Fiemme Vademecum Sommer/Summer 2019

Page 1

VADEMECUM SOMMER 2019 SUMMER 2019

www.visitfiemme.it


Trentino & FiemmE.motion Card Von 9. Juni bis 29. September 2019 FIEMME-MOTION CARD die Gästekarte mit vielen Gelegenheiten! INKLUSIV IN DER KARTE:

• Unbegrenzte Benutzung der Linienbusse Trentino Trasporti im gesamt Trentiner Raum; • Unterhaltungsprogramm für Familien und theatralisch vorgetragene Besuche im Val di Fiemme; • Eintritt ins historischen Gebäude der Magnifica Comunità in Cavalese, Geologiemuseum der Dolomiten in Predazzo, zum Naturpark Paneveggio/San Martino und Skonto auf Sternwarte und Planetarium von Tesero; • Wanderungen mit Berg- und Naturwanderführern sowie Botanikern, Besuche von Weinkellereien mit Verkostungen im Val di Cembra; • Eintritt zum MART (Museum für moderne und zeitgenössische Kunst) in Rovereto; MUSE (Wissenschaftsmuseum in Trient) und zu anderen Trentiner Museen sowie allen Burgen und Schlössern in Trentino; • Bis zu 15% Ermäßigung auf Wildwasser-Rafting, Radverleih, in Hallenbädern, Wellnesszentren; weitere Vorteile und Rabatte in Almwirtschaften, Schutzhütten, Restaurants und heimischen Bio-Produktionsbetrieben und vieles mehr…

FIEMME.MOTION 2019

Für Gaste der kooperierenden Hotels: Vom 13. Juni bis 27. September 2019. Liftanlagen im Val di Fiemme (Alpe Cermis - Cavalese, Latemarium - Pampeago, Latemar MontagnAnimata - Predazzo und Bellamonte Castelir).

2

Trentino & FiemmE.motion Card Enjoy your green and sustainable holiday in the Dolomites From June, 9th to September, 29th 2019 THE GUEST CARD GIVES YOU A LOT OF OPPORTUNITIES! INCLUDED IN THE CARD:

• means of transport in Trentino and Val di Fiemme; • Family entertainment and theatrical visits to the Magnifici Places of Fiemme; • Entrance to the Palazzo of Magnifica Comunità, Geological Museum of the Dolomites, Natural Park Paneveggio San Martino and discount on the Astronomical Observatory and Planetarium of Tesero; • trekking with mountain guides, botanists and nature guides, guided wine tasting at the Wine Cellars of Val di Cembra; • Entrance to MART (Museum of Modern and Contemporary arts) in Rovereto, MUSE (Science Museum) in Trento and to the museums and castles of Trentino; • Up to 15% discount on rafting, biking, e-biking, swimming-pools, wellness centres; benefits and discounts in malgas, mountain huts, restaurants, local products and much more...

Furthermore for partner hotels: From 13th June to 27th September 2019. Lifts in Val di Fiemme (Alpe Cermis - Cavalese, Latemarium - Pampeago, Latemar MontagnAnimata - Predazzo and Bellamonte Castelir).


Val di Fiemme Infos Mobilität / Mobility Wochenprogramm / Weekly Programme

4-5 6-7 8-29

FAMILY Cermislandia Latemarium Latemar MontagnAnimata Bellamonte - Giro d‘ali Picknickplätze / Equipped areas for picnic Wanderungen mit Kinderwagen / walks with strollers

30 30-32 33-37 38-41 42-46 47 48-50

LIFTS Fiemme Mountain Pass Bellamonte - Alpe Lusia Alpe Cermis Alpe di Pampeago Predazzo - Latemar Obereggen Passo Lavazè

ACTIVE & NATURE Geschäfte,Verleih MTB Schulen, Shops, Rental, MTB schools Fiemme Fassa Bike Express Bike Parco di Paneveggio MTB Alpe Cermis MTB Lusia Panoramatour Pampeago Geführte Wanderungen / Excursions with alpine guide Bergführer / Alpine Guides Cermiskyline Abenteuerpärke / Adventure Parks Rafting Schwimmbad / Swimmingpool Sport & Wellness Paneveggio Naturpark / Natural park Monte Corno Naturpark / Natural park Bletterbach Geopark Sport für Behinderte / Sport for disabled people

TASTE & CULTURE Wochenmärkte / Weekly Markets Genuss & Kultur / Tradition & Taste Almwanderungen / Mountain dairies Almhütte / Mount and huts Cembrani DOC RespirArt Die Klänge der Dolomiten / The Sounds of the Dolomites Der klingende Wald / The sounding forest Schlösser und Museen / Castles and Museums Fiemme Highlights

52 52 53 54 55 56 57 57

FIEMME.MOTION 2019

What will we do today?

58 58 59 60 60 60 61 62-63 64 65 66 67 68 69-70 71 72 73 74

75 75 76-80 81-82 83 84 85 86-87 88 89-93 94-95

Photo archivio apt credits by: Federico Modica, Dolomiti TV, Orlerimages.com, Alberto Campanile, Strada dei Formaggi, Cembrani Doc, Massimo Piazzi, Giulio Montini, Paolo Degiampietro, Ronni Kiaulehn, Raoul Jacometti, Ota Mrakota, Federica Cerri, Cristiana Tomasini, Eleonora Firenz, Alice Russolo, Eugenio Delpero, Ilaria Castellan, Silvia Giovannelli, Luca Pardac, Silvano De Marco e Moreno Bartoletti

www.visitfiemme.it

3


SCILIAR

SEL

CATINACCIO

m. 2444

m. 2981

m. 31

RENON LATEMAR BOLZANO Obereggen

o di aro

t

tos

Au

a rad

l de

n

en

Br

STAVA

TESERO

VARENA

DAIANO

A

TE

ON

O

C

Alpe Pampeago

PASSO LAVAZÈ

PASSO OCLINI

PASSO S. LUGANO

N OR

M

ero

TRODENA ANTERIVO

MASI

CASTELLO DI FIEMME Alpe Cermis

MOLINA DI FIEMME Lago di Stramentizzo

VA V A L

MO EN A

A

D

Tourist information IN

O

VALFLORIANA

4

L

C

FIEMME.MOTION 2019

A

ZIANO

LAGO

CAVALESE

CARANO

PANCHIÀ

CAVALESE Via F.lli Bronzetti, 60 Tel. +39 0462 241111 info@visitfiemme.it

Öffnungszeiten / Opening hours Montag - Samstag/ Monday - Saturday 9.00-12.00 / 15.30-19.00

Booking Centre Cavalese Via F.lli Bronzetti, 60 Tel. +39 0462 341419 booking@visitfiemme.it

PREDAZZO Via Cesare Battisti, 4 Tel. +39 0462 501237 info.predazzo@visitfiemme.it

Sonn-und Feiertage, Juli-August/ Sun & Public Holidays, July-August 9.00-12.00

Öffnungszeiten / Opening hours Montag - Freitag/ Monday - Friday 9.00-12.00 / 14.30-18.30

Nur Juli - August geöffnet Open July - August only

Tesero Bellamonte Castello di Fiemme Molina di Fiemme Ziano di Fiemme

von Montag bis Samstag from Monday to Saturday M= Morgen/morning A=Nachmittag/afternoon

tel. +39 0462 810097 M-A tel. +39 0462 576047 M tel. +39 0462 231019 M tel. +39 0462 231035 A tel. +39 0462 570016 M-A

P


MARMOLADA

152

GRUPPO PALE DI SAN MARTINO

m. 3342

m. 3192

PASSO VALLES Alpe Lusia

MOENA

PASSO ROLLE

Parco Naturale di PANEVEGGIO

BELLAMONTE

PREDAZZO

Lago di Fortebuso

V ALM AGGI ORE

VAL S A DOL E

CA V E LO N T E

Sommer 2019 Sonderfahrten auf Anfrag e

A

D

EL

LA

G

O

R

FIEMME.MOTION 2019

LLA

AI

N Wir fahren Sie zu den sch önsten Orten in derT EReg ion Trentino flüge finden im Zeitraum 1 A dtirol. Die Aus1.6 bis 2.8.2019 und C 27.8 bis 27.9.2019/Sü folgende Tage buchba statt und sind für r: Dienstag, Mittwoch und Donnerstag. An diesen Tag sind jeweils ein Ausflug am en Vormittag und einer am N achmittag vorgesehen. Die Buchungen erfolgen dur ch die Hotels. Die erste Buc hung, die uns eingeht, stimmt das Ausflugsziel für be den jeweiligen Tag und gilt auch für alle weiteren servierungen. Es stehen Remaximal 52 Plätze zur Ver fügung. Reservierungen werden bis am Vortag jeder Tou r, 17.00 Uhr, telefonisch +39 3318078290 entgegeng , unter enommen. Tarife: Touren außerhalb des Val di Fiemme € 25,00 pro Person € 15,00 pro Person mit Gä stekarte Trentino & Fiem mE-motion Touren im Val di Fiemme € 15,00 pro Person € 8,00 pro Person mit Gä stekarte Trentino & Fiem mE-motion www.visitfiemme.it 2019 Summer Special tour on request

This a tour bus service upo n request and the first hot choose the destination el that reserves a seat will of the day. The tour is ava ilable on request on Tue Wednesdays, Thursdays sdays, and Fridays from June 11th th to August 2nd and from Aug 27 to September 27th. On ust these days there will be two tours: one in the mo and one in the afternoon, rning with 52 seats each. Reserva one day prior to the tour: p tion is required by 5 p.m . lease call +39 331 8078290 during office hours. Destinations in Val di Fiem me, Fassa and Carezza Lake Ticket: € 8 per person for Trentino & FiemmE-Motion Guest Card holders, € 15 for all the other gue sts Destinations outside Val di Fiemme Ticket: € 15 per person for Trentino & FiemmE-Motion Guest Card holders, € 25 for all the other gue sts. www.visitfiemme.it

www.visit www.visitfiemme.it

5


Mobilità FiemmE-motion CARD

FIEMME.MOTION 2019

Von 9. Juni bis 29. September 2019 From June, 9th to September, 29th 2019

6

MOBILITÄT

MOBILITY

• Für Gaste der kooperierenden Hotels: Kostenlose Benutzung der LIFTANLAGEN Alpe Cermis-Cavalese, Pampeago-Tesero, Latemar 2200-Predazzo - und Bellamonte Castelir. • Unbegrenzte und kostenlose Benutzung der Linienbusse TRENTINO TRASPORTI im gesamt Trentiner Raum. • FIEMME-FASSA BIKE EXPRESS – Shuttlebus zum und vom Radweg – für Erwachsene € 8,00 anstatt € 10,00, Kinder bis zu 12 Jahren € 4,00 anstatt € 5,00 . Der Shuttle verkehrt vom 9.06. bis 22.09 täglich. • Pendelbusse und Bummelzüge in den Orten. • Batterie-Aufladestellen für E-Bikes und E-Autos.

• For guests in partner hotels: Free use of the SKI LIFTS of Val di Fiemme Alpe Cermis - Cavalese, Pampeago, Latemar 2200 Predazzo and Bellamonte Castelir. • Unlimited use of public buses of TRENTINO TRASPORTI, in service everywhere in Trentino. • FIEMME e FASSA BIKE EXPRESS along the cycle route: adults pay € 8 instead of € 10 and up to 12-year-old children pay € 4 instead of € 5 (from 9.06 to 22.09 every day). • Bus shuttles and little road trains in the villages. • Charging towers for e-bikes and e-cars in the villages.

Ziano di Fiemme Infopoint und Buchungen unter Tel. +39 347.3246143 Ermäßingugen auf: • E-Shuttles in den Orten und zwischen den Orten Ziano und Panchià. • Kleine Fahrt mit der Pferdekutsche.

Ziano di Fiemme Info point and bookings Tel. +39 347 3246143 Discount on: • Electric bus shuttles through the streets in the villages and connecting Ziano with Panchià. • Minitours on horse-drawn carriages.


Predazzo • Bummelzug Latemar Express hin/zurück Predazzo-Talstation Kabinenbahn Latemar 2200. • Ermäßigungen auf Bike Sharing. • Ermäßigungen auf Miete von E-Bikes-, bei Vuerich Service. • Bus-Service nach Predazzo, Bellamonte, Lusia Castelir und Naturpark Paneveggio am Mittwoch, Samstag und Sonntag vom 26.6 bis 1.9 und 8-15.9.

Cavalese • E-Shuttle-Rundfahrten im Ort.

Carano-Daiano-Varena • Tagesrundfahrten mit dem Shuttle-Bus nach Carano, Veronza, Daiano, Varena und Cavalese (verkehrt 1 Juli – 15 September 2019). • Ermäßigungen auf Miete von E-Bikes-, bei Lab4ski und Vuerich Shop in Passo Lavazè.

Castello-Molina di Fiemme Mittagsfahrten mit dem Shuttle-Bus jeden Dienstag und Freitag, von 2. Juli bis 13. September 2019. Haltestelle: Acropark Piazzol, Avisio Rafting und Cavalese.

weiters….: • 12% Skonto auf Rafting-Fahrten – Buchungen unter +39 347.5323839. • 20% Skonto auf Eintritt im Hochseilpark Suan - Buchungen unter +39 347.5323839 • 10% Skonto auf Eintritte im Hochseilpark Dolomiti Adventure und Paintball. • Eintritt (2,30 Stunden) ins Hallenbad in Cavalese , € 7,20 anstatt € 8,50 und Eintritt ins Wellnesszentrum € 16,10 anstatt € 19,00. • Eintritt ins Hallenbad in Predazzo, € 5,50 anstatt € 6,50. • 15 % Skonto auf Eintritt ins Halleneisstadion in Cavalese und Eisschuhverleih.

• Taxi service from the bus stop to the booked hotel, both on the day of arrival and on the day of departure. • To move and have fun: use of bikes (joggers and other accessories for kids are available), step-bikes, e-mountain bikes, folding backpacks bikes.

Predazzo • Little road train Latemar Express connecting the village to the cableway station Latemar 2200. • Discount on Bike Sharing. • Discount on rental of bikes and e-bikes at Vuerich Service. • Bus to Predazzo, Bellamonte, Lusia Castelir and the Natural Park of Paneveggio on Wednesday, Saturday and Sunday from 26th June to 1st September and 8th-15th September.

FIEMME.MOTION 2019

• Taxi-Service hin/zurück von der Bushaltestelle zum gebuchten Hotel bei Ankunft und Abfahrt. • Viel Spaß an der Bewegung: Benutzung von Fahrrädern mit Kinderanhängern, Bike-Steps, E-Mountainbikes.

Cavalese • Electric bus shuttle through the streets of the village.

Carano-Daiano-Varena • Daily bus shuttle to Carano, Veronza, Daiano, Varena and Cavalese (from 1st July to 15th September 2019). • Discount on rental of bikes and e-bikes at Lab4ski and Vuerich Shop in Passo Lavazè.

Castello-Molina di Fiemme Bus-Shuttle to Acropark Piazzol, Avisio Rafting and Cavalese, every morning on Tuesday and Friday, from 2nd July to 13th September 2019.

Much more…: • 12% discount on one Rafting excursion booking +39 347 5323839. • 20% discount on one ticket to the acropark Suan Park - Tel. +39 347 5323839. • 10% discount on the trails of Adventure Dolomiti Park and Paintball. • 15% discount on one entrance to the swimming pools of Cavalese and Predazzo: One ticket to the Swimming-pool of Cavalese paying € 7,20 instead of € 8,50 (for a duration on 2 hours and 30 minutes) and to the wellness centre € 16,10 instead of 19,00. In Predazzo paying € 5,50 instead of € 6,50. • 15% discount on one ticket to the Ice Stadium and on ice skates rental.

