]
[5]
made in Sanse
Si vous ramenez quelque chose de SaintSébastien, c’est comme si vous n’étiez pas complètement parti. Surtout s’il s’agit d’une de ces choses qui se font ici et seulement ici. Une de ces choses qui nous définissent, qui ont le goût et l’odeur de Saint-Sébastien et Guipuscoa et s’en inspirent. Vous avez de nombreux lieux pour faire votre choix. Cela peut être un produit typique de la terre [1], comme un pot d’anchois du Cantabrique, des haricots de Tolosa, du fromage d’Idiazabal, ou une bouteille de Txakoli de Getaria… ou encore une boîte de pâtisserie fine de Saint-Sébastien avec des gâteaux, ou la typique ‘pantxineta’, gâteau traditionnel [2]. Ou cela peut être une merveilleuse illustration exclusive d’un artiste local [3]. Ou une planche de surf [4], d’une marque de SaintSébastien et de renommée internationale. Ou un cadeau exclusif de quelques-unes de meilleures boutiques de la ville [5]. Ou cela peut être une splendide txapela (béret basque) [6] pour couronner votre visite, ou quelques gouttes de parfum de la ville, SSirimiri : essence de Saint-Sébastien [7]. Ramène un souvenir et un cadeau, Ramène-le à la personne qui vous est chère. Emmenez-nous avec vous. [7]
[1]
74
VILLE DE
SHOPPING
Entrez, regardez, fouillez. Essayez Saint-Sébastien. Faites-vous un cadeau que vous pourrez ouvrir au retour, plusieurs fois. Offrez quelque chose de spécial à la personne qui vous est chère. Saint-Sébastien est une ville idéale pour pratiquer ce sport émouvant qu’est le shopping. Pour chercher ce dont vous avez besoin. Pour trouver ce que vous n’attendez pas.
ALIMENTATION SÉLECTE
AITOR LASA GAZTATEGIA Aldamar, 12 T: 943 43 03 54 www.aitorlasa.com
KOLOREKA E2
GOÑI ARDOTEKA SAN SEBASTIAN WINE SPOT Aldamar 3 T. 943 21 15 97 www.ardoteka.com
2E
1F
BIKES SUPER RENT 3E
KILI BASQUE COUNTRY CYCLING Txomin Aguirre, 12 bajo T: 943 53 71 34 www.kili.bike
6B
2E
BOUTIQUES D’ ANTIQUITÉS
2D
2E
ARBELAITZ Txurruka, 7 T: 943 43 16 05 / 06 www.arbelaitz.es
2E
ARISTIZABAL 2E
CABO ROJO 2E
EL HANGAR DE SOPHIE Txurruka, 2 T: 943 43 07 80 www.elhangar.eu
ARTISANAT BASQUE ET CADEAUX
2E
G-STAR SAN SEBASTIÁN
ALBOKA Plaza de la Constitución, 8 T: 943 42 63 00 www.albokaartesania.com
4E
MODE ET CONFECTION
Mayor, 3 bajo T: 943 43 04 34 www.caborojo.net
LANGER Ijentea 2 T. 943 44 52 41 www.langerarte.com
Etxaide, 6 T: 843 98 20 33 www.casamytea.com
Andía, 1 T: 943 42 03 49
SANSE BIKES Boulevard, 25 T: 943 04 52 29 www.sansebikes.com
GOURMET
MYTEA
BICI RENT
Reyes Católicos, 14 T: 943 44 22 33 697 99 12 79
2E
CAFÉS, THÉS ET CHOCOLATS
Autonomía, 12 T: 943 46 49 35 gourmet12.blogspot.com
LOCATION DE BICYCLETTES
Av. de Zurriola 22 T: 943 27 11 73 www.bicirentdonosti.com
San Jerónimo, 19 T: 645 70 35 39 www.koloreka.com
2E
Mayor, 9, bajo T: 943 43 07 34 www.gstarsansebastian.com
2D
75
GOIURI BIKINI DENDA
2F
Urbieta, 20 T: 943 42 65 52
HAWAII
MINIMIL
San Bartolomé, 12 T: 943 42 89 96 www.hawaiidonostia.com
Elkano 7 T: 943 42 86 77 www.minimil.es
(san bartolomé) 3E
HAWAII
3E
2E
NEA
(legazpi)
Legazpi 8 T. 943 42 55 10 www.hawaiidonostia.com
2E
Puerto 22 T: 943 42 25 45 www.neaboutique.com
2D
ÓLEO MODA
IRULEA Mayor, 7 T: 943 42 60 29 www.irulea.com
2D
Okendo 12 T: 943 27 76 10 www.facebook.com/oleo.moda
2E
IZADI KIROLAK Usandizaga 18 T. 943 29 35 20 www.izadi.net
2F
C/ Bergara, 16
20005 Donostia-San Sebastián www.joyeriairantzu.com
Tel.: +34 943 42 38 21
QUE FAIRE SHOPPING
San Bartolomé, 6 - bajo T: 943 42 28 71 www.goiuri.com
LOOK
76
BIJOUTERIE ET ARGENTERIE
PONSOL Narrica, 4 T: 943 42 08 76 www.casaponsol.com
ANTONELLA 2E
SUPERDRY Peñaflorida, 12 T: 943 10 10 02 www.superdry.com
Avda. de la Libertad, 23 T: 943 42 30 05 www.joyeriaantonella.com
AYESTARAN 2E
31 de Agosto, 16 T: 943 42 93 90 www.joyeriaayestaran.com
ZERGATIK
IRANTZU
Hernani, 10 T: 943 42 55 54 www.zergatik.com
Bergara 16 T. 943 42 38 21 www.joyeriairantzu.com
2E
CENTRE COMMERCIAL
SAN MARTIN Urbieta, 9 T: 943 63 53 47 www.msanmartin.es
2E
1E
3E
BIKONDO JOYEROS Plaza de Sarriegui, 6 T: 943 42 79 96 www.joyeria-bikondo.es
2E
3E
ISTRA FLEURISTES
Boulevard, 15 T: 943 42 83 79 www.istrajoyas.com
JACARANDA Pza de Irun, 6-1º. Arcco Amara T: 943 46 57 55 www.jacarandaloradenda.com 5F
2E
KBERBI NEW Avda. de Zurriola, 1-Edif Kursaal T: 943 00 50 70
ARCHITECTURE D’INTÉRIEUR
1F
NOMADA,
TESTONE
31 de Agosto, 24 T: 943 42 61 52 www.nomada.biz
Elkano 1 T: 655 70 43 23 www.testonehojas.com
ALFOMBRAS Y KILIMS
1E
2E
TORRUBIA & TORRUBIA Legazpi, 2 bajo T: 943 42 06 64 www.torrubia-torrubia.com
LUIS DIAZ 2E
MAGASINS DE JOUETS
KOMETA Bengoetxea, 4 T: 943 29 38 47 www.kometak.com
2E
LIBRAIRIE, PAPETERIE, MUSIQUE ET TECHNOLOGIE
ELKAR Fermín Calbetón, 21 T: 943 42 00 80 www.elkar.com
2E
Txurruka, 12 T: 943 42 22 67
2E
MAROQUINERIE
BOX SAN SEBASTIAN San Martin, 12 T: 943 42 12 40 www.boxsansebastian.com
3E
CALZADOS AYESTARAN Churruca, 11 T: 943 42 70 00 www.ayestaran.es
3E
LOEWE Fuenterrabía, 24 T: 943 43 41 55
FNAC DONOSTIA CC. San Martín - Urbieta, 9 T: 943 43 75 00 www.fnac.es
3E
HONTZA LIBURUDENDA Okendo, 4 T: 943 42 82 89 www.hontza.net
2E
Zabaleta, 15 T: 943 27 94 58 www.dendass.org
2F
BOUTIQUE CONCEPT
Mayor, 3 T: 943 42 07 60 www.noventa-grados.com
2E
SALON DE COIFFURE
2E
SERVICES AUXILIAIRES ET TOURISME ACCESSIBLE
ORTOPEDIA SUMISAN
TONI & GUY SAN SEBASTIAN Plaza del Buen Pastor, 3-bajo T: 943 42 75 35 3E
PARFUMERIES
Paseo Colón, 5 T: 943 27 34 11 www.ortopediasumisan.com
2F
VOYAGES
EL TURISTA
BENEGAS Garibai, 12 T: 943 42 03 05 www.perfumeriabenegas.com
RORIOL ZAPATERIA
NOVENTA GRADOS
PAPELERÍA TAMAYO Legazpi 4 T: 943 42 65 89 www.tamayo.es
3E
2E
Legazpi, 6 T: 943 42 77 46 www.todomaletas.com
2E
QUE FAIRE SHOPPING
77
78
plans vie nocturne
NE DORMEZ PAS ENCORE. La lune sort, les étoiles aussi. Comment n’allez-vous pas sortir…. Faites un tour dans les quartiers de la Vieille Ville, de Gros et sur l’avenue Reyes Católicos. La nuit vient de commencer.
À SAINT-SÉBASTIEN, LA NUIT EST DIVERSIFIÉE, MODULABLE, PERSONNELLE.
Ici, chacun a sa nuit. Celle qu’il veut, celle qu’il cherche, celle qui est. C’est une nuit encerclée par la mer, qui adoucit sa température, lui donne mille versions et lui octroie un style original. Un exemple : vous sortez d’un bar sur le Boulevard et vous traversez la rivière pour aller dans un autre bar à Zurriola. Les lumières de la ville se reflètent dans l’eau. Vous entendez les vagues passer sous le pont. Il y a une odeur de mer sombre. Il n’y a rien de semblable à cela.
Cela peut être une nuit tranquille de conversations que vous n’oublierez jamais, ou cela peut être une nuit insensée et folle, de celles qui passent si rapidement que vous ne vous souvenez de presque rien. Cela peut être la nuit que vous dites. Ou cela peut-être ce que dit la nuit.
Il y a essentiellement trois zones de loisirs. La Parte Vieja (Vieille Ville), un chapelet animé et bigarré de bars et de brasseries. La rue Reyes Católicos, derrière la Cathédrale du Buen Pastor, la zone chic de la ville, avec des boutiques de design et de musique alternative. Et le quartier de Gros, jeune alternative avec des bars disséminés mais uniques, idéaux pour s’asseoir et boire lentement un verre. Les bars de ces trois zones ferment à trois heures du matin. Mais ne partez pas encore, il y en a plus. L’animation continue dans le port et sur les plages de Zurriola et La Concha, avec des boîtes de nuit au bord de la mer, changeantes comme les marées, dans lesquelles il peut tout ou rien se passer.
