What's In Cascais Oct-Dec 2017

Page 1

TUDO O QUE ACONTECE EM CASCAIS EVERYTHING THAT HAPPENS IN CASCAIS

AGENDA CASCAIS

DOLPHIN EXPLORERS Observação de golfinhos . Dolphin watching Tlm: +351 214 861 495 DREAMBOATS Passeios de barco à vela e motor Sailing cruises and motorboat Tlm: +351 968 883 037

FAÇA O DOWNLOAD ATIVIDADES NÁUTICAS NAUTICAL ACTIVITIES

agenda.cascais.pt

EXPOSIÇÕES

AQUASTART Passeios de barco, Aluguer de barcos e bicicletas Boating, boat and bike rental Tlm.: +351 919 778 339

ESPETÁCULOS

EXHIBITIONS

CASINO ESTORIL Tel.: +351 214 667 700 www.casino-estoril.pt

SHOWS

EQUITAÇÃO EQUESTRIAN CENTERS REAL CLUBE DE CAMPO DOM CARLOS I Centros Hípicos. Equestrian Centers Tel.: +351 214 871 403

HERB RITTS – IN FULL LIGHT Centro Cultural de Cascais Até 21 janeiro 2018 3ª a domingo | 10h00 - 18h00 Until 21st January 2018 Tuesday to Sunday – 10 am – 6 pm HISTÓRIA(S) DA VELA EM CASCAIS DA PRIMEIRA REGATA À PRATA OLÍMPICA (1871-1948) 2ª a 6ª | 9h00 – 17h00 Sábado e domingo das 10h00 – 18h00

DESPORTO SPORTS

THE HISTORY OF CASCAIS SAILING Monday to Friday | 9 a.m. to 5 p.m. Saturdays and Sundays | 10 a.m. to 6 p.m.

A VOLTA AO MUNDO EM 80 MINUTOS La Féria M/12 Casino Estoril - Salão Preto & Prata Quintas e Sextas-Feiras às 21h30 Sábados às 17h00 e às 21h30 / Domingos às 17h00.

LISBON MARATHON EDP Hipódromo Manuel Possolo october 15th

THE GOOD SAMARITANS OF MARKOWA Espaço Memória dos Exílios (Memorial Space of the Exiles) Monday to Friday | 10 a.m. to 6 p.m.

QUARTAS DE FADO FADO’S NIGHT Casino Estoril | Lounge D Wednesday – 10 p.m.

1

01/03/16

FLAVORS Galeria de Arte da Freguesia Cascais e Estoril Rua de Santa Rita 45 – Estoril 18 outubro a 18 novembro 3ª a 6ª | 9h00 - 17h00 sábado | 10h00 - 18h00

FLAVORS Freguesia Cascais and Estoril Art Gallery Rua de Santa Rita 45 – Estoril October 18th until November 18th Tuesday to Friday - 9 a.m. to 5 p.m. Saturday - 10 a.m. to 6 p.m

visitcascais.com

11:44 DESPORTO

WATER X - A GRANDE Passeios de barco e speedboats Boat tours and speedboats Tlm.: +351 918 500 122

SERVIÇOS E UTILIDADES SERVICES AND UTILITIES MARYCLEAN Lavandaria Self Service Self Service Laundry Tlm.: +351 963 936 059

PASSEIOS E CIRCUITOS TURÍSTICOS TOURS & TOURISTIC CIRCUITS

BEYOND BOARDS Escola de SUP e retiros de Yoga Stand up paddle school & yoga retreats Tlm.: 911 078 375

BOOST TOURISM Passeios de tuk tuk, beetle, segway e bicicleta Tuk tuk, beetle, segway and bike tours Tel.: +351 218 8873 274

TEMPORADA DE RECITAIS DA OCCO ORQUESTRA DE CÂMARA DE CASCAIS E OEIRAS

KITESURF ADVENTURES Escola de kitesurf e stand up paddle Kitesurf and stand up paddle school Tlm.: +351 913 121 606