7


FAMILY WEEKLY PROGRAMM FAMILIEN WOCHEN PROGRA SUNDAY/SONNTAG 10.00-12.00 Paneveggio THE FOREST OF THE VIOLINS WALD DER GEIGEN

10.00-12.00 Paneveggio MARCIO’ ROUTE WANDERWEG MARCIO’

FIEMME.MOTION 2019

17.00-18.30 Predazzo GEOLABS: THE MARVELS OF NATURE GEOLABS: DIE WUNDER DER NATUR

8

21.00-22.00 Castello di Fiemme THE MAGIC DEER DER MAGISCHE HIRSCH Alternated with/ abwechselnd mit: 21.00-22.00 Panchià THE MEMORY OF WATER DIE ERINNERUNG DES WASSER

MONDAY/MONTAG

TUESDAY/DIENSTAG WEDNESDAY

8.30 Bergtal Cadino BERGTAL VAL CADINO

10.00-12.30 Tesero - Pampeago DON’T CALL ME… KRAMPUS NENNT MICH NICHT KRAMPUS

10.00-11.00 Masi di Cavalese THE BIODIVERSE VEGETABLE GARDEN BIODIVERSE GÄRTEN

10.00-12.00 Castello di Fiemme ARCHEOLAB AT THE DOSS ZELOR ARCHEOLAB AM DOSS ZELOR

10.00-12.30 Predazzo THE VOLCANO TALES VULKANGESCHICHTEN

14.00-16.30 Ziano di Fiemme TRUE LIVING OF ALPINE PASTURE ALMLEBEN GENIEßEN

EVERY DAY / JEDEN TAG

• Cermislandia pag. 30 • Latemarium pag. 33 • Latemar MontagnAnimata pag. 38 • Giro d’ali and Tana degli Gnomi pag. 42 activities even in case of rain!! auch bei schlecht Wetter!! activities bookable by SMS within 10 pm diese Aktivitäten sind per SMS bis 22.00 Uhr zu buchen activities bookable only by phone diese Aktivitäten sind nur per Telefon zu buchen no reservation required keine Buchung erforderlich accessible activities zugängliche Aktivitäten

10.00-12.30 Passo Lavazè MASTERS OF BUTTER MEISTER DER BUTTERERZEUGUNG

10.00-13.00 Ziano di Fiemme, E-FAMILY BIKE E-FAMILY BIKE

15.30-17.30 Tesero - Pampeago ONE DAY AS A FARMER EINMAL BAUER SEIN

15.30-17.30 Truden BEAKING BREAD IN TRODENA BROTBACKEN IN TRUDEN

15.30-17.30 Passo Lavazè THE MILKING WIR MELKEN

17.00-18.30 Predazzo LEGENDARY DOLOMITES LEGENDÄRE DOLOMITEN

9.00-12.30 Ma LIFE IN A MO SENNEREIWA

9.30/9.45 Val WEDNESDAYS RESERVE AUF ENTDECK DER FIEMMESCHAFTSCHU

9.30-12.00 Cavalese - A ONE-TIME GA SPIELE AUS VERGANGEN

10.00-12.30 P ZERO-MILE FI LUNCH SELBER ANGE SELBER ESSEN

15.15-16.15 C EVERYTHING SECOND CHA GIB MÜLL EIN CHANCE

16.00-18.00 C FLAVOR OF T MUTTER NATU GESUNDE ERN

16.00-18.00 T ON THE WALL MAN AUF DER WAN SPIDERMAN


Y/MITTWOCH THURSDAY/DONNERSTAG

alga Sadole OUNTAIN HUT ANDERUNG

l di Fiemme S WITH THE

KUNG UTZGEBIETE

Alpe Cermis AMES

NEN ZEITEN

Passo Lavazè ISHING AND

ELN UND N

Cavalese DESERVES A ANCE NE ZWEITE

Carano THE NATURE UR FÜR NÄHRUNG

10.00-12.30 Lavazè Pass THE ART OF CHEESE MAKING DIE KUNST DER KÄSEHERSTELLUNG

14.30-16.30 Bellamonte CHATS AT THE GRANDPA GUSTAVO’S BARN PLAUDERN IN OPA GUSTAVOS MUSEUM

15.00-16.30 Tesero - Pampeago LITTLE MOUNTAIN DELICACIES KLEINE KÖSTLICHKEITEN DER BERGREGIONKOCHKURS

15.30-17.30 Passo Lavazè THE MILKING WIR MELKEN KÜHE

16.30-18.00 Cavalese HISTORY AND ART IN THE FAMILY GESCHICHTE UND KUNST FÜR DIE GANZE FAMILIE

Buchung der Aktivitäten bis zum Vortag, bis 18.30 Uhr +39 331 9241567

FRIDAY/FREITAG 10.00-12.30 Bellamonte (Castelir) TESORIEENTERING HUNT SCHATZSUCHE

10.00-12.30 Tesero - Pampeago OM SELVADECH’S PUPPIES GROW AT THE DAI VENTI H DIE KINDER DES WALDRIESEN „OM SELVADECH“ WACHSEN AUF DER ALM „RIFUGIO DAI VENTI“ AUF

10.00-12.30 Passo Lavazè ZERO-MILE FISHING AND LUNCH SELBER ANGELN UND SELBER ESSEN

10.00-12.00 Capriana - Rover FIORDALISA BAUERNHOF FIORDALISA

SATURDAY/SAMSTAG

10.00-12.00 Bellamonte (Castelir) HIKING CLASS SCHULUNG AM BERG

10.00-12.30 Ziano di Fiemme EL DIAOL DAL GAZO EL DIAOL DAL GAZO

FIEMME.MOTION 2019

ME 2019 AMM 2019

Bookings within 6.30 pm on the previous day +39 331 9241567

10.00-14.00 Cavalese - Alpe Cermis SALANZADA AND THE DISCOVERY PASTURE SALANZADA UND DIE WEIDE DER ENTDECKUNGEN

10.00-17.00 Capriana TREASURES OF CAPRIANA SCHATZKAMMER CAPRIANA

16.30-17.45 Cavalese THE BEE’S LIFE DAS LEBEN DER BIENEN

14.30-17.30 Predazzo CAVA DE LE BORE CAVA DE LE BORE

17.00-18.30 Predazzo GEOLABS: THE MARVELS OF NATUR GEOLABS: DIE WUNDER DER NATUR

Tesero L LIKE SPIDER

ND WIE

9


ACTIVE & NATURE PROGRAM AKTIV- & NATURPROGRAMM SUNDAY/SONNTAG 10.00-12.00 Paneveggio THE FOREST OF THE VIOLINS WALD DER GEIGEN

16.00-18.00 Predazzo WANT TO TRY ROLLER-SKING? MÖCHTEN SIE DIE ROLL SKI TESTEN?

MONDAY/MONTAG

TUESDAY/DIENSTAG WEDNESDAY

9.00-15.00 Tesero - Pampeago MONTE AGNELLO TOUR RUNDWANDERUNG “MONTE AGNELLO”

8.45-15.00 Cavalese - Alpe Cermis BOMBASEL LAKES BERGSEEN BOMBASEL + CERMISKYLINE: THE LAKES FERRATA CERMISKYLINE: SEEN-KLETTERSTEIG

10.00-13.00 Ziano di Fiemme EASY E-BIKE TOUR EASY E-BIKE TOUR

FIEMME.MOTION 2019

21.00-22.00 Castello di Fiemme THE MAGIC DEER DER MAGISCHE HIRSCH alternated with/ Abwechselnd mit: 21.00-22.00 Panchià THE MEMORY OF WATER DIE ERINNERUNG DES WASSER

10

10.00-13.00 Ziano di Fiemme E-FAMILY BIKE E-FAMILY BIKE

15.30-17.30 Ziano di Fiemme BOTANICAL GARDEN BOTANISCHER GARTEN

20.30-21.30 Tesero loc. Zanon VISIT TO THE ASTRONOMICAL OBSERVATORY AND PLANETARIUM BESUCH DER STERNWARTE UND PLANETARIUM

EVERY DAY / JEDEN TAG

• Fiemme Fassa Bike Express pag. 59 • Adventure Park pag. 66 • Rafting pag. 67 • Swimmingpool and Wellness Centres pag. 68 • Paneveggio Natural Park pag. 71 activities even in case of rain!! auch bei schlecht Wetter!! activities bookable by SMS within 10 pm diese Aktivitäten sind per SMS bis 22.00 Uhr zu buchen activities bookable only by phone diese Aktivitäten sind nur per Telefon zu buchen no reservation required keine Buchung erforderlich accessible activities zugängliche Aktivitäten

9.30-15.30 Pa GEOTREKKING PISA GEOTREKKING PISA

9.30-9.45 Val WEDNESDAYS RESERVE AUF ENTDECK FIEMME- LAN CHUTZGEBIET

10.00-12.00 Cavalese - A E-MTB GUIDE GEFÜHRTE E-M

18.30-20.00 R THE TASTE OF DOLOMITES DOLOMITEN &


Buchung der Aktivitäten bis zum Vortag, bis 18.30 Uhr +39 331 9241567

Y/MITTWOCH THURSDAY/DONNERSTAG

asso Feudo G TORRE DI

G TORRE DI

l di Fiemme S WITH THE

KUNG DER NDSCHAFTSTE

Alpe Cermis ED TOUR MTB

Rolle Pass F THE

& GENUSS

9.30-14.00 Tesero - Stava THE MEMORY ROUTE GEDÄCHTNISPFAD

10.00-13.00 Ziano di Fiemme E-BIKE TOUR E-BIKE TOUR

FRIDAY/FREITAG 8.30-17.30 Cavalese VALFLORIANA UND SENNHÜTTE MALGA SASS

10.00-13.00 Passo Lavazè E-BIKE RIDE AT THE UPLAND E-BIKE AUSFLUG AUF DER HOCHEBENE

SATURDAY/SAMSTAG 9.00-13.00 Carano DEFENDING THE PASS VERTEIDIGUNGSLINIE SAN LUGANO PASS

FIEMME.MOTION 2019

MME 2019 M 2019

Bookings within 6.30 pm on the previous day +39 331 9241567

14.30-16.30 Bellamonte CHATS AT THE GRANDPA GUSTAVO’S BARN PLAUDERN IN OPA GUSTAVOS MUSEUM

15.00-18.00 Passo Lavazè NORDIC WALKING NORDIC WALKING SPORT

8.45-15.00 Cavalese - Alpe Cermis CERMISKYLINE: THE LAKES FERRATA CERMISKYLINE: SEEN-KLETTERSTEIG

11


TASTE E CULTURE WEEKLY PROGRA GENUSS- & KULTURPROGRAMM 20 SUNDAY/SONNTAG 10.00-12.00 Paneveggio THE FOREST OF THE VIOLINS WALD DER GEIGEN

21.00-22.00 Castello di Fiemme THE MAGIC DEER DER MAGISCHE HIRSCH Alternated with/ abwechselnd mit: 21.00-22.00 Panchià THE MEMORY OF WATER DIE ERINNERUNG DES WASSER

MONDAY/MONTAG 10.00-11.00 Masi di Cavalese THE BIODIVERSE VEGETABLE GARDEN BIODIVERSE GÄRTEN

10.00-12.00 Castello di F. ARCHEOLAB AT THE DOSS ZELOR ARCHEOLAB AM DOSS

10.00-12.30 Predazzo THE VOLCANO TALES VULKANGESCHICHTEN

FIEMME.MOTION 2019

14.00-16.30 Ziano di F. THE TRUE LIVING OF ALPINE PASTURES ALMLEBEN GENIEßEN

12

15.00-17.00 Tesero THE SECRETS OF BEEHIVE DIE GEHEIMNISSE IM BIENENSTOCK

EVERY DAY / JEDEN TAG • Cembrani DOC pag. 84

• RespiArt Pampeago pag. 85 • Museo Geologico Predazzo pag. 89 • Magnifi ca Comunità di Fiemme pag. 89 activities even in case of rain!! auch bei schlecht Wetter!! activities bookable by SMS within 10 pm diese Aktivitäten sind per SMS bis 22.00 Uhr zu buchen activities bookable only by phone diese Aktivitäten sind nur per Telefon zu buchen no reservation required keine Buchung erforderlich accessible activities zugängliche Aktivitäten

TUESDAY/DIENSTAG

WEDNESDAY

10.00-12.00 Castello di Fiemme DOLOMITES HONEY AND SOFT FRUITS DOLOMITEN-HONIG UND WALDFRÜCHTE

9.00-12.30 Ma LIFE IN A MO SENNEREIWA

10.00-12.30 Tesero - Pampeago DON’T CALL ME… KRAMPUS NENNT MICH NICHT KRAMPUS

15.30-17.30 Ziano di Fiemme BOTANICAL GARDEN BOTANISCHER GARTEN

16.30- 17.30 Cembra - Val di Cembra THE ART OF DISTILLERY DIE KUNST DER DESTILLATION

20.30 Tesero loc. Zanon VISIT TO THE ASTRONOMICAL OBSERVATORY AND PLANETARIUM BESUCH DER STERNWARTE UND PLANETARIUM

10.00-12.30 P ZERO-MILE FIS LUNCH SELBER ANGE SELBER ESSEN

16.00-18.00 C FLAVOR OF T MUTTER NATU GESUNDE ER

18.30-20.00 P THE TASTE OF DOLOMITES DOLOMITEN GENUSS

21.00-22.00 C CASA BEGNA LEGEND “CASA BEGN WAHRE GESC Alternated w abwechselnd 21.00-22.00 Ziano di Fiem VILLA FLORA GOLDEN CA VILLA FLORA GOLDENE KA


Buchung der Aktivitäten bis zum Vortag, bis 18.30 Uhr +39 331 9241567

Y/MITTWOCH THURSDAY/DONNERSTAG

alga Sadole OUNTAIN HUT ANDERUNG

FRIDAY/FREITAG

SATURDAY/SAMSTAG

9.30-12.00 Molina di Fiemme - Val Cadino TREES AND MUSHROOMS BÄUME UND PILZE

9.00-11.00 Cavalese GUIDED VISIT TO THE CHEESE FACTORY BESUCH DER KÄSEREI

10.00-12.30 Ziano di Fiemme EL DIAOL DAL GAZO EL DIAOL DAL GAZO

ELN UND N

9.30-14.00 Tesero - Stava THE MEMORY ROUTE GEDÄCHTNISPFAD

9.00-12.00 Castello di Fiemme DOLOMITES HONEY AND SOFT FRUITS DOLOMITEN-HONIG UND WALDFRÜCHTE

10.00-17.00 Capriana TREASURES OF CAPRIANA SCHATZKAMMER CAPRIANA

Carano THE NATURE UR FÜR RNÄHRUNG

11.00-12.00 Predazzo GUIDED VISIT TO THE CHEESE FACTORY BESUCH DER KÄSEREI

Passo Rolle F THE

14.30-16.30 Bellamonte CHATS AT THE GRANDPA GUSTAVO’S BARN PLAUDERN IN OPA GUSTAVOS MUSEUM

Passo Lavazè SHING AND

UND

Carano A IS NOT A

NA”, EINE CHICHTE with/ d mit:

mme A AND THE ALF A UND DAS ALB

10.00-12.30 Tesero - Pampeago OM SELVADECH’S PUPPIES GROW AT THE DAI VENTI HUT DIE KINDER DES WALDRIESEN „OM SELVADECH“ WACHSEN AUF DER ALM „RIFUGIO DAI VENTI“ AUF

FIEMME.MOTION 2019

AMME 2019 019

Bookings within 6.30 pm on the previous day +39 331 9241567

16.30-17.45 Cavalese THE BEE’S LIFE DAS LEBEN DER BIENEN

10.00-12.30 Passo Lavazè ZERO-MILE FISHING AND LUNCH SELBER ANGELN UND SELBER ESSEN

10.00-12.00 Capriana FIORDALISA BAUERNHOF FIORDALISA

15.00-16.00 Val di Cembra DOWN TO THE CELLAR WIR STEIGEN DANN MAL IN DEN WEINKELLER

18.00-20.00 Grumes - Val di Cembra APERI-GREEN: ZERO-MILE APERITIF APERI-GREEN

13


Weekly programme Wochen Programm FiemmE-motion All the activities will be in English / Alle Aktivitäten werden auf Englisch sein

SUNDAY – SONNTAG

FIEMME.MOTION 2019

10.00–12.00 Paneveggio, meeting point at the Visitor’s Centre THE FOREST OF THE VIOLINS Guided walk along the naturalist route and visit to the deer area (from 30/6 to 1/9) Suitable for strollers. € 3,00 per person with Card – no Card € 4,00 10.00–12.00 Paneveggio, Treffpunkt Besucherzentrum WALD DER GEIGEN Geführter Spaziergang auf dem Naturpfad und Besuch des Hirschgeheges (vom 30/6 bis 1/9). Kinderwagen geeignet: ja. € 3,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 4,00

14

10.00–12.00 Paneveggio, meeting point at the Visitor’s Centre MARCIO’ ROUTE Guided tour with jokes and stories for children by “Sentieri in Compagnia” (from 9/6 to 23/6 and from 8/9 to 22/9) Suitable for strollers. € 3,00 per person with Card – no Card € 4,00 10.00–12.00 Paneveggio, Treffpunkt Besucherzentrum WANDERWEG MARCIO’ Geführte Wanderung mit den Naturfreunden „Sentieri in Compagnia” mit Rätselraten und Kindergeschichten (vom 9/6 bis 23/6 und vom 8/9 bis 22/9) Kinderwagen geeignet: ja. € 3,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 4,00 16.00–18.00 Predazzo, meeting point at the parking between the sports field and stables (Via Lagorai) WANT TO TRY ROLLER–SKIING? Cross–country ski in the summer too Afternoon dedicated to roller–skiing for beginners with a cross–country ski instructor. Lesson suitable for adults and children over 6 (from 16/6 to 15/9). € 20,00 per child/adult with Card – no Card € 25,00 (rental equipment included) 16.00–18.00 Predazzo, Treffpunkt Sport–und Reitplatz, Via Lagorai MÖCHTEN SIE DIE ROLL SKI TESTEN? Langlaufen auch im Sommer für Anfänger. Kurs für Kinder, Jugendliche und Erwachsene (vom 16/6 bis 15/9) Mindestalter: 6 Jahre. € 20,00 Kinder und Erwachsene mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 25,00 (Leihausrüstung inbegriffen)


activities bookable by SMS within 10 pm diese Aktivitäten sind per SMS bis 22.00 Uhr zu buchen activities bookable only by phone diese Aktivitäten sind nur per Telefon zu buchen no reservation required keine Buchung erforderlich accessible activities zugängliche Aktivitäten

FAMILY

ACTIVE

TASTE & CULTURE

17.00–18.30 Predazzo, meeting point at the Geological Museum GEOLABS: THE MARVELS OF NATURE Geological workshop (from 7/7 to 8/9). € 3,00 per child with Card – no Card € 5,00 17.00–18.30 Predazzo, Treffpunkt Geologiemuseum GEOLABS: DIE WUNDER DER NATUR Workshop zum Thema Geologie (vom 7/7 bis 8/9). € 3,00 pro Kind mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 5,00

FIEMME.MOTION 2019

activities even in case of rain!! auch bei schlecht Wetter!!