FOTO: GORKA BRAVO / DANTZATEGIA 2013
QUE FAIRE LA NUIT
79
WHISKY AVEC EAU. Ou bière avec eau ou gin tonic avec eau. L’animation de la nuit et le calme de la mer : une combinaison fantastique que peu de villes peuvent offrir.
+
# DIONI’S BAR Ijentea, 2 (2E) T. 943 42 97 46 www.dionisbar.com #PUB MUSEO DEL WHISKY Boulevard, 5 (2E) T. 943 42 64 78 www.museodelwhisky.com # RELOJBERRI Boulevard, 20 (2E) T. 943 42 97 09 www.relojberri.com # DISCOTECA BATAPLAN Pº de la Concha, 10 (3D) T. 943 47 36 01 www.bataplandisco.com # CASINO KURSAAL C/Mayor, 1 (2E) T. 943 42 92 14 www.casinokursaal.com
JACKPOT PLAY POKER EAT
PRENEZ DU BON TEMPS EN JOUANT, JOUEZ AVEC MODÉRATION DIVERTISSEMENT ASSURÉ! HAVE FUN PLAYING, WE RECOMMEND THE FUN AND RESPONSABLE GAMING.
www.casinokursaal.com
80
LA PORTE DU LABYRINTHE DÉCOUVREZ LE PAYS BASQUE Le Pays basque est un labyrinthe. De Saint-Sébastien commencent des chemins qui mènent à des lieux si différents entre eux qu’il ne semble pas possible qu’ils soient si près les uns des autres. Derrière chaque vallée que nous traversons, il y a un changement de paysage, un changement d’architecture, il y a un Pays basque différent avec son propre microclimat, de telle manière qu’il est facile de penser que vous êtes dans un labyrinthe. Nous vous donnons ici quelques pistes afin que vous ne vous perdiez pas dans les environs. Ou pour que vous vous perdiez….
ENVIRONS DÉCOUVREZ LE PAYS BASQUE
1.
81
APRÈS LE CŒUR VERT
ROUTE INTÉRIEURE
Le mont
Txindoki
est le Cervino basque LE CŒUR DE GUIPUSCOA N’EST PAS ROUGE, IL EST VERT ET SINUEUX : des vallées profondes, des routes sinueuses, des
Goierri est sous l’influence de la toujours magique Sierra d’Aralar, présidée par l’iconique Pic du Txindoki, symbole de la montagne et du paysage basque, notre Cervino particulier. Au centre de la contrée, à Beasain, vous pouvez visiter l’ensemble d’Igartza, la clé pour voyager à la Guipuscoa du Moyen Âge : le pont du XIIe siècle, le moulin, le pressoir et la splendide structure en pierre et en bois du palais.
villages au bord des rivières qui traversent le territoire avec un inévitable baroquisme. L’intérieur est riche en virages, en dénivellations et en coins qu’il est recommandé de visiter. La vallée du fleuve Oria, et la N-1 qui la traverse, est l’axe principal de communication nord-sud. Nous n’aurons pas à trop conduire pour arriver à Tolosa, cité très noble qui fut au XIXe siècle capitale du Guipuscoa pendant dix ans. Se rendre à Tolosa un samedi matin serait une excellente idée, afin de ne pas manquer le marché très fréquenté et haut en couleurs. Tolosa Autre foire unique, celle # GOITUR, GOIERRI TURISMOA d’Ordizia, quelques kilomètres plus au sud. Son marché se tient depuis cinq siècles au cœur T: 943 16 18 23 www.goierriturismo.com de son centre historique, déclaré Ensemble historique et artistique. Tous les mercredis, vous aurez la possibilité de savourer un # TOLOSALDEA TOUR des aspects les plus traditionnels de l’idiosyncrasie basque. T: 943 69 74 13 En remontant un peu plus le fleuve Oria, vous arriverez à www.tolosaldea.net Beasain, village industrieux et épicentre du Goierri. Et très près, à Ataun, vous pourrez visiter le Musée Barandiaran, musée de la mythologie basque. De là à Idiazabal, fameux pour la dénomination d’origine de son fromage, il n’y a pas une grande distance. Et très près également Donostia vous avez Segura, un des villages les plus sveltes et les plus San Sebastian beaux du territoire, dont les racines remontent au XIIIe siècle. Ses rues étroites de pavé sont uniques au Guipuscoa, tout Gipuzkoa comme les mines proches d’Aizpea, plus connus sous le nom de Montagne de fer, une enclave culturelle unique où vous pourrez admirer l’impact que l’exploitation du fer a eu depuis le XIe Tolosa siècle sur le paysage, la culture et la société basque. Beasain En passant par Mutiloa, nous accédons à la commune Ordizia Ormaiztegi d’Ormaiztegi, où nous pourrons visiter le Musée Navarra Zumalakarregi, situé dans la maison natale du Idiazabal Zerain général carliste Tomás Zumalacárregui. Ataun
82
2.
DE BIARRITZ À MUTRIKU, PAR TOUT LE BORD DE MER ROUTE DE LA CÔTE BASQUE
Le
la
la
Saint-Jean-de-Luz
En sortant vers l’est, vers la frontière avec la France, le mont Ulia nous conduit par un sentier signalisé jusqu’à Pasaia San Pedro, une commune aux rues pavées et traditionnellement de pêche, qui dispose d’un chantier naval d’embarcations traditionnelles basques appelé Albaola. Dans le port, vous pourrez prendre une barque jusqu’au village voisin, Pasai Donibane, où vous emprunterez l’unique ruelle et tous les petits passages qui sillonnent la commune. De là, il est facile de se rendre dans les centres historiques que conservent les enclaves industrielles de Lezo ou Errenteria. En continuant vers l’est, le mont Jaizkibel vous conduit jusqu’à Hondarribia et Irun, qui fut une importante colonie romaine. Hondarribia est tout simplement spectaculaire. Fondée il y a huit siècles, elle a une partie haute au fort parfum médiéval qui contraste avec l’ambiance de pêche et l’aspect coloré de son quartier bas, celui de la Marina.
Bizkaia
Mutriku Deba
Zumaia
Getaria
Zarautz
Gipuzkoa
terre
# BEGI BISTAN T: 943 86 22 41 / 657 79 46 77 www.begi-bistan.com
Hendaya
Donostia San Sebastian Orio
bible de
Le flysch est une capricieuse formation de couches successives de roches qui, suite à l’action continue de la mer, est restée à découvert et révèle des informations sur les changements biologiques, géologiques et climatiques qui ont eu lieu au cours des dernières 50 millions d’années. C’est un livre ouvert pour découvrir les intimités de la terre. Une authentique bible tectonique.
À L’EST ET À L’OUEST DE SAINT-SÉBASTIEN, LE LITTORAL EST UNE LIGNE AMBULANTE AUX FALAISES FÉROCES ET AUX PLAGES MERVEILLEUSES, UNE EXTRAORDINAIRE COLLECTION DE PHARES, DE MIRADORS ET DE PETITS VILLAGES DE PÊCHEURS.
# OARSOALDEA T: 943 49 45 21 www.oarsoaldea-turismo.net
flysch,
Hondarribia Lezo
PasaiDonibane
Irun Errenteria
Biarritz St. Jean de Luz
Francia
le
chemin de
Saint-Jacquesde-Compostelle
ET D’AUTRES CHEMINS
Getaria
De l’autre côté de la frontière, vous attend la placide Hendaye, fameuse pour sa plage, ses résidences d’été et son château d’Abbadia. Quelques kilomètres plus au nord, repose la charmante ville de Saint-Jean-de-Luz, avec le décor soigné de son centre historique et la précieuse église de Saint-JeanBaptiste. En continuant par la côte, vous arriverez à Biarritz, destination touristique de nombreuses personnalités de la haute société. De Saint-Sébastien vers l’ouest, le territoire du Guipuscoa déploie la majorité de ses meilleurs paysages et ses étendues de sable les plus fameuses. En sortant de Saint-Sébastien et en passant par Orio, vous arrivez à Zarautz, la première perle du littoral et rendez-vous inévitable du calendrier international de surf. L’arrêt suivant, Getaria, est célèbre pour sa péninsule en forme de souris, pour être le village natal du navigateur Juan Sebastián Elcano et du couturier Cristóbal Balenciaga et pour abriter quelques-uns de meilleurs restaurants de poisson grillé du Pays basque. La voisine Zumaia, échouée à l’embouchure de la rivière Urola et entourée de plages, dispose d’un trésor géologique de renommée internationale : le flysch. De là à Deba, la route se distingue par ses côtes et ses virages, mais elle en vaudra la peine ne serait-ce que pour contempler les résidences d’été, la coquette plage ou le merveilleux cloître de l’Église de Santa María. Mutriku est le dernier bastion de Guipuscoa avant d’entrer à Bizkaia, un amphithéâtre exceptionnel avec vues sur la mer Cantabrique.
Le Chemin nord de Saint-Jacques, ou Chemin de la Côte, est la première route que prirent les pèlerins de tout le christianisme européen pour arriver à SaintJacques-de-Compostelle, à l’abri des dangereuses terres du sud et des Arabes qui les occupaient. Et c’est assurément la plus belle. Elle commence à Irun et passe par les formes infinies qui, de là à la Galice, produisent la friction entre les montagnes vertes et le bleu de la mer Cantabrique. Naturellement, le chemin passe par Saint-Sébastien et propose deux merveilleuses étapes, parfaitement signalisées. Vous pouvez marcher vers l’est, jusqu’à Pasajes, à travers le mont Ulia, par un sinueux et joli sentier entre les pins, les chênes verts et les falaises. Il vous faudra un peu plus d’une heure pour faire ce parcours. Et vous pouvez le faire en sens contraire, dans la direction
naturelle du Chemin, par le mont Igeldo et les flancs de Mendizorrotz, avec la mer à votre droite et la verte terre du Guipuscoa à votre gauche. En deux heures, vous arriverez au village d’Orio. Vous pouvez y aller puis ensuite revenir à SaintSébastien en autobus ou en train. C’est l’heure de prendre la route. Cherchez votre chemin.
ENVIRONS DÉCOUVREZ LE PAYS BASQUE
83
84
3.