CITYRAMA Tours por Lisboa, Cascais e Sintra – partidas de Cascais Lisbon, Cascais and Sintra tours – Departing from Cascais Tel.: +351 213 191 070

21 outubro - 18h00 Grandes Obras de Música de Câmara III Museu da Música Portuguesa Casa Verdades de Faria

LX SURF CAMP & SCHOOL Escola de surf, bodyboard e stand up paddle Surf, Bodyboard and stand up paddle school Tlm.: +351 965 589 905

EXPERIENCE RIDE Tours por Lisboa, Sintra, Fátima – partidas de Cascais Lisbon, Cascais and Fatima tours – Departure from Cascais Tlm.: +351 965 353 375

18 novembro - 18h00 Grandes Obras de Música de Câmara V Museu da Música Portuguesa Casa Verdades de Faria

SURF IN S. PEDRO Escola de Surf Surf School Tlm.: +351 961 141 667

SELECTION TOURS Tours privados e semi-privados, preço muito competitivo Private and semi-private luxury tours, at a very budget price Tel.: +351 965 802 459

WALK HIKE PORTUGAL Caminhadas, rotas vinícolas e gastronómicas e rotas das aldeias históricas . Hiking tours, wine and gastronomy routes, and routes of the Historic Villages Tel.: +351 919 241 094

WANTED SURF SCHOOL Escola de Surf . Surf School Tlm.: +351 914 994 659

SHORTCUTS TOURISM Tours por Lisboa, Sintra, Fátima – partidas de Cascais Lisbon, Cascais and Fatima tours – Departure from Cascais Tlm.: 917 576 281

ATIVIDADES GASTRONÓMICAS GASTRONOMIC ACTIVITIES

TUGATRIPS Tours por Lisboa, Sintra, Fátima – partidas de Cascais Lisbon, Cascais and Fatima tours – Departing from Cascais Tel.: +351 911 146 146

COOKING MEMORIES – ATELIER DE COZINHA Food tours ao mercado de Cascais e workshops de comida típica . Food tours to the local food market and typical portuguese food Workshops Tlm.: +351 961 773 417

25 novembro - 21h30 Vivaldi Museu Condes de Castro Guimarães

RACKETS PRO Clube desportvo de Padel e Ténis Sports Club of Tennis and Padel www.racketspro.pt

SIMONE E ZÉLIA DUNCAN Casino Estoril - Salão Preto & Prata 4 Outubro – 21h30 M/6 SIMONE & ZÉLIA DUNCAN Casino Estoril - Salão Preto & Prata M/6 October 4th - 9.30 pm

CLUBE NAVAL DE CASCAIS Vela . Sailing Tel.: +351 214 830 125

TAGUSCRUISES Passeios de barco . Boat tours Tel.: +351 213 010 596 . Tlm.: +351 925 610 034

SPORTS

F1 Estoril Classic & Masters Historic Racing Circuito do Estoril 20 a 22 outubro F1 Estoril Classic & Masters Historic Racing Circuito do Estoril October 20th until October 22th

CASCAIS FISHING Passeios, Pesca Turística e Mergulho Yacht Trips, Turistic Fishing and Scuba Diving Tel.: +351 214 689 174

SEAVIEW – NAUTICAL EVENTS Passeios de barco à vela e motor Sailing cruises and motorboat Tel.: 918 158 832

COCK ROBIN Casino Estoril - Salão Preto & Prata M/6 November 22nd - 9.30 pm

TRIP AROUND THE WORLD IN 80 MINUTES Casino Estoril - Salão Preto & Prata M/12 Thursday and Friday at 9.30pm/Saturday at 5 pm and 9.30 pm and Sunday at 5pm. ADV_CASINOESTORIL_NOITES FADO_50x30.pdf

MARATONA DE LISBOA EDP Hipódromo Manuel Possolo 15 de outubro SAMARITANOS DE MARKOVA Espaço Memória dos Exílios 2ª a 6ª | 10h00 – 18h00