21.00–22.00 Castello di Fiemme, meeting point at the Segantini square THE MAGIC DEER (7/7, 21/7, 4/8, 18/8) Suitable for strollers alternated with: 21.00–22.00 Panchià, meeting point at the Church THE MEMORY OF WATER (14/7, 28/7,11/8, 25/8) Suitable for strollers Spectacular tales with the theater company “La Pastière”. FREE 21.00–22.00 Castello di Fiemme, Treffpunkt Piazza Segantini DER MAGISCHE HIRSCH (7/7, 21/7, 4/8, 18/8) Abwechselnd mit: 21.00–22.00 Panchià, Treffpunkt Pfarrkirche DIE ERINNERUNG DES WASSER (14/7, 28/7, 11/8, 25/8) Spannende Erzählungen mit der Theatergruppe “La Pastière”. Kostenfrei

MONDAY – MONTAG 8.30–17.30 Bergtal Cadino, Treffpunkt Kabinenbahn Alpe Cermis, Talsohle BERGTAL VAL CADINO Wir besuchen eine Holzausstellung und machen eine geführte Waldwanderung, entlang den Spuren von Mensch und Tier. Zur Orientierung verwenden wir Karte und Kompass (vom 1/7 bis 2/9) Auch für Familien mit Kindern geeignet. € 5,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 10,00 Die Aktivität wird nur auf Deutsch stattfinden

www.visitfiemme.it

15


9.00–15.00 Tesero – Pampeago, meeting point at the Agnello chair lift MONTE AGNELLO TOUR Excursion with an alpine guide. From the arrival of the Agnello chair lift, the trail goes on to “baito” Valbona and then to the area of Tresca, enjoying the fauna and flora along the path. Return to the starting point by chair lift (from 1/7 to 2/9) Children over 8. FREE with Card – no Card (lifts not included) 9.00–15.00 Tesero – Pampeago, Treffpunkt Talstation Sesselbahn “Agnello” RUNDWANDERUNG “MONTE AGNELLO” in Begleitung eines Bergführers. Von der Bergstation der Sesselbahn “Agnello” führt die Wanderung zwischen Almen zur Hütte “Valbona” und weiter ins Gebiet “Tresca”, wo mit dem Sessellift der Rückweg nach Pampeago erfolgt (vom 1/7 bis 2/9) Mindestalter: 8 Jahre. Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte nur Liftanlagen kostepflichtig 10.00–13.00 Ziano di Fiemme, meeting point at the main square EASY E–BIKE TOUR Ride with us and our guide (from 17/6 to 2/9). E–bike rental € 15,00 per person with Card – no Card € 30,00 10.00–13.00 Ziano di Fiemme, Treffpunkt Hauptplatz EASY E–BIKE TOUR Radeln Sie mit unseren Guide (vom 17/6 bis 2/9). E–Bike–Miete € 15,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 30,00

FIEMME.MOTION 2019

10.00–11.00 Masi di Cavalese, meeting point at the plant nursery “Lagorai” THE BIODIVERSE VEGETABLE GARDEN Discovering herbs, ancient varieties and mountain wisdom. By the farming Cooperative “Terre Altre” (from 24/6 to 30/9). FREE 10.00–11.00 Masi di Cavalese, Treffpunkt Forstgarten “Lagorai” BIODIVERSE GÄRTEN Auf Entdeckung von Kräutern, alten Sorten und Bauernweisheiten. Die Landwirtschaft Gestern und Heute. Organisation: Landwirtschaftsgenossenschaft “Terre Altre” (vom 24/6 bis 30/9). Kostenfrei

16

10.00–12.00 Castello di Fiemme, meeting point at the soccer field ARCHEOLAB AT THE DOSS ZELOR Tour of the archeological site of Doss Zelor, a funny workshop exploring the ancient way–of–life in Val di Fiemme (from 1/7 to 2/9) Age limit 5 years old. € 4,00 per child with Card – no Card € 5,00 10.00–12.00 Castello di Fiemme, Treffpunkt Sportplatz ARCHEOLAB AM DOSS ZELOR Besuch der archäologischen Ausgrabungsstätte Doss Zelor. Ein netter Workshop, der Einblick in das einstige Leben der Ureinwohner von Castello gibt (vom 1/7 bis 2/9) Mindestalter: 5 Jahre. € 4,00 pro Kind mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 5,00 10.00–12.30 Predazzo, meeting point outside the Geological Museum THE VOLCANO TALES Spectacular tale with the theatre company “La Pastière” (from 17/6 to 2/9) Not suitable for strollers. FREE 10.00–12.30 Predazzo, Treffpunkt Geologiemuseum VULKANGESCHICHTEN Spannende Erzählung mit der Theatergruppe “La Pastière” (vom 17/6 bis 2/9) Kinderwagen geeignet: nein. Kostenfrei


15.00–17.00 Tesero, meeting point Maso delle Erbe, via Cavada THE SECRETS OF BEEHIVE Guided visit and taste. Let‘s discover the sercrets of beehive and herbal laboratory (from 24/6 to 2/9) Call the +39 0462 814753 for reservation. FREE 15.00–17.00 Tesero, Treffpunkt Maso delle Erbe, Via Cavada DIE GEHEIMNISSE IM BIENENSTOCK Wir gehen auf Entdeckung unserer fleißigen Bienen im Kräuterhof „Maso delle Erbe“ (vom 24/6 bis 2/9). Kinderwagen geeignet: ja. Reservierung: +39 0462 814753. Kostenfrei

FIEMME.MOTION 2019

14.00–16.30 Ziano di Fiemme, loc. Sadole, meeting point at the Fireman Station TRUE LIVING OF ALPINE PASTURES Maybe he who hesitates is lost, but he who slows down will rediscover himself through the rhythm of high altitude alpine pasture…(from 24/6 to 2/9). Spectacular tales with the theater company “La Pastière”. Not suitable for strollers. FREE 14.00–16.00 Ziano di Fiemme, Treffpunkt Feuerwehrhaus ALMLEBEN GENIEßEN Wer stehen bleibt, ist vielleicht verloren. Wer jedoch entschleunigt, findet durch das Leben auf der Alm wieder zu sich selbst... Am Fuße des geschichtsträchtigen Monte Cauriol kann man dies erfahren. Er ist Zeuge großer Friedensbedürfnisse, die meist nach Konflikten aufkommen. (Vom 24/6 bis 2/9). Spannende Erzählungen mit der Theatergruppe “La Pastière” Kinderwagen geeignet: nein. Kostenfrei

TUESDAY – DIENSTAG 8.45–15.00 Cavalese – Alpe Cermis, meeting point at one of the two ticket offices of the lifts BOMBASEL LAKES Excursion with an alpine guide to the light emerald green Bombasel lakes; discover the secrets of these lakes and mountains (from 25/06 to 10/09). FREE with Card – no Card (lifts not included) CERMISKYLINE: THE LAKES FERRATA On the same day it is possible to experience the new via ferrata with an alpine guide (from 25/6 to 10/9) Children over 12. € 35,00 per person with Card + € 10,00 (rental equipment) – no Card € 35,00 per person + € 10,00 (rental equipment) + lift cost € 16,00 8.45–15.00 Cavalese – Alpe Cermis, Treffpunkt Kabinenbahn Cavalese oder Zwischenstation Talsohle BERGSEEN BOMBASEL Geführte Wanderung zu den smaragdgrünen Bergseen Bombasel mit Einführung in die Geheimnisse der Berge und ihrer Seen (vom 25/6 bis 10/9). Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte nur Liftanlagen kostepflichtig CERMISKYLINE: SEEN–KLETTERSTEIG Am selben Tag besteht auch die Möglichkeit mit dem Bergführer den neuen Klettersteig zu gehen (vom 25/6 bis 10/9) Mindestalter: 12 Jahre. € 35,00 pro Person mit Gästekarte + € 10,00 Klettersteig–Set – ohne Gästekarte € 35,00 + € 10,00 Klettersteig–Set + Liftanlagen € 16,00 9.00–12.00 Castello di Fiemme, Via Stazione 4/A DOLOMITES HONEY AND SOFT FRUITS Guided tour of the workshop producing honey and soft fruits. Love and respect for nature, great care in the production (from 18/6 to 3/9). Call the +39 329 0807952 for reservation. FREE

www.visitfiemme.it

17


9.00–12.00 Castello di Fiemme, Via Stazione 4/A DOLOMITEN–HONIG UND WALDFRÜCHTE Wir werfen eine Blick in den Alltag eines Bio–Hofs, spezialisiert auf Honigprodukte und Verarbeitung von Beerenfrüchten. Die Liebe und der Respekt zur Natur, die Qualität und Echtheit der Produkte sind das Markenzeichen des kleinen Imkerhofs (vom 18/6 bis 3/9) Reservierung: +39 329 0807952. Kostenfrei 10.00–12.30 Tesero – Pampeago, meeting point at Agnello lift DON’T CALL ME…KRAMPUS Often spotted, never been photographed. According to the tradition, he is quite similar to his relatives from South Tyrol. Some people call him “Om Selvadech”, other count David… (from 2/7 to 3/9) Not suitable for strollers. Spectacular tale with the theatre company “La Pastière”. FREE with card – no Card (lifts not included) 10.00–12.30 Tesero – Pampeago, Treffpunkt Talstation Sesselbahn NENNT MICH NICHT KRAMPUS Er wird oft flüchtig gesehen, konnte jedoch noch nie fotografiert werden. Er lebt an der Grenze zu seinem Südtiroler Nachbarn, der Hochburg der Krampustradition. Einige nennen ihn “Om Selvadech”, andere Graf David… (vom 2/7 bis 3/9). Spannende Erzählung mit der Theatergruppe “La Pastière”. Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte nur Liftanlagen kostepflichtig

FIEMME.MOTION 2019

10.00–12.30 Passo Lavazè, meeting point at Hotel Bucaneve MASTERS OF BUTTER to make butter as our ancestors used to do. Guided walk by “Sentieri in Compagnia” (from 11/6 to 3/9). Suitable for strollers, possible lunch in malga. € 3,00 per child with Card – no Card € 5,00 10.00–12.30 Passo Lavazè, Treffpunkt Hotel Bucaneve MEISTER DER BUTTERERZEUGUNG wie anno dazumal. Wir wandern mit Naturfreunden “Sentieri in Compagnia” zur Almsennerei Auerleger und stellen Butter her, wie es unsere Urgroßeltern machten (vom 11/6 bis 3/9). Möglichkeit Mittagessen in der Sennerei – Kinderwagen geeignet: ja. € 3,00 pro Kind mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 5,00

18

10.00–13.00 Ziano di Fiemme, meeting point at the main square E–FAMILY BIKE Ride with us along the cycle route: guided tour and basics of e–bikes (from 18/6 to 3/9). Rental e–bike family special (2 e–bikes + kids bike trailer) € 35,00 with Card – no Card € 60,00 10.00–13.00 Ziano di Fiemme, Treffpunkt Hauptplatz E–FAMILY BIKE Radeln Sie mit uns auf dem Radweg. Geführte Tour und Einführung in den Gebrauch von E–Bikes (vom 18/6 bis 3/9). Verleih Familienangebot: (2 E–Bikes + Kinderanhänger) € 35,00 mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 60,00 15.30–17.30 Tesero – Pampeago, meeting point at the chair lift station Tresca ONE DAY AS A FARMER At Malga Pampeago the kids and their parents can take care of calves, donkeys and pigs. While waiting for the cows coming back from the pastures, you’ll taste fresh milk, bread with jam (from 2/7 to 3/9) Suitable for country strollers. FREE 15.30–17.30 Tesero – Pampeago, Treffpunkt Talstation Sesselbahn Tresca EINMAL BAUER SEIN In der Almsennerei Pampeago kümmern wir uns gemeinsam mit den Eltern um die Kälber, Esel und Schweine. Bis zur Rückkehr der Kühe von den Weiden genießen wir die frische Milch, mit Brot und Marmelade (vom 2/7 bis 3/9). Nur mit Sportkinderwagen geeignet. Kostenfrei


15.30–17.30 Passo Lavazè, meeting point at Malga Ora THE MILKING Children milk the cows, then taste their milk with a typical sweet in the malga (from 25/6 to 3/9) Suitable for strollers. € 20,00 per family with Card – no Card € 25,00 15.30–17.30 Passo Lavazè, Treffpunkt Almsennerei Auerleger WIR MELKEN KÜHE Ein Nachmittag mit den Naturfreunden “Sentieri in Compagnia” auf der Auerleger Alm. Gemeinsam mit den Eltern melken wir die Kühe. Anschließend darf die Milch getrunken werden, begleitet von einem klassischen Kuchen der Alm (vom 25/6 bis 3/9). Kinderwagen geeignet: ja. € 20,00 pro Familie mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 25,00

FIEMME.MOTION 2019

15.30–17.30 Trodena, meeting point at the Monte Corno park Visitor Centre BAKING BREAD IN TRODENA Let’s prepare bread like back in the days. Possibility to visit the Park Visitor Centre (from 11/6 to 27/8) Suitable for strollers. FREE 15.30–17.30 Truden, Treffpunkt Besucherzentrum Naturpark Trudner Horn BROTBACKEN IN TRUDEN Wir holen die gute alte Zeit in unsere Backstube zurück. Anschließend besteht noch die Möglichkeit das Naturparkhaus Trudner Horn mit seiner reichhaltigen Flora und Fauna zu besichtigen (vom 11/6 bis 27/8) Kinderwagen geeignet: ja. Kostenfrei

15.30–17.30 Ziano di Fiemme, meeting point at the botanical garden BOTANICAL GARDEN Guided walk by “Sentieri in Compagnia” (from 18/6 to 10/9). FREE with Card – no Card € 5,00 per person 15.30–17.30 Ziano di Fiemme, Treffpunkt botanischer Garten Besuch des BOTANISCHER GARTEN mit den Naturfreunden “Sentieri in Compagnia” (vom 18/6 bis 10/9). Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 5,00 pro Person 16.30–17.30 Cembra – Val di Cembra THE ART OF DISTILLERY Paolazzi and Pilzer, genuine Cembra distilleries, guide you discovering the production of grappa, old and precious spirit of Val di Cembra. Visit includes two free tastings (from 11/6 to 24/9). FREE with Card – no Card € 7,00 per person 16.30–17.30 Cembra – Val di Cembra DIE KUNST DER DESTILLATION Geführte Besichtigung der Brennereien Paolazzi und Pilzer (Cembrani DOC) um die Produktion des Grappas zu entdecken. Zwei kostenlose Verkostungen inklusive (vom 11/6 bis 24/9). Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 7,00 pro Person 20.30–21.30 Tesero loc. Zanon, meeting point at the Astronomical observatory VISIT TO THE ASTRONOMICAL OBSERVATORY AND PLANETARIUM of Tesero (from 11/6 to 17/9). € 10,00 per person with Card – no Card € 12,00 20.30–21.30 Tesero loc. Zanon, Treffpunkt Sternwarte BESUCH DER STERNWARTE UND PLANETARIUM (vom 11/6 bis 17/9). € 10,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 12,00 17.00–18.30 Predazzo, meeting point Geological Museum of the Dolomites LEGENDARY DOLOMITES Guided visit to the museum with experiments for aspiring geologists (from 23/7 to 3/9). € 2,00 per child with Card – no Card € 3,00

www.visitfiemme.it

19


17.00–18.30 Predazzo, Treffpunkt Geologiemuseum der Dolomiten LEGENDÄRE DOLOMITEN Theatralisch geführter Besuch des Museums mit Experimenten für zukünftige Geologen (vom 23/7 bis 3/9). € 2,00 pro Kind mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 3,00