L’ ART DE SE RECONVERTIR BILBAO
À UNE HEURE D’AUTOROUTE DE SAINT-SÉBASTIEN,
vous pourrez contempler un miracle : la profonde rénovation urbaine qu’a connu Bilbao ces dernières années et qui a modifié sa physionomie et même son estime de soi est connue comme le Miracle Guggenheim ou l’effet Bilbao. À la fin du XXe siècle, la reconversion industrielle a fermé les usines qui se trouvaient au centre, ce qui a permis à la ville de disposer d’un seul coup de ses meilleurs terrains. C’est comme ça qu’a commencé une régénération unique dont l’emblème a été le Musée Guggenheim Bilbao. Une fantastique sculpture couverte de plaques de titane que Frank Gehry a érigé en 1997 au bord de la rivière Nervión. Le bâtiment abrite en son sein une collection permanente d’art contemporain international, à laquelle il faut ajouter différentes expositions temporaires toute l’année. Hors du Musée, vous pourrez apprécier également l’œuvre de Jeff Koons, “Le chien fleuri” et “Maman”, l’araignée géante de Louise Bourgeois. Mais sur les terrains libérés par les vieilles usines, on pouvait installer beaucoup plus de choses et les architectes les plus prestigieux ont érigé de splendides bâtiments originaux autour du Musée : Rafael Moneo, la Bibliothèque de Deusto. César Pelli, la Tour Iberdrola. Alvaro Siza, l’amphithéâtre de l’Université du Pays basque, Arata Isozaki, les tours d’Isozaki Atea. Une impressionnante démonstration de reconversion urbanistique, reconnue dans le monde entier.
Pont de Biscaye.
Ce célèbre pont, plus connu sous le nom de Pont suspendu, relie les communes d’Areeta (Getxo) et de Portugalete sur la ria de Bilbao, à un peu plus de dix kilomètres de la capitale. Conçu en 1893 par Alberto Palacio, il fut le premier pont du monde avec un transbordeur suspendu et aujourd’hui, il y en a seulement huit autres dans le monde entier. En 2007, il a été déclaré Patrimoine mondial par l’UNESCO dans la catégorie “patrimoine industriel”. Biarritz
Bilbao
Donostia San Sebastian
Euskadi Vitoria Gasteiz Labastida
La Rioja
Laguardia Elciego Logroño
Navarra
ENVIRONS DÉCOUVREZ LE PAYS BASQUE
85
4.
L’ ARCHITECTURE DU VIN
VITORIA ET RIOJA ALAVESA
VIN CONSACRÉ ET ARCHITECTURE BÉNITE.
De ce binôme est né à Vitoria et dans la Rioja Alavesa un pôle d’attraction touristique de premier ordre. D’une part, la tradition centenaire et la culture du vin de la Rioja Alavesa, ainsi que l’histoire de Vitoria façonnée à travers les siècles dans sa Vieille Cathédrale. Et d’autre part, la conception d’avant-garde qui a transformé certaines caves avec la construction de bâtiments originaux par des architectes comme Frank Gehry, Santiago Calatrava et Zaha Hadid.
Rioja Alavesa
Cathédrale de Santa María
Celle que l’on appelle aussi la Vieille Cathédrale est érigée à Vitoria-Gasteiz, à l’une des extrémités de “l’amande” médiévale de la capitale de la province d’Alava. Érigée durant le Haut Moyen Âge sur les fondations d’un temple roman, la Vieille Cathédrale est le seul temple gothique de son espèce au Pays basque et elle a eu des problèmes de structure pratiquement depuis sa construction. C’est pourquoi depuis maintenant plus de quinze ans, elle est plongée dans un processus compliqué de restauration. Cela n’a pas empêché la cathédrale de demeurer ‘ouverte pour travaux’ afin que les habitants de la ville et les visiteurs venant de l’extérieur puissent découvrir la fondation d’une cathédrale gothique ou les recoins des voûtes. Le romancier Ken Follett s’est documenté in situ pour écrire la suite de son best-seller, ‘Les Piliers de la Terre’.
Les paysages de la Rioja Alavesa ont leur propre personnalité, totalement différente de celle du reste du Pays basque. Ici, il n’y a pas de forêts ou de prairies vertes, juste d’interminables rangées de plantes qui forment une impressionnante mer de vignobles. Une centaine de caves vivent de cette activité. Certaines sont centenaires, et d’autres sont conçues par des architectes de renom : Frank Gehry, Marques de Riscal, à Elciego. Santiago Calatrava, Ysios, à Laguardia. Et Iñaki Aspiazu, Bodegas Baigorri, à Samaniego. La majorité de ces caves sont ouvertes au public pour montrer leurs installations, mais aussi effectuer des dégustations ou des achats. La Rioja Alavesa est en outre parsemée de villages charmants comme Laguardia, Elciego ou Labastida.
92
CHOISISSEZ SAINT-SÉBASTIEN POUR UNE RÉUNION. VOUS SEREZ HEUREUX DE VOTRE CHOIX. Une longue expérience en matière d’organisation d’événements, une infrastructure de pointe et une offre culturelle et gastronomique de luxe font de Saint-Sébastien la ville parfaite pour y tenir votre réunion.
1. PALAIS DES CONGRÈS AUDITORIUM KURSAAL
2. PARC TECHNOLOGIQUE DE SAINT-SÉBASTIEN Nature, technologie et art se rencontrent au Parc naturel de Miramón, situé à seulement 5 minutes du centre de la ville. Plus de 60 entreprises innovantes et de centres de recherches sont
enclavés dans cet espace doté d’un auditorium, d’une salle numérique, de salles de réunions, d’un hall d’expositions, d’un restaurant et d’un service de catering.
Situé au centre de la ville, face à la mer et la plage, le Kursaal est doté de la technologie la plus avancée, d’espaces appropriés pour accueillir de la petite réunion d’entreprise à des congrès de grand format, des foires, des expositions, etc. et d’un service de catering avalisé par l’équipe du Chef deux étoiles Michelin, Andoni Luis Aduriz. Avenida de Zurriola, 1 T: +34 943 00 30 00 www.kursaal.org
Pº de Mikeletegi, 53 - Edificio Central T: +34 943 01 10 00 www.pt-gipuzkoa.es
MEETING UNE VILLE D’AFFAIRES
93
Plaza Carlos Blasco de Imaz, 1 T. 943 44 00 99 www.aquariumss.com
3. BASQUE CULINARY CENTER Le Basque Culinary Center, Faculté des Sciences gastronomiques, se trouve dans un bâtiment original qui abrite des activités de formation dans le domaine de la gastronomie, de la recherche ainsi que des réunions et des conventions d’entreprises. Paseo Avelino Barriola, 101 T: +34 902 54 08 66 www.bculinary.com
4. AUDITORIUM AQUARIUM
C’est l’un des plus modernes d’Europe et il se trouve dans le vieux quartier de SaintSébastien, en plein port de pêche, ce qui vous permettra de profiter de vues incroyables sur la baie de La Concha. Il a un Auditorium moderne, une salle d’expositions, un espace d’aquariums et un restaurant avec vue panoramique sur la mer.
6. FICOBA EXHIBITION CENTRE
Avenida Iparralde, 43. 20302 Irun T: +34 943 66 77 88 www.eventoscostavasca.com
Situé à un endroit stratégique de la Côte basque, l’enceinte d’exposition FICOBA dispose d’installations sur une superficie de plus de70 000m2, polyvalentes et d’avant-garde, capables de répondre à n’importe quel besoin quel qu’il soit.
5. PALAIS DE MIRAMAR Le Palais de Miramar, ancienne résidence officielle des vacances d’été royales, est un ensemble de style “cottage” anglais. Il dispose de 8 salons type classe, de 6 bureaux d’appui, de 5 salles pour réceptions et expositions et des jardins avec les meilleures vues sur la baie de La Concha. Il est idéal pour la célébration de réunions, de cocktails et de dîners de gala. Pº de Miraconcha, 48 T: +34 943 21 90 22 www.sc.ehu.es/scrwwsu/ Miramar/Palacio.html
DONOSTIA/ SAINT-SÉBASTIEN, PROGRAMMES D’INCITATIONS EXCLUSIVES Nous vous conseillons sur les meilleures propositions pour votre groupe ou votre entreprise.
SAN SEBASTIAN TURISMO & CONVENTION BUREAU T: 943 48 14 66. www.sansebastiancongress.com
94
7. CHAMBRE DE GUIPUSCOA Espace d’avant-garde et polyvalent, mis à la disposition des entreprises pour la célébration de congrès, événements, réunions, expositions, foires, présentations et cours. Avda. Tolosa, 75. T: +34 943 00 02 72 www.camaragipuzkoa.com
Pº de Mikeletegi, 43-45 T: +34 943 01 29 00 www.eurekamuseoa.es
8. OLARAIN
Il se trouve à 500 mètres de la plage d’Ondarreta et est équipé pour toutes sortes d’événements. Il a aussi un service de catering, une salle à manger et propose des hébergements, ainsi que des espaces pour des activités de “team building”.
9. EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA Il offre des salles équipées pout tout type d’événements, ainsi que des activités complémentaires : planétarium, visites guidées et spectacles scientifiques.
