Divergente #01

Page 1


Imagen y Comunicación Política. Contacto virtus.ceo@gmail.com @virtus_ceo

Año 01 No. 01 = 2016


Editorial "El éxito tiene muchos padres, pero el fracaso es huérfano" John F. Kennedy

DIVERGENTE = Director General = Sergio Gómez Hernández = Edición Editorial = Sofía Pazmiño Jiménez = Diseño = Virtus Consulting = Fotografía = Mauricio Bolaños Sánchez = Equipo Virtus = Eliana Luna Argentina Carolina Sabogal Colombia Fátima Sofía Pazmiño Ecuador = Colaboradores = Gustavo Gabriel García Estrada Abraham Emiliano Arellano Ana Luisa Palma Azamar Alain Rossell Izasmendi = Información y ventas = virtus.ceo@gmail.com

DIVERGENTE, es una publicación digital GRATUITA editada por Virtus Consulting. Cualquier artículo, opinión y/o artículo, refleja el punto de vista de su autor mas no el de la empresa por lo que Virtus Consulting no se responsabiliza de los mismos.

Hoy nos enorgullece presentar este primer número de la Revista Divergente, una publicación que nace con el propósito de escuchar diferentes voces y con ello generar una política nueva que involucre la opinión crítica. Sabemos que todo periodismo es posicionado pero el desafío y compromiso con nuestros lectores es la transparencia de las posturas asumidas y en el desarrollo de una comunicación política profesional, ética y de alto impacto. Por ello, especialistas en México, Argentina, Ecuador, Colombia y otros países, nos comparten experiencias y estrategias sobre distintos temas con resultados aplicables y comprobados. Temas recientes como el referéndum respecto al acuerdo de paz con las FARC en Colombia, el BREXIT en el Reino Unido o las recientes elecciones en los Estados Unidos, han motivado que surjan más voces en Latinoamérica para dar opiniones distintas a las que comúnmente se habían escuchado y, de igual manera, ampliar el debate sobre otros temas. Con ello entendemos que anteriormente la política era materia exclusiva de una cúpula que pensaba, creaba, construía y cosechaba absolutamente todo lo relacionado a la misma pero hoy surgen nuevas vías donde los paradigmas, las verosimilitudes o las verdades absolutas pueden ser debatidas y contrarrestada, debilitando así el monopolio sobre estos temas. En este número, abordamos el tema de la polarización que existe por las políticas proteccionistas del Presidente Donald Trump. ¿En un mundo globalizado se valen o no? Ecuador pasa por un momento crucial al tener sus elecciones este 19 de febrero, podrán conocer las propuestas de sus candidatos, así como diversa información del Consejo Nacional Electoral (CNE). Y en los Estados Unidos se presenta el llamado “PresidentObama’sFarewellAddress” uno de los discursos más importantes de Obama en toda su administración, y lo que definiría un antes y un después en los Estados Unidos, se puede leerlo en el idioma original o su traducción al español, incluso disfrutarlo apoyándote en las ligas multimedia. Por otro lado, abordamos distintas temáticas con nuestros colaboradores, y finalmente, no podía faltar la invitación a la XIV Cumbre Latinoamericana de Marketing Político y Gobernanza a celebrarse del 11 al 14 de abril en Miami, Florida; un evento donde participarán especialistas internacionales de la estrategia política. Gracias a todo el equipo que hizo posible este gran proyecto, staff Virtus, colaboradores y voluntarios así como a PentamarketinG, espero sea de su interés y sigamos construyendo una política cada día más crítica, donde se escuchen voces propositivas con nuevas ideas; esto es Divergente. Sergio Gómez Hernández Director General @virtus_ceo

Año 01 No. 01 = 2016


Ecuador está listo para las elecciones presidenciales: CNE Este 19 de febrero Ecuador celebrará sus elecciones generales donde entre muchos otros cargos, elegirá al nuevo Presidente. Previo a dichas elecciones la CNE confirmo que había realizado pruebas exitosas en el 100% de su estructura tecnológica a lo largo de las 24 provincias de Ecuador Estos simulacros reportaron una participación de 16,920 personas en las Juntas Receptoras del Voto, contando con 1,800 operadores de scanners, 1,074 digitadores y 270 personas en control de calidad junto a 15 representantes de organismos internaciones y delegados de las organizaciones políticas En estos comicios serán electos el presidente de la República, el vicepresidente, así como los 137 miembros de la Asamblea Nacional y los cinco representantes del Parlamento Andino.

Año 01 No. 01 = 2016


www.cne.gob.ec WWW.cumbre2016.com Año 01 No. 01 = 2016


Año 01 No. 01 = 2016


Año 01 No. 01 = 2016


Haciendo historia

AĂąo 01 No. 01 = 2016


Año 01 No. 01 = 2016


Año 01 No. 01 = 2016


Año 01 No. 01 = 2016


América, más grande que una persona. Por Sergio Gómez / @chekogmz Año 01 No. 01 = 2016


Las elecciones de los Estados Unidos que a gran parte del mundo tuvieron a la expectativa, finalmente terminaron y el resultado, quizá un poco cuestionable, fue la elección del presidente número 45 Donald Trump por parte del partido Republicano. Con ello nuevas políticas llegan a la oficina oval y el panorama internacional se ve incierto dada la influencia que históricamente ha tenido los Estados Unidos en todo el mundo tanto en el ámbito económico, militar y político. México por otra parte como vecino es uno de los primeros países que empieza a sentir las políticas de Trump, políticas proteccionistas radicales que, si bien es un derecho constitucional de su cargo, de este lado de la frontera las consideramos violatorias a los derechos humanos y agresivas contra la gran relación que nuestro país siempre ha tenido con los vecinos del norte. Desafortunadamente esta nueva mecánica en la relación de ambos países ha radicalizado algunas posturas allá y acá. Muchas voces se escuchan en el lado mexicano invitando a no visitar más los Estados Unidos, no comprar autos Ford o Chrysler y voces que piden no consumir productos de origen americano, incluso los más radicales llaman a la campaña “Ni un café Starbucks”. Por su parte en algunos estados de la llamada Unión Americana también se manifiesta un rechazo a los migrantes que día a día, de sol a sol salen al campo a trabajar de manera honesta en restaurantes, hoteles y otros negocios, con el único fin de enviar un recurso, por mínimo que sea, a sus familias en nuestro país.

Debe quedar claro que, si bien Donald Trump ganó la presidencia al obtener la mayoría de votos en el colegio electoral, en el voto general perdió esta elección, lo que nos habla de una mayoría que no coincide con su propuesta y mensaje; esa mayoría que respeta y valora a los mexicanos y a muchos migrantes más de distintas nacionalidades. Hoy vemos como 200 ciudades se han declarado como “santuario” para migrantes y están dispuestas a defender sus derechos, también conocemos empresas en nuestro país que resisten las amenazas de mayores impuestos si no se mudan de vuelta a los Estados Unidos; y claro que vemos miles de ciudadanos americanos manifestándose en defensa de refugiados y migrantes que viven allá. La realidad, como me comentó una persona en un reciente viaje a Washington es que América es una tierra construida por migrantes, una tierra de libertad y esperanza como lo simboliza la estatua de la libertad, quien mirando de frente recibe a miles de personas de muchas naciones hermanas, pero sin duda lo más importantes es que, América es y será más grande que un hombre.

La realidad es que ni José, quién desde las cinco de la mañana cosecha uvas en los viñedos de California; ni Ana, quien cursa su High School en Houston, son delincuentes que afectan a la sociedad estadounidense, aunque esa sea la idea del ejecutivo. De igual forma ni Ashley, quien vacaciona en la Ciudad de México; ni Steven, quién está de intercambio académico en la Universidad Nacional Autónoma de México, reflejan las ideas del Presidente Trump.

Año 01 No. 01 = 2016


El gran dictador.

Es el año de 1940, Europa está sumida en la ambición nazi de Adolf Hitler por instaurar el nacional socialismo y una raza perfecta en las naciones vecinas. Los Estados Unidos ven una guerra en la que no desean participar, pero no pueden ser ajenos a ella. Bajo esta realidad mundial Charles Chaplin protagoniza y dirige uno de sus mayores éxitos de la pantalla grande “El gran dictador”; historia que habla de un humilde barbero de origen judío que es enviado al frente de batalla para defender así a su nación. En combate salva la vida de un oficial de nombre Schultz quien junto con él decide huir de la batalla en un avión que posteriormente sufre un accidente, ocasionándole al barbero la pérdida de su memoria. Muchos años después finalmente regresa a su país, solo para darse cuenta que ya no es lo que dejó atrás años antes. Ante ello decide nuevamente huir de la policía quien busca la forma de arrestarlo, pero sin darse cuenta, él refleja un singular parecido con el dictador que ahora domina a su nación. Finalmente, es confundido y asume el puesto de Adenoid Hynkel (AH), mientras el tirano es encarcelado también al ser confundido con el barbero judío. Sin duda una producción muy controversial en la época al momento de parodiar el nazismo y a su líder Adolf Hitler.

Año 01 No. 01 = 2016


Las 48 leyes del poder.