WEDNESDAY – MITTWOCH 9.00–12.30 Malga Sadole – Ziano di Fiemme, meeting point at the Firemen Station LIFE IN A MOUNTAIN HUT Guided walk to taste wholesome and delicious products and know how they live in a mountain dairy (from 26/6 to 4/9). € 3,00 per person with Card – no Card € 5,00 9.00–12.30 Malga Sadole, Treffpunkt Feuerwehrhaus SENNEREIWANDERUNG Wir wandern zur Almsennerei Sadole, erfahren einiges über das Almleben und genießen naturbelassene Köstlichkeiten (vom 26/6 bis 4/9). € 3,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 5,00

FIEMME.MOTION 2019

9.30/9.45 Val di Fiemme WEDNESDAYS WITH THE RESERVE: Guided excursion to discover the most interesting reserves of Val di Fiemme (from 10/7 to 4/9) Children from 10 years. Time and meeting point will be communicated at the moment of the reservation. FREE 9.30/9.45 Val di Fiemme AUF ENTDECKUNG DER FIEMME–LANDSCHAFTSCHUTZGEBIETE: Ein Ausflug zu interessanten Gebieten von großem ökologischen und landschaftlichen Wert der Reservate des Fiemme–Netzwerks (vom 10/7 bis 4/9). Mindestalter 10 Jahre. Treffpunkt und Uhrzeit werden jeweils bei Buchung mitgeteilt. Kostenfrei

20

9.30–12.00 Cavalese – Alpe Cermis, meeting point at the ticket office Cavalese ONE–TIME GAMES What about spending a day outside, simply playing? Join us to play just like our grandparents used to... short competition, marbles, sack races and many other games. Award ceremony at the end, with a genuine snack with bread, marmalade and elder syrup (from 26/6 to 18/9). Possibility to take part to the activity also at 2.00–5.00 p.m. € 2,50 with Card (gadget for children) – no Card € 12,00 (lift included only for children) 9.30–12.00 Cavalese – Alpe Cermis, Treffpunkt Kabinenbahn Cavalese SPIELE AUS VERGANGENEN ZEITEN Möchtest du einen Nachmittag in frischer Luft verbringen und einfach nur spielen? Wir erwarten dich und spielen wie es einst unsere Eltern und Großeltern in ihrer Kindheit gemacht haben. Wir spielen das lustige Sackhüpfen oder Seilziehen und viele andere unterhaltsame Spiele. Zum Abschluss gibt es die Siegerehrung und eine kleine Jause mit Brot, Marmelade und Holundersaft (vom 26/6 bis 18/9). Möglichkeit die Aktivität auch vom 14.00 bis 17.00 zu machen. € 2,50 mit Gästekarte (Andenken) – ohne Gästekarte € 12,00 (Liftanlagen inbegriffen nur für Kinder) 9.30–15.30 Passo Feudo, (reachable from Pampeago by chair lift Latemar or from Predazzo by cable car Predazzo – Gardonè + chair lift Gardonè – Passo Feudo) GEOTREKKING TORRE DI PISA Discovering the Latemar Atoll: a pearl of the fossil archipelago of the Dolomites, a World Heritage Site! You will be guided by an expert geologist and mountain guide to explore the heart of the Latemar–atoll up to the “Forcella dei Camosci” and through the depth of a tropical sea (from 3/7 to 28/8) Children over 12. FREE with Card – no Card (lifts not included)


10.00–12.30 Passo Lavazè, meeting point at the sport fishing lake ZERO–MILE FISHING AND LUNCH Try fishing the rainbow trout at the small lake. The caught fish will be cooked at the local Bucaneve Restaurant and served with potatoes (from 19/6 to 18/9) Fishing equipment and assistance are provided; fishing license is not required. € 14,00 per person with Card – no Card € 15,00 10.00–12.30 Passo Lavazè, Treffpunkt beim Fischteich SELBER ANGELN UND SELBER ESSEN Wir angeln unsere Regenbogenforelle, die uns dann im angrenzenden Restaurant Bucaneve köstlich mit Kartoffeln zubereitet und serviert wird (vom 19/6 bis 18/9). Angelausrüstung wird bereitgestellt – Angelausweis nicht erforderlich. € 14,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 15,00

FIEMME.MOTION 2019

9.30–15.30 Passo Feudo, (erreichbar von Pampeago mit Sessellift Latemar oder von Predazzo mit Kabinenbahn Predazzo–Gardonè + Sessellift Gardonè–Passo Feudo) GEOTREKKING TORRE DI PISA Entdecken Sie das Latemar–Atoll: eine Perle des fossilen Archipels des Welterbe Dolomiten! Sie werden von einem erfahrenen Geologen und Wanderführer geführt, um das Herz des Latemar–Atolls bis zur Gamsstallscharte und um die Tiefe eines tropischen Meeres zu erkunden (vom 3/7 bis 28/8) Mindestalter: 12 Jahre. Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte nur Liftanlagen kostepflichtig

10.00–12.00 Cavalese – Alpe Cermis, meeting point at cableway station at the bottom of the valley E–MTB GUIDED TOUR Departure from the cableway station at the bottom of the valley by bike, then by cableway to reach the halfway station. From Doss dei Laresi all the way down to Salanzada. Possibily to continue towards Valmoena (from 19/6 to 18/9). FREE with Card (Bike rental not included) – no Card € 10,00 (for the guide) + lift cost 10.00–12.00 Cavalese – Alpe Cermis, Treffpunkt Zwischenstation Kabinenbahn Talsohle GEFÜHRTE E–MTB TOUR Geführte Tour. Von der Zwischenstation in der Talsohle mit der Kabinenbahn zur Mittelstation. Dann radeln wir nach Salanzada und vielleicht auch noch ein Stück ins Bergtal Valmoena. Mittelschwere Tour, meist bergab (vom 19/6 bis 18/9). Kostenfrei mit Gästekarte (Bike–Miete extra zu bezahlen) – ohne Gästekarte € 10,00 für Guide + Liftanlagen kostepflichtig 15.15–16.15 Cavalese, meeting point at the remote heating power plant, Via Pillocco 4 (near the soccer field) EVERYTHING DESERVES A SECOND CHANCE Deep exploration of the sustainable energy production of BioEnergia, from the recycling of wood and organic waste. Discover the process for the production of energy and wooden pellets, with videos and animations (from 12/6 to 25/9). FREE with Card – no Card € 4,00 per person 15.15–16.15 Cavalese, Treffpunkt Via Pillocco 4, Fernwärme–Zentrale (Nähe Sportplatz) GIB MÜLL EINE ZWEITE CHANCE Wir tauchen in die Welt der Bioenergie ein, in die Holzindustrie und in die Verwertung von organischen Abfällen (vom 12/6 bis 25/9). Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 4,00 pro Person 16.00–18.00 Carano, meeting point in Calvello at “Mas Vinal” FLAVOR OF THE NATURE Visit the fields of medical herbs used to prepare our infusions “Herbs of the Alps” that you can taste. Try also our sensory path and visit our small farm (from 12/6 to 11/9). € 6,00 per person with Card – no card € 10,00

www.visitfiemme.it

21


16.00–18.00 Carano, Treffpunkt Gebiet Calvello c/o “Mas Vinal” MUTTER NATUR FÜR GESUNDE ERNÄHRUNG Wir besuchen den Bauernhof “Mas Vinal”, dessen Kräuter für Kräutertees “Herbs of the Alps” verwendet werden. Des Weiteren erfahren wir einiges über den Bio–Hof und seinem sensorischen Pfad (vom 12/6 bis 11/9). € 6,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 10,00 16.00–18.00 Tesero, Stava ON THE WALL LIKE SPIDER MAN at the indoor climbing wall of Stava (from 12/6 to 18/9). € 5,00 per child with Card – no Card € 10,00 16.00–18.00 Tesero, Stava AUF DER WAND WIE SPIDERMAN ein Nachmittag in der Kletterhalle mit Bergführern (vom 12/6 bis 18/9). € 5,00 pro Kind mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 10,00

FIEMME.MOTION 2019

18.30–20.00 Passo Rolle THE TASTE OF THE DOLOMITES Guided walk and tasting. From Passo Rolle we will reach the Capanna Cervino mountain hut for a little tasting of local products while waiting for the sunset on the Cimon de la Pala (from 19/6 to 25/9). Possibility to have dinner at the mountain hut (not included in the price). € 6,00 per person with Card – no Card € 10,00 18.30–20.00 Passo Rolle DOLOMITEN UND GENUSS Vom Rolle Pass aus erreichen wir die Schutzhütte Capanna Cervino, wo uns eine Verkostung von heimischen Produkten und der Sonnenuntergang über den Gipfel “Cimon de la Pala” erwarten (vom 14/6 bis 25/9). Möglichkeit Abendessen in der Schutzhütte (nicht inbegriffen). € 6,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 10,00

22

21.00–22.00 Carano, meeting point at the elementary school parking lot CASA BEGNA IS NOT A LEGEND (10/7, 24/7, 7/8) alternated with: 21.00–22.00 Ziano di Fiemme, meeting point at Villa Flora (17/7, 31/7, 14/8, 28/8). VILLA FLORA AND THE GOLDEN CALF Spectacular tales with the theatre company “La Pastière”. FREE 21.00 – 22.00 Carano, Treffpunkt Schulparkplatz “CASA BEGNA”, EINE WAHRE GESCHICHTE (10/7, 24/7, 7/8) Abwechselnd mit: 21.00 – 22.00 Ziano di Fiemme, Treffpunkt Villa Flora VILLA FLORA UND DAS GOLDENE KALB (17/7, 31/7, 14/8, 28/8). Spannende Erzählungen mit der Theatergruppe “La Pastière” Kostenfrei


8.45 - 15.00 Cavalese, meeting point at Alpe Cermis lift FERRATA WITH ALPINE GUIDE - CERMISKYLINE. Discover the rock appeal safely and easily. Approach the Ferrata with alpine guide - Cermiskyline. Whoever is looking for some thrill can experience this via ferrata on the lakes, living the mountain at 360° and discovering amazing and unexpected views (from 27/6 to 12/9). For children over 12. € 35,00 per person with Card + € 10,00 (rental equipment) – no Card € 35,00 per person + € 10,00 (rental equipment) + lift cost € 16,00 8.45 - 15.00 Cavalese, Treffpunkt: Alpe Cermis Liftanlagen KLETTERSTEIG MIT BERGFÜHRER “CERMISKYLINE” Für all jene, die den Bergseen-Klettersteig wagen wollen. Der Nervenkitzel wird mit einem 360° Panorama mit spektakulären Ausblicken auf die umliegende Bergwelt belohnt (vom 27/6 bis 12/9). Mindestalter: 12 Jahre. € 35,00 pro Person mit Gästekarte + € 10,00 Klettersteig–Set – ohne Gästekarte € 35,00 + € 10,00 Klettersteig–Set + Liftanlagen € 16,00

FIEMME.MOTION 2019

THURSDAY – DONNERSTAG

9.30–12.00 Molina di Fiemme – Val Cadino, meeting point in Piazzol TREES AND MUSHROOMS Discover everything about the living beings of our marvelous woods in Val di Fiemme (from 13/6 to 26/9). € 10,00 per person with Card (lunch not included) – no Card € 15,00 9.30 – 12.00 Molina di Fiemme–Bergtal Cadino, Treffpunkt Gebiet “Piazzol” BÄUME UND PILZE Alles, was wir über Flora und Fauna, die unsere wundervollen Wälder beherbergen und schmücken. In der reizvollen Umgebung der Hütte “Perengola” und der Holzriese, die wir auch besuchen, erfahren wir viel über unbekanntes Leben im Wald (vom 13/6 bis 26/9). € 10,00 pro Person mit Gästekarte, (Mittagessen nicht inbegriffen) – ohne Gästekarte € 15,00 9.30–14.00 Tesero loc. Stava, meeting point at Fondazione Stava 1985 THE MEMORY ROUTE not to forget the disaster. Guided walk by “Sentieri in Compagnia” (from 27/6 to 5/9). FREE with Card – no Card € 10,00 per person 9.30–14.00 Tesero–Ortsteil Stava, Treffpunkt Dokumentationszentrum Stiftung Stava 1985 GEDÄCHTNISPFAD um nicht zu vergessen. Wanderung mit den Gebietswanderführern und Experten des Dokumentationszentrums (vom 27/6 bis 5/9). Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 10,00 pro Person 10.00–12.30 Passo Lavazé, meeting point at Hotel Bucaneve THE ART OF CHEESE MAKING Along an easy trail we will reach Malga Ora where Richard will tell us about the secrets of cheese making. Following, workshop for children by „Sentieri in Compagnia“ (from 13/6 to 5/9). Suitable for strollers, possibility to have lunch in the mountain hut. € 3,00 per child with Card – no Card € 5,00 10.00–12.30 Lavazè Pass, Treffpunkt Hotel Bucaneve DIE KUNST DER KÄSEHERSTELLUNG Wir wandern mit den Naturfreunden “Sentieri in Compagnia” zur Auerleger Alm. Dort erwartet uns Käsemeister Richard und lüftet uns die Geheimnisse seiner Käsespezialitäten. Anschließend werden auch wir zu Käsemeistern (vom 13/6 bis 5/9), Möglichkeit Mittagessen in der Almwirtschaft – Kinderwagen geeignet: ja. € 3,00 pro Kind mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 5,00

www.visitfiemme.it

23


10.00–13.00 Ziano di Fiemme, meeting point at the main square E–BIKE TOUR Ride with us through Fiemme Valley. Guided tour (from 20/6 to 5/9). E–bike rental € 15,00 per person with Card – no Card € 30,00 10.00–13.00 Ziano di Fiemme, Treffpunkt Hauptplatz E–BIKE TOUR durch das Val di Fiemme mit Guide (vom 20/6 bis 5/9). Bike–Miete € 15,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 30,00 11.00-12.00 Predazzo GUIDED VISIT TO THE CHEESE FACTORY with tasting (from 13/6 to 4/10). Only in English. FREE 11.00–12.00 Predazzo BESUCH DER KÄSEREI Führung durch die Molkerei mit Verkostung von köstlichen Käsespezialitäten (vom 13/6 bis 4/10). Nur auf Englisch. Kostenfrei

FIEMME.MOTION 2019

14.30–16.30 Bellamonte, meeting point at Stella Alpina Hotel CHATS AT THE GRANDPA GUSTAVO’S BARN Explore the Rinaldo’s collection, reliving grandparents’ way of life. Spectacular tale with the theater company “La Pastière” (from 20/6 to 5/9) Suitable for strollers. FREE 14.30–16.30 Bellamonte, Treffpunkt Hotel Stella Alpina PLAUDERN IN OPA GUSTAVOS MUSEUM Rinaldos lebendige Erzählungen und seine interessante Sammlung geben Aufschluss über die Lebensweise unserer Vorfahren (vom 20/6 bis 5/9). Kinderwagen geeignet: ja. Spannende Erzählungen mit der Theatergruppe “La Pastière”. Kostenfrei

24

15.00–16.30 Tesero–Pampeago, meeting point at Rifugio Monte Agnello (chair–lift from Pampeago) LITTLE MOUNTAIN DELICACIES – Cooking workshop Prepare, cook and taste revisited mountain specials at Rifugio Monte Agnello while mums and dads wait for the young chefs holding the tasting fork! (from 3/7 to 5/9). FREE with Card – no Card (lifts not included) 15.00–16.30 Tesero–Pampeago, Treffpunkt Berghütte Agnello (erreichbar von Pampeago mit dem Sessellift) KLEINE KÖSTLICHKEITEN DER BERGREGION–Kochkurs Wir sind die Chefs in der Küche des Bergrestaurants Agnello und bereiten von uns neu interpretiert regionale Spezialitäten zu. Der Kochkurs ist für Kinder reserviert, doch Mama und Papa dürfen kosten und Ratschläge geben (vom 3/7 bis 5/9). Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte Liftanlagen kostepflichtig 15.00–18.00 Passo Lavazè, meeting point at the ski school NORDIC WALKING basics and walk in the nearby meadows (from 20/6 to 19/9). Children over 8. € 10,00 per person with Card – no Card € 15,00 (Nordic walking sticks rental included) 15.00–18.00 Passo Lavazè, Treffpunkt Skischule Einführung in den NORDIC WALKING SPORT und kurze Wanderung auf der Hochebene (vom 20/6 bis 19/9). Mindestalter: 8 Jahre. € 10,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 15,00 (Nordic Walking Stöcke Verleih inklusiv)


16.30–18.00 Cavalese, meeting point at Magnifica Comunità di Fiemme HISTORY AND ART IN THE FAMILY An occasion to visit the Magnifica Comunità di Fiemme palace and the Contemporary Art Center in a playful way, for both children and adults (from 4/7 to 5/9) Children 5 to 12 years old. € 4,00 per child with Card – no Card € 5,00 16.30–18.00 Cavalese, Treffpunkt Palast der Magnifica Comunità GESCHICHTE UND KUNST FÜR DIE GANZE FAMILIE Eine Gelegenheit für Klein und Groß im ehrwürdigen Palast der Magnifica Comunità und im Haus der zeitgenössische Kunst spielerisch Geschichte und Kunst zu entdecken (vom 4/7 bis 5/9). Kinder von 5 bis 12 Jahre. € 4,00 pro Kind mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 5,00