10. THÉÂTRE VICTORIA EUGENIA
Pº de Ondarreta, 24 T: 943 00 33 00 www.olarain.com
12. CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA
11. STADE D’ANOETA Un lieu différent pour des réunions d’entreprise, avec de grandes possibilités d’adaptation aux besoins à satisfaire. Pº de Anoeta, 1. Estadio Anoeta Puerta 0. Tel. +34 943 48 18 56 www.estadioanoeta.com
Le Théâtre Victoria Eugenia est un des bâtiments les plus emblématiques de Saint-Sébastien, depuis son inauguration en 1912. Complètement réhabilité en 2007, il conserve son style d’origine et offre une salle principale et des espaces polyvalents pour célébrer toutes sortes de réunions. Pº República Argentina, 2 T: +34 943 48 11 60 www.victoriaeugenia.com
Situé à Getaria, il s’agit d’un bâtiment nouveau et d’avant-garde, d’une grande volumétrie, où sont définis les espaces pour obtenir des cadres d’utilisation claire et accueillante. Trois grands volumes suspendus abritent les salles d’expositions. Parke Aldamar, 6. GETARIA T: +34 943 00 88 40 www.cristobalbalenciagamuseoa.com
13. MUSÉE SAN TELMO La fusion d’un couvent dominicain du XVIe siècle avec la récente extension architecturale contemporaine de ce musée offre différents espaces monumentaux pour le développement d’activités et d’événements. Plaza Zuloaga, 1 T: +34 943 48 15 80 www.santelmomuseoa.com
AUTRES ENTREPRISES ASSOCIÉES À SAN SEBASTIÁN TURISMO OPC- ORGANISATEURS PROFESSIONNELS DE CONGRÈS et D’ÉVÉNEMENTS
CONGRESOS DONOSTI 687 40 97 64 www.congresosdonosti.com INNEVENTO 943 24 79 49 / 606 30 17 58 www.innevento.com LANKOR CONGRESOS Y EVENTOS 943 42 81 11 www.lankor.com PRESENCIA BY M.A. (Presencia Internacional) 902 45 14 85 www.presencia-inter.com TISA 943 43 11 57 www.tisasa.es AGENCES DE VOYAGE AVEC UN SERVICE CONGRÈS
EQUINOCCIO VIAJES 943 21 65 80 www.equinoccioviajes.com INBASQUE 673 14 95 87 www.inbasque.com VIAJES EROSKI 943 43 04 61 www.viajeseroski.es TRANSPORTS
TELETAXI VALLINA 943 40 40 40 www.vallinagrupo.com
SERVICES CULTURELS ET TOURISTIQUES
INTERMEZZO GESTMUSIC 943 40 48 45 www.intermezzo-promusic.com ORFEÓN DONOSTIARRA T. 943 42 22 39 www.orfeondonostiarra.org ÉCOLES DE LANGUES
EL AULA AZUL 943 45 29 81 www.elaulaazul.com LACUNZA IH SAN SEBASTIAN 943 32 66 80 www.lacunza.com TANDEM SAN SEBASTIAN 943 32 67 05 www.tandemsansebastian.com CATERING AZERI JANA CATERING 943 21 52 21 www.catering-azerijana.com BOKADO CATERING 943 33 34 67 www.bokadogrupo.com DIVINUS CATERING 943 33 53 68 www.divinuscatering.com GUTIZI CATERING 943 34 44 66 www.gutizi-catering.com MERCHANDISING BIKASI 943 46 66 00
AUTOBUSES AIZPURUA 943 36 32 90 www.autocares-aizpurua.es
TROFEOS TXAPELDUN 943 46 49 17 www.trofeostxapeldun.com
AUTOCARES ALZA 943 44 43 66 - 607 90 14 88 www.autocaresalza.com
ORGANISATION D’ÉVÉNEMENTS SPORTIFS
AUTOBUSES APAOLAZA 943 72 48 10 www.autobusesapaolaza.com AUTOCARES DAVID 943 49 33 44 www.autocaresdavid.com GURDIA AUTOTURISMO 943 31 03 11 / 680 52 67 70 www.gurdia.com IPARBUS 943 49 18 01 - 606 30 51 43 www.iparbus.com RADIO TAXI DONOSTI 943 46 46 46 www.taxidonosti.com TALUR SERVIS 943 10 27 37 / 629 49 12 99 www.talurservis.es VALLINA BUS-AUTO 943 39 38 48 www.vallinagrupo.com
BERA BERA RT 943 29 12 92 / 609 73 59 81 www.berabera.com C.D. FORTUNA 943 21 49 00 www.cdfortunake.com HÔTESSES
MAREI AZAFATAS 648 05 30 05 COMMUNICATION
ACC 943 31 15 66 www.acc.com.es ADIMEDIA 943 63 57 37 www.adimedia.net BI TANTA 943 50 42 06 www.bitanta.com CODIGO 943 31 04 05 www.codigo.es DIGITALAK 943 36 03 04 www.digitalak.com
EUROSINTESIS 943 32 33 34 www.eurosintesis.com GIPUZKOA TOUR 943 47 32 02 / 661 97 39 73 www.gipuzkoatour.com TYPO 90 943 31 21 45 www.typo90.es SERVICES INFORMATIQUES
AMECA, S.L. 943 47 33 27 www.ameca.com DMACROWEB 943 29 72 04 www.acc.com.es SERVICES PHOTOGRAPHIQUES ET DE VIDÉO
DIGITALAK 943 36 03 04 www.digitalak.com JAVIER LARREA FOTÓGRAFO 680 98 55 27 www.jlarrea.com JESUS Mª PEMAN 943 64 62 84 - 666 52 89 97 www.hondarbi.com JUANTXO EGAÑA FOTÓGRAFO 943 21 18 62 - 656 79 81 16 www.juantxoegana.com ORTOLAIZ FOTOGRAFIA 943 61 05 23 www.ortolaiz.com TRADUCTEURS INTERPRÈTES BITEZ 943 37 20 90 www.bitez.com
MONDRAGON LINGUA 943 71 20 55 www.mondragonlingua.com
SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK 943 33 60 13 www.saretik.eu MONTAGES : CONCEPTION ET CONSTRUCTION DE STANDS
LANKOR CONGRESOS Y EVENTOS 943 42 81 11 www.lankor.com MATÉRIEL AUDIOVISUEL, SONORISATION ET ÉQUIPEMENTS DE TRADUCTION
BENGOA AUDIOVISUALES 943 36 86 49 / 670 44 09 30 www.bengoa.info MUSICAL 72 - AUDIOLAN 943 42 20 32 www.audiolan.com ASSOCIATIONS
ASOC.EMPRESARIOS DE HOSTELERIA DE GIPUZKOA 943 31 60 40 www.hosteleriagipuzkoa.com GIPUZKOAKO SAGARDOGILEEN ELKARTEA 943 33 68 11 / 690 81 43 93 www.sagardotegiak.com HOTELES DE GIPUZKOA 943 30 90 30 www.hotelesenguipuzcoa.com NEKATUR-Agroturismos y Casas Rurales 943 32 70 90 www.nekatur.net SAGARDOAREN LURRALDEA 943 55 05 75 www.sagardoarenlurraldea.com SSHOPS DONOSTIA- PLATAFORMA DEL COMERCIO URBANO 943 09 09 38/39 www.sshopsdonostia.com
Vivez ensemble, + pratiquez et apprenez des
langues
Donostia/Saint-Sébastien vous offre la meilleure ambiance et les meilleures écoles pour étudier des langues. # LACUNZA IH SAN SEBASTIAN T: 943 32 66 80. www.lacunza.com # TANDEM SAN SEBASTIAN T: 943 32 67 05. www.tandemsansebastian.com # EL AULA AZUL T: 943 45 29 81. www.elaulaazul.com
MEETING UNE VILLE D’AFFAIRES
95
96
INFORMATIONS PRATIQUES TOUTES LES DONNÉES DONT VOUS AUREZ BESOIN POUR NE RIEN PERDRE. ET POUR NE PAS VOUS PERDRE.
Londres
1.
TÉLÉPHONES D’INTÉRÊT Urgences de Saint-Sébastien 112 Police locale de Saint-Sébastien 092
EUSKADI
París Pampelune
Madrid
Barcelone
Police autonome - Ertzaintza 088 / 943 26 76 06 Dépôt Véhicules-Grue de Saint-Sébastien 943 32 06 58 Service d’attention au citoyen 010 Direction générale de la circulation 011
2. TRANSPORT DISTANCES KILOMÉTRIQUES
Office de San Sebastián Turismo : 943 48 11 66
De Donostia/SaintSébastien à :
Taxis: 943 40 40 40 943 46 46 46
Vitoria-Gasteiz : 113 km
*Préfixe pour appels hors d’Espagne : (00) +34
Madrid: 464 km
Bilbao : 99 km Pampelune : 82 km Biarritz : 51 km Barcelone : 571 km
INFOPRATIQUE
97
ARRIVER EN AVION BIARRITZ
BILBAO DONOSTIA/ SAINT-SÉBASTIEN BIZKAIA GUIPUSCOA
TAXIS ET VOITURES DE LOCATION TAXIS À la difference d’autres villes, les taxis ne s’arrêtent pas en général dans la rue, il est donc recommandé de se rendre à une station de taxis ou d’en demander un par téléphone :
Vallina Teletaxi ARABA/ ÁLAVA
T: 943 40 40 40 www.vallinagrupo.com
VITORIAGASTEIZ
Radiotaxi Donosti
T: 943 46 46 46 www.taxidonosti.com
LOCATION DE VOITURES AVEC CHAUFFEUR Vallina
Aéroport de Saint-Sébastien (EAS) www.aena.es
Aéroport de Biarritz (BIQ) www.biarritz.aeroport.fr
Aéroport de Bilbao (BIO)
www.aeropuertodebilbao.net
Aéroport de Vitoria-Gasteiz (VIT) www.aena.es
Autobus Aéroport de Bilbao – Saint-Sébastien
T: 943 39 38 48 www.vallinagrupo.com
PESA. www.pesa.net
Suital
Autobus Aéroport de Biarritz – Saint-Sébastien
Talur Servis
PESA. www.pesa.net CONDA S.A. www.conda.es
• Autobus Aéroport de Saint-Sébastien – ville
Lurraldebus / Ekialdebus. www.lurraldebus.net
Tel.: 943 39 68 40 T: 943 10 27 37 / 629 49 12 99 / 618 22 26 11 www.talurservis.es
Gurdia Autoturismo T: 943 31 03 11 T: 680 52 67 70 www.gurdia.com
98
AUTOCARS
CHEMIN DE FER LIGNES DE L’ÉTAT ET LIGNES INTERNATIONALES : ALSA
AUTOBUS URBAINS DBUS
GARE ROUTIÈRE AUTOCAR SERVICE DE CONSIGNES
www.dbus.es T: 943 00 02 00
SERVICE D’AUTOBUS INTERURBAIN, DE L’ETAT, INTERNATIONAL
Pº Federico Garcia Lorca, 1 20012 San Sebastián T.: 943 46 70 00 www.estaciondonostia.com
AUTOBUS DE BANLIEUE LURRALDEBUS
RENFE
www.renfe.es T: 902 24 02 02 Paseo Francia s/n.
www.alsa.es T: 902 42 22 42
EUSKOTREN
www.euskotren.es T: 943 01 35 00 Plaza Easo s/n.
www.lurraldebus.net T: 943 00 01 17
ia rib ar nd Ho
ne ba ni dro Do e P. an P S P.