Sin duda un libro básico para los interesados en el poder de la política. Las 48 leyes del poder de Robert Greene sintetizan la filosofía de Maquiavelo, Sun-Tzu, Gracian y Von Clausewitz por nombrar algunos. Las leyes que se enumeran en el libro enseñan la necesidad de prudencia, las virtudes de la cautela y la necesidad de evitar u olvidar la misericordia. El éxito radica en seguir al pie de la letra cada una de las leyes para lograr así el éxito deseado, pero cabe aclarar que, como mencionamos anteriormente, este libro no es apto para personas que flaqueen a mitad del camino o piensen en el bien de los demás ya que, en todos los sentidos el fin será destruir al adversario sin miramientos.

Año 01 No. 01 = 2016


Seguidores: 80,3 M

Seguidores: 19,2 M

Seguidores: 12,5 M

Seguidores: 6,01 M

Seguidores: 4,73 M

Tweets: 15,4 K

Tweets: 34,3 K

Tweets: 1,047

Tweets: 4,690

Tweets: 12,9 K

Seguidores: 3,61 M

Seguidores: 3,56 M

Seguidores: 2,99 M

Seguidores: 2,98 M

Seguidores: 1,34 M

Tweets: 7,762

Tweets: 6,730

Tweets: 62,3 K

Tweets: 11,6 K

Tweets: 19,6 K

Datos: Enero, 2017

AĂąo 01 No. 01 = 2016


¡Inscríbete ya!

Año 01 No. 01 = 2016


HOPE... CHANGE... El fin de una era... #farewelladdress

Año 01 No. 01 = 2016


“America is not the project of any one person. Because the single most powerful word in our democracy is the word ‘We.’ ‘We The People.’ ‘We Shall Overcome.’ ‘Yes, We Can.’” PRESIDENT OBAMA

"América no es el proyecto de una sola persona. Porque la palabra más poderosa en nuestra democracia es la palabra "nosotros". "Nosotros, el pueblo". "Nosotros venceremos." "Sí, nosotros podemos".

Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

10 DE ENERO DE 2017.

10 DE ENERO DE 2017.

Chicago, Illinois

Chicago, Illinois

THE PRESIDENT: Hello, Chicago! (Applause.) It’s good to be home! (Applause.) Thank you, everybody. Thank you. (Applause.) Thank you so much. Thank you. (Applause.) All right, everybody sit down. (Applause.) We’re on live TV here. I’ve got to move. (Applause.) You can tell that I’m a lame duck because nobody is following instructions. (Laughter.) Everybody have a seat. (Applause.)

EL PRESIDENTE: ¡Hola, Chicago! ¡Es bueno estar en casa! Gracias a todos. Gracias. Muchas gracias. Gracias. Muy bien, todos tomen asiento. Estamos en TV en vivo. Tengo que moverme. Ustedes pueden decir que soy un pato cojo porque nadie está siguiendo mis instrucciones. Todos tomen asiento.

My fellow Americans -- (applause) -- Michelle and I have been so touched by all the well wishes that we’ve received over the past few weeks. But tonight, it’s my turn to say thanks. (Applause.) Whether we have seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people, in living rooms and in schools, at farms, on factory floors, at diners and on distant military outposts -– those conversations are what have kept me honest, and kept me inspired, and kept me going. And every day, I have learned from you. You made me a better President, and you made me a better man. (Applause.) So I first came to Chicago when I was in my early 20s. And I was still trying to figure out who I was, still searching for a purpose in my life. And it was a neighborhood not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills. It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss.

Año 01 No. 01 = 2016

Mis compatriotas - Michelle y yo hemos sido conmovidos por todos los buenos deseos que hemos recibido en las últimas semanas. Pero esta noche, es mi turno de agradecer. Ya sea que tengamos una visión directa o raramente de acuerdo, mis conversaciones con ustedes, el pueblo estadounidense, en los salones y en las escuelas, en las granjas, en los pisos de la fábrica, en los comensales y en puestos militares distantes - esas conversaciones son lo que me han mantenido honesto, y me han inspirado, y me han mantenido en marcha. Y todos los días he aprendido de ustedes. Me hicieron un mejor presidente, y me hicieron un hombre mejor. Vine por primera vez a Chicago cuando tenía 20 años. Y todavía estaba tratando de averiguar quién era yo, todavía buscando un propósito en mi vida. Y fue un barrio no muy lejos de aquí donde empecé a trabajar con grupos de iglesias en las sombras de los molinos de acero cerrados. Fue en estas calles donde fui testigo del poder de la fe y de la dignidad de los trabajadores frente a la lucha y la pérdida.


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

AUDIENCE: Four more years! Four more years! Four more AUDIENCIA: ¡Cuatro años más! ¡Cuatro años más! ¡Cuatro years! años más! THE PRESIDENT: I can’t do that.

EL PRESIDENTE: No puedo hacer eso.

AUDIENCE: Four more years! Four more years! Four more AUDIENCIA: ¡Cuatro años más! ¡Cuatro años más! ¡Cuatro years! años más! THE PRESIDENT: This is where I learned that change only EL PRESIDENTE: Aquí es donde me enteré de que el cambio happens when ordinary people get involved and they get sólo ocurre cuando las personas comunes se involucran, se engaged, and they come together to demand it. comprometen y se reúnen para exigirlo. After eight years as your President, I still believe that. And it’s not just my belief. It’s the beating heart of our American idea –- our bold experiment in self-government. It’s the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness. It’s the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing; that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.

Después de ocho años como su Presidente, todavía lo creo. Y no es sólo mi creencia. Es el corazón palpitante de nuestra idea americana, nuestro audaz experimento de autogobierno. Es la convicción de que todos somos creados iguales, dotados por nuestro Creador con ciertos derechos inalienables, entre ellos la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad. Es la insistencia en que estos derechos, aunque evidentes por sí mismos, nunca han sido auto-ejecutados; que nosotros, el pueblo, a través del instrumento de nuestra democracia, podemos formar una unión What a radical idea. A great gift that our Founders gave to us: The más perfecta. freedom to chase our individual dreams through our sweat and toil and imagination, and the imperative to strive together, as well, to Qué idea radical. Un gran regalo que nuestros fundadores nos achieve a common good, a greater good. dieron: La libertad de perseguir nuestros sueños individuales a través de nuestro sudor y fatiga e imaginación y el imperativo de For 240 years, our nation’s call to citizenship has given work and luchar juntos, también, para lograr un bien común, un bien mayor. purpose to each new generation. It’s what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that Durante 240 años, la llamada de nuestra nación a la ciudadanía

Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

makeshift railroad to freedom. It’s what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande. (Applause.) It’s what pushed women to reach for the ballot. It’s what powered workers to organize. It’s why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima, Iraq and Afghanistan. And why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs, as well. (Applause.)

ha dado trabajo y propósito a cada nueva generación. Es lo que llevó a los patriotas a elegir la república sobre la tiranía, a los pioneros a caminar hacia el oeste, a los esclavos a afrontar ese camino improvisado hacia la libertad. Es lo que atrajo a inmigrantes y refugiados a través de los océanos y el Río Grande. Es lo que empujó a las mujeres a alcanzar la votación. Es lo que los trabajadores impulsados a organizar. Es por eso que los GIs So that’s what we mean when we say America is exceptional -- not dieron sus vidas en Omaha Beach e Iwo Jima, Irak y Afganistán. that our nation has been flawless from the start, but that we have Y por qué hombres y mujeres de Selma a Stonewall estaban shown the capacity to change and make life better for those who dispuestos a dar la suya, también. follow. Yes, our progress has been uneven. The work of democracy has always been hard. It’s always been contentious. Someti- Así que eso es lo que queremos decir cuando decimos que mes it’s been bloody. For every two steps forward, it often feels we Estados Unidos es excepcional - no es que nuestra nación ha take one step back. But the long sweep of America has been defi- sido impecable desde el principio, sino que hemos demostrado la ned by forward motion, a constant widening of our founding creed capacidad de cambiar y hacer la vida mejor para los que siguen. to embrace all and not just some. (Applause.) Sí, nuestro progreso ha sido desigual. El trabajo de la democracia siempre ha sido duro. Siempre ha sido polémico. A veces ha sido

If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history -- (applause) -- if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Iran’s nuclear weapons program without firing a shot, take out the mastermind of 9/11 -- (applause) -- if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens –- (applause) -- if I had told you all that, you might have said our sights were set a little too high. But that’s what we did. (Applause.) That’s what you did.

sangrienta. Por cada dos pasos adelante, a menudo se siente que damos un paso atrás. Pero el largo alcance de América ha sido definido por el movimiento hacia adelante, un ensanchamiento constante de nuestro credo fundacional para abrazar a todos y no sólo a algunos.