FIEMME.MOTION 2019

15.30–17.30 Passo Lavazè, meeting point at Malga Ora THE MILKING Children milk the cows, then taste their milk with a typical sweet in the malga (from 27/6 to 5/9). € 20,00 per family with Card – no Card € 25,00 15.30–17.30 Passo Lavazè, Treffpunkt Almsennerei Auerleger WIR MELKEN KÜHE Ein Nachmittag mit den Naturfreunden “Sentieri in Compagnia” auf der Auerleger Alm. Gemeinsam mit den Eltern melken wir die Kühe. Anschließend darf die Milch getrunken werden, begleitet von einem klassischen Kuchen der Alm (vom 27/6 bis 5/9). € 20,00 pro Familie mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 25,00

17.00–18.30 Predazzo, meeting point at the Geological Museum of the Dolomites GEOLABS: THE MARVELS OF NATURE Geological workshop (from 4/7 to 5/9). € 4,00 per child with Card – no Card € 5,00 17.00–18.30 Predazzo, Treffpunkt Geologiemuseum der Dolomiten GEOLABS: DIE WUNDER DER NATUR Workshop zum Thema Geologie (vom 4/7 bis 5/9). € 4,00 pro Kind mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 5,00

FRIDAY – FREITAG 8.30–17.30 Cavalese, Treffpunkt Parkplatz Kabinenbahn Alpe Cermis, Talsohle VALFLORIANA UND SENNHÜTTE MALGA SASS Geführte Höhenwanderung von der Sennhütte “Malga Sass” in Richtung Bergtal Val Cadino. Ein Interessanter und einsamer Weg entlang der Baumgrenze mit einer Alpenflora von kleinwüchsigen Gewächsen und wertvollen Blumen. Wir begegnen auch das Baumdenkmal “Die Zirbe von Zochi Alti” und den Bergsee “Laste”… (vom 5/7 bis 6/9) Mindestalter: 12 Jahre. € 5,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 15,00 Die Aktivität wird nur auf Deutsch stattfinden 9.00–11.00 Cavalese GUIDED VISIT TO THE CHEESE FACTORY with cheese tasting (from 5/7 to 13/9). Call the +39 0462 340284 for reservation. Only in German. FREE 9.00–11.00 Cavalese BESUCH DER KÄSEREI Führung durch die Molkerei mit Verkostung von köstlichen Käsespezialitäten (vom 5/7 bis 13/9). Reservierung +39 0462 340284. Nur auf Deutsch. Kostenfrei

www.visitfiemme.it

25


9.00 a.m.–12.00 p.m. Castello di Fiemme, Via Stazione 4/A DOLOMITES HONEY AND SOFT FRUITS Guided tour of the workshop producing honey and soft fruits. Love and respect for nature, great care in the production (from 21/6 to 30/8). Call the +39 329 0807952 for reservation. FREE 9.00–12.00 Castello di Fiemme, Via Stazione 4a DOLOMITEN–HONIG UND WALDFRÜCHTE Wir werfen eine Blick in den Alltag eines Bio–Hofs, spezialisiert auf Honigprodukte und Verarbeitung von Beerenfrüchten. Die Liebe und der Respekt zur Natur, die Qualität und Echtheit der Produkte sind das Markenzeichen des kleinen Imkerhofs (vom 21/6 bis 30/8). Reservierung: +39 329 0807952. Kostenfrei

FIEMME.MOTION 2019

10.00–12.30 Bellamonte – Castelir, meeting point at cable car middle station TESORIEENTERING HUNT Kids will love this thrilling and exciting treasure hunt, using compasses (from 28/6 to 6/9) Suitable for strollers. Children must be at least 6 years old. € 5,00 per child with Card – no Card € 8,00 + lift cost 10.00–12.30 Bellamonte–Castelir, Treffpunkt Kabinenbahn Mittelstation SCHATZSUCHE Spannende Schatzsuche mit dem Kompass (vom 28/6 bis 6/9). Organisation: Kindergarten “La Tana degli Gnomi“ Kinder ab 6 Jahre. € 5,00 pro Kind mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 8,00 + Liftanlagen kostepflichtig

26

10.00–12.30 Tesero – Pampeago, meeting point at Agnello lift OM SELVADECH’S PUPPIES GROW AT THE DAI VENTI HUT For a mutual, natural, sustainable life is not enough to look at what the forest suggests now it is necessary to put into practice. Om Selvadech’s puppies hide everywhere around; acting all together every day (from 5/7 to 6/9) Spectacular tale with the theater company “La Pastière”. FREE with Card – no Card (lifts not included) 10.00–12.30 Tesero – Pampeago, Treffpunkt Sesselift Agnello DIE KINDER DES WALDRIESEN „OM SELVADECH“ WACHSEN AUF DER ALM „RIFUGIO DAI VENTI“ AUF Die Kinder des „Om Selvadech“ sind überall. Meistens bleiben sie versteckt, aber sind auch bereit uns zu helfen (vom 5/7 bis 6/9). Spannende Erzählung mit der Theatergruppe „La Pastière“. Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte nur Liftanlagen kostepflichtig 10.00–12.30 Passo Lavazè, meeting point at the sport fishing lake ZERO–MILE FISHING AND LUNCH Try fishing the rainbow trout at the small lake. The caught fish will be cooked at the local Bucaneve Restaurant and served with potatoes (from 21/6 to 20/9) Fishing equipment and assistance are provided; fishing license is not required. € 14,00 per person with Card – no Card € 15,00 10.00–12.30 Passo Lavazè, Treffpunkt beim Fischteich SELBER ANGELN UND SELBER ESSEN Wir angeln unsere Regenbogenforelle, die uns dann im angrenzenden Restaurant Bucaneve köstlich mit Kartoffeln zubereitet und serviert wird (vom 21/6 bis 20/9). Angelausrüstung wird bereitgestellt – Angelausweis nicht erforderlich. € 14,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 15,00 10.00–13.00 Passo Lavazè, meeting point at Vuerich Shop E–BIKE RIDE AT THE UPLAND Guided tour along the routes to Passo Lavazé–Oclini with the possibility to reach the Madonna di Pietralba Shrine (from 21/6 to 13/9). Tour + e–bike rental € 25,00 per person with Card – no Card € 30,00


10.00–12.00 Capriana, meeting point in Rover at the crossroad to Carbonare FIORDALISA Have you ever seen a pepper pretending to be a tomato? What about purple beans? You haven’t? Don’t miss this chance then! I will tell you all about my veggies coming from ancient varieties and about flowers and herbs used to measure time. During the visit we will prepare some aromatic salt (from 14/6 to 20/9). FREE 10.00–12.00 Capriana–Gebiet Rover, Treffpunkt Staatsstraße 612, Abzweigung Carbonare BAUERNHOF FIORDALISA Haben Sie jemals einen Paprika gesehen, der vorgibt, Tomate zu sein? Und die lila Bohnen? Nein?? Das ist die Gelegenheit! Sie erfahren einiges über alte Gemüsesorten, aber auch von Blumen und Kräutern, mit denen die Uhrzeit bestimmt werden kann. Während des Besuchs wird auch ein Aromasalz hergestellt (vom 14/6 bis 20/9). Kostenfrei

FIEMME.MOTION 2019

10.00–13.00 Passo Lavazè, Treffpunkt Vuerich Shop E–BIKE AUSFLUG AUF DER HOCHEBENE Geführte Tour auf Lavazè und Jochgrimm bis zur Wallfahrtskirche Maria Weißenstein (vom 21/6 bis 13/9). Guide + E–Bike Miete € 25,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 30,00

14.30–17.30 Predazzo, meeting point at the Valleverde Campsite CAVA DE LE BORE funny and intriguing outdoor game (from 21/6 to 6/9) Spectacular tale with the theatre company “La Pastière”. FREE 14.30–17.30 Predazzo, Treffpunkt Camping Valleverde CAVA DE LE BORE (Holzriese) Gesellschaftsspiel auf einer Riese (rutschbahnartige Rinne), wo einst das geschlagene Holz abtransportiert wurde (vom 21/6 bis 6/9). Spannende Erzählung mit der Theatergruppe “La Pastière”. Kostenfrei 15.00–16.00 Cembra – Val di Cembra DOWN TO THE CELLAR The genuine people from Cembra open the cellars and the barrique vaults allowing people to discover and taste the typical wines of Val di Cembra. One tasting glass included for free (from 14/6 to 27/9). FREE with Card – no Card € 7,00 per person 15.00–16.00 Cembra – Val di Cembra WIR STEIGEN DANN MAL IN DEN WEINKELLER Der Winzerverband Cembrani DOC in Cembra öffnet seine Pforten zu den Weinkellern und Eichenfässern. Wir erfahren vieles über die erlesenen Weine und verkosten sie auch (vom 14/6 bis 27/9). Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 7,00 pro Person 18.00–20.00 Grumes – Val di Cembra, meeting point at Green Grill – Info e Sapori APERI–GREEN: ZERO–MILE APERITIF Sitting at the panoramic terrace or inside the comfortable Green Grill – Info e Sapori wooden building, enjoy of local cold cuts, mountain cheese and flavored caciottas (typical cheese) together with a selection of honeys and jams and representative wines of Val di Cembra (from 14/6 to 13/9). FREE with Card – no Card € 5,00 per person

www.visitfiemme.it

27


18.00–20.00 Grumes – Val di Cembra, Treffpunkt Green Grill–Info–Sapori APERI–GREEN Aperitif auf der Panoramaterrasse oder in der gemütlichen Stube. Wir genießen die Spezialitäten strikt aus dem Val di Cembra, begleitet von den besten Weinen der Region (vom 14/6 bis 13/9). Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 5,00 pro Person

SATURDAY – SAMSTAG

FIEMME.MOTION 2019

9.00–13.00 Carano, meeting point at the elementary school (light blue building) via Giovanelli, DEFENDING THE PASS The trenches in Passo San Lugano. Excursion among meadows and woods, discovering the defensive trenches used to control Passo San Lugano. Guided excursion by “Sentieri in Compagnia” (from 15/6 to 21/9). Children over 8. FREE with Card – no Card € 10,00 per person 9.00–13.00 Carano, Treffpunkt Grundschule (blaues Gebäude), Via Giovanelli VERTEIDIGUNGSLINIE SAN LUGANO PASS Die Schützengräben des Ersten Weltkriegs von San Lugano. Eine Wanderung zwischen Wiesen und Wäldern zu den Verteidigungspositionen am Passübergang San Lugano mit den Naturwanderführern “Sentieri in Compagnia” (vom 15/6 bis 21/9). Kinder ab 8 Jahre. Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 10,00 pro Person

28

10.00–12.00 Bellamonte, meeting point at the middle station of the cable car HIKING CLASSES Learn all you need to know to hike safely. Mini–course of hiking for children and their parents. Through games, kids will learn what to put in their backpacks, what to wear, how to use a map and a compass and the safety rules of hiking. (from 22/6 to 7/9). Activity for families with kids over 6. € 5,00 per child with Card – no Card € 8,00 + lift cost 10.00 –12.00 Uhr Bellamonte, Treffpunkt Kabinenbahn Mittelstation BERG–UND WANDERKUNDE: Wir lernen alles Nötige, um in Sicherheit die Berge zu erkunden. Mini–Wanderkurs für Kinder mit Eltern. Dabei wird spielerisch und erlebnisreich auf die Themen des Wanders eingegangen wie Vorbereitung des Rucksacks, Kleidung, Verwendung der Landkarte mit Kompass und Sicherheitsregeln. (Vom 22/6 bis 7/9) Kindern ab 6 Jahre. € 5,00 pro Kind mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 8,00 pro Kind Liftanlagen kostepflichtig 10.00–12.30 Ziano di Fiemme, meeting point at the Firemen Station EL DIAOL DAL GAZO Itinerary tale in the wood to look for the little devil that burnt the village and overturned the forest (from 22/6 to 7/9) Spectacular tale with the theatre company „La Pastière“. Not suitable for strollers. FREE 10.00–12.30 Ziano di Fiemme, Treffpunkt Feuerwehrhaus EL DIAOL DAL GAZO Ein Wandererlebnis im Wald auf der Suche nach dem kleinen Teufel, der den Ort Ziano in Brand gesetzt und den Wald auf den Kopf gestellt hat (vom 22/6 bis 7/9). Spannende Erzählung mit der Theatergruppe “La Pastière” – Kinderwagen geeignet: nein. Kostenfrei


10.00–17.00 Capriana, meeting point at Roma square TREASURES OF CAPRIANA Walk and tour of Mulino della Meneghina then we move to Prà dal Manz. In the afternoon guided walk in the wood, collecting natural stuffs for the workshop of organic dyeing of the wool. Games for kids at the Giocabosco playground (from 6/7 to 24/8) Easy walk. Suitable for trekking strollers. € 5,00 per person with Card – no Card € 10,00 10.00–17.00 Capriana, Treffpunkt Piazza Roma SCHATZKAMMER CAPRIANA Wanderung zur alten Mühle „Meneghina“ mit Besichtigung. Anschließend gehen wir weiter bis „Prà dal Manz“. Am Nachmittag wandern wir in den Wald und sammeln Pflanzen, die wir zum Färben der Wolle verwenden. Zum Abschluss des Tages besuchen wir mit den Kindern den Spielplatz „Giocabosco“ (vom 6/7 bis 24/8). Nur mit Sportkinderwagen geeignet. Schwierigkeitsgrad der Wanderung: leicht. € 5,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 10,00

FIEMME.MOTION 2019

10.00–14.00 Cavalese – Alpe Cermis, meeting point at cableway station at the bottom of the valley SALANZADA AND THE DISCOVERY PASTURE Let’s follow the indication of nature. Guided easy walk to Salanzada by “Sentieri in Compagnia” (from 29/6 to 14/9). Suitable for strollers, possible lunch in malga. FREE with Card – no Card € 5,00 per person (lift not included) 10.00–14.00 Cavalese – Alpe Cermis, Treffpunkt Mittelstation Kabinenbahn SALANZADA UND IL PASCOLO DELLE SCOPERTE Wir wandern mit den Naturfreunde “Sentieri in Compagnia” nach Salanzada. Dort folgen wir den Hinweisen der Natur um die Schätze zu finden (vom 29/6 bis 14/9). Möglichkeit Mittagessen in einer Almwirtschaft. Kinderwagen geeignet: ja Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 5,00 pro Person (Liftanlagen nicht inbegriffen)

16.30–17.45 Cavalese, meeting point at Parco della Pieve THE BEE’S LIFE A beekeeper tells the hard–working world of our little friends. Afterwards, tasting of the various kinds of honey of Fiemme (from 24/6 to 7/9) Suitable for strollers. FREE 16.30–17.45 Cavalese, Treffpunkt Pfarrpark “Pieve” DAS LEBEN DER BIENEN Ein Imker erzählt über das Leben und die Arbeit der fleißigen Bienen. Anschließend Verkostung von verschiedenen Honigsorten aus dem Val di Fiemme (vom 24/6 bis 7/9) Kinderwagen geeignet: ja. Kostenfrei

Discount for children: 0-8 years old (born after 01.06.2011) FREE 8-16 years old (born after 01.06.2003) 30% off

Kinderermäßigung 0-8 Jahre (geb. nach dem 01.06.2011): GRATIS 8-16 Jahre (geb. nach dem 01.06.2003) 30 % Skonto

Information and bookings within 6.30 p.m. on the previous day +39 331 9241567 www.visitfiemme.it

Buchung der Aktivitäten bis zum Vortag, bis 18.30 Uhr +39 331 9241567 www.visitfiemme.it

www.visitfiemme.it

29


Alpe Cermis Erreichbar von Cavalese Aktivitäten nur auf Englisch

AM DOSS DEI LARESI DAS ZAUBERREICH DER KINDER

Accessible from Cavalese

Doss dei Laresi AT DOSS DEI LARESI THE MAGICAL Cermislandia, das Reich der Kinder mit dem unterhaltsamen Spielplatz, ist mit der REIGN FOR CHILDREN! Kabinenbahn von Cavalese einfach zu erreichen. Hier können unsere kleinen Gäste Doss dei Laresi einen unbeschwerten Tag in frischer Luft und Easy to reach via cableway, the reign Cervölliger Freiheit verbringen. mislandia is a funny playground that lets children play in the open air and spend days of BAUERNHOF „JJAA JAA HOO“ absolute freedom. Am Paion del Cermis (2250 m)

FAMILY

Spielend könnt ihr die Natur kennen lernen, den Bauernhof besuchen, euch mit den Tieren befreunden und von der Ferne das Glockengeläute der Kühe hören. Neu in diesem Sommer!