COCK ROBIN Casino Estoril - Salão Preto & Prata 22 Novembro – 21h30 M/6 Bilhetes à venda nos locais habituais

ATR – PORTUGAL Passeios de barco à vela e motor Sailing cruises and motorboat Tel.: +351 213 021 588

SÃO NICOLAU BOAT Passeios de barco à vela . Sailing cruises Tlm.: 964 594 192

LOJAS SHOPS OCCO RECITAL SEASON – ORQUESTRA DE CÂMARA DE CASCAIS E OEIRAS

CAIS 16 – CRAFT GALLERY Loja de Artesanato Handcarft store Tel.: +351 966 495 522

October 21th - 6 p.m. Great Chamber Music Works III Museum of Portuguese Music

CASA DA GUIA Área Comercial . Commercial Area Tel: 214 820 776 / Tlm: 967 818 763

November 18th - 6 p.m. Great Chamber Music Works V Museum of Portuguese Music

JUICY SOAPS Sabonetes artesanais . Handmade soaps Tlm.: +351 917 702 758

November 25th - 9:30 p.m. Viva Vivaldi Condes de Castro Guimarães Museum

TAMARIZ MOJO WORLD Discoteca Nightclub fferreira@mojo-world.com

visitcascais.com

WOLF RIDES Percursos de biblicleta elétrica, tours e ativitidades E-Bike Tours and activities Tlm: 965 510 567

NATUREZA NATURE EXTREMO AMBIENTE Excursões todo-o-terreno . Cultural and nature based tours Tel.: +351 916 213 789 LISBON BIKE TOUR & OUTDOORS Ciclismo de Montanha, Caminhada e Canoagem, Surf de Caiaque e Caiaque. Mountain Biking, Hiking and Kayaking, both KayaK Surfing and Sea-Kayaking Tel.: +351 912 272 300

ALUGUER AUTOMÓVEL CAR RENTAL

BEM-ESTAR WELLNESS

AUSOCAR AUTOMÓVEIS Tel.: +351 217 815 750 TRANSRENT Tel.: +351 214 864 566 GUERIN RENT-A-CAR Tel.: +351 210 100 244

ESPAÇO MASSAGEM Massagens terapêuticas e de relaxamento Relaxing and therapeutic massages Tlm.: +351 915 047 009

EMPRESAS DE TRANSFERS TRANSFERS ALLIANCE 4 Tel.: +351 217 267 050 FIDALGUIA Tel.: +351 707 201 257 (24h) TEMPO VIP Tlm.: +351 91 832 81 79 SEAGULL TOURS Tlm.: +351 934 247 900

ALUGUER DE BICICLETAS E SCOOTERS BIKE & SCOOTER RENTAL SCOOTERS NA LINHA – SCOOTERS & BIKE RENTAL Tel.: +351 214 837 486 SMOOTHER RENT A SCOOTER Tel.: +351 214 862 088 TOMORROW’S ADVENTURE Tlm.: +351 929 267 213

HAIR LOBBY CABELEIREIROS Cabeleireiro . Hair Salon Tlm.: +351 916 952 682 THE MANIPEDI – NAIL SPA Spa de manicure e pedicure Manicure and pedicure Spa inspired by Tel.: +351 216 050 425

ONDE COMER EAT AND DRINK

BEIRA MAR Especialidades de peixe e marisco Specialties fish and seafood Tel.: +351 214 827 380 www.restaurantebeiramar.pt

PALM TREE Pub tradicional, restaurante e discoteca Pub, Restaurant & Disco Tel.: +351 214 830 807 www.palmtree.pt

CHOUPANA GORDINNI Cozinha Internacional e Mediterrânica International and Mediterranean cuisine Tel.: +351 214 664 123 www.choupanagordinni.com

POLVO VADIO Polvo e cerveja artesanal Octupus and handmade beer Tlm.: +351 919 696 701 www.polvovadio.pt