DONOSTIA/ SAINT-SÉBASTIEN
un Ir un tz ar Oi
o tx An P.
l bi ur Us
Lasarte
ar ib go El a iti pe Az
a iti ko Az
Bergara
Villabona
CHEMIN DE FER
Renfe
Arrasate
Euskotren AUTOCARS
Eskoriatza
Lurraldebus
Monte Ig
in k a le a
IBAE alekua
3. SE GARER
ORDONNANCE DE RÉGULATION DU STATIONNEMENT
DANS LA VILLE
Donostia/Saint-Sébastien dispose de plusieurs zones de stationnement régies par l’Ordonnance de régulation du stationnement où il est permis de stationner pendant un temps maximal en payant un tarif établi. La couleur des rayures qui délimitent ces espaces conditionnent le prix à payer et le temps limite de stationnement.
STATIONNEMENT POUR CARAVANES ET CAMPING-CARS. Dans la zone universitaire d’Ibaeta, les caravanes et les camping-cars trouveront une zone de stationnement aménagée pour 50 véhicules. Localisation : rue Berio (43º18`28,33``N et 2º00`52,20``W)
INFOPRATIQUE
99
Les zones délimitées par une ligne blanche sont réservées aux résidents, il est interdit d’y stationner. Actuellement, ce système est implanté dans presque tous les quartiers du centre de la ville.
4. DÉPLACEZ-VOUS EN VÉLO
Parcourir Saint-Sébastien en pédalant est très attrayant, et en plus c’est bon pour la santé. La ville est dotée de larges voies exclusivement prévues pour circuler à bicyclette (bidegorris) dans les principaux quartiers de la ville. Playa de Zurriola
GROS
Monte Urgull
PARTE VIEJA Monte Igueldo Isla Santa Clara
CENTRO
Pla y
INTXAURRO ad eO
EGIA nda rre
ta Playa d
e la
c Con
ha
AMARA VIEJO
ANTIGUO P Benta Berri
AIETE
le a
AMARA BERRI
Voie cyclable Itinéraire cycliste avec priorité aux piétons Zones 30
IBAETA
P Parking dissuasif
a
Anoeta
P
5. HORAIRES ET TARIFS
DES PRINCIPAUX MUSÉES ET RESSOURCES TOURISTIQUES DE LA VILLE MUSÉE SAN TELMO
Juin et septembre :
10 h 00 – 20 h 00.
Juillet et août :
De mardi à dimanche : Fermé : lundi. (excepté les jours fériés et les ponts) 1er et 20 janvier, et 25 décembre. Entrée générale 6€ Entrée réduite 3€. pag.50
+
AQUARIUM
D’octobre à la Semaine sainte :
·Jours ouvrables : 10 h 00 – 19 h 00. ·Week-ends, jours fériés et ponts : 10 h 00 – 20 h 00
De la semaine sainte au 30 juin et septembre :
·Jours ouvrables de 10 h 00 à 20 h 00 ·Week-ends, jours fériés et ponts de 10 h 00 à 21 h 00.
Du 1er juillet au 31 août :
Tous les jours de 10 h 00 à 21 h 00.
Fermé : 25 décembre,
1er janvier et le 20 janvier. Adultes 13€ Enfants (de 4 à 12 ans) 6,50 € Moins de 4 ans Gratuit Tarif spécial 9 € Familles nombreuses 38€ pag.51
+
TABAKALERA
De lundi à dimanche : De 8 h 00 à 22 h 00.
De mardi à dimanche : de 10 h 00 à 19 h 00. De lundi à dimanche : de 10 h 00 à 19 h 00. Fermé : lundi (moins en juillet et en août). Tarif Normal : 10€; Spécial : -10%; Réduit : 7€; Gratuit : enfants jusqu’à 9 ans (consulter autres). pag.52
+
EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA
Lundi- vendredi : 10 h 00 - 19 h 00.
(juillet et août : 10 h 00 - 20 h 00 h).
Fines de semana y festivos: 11:00 - 20:00h.
Week-ends et jours fériés :
11 h 00 – 20 h 00. Lundi : 10 h 00 – 16 h 00 (juillet et août : de 10 h 00 à 20 h 00.) Lundi ouvert toute la journée, pour les horaires, consulter le site web. Fermé : 25 décembre et 1er janvier. 0-3 ans : gratuit / 4-17 ans : 7€ 18-64 ans : 10€ / >65 ans : 7€ Tarif spécial 7€ pag.52
+
MAISON DE L’HISTOIRE
À partir du 21 mars
De mercredi à dimanche : de 10 h 00 à 17 h 30.
Entrée et visite du bâtiment gratuite. Expositions temporaires de Tabakalera, gratuites. pag.51
Du 1er septembre au 8 décembre
+
De mercredi à dimanche : de 10 h 00 à 17 h 30. pag.52
CRISTOBAL BALENCIAGA
SAGARDOETXEA – MUSÉE DU CIDRE
Novembre-février :
·De mardi à vendredi : de 10 h 00 à 15 h 00 ·Week-ends et jours fériés : de 10 h 00 à 17 h 00.
De mars à mai, et octobre :
·De mardi à vendredi et dimanches : de 10 h 00 à 17 h 00. ·Samedis et jours fériés : de 10 h 00 à 19 h 00.
+
De mardi à samedi :
11 h 00-13 h 30 / 16 h 00-19 h 30.
Dimanches et jours fériés :
11 h 00 - 13 h 30 Fermé : lundi (juillet et août ouvert tous les jours). Groupes : 3,50€; Individuels : 4€ Moins de 10 ans : gratuit Scolaires : 2€ pag.53
+
MUSÉE NAVAL
De mardi à samedi : 10 h 00 – 14 h.00 / 16 h 00 – 19 h 00
Dimanches et jours fériés : 11.00 -14.00 h. 16.00 -19.00 h.
24 et 31 Décembre: 10.00 a 14.00 h.
Fermé : Lunes. lundi. Le 1er, le 6 et le 20 janvier et le 25 décembre. Entrée générale :3€; Étudiants et retraités : 1,5€; Moins de 14 ans et chômeurs gratuit. Jeudi, entré gratuite. pag.53
+
ALBAOLA
D’octobre à la semaine sainte 10:00 - 14:00 h./ 15:00 - 18:00h.
De la semaine sainte à septembre
10:00 - 14:00h./ 15:00- 19:00h.
Fermé : 1er janvier et les 24, 25 et 31 décembre Public général : 7€; Tarifs réduits :5€/4,5€; Moins de 6 ans, gratuit. pag.53
+
MUSÉE DE LA REAL SOCIEDAD
De mardi à samedi :
10:30 - 13:30h. / 16:30 - 19:30h.
Fermé: : Lundi, dimanche et jours fériés.
Musée:
Adulte: 4€; Moins de 14 ans: 2€; Membre adulte: 2€; Membre de moins de 14 ans : Gratuit.
Musée +Stade:
Adulte: 6€; Moins de 14 ans: 3€; Membre adulte : 3€; Membre de moins de 14 ans : Gratuit. pag.54
+
MUSEUM CEMENTO REZOLA
De mardi à dimanche :
10 h 00 – 14 h 00 Fermé : lundi pag.54
+
PALAIS DE GLACE TXURI URDIN Ouvert du 31 août 2015 au 22 mai 2016. . Horaires spéciaux pour le pont de l’Immaculée Conception, Noël et la semaine sainte.
Jours ouvrables : jusqu’à 12 ans : 6€; Adulte : 8,85€
Week-ends, jours fériés et veilles de fêtes : jusqu’à 12 ans : 6,85€ Adulte : 9,85€ pag.70
+
FUNICULAIRE
Hiver
Jours ouvrables: 11 h 00 à 18 h 00 Week-end : 11 h 00 à 19 h 00 Fermé: les mercredis en hiver.
Printemps et juin
Jours ouvrables : 11 h 00 à 20 h 00 Week-end : 10 h 00 à 21 h 00h
Juillet :
Jours ouvrables: 10 h 00 à 21 h 00 Week-end : 10 h 00 à 22 h 00
Août :
Tous les jours de 10 h 00 à 22 h 00.
Septembre :
du 1er au 8 : 11 h 00 – 21 h 00
À partir du 9 :
Jours ouvrables: 11 h 00 – 20 h 00 Week-end : 10 h 00 – 21 h00 ALLER/RETOUR : Adultes : 3,10€ Enfants : 2,30€ BILLET SIMPLE : Adultes :1,70€; Enfants : 1,30€; Billet spécial : 3,10€ pag.69
+
PARC D’ATTRACTIONS MONTE IGELDO
Hiver :
Fermé: Jours ouvrables en hiver, au printemps et en automne. Accès au parc en véhicule ou à pied : 2,20€ /personne. pag.69
+
CATAMARAN VILLE DE SAINT-SÉBASTIEN
Printemps et automne :
11 h 30-14 h 00 / 16 h 00- 20 h 00.
Week-ends, jours fériés et ponts : 11 h 00 – 19 h 00. Départ toutes les heures
Fermé: de lundi à jeudi en saison
+
Hiver: groupes, consulter Fermé: hiver, sauf groupe
Adulte : 5€; Jeune (5-12 ans) : 3€; Enfants (0-4) : gratuit pag.70 ÉGLISES
Santa María
Adultes : 9€; Enfants de 3 à 10 ans : 5€ pag.69
T.: 943421995
CANOTS À MOTEUR DE L’ÎLE
2€ entrée individuelle. Groupes (minimum 10 personnes ) : 1€ par personne. Gratuits pour les habitants de SaintSébastien.
+
Du 1er juin au 30 septembre
LIGNE ROUGE (SERVICE DIRECT) 10 H 00 - 20 H 00 (Sorties toutes les 30 minutes ou toutes les heures selon la climatologie)
Du 1er juin au 30 septembre, Semaine sainte et week-ends d’octobre :
LIGNE BLEUE (vision sous-marine et promenade sur la baie) : 12 h 00, 13 h 00, 14 h 00, 15 h 30, 16 h 30, 17 h 30, 18 h 30, 19 h 30
Fermé: le reste de l’année..