30

PANORAMIO – LAGORAI 360° Aussichtsplattform am Paion del Cermis (2250 m) Von dieser Aussichtstelle hat man einen herrlichen Rundblick auf die umliegende Bergwelt, die auch ein Fenster zu einer der größten verbliebenen Gebirgswildnisse in Trentino ist, erreichbar in wenigen Minuten mit der Kabinenbahn.

„JJAA JAA HOO“ FARM Loc. Paion del Cermis (2250 mt) Discover and play with nature, become friend with animals, listen to the melodic sound of the cows in the mountains…Visit the farm Jjjaa Jaa Hoo!

PANORAMIO – LAGORAI 360° Paion del Cermis (2250 m) From the valley-floor station with a cablecar, in a few minutes, it’s possible to reach the LAGORAI 360° observatory, a window on the biggest wild area of the Trentino region.


NEU! SEIFENBLASENSPAß IN DEN BERGEN DER ALPE CERMIS 9.30 – 12.30Uhr im Gebiet Doss dei Laresi (1280 m) Wer hat als Kind mit Seifenblasen gespielt? Fast jeder kennt es und hat es in jungen Jahren geliebt. Wir verbringen einen Tag in frischer Luft, busten Seifenblasen in den Himmel und rennen unbeschwert nach ihnen, um sie zum Platzen zu bringen. Ein Seifenblasen-Experte und Pädagoge präsentiert eine unterhaltsame Show und wir sehen, wie einfach und kreativ man mit recyceltem Werkzeug Seifenblasen machen kann. Danach gibt es einen Blasen-Workshop, wo wir dieses zeitlose Spiel selber machen, das wir auch mit nach Hause nehmen dürfen. Als Abschluss gibt es noch einen Seifenblasenwettbewerb, wobei wir auch den Einfluss des Windes sehen, der unterschiedliche Formen und Größen entstehen lässt. Alter: ab 3 Jahren in Begleitung einer erwachsenen Person. Treffpunkt: 9.00 Uhr Talstation Kabinenbahn Cermis, Cavalese. Jeden Montag vom 24. Juni – 19. September 2019. Buchungen: bis am Vortag, 17.30 Uhr, Tel. +39 346 5024955. Preis: € 12,00 inkl. Animation, Gadget, Seifenblasen-Set und Liftanlagen nur für Kinder.

MITTWOCH

MONDAY NEW! SOAP BUBBLES AT CERMIS 9.30 – 12.30 Doss dei Laresi 1280 m Maximum number of participants: 20 For kids over 3 and teenagers, accompanied by at least one adult Who hasn’t played with soap bubbles as a child? An entire day out playing with soap bubbles, running around in the meadows trying to pop them. An expert of soap bubbles and pedagogy will present an amusing show and kids will see with their own eyes how easy and creative it is to use recycled tools. During the second part of this activity there will be a soap bubbles workshop: kids will create a kit to bring home with them. To conclude the morning, a soap bubbles “race” discovering how wind can transform their shape and dimension.

FAMILY

MONDAY

Meeting point: at 9.00 a.m. (cable car ticket office in Cavalese). On Mondays from June 24th to September 19th 2019. Booking: by 5.30 p.m. on Tuesday calling +39 346 5024955. Price: € 12,00 (freebie and soap bubble kit included) For FiemmE-motion Guest Card € 2,50 gadget and lift only for children.

WEDNESDAY

ONE-TIME GAMES Looking for an outdoor afternoon, simply SPIELE AUS VERGANGENEN ZEITEN Möchtest du einen Nachmittag in frischer Luft playing? Join us to play just like our grandverbringen und einfach nur spielen? Dann parents used to: learning how to make slings,

www.visitfiemme.it

31


komm mit! Wir erwarten dich und spielen wie es einst unsere Eltern und Großeltern in ihrer Kindheit gemacht haben. Wir lernen eine Schleuder, einen Pfeil und Bogen mit Materialien aus dem Wald zu basteln. Zum Abschluss gibt es die Siegerehrung und eine kleine Jause mit Brot, Marmelade und Holundersaft. Treffpunkt: 9.30 - 12.00 Uhr (Kabinenbahn Cavalese) 14.00 - 17.00 Uhr (Doss dei Laresi) Jeden Montag vom 26. Juni bis 18. September. Buchungen: innerhalb vorigem Tag unter Tel. +39 0462 340490 or +39 331 9241567. Preis: € 12,00 mit Kabinenbahn und Begleiter, Jause, Gadget und Liftanlagen nur für Kinder. Für FiemmE-motion Guest card € 2,50 (Gadget und Begleitung).

FREITAG EINMAL HOLZFÄLLER SEIN Hast du noch nie einen Insektenhaus gesehen? Wir bauen eines zusammen! Die kleinen Lebewesen sind sehr nützlich in der Natur. Also, dann krempeln wir unsere Ärmel hoch und mit viel Freude und Fantasie bauen wir einen Unterschlupf für Marienkäfer, Ohrwürmer und Florfliegen. Die kleinen, neuen Heime bringen wir an einem beliebigen Ort, wo sich unsere „Insektenfreunde“ als willkommene Gäste einnisten und wohlfühlen können. Treffpunkt: von 28. Juni bis 13. September, am 9.30 Uhr in Cavalese. Buchungen: innerhalb vorigem Tag unter Tel. +39 0462 340490 / +39 346 5024955. Preis: € 18,00 mit Kabinenbahn und Begleiter, gadget und Mittagessen für Kinder.

SAMSTAG

FAMILY

SALANZADA UND DER SCHATZ Wir wandern mit den Naturfreunde “Sentieri in Compagnia” nach Salanzada. Dort folgen wir den Hinweisen um die Schätze zu finden. Treffpunkt: vom 29. Juni bis 14. September, am 9.30 Uhr in Cavalese. Buchungen: innerhalb vorigem Tag unter +39 331 9241567. Preis: Gratis für Trentino & FiemmE-motion Guest Card.

32

arches and arrows by using stuffs from the wood, arranging short competition playing marbles, having sack races or tug of war contests and many other games. Award ceremony at the end, with a genuine snack with bread, marmalade and elder syrup. Meeting point: 9.30 - 12.00 (cable car ticket office) 14.00 - 17.00 (Doss dei Laresi). Every Monday from 26th of June to 18th of September. Booking: by the end of the previous day calling +39 0462 340490 or +39 331 9241567. Price: € 12,00 with cable car, accompanying person, snack, gadget and lift only for children. For FiemmE-motion Guest Card holders € 2,50 (gadget and accompaying person).

FRIDAY A DAY AS A LUMBERJACK Have you ever seen a little house for insects? You’ll build it! Insects are tiny and very useful for nature. Come on, roll your sleeves up, make full use of your passion and fantasy and build a house for ladybirds, common earwigs and chrysoperla. Once built, you’ll carry the new little dwellings to any place where the insects will find their cozy home. Meeting point: from 28th of June to the 13th of September, at 9.30 in Cavalese. Booking: by the end of the previous day calling +39 0462 340490 / +39 346 5024955. Price: € 18,00 with cable car, accompanying person, lunch for children and gadget.

SATURDAY SALANZADA AND ITS TREASURE Let’s follow the evidence of nature. Easy walk to Salanzada. Guided walk by “Sentieri in Compagnia”. Suitable for strollers, possible lunch in malga. Meeting point: from 29th Juni to the 14th September, at 9.30 at Cavalese lifts ticket office. Booking: by the end of the previous day calling +39 331 9241567. Price: Free for Trentino & FiemmE-motion Guest Card holders.


FAMILY

LATEMARIUM Alpe di Pampeago LATEMAR.METEO

Der Themenpfad verläuft vom Monte Agnello ins Gebiet „Tresca“ und zum geologischen Wanderweg „Doss Capel“. Entlang des Weges experimentieren, beobachten und be- LATEMAR.METEO urteilen wir die Einflüsse einzelner Faktoren Theme path that goes from Monte Agnello auf unser Wetter. towards Tresca and the geological trail of Dos Capèl. Along the path you can learn LATEMAR.ART more about atmospheric agents and their Der Themenpfad verläuft im weltweit höchsteffects on the weather. gelegen Kunstpark und ist für Kunstliebhaber und jene, die es werden wollen gedacht. LATEMAR.ART Route along one of the highest themed art LATEMAR.ALP parks of the world, designed for families and Der neue Weg führt entlang der saftig-grüart lovers. nen Wiesen der Alpe Pampeago und des Eggentals. An den einzelnen interaktiven LATEMAR.ALP Stationen erfährt man viel über die Weide- In the green meadows of Alpe Pampeago wirtschaft und dem UNESCO-Weltnaturerbe and Val d’Ega, the new interactive points der Dolomiten. installed in this new route teach you how to keep the pastures and our world heritage LATEMAR.NATURA site. Der Naturpfad für Familien und Naturliebhaber durch alpine Lebensräume. Die einzel- LATEMAR.NATURA nen interaktiven Stationen laden dazu ein, Naturalistic route to explore the alpine Flora und Fauna kennen zu lernen. habitats for families and nature lovers. The interactive points help you learn about our LATEMAR.PANORAMA wildlife. Der Weg verläuft am Fuße der steilen Wände des Latemar-Massivs mit vielen herrlichen LATEMAR.PANORAMA Ausblicken und landschaftlicher Schönheit. Straight under the massif of Latemar, this Sagenumwobene Geschichten und Legen- route offers a sequence of panoramic views den ranken sich um die Latemar-Dolomiten, where you can listen and feel the history and die man entlang des Weges erfährt. fairy tales about these places.

LATEMAR.UNESCO

LATEMAR.UNESCO

LATEMAR.360°

LATEMAR.360°

LATEMAR.RELAX

LATEMAR.RELAX

Für Ambitionierte, die Berge und Gipfel erobern wollen, ist der mittelschwere Weg durch das eindrucksvolle Labyrinth des Latemar, das sich durch riesige Felsstürze gebildet hat, ideal. Die Aussichtsplattform bietet ein sensationelles Rundpanorama. Auf der Rundpanoramakarte sind die größten und wichtigsten Gipfel sowie Gebirgsgruppen der zentralen Alpen exakt in Blickrichtung abgebildet. Wandern soll nicht ein Wettlauf mit der Zeit sein. Der Wanderweg in Obereggen wurde geschaffen, um sich Zeit zu nehmen, zu verweilen und die Natur zu genießen.

www.visitfiemme.it

For the more challenging people who want to conquer the peaks of our mountains, this medium-difficult route is the best. Walking in the fabulous labyrinth, created by the rocks of a giant landslide. The panoramic platforms offer a fantastic landscape highlighting the highest and most important peaks of our mountains showing their precise position compared to the observer’s perspective. During your summer trekking, the time can’t ruin your days. For this reason, the route Latemar.Relax at Obereggen is the best place to take your time, slow down and enjoy the surrounding nature.

33


FAMILY

DIENSTAG

34

TUESDAY

Nennt mich nicht Krampus 10.00 - 12.00 Tesero loc. Pampeago Er wird oft flüchtig gesehen, konnte jedoch noch nie fotografiert werden. Er lebt an der Grenze zu seinem Südtiroler Nachbarn, der Hochburg der Krampustradition. Einige nennen ihn “Om Selvadech”, andere Graf David... Er hat uns lange beobachtet und kennt uns sehr gut… Mit der Theaterkompanie “La Pastière” im Rahmen “spektakuläre Erzählung”. Vom 6. Juli bis 7. September.

Don’t call me krampus 10.00 - 12.00 Tesero loc. Pampeago Often spotted, never been photographed. According to the tradition, he is quite similar to his relatives from South Tyrol. Some people call him “Om Selvadech”, other count David…He has been watching us for a long time and he knows us very well… Not suitable for strollers. Spectacular tales with the theatre company „La Pastière“. From 6th July to 7th September.

LATEMAR DISCOVER TOUR Latemar.ium: das Reich faszinierender Entdeckungen. Der neue Themenpfad „Latemar.Discover“, der sanierte geologische Wanderpfad „Doss Capel“, zwei herrliche Aussichtsplattformen mit Ausblicken soweit das Auge reicht und viele weitere Überraschungen sind zu erkunden. Die Latemar.Discover Tour beginnt an der Bergstation der Sesselbahn „Agnello“, erreichbar von Pampeago. Die Tour führt zunächst ins Gebiet „Tresca“. Der Wegesrand ist mit zwei interaktiven Stationen ausgestattet, wo man Wissenswertes über das Klima und Wetter erfährt. Ist man im Gebiet „Tresca“ angekommen, bietet sich von der Aussichtsplattform ein grandioser Weitblick über die Landschaft. Die Tour führt weiter auf dem geologischen Wanderpfad „Doss Capel“. Von hier führt der letzte Abschnitt der Tour zur Bergstation der Sesselbahn Latemar, die wieder zum Ausgangspunkt zurückführt. Die Wege der Tour mit ihren vielen interessanten Eindrücken im Antlitz des Latemar, sind bequem und für alle geeignet. Der Höhenunterschied beträgt 80 m. Die vielen Einkehrmöglichkeiten laden zu genussvollen Pausen. Vom 21. Juli. Gratis für Trentino & FiemmE-motion Card Besitzer.

LATEMAR DISCOVER TOUR Latemar.ium, discover all its paths! Don’t miss the new theme path Latemar. Discover or the famous geological trail of Dos Capèl, two amazing panoramic points. The tour Latemar. Discover starts at the arrival of the Agnello chair lift, reachable from Pampeago, and goes on towards the area of Tresca: along this trail you can learn more about weather forecasts thanks to the interactive stations of Latemar.Discover. Once you reached Tresca you will find the first panoramic spot. Keep walking and you will discover more about geology thanks to the new interactive stations of the geological trail of Dos Capèl. Next, on the way to Passo Feudo, you will encounter the second panoramic spot; the tour then ends at the arrival of the Latemar chair lift, which will take you back to the parking in Pampeago. A tour with plenty of interesting discoveries right on the Latemar mountain, with easy walks for everybody and many mountain huts where to stop for a tasty snack. From 21st July. Free for Trentino & FiemmE-motion Card holders.

Einmal Bauer sein 15.30 – 17.30 Tesero, Pampeago Treffpunkt: Talstation Sesselbahn Tresca. In der Almsennerei Pampeago kümmern wir uns gemeinsam mit den Eltern um die Kälber, Esel und Schweine. Bis zur Rückkehr der Kühe von den Weiden genießen wir die frische Milch, das hausgemachte Brot und die Marmelade. Begrenzte Teilnehmerzahl. Nur mit Sportkinderwagen geeignet. Vom 3. Juli bis 4. September.

One day as a farmer 3.30 p.m. – 5.30 p.m. Tesero, Pampeago Meeting point: at the chair lift station Tresca. At Malga Pampeago, the kids and their parents can take care of calves, donkeys and pigs. While waiting for the cows coming back from the pastures, you’ll taste fresh milk, bread with jam. From 3rd July to 4th September. Not suitable for strollers.


15.00 - 16.30 Uhr Tesero, Pampeago. Treffpunkt: Bergstation Sessellift Agnello, Bergrestaurant Agnello KLEINE LECKEREIEN AUS DEN BERGEN Kochkurs. Unter der Leitung von Küchenchef Piero bereiten wir Gutes aus den Bergen zu, auch zum Mitnehmen. Eine Erinnerung an unseren schönen Kochnachmittag. Begrenzte Teilnehmerzahl. Vom 5. Juli bis 6. September.

FREITAG

THURSDAY 3.00 p.m.- 4.30 p.m. Tesero - Pampeago. Meeting point: at the Agnello mountain hut LITTLE MOUNTAIN DELICACIES cooking workshop. Join us at the Monte Agnello mountain hut to prepare, together with chef Piero, some little delicacies with mountain flavours and then take them home as a souvenir. From 5th July to 6th September. Reservation required.

FRIDAY

Die Kinder des “d’Om Selvadech wachsen auf der Alm “Rifugio dai Venti” auf 10.00 - 12.00 Tesero loc. Pampeago Treffpunkt: Sessellift Agnello. Die Kinder des „Om Selvadech“ sind überall. Meistens bleiben sie versteckt, aber sind auch bereit uns zu helfen. Sie haben früh verstanden, dass wir auf einer großzügigen, aber auch zerbrechlichen Erde leben, um die wir uns kümmern müssen, auch hier, und zwar gleich jetzt, alle zusammen! Mit der Theaterkompanie „La Pastière“ im Rahmen „SPANNENDE ERZÄHLUNG“ Vom 3. Juli bis 4. September.

Om selvadech’s puppies grow at the “dai Venti” Hut 10.00 a.m. - 12.00 p.m. Tesero, loc. Pampeago Meeting point: at Agnello lift. For a mutual, natural, sustainable life is not enough to look at what the forest suggest now it is necessary to put into practice. Om Selvadech’s puppies hide everywhere around; they know we all live this generous and fragile planet of which we must take care of, acting all together every day. Spectacular tale by the “La Pastière” theater company. From 3rd July to 4th September.