CIMAS Especialidades caça Game specialties Tel.: +351 214 681 254 www.cimas.com.pt

PORTO SANTA MARIA Especialidades de peixe e marisco Specialties fish and seafood Tel.: +351 214 879 450 www.portosantamaria.com

CONVERSAS NA GANDARINHA Cozinha Mediterrânica Mediterranean cuisine Tel.: +351 214 866 402 www.conversasnagandarinha.com

QUINTO SABOR Cozinha de Fusão Ibérica Iberian Fusion Cuisine Tel.: +351 214 055 700 www.quintosabor.pt

CORAL A SUSHI CONCEPT Restaurante de Sushi Sushi Restaurant Tel: 214 820 776 www.sushiconcept.pt

REVERSE POOL & BEACH LOUNGE Cozinha Internacional e Mediterrânica International and Mediterranean cuisine Tel.: 211 525 713 www.reversepoolandbeach.com

DECK BAR Cozinha tradicional portuguesa Traditional Portuguese cuisine Tel.: +351 214 680 366 reservas@deckbar.pt www.deckbar.pt

RUBRO CASCAIS Cozinha de Fusão Ibérica Iberian Fusion Cuisine Tel.: 210 144 311 www.restauranterubro.com

DONA FLOR CAFÉ – CASCAIS Restaurante Vegetariano Vegetarian restaurant Tlm.: +351 932 962 728 www.donaflorcascais.com

SUSHI DEL MAR Restaurante de Sushi Sushi Restaurant Tlm.: 910 863 797 fa.vasconcelos@sapo.pt

GORDINNI ESTORIL Restaurante italiano Italian restaurant Tel.: +351 214 672 205 www.gordinniestoril.com

SUSHÍSSIMO Restaurante Japonês e Vegetariano Japanese and vegetarian restaurant Tel.: +351 214 834 210 www.sushissimo.pt

GORDINNI MARINA DE CASCAIS Restaurante italiano / Italian restaurant Tel.: +351 214 835 939 www.gordinnimarina.com

TERTÚLIA DO MONTE Cozinha tradicional portuguesa Traditional Portuguese cuisine Tel.: +351 214 681 508 tertuliadomonte@gmail.com

HEMINGWAY CASCAIS Restaurante cocktail bar e casa de chá Restaurant, cocktailbar and tea house Tlm.: +351 916 224 452 www.hemingwaycascais.com

INCANTO Comida típica peruana Peruvian cuisine Tel: +351 21 138 48 55

MAR DO INFERNO Peixe e marisco . Fish and seafood Tel.: +351 214 832 218 www.mardoinferno.pt

O PANTANEIRO Comida típica brasileira Brazilian cuisine Tel.: 218 051 191 opantaneirocascais@gmail.com

MARIA PIA Especialidades de peixe e marisco Specialties fish and seafood Tel.: +351 214 835 348 www.mariapia.pt MARISCO NA PRAÇA Especialidades de peixe e marisco Specialties fish and seafood Tlm.: +351 916 702 750 www.marisconapraca.com MOULES & GIN A principal estrela é o Mexilhão Specialising in mussels and gin Tel.: +351 214 867 604 www.moules.pt O PESCADOR Especialidade: Peixe e Marisco Speciality: Fresh Fish and Seafood Tel.: +351 214 832 054 www.restaurantepescador.com

O VIRIATO Cozinha tradicional portuguesa Tradicional Portuguese cuisine Tel.: 214 868 198 www.restauranteoviriato.pt PORTO DI MARE Cozinha Italiana e Gelataria Italian cuisine and icecreams Tel.: 211 918 683 www.portodimarecascais.com SOUK – MERCADO DO MUNDO Loja com produtos de todo mundo Shop with worldwide products Tlm.: 962 018 570 www.souk.pt FADO CASCAIS EM FADO Cozinha tradicional portuguesa Traditional Portuguese cuisine Tel.: +351 211 993 521 Seleção Cascais