Si yo les hubiera dicho hace ocho años que Estados Unidos revertiría una gran recesión, reiniciaría nuestra industria automotriz y desataría la mayor creación de empleo en nuestra historia, si yo le hubiera dicho que abriríamos una nuevo capítulo con el pueblo cubano, cerrar el programa de armas nucleares de Irán sin disparar un tiro, eliminar al cerebro del 11 de septiembre, si yo le hubiera dicho que ganaríamos la igualdad de matrimonio You were the change. You answered people’s hopes, and y aseguraríamos el derecho a Seguro de salud para otros 20 because of you, by almost every measure, America is a better, millones de nuestros conciudadanos si te hubiera dicho todo eso, stronger place than it was when we started. (Applause.) podrías haber dicho que nuestras vistas estaban un poco demasiado altas. Pero eso es lo que hicimos. Eso es lo que In 10 days, the world will witness a hallmark of our democracy. hicieron. AUDIENCE: Nooo -Eras el cambio. Respondiste a las esperanzas de la gente, y por Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

THE PRESIDENT: No, no, no, no, no -- the peaceful transfer of power from one freely elected President to the next. (Applause.) I committed to President-elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me. (Applause.) Because it’s up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.

ti, por casi todas las medidas, América es un lugar mejor y más fuerte que cuando empezamos. En 10 días, el mundo será testigo de nuestra democracia. AUDIENCIA: Nooo. EL PRESIDENTE: No, no, no, no, no, la transferencia pacífica del poder de un Presidente libremente electo a otro. Confié al presidente electo Trump, que mi administración garantizaría la transición más suave posible, tal como el presidente Bush hizo por mí. Porque depende de todos nosotros asegurar que nuestro gobierno nos ayude a enfrentar los muchos desafíos que aún enfrentamos.

We have what we need to do so. We have everything we need to meet those challenges. After all, we remain the wealthiest, most powerful, and most respected nation on Earth. Our youth, our drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention means that the future should be ours. But that potential will only be realized if our democracy works. Only if our politics better reflects the decency of our people. (Applause.) Only Tenemos lo que necesitamos para hacerlo. Tenemos todo lo que if all of us, regardless of party affiliation or particular interests, help necesitamos para hacer frente a esos desafíos. Después de todo, restore the sense of common purpose that we so badly need right seguimos siendo la nación más rica, más poderosa y más

now. That’s what I want to focus on tonight: The state of our democracy. Understand, democracy does not require uniformity. Our founders argued. They quarreled. Eventually they compromised. They expected us to do the same. But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity -– the idea that for all our outward differences, we’re all in this together; that we rise or fall as one. (Applause.) There have been moments throughout our history that threatens that solidarity. And the beginning of this century has been one of those times. A shrinking world, growing inequality; demographic change and the specter of terrorism -– these forces haven’t just tested our security and our prosperity, but are testing our democracy, as well. And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland. In other words, it will determine our future.

respetada de la Tierra. Nuestra juventud, nuestro impulso, nuestra diversidad y apertura, nuestra capacidad ilimitada para el riesgo y la reinvención significa que el futuro debe ser nuestro. Pero ese potencial sólo se realizará si nuestra democracia funciona. Sólo si nuestra política refleja mejor la decencia de nuestro pueblo. Sólo si todos nosotros, independientemente de la afiliación partidaria o intereses particulares, ayudamos a restablecer el sentido de propósito común que tanto necesitamos en este momento. Eso es lo que quiero enfocar esta noche: el estado de nuestra democracia. Entender, la democracia no requiere uniformidad. Nuestros fundadores argumentaron. Se pelearon. Eventualmente se comprometieron. Esperaban que hiciésemos lo mismo. Pero sabían que la democracia requiere un sentido básico de solidaridad, la idea de que, para todas nuestras diferencias externas, estamos todos juntos en esto; Que subamos o caemos como uno solo.

Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

To begin with, our democracy won’t work without a sense that everyone has economic opportunity. And the good news is that today the economy is growing again. Wages, incomes, home values, and retirement accounts are all rising again. Poverty is falling again. (Applause.) The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records. The unemployment rate is near a 10-year low. The uninsured rate has never, ever been lower. (Applause.) Health care costs are rising at the slowest rate in 50 years. And I’ve said and I mean it -- if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we’ve made to our health care system and that covers as many people at less cost, I will publicly support it. (Applause.)

Ha habido momentos a lo largo de nuestra historia que amenaza esa solidaridad. Y el comienzo de este siglo ha sido uno de esos tiempos. Un mundo encogido, creciente desigualdad. El cambio demográfico y el espectro del terrorismo estas fuerzas no sólo han puesto a prueba nuestra seguridad y nuestra prosperidad, sino que también están poniendo a prueba nuestra democracia. Y cómo enfrentar estos desafíos a nuestra democracia determinará nuestra capacidad de educar a nuestros niños, crear buenos empleos y proteger nuestra patria. En otras palabras, determinará nuestro futuro. Para comenzar, nuestra democracia no funcionará sin la sensación de que todos tienen oportunidades económicas. Y la buena noticia es que hoy la economía está creciendo de nuevo.

Because that, after all, is why we serve. Not to score points or take Los salarios, los ingresos, los valores de los hogares y las credit, but to make people’s lives better. (Applause.) cuentas de retiro están aumentando de nuevo. La pobreza está

But for all the real progress that we’ve made, we know it’s not enough. Our economy doesn’t work as well or grow as fast when a few prosper at the expense of a growing middle class and ladders for folks who want to get into the middle class. (Applause.) That's the economic argument. But stark inequality is also corrosive to our democratic ideal. While the top one percent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and in rural counties, have been left behind -- the laid-off factory worker; the waitress or health care worker who’s just barely getting by and struggling to pay the bills -- convinced that the game is fixed against them, that their government only serves the interests of the powerful -- that's a recipe for more cynicism and polarization in our politics. But there are no quick fixes to this long-term trend. I agree, our trade should be fair and not just free. But the next wave of economic dislocations won’t come from overseas. It will come from the relentless pace of automation that makes a lot of good, middleclass jobs obsolete. Año 01 No. 01 = 2016

cayendo de nuevo. Los ricos están pagando una parte más justa de los impuestos, incluso cuando el mercado de valores rompe los registros. La tasa de desempleo está cerca de un mínimo de 10 años. La tasa sin seguro nunca ha sido menor. Los costos de atención de salud están aumentando a la tasa más lenta en 50 años. Y lo he dicho y lo digo en serio: si alguien puede elaborar un plan que sea demostrablemente mejor que las mejoras que hemos hecho en nuestro sistema de atención de la salud y que cubre a tantas personas a un costo menor, lo apoyaré públicamente. Porque eso, después de todo, es por qué servimos. No para ganar puntos o tomar crédito, sino para mejorar la vida de las personas. Pero para todo el progreso real que hemos hecho, sabemos que no es suficiente. Nuestra economía no funciona tan bien o crece tan rápido cuando unos pocos prosperan a expensas de una creciente clase media y escaleras para gente que quiere entrar en


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

And so we're going to have to forge a new social compact to guarantee all our kids the education they need -- (applause) -- to give workers the power to unionize for better wages; to update the social safety net to reflect the way we live now, and make more reforms to the tax code so corporations and individuals who reap the most from this new economy don’t avoid their obligations to the country that’s made their very success possible. (Applause.)

la clase media. Ese es el argumento económico. Pero la desigualdad es también corrosiva para nuestro ideal democrático. Mientras que el uno por ciento superior ha acumulado una mayor proporción de riqueza e ingresos, demasiadas familias, en las ciudades del interior y en los condados rurales, han quedado atrás; el trabajador de fábrica despedido. La camarera o el trabajador de la salud que apenas está consiguiendo y luchando para pagar las cuentas — convencido de que el juego está fijado We can argue about how to best achieve these goals. But we contra ellos, que su gobierno sólo sirve a los intereses de los can’t be complacent about the goals themselves. For if we don’t poderosos — que es una receta para más cinismo y polarización create opportunity for all people, the disaffection and division that en nuestra política. has stalled our progress will only sharpen in years to come. Pero no hay soluciones rápidas a esta tendencia a largo plazo. There’s a second threat to our democracy -- and this one is as old Estoy de acuerdo, nuestro comercio debe ser justo y no sólo libre. as our nation itself. After my election, there was talk of a Pero la próxima ola de dislocaciones económicas no vendrá de post-racial America. And such a vision, however well-intended, ultramar. Vendrá del ritmo implacable de la automatización que was never realistic. Race remains a potent and often divisive force hace que muchos trabajos buenos, de clase media, sean

in our society. Now, I’ve lived long enough to know that race relations are better than they were 10, or 20, or 30 years ago, no matter what some folks say. (Applause.) You can see it not just in statistics, you see it in the attitudes of young Americans across the political spectrum. But we’re not where we need to be. And all of us have more work to do. (Applause.) If every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and an undeserving minority, then workers of all shades are going to be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves. (Applause.) If we're unwilling to invest in the children of immigrants, just because they don’t look like us, we will diminish the prospects of our own children -- because those brown kids will represent a larger and larger share of America’s workforce. (Applause.) And we have shown that our economy doesn’t have to be a zero-sum game. Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women.

obsoletos. Y así vamos a tener que forjar un nuevo pacto social para garantizar a todos nuestros hijos la educación que necesitan para dar a los trabajadores el poder de sindicalizarse por mejores salarios. Actualizar la red de seguridad social para reflejar la forma en que vivimos ahora y hacer más reformas al código tributario para que las empresas y los individuos que cosechan más de esta nueva economía no eviten sus obligaciones con el país que ha hecho posible su éxito. Podemos discutir sobre cómo alcanzar mejor estas metas. Pero no podemos ser complacientes con los objetivos mismos. Porque si no creamos oportunidades para todas las personas, el desafecto y la división que ha estancado nuestro progreso solo se afilarán en los años venideros. Hay una segunda amenaza para nuestra democracia y ésta es tan antigua como nuestra nación misma. Después de mi elección, Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