Tiere der Alpen im Poträt AUF ENTDECKUNG DER WILDTIERE IN DEN LATEMAR-DOLOMITEN Die Berge, Schatzkammer der Natur und Lebensraum für viele Tiere. Die Berglandschaft des Monte Agnello ist außerordentlich reich an Tierarten, sodass die Aufmerksamkeit der Europäische Union geweckt werden konnte, ein Gebiet von gemeinschaftli-

Animals portraits: DISCOVERING LATEMAR FAUNA Mountains are part of nature and so do animals. Monte Agnello is so extraordinary rich in animal species that the European Community established a Site of Community Importance to preserve them. In order to enhance this big heritage, an itinerant photography exhibition will be displayed along

www.visitfiemme.it

FAMILY

DONNERSTAG

35


chem Interesse zum Schutz und der Wertschätzung der Tiere einzurichten. Entlang des Latemar.Art Pfades begegnet man Illustrationen und interaktive Stationen zum Thema Wildtiere, die hier in unberührter Natur leben. Eine Broschüre dazu ist am Ticket-Schalter der Liftanlagen in Pampeago erhältlich.

THEATERSAISON IN DEN LATEMAR-DOLOMITEN

FAMILY

DONNERSTAG, 18.07.2019, 12.00 Uhr FRIDA KAHLO Das Leben der mexikanischen Malerin ist die Geschichte einer unglaublichen Frau. Der Monolog, wird von der Schauspielerin Roberta Kerschbaumer vorgetragen, begleitet mit Gesang und Gitarre von Angelo Giordanos und den Tanzeinlagen von Otilia Kraciunel. SAMSTAG, 27.07.2019 RESPIRART DAY Der Tag für zeitgenössische Kunst in der Natur findet zum 11. Mal im weltweit höchsgelegen Kunstpark (2.000-2.200 m ü.d. M) in den Latemar-Dolomiten statt. Gemeinsam mit den Artisten werden ihre neuen Werke bei einem gemütlichen Spaziergang auf den 3 km langen Rundweg vorgestellt.

BUCHUNG: bis am Vortag, 18.30 Uhr Tel. +39 331 9241567 Infos WWW.LATEMAR.IT

36

the Latemar.Art path. Step after step, pictures will unveil a part of the fauna living in this unpolluted place. Pick up the booklet at the ticket office in Pampeago to interact and play along the path.

THEATER OF LATEMAR EVENTS THURSDAY JULY 18th, 12.00 p.m. FRIDA KAHLO The Mexican painter life, the history of an amazing woman narrated by art: the monologue by the actress Roberta Kerschbaumer, the voice and guitar by Angelo Giordano, the dance by Otilia Kraciunel. SATURDAY JULY 27th RESPIRART DAY The 10th edition of the contemporary art event surrounded by nature at the Art Park RespirArt of Pampeago, one of the highest art park in the world (2.000-2.200 m). Walk with the artists who created these installations along a round route of 3 km. THURSDAY AUGUST 8th, 12.00 p.m. CARLOS GARDEL TRIO: East and West comparison The concert aims at comparing styles and harmonies of the most popular melodies ranging from Eastern Europe to the pampas of Argentina. BOOKING: by 6.30 p.m. of the previous day. Call +39 331 9241567 Info WWW.LATEMAR.IT


DONNERSTAG, 15.08.2019, 12.00 Uhr GIANLUCA CAMPI Er kommt wieder, der Weltmeister der Akkordeonklänge. Dem Virtuosen fliegen die Fingerkuppen nur so über Tasten und Knöpfe. Er besitzt ein gefühlbetontes und hinsichtlich des Tempos variables Spiel. Er lässt das Akkordeon singen und sprechen, indem er alle tonalen und dynamischen Möglichkeiten nutzt.

WEITERE VERANSTALTUNGEN ALBA RUN Sonntag, 21. Juli

THURSDAY AUGUST 15th, 12.00 p.m. GIANLUCA CAMPI: “The champion is back to the Alp!” Gianluca Campi is an expert accordion player: not only does he manage to play an incredible number of notes in a really short time, but he is also so good in phrasing that his instrument seems to be singing and talking.

FAMILY

DONNERSTAG, 8.08.2019, 12.00 Uhr CARLOS GARDEL TRIO: Von Ost bis West Das Konzert bietet einen Reigen populärer Melodien von Osteuropa bis zur argentinischen Pampa.

OTHER EVENTS IN PAMPEAGO ALBA RUN Sunday July 21st MOUNTAIN HUTS FESTIVAL - SCHUPFENFEST Sunday August 4th from 10:00 a.m. to 7.00 p.m. Passo Pampeago LA TONDA DEL DANILO Sunday August 11th

STADELFEST Sonntag, 4. August 10.00 – 19.00 Uhr Reiterjoch (Passo Pampeago)

THE SOUNDS OF THE DOLOMITES – WIND QUINTET BY THE SANTA CECILIA ACADEMY AND ROYAL CONCERTGEBOW ORKEST Wednesday August 21st

LA TONDA DEL DANILO Sonntag, 11. August

ST. BARTOLOMEO FESTIVAL Sunday August 25th

DOLOMITENKLÄNGE QUINTETT DER AKADEMIE SANTA CECILIA UND DER ROYAL CONCERTGEBOUW ORCHESTRA Mittwoch, 21. August

PASSO PAMPEAGO TROPHY Sunday September 15th

ALMKIRCHTAG S. BARTOLOMEO Sonntag, 25. August TROFEO PASSO PAMPEAGO Sonntag, 15. September

www.visitfiemme.it

37


THEMENWANDERUNGEN

Freier Spaziergang mit Erforschung der entsprechenden Einrichtungen oder durch die Spielbücher.

Latemar MontagnAnimata DER DRACHENWALD

“DRACHENSUCHERABENTEUER” Der Drachenwald ist eine Wanderung mit einfachem Schwierigkeitsgrad. Man startet und kommt bei der Seilbahnkabine Predazzo-Gardonè an. Der Weg ist auch behindertengerecht. Kleine Kinder können auf dem Kinderwagen transportiert werden. Auf 1650 Höhenmeter in den Bergen liegt die Wanderung am Fuße des Latemars in den Dolomiten, welche ein Weltkulturerbe darstellen. Um der Wald kennenzulernen benützen Sie das Spielebuch, was Rätsel, Indizien und kurze Fantasieerzählungen enthält. Der Drachenwald ist ein für Familien geeigneter Themenweg, der sich zwischen Land Art Kunstwerken schlängelt.

DER ZERSTREUTE HIRTE

Der Pfad des Zerstreuten Hirten ist eine Wanderung mit einfachem Schwierigkeitsgrad, welcher für Familien geeignet ist. Es besteht aus einer 1.5 km langen Rundstrecke. Man startet und kommt bei der Seilbahnkabine Predazzo-Gardonè an. Es wird empfohlen ein Babytragetuch oder eine Babytrage mitzubringen. Auf 1650 Höhenmeter in den Bergen liegt die Wanderung am Fuße des Latemars in den Dolomiten, welche ein Weltkulturerbe darstellen. Um auf dem Pfad des zerstreuten Hirten umso mehr Spaß zu haben benützen Sie das Spielebuch, was Rätsel, Indizien und kurze Fantasieerzählungen enthält. Eine einfache Wanderung, die das Leben in den Bergen, das Wissen der alten Generationen und die Bienenzucht Ihnen nahe bringen wird.

FAMILY

GEOTRAIL DOS CAPÈL Im Sommer 2019 wird der Pfad Geotrail Dos Capel nicht geöffnet sein. Es wird dort ein Speicherbecken gebaut und die Beschneiungsanlage verbessert. Der Geotrail Dos Capèl wird im Sommer 2020 wiedereröffnet.

GEOTREKKING TORRE DI PISA

Entdecken Sie das Latemar-Atoll: eine Perle des fossilen Archipels des Welterbe Dolomiten! Sie werden von einem erfahrenen Geologen und Wanderführer geführt, um das Herz des Latemar-Atolls bis zur Gamsstallscharte und um die Tiefe eines tropischen Meeres zu erkunden. Siehe Seite 63. Latemar MontagnAnimata Predazzo Tel. +39 0462 502929 - info@montagnanimata.it www.latemar.it - www.montagnanimata.it

38


FAMILY

THEME PATHS

Walk freely along the three routes and discover the signs and features or take the play book.

THE DRAGON FOREST

“DRAGON-SEEKINGADVENTURES” The Dragon Forest is an easy walk in the mountains. It is a 1.4 km round trip on a flat paved path. It starts and finishes at the same point: not far far from the Predazzo-Gardonè cable car. The path is accessible to all, especially the disabled. Small children can stay in their pushchairs. You are at a height of 1,650 m, in the mountains, at Gardonè – Latemar: Dolomites, World Heritage site. The best way to explore the Dragon fire the Forest is with the help of a playbook: riddles, clues and short stories to fire the imagination. The Dragon Forest is a theme path for children and families, an easy walk past works of land art.

THE ABSENT-MINDED SHEPHERD

The absent-minded shepherd’s path is an easy path for children and families. The itinerary goes round in a loop of 1.5 km. You start and finish at the same point: not far from the Predazzo-Gardonè cable car. For those of you with small children we recommend you bring a child carrier back pack. You are at 1.650 m of altitude, at Gardonè, Latemar, on the Dolomites, World Heritage. The best way to follow the distracted shepherd’s path is by using the playbook: clues, drawings, riddles, short stories which develop kids’ imagination. The path is an easy walk to discover the mountains, discovering how things were done once upon a time and the world of bees.

GEOTRAIL DOS CAPÈL During the summer of 2019 the Geotrail Dos Capel path will be closed: work is underway to build a mountain water basin and to improve the programmed snow network. The Geotrail Dos Capèl will reopen in the summer of 2020.

GEOTREKKING TORRE DI PISA

Discovering the Latemar Atoll: a pearl of the fossil archipelago of the Dolomites, a World Heritage Site! You will be guided by an expert geologist and mountain guide to explore the heart of the Latemar-atoll up to the “Forcella dei Camosci” and through the depth of a tropical sea. See page 63. Latemar MontagnAnimata Predazzo Tel. +39 0462 502929 - info@montagnanimata.it www.latemar.it - www.montagnanimata.it

www.visitfiemme.it

39


ALPINE COASTER GARDONÈ

DAS EINZIGE IN TRENTINO! Die Sommerrodelbahn „Alpine Coaster Gardonè“ ist eine Familienattraktion. Man startet in Gardonè nicht weit von der Kabinenbahn entfernt. Es gibt Zweierbobs und man darf alleine oder zu zweit fahren. Auf dieser Sommerrodelbahn entscheidet sich jeder selbst für seine Geschwindigkeit. Alpine Coaster Gardonè ist eine 1 km lange Rundstrecke. Auf 1650 Höhenmeter in den Bergen, in Gardonè und 15 Minuten von Predazzo entfernt, liegt es in den Dolomiten von Trentino, welche ein Weltkulturerbe sind. Die Strecke schlängelte sich durch den Wald und bietet nichtsdestotrotz sonnige Abschnitte und ein atemberaubendes Panorama. Von einem Erwachsenen begleitet, können Kinder ab einem Höhe von 105 cm fahren. Man weiß nicht wer von beiden dabei mehr Spaß empfindet.

TECHNISCHE DATEN:

• STRECKENLÄNGE 980 m • MAXIMALE NEIGUNG 28,2 % • FÖRDERKAPAZITÄT/STD 500 p/h • 2 SPRÜNGE • 360° RUNDE

PREISE

FAMILY

1 FAHRT ERWACHSENE JUNIOR 5 FAHRTEN ERWACHSENE JUNIOR 10 FAHRTEN ERWACHSENE JUNIOR Preise pro Person

40

€ € € € € €

5,00 3,50 19,00 14,00 34,00 24,00

KINDER bis zu 7 Jahren (geboren nach dem 25.05.2011) in Begleitung gratis. JUNIOR (geboren nach dem 25.05.2003). Der Zugang ist für Kinder mit einer Mindesthöhe von 105 cm erlaubt. Kinder mit einer Körpergröße zwischen 105 cm und 135 cm oder bis 8 Jahre alt dürfen nur in Begleitung einer mindestens 18 Jahre alten Person fahren. Jugendliche mit einer Körpergröße von über 135 cm oder im Alter zwischen 9 und 14 Jahren dürfen nur in Begleitung einer mindestens 14 Jahre alten Person fahren. Der Betrieb der Schlittenbahn ist von den jeweiligen Wetterbedingungen abhängig.

TUBBY BAHN

Täglich von 10.00 bis 17.00 Uhr geöffnet. 1 Fahrt € 2,00 – 5 Fahrten € 6,00 – 10 Fahrten € 10,00.

MALE EINE GONDELBAHN

Wie würdest du eine Gondelbahn malen? Zeichne einfach drauf los, im Drachenreich in Gardonè. Das Kunstwerk eines Kindes wird eine Mobilvetrine. Ein Innenausschuß wählt das fantasievollste Projekt und bemalt eine Kabine.

SPIELPLATZ

Ab 23. Juni täglich geöffnet von 9.30 bis 17.00 Uhr, erreichbar mit der Kabinenbahn Predazzo-Gardonè. Kinderspielplatz in Höhenlage (Gebiet Gardonè) mit Betreuern und Animateuren. Ob vormittags oder nachmittags, der Kinderspielplatz bietet immer neue Überraschungen für unsere kleinen Gäste. Eintritt € 2,00. Frei mit Tubby oder Alpine Coaster Gardonè Ticket (kein Kombi Ticket).

SOMMERAKTIONEN

KOMBI 1 H/Z Gondelbahn + 1 Fahrt Alpine Coaster Gardonè (oder 5 Fahrten Tubby). Erwachsene € 15,00 - Junior € 10,50. KOMBI 2 H/Z Gondelbahn + Sessellift Passo Feudo + 1 Fahrt Alpine Coaster Gardonè (oder 5 Tubby) Erwachsene € 21,50 - Junior € 15,00.

INFO

Latemar MontagnAnimata Predazzo Tel. +39 0462 502929 info@montagnanimata.it www.latemar.it - www.montagnanimata.it


FAMILY ALPINE COASTER GARDONÉ THE ONLY ONE IN TRENTINO! Alpine Coaster Gardonè is an attraction for children and families. You will find the start at Gardonè, very close to the cable car. The ride takes two people, you can go on your own or in two. The coaster moves along tracks, you regulate its speed. Alpine Coaster Gardonè is a circular route roughly 1 km long. You are in the mountains, at an altitude of 1650 m, at Gardonè: 15 minutes from Predazzo, in the Trentino Dolomites, World Heritage. The circuit unwinds through the woods, in some sections it is under the sun, panoramic. It is suitable for children, from 105 cm height, accompanied by an adult. You can’t really tell who enjoys it the more.

TECHNICAL DATA:

• TRACK LENGHT 980 m • MAX SLOPE 28,2 % • PERSONS PER HOUR 500 p/h • 2 JUMPS • 360° ROUND

PRICES

1 RUN ADULT JUNIOR 5 RUNS ADULT JUNIOR 10 RUNS ADULT JUNIOR Rates per person

€ € € € € €

5,00 3,50 19,00 14,00 34,00 24,00

Free for max 7-year-old CHILDREN (born after 25.05.2011) if accompanied. JUNIOR (born after 25.05.2003). Access is allowed to children with a minimum height of 105 cm. Children between 105 cm and 135 cm height or up to 8 years can access only if accompanied by someone older than 18 years. Youth taller than 135 cm or between 9 and 14 years old can access only if accompanied by someone older than 14 years. The ride is only open if weather conditions permit.

TUBBY SLOPE

Open every day from 10.00 a.m. to 5.00 p.m. Prices: 1 Run € 2,00 – 5 Runs € 6,00 – 10 Runs € 10,00.

PAINT YOUR OWN CABLE CAR

Imagine how you would like to paint a cable car and create your design in the Dragon’s Kingdom. One child’s artwork will have its own showcase... a moving one!

CHILDREN PLAYGROUND

From 23rd of June open every day from 9.30 a.m. to 5.00 p.m. It can be reached taking the modern cable car from Predazzo. The fully equipped playground “The Dragon’s Kingdom”(Loc. Gardonè) with skilled staff and entertainers. Rates: € 2,00. Free entrance with a Tubby or an Alpine Coaster Gardonè ticket (not a combi ticket).

SUMMER SPECIAL

COMBI 1 Return cable car + 1 run Alpine Coaster Gardonè (or 5 runs Tubby). Adult € 15,00 - Junior € 10,50. COMBI 2 Return cable car + chair lift Passo Feudo + 1 run Alpine Coaster Gardonè (or 5 runs Tubby). Adults € 21,50 - Junior € 15,00.