LIGNE ROUGE : 4€ LIGNE BLEUE : 6€ Enfants de moins de 4 ans : gratuit. Groupes : consulter les prix. pag.69
+
BUS TOURISTIQUE
De 10 h 30 à 13 h 00 et de 16 h00 à 19 h 30
San Vicente
T.: 943422199
De lundi à vendredi :
9:00-13:00/17:30-20:00
Samedi :
9:00-13:00/17:30-20:30
Dimanche:
9:00-13:30/17:30-19:30 Gratuit
Buen Pastor
T.:943464516
Lundi - Samedi :
8:30h-12:30h et de 17:00h20:00 h; Dimanche: 17:30h-19:30h Gratuit.
T.: 609074276
Chaque jour de 11 h 00 à 21 h 00 Service chaque heure Vendredis, samedis, dimanches et jours fériés, Noël (du 5/12 au 5/01), Jour de Saint-Sébastien (20/1) et Carnaval : 11 h 00 – 17 h 00. Départs toutes les heures.
Fermé: de lundi à jeudi en saison basse. Adulte : 12€ Jeune (5-12 ans) : 6€ Enfants (0-4) : gratuit pag.70
De lundi à dimanche :
Iglesia Iesu
Du 16/novembre au 14 mars :
Automne :
Du 16 novembre au 14 mars :
12 h 00, 13 h 00, 14 h 00, 16 h 00, 17 h 00, 18 h 00, 19 h 00 et 20 h 00.
Été :
11 h 00 – 14 h 00 h / 16 h 00 – 20 h 30. Été : jours ouvrables : 11 h 15 – 14 h 00 / 16 h 00 – 20 h 00. Week-end et jours fériés : 11 h 15 – 14 h 00 / 16 h 00 – 20 h 30. jusqu’à 23 h 30.
Chaque jour de 11 h 00 à 22 h 00. Départs toutes les heures
basse..
Du 15 mars au 15 novembre
Grande semaine :
Du 15 mars au 15 novembre:
12 h 00, 13 h 00, 16 h 00, 17 h 00, 18 h 00, 19 h 00.
11 h 30 à 14 h 00/ 16 h 00 à 19 h 00
Printemps :
TRAIN TOURISTIQUE
INFOPRATIQUE
101
Lundi - Samedi : 17h-19h Dimanche: de 10 h 30 à 13 h 00.
Le deuxième dimanche du mois, à 12 h 30 possibilité de visite guidée espagnol/basque sur rendez-vous bien que nous soyons disposés à le faire tous les dimanches s’il s’agit d’un groupe.
Gratuit.
+
* Tarifs et horaires en vigueur en décembre 2015
A
B
C
102
Parking de dissuasion
www.sansebastianturismo.com
Toilettes
Train Touristique
Centre Culturel
Belvédère Coucher de soleil
Station service
Salle Omnisports
Police
Piscines
Brise-lames
Hôpital
Location de Surf
Parking Caravanes
Église
Taxi - Tel: 943 404040 Tel: 943 464646
Funiculaire
Location de Kayak
Arrêt des bus
1 Église San Vicente 2 Place de la Constitución
vo
Théâtre
Nu e
Parking souterrain
Cinéma
Bus Touristique
eo
1
Musique live L’Espace DSS2016 4 Capitale Européenne de la Culture 2016
La poste
3 Église Santa María
2
el
ro
11
Parque de Atracciones
7 Hôtel de Ville
Arrobi eo Pas l Faro de
s
Izaburu
te Aie
era
eo d e
de Lugaritz
i Melod
oain end i
riam
eO eo d
rab Be de seo
Pº de la An Socie do dad ain B as Parque de con Damazelai gad ad C e lo s Am igos del Pagola País
Pas
os s Pin ino
adina beitia
de lo o
Dr. M
era be
Fran Lopezcisco Alen
rotaburu Pº de Er
Orta
M
a nene
xe et rtu Po
d a r ia Z ain
era rab
s
Be
u
Pa
izab al
Lar d
Cam
r
And
gi
Manuel
Pas
i
oG estr
los Mikelete
nta Infa
Infan
urid
o eld Ig de o se Pa
r i ola
Ar
ald e
so
Go lo
ite
Paseo de
de
rbusto
ves
e
eo
los A
Bera-Bera A
Pas eo d eB
iet e A o d
Aves
lai
los
Cam in
o
Mu g
e eo d
d
se
e las
de
M
Palacio
Pas
eo
P
ndia
To Inpernua Cam ino de Z
eo
14 de Aiete
ra
Portuetxe
P as s Pa
Me
Pas
Pa seo d
Plaza de Alkiza
Pa
Berri ra tza Goi k o G al
Ondarreta
de
sti
ga
sa
la s
e
Oeste / Mendebaldea
a.
ta
on
dm
an
e gn
nto
Pa
Plaza del Deporte
Rotond Lazka
DONOSTIA / SAN SEBASTIÁN
Ad
B
Mu
Plaza de Santa Cruz
od se
Pagola
22 23
zu
Pl. de Louis-Lucien
Parque Bonaparte e rt Orio aia Dode min str Su go Aguirre Plaza de Lasarte
Gr
in
ea
Rotonda de Sesiotegi
Tomás Garbi
Zuatzu
ur
en
z
rro
eE
d Pº
Plaza de America uru tab
z
arit
ug
eL
od
se Pa
Rotonda de Lugaritz
na
Ist
rtu
a
d
aut
Us
Plaza de Zapatari
Parque de Otxanda
Parque de Guarnizo
Pinos
Iza
ae
Po
ne
ea
ae
C ami n o
Zar
A
t
utz
r
Zara
ge e Ain od
il
urb
DONOSTIA / SAN SEBASTIÁN
rie
Camino de los
Iza
r bie i Xa ard Liz ixe Or de de Pº Pº Iness a de Gaxen
LOIZTARAIN
Ca mino
a
rra Illa erri B
Service de Consignes Tel. Emergencies
P le c i o Inda
xu Pl. de ret Astigarraga UrPl. de gi Aduna nte le Ba
Pl. de Aitor Zabaleta
Ondarreta Añorga
41 “Eusko Tren” (TOPO) Gare 42 Gare Routière
e
z
sa rdo La rna és Be storn E Pl. de Karlos Plaza de Lautximinieta Santamaría
Oeste / Mendebaldea
ara
Plaza Angela Figuera
e
aF
el
MUSEES
od
se
tz
en
dia
en
ut
los
Ig
eald
eB
Isturin
Marañón
Munto
rutz
To
de
Gu
a
ag
las
J. O
ed
Plaza de Izurun
AIETE
sti
qu
o
Paseo del Doctor
gi
Parque de Luis Villasante
ro
ida
ino
e Ga ntxe
an
Du
Grupo Donostiazaharra
ra
en
m Ca
ara
Parque de Serafín Baroja
Eb
Plaza de Ibaeta
roja
Un
em
art
Za
Av
6
Lugarizko gaina
el
ka
Gantxegi
oa
oik
eriz
od
Ba
ci
rtu
Ug
eH
se
Pío
la
Po
M.
od
r re
de
Pa
o
eriz
aci
eH
Zarautz
P.
se
de Sa ns e
seo
Pal
od
se
Pío Baroja
Miraconcha Pa
o
Pa
Pa
tz
ak
Pa
Lugaritz
Lorea
Paseo de la Concha Paseo de Miraconcha Pa
a
l
H eo de eriz Pas Heriz-Aizkorri
se
Pa
Es c o l t a R e
rau
Arz
PARCS
txo
kia
e
e
rri
be
len
gil
pa
nta
Munibe
a
30
Plaza del Bicentenario
a
. Ntra. de Sra nzazu Ara
alu
Tx
Be
Za
kue
Az
LOISIR
25
ota
Su
ño
gro
de an ai Ju Gar
Lo
de
az
Im
Parque M de Ibaeta
rio
n
INFO. UTILE
Parque de Miramar
rr go
rbid
da
to
On rranoita Se ngu A
n Tre
J. G
Mª
ztu
ae
eM
d Mª
e de B Paseo
xe
39 Fourrière 40 “RENFE” Gare du Train
Berri
y Pla
Loretopea
Pl. de stin Pl. de Gascuña I Gorgatxo
el Vázquez Mo Manu ntalb
el Lardiz ab anu al
B
es
ga ur o Art arra Leiz
et
e Etx
ion
l ba
iza
ard
de
n Joa
tu
s San
Plaza de rai ga Bentaberri
c rec sur Re
el L
Pa s e o
r Po
ea
n uste
rtza
Pl. de Errotatxo Pl. de Alfonso XIII
tía Ma Matia
orri
E.
nu
Parque de Koldo
Patinoire Loistarain e rio Centre SportifJulio Be obide Ca Anoeta mp terrain de football io Royal Club de Tennis
Etxezar
A.
na
Parque de Miguel de Unamuno
Ma
5
an Mir
Pº d e
Mont Igueldo d’Attractions)
C.
In D. Jfante aime
Plaza Adarra
Aizk
da
Campus Pº
Centre Culturel
Sa
m
Marugame 33 Donostia Mitxelena Arena 2016Artola Berio Ilunbe
o de Ig
Camin
zi
kuo
de A
Mitxelena. 32ritorKoldo Jose Artetxe Esc
38
Plaza Lourdes Iriondo
Le
ino
31 Casino Kursaal
Plaza de Parc Jorge Oteiza
vd
T a.
olo
sa
M.
la
Deportivo Berio30 Centre leThalasso-sport ra Karme EscritoLa Perla Saint - Martin na Isidro Ansore
37
A
Plaza Europa
Promenade en mer à l’île 29 Bateaux-navette Paseo de Berio (Seulement en été)
ña
ara
n
te g i es
ezk eta 28 “Ciudad San Sebastián”.