MERCADO DA VILA THE VILLAGE MARKET

HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO Lojas: De 2ª feira a sábado das 06h30 às 20h00 Restaurantes: domingo a 5ª até às 24H00 6ª e sábado até às 02h00 Floristas: De 2ª feira a sábado das 06h30 às 17h00 Pavilhões de venda do peixe e carne: Encerram às 15h00

OPENNING HOURS Shopping: Monday to Saturday from 6.30 a.m. to 8 p.m. Restaurants: Sunday to Thursday until 12 p.m. Friday and Saturday until 2 a.m. Florists: From Monday to Saturday from 6.30 a.m to 5 p.m. Fish and meat pavillions: Close at 3 p.m.


.

16

bairrodosmuseus.pt

MUSEUS

16 museums

7

MUSEU DO MAR - REI D. CARLOS MUSEUM OF THE SEA - REI D. CARLOS 3ª-6ª | Tue-Fri | 10h-17h Sáb-dom | Sat-Sun | 10h-13h ; 14h-17h Encerra aos feriados Closed on public holidays Rua Júlio Pereira de Mello 2750-319 Cascais | Tel. 214815950

13

14

1 place connecting us to culture

FORTALEZA DE NOSSA SRA DA LUZ FORTRESS OF NOSSA SRA DA LUZ Antiga fortaleza | ancient fortress Possibilidade de marcação de visitas Visits by appointment Passeio D. Maria. 2750 Cascais Tel.214815323

CASA DAS HISTÓRIAS PAULA REGO THE PAULA REGO HOUSE OF STORIES Museu | Art Museum 3ª-dom | Tue-Sun | 10h-18h Av. da República, 300. 2750-475 Cascais Tel. 214826970

2 urban parks

13

CMC

Vá de comboio para o Bairro dos Museus

Visit Cascais Museum Quarter by train

Cascais Municipality

CASCAIS

3

12

11

17

7

2

Jardim da Parada

oril

18 13

Igreja Matriz

Main Church

de Bicas

P

Marégrafo 1

Marigraph

15

Hipódromo Municipal

14

8 16 4

Parque Marechal Carmona

14

P

Marechal Carmona Park

s

ESTORIL

10

Parada Casa Garden Sommer Sommer Posto House

Municipal Hippodrome

Praia dos Pescadores Fishermen’s Beach

s

ão

CENTRO CULTURAL DE CASCAIS CASCAIS CULTURAL CENTRE Centro de exposições e auditório Exhibition Centre and auditorium 3ª-dom | Tue-Sun | 10h-18h Av. Rei Humberto II de Itália 2750-800 Cascais Tel. 214815660/5

3

5

Marina

GUIA

Marina 6

m

15

9

SINTRA www.parquesdesintra.pt

MUSEU CONDES DE CASTRO GUIMARÃES CONDES DE CASTRO MUSEU DA VILA GUIMARÃES MUSEUM CASCAIS TOWN MUSEUM Museu ea Casa Histórica Percorrer história da vila e do concelho desde historical o Museum Neolítico and até ao início dohouse século XX. | You can go through the Cascais and Portugal history 3ª-6ª | Tue-Fri | 10h-17h from the Neolithic to the early twentieth Sáb-dom | Sat-Sun | 10h-13h ; 14h-17hcentury. Horários | Opening Hours Encerra aos feriados 2ª-Dom | Mon-Sun | 10h-18h Closedgratuita on public holiday Entrada | Free entrance Avenida Rei Humberto II de Itália, Localização | Address Paços do Marechal Concelho Praça 5 de Outubro nº9 Parque Carmona 2754-501 Cascais 2750-319 Cascais Tel. 214825000 Tel. 214815304/12