So if we're going to be serious about race going forward, we need to uphold laws against discrimination -- in hiring, and in housing, and in education, and in the criminal justice system. (Applause.) That is what our Constitution and our highest ideals require. (Applause.)

se habló de una América post-racial. Y tal visión, aunque bien intencionada, nunca fue realista. La raza sigue siendo una fuerza potente ya menudo divisiva en nuestra sociedad. Ahora, he vivido lo suficiente para saber que las relaciones de raza son mejores que eran 10, ó 20, ó 30 años atrás, no importa lo que algunos dicen. Se puede ver no sólo en las estadísticas, lo ves en las But laws alone won’t be enough. Hearts must change. It won't actitudes de los jóvenes estadounidenses a través del espectro change overnight. Social attitudes oftentimes take generations to político. change. But if our democracy is to work in this increasingly diverse nation, then each one of us need to try to heed the advice of a Pero no estamos donde debemos estar. Y todos tenemos más great character in American fiction -- Atticus Finch -- (applause) -- trabajo que hacer. Si cada asunto económico se enmarca como who said “You never really understand a person until you consider una lucha entre una clase media blanca y trabajadora y una things from his point of view…until you climb into his skin and walk minoría no merecedora, los trabajadores de todos los matices se around in it.” quedarán luchando por los restos mientras los ricos se retiran más a sus enclaves privados. Si no estamos dispuestos a invertir For blacks and other minority groups, it means tying our own very en los hijos de los inmigrantes, simplemente porque no se real struggles for justice to the challenges that a lot of people in parecen a nosotros, vamos a disminuir las perspectivas de this country face -- not only the refugee, or the immigrant, or the nuestros propios hijos - porque esos niños marrones rural poor, or the transgender American, but also the middle-aged representarán una proporción cada vez mayor de la fuerza de white guy who, from the outside, may seem like he’s got trabajo de Estados Unidos. Y hemos demostrado que nuestra advantages, but has seen his world upended by economic and economía no tiene que ser un juego de suma cero. El año cultural and technological change. We have to pay attention, and pasado, los ingresos aumentaron para todas las razas, todas las listen. (Applause.) edades, para hombres y mujeres. For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn’t suddenly vanish in the ‘60s -(applause) -- that when minority groups voice discontent, they’re not just engaging in reverse racism or practicing political correctness. When they wage peaceful protest, they’re not demanding special treatment but the equal treatment that our Founders promised. (Applause.) For native-born Americans, it means reminding ourselves that the stereotypes about immigrants today were said, almost word for word, about the Irish, and Italians, and Poles -- who it was said we're going to destroy the fundamental character of America. And as it turned out, America wasn’t weakened by the presence of these newcomers; these newcomers embraced this nation’s creed,

Año 01 No. 01 = 2016

Así que si vamos a ser serios acerca de la raza en adelante, tenemos que defender las leyes contra la discriminación en la contratación, y en la vivienda, y en la educación, y en el sistema de justicia penal. Eso es lo que nuestra Constitución y nuestros más altos ideales requieren. Pero las leyes por sí solas no serán suficientes. Los corazones deben cambiar. No va a cambiar de la noche a la mañana. A menudo las actitudes sociales llevan generaciones a cambiar. Pero si nuestra democracia es trabajar en esta nación cada vez más diversa, entonces cada uno de nosotros tiene que tratar de escuchar el consejo de un gran personaje en la ficción americana, Atticus Finch que dijo: "Nunca entiendes a una persona hasta que consideres las cosas desde su punto de vista ... hasta que te metes en la piel y andas por


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

and this nation was strengthened. (Applause.)

ahí".

So regardless of the station that we occupy, we all have to try harder. We all have to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do; that they value hard work and family just like we do; that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our own. (Applause.)

Para los negros y otros grupos minoritarios, significa atar nuestras propias y verdaderas luchas por la justicia a los desafíos que enfrentan muchas personas en este país no sólo el refugiado, o el inmigrante, o los pobres rurales, o el transgénero estadounidense, sino también al hombre blanco de mediana edad que, desde el exterior, puede parecer que tiene ventajas, pero ha visto a su mundo revuelto por el cambio económico, cultural y And that's not easy to do. For too many of us, it’s become safer to tecnológico. Tenemos que prestar atención y escuchar. retreat into our own bubbles, whether in our neighborhoods or on college campuses, or places of worship, or especially our social Para los americanos blancos, significa reconocer que los efectos media feeds, surrounded by people who look like us and share the de la esclavitud y de Jim Crow no desaparecieron repentinamente same political outlook and never challenge our assumptions. The en los años 60 cuando los grupos minoritarios expresan su rise of naked partisanship, and increasing economic and regional descontento, no sólo se involucran en el racismo inverso o stratification, the splintering of our media into a channel for every practican la política exactitud. Cuando protestan pacíficamente, taste -- all this makes this great sorting seem natural, even no exigen un trato especial, sino la igualdad de trato que nuestros inevitable. And increasingly, we become so secure in our bubbles fundadores prometieron. that we start accepting only information, whether it's true or not, that fits our opinions, instead of basing our opinions on the eviden- Para los nativos americanos, significa recordar que los estereotipos sobre los inmigrantes de hoy se decían, casi palabra ce that is out there. (Applause.) por palabra, sobre los irlandeses, los italianos y los polacos que And this trend represents a third threat to our democracy. But se decía que vamos a destruir el carácter fundamental de politics is a battle of ideas. That’s how our democracy was América . Y como resultó, América no se debilitó por la presencia designed. In the course of a healthy debate, we prioritize different de estos recién llegados; estos recién llegados abrazaron el goals, and the different means of reaching them. But without some credo de esta nación, y esta nación se fortaleció. common baseline of facts, without a willingness to admit new information, and concede that your opponent might be making a Así que, independientemente de la estación que ocupamos, todos fair point, and that science and reason matter -- (applause) -- then tenemos que esforzarnos más. Todos tenemos que comenzar we're going to keep talking past each other, and we'll make con la premisa de que cada uno de nuestros conciudadanos ama este país tanto como nosotros. Que valoran el trabajo duro y la common ground and compromise impossible. (Applause.) familia como nosotros. Que sus hijos son tan curiosos y And isn’t that part of what so often makes politics dispiriting? How esperanzadores y dignos de amor como los nuestros. can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we’re cutting taxes for Y eso no es fácil de hacer. Para muchos de nosotros, se ha corporations? (Applause.) How do we excuse ethical lapses in our vuelto más seguro recurrir a nuestras propias burbujas, ya sea en own party, but pounce when the other party does the same thing? nuestros vecindarios o en los campus universitarios, o en lugares de culto, o especialmente en nuestros medios de comunicación Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

It’s not just dishonest, this selective sorting of the facts; it’s social, rodeados de personas que parecen y comparten la misma self-defeating. Because, as my mother used to tell me, reality has perspectiva política y nunca desafían nuestras suposiciones. El a way of catching up with you. (Applause.) surgimiento del partidismo desnudo y la creciente estratificación económica y regional, la fragmentación de nuestros medios de Take the challenge of climate change. In just eight years, we’ve comunicación en un canal para todos los gustos, todo esto hace halved our dependence on foreign oil; we’ve doubled our que esta gran clasificación parezca natural, incluso inevitable. Y renewable energy; we've led the world to an agreement that has cada vez más, nos volvemos tan seguros en nuestras burbujas the promise to save this planet. (Applause.) But without bolder que empezamos a aceptar sólo la información, sea verdadera o action, our children won’t have time to debate the existence of no, que se ajuste a nuestras opiniones, en lugar de basar climate change. They’ll be busy dealing with its effects: more nuestras opiniones en la evidencia que está ahí fuera. environmental disasters, more economic disruptions, waves of climate refugees seeking sanctuary. Y esta tendencia representa una tercera amenaza para nuestra democracia. Pero la política es una batalla de ideas. Así fue como Now, we can and should argue about the best approach to solve se diseñó nuestra democracia. En el seno de un sano debate, the problem. But to simply deny the problem not only betrays priorizamos diferentes objetivos y los diferentes medios para future generations, it betrays the essential spirit of this country -- alcanzarlos. Pero sin una base común de hechos, sin la voluntad the essential spirit of innovation and practical problem-solving that de admitir nueva información y conceder que su oponente podría guided our Founders. (Applause.) estar haciendo un punto justo y que la ciencia y la razón importa, entonces vamos a seguir hablando más allá uno al otro y It is that spirit, born of the Enlightenment, that made us an haremos que el terreno común y el compromiso sean imposibles. economic powerhouse -- the spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral; the spirit that cures disease and put a computer ¿Y no es esa parte de lo que a menudo hace que la política sea in every pocket. desalentadora? ¿Cómo pueden los funcionarios electos It’s that spirit -- a faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might -- that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression; that allowed us to build a post-World War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but built on principles -- the rule of law, human rights, freedom of religion, and speech, and assembly, and an independent press. (Applause.)

enfurecerse por los déficits cuando nos proponemos gastar dinero en preescolar para niños, pero no cuando estamos recortando impuestos para las corporaciones? ¿Cómo excusamos los lapsos éticos en nuestro propio partido, pero saltamos cuando la otra parte hace lo mismo? No es sólo deshonesto, esta selección de los hechos; Es autodestructivo. Porque, como mi madre solía decirme, la realidad tiene una manera de ponerse al día con usted.