B e go
eG
an
on
rai
Cam
A
ka
nd a
i
i
g rre
ala
ko ho
steg
ANTIGUO
um
.Z
a vd
Benta Plaza Pl. de Sagastizar kue Errotast Aundieta Laju Az de na ª o Plaza M Plaza Txapaldegi cion J. M. Sert Sim rec sur del Re Pl. Clara Padre Meagher art Campoamor Plaza n ihe Konporta or ad Plaza O Plaza lb tz J. Caro Eguzkitza ri Xa rau la s ria Baroja a o li s r Za E be rt Be
Ola
25 Palais et Parc Miramar Parc Cristina-Enea Ur ni et a Alm 26 Arriola Centre de Ressources ort Environnementales za 27 Parc Aiete
36
r
Plaza Oñati
Urnieta
35
Plymouth
o Vit
ule
4
24 Parc Urgull
34
O Plaza nib
Ma
Ciment Rezola
ka
Plaza de
de
Do
Pº
Musée Chillida-Leku Pakea (Temporairement fermé)
a
Plaza Bayona
ta Parque rre Zubimusu
a nd
iz Plaza ste La Daira Ga de Bojador ia-
oxo
erre
plon
Plaza de Reno
org
lako
Pam
atru
o de
en
te D
Ondarreta
t To n
Arrio
net
on J
Faro-Erregenea
Culture Contemporaine 20 Real Sociedad football club. Golosoaldea Musée OLARAIN 21 Eureka! Zientzia Museoa
e seo d 23P aMusée du Pase o de Arriola
Avda
. Bru
19 Tabakalera Centre International de
22
a. S
On dar reta
Err
17 Musée Naval 18 Aquarium
Avd
sbad
bil
uan
k
Wies
Mar
erre
arr eta /
Jardines de Ondarreta
Ma
rain
a 16 Musée San Telmo
Bahia de la Concha Kontxako Badia
Pase
3
sculpture (Nestor Basterretxea)
On d
ne rrae Ge de
Ola
Parque de Arbizketa
de
tina
La Colombe de la Paix, 15Mugitza
Satrustegi
14 Aiete Maison de la Paix
Pla ya
37
iz
Paseo de Igeldo
13 Palais de Congrés Kursaal
eatr
12
ta B
Plaza del Funicular
IGELDO
(Eduardo Chillida)
Avenida de
11 Le Peigne du Vent, sculpture
uardo Chi llid
Parque de Marbil
P as
TXUBILLO
Pº de Ed
9 Théâtre Victoria Eugenia 10 Cathédrale Buen Pastor
a
eo d e Igeldo
8 Conseil Régional
Isla Santa Clara uhartea
Fa
38
Maison de l’histoire
MONUMENTS
od
Infan
6 Château de La Mota.
2
P
se
rri
5 Cimetière des Anglais
12 Funiculaire
Pa
Faro de Igeldo
Aizko
(Jorge Oteiza)
Cris
4 Construction Vide, sculpture
P
17
18
And
Boulevard, 8. Donostia / San Sebastián Tel.: (+34) 943 48 11 66
Douches
Arrêt
Pa s
Sens de circulation Route prioritaire Voie ferrée Voie cyclable Location des velos
Blas
te o
oriya
Man
Zem
d il
en e
Ro
Ind iano
Ro dil Marino Tabuyo
Pasajes
De
lga
do
Renteria
a
lau dio
Ategorrieta
GuPº de rut ze
n
Pa se oC oló
le t
ba
ne die Ira
ea
ren
kor Kon
Ald apa
ndo
bid e
Xabier Aizar n
o de Pase
Alaio
Za
z ait
Puente Astiñene
Beroiz
S. de Aloña S. de Urbasa
Herm anos Otam endi
o de Zu C a m in
s R oble s
Alt o
oaga Zorr o de
ain
Pase
nd ig Me
Prim
Za ba let a
Zorroagagaña
36
del
Ca Do
mi
ct
or
Be
Anoeta
gi
ris
ta
eta
35
no
de
6
de
An
0
seo
oet
a
Zorroaga
G Ilunbe
orr ga
oa
eo de Mi ram Pas on
eZ
9B
u
Ubarburu
Pa
F
DONOSTIA
lek
33 21
od
g
-8) ua A
eri
in
Alt
0
GI-2
P
Az
HOSPITALES
GI-2
A lto
ri
aldegi Kristob Txomin
ica
34
s
Cuarteles
A
no eA
ber
ga
oa
orr
eZ
Paseo
Dio
Puente de Urdinzu
Hip
Pa
Ricardo Izagirre
a
d lto
Iglesia
5
Plaza de
ag
rro
Zo
Igeltegi
Patxilardegi
od
Lan
San Cristobal
Paseo Colón
Paseo de Francia
Paseo de los Fueros
Mu
Loiola Paseo de La Ribera de
mia La Auto no
i a E le iz eg K at al in
Azkoitia
de Terranova
4
e la
de
Plaza o Atari Eder
nd
bio
od
o se
a
bi Zu
min Ca
Illu
Pikozulo
Batxillardegi
gib
ga
e nb
sti
iola e Lo sia d Trave erri
Plaza de
Baldomero Anabitarte
Alza
d
l Are
Mte. Hern io Loiolatarra Pl. de las Lavanderas Plazaburu
aure
Ignacio Mercader
Ur
aJ
len
da
Pº de Errondo
Mundaitz
ara
Prim
s Pa
Pase o del Árbo l de Gern ika
n d e re
de A
in o
artz a
ond
on
ch
a
/K on txa ko h
e Zu o d bie e l ta a C
Am
nd
ia pitr a Zi ño Elvir
oN ue
Pas eo de Bel oka
abrie
ros ne Are los r de ala Ar de rra
Ma
Pa se o de M or la ns
Pº G
Sie
e
od
de Lugaritz
sti
ene
Txurkoenea
Pas eo
se
T
ilia
Are
rko
Ttu
3
Aldapa
de Lo
se Pa
And oain riam end i
Sib
iel
abr
eG a
ro n Ped enza Corm
Troia
Pa
Astilleros
Pescadores del Gran Sol
orio
eg
Gr
Real Cía. Guipuzcoana de Caracas
Errondo
z
C.C. Pescadores ARCCO Plaza de
do E r ro n
ne
od
oia
reg Tola
zenene
ñe
do Or
20
San Juan de
e Pas
Río Oiartzun
Plaza J. M. Alkainz
El Jardín de la Memoria
Corsarios Vascos
eO
co ranceris S. FJa vi
n Bazta
e
a
LOIOLA
Victor Hugo
cia l oribio Gra zaba Ola Plaza
Balleneros
ole
Plaza Irun
d
eo d
a
en
Plaza Giuseppe Verdi
Plaza de Eibar
Plaza Padre Donostia
Ferrerías
Camino de
Plaza de Polloe
Ciudad Jardín
Humboldt
SanMaestr teste o ban
Prebostes
dri Ma
n go
Pase o d e
II
ña
aga
etz
Am
Matxiñene
Plaza María Zambrano
Plaza Santiago
e
Arbós
n
DONOSTIA SAN SEBASTIÁN
Rotonda de Loiola
Riberas
Plaza Marcelino Soroa
. da Av Pl. de los
lasArmerías Plaza de Las Ferrerías
Podabines
DONOSTIA SAN SEBASTIÁN
el
b Isa
de
ab . Is da Av Plaza de
e IV
aestro
Marrutxipi
rme
Juan Zaragüeta
Balleneros
AMARA BERRI el II
Ara
Pas
izu
aiñ
Egia Tolaregoia
P de uente Soc la Rea ieda l d
elip
biaurr
del M
Aldapa
Pablo Sarasate
ida
Plaza de los Etxeberri
Carlos I
Fran Lopezcisco Alen
Isp
Paseo
i
País nene gi
o
pit
te
nd
Ka eba
D Río Aldapa
Nemesio Etxaniz
Pasarela de Mikel Laboa
en Av
Avenida de
berria o
rra va Na de ida en Av
gu Se
m ha ing rm Be Txofre
s Huerta
Aie
a izu
Vía
a eb
de
sp
an
Tru
ca
rro
La
seo
oI
Gr
P.
rta
i
nd
Ví a
C. Co
Melod
gu
an
Gr
girre Iparra
ros ás G
Tom
o
J. M. Sala
E
ñ
aga
tz me
Pablo Gorosabel Plaza Plaza a Gabriel Maria Palomda Miran Lafitte
Plaza de los Marinos
sio sta ia Eu milib A Plaza de los Soldados
2 Paseo de Zu
Plaza de Benita Asas
Plaza de Vir o Luis Martín sor Santos e Irure d je a s Río Plaza de Pa Bid Iruresoro a aso
LaTejeria
rrieta
Avda. de Ategorrieta
Ca
el
Portuondo
l Urumea
Bizkaia
ho El Sabi
Plaza de los Mercaderes
ond
Jai-Alai
d gen
26
Pl. de los Estudios
tego
Loiola
Paseo de
Paseo de
Avda. Sanc
eg nist
n
txo
Jua
La
lda
Parque de Cristina-enea
a. F
izk
on
i
i
a
Alkolea
Avd
Amara Lan be rri A
rd Go
teg
pillo Txa
elio
os
rr be
t ón An a io iag ud zur Cla Lu
as
n Du
Paseo de Federico Garcia Lorca Paseo del U rumea
s
Rog
ne
az
Lili
lico
ene
Azkarat
Ar
ene
Consulado
o
roto
de
Errond o
ako
Plaza de la Segunda República
se
Bor
o ui
E r r ondo egi Arost
D
a Rond
aría
ató
Plaza de Z Pío XII
de A
San Sebastián Este Donostia Ekialdea
a
A
r
Vieja
Oiartzun
Avenida de Ategorrieta
Pasaje de Alkolea
ba
na
z ua
Plaza de Cofradías Plaza de las Donostiarras dePortutxo
Err
P
Plaza Hiru Etxadi Damatxo
Mantule
Im uel
M ón
ribia
zar
keta
ondo
oto
e a ber
era
er
ke
za
a a Soro
ada
GI-20 (A-8) E-70 N-1
Egia
se Jo re de Agir te en onio u P nt A
á ort
Los Amez
Pa
iet e A o d i iala
M
de
Mig
i Goñ
am
dar
Javier Ba
Catalina de Erauso
l ba
J.