16

10

CASA DO CARTOON WORLD PRESS CARTOON Sede do DUARTE World Press Cartoon, evento de referência CASA PINTO COELHO noHOUSE mundo OF do humor gráfico de imprensa DUARTE PINTO COELHOe cartoon editorial. Casa do Cartoon é uma iniciativa CentroAde exposições | Exhibition Centre da Câmara Municipal de Cascais em parceria 3ª-6ª. | Tue-Fri 10h-17he Bairro dos Museus. com a Pousada de| Cascais Sáb-dom | Sat-Sun | 12h-17h The World Press Cartoon is a reference in the Encerra aos feriados world of graphic humor in the press and editorial cartoon. Cartoon House is an initiative ClosedThe on public holiday ofAv. theRei Municipality of II Cascais in partnership with Humberto de Itália Pousada de Cascais and the Museum Quarter. 2750 Cascais | Tel. 214815355 Horários | Opening Hours 3ª-Dom | Tue-Sun | 10h-18h Encerra aos feriados | Closed on public holidays Entrada | Free entrance CASA gratuita DE SANTA MARIA Localização HOUSE OF| Address SANTA MARIA Cidadela de Cascais, Av. D. Carlos, Cascais Casa Histórica | historical house 3ª-6ª | Tue-Fri | 10h-17h Sáb-dom | Sat-Sun | 10h-13h ; 14h-17h PALÁCIO DA CIDADELA DE CASCAIS Encerra aos feriados Residência chefes de Estado desde 1870, Closed onde public holiday o Palácio é hoje um espaço aberto ao público, Rua do Farol de Santa Marta com visitas livres e guiadas e um programa 2750-341 Cascais | Tel. 214815374 diversificado de exposições temporárias. Residence of heads of state since 1870, the Palace is currently open to the general public, with free orFAROL guided -tours and DE a diversified temporary MUSEU SANTA MARTA exhibitions program. SANTA MARTA LIGHTHOUSE MUSEUM Horários | Opening Hours 3ª-6ª || Tue-Fri 10h-17h | Tue-Sun | 10h-18h Inverno Summer| 3ª-Dom Sáb-dom | Sat-Sun Verão | Winter 4ª-Dom| |10h-13h Tue-Sun; |14h-17h 14h-20h Entrada 4€ Palácio | Palace Encerra| Entrance: aos feriados 2,5€ Exposição Temporária Closed on public holiday| Temporary Exhibitions Localização | Address Rua do Farol de Santa Marta Av. D. Carlos, Cascais 2750-341 Cascais | Tel. 214815329 Tel. 213614660

11 17

FORTE S. JORGE DE OITAVOS FORT OFMARECHAL S. JORGE DE OITAVOS PARQUE CARMONA MARSHALL CARMONA PARK Museu militar | militar museum Parque década de 40 do séc. XX 3ª-6ª | histórico Tue-Fri | da 10h-17h é o elemento, com toque romântico, que unifica Sáb-dom | Sat-Sun | 10h-13h ; 14h-17h o perímetro inicial do Bairro dos Museus. Encerra aos feriados This historical park dates from the 1940s Closed public holidays and, on aon romantic note, is the feature uniting the Museum Quarter’s initial boundary. Estrada do Guincho. 2750-642 Cascais Horários | Opening Hours Tel. 214815950 Inverno | Winter: 8h30-17h45 Verão | Summer: 8h30-19h45 Entrada gratuita | Free entrance Localização | Address MUSEUDomingos DA MÚSICA PORTUGUESA Praceta D’Avilez, Av. da República | Cascais CASA VERDADES DE FARIA MUSEUM OF PORTUGUESE MUSIC 3ª-6ª | Tue-Fri | 10h-17h Sáb-dom | Sat-Sun | 10h-13h ; 14h-17h AUDITÓRIO FERNANDO LOPES GRAÇA Encerra aos feriados PARQUE PALMELA Closed on public holidays FERNANDO LOPES GRAÇA AUDITORIUM Avenida Sabóia, PALMELA PARK n.º 1146, Mte Estoril Parque histórico construído em 1870, hoje enrique2765-580 Estoril | Tel. 214815904 cido pelo Auditório Fernando Lopes Graça. | This historical park built in 1870 has been enhanced by its Fernando Lopes Graça Auditorium. Horários | Opening Hours ESPAÇO MEMÓRIA DOS EXÍLIOS Inverno | Winter: 8h30-17h45 Verão | Summer: 8h30-19h45 CENTRE FOR MEMORY OF THE EXILES Entrada gratuita | Free entrance 2ª-6ª | Mon-Fri | 10h-18h Localização | Address Encerra aos feriados | Closed on public Rua do Parque Palmela | Cascais holidays Entrada gratuita | Free entrance Avenida Marginal, 7152-A, 1.º 2765-588 Estoril | Tel. 214826970