That order is now being challenged -- first by violent fanatics who Tome el desafío del cambio climático. En sólo ocho años, hemos claim to speak for Islam; more recently by autocrats in foreign careducido a la mitad nuestra dependencia del petróleo extranjero, pitals who see free markets and open democracies and and civil

Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

society itself as a threat to their power. The peril each poses to our democracy is more far-reaching than a car bomb or a missile. It represents the fear of change; the fear of people who look or speak or pray differently; a contempt for the rule of law that holds leaders accountable; an intolerance of dissent and free thought; a belief that the sword or the gun or the bomb or the propaganda machine is the ultimate arbiter of what’s true and what’s right.

hemos duplicado nuestra energía renovable, hemos llevado al mundo a un acuerdo que tiene la promesa de salvar este planeta. Pero sin acciones más audaces, nuestros hijos no tendrán tiempo para debatir la existencia del cambio climático. Estarán ocupados con sus efectos: más desastres ambientales, más trastornos económicos, olas de refugiados climáticos que buscan refugio.

Ahora, podemos y debemos discutir sobre el mejor enfoque para Because of the extraordinary courage of our men and women in resolver el problema. Pero negar simplemente que el problema no uniform, because of our intelligence officers, and law enforcement, sólo traiciona a las generaciones futuras, traiciona el espíritu and diplomats who support our troops -- (applause) esencial de este país, el espíritu esencial de innovación y la solución práctica de problemas que guió a nuestros fundadores. -- no foreign terrorist organization has successfully planned and (Aplausos.) executed an attack on our homeland these past eight years. (Applause.) And although Boston and Orlando and San Es ese espíritu, nacido de la ilustración, lo que nos convirtió en Bernardino and Fort Hood remind us of how dangerous una potencia económica: el espíritu que se lanzó en Kitty Hawk y radicalization can be, our law enforcement agencies are more Cabo Cañaveral, el espíritu que cura la enfermedad y pone una effective and vigilant than ever. We have taken out tens of computadora en cada bolsillo. thousands of terrorists -- including bin Laden. (Applause.) The global coalition we’re leading against ISIL has taken out their Es ese espíritu -una fe en la razón y en la empresa, y la primacía leaders, and taken away about half their territory. ISIL will be del derecho sobre el poder- lo que nos permitió resistir la destroyed, and no one who threatens America will ever be safe. tentación del fascismo y la tiranía durante la Gran Depresión, que nos permitió construir un orden posterior a la Segunda Guerra (Applause.) Mundial con otras democracias, un orden basado no sólo en el And to all who serve or have served, it has been the honor of my poder militar o afiliaciones nacionales, sino que se basaba en lifetime to be your Commander-in-Chief. And we all owe you a principios: el Estado de Derecho, los derechos humanos, la deep debt of gratitude. (Applause.) libertad religiosa y el habla y la asamblea y una prensa independiente. But protecting our way of life, that's not just the job of our military. Democracy can buckle when we give in to fear. So, just as we, as Esta orden está ahora siendo desafiada primero por fanáticos citizens, must remain vigilant against external aggression, we violentos que dicen hablar por el Islam. Más recientemente por must guard against a weakening of the values that make us who los autocratas en las capitales extranjeras que ven los mercados we are. (Applause.) libres y las democracias abiertas y la sociedad civil misma como una amenaza a su poder. El peligro que cada uno plantea a And that’s why, for the past eight years, I’ve worked to put the fight nuestra democracia es más de largo alcance que un coche against terrorism on a firmer legal footing. That’s why we’ve ended bomba o un misil. Representa el temor al cambio, el temor de las torture, worked to close Gitmo, reformed our laws governing personas que miran, hablan o oran de manera diferente. Un Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

surveillance to protect privacy and civil liberties. (Applause.) That’s desprecio por el imperio de la ley que responsabiliza a los líderes. why I reject discrimination against Muslim Americans, who are just Una intolerancia del disenso y del pensamiento libre, la creencia as patriotic as we are. (Applause.) de que la espada o el arma o la bomba o la máquina de propaganda es el árbitro supremo de lo que es verdad y lo que es That’s why we cannot withdraw from big global fights -- to expand correcto. democracy, and human rights, and women’s rights, and LGBT rights. No matter how imperfect our efforts, no matter how Debido al extraordinario coraje de nuestros hombres y mujeres expedient ignoring such values may seem, that's part of defending uniformados, a causa de nuestros oficiales de inteligencia y de la America. For the fight against extremism and intolerance and policía y los diplomáticos que apoyan a nuestras tropas, ninguna sectarianism and chauvinism are of a piece with the fight against organización terrorista extranjera ha planeado y ejecutado con authoritarianism and nationalist aggression. If the scope of éxito un ataque a nuestra patria en estos últimos ocho años. Y freedom and respect for the rule of law shrinks around the world, aunque Boston, Orlando, San Bernardino y Fort Hood nos the likelihood of war within and between nations increases, and recuerdan lo peligrosa que es la radicalización, nuestras agencias our own freedoms will eventually be threatened. policiales son más efectivas y vigilantes que nunca. Hemos capturado decenas de miles de terroristas, entre ellos Bin Laden. So let’s be vigilant, but not afraid. (Applause.) ISIL will try to kill La coalición global que estamos liderando contra ISIL ha sacado innocent people. But they cannot defeat America unless we betray a sus líderes, y les ha quitado casi la mitad de su territorio. ISIL our Constitution and our principles in the fight. (Applause.) Rivals será destruido, y nadie que amenace a América alguna vez like Russia or China cannot match our influence around the world - estará a salvo.

- unless we give up what we stand for -- (applause) -- and turn Y a todos los que sirven o han servido, ha sido el honor de mi ourselves into just another big country that bullies smaller vida ser su Comandante en Jefe. Y todos le debemos una neighbors. profunda deuda de gratitud. Which brings me to my final point: Our democracy is threatened whenever we take it for granted. (Applause.) All of us, regardless of party, should be throwing ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions. (Applause.) When voting rates in America are some of the lowest among advanced democracies, we should be making it easier, not harder, to vote. (Applause.) When trust in our institutions is low, we should reduce the corrosive influence of money in our politics, and insist on the principles of transparency and ethics in public service. (Applause.) When Congress is dysfunctional, we should draw our congressional districts to encourage politicians to cater to common sense and not rigid extremes. (Applause.)

Pero proteger nuestro modo de vida, no es sólo el trabajo de nuestros militares. La democracia se puede doblar cuando cedemos al miedo. Así como nosotros, como ciudadanos, debemos permanecer vigilantes contra la agresión externa, debemos protegernos de un debilitamiento de los valores que nos hacen ser quienes somos.

Y por eso, durante los últimos ocho años, he trabajado para poner la lucha contra el terrorismo en una base legal más firme. Es por eso que hemos acabado con la tortura, hemos trabajado para cerrar Gitmo, hemos reformado nuestras leyes de vigilancia para proteger la privacidad y las libertades civiles. Por eso rechazo la discriminación contra los musulmanes estadounidenses, que son But remember, none of this happens on its own. All of this tan patrióticos como nosotros. depends on our participation; on each of us accepting the responsibility of citizenship, regardless of which way the pendulum Es por eso que no podemos retirarnos de las grandes luchas of power happens to be swinging. mundiales - para expandir la democracia, los derechos humanos, Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

Our Constitution is a remarkable, beautiful gift. But it’s really just a piece of parchment. It has no power on its own. We, the people, give it power. (Applause.) We, the people, give it meaning. With our participation, and with the choices that we make, and the alliances that we forge. (Applause.) Whether or not we stand up for our freedoms. Whether or not we respect and enforce the rule of law. That's up to us. America is no fragile thing. But the gains of our long journey to freedom are not assured.

los derechos de las mujeres y los derechos LGBT. Independientemente de lo imperfectos que sean nuestros esfuerzos, no importa cuán oportunos ignoren estos valores, eso es parte de defender a Estados Unidos. Porque la lucha contra el extremismo y la intolerancia y el sectarismo y el chauvinismo son una pieza de la lucha contra el autoritarismo y la agresión nacionalista. Si el alcance de la libertad y el respeto por el imperio de la ley se reduce en todo el mundo, la probabilidad de guerra dentro y entre las naciones aumenta, y nuestras propias In his own farewell address, George Washington wrote that libertades eventualmente serán amenazadas. self-government is the underpinning of our safety, prosperity, and liberty, but “from different causes and from different quarters much Así que seamos vigilantes, pero no tengamos miedo. ISIL tratará pains will be taken…to weaken in your minds the conviction of this de matar a personas inocentes. Pero no pueden derrotar a truth.” And so we have to preserve this truth with “jealous anxiety;” América a menos que traicionemos nuestra Constitución y that we should reject “the first dawning of every attempt to alienate nuestros principios en la lucha. Los rivales como Rusia o China any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred no pueden igualar nuestra influencia en todo el mundo -a menos ties” that make us one. (Applause.) que renunciemos a lo que representamos y convertirnos en otro gran país que intimida a los vecinos más pequeños. America, we weaken those ties when we allow our political

dialogue to become so corrosive that people of good character aren't even willing to enter into public service; so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are seen not just as misguided but as malevolent. We weaken those ties when we define some of us as more American than others; when we write off the whole system as inevitably corrupt, and when we sit back and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them. (Applause.)