Calz
Calzada de Egia
Aldakoenea Ma
Pl. Nestor Basterretxea
rkaiztegi
e Err Alto d
se
del
Sagrada Familia
o
Puiu-Lanberri
na
a Ar
1
ATEGORRIETAULIA
EGIA
Atotxa
19
Plaza de Bitoriano Iraola
Mari Jose a Plaza de Glori Vasconia
Plaza de Zuhaizti
Pl. Campo de Atotxa
Pl. Blas de Otero
K
Mira cruz
Ald
Rotonda de Morlans
Orta
to
T. Luca de Tena
P. M. Collad
Borr
Al
a gar Ber
Pa
Parque de Aiete 27
es C
egi
Parque
C
Parque de Melodi
Palacio
Plaza del Sauce
Antonio Maria Labaien
Morlans
Rey
e La z k a n o eo d
Pa se o d e Izos t
ia
Pl. Teresa de Calcuta
Pasarela de Gladys del Esta l
Parque Puente de Araba Mundaiz
Azpeitia
Plaza de J. M. Paternina Alonso
e n bi d e Zahar
ord
Iztueta
39
in
iz ark
de l
Parque de Errota Berri
AMARA ZAHARRA
é O laizola
Paseo de Morlans
eric
na
s oE
an
Mundaitz
Calle del
Bidegor ri de Tr
4 de Aiete
ieta
omia d lu uton La A de la Sa te Fuen
i
Plaza de Leire
Mis
Trave sía
Errollaundi
41 Jardines Menchu Gal
Parque de Arbaizene
n
an Fr
Centenario
Balerd
Belizalde iti Gorr
P as o
Urb
o
Eas
e
aF
se
Hon
o
el
od
J os
Rotonda de Lazkano
Pa
a gañ ro E Ped Plaza del
San Roque l Ruiz
a
z ora
Plaza Easo
A
San Roque
Rafae
Plaza de Alkiza
ra
M
rroka
Parque de Basoerdi
a
n
a
Lar
c ru z
Manteo ola
nd txe cu rte Se Pl. del lA era Plaza de Txofre Nafarroa Beherea o
GROS
Plaza de Enrique Casas
Plaza Pinares
M ir a
42
te de María Cristina
cis
Sa
Mª Dolores Agirre
Pl. de Bilbao Valentín Olano nso AlfoVIII Puen
c Sán ndi me
Plaza Biteri
co
n Ge
Plaza de Cataluña
eva
C. Nu
40
32 hez Toc
ta
ane
Urd
e
re M
rtín Ma
10
Ba
Amara
en
sat
n
ria Geta
ieta
rola
nte
fo riun El T ezo eL
é
m rtolo
San
Beloka
se
Ba
Arra
Buen Pastor
a
Pa
de
Sa
Lizarra /Estell
d
ribia dar Hon
la Loio Urb
Eas
Ma
ndi
tsu
C
a a lz a d
San
an de Smé Altoartolo B
é Bar tolo m de San ld a p e ta Callejón e A
ial
arc
M San
artín Plaza del nM
rina
Ler
Plaza Padre Vinuesa
0
sd
on
Bla
aC
Ma
eL ad
s
aide Etx
ar am
Plaza R Xabier Zubiri te Muafael sa noa Arra Plaza de de Marq Mir ués Zaragoza afl
La
y Pla
C.C. SAN MARTIN
n
a rruk
Mir
n Ave
Plaza de Cervantes
tad
Plaza de Zuberoa
o iram
Agir
s
Plaza de Los Luises Obreros
Plaza Euskadi e e dlina t n Plaza de Pue Cata España Sta.
iber
aL
eL
d ida
aga
ndiz
Usa
Plaza Ramón Labayen
Oke
i
ia And
CENTRO
ore
kez Idia
8 Txu
ibai Gar
nan
Her
Parque de Alderdi-Eder
o
in Cam
ay Peñ
o
B Plaza de Gipuzkoa
ida
flor
a Peñ
eR Pº d
i azp
an Elk
31 7
a ch
la de entina ina eo tal Pas ca Arg Ca úbli a. Rep St do
9
Leg
29
A
de nte la PuZeurrio
n
PARTE VIEJA
28
a S. Ju
2
Narrica
o ronim San Je
r ayo C. M
17
io panar Cam ngel Á ri Ma
e tillo agu Cas Etx ral e la a al Plaza de la Pl. d cha Gene ubid elle rto Constitucion Bre La S el Mu Pue n C.C. od to e e s zo lb Pa PUERTO / KAIA S. Loren LA BRETXA gente in Ca Plaza de Ferm Esterlines a Re Kaimingaintxo arriegi Rein Pl. S Mollaerdia eltran ard Emb Plazauel v ig le de Pl. M uñoa ntx Pº de Plaza Lasala Bili M Bou Molla berria del Okendo murra da Pl. de Soka ea me la Lasta tea oetx Ala Ijen eng
riola
Zur
e ad
id ven
la
E
13
izao e Le
Iñigo ería cad Pes
ia
Herr
al usk
eo
Plaza de Lapurdi
ola
rri
Zu de
ón RamCajal y
lJ
era
Gen
nte
V ice
Pa
d aría
de Juan
San o Bilba
i
g aure
de e o nc a Paslama Sa
3
1
ar
sto
Ago
e 1d
3
rda
. Co
Sta
Plaza de m la Trinidad
irgen La Vl Coro de
Sora
Plaza de Zuloaga
am Ald
Ca
luze
Z ur
Plaza del Padre Claret
a
m ha ing rm Be
16
M sús e Je
6
Pº d
Castillo de La Mota
la / Zurrio Playa de La
rtz da on
º
Se
5
h ko riola
Paseo del Duque de Mandas
Cementerio de los ingleses
24
vo
evo
lia
o Nu
P a seo de U
Sagües
15 Pase
Paseo de Ulia
G
San
F
Dr .C
E
Avda. de Barcelona
D
Santiago Peña P edro Pase d e L u i s P o de Jose Mi gue l Bar a ndiaran
Loitxiki Solaneta
Pl. de Tomás Alba
104
7. BREF DICTIONNAIRE D’EUSKERA
UTILISEZ LA LANGUE LA PLUS ANCIENNE D’EUROPE POUR DEMANDER UNE BIÈRE. L’euskera est la langue vivante la plus ancienne d’Europe et l’une des rares langues nonindoeuropéennes qui non seulement a survécu mais qui de plus est très présente à Saint-Sébastien. La moitié des habitants de la ville parlent euskera (la langue basque). Lancez-vous et apprenez quelques expressions. Utilisez une langue de 15 000 ans pour saluer ou demander une bière : “Egunon. Zurito bat, mesedez” (Bonjour. Un demi, s’il vous plaît). FRANÇAIS ESPAÑOL EUSKERA SALUTATIONS SALUDOS
AGURRAK
Je m’appelle Miren Me llamo Miren Ni Miren naiz Bonjour Hola Kaixo Bonjour Buenos días Egun on Bon après-midi Buenas tardes Arratsalde on Bonsoir Buenas noches Gabon Au revoir Adios Agur A demain Hasta mañana Bihar arte A tout à l’heure Hasta luego Gero arte S’il vous plaît Por favor Mesedez Pardon Perdón Barkatu Merci Gracias Eskerrik asko De rien De nada Ez horregatik Oui Sí Bai Non No Ez Bienvenue Bienvenido(s) Ongi etorri Bon appétit Buen provecho On egin LIEUX
LUGARES LEKUAK
Rue Calle Kalea Place Plaza Plaza Office du tourisme Oficina de turismo Turismo bulegoa Hôtel de ville Ayuntamiento Udaletxea Banque Banco Banketxea Bebliothèque Biblioteca Liburutegia Eglise Iglesia Eliza Musée Museo Museoa Cinéma Cine Zinema Exposition Exposición Erakusketa Hôtel Hotel Hotela Auberge de jeunesse Albergue Aterpetxea Gîtes Agroturismo Landa etxea Camping Camping Kanpina Parking Aparcamiento Aparkalekua Arrêt de bus Parada de autobús Autobus geltokia Gare Estación de tren Tren geltokia Bar Bar Taberna Restaurant Restaurante Jatetxea Plage Playa Hondartza Police basque Policia Autónoma Ertzaintza Police municipale Policía municipal Udaltzaingoa Pharmacie Farmacia Botika
A L’HÔTEL, AU BAR, EN EL HOTEL, BAR HOTELEAN, TABERNAN, AU RESTAURANT O RESTAURANTE JATETXEAN
Bonjour, je voudrais Buenos días, quería avoir une chambre una habitación Habitación Chambre Chambre double Habitación doble Cama Lit Toilettes, W.C. Servicio Baño Salle de bain Llave Clef, clé Sábanas Draps de lit Manta Couverture Serviette de toilette Toalla Desayuno Petit-déjeuner
Egun on, gela bat nahi dut Gela Gela bikoitza Ohea Komuna Bainugela Giltza Maindireak Estalkia Eskuoihala Gosaria
FRANÇAIS ESPAÑOL EUSKERA
Déjeuner Almuerzo Bazkaria Cena Afaria Diner Calefacción Berogailua Chauffage Aire acondicionado Aire girotua Air climatisé Precio Prezioa Prix Tarjeta Txartela Carte Bar Taberna Bar Restaurante Jatetxea Restaurant Jangela Salle à manger Comedor Sidrería Sagardotegia Cidrerie Café Kafea Café Leche Esnea Lait Café con leche Kafesnea Café au lait Vino Ardoa Vin Vino tinto Ardo beltza Vin rouge Vino blanco Ardo zuria Vin blanc Vino rosado Ardo gorria Vin rosé Cerveza Garagardoa Bière Sidra Sagardoa Cidre Chacolí Txakolina Txakoli Pacharán Patxarana Patxaran Agua Ura Eau Bocadillo Ogitartekoa Sandwich Plato combinado Plater konbinatua Plat combiné Menú del día Eguneko menua Le menu Carta Janaurrekoa La Carte Aperitivo Ardoa Appéritif Canapé (sur du pain) Pincho (sobre pan) Pintxoa (ogi gainekoa) Entrée Primer plato Lehen platera Bigarren pletera Plat de résistance Segundo plato Postre Postrea (azken burua) Dessert Repas Comida Janaria Bebida Edaria Boisson Dulce Gozoa Sucré Gazia (Geza) Salé (pas salé, fade) Salado (Soso) Amargo Mikatza Amer Propina Eskupekoa Pourboire Serveur Camarero Zerbitzaria Cocinero Sukaldaria Cuisinier Carne Haragia Viande Pescado Arraina Poisson La note s’il La cuenta Kontua vous plaît por favor mesedez Barato Merke Bon marché Caro Garesti Cher NOMBRES NÚMEROS ZENBAKIAK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Uno Bat Dos Bi Tres Hiru Cuatro Lau Cinco Bost Seis Sei Siete Zazpi Ocho Zortzi Nueve Bederatzi Diez Hamar
FAITES VOS EMPLETTES DANS LE CENTRE COMMERCIAL
Fashion, Marché Traditionnel, Gastronomie, Livres, Musique en live ...
E PART A VIEJ
Marché San Martín Loyola s/n PARKING 24H/24H.
Mercado
Tradicional
www.msanmartin.es