16

17

NOVAS 12

NEW

CASA REYNALDO DOS SANTOS FORMAS E IRENE VIROTE QUILHÓ DOS SANTOS

WAYS TO DOS SANTOS HOUSE OF REYNALDO

AND IRENE VIROTE QUILHÓ DOS SANTOS

2ª-6ª | Mon-Fri DE VIVER

Visitas por marcação EXPERIENCE Visits by appointment

Rua 3 de Maio nº 8. 2775-292 Parede A CULTURA Tel. 214815921

CULTURE

18

CIDADELA ART DISTRICT 3ª-Dom | Tue-Sun | 10h-18h Encerra aos feriados | Closed on public holidays Entrada gratuita | Free entrance Cidadela de Cascais, Av. D. Carlos

PALÁCIO DA CIDADELA DE CASCAIS CASCAIS CITADEL PALACE Palácio e Museu | Palace and Museum Inverno | Winter 3ª-Dom | Tue-Sun | 10h-18h Verão | Summer 4ª-Dom | Tue-Sun | 14h-20h Entrada | Entrance: 4€ Palácio | Palace 2,5€ Exposição Temporária Temporary Exhibitions Av. D. Carlos, Cascais. Tel. 213614660

NATUREZA NATURE

visitcascais.com

Com 30 km de costa marítima e integrando um terço do Parque Natural de Sintra-Cascais, a costa de Cascais tem um variado conjunto de trilhos e caminhos para contemplar esta natureza única, para além dos seus jardins urbanos de visita obrigatória. With 30 km of coastline and integrating a third of the Natural Park of Sintra-Cascais, the coast of Cascais has a wide range of tracks and paths to contemplate this unique nature as well as several urban gardens worth visiting. INFORMAÇÃO TURISMO DA NATUREZA NATURE TOURISM INFORMATION CENTRE Avenida da República. Cascais + 351 21 460 42 30 geral@cascaisambiente.pt

PARQUE MARECHAL CARMONA MARECHAL CARMONA PARK Parque Histórico | Historical Park Inverno | Winter: 8h30-17h45 Verão | Summer: 8h30-19h45 Entrada gratuita | Free entrance Praceta Domingos D’Avilez, Av. da República | Cascais

AUDITÓRIO FERNANDO LOPES GRAÇA PARQUE PALMELA FERNANDO LOPES GRAÇA AUDITORIUM PALMELA PARK Parque histórico e auditório Historical Park and auditorium Inverno | Winter: 8h30-17h45 Verão | Summer: 8h30-19h45 Entrada gratuita | Free entrance Rua do Parque Palmela | Cascais

CASA HENRIQUE SOMMER HENRIQUE SOMMER HOUSE Arquivo Histórico Municipal Historical Municipal Archive 2ª-6ª | Mon-Fri | 9H – 17H Sab, dom e feriados | sat, sun and holidays |10h- 18H Largo da Assunção. 2750-642, Cascais

NÚCLEO DE INTERPRETAÇÃO DA DUNA DA CRESMINA GUINCHO-CRESMINA DUNEFIELD Rua da Areia, Cresmina. Guincho-Cascais + 351 214604230

QUINTA DO PISÃO PISÃO ECO FARM Quinta do Pisão de Cima - Estrada EN9-1 Malveira da Serra (cruzamento da barragem do Ribeiro da Mula) + 351 21 099 54 78