Lo que me lleva a mi último punto: Nuestra democracia está amenazada siempre que lo damos por sentado. Todos nosotros, independientemente del partido, debemos lanzarnos a la tarea de reconstruir nuestras instituciones democráticas. Cuando las tasas de voto en Estados Unidos son algunas de las más bajas entre las democracias avanzadas, deberíamos estar haciendo más fácil, no más difícil, votar. Cuando la confianza en nuestras instituciones es baja, debemos reducir la influencia corrosiva del dinero en nuestra política e insistir en los principios de transparencia y ética en el servicio público. Cuando el Congreso es disfuncional, deberíamos atraer a nuestros distritos congresionales para alentar a los políticos a que respondan al sentido común y no a los extremos rígidos.

It falls to each of us to be those those anxious, jealous guardians of our democracy; to embrace the joyous task we’ve been given to continually try to improve this great nation of ours. Because for all our outward differences, we, in fact, all share the same proud title, the most important office in a democracy: Citizen. (Applause.) Citizen. Pero recuerde, nada de esto sucede por sí solo. Todo esto depende de nuestra participación. En cada uno de nosotros So, you see, that’s what our democracy demands. It needs you. aceptar la responsabilidad de la ciudadanía, independientemente Not just when there’s an election, not just when your own narrow de la forma en que el péndulo de poder pasa a ser swinging. interest is at stake, but over the full span of a lifetime. If you’re tired of arguing with strangers on the Internet, try talking with one Nuestra Constitución es un regalo extraordinario y hermoso. Pero of them in real life. (Applause.) If something needs fixing, then en realidad es sólo un pedazo de pergamino. No tiene poder por Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

lace up your shoes and do some organizing. (Applause.) If you’re disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office yourself. (Applause.) Show up. Dive in. Stay at it.

sí solo. Nosotros, la gente, le damos poder. Nosotros, la gente, le damos significado. Con nuestra participación y con las elecciones que hacemos, y las alianzas que forjamos. Independientemente de si defendemos nuestras libertades. Respetar o no respetar el imperio de la ley. Eso depende de nosotros. América no es cosa Sometimes you’ll win. Sometimes you’ll lose. Presuming a frágil. Pero las ganancias de nuestro largo viaje a la libertad no reservoir of goodness in other people, that can be a risk, and there están aseguradas. will be times when the process will disappoint you. But for those of us fortunate enough to have been a part of this work, and to see it En su discurso de despedida, George Washington escribió que el up close, let me tell you, it can energize and inspire. And more autogobierno es el fundamento de nuestra seguridad, prosperidad often than not, your faith in America -- and in Americans -- will be y libertad, pero de diferentes causas y de diferentes partes se confirmed. (Applause.) tomarán muchos dolores ... para debilitar en sus mentes la convicción de esta verdad. Y así tenemos que preservar esta Mine sure has been. Over the course of these eight years, I’ve verdad con celosa ansiedad, que debemos rechazar el primer seen the hopeful faces of young graduates and our newest military amanecer de cada intento de alienar cualquier parte de nuestro officers. I have mourned with grieving families searching for país del resto o de debilitar los lazos sagrados "que nos hacen answers, and found grace in a Charleston church. I’ve seen our uno. América, debilitamos esos lazos cuando permitimos que scientists help a paralyzed man regain his sense of touch. I've nuestro diálogo político se vuelva tan corrosivo que las personas

seen wounded warriors who at points were given up for dead walk again. I’ve seen our doctors and volunteers rebuild after earthquakes and stop pandemics in their tracks. I’ve seen the youngest of children remind us through their actions and through their generosity of our obligations to care for refugees, or work for peace, and, above all, to look out for each other. (Applause.)

de buen carácter ni siquiera estén dispuestas a entrar en el servicio público. Tan toscos con el rencor que los estadounidenses con los que no estamos de acuerdo se ven no sólo como equivocada sino como malévola. Debemos debilitar esos lazos cuando definimos a algunos de nosotros como más americanos que otros. Cuando eliminamos todo el sistema como inevitablemente corrupto y cuando nos sentamos y culpamos a So that faith that I placed all those years ago, not far from here, in los líderes que elegimos sin examinar nuestro propio papel en la the power of ordinary Americans to bring about change -- that faith elección de ellos. has been rewarded in ways I could not have possibly imagined. And I hope your faith has, too. Some of you here tonight or wat- Corresponde a cada uno de nosotros ser esos esos ansiosos y ching at home, you were there with us in 2004, in 2008, 2012 -- celosos guardianes de nuestra democracia; Para abrazar la (applause) -- maybe you still can’t believe we pulled this whole alegre tarea que nos ha sido dada para tratar continuamente de thing off. Let me tell you, you're not the only ones. (Laughter.) mejorar esta gran nación nuestra. Porque para todas nuestras diferencias exteriores, nosotros, de hecho, todos compartimos el Michelle -- (applause) -- Michelle LaVaughn Robinson, girl of the mismo título orgulloso, la oficina más importante en una South Side -- (applause) -- for the past 25 years, you have not only democracia: Ciudadano. Ciudadano. Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

been my wife and mother of my children, you have been my best friend. (Applause.) You took on a role you didn’t ask for and you made it your own, with grace and with grit and with style and good humor. (Applause.) You made the White House a place that belongs to everybody. (Applause.) And the new generation sets its sights higher because it has you as a role model. (Applause.) So you have made me proud. And you have made the country proud. (Applause.) Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women. You are smart and you are beautiful, but more importantly, you are kind and you are thoughtful and you are full of passion. (Applause.) You wore the burden of years in the spotlight so easily. Of all that I’ve done in my life, I am most proud to be your dad. (Applause.)

Así que, ya ves, eso es lo que exige nuestra democracia. Te necesita. No sólo cuando hay una elección, no sólo cuando su propio interés estrecho está en juego, sino durante toda la vida. Si estás cansado de discutir con extraños en Internet, trata de hablar con uno de ellos en la vida real. Si algo necesita arreglarse, a continuación, ata tus zapatos y haz algo de organización. Si usted está decepcionado por sus funcionarios electos, agarra un portapapeles, obtén algunas firmas, y corre tu mismo a la oficina. Muestra, sumérgete, permanece allí.

A veces ganarás, a veces perderás. Presumir un depósito de bondad en otras personas puede ser un riesgo y habrá momentos en que el proceso te decepcionará. Pero para aquellos de nosotros somos afortunados de haber sido parte de este trabajo, y para verlo de cerca, déjenme decirles, puede energizar e inspirar. Y más a menudo que no, su fe en América - y en To Joe Biden -- (applause) -- the scrappy kid from Scranton who americanos - será confirmada. became Delaware’s favorite son -- you were the first decision I

made as a nominee, and it was the best. (Applause.) Not just because you have been a great Vice President, but because in the bargain, I gained a brother. And we love you and Jill like family, and your friendship has been one of the great joys of our lives. (Applause.)

El mío seguro ha sido. A lo largo de estos ocho años, he visto las caras esperanzadoras de los jóvenes graduados y de nuestros nuevos oficiales militares. He llorado con familias afligidas buscando respuestas, y encontré gracia en una iglesia de Charleston. He visto a nuestros científicos ayudar a un hombre paralizado a recuperar su sentido del tacto. He visto guerreros heridos que en los puntos se dieron por muertos a pie de nuevo. He visto a nuestros médicos y voluntarios reconstruir después de terremotos y detener pandemias en sus pistas. He visto a los más pequeños de los niños recordarnos a través de sus acciones ya través de su generosidad de nuestras obligaciones de cuidar a los refugiados, o trabajar por la paz y, sobre todo, de cuidarnos unos a otros.

To my remarkable staff: For eight years -- and for some of you, a whole lot more -- I have drawn from your energy, and every day I tried to reflect back what you displayed -- heart, and character, and idealism. I’ve watched you grow up, get married, have kids, start incredible new journeys of your own. Even when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of you. You guarded against cynicism. And the only thing that makes me prouder than all the good that we’ve done is the thought of all the amazing things that you’re going to achieve from here. De modo que la fe que he colocado todos esos años, no lejos de (Applause.) aquí, en el poder de los estadounidenses ordinarios para provocar el cambio que la fe ha sido recompensada en formas Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

And to all of you out there -- every organizer who moved to an unfamiliar town, every kind family who welcomed them in, every volunteer who knocked on doors, every young person who cast a ballot for the first time, every American who lived and breathed the hard work of change -- you are the best supporters and organizers anybody could ever hope for, and I will be forever grateful. (Applause.) Because you did change the world. (Applause.) You did.

que no podría haber imaginado. Y espero que tu fe también. Algunos de ustedes aquí esta noche o viendo en casa, estuvieron allí con nosotros en 2004, en 2008, 2012 tal vez todavía no pueden creer que sacamos todo esto. Déjame decirte que no eres la única. Michelle LaVaughn Robinson, hija del lado sur, durante los últimos 25 años no solo has sido mi esposa y madre de mis hijas, has sido mi mejor amiga. Asumiste un papel que no pediste y lo hiciste propio con gracia y coraje y estilo y buen humor. Una nueva generación eleva sus mirada porque te tiene como modelo a seguir. Me has llenado de orgullo. Has llenado de orgullo al país.