VISIT ITS MAIN ATTRACTIONS

• • • • • • •

• • • • • • •

CENTRO DE INTERPRETAÇÃO AMBIENTAL DA PEDRA DO SAL ENVIRONMENTAL INTERPRETIVE CENTRE Avenida Marginal. São Pedro do Estoril + 351 21 481 59 24

visitcascais.com

TRANSPORTES

Moorish Castle National Palace of Sintra Park and National Palace of Pena National Palace and Gardens of Queluz Park and Palace of Monserrate Convent of the Capuchos Chalet and Garden of the Countess of Edla

CONTACTOS

TRANSPORTATION

CONTACTS AUTOCARROS BUSES

COMBOIO TRAIN Com ligações a cada meia hora, que começam perto das 06h00 e terminam por volta da 01h00 da manhã, a estação de Lisboa (Cais do Sodré) tem ligação com o metro da cidade. No concelho de Cascais este comboio tem paragens em Cascais, Monte Estoril, Estoril, Parede e Carcavelos.

Sintra, Património Mundial da UNESCO, é uma vila pitoresca situada a menos de 20 kms de Cascais. Conheça a história de Portugal através dos seus imperdíveis monumentos e do ambiente romântico desta vila. Located less than 20 kms away from Cascais, Sintra is a typical portuguese small town classified as World Heritage by UNESCO. Full of romanticism and mistery, you’ll be enchanted by its monuments and by its rich history.

PARQUE TEMÁTICO PEDRA AMARELA CAMPO BASE PEDRA AMARELA CAMPO BASE ADVENTURE PARK Estrada da Serra, Parque Natural de Sintra-Cascais + 351 21 460 42 30

bairrodosmuseus.pt

VISITE AS SUAS PRINCIPAIS ATRAÇÕES Castelo dos Mouros Palácio Nacional de Sintra Parque e Palácio Nacional da Pena Palácio Nacional e Jardins de Queluz Parque e Palácio de Monserrate Convento dos Capuchos Chalet e Jardim da Condessa D’Edla

15

MUSEU DA VILA CASCAIS TOWN MUSEUM 2ª-Dom | Mon-Sun | 10h-18h Entrada gratuita | Free entrance Paços do Concelho Praça 5 de Outubro nº9 2754-501 Cascais Tel. 214825000

With connections every half hour, from 06:00 to 1:00 a.m. in the morning, the station of Lisbon (Cais do Sodré) is connected to the underground city. This train has stops in Cascais, Monte Estoril, Estoril, Parede and Carcavelos, following Oeiras until Lisbon.

Percursos turísticos, ligações entre todos os núcleos urbanos da região, através da empresa Scotturb.

CASCAIS VISITOR CENTER PRAÇA 5 DE OUTUBRO, 45A 2750-642 CASCAIS

Sightseeing Tours, connections between all urban centers in the region, through Scotturb company.

+351 912 034 214 9:00 AM - 8:00 PM

N. 418 Para visitas a Sintra, a partir da estação de comboios do Estoril. For visits to Sintra, from Estoril train station.

PSP POLICE STATION +351 214 839 100

N. 417 Para visitas a Sintra, a partir do terminal de autocarros de Cascais, no piso térreo do centro comercial Cascais Villa. For visits to Sintra, from the bus terminal located on the ground floor of the Cascais Villa commercial centre.

POLÍCIA DE TURISMO TOURISM POLICE STATION +351 214 863 929/32 9:00 AM-9:00 PM

N. 403 Para visitas a Sintra e ao Cabo da Roca, a partir do terminal de autocarros de Cascais, no piso térreo do centro comercial Cascais Villa. For visits to Sintra and Cabo da Roca, from the bus terminal located on the ground floor of the Cascais Villa commercial centre.

TAXIS + 351 21 465 95 00

visitcascais.com www.parquesdesintra.pt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.