And that’s why I leave this stage tonight even more optimistic about this country than when we started. Because I know our work has not only helped so many Americans, it has inspired so many Americans -- especially so many young people out there -- to believe that you can make a difference -- (applause) -- to hitch Malia y Sasha, bajo las circunstancias más extrañas, se han your wagon to something bigger than yourselves. convertido en dos mujeres jóvenes increíbles. Son inteligentes y Let me tell you, this generation coming up -- unselfish, altruistic, hermosas, pero lo más importante, son amables y pensativas y creative, patriotic -- I’ve seen you in every corner of the country. estan llenas de pasión. Ustedes llevaban la carga de los años y el You believe in a fair, and just, and inclusive America. (Applause.) centro de atención muy fácilmente. De todo lo que he hecho en You know that constant change has been America’s hallmark; that mi vida, estoy muy orgulloso de ser su papá. it's not something to fear but something to embrace. You are A Joe Biden,el niño scrappy de Scranton que se convirtió en el willing to carry this hard work of democracy forward. You’ll soon hijo favorito de Delaware usted era la primera decisión que hice outnumber all of us, and I believe as a result the future is in good como candidato y era el mejor. No solo porque usted ha sido un hands. (Applause.) gran Vicepresidente, sino porque en el trato, me gané un My fellow Americans, it has been the honor of my life to serve you. hermano. Y te queremos a ti ya Jill como familia y tu amistad ha (Applause.) I won’t stop. In fact, I will be right there with you, as a sido una de las grandes alegrías de nuestras vidas. citizen, for all my remaining days. But for now, whether you are young or whether you're young at heart, I do have one final ask of you as your President -- the same thing I asked when you took a chance on me eight years ago. I'm asking you to believe. Not in my ability to bring about change -- but in yours.

Año 01 No. 01 = 2016

A mi extraordinario personal: durante ocho años -y para algunos de ustedes, mucho más- he extraído de su energía, y cada día he tratado de reflejar lo que ustedes muestran: corazón, carácter e idealismo. Los he visto crecer, casarte, tener hijos, empezar viajes increíbles. Incluso cuando los tiempos se ponían difíciles y


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents; that idea whispered by slaves and abolitionists; that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice; that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon; a creed at the core of every American whose story is not yet written: Yes, we can. (Applause.)

frustrantes, nunca dejarón que Washington tomara lo mejor de ustedes. Ustedes fueron guardianes contra el cinismo. Y lo único que me hace más orgulloso de todo el bien que hemos hecho es pensar en todas las cosas asombrosas que van a lograr desde aquí.

Y a todos ustedes, todos los organizadores que se mudaron a una ciudad desconocida, a toda clase de familias que les dieron Yes, we did. Yes, we can. (Applause.) la bienvenida, a cada voluntario que llamó a la puerta, a cada joven que votó por primera vez, a cada estadounidense que vivía Thank you. God bless you. May God continue to bless the United y respiró el duro trabajo de cambio, son los mejores partidarios y States of America. (Applause.) organizadores que nadie podría esperar, y estaré para siempre agradecido. Porque ustedes cambiaron el mundo. Lo hicieron. https://www.whitehouse.gov/

Y es por eso que dejo este escenario esta noche aún más optimista sobre este país que cuando empezamos. Porque sé que nuestro trabajo no sólo ha ayudado a tantos estadounidenses, sino que ha inspirado a tantos estadounidenses -especialmente a tantos jóvenes por ahí- a creer que puede hacer una diferencia, a hacer algo más grande que ustedes. Déjame decirte, esta generación que viene - altruista, creativa, patriótica - te he visto en cada rincón del país. Ustedes creen en una América justa, justa e inclusiva. Ustedes saben que el cambio constante ha sido el sello de América, que no es algo que temer sino algo que abrazar. Están dispuestos a llevar adelante este duro trabajo de la democracia. Pronto superará en número a todos nosotros, y creo que como resultado el futuro está en buenas manos. Mis compatriotas americanos, ha sido el honor de mi vida servirles. No voy a parar. De hecho, estaré allí contigo, como ciudadano, por todos mis días restantes. Pero por ahora, si eres joven o si eres joven de corazón, tengo una última pregunta para ti como tu Presidente, la misma cosa que te pedí cuando te arriesgaste conmigo hace ocho años. Te estoy pidiendo que creas. No en mi capacidad para lograr el cambio, sino en el tuyo. Les pido que se aferren a esa fe escrita en nuestros documentos fundacionales. Esa idea susurrada por esclavos y abolicionistas; Ese espíritu cantado por inmigrantes y homesteaders y aquellos que marcharon por la justicia. Ese credo reafirmado por lo que plantaron banderas en campos de batalla extranjeros, a la superficie de la luna. Un credo en el centro de cada estadounidense cuya historia aún no está escrita: Sí, podemos. Sí lo hicimos. Si podemos. Gracias. Dios te bendiga. Que Dios siga bendiciendo a los Estados Unidos de América.

Año 01 No. 01 = 2016


President Obama’s Farewell Address 10 DE ENERO DE 2017. Chicago, Illinois

Año 01 No. 01 = 2016


Año 01 No. 01 = 2016


Año 01 No. 01 = 2016


COLABORACIONES Abraham Emiliano Arellano Abogado, egresado de la Facultad de Derecho de la Universidad Nacional Autónoma de México. Cuenta con Diplomados en Derecho Parlamentario, en la Universidad Iberoamericana, Análisis Político Estratégico, en el Centro de Investigación y Docencia Económica, así como el Curso para Asesores Jurídicos Parlamentarios, impartido por el Congreso de los Diputados de España, en Madrid, España. Ha laborado en la Cámara de Diputados en México, así como la Secretaria de Gobernación.

Ana Luisa Palma Azamar Abogada litigante en materia Civil por la Universidad Nacional Autónoma de México. Ha trabajado en el sector público, como la Secretaría de la Función Pública, la Asamblea Legislativa, el Instituto Electoral del Estado de México, y en ámbito académico en la Facultad de Derecho de la UNAM para el Programa Académico de Vinculación Estudiantil para el Instituto de Investigaciones Jurídicas.

Gustavo Gabriel García Estrada Licenciado Ciencias Políticas y Administración Pública por la Universidad del Centro de México en San Luis Potosí. Ponente en distintos congresos, tanto nacionales como internacionales. Colaborador en el libro Investigadores Jóvenes Construyendo las Ciencias Sociales y Administrativas en México por la Universidad Autónoma de San Luis Potosí. Miembro fundador y actualmente director del área de Difusión y Divulgación en el Instituto de Investigación y Apoyo a la Sobredotación Intelectual, A.C.

Alain Rossell Izasmendi Cuenta con un Diplomado en Análisis Político y Campaña Electorales de la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la UNAM en conjunto con la Cámara de Diputados. Ha laborado como Coordinador de Programas Sociales en Delegación Tlalpan de la Ciudad de México así como para el Partido de la Revolución Democrática PRD y el Consejo Mexicano de Lenguas.

Año 01 No. 01 = 2016


Medios de comunicación, un factor influyente para crear actores políticos.

El papel de los medios de comunicación masiva es cada vez mayor y se potencia gracias a las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones las cuales permiten tener acceso a la información de manera inmediata a una cantidad inimaginable de individuos. El internet y las redes sociales permiten romper con los paradigmas de la comunicación y dar seguimiento a temas que los medios tradicionales no otorgan; además sirve como plataforma para transmitir ideas, incluso formar grupos afines a temáticas concretas o hasta la posibilidad de crear, coordinar y desplegar movimientos sociales sin depender enteramente de los medios tradicionales.

medidas, los medios de comunicación masiva juegan el papel de transmitir mensajes insuficientes, distorsionados o manipulados por las autoridades o por grupos de poder, los cuales no desean que se proyecte una realidad contraria a la que desean mostrar, existiendo la posibilidad de que los medios de comunicación masiva no lo realicen de forma deliberada. Lo que puede generar descontento y a su vez presión hacia el Estado para liberarse de esta opresión mediática. Por: Gustavo Gabriel García Estrada

gusgare12@hotmail.com Aun así, los medios de comunicación masiva tradicionales, como son la televisión, la radio y los periódicos, están presentes y brindan alternativas de información, las cuales pueden verse comprometidas por privados o por el propio Estado; de manera más común en los regímenes políticos donde existe un control débil de los medios y su papel. La incidencia que tiene la visión de lo que es la realidad, es clave ya que no solamente incurren en cómo se percibe a los actores políticos, independientemente de la autenticidad que poseen dichos actores, sino en la propia configuración de los principios, normas y procedimientos que conforman a los distintos regímenes imperantes al grado de poderlos modificar. Los medios, al ser actores decisivos en la construcción general que se hace de los actores políticos, resulta inevitablemente que influenciarán el comportamiento de dichos actores con respecto de los medios de comunicación masiva y de la comunidad política en su conjunto; moldeando así el régimen político bajo el cual se organizará el acceso y el ejercicio del poder político. Por tanto, resulta evidente la importancia que tienen los medios de comunicación masiva en regímenes, donde pocos propietarios cuentan con el grueso de los medios de comunicación masiva y por ende tienen herramientas poderosas para construir la realidad social. Lo que significa que mientras no se presente una diversidad real de opciones de medios de comunicación masiva con base en los cuales la ciudadanía y sociedad en general pueda normar su criterio, y dichos medios se encuentren claramente regulados por el ámbito público, los regímenes políticos seguirán tendiendo a la posibilidad de confabulación política para incidir decisivamente, e inclusive suplir en gran medida, la principal toma de decisión política de la sociedad: la elección de sus gobernantes. Retomando lo relativo al papel de los medios de comunicación masiva en los regímenes híbridos, a ser estos propensos al control gubernamental, de alguna manera y en distintas Año 01 No. 01 = 2016


Propuestas existentes para una Ley de Seguridad Interior.

En el ámbito legislativo 2017 inicia con un acuerdo de las fuerzas políticas representadas en el Congreso Federal Mexicano para discutir y sacar adelante una Ley de Seguridad Interior, que a decir de los especialistas, urge en México. El problema de la inseguridad, violencia y crimen organizado lejos de disminuir crece y se reaviva en diversas regiones del país, por eso, debe distinguirse perfectamente los límites y competencias de las instancias encargadas de combatirlo. La falta de preparación y de rigor para atender el problema ha generado que el ejército y la marina lleven ya diez años en las calles coadyuvando en una tarea para la cual no han sido formados.

Por: Abraham Emiliano Arellano

El Partido Revolucionario Institucional (PRI), por su parte través de su coordinador, diputado César Camacho Quiroz y la diputada Martha Tamayo Morales, hicieron una propuesta de Ley de Seguridad Interior. Por su parte el diputado Manuel Espino Barrientos de Movimiento Ciudadano, presentó igualmente, una propuesta de reformas a la Ley de Seguridad Nacional para establecer objetivos estratégicos de las políticas públicas en materia de seguridad nacional y modificar la integración del actual Consejo de Seguridad Nacional. La más reciente iniciativa la realizó ante la Comisión Permanente, el senador del Partido de la Revolución Democratica (PRD), Luis Miguel Barbosa Huerta, quién también propone una Ley de Seguridad Interior.

emilianoarellano@yahoo.com.mx A finales del año pasado, el Secretario de la Defensa Nacional realizó algunas declaraciones en el sentido de que las fuerzas armadas deberían regresar a sus Todas estas propuestas habrán de cuarteles y que la policía cumpliera con su deber de atender la dictaminarse en conjunto, según lo acordaron las mesas seguridad pública, y en caso de que continuaran ayudando en directivas del Senado y la Cámara de Diputados, y de ellas tareas policiales debería proporcionarse el marco jurídico saldrá la Ley de Seguridad Interior. adecuado para su desempeño, que diera sustento a su actuar. Sin duda que las fuerzas armadas requieren de instrumentos En ese contexto, el pasado 10 de enero se efectúo un foro en el jurídicos para la realización de su trabajo, pero al mismo tiempo Senado de la República entre los legisladores federales para debe exigirse a los gobiernos estatales cumplir con su obligación abordar y explicar los alcances y coincidencias de las de formar elementos policiales, que de manera confiable y profesional, puedan hacer frente a los problemas de seguridad propuestas existentes. pública. De las iniciativas presentadas sobre la materia, destacan: No debe seguir desvirtuándose la función esencial de las fuerzas armadas, para encargarles atender asuntos de seguridad Iniciativa del Dip. Jorge Ramos Hernández del Partido Acción pública, como tampoco dejar a la población a su suerte ante la Nacional (PAN), quien propuso reformar la Ley de Seguridad incapacidad de los elementos policiales. Ponderar y conciliar Nacional y con ello regular los procedimientos para declarar las estas dos necesidades, son tareas que el poder legislativo debe afectaciones y preservar la seguridad nacional interior, plantea atender de manera inmediata. un título completo a la actual Ley, que se denominará seguridad interior y así establecer el procedimiento para declarar la existencia de una afectación a la seguridad interior y a la intervención de las autoridades. En el Senado el PAN también presentó una propuesta de Ley de Seguridad Interior por conducto del senador Roberto Gil.

Año 01 No. 01 = 2016


Puntos relevantes del Congreso Mexicano.

El Congreso de la Unión en México, es el órgano en el cual se asienta el poder legislativo del estado mexicano, siendo este el encargado de legislar todo lo referente a la política interior y exterior de los Estados Unidos Mexicanos, como es su nombre oficial. Dicho congreso se integra en 2 cámaras: la de diputados con 500 integrantes y la de senadores con solo 128; mismas que al sesionar de manera conjunta se constituyen en sesión de Congreso General. Muchos congresos en distintos países tienen facultades diversas con respecto al tipo de gobierno que se tiene pero en el caso de México quiero mencionar algunas de las particularidades de este. 

Dar consentimiento al presidente para el uso de la guardia nacional. 

Declarar cuando hayan desaparecido todos los poderes constitucionales. 

Aprobar la Estrategia Nacional de Seguridad. 

Aprobar el Presupuesto de Egresos de la Federación. 

Por: Alain Rossell Izasmendi

Levantar y sostener a las instituciones armadas de la Unión, a saber: Ejército, Marina de Guerra y Fuerza Aérea Nacionales para reglamentar su organización y servicio.

Dictar leyes sobre nacionalidad, condición jurídica de los extranjeros, ciudadanía, naturalización, colonización, emigración e inmigración y salubridad general de la República. Establecer casas de moneda, fijar las condiciones que ésta deba tener, dictar reglas para determinar el valor relativo de la moneda extranjera y adoptar un sistema general de pesas y medidas.

Expedir las leyes de organización del Cuerpo Diplomático y del Cuerpo Consular mexicano.

Aceptar la renuncia del Presidente.

Autorizar la salida de tropas

Año 01 No. 01 = 2016

Aprobar Desarrollo. 

el

Plan

Nacional

de

rossell_ari1989@hotmail.com

Admitir y formar nuevos Estados dentro de los límites existentes.

Revisar y evaluar la cuenta pública del año anterior. 

nacionales.

Ahora bien recientemente el periódo de cada legislador estaba limitado a 3 años los Diputados Federales y 6 años en el caso de los Senadores bajo el concepto de la no reelección, pero bajo las recientes reformas han permitido que este se reelija, durando cada uno de ellos un máximo de 12 años en el cargo. El congreso esta compuesto de: Cámara de Diputados: 300 diputados electos por voto popular y 200 Diputados integrados de manera plurinominal o representación proporcional. Cámara de Senadores: 64 senadores electos por voto popular, 32 por primera minoría y 32 de manera plurinominal o representación proporcional.


Sigoto Ksi-merito, un juguete que se relaciona con la educación sexual o con el “antiaborto”

En México acaba de pasar una de las fechas más anheladas por los niños, el 6 de enero en donde muchos de ellos, reciben juguetes por la llegada de los Reyes Magos, entre los que destacan celulares, tablets, videojuegos, además de otros juguetes, se encuentra un juguete que por sus características llama la atención de chicos y de grandes e invita a la reflexión. Pocos son los juguetes que encierran tanta controversia como lo ha hecho el Sigoto Ksi-merito, perteneciente a una colección denominada Neonatos que significa “recién nacidos”, de la compañía Distroller, que por el momento se comercializa en Liverpool y en Palacio de Hierro en México. Su creadora es la mexicana Amparo Serrano, ex integrante del grupo musical Flans y diseñadora de la Virgencita Plis, caricatura colorida de la Virgen de Guadalupe.

de entender para ellos, y tal vez más tarde estas imprecisiones puedan afectar su noción sobre sus derechos reproductivos. Algunas personas pueden llegar a pensar que es un juguete al que no es necesario someter a debate sobre sus características, empero que merece ser analizado por los compradores para disipar cualquier duda que exista por parte del niño o la niña.

Por: Ana Luisa Palma Azamar asiul009@hotmail.com Tw. @asiul009

Estas son las dos posturas que existen alrededor de los Sigotos Ksi-merito, esperamos que ambas sirvan y contribuyan a la reflexión y a la formación de un criterio sobre dicho juguete. Se agradece a Blume porque es la persona que ofrece los cuestionamientos y la investigación acerca del juguete.

El Ksi-merito es un juguete que viene acompañado de su incubadora y necesita ser alimentado vía umbilical, así como de cuidados especiales debido a su condición. La función del juguete es concientizar a los niños de ser responsables con la vida de otro ser vivo. El punto central de la controversia es que hay quienes afirman que este es un juguete que podría ser distribuido con la idea de desorientar a la niñez respecto de sus derechos reproductivos, pues el niño podría confundir al cigoto con “c” que es el nombre que se le da al óvulo fecundado, con el juguete Sigoto Ksi-merito que alude a la idea de un bebe, y puesto que la ciencia ha determinado que un cigoto no es un ser humano, sino que es la fase previa del desarrollo embrionario, los niños fácilmente relacionan al Ksi-merito con la idea errónea de que es un bebé, algo complejo

Año 01 No. 01 = 2016



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.