INFO

Latemar MontagnAnimata Predazzo Tel. +39 0462 502929 info@montagnanimata.it www.latemar.it - www.montagnanimata.it

41


Bellamonte Die Alpe Lusia, ideal für die ganze Familie, liegt nur 10 Autominuten von Predazzo entfernt. Sie genießt eine sonnige Lage mit einem bezaubernden Blick auf den Naturpark Paneveggio, die Lagorai-Kette und die UNESCO-Dolomitengruppe Pale di San Martino. Bequem schwebt man man mit der bunten Kabinenbahn Bellamonte 3.0 zu den Vergnügungsparks „Giro d’Ali“ und „Frainus“. Hier erleben die Kinder viel Unterhaltung und die Eltern erfreuen sich in völliger Entspannung dem fröhlichen Gelächter ihrer Sprösslinge. Naturliebhaber haben die Möglichkeit, den entspannenden Spazierweg zur Sennalm “Bocche” einzuschlagen. Der Weg verläuft flach und ist auch bequem mit Sportkinderwagen und per MTB befahrbar; oder warum nicht auch eine lustige Fahrt mit der Pferdekutsche? Dabei sollte man Ausschau halten, denn mit etwas Glück ist es nicht ungewöhnlich Hirsche und andere Tiere zu sichten. Der Ausflug lohnt sich, denn die Aussicht ist allemal atemberaubend.

VERGNÜGUNGSPARK GIRO D’ALI

im Gebiet Fassane (1750 m) Origineller Spielplatz am Wasser, ideal für Kinder und Erwachsene! Der Wasserlauf, voller lustiger Spiele, zieht die Kinder magisch an. Manövrieren von Wassermühle und Schleusen, auf dem Floß den kleinen See überqueren, vor den wasserspeihenden Enten und Vögeln flüchten und sich auf die abenteuerlichen Suche nach Gold-Nuggets machen, sind unvergessliche Erlebnisse. Die ergonomischen Sonnenliegen sorgen für Entspannung für die ganze Familie, in den hölzernen Pavillons kann man das Picknick genießen oder man watet durch den erfrischenden Kneipp-Pfad und für müde Beine steht eine Fußmassagestation bereit. Der Vergnügungspark ist mit der Kabinenbahn Bellamonte 3.0 erreichbar. Preise siehe Seite 53 - Infos +39 0462 576234

FAMILY

ERLEBNISPFAD FRAINUS

42

im Gebiet Fassane (1750 m) Spannender, 40-minütiger Wald-Rundweg, der auch mit Kinderwagen geeignet ist. Unterwegs begegnet man lustige Spielstationen die den Kindern helfen, Waldvögel zu erkennen. Dabei ist auf die Zeichen und Spuren entlang des Weges zu achten, denn in Bellamonte lebt Frainus. Das große prähistorische Vogelweibchen legt üblicherweise ihre Eier entlang des Weges und schützt sie vor jedem der versucht, näher zu treten. Dazu gibt es auch ein spannendes Spielbuch, das zum Verkauf angeboten wird. Der Rundweg ist mit der modernen Kabinenbahn Bellamonte 3.0 erreichbar.

The perfect place for families, just 10 minutes driving from Predazzo. Alpe Lusia is located in a sunny position with a stunning view on the Natural Park of Paneveggio, overlooking the Lagorai mountain chain and Pale di San Martino – Dolomites UNESCO. Here in Alpe Lusia two amusing themed parks await for you: “Giro d’Ali” and “Frainus”, reachable by a colorful cable-car, created to entertain kids and let adults relax themselves. If you are a nature lover, you have to try the easy walk to Malga Bocche and if you are lucky enough, you will even be able to spot some deer or other animals among trees. The walk is easy and mostly flat, suitable for strollers and bikes and what about a ride on a horsedrawn carriage? A good time is guaranteed!

GIRO D’ALI

Fassane area 1.750 m A one of a kind playground on water, appreciated by kids and adults as well! At Giro d’Ali you will find ergonomic family-size sun loungers, wooden gazebos for picnicking, a regenerating Kneipp path and a foot-massage station. Kids won’t resist to play on the water: they will have fun crossing the small lake with a wooden raft, playing with the watermill, trying to run away from the wooden birds and ducks toys spitting water, and becoming a gold digger, looking for gold nuggets. The park can be reached by the modern Bellamonte 3.0 cable car. Prices on page 53 - Information: +39 0462 576234

FRAINUS

Fassane area 1.750 m This amusing round-trip path in the wood takes about 40 minutes and is suitable for strollers. Along the trail, discover the many playing-stations that will teach your kids how to recognize the birds living in the wood. But pay attention to the traces and footprints you may find along the path. Here in Bellamonte lives Frainus, a big prehistoric bird that usually lays its eggs along this trail and wants to protect them from those who try to get too close! Buy the play-book to make your experience even more exciting. The trail can be reached by the modern Bellamonte 3.0 cable car.

EGG ON THE SLOPE

Fassane area 1.750 m Come and try the first track with sound effects for wooden marbles in Italy! Somebody had stolen mother eagle’s eggs but luckily now she found them again. Help her taking the eggs back to her nest, but be careful: you will find


im Gebiet Fassane (1750 m) Probier’ die Holzmurmelbahn aus, die auch Geräusche von sich gibt! Jemand hat die Eier der “Adlermama” aus dem Nest genommen, die sie nun zum Glück wieder findet. Hilf ihr bei der heiklen Aufgabe, die Eier unversehrt zum Nest zurückzubringen. Pass jedoch auf die vielen Hindernisse auf, die du entlang des Weges zu meistern hast. Das Spiel findest du im Vergnügungspark “Giro d’Ali”. Eine “Adlermurmel” kostet 4 Euro, die dann für immer dir gehört.

NIDOPLANO

many obstacles along the path! “Egg on the slope” is located at the “Giro d’Ali” playground. Each marble costs € 4,00 and it will be yours forever!

NIDOPLANO

Have you ever imagined how does the world look like from a nest? Come and find it out riding our Nidoplano, a gondola with a transparent bottom that will let you admire all the stunning landscapes from above, just like a little bird from its nest!

FAMILY

MURMELBAHN

NATURALISTIC PATH FOR FAMILIES

At the arrival of the Bellamonte 3.0 cable car at the Morea area, the walk towards Malga Bocche awaits for you. Great for families with children, and even suitable for strollers, it offers a stunning view on the wild Lagorai mountain chain and on the Pale di San Martino – Dolomites UNESCO. The path, at near 2.000 m of altitude, is mainly flat and winds through the Natural Park of FAMILIEN-NATURPFAD An der Bergstation der Kabinenbahn Bellamon- Paneveggio for about 4,5 km with an average te 3.0, Gebiet “Morea“, beginnt der Wander- walking time of one hour. Are you looking for weg (auch mit Sportkinderwagen geeeignet), something special? Get on the horse-drawn carder zur Sennalm “Malga Bocche” führt. Er wird riage for a ride! In only 30 minutes you will reach vor allem von Familien mit Kindern sehr ge- Malga Bocche where you can have lunch and schätzt, wegen der entspannenden Strecke, taste delicious typical local dishes. und der spektakulären Aussicht auf die unbe- Notice: Carriage rides (one way about 30 minrührte Lagorai-Kette und die UNESCO-Dolomi- utes) from Morea to Malga Bocche and back, tengruppe Pale di San Martino. Der fast flach upon reservation by the previous day calling th verlaufende Weg windet sich 4,5 km durch den +39 345 5093565. From July 15 to the end of Naturpark Paneveggio, auf einer Höhe von fast August reservation is not required. 2.000 m. Die durchschnittliche Gehzeit beträgt One way price per person: adults € 10,00 / kids etwas über eine Stunde. Wer es originell und 4-14 € 5,00 / kids 0-3 free. bequemer mag, steigt in die Pferdekutsche ein, die es in 30 Minuten zur Sennalm schafft. Dort NEW CHALET 44 ALPINE LOUNGE wartet ein köstliches Mittagessen mit typischen Morea area 1.970 m Produkten der Region auf die hungrigen Gäste. Do you love good food? Then come to Alpe Hinweis: Pferdekutsche vom Gebiet “Morea” Lusia in Bellamonte to try the new Chalet 44 zur Sennalm “Malga Bocche” und zurück nur - Alpine Lounge, an elegant restaurant with auf Reservierung bis zum Vortag, Tel. +39 345 a modern design which offers an appetizing 5093565. Vom 15. Juli bis Ende August 2019 gourmet cuisine at 2.000 m of altitude. Relax on the sunny wide panoramic terrace with a stunauch ohne Reservierung. Preis pro Strecke: Erwachsene € 10,00, Kinder ning view on the Lagorai mountain chain and on the Pale di San Martino - Dolomites UNESCO. 4-14 Jahre € 5,00, 0-3 Jahre frei. Hin- und Rückfahrt: Erwachsene € 20,00, Kinder Chalet 44 can be reached taking the modern Bellamonte 3.0 cable car. 4-14 Jahre € 10,00, 0-3 Jahre frei. Hast du jemals nachgedacht wie die Welt aus einem Vogelnest aussehen könnte? Komm und entdecke an Bord des “Nidoplano”, der lustigen „Nidocabina“ mit transparentem Boden, die bezaubernde Landschaft aus der Vogelperspektive, wie ein kleiner Vogel aus seinem Nest!

CHALET 44 ALPINE LOUNGE

im Gebiet “Morea” (1970 m) Für Liebhaber von gutem Essen ist das neue Gourmet-Restaurant der richtige Ort. Hier wird nicht nur der Gaumen verwöhnt, sondern auch das Auge erfreut sich des eleganten, modernen Ambientes. Ein weiteres Highlight ist die große Sonnenterrasse, die einen einzigartigen Blick auf die unberührte Lagorai-Kette und die UNESCO-Dolomitengruppe Pale di San Martino bietet. Das Chalet 44 erreicht man mit der modernen Kabinenbahn Bellamonte 3.0.

www.visitfiemme.it

43


Bellamonte FALKEN-FLUGSCHAU AUF DER “CIAMP DE LE STRIE” ALM

Ein Erlebnis für die ganze Familie! Juli: 10., 17., 24., 31. – August: 7., 14., 21. jeweils von 10.30 - 12.00 Uhr Die Falknerei ist eine alte Kunst, die schon lange vor unserer Zeitrechnung ihren Anfang nahm. Das Wissen wird seit Jahrtausenden von Generation zu Generation weitergegeben. Unglaubliche Geschichten, Mythen und Legenden ranken sich um diese antike Tradition. Komm und entdecke zusammen mit unseren erfahrenen Falknern und ihren geflügelten “Mitarbeitern” die uralte Kunst der Falknerei und die faszinierende Welt der Greifvögel. Treffpunkt: Bergstation Kabinenbahn Bellamonte 3.0,Gebiet “Morea”, 9,45 Uhr. Kurzer Fußweg bis zur Almhütte ”Ciamp de le Strie”. Kostenfreie Aktivität (ausgenommen Liftkarte) Infos: Tel. +39 346 3639538

FAMILY

HEXEN & MOND

44

2. und 16. Juli - 1. und 16 August c/o Almhütte “Ciamp dele Strie”, Bellamonte, Alpe Lusia. Unvergessliche Abendwanderungen bei Vollmond mit Abendessen am Lagerfeuer vor der Hütte.Treffpunkt: 16.30 Uhr, Abenteuerpark “Tana degli Gnomi-Zwergenbau“, Talstation Kabinenbahn. Auffahrt mit der Kabinenbahn ins Gebiet „Morea“. Dann 20-minütige Wanderung zur Almhütte “Ciamp dele Strie” um die Vollmondnacht zu genießen. 20.00 Uhr Abendessen und Hexengeschichten am Lagerfeuer vor der Hütte. Rückkehr 22.00 Uhr. Geeignet für Familien mit Kindern ab 10 Jahren. Teilnahmegebühr inkl. Begleitperson und Abendessen: Erwachsene € 22,00, Kinder € 18,00. Liftanlagen extra. Reservierung erforderlich bis zum Vortag jeder Veranstaltung, 19.00 Uhr, Tel. +39 346 3639538. Geeignete Kleidung und Taschenlampe empfehlenswert.

FALCONER AT CIAMP DE LE STRIE

July 10th, 17th, 24th, 31st and August 7th, 14th, 21st – Show time 10.30 a.m. - 12.00 p.m. Falconry is an ancient art passed down for years from masters to pupils, creating amazing stories, myths and legends. Together with our expert falconers and their flying partners, discover the ancient art of falconry and the fascinating world of the birds of prey, an experience that you and your family can’t miss. Meeting point at 9.45 a.m. at the arrival of the Bellamonte 3.0 cable car – at the Morea area. Short walk to reach the mountain hut Ciamp de le Strie. FREE activity – cable car price not included More information: +39 346 3639538

WITCHES and MOONS

July 2nd and 16th – August 1st and 16th At Baita Ciamp dele Strie Alpe Lusia Bellamonte.

Night walk and dinner on the grass by the fire. Extraordinary and unforgettable moonlight and new moon nights on the grass by the fire. Meeting point the Den of the Gnomes at 16.30. You will take the gondola to Morea, then walk for 20 minutes to Baita Ciamp de le Strie to watch the sunset. At 20.00, dinner on the grass by the fire listening to fairy-tales about witches. Return to Castelir at 22.00. Activity for adults and families with children older than 10 (minimum age). The price includes guide and dinner: Adults 22.00 € - Children 18.00 € (gondola ticket excluded) Compulsory booking by 19.00 of the previous day calling +39 346 3639538. We recommend.


FAMILY PROGRAMM VOM PROGRAMME FROM 22. JUNI BIS 8. SEPTEMBER 22ND JUNE TO 8TH SEPTEMBER Aktivitäten nur auf Englisch.

MONTAG ABENTEUERSCHULE 10.00 - 12.00 Uhr Mit Zelten schlagen wir ein Basislager auf, bauen Bänke und Seilhalterungen. Ohne zu zögern stürzen wir uns in dieses Abenteuer und mit Fantasie meistern wir die große Aufgabe. Geeignet für Kinder ab 5 Jahren. Preis: € 8,00 pro Kind. Treffpunkt: Gondola Station, in Morea. LEGO ACADEMY 14.30 - 16.30 Uhr Wir bauen mit Fantasie… mit vielen Legobausteinen schaffen wir wahre Kunstwerke und lassen unserer Kreativität und Geschicklichkeit freien Lauf. Geeignet für Kinder ab 6 Jahren. Preis: € 8,00 für Kinder. Treffpunkt: Chalet 44 - Gondola.

FREITAG SCHATZSUCHE 10.00 - 12.30 Uhr Spannende Schatzsuche mit dem Kompass. Für Kinder ab 6 Jahren geeignet. Begrenzte Teilnehmerzahl. Preis: € 8,00, für Kinder. Für Trentino & FiemmE-motion Guest Card Besit-zer € 5,00. Treffpunkt Gondel MittelStation Le Fassane.

www.visitfiemme.it

MONDAY ADVENTURE LESSONS from 10.00 a.m. to 12.00 p.m. Learn how to set up a base camp in the nature, pitch a tent, build benches using ropes only. An exciting activity with a lot of adventure and fantasy. For families with kids who are at least 5 years old. Price: € 8,00 per kid. Meeting point at the upper gondola station Morea. LEGO ACADEMY from 2.30 to 4.30 p.m. With fantasy and many blocks, together we’ll create real sculptures using the original LEGO building blocks. Boxes full of blocks, mini-figures, trees, flowers, cars and bikes will be used by kids for their very own creations, developing their creativity, invention and manual skills. Kids must be at least 6 years old Price: € 8,00 per kid. Meeting point at Chalet 44 - Gondola.

FRIDAY TESORIEENTERING HUNT from 10.00 a.m. to 12.30 p.m. Bellamonte, Kids will love this thrilling and exciting treasure hunt, using compasses. Suitable for strollers. Kids must be at least 6 years old. Price: € 8,00 per kid. € 5,00 for Trentino & FiemmE-motion Guest Card. Meeting point: gondola middle station Le Fassane.

45


FAMILY

SAMSTAG

HIKING CLASSES 10.00 a.m. - 12.00 p.m. Learn all you need to know to hike safely. Mini-course of hiking for children and their parents. Through games, kids will learn what to put in their backpacks, what to wear, how to use a map and a compass and the safety rules of hiking. Activity for families with kids over 6. € 8,00 per child. € 5,00 for Trentino & FiemmEmotion Guest Card. Meeting point at the middle station of the cable car.

LEGO ACADEMY 15.00- 17.00 Uhr Wir bauen mit Fantasie… mit vielen Legobausteinen schaffen wir wahre Kunstwerke und lassen unserer Kreativität und Geschicklichkeit freien Lauf. Geeignet für Kinder ab 4 Jahren. Preis: € 8,00, für Kinder. Treffpunkt Treffpunkt: La Tana degli Gnomi, Bellamonte Castelir.

LEGO ACADEMY from 3.00 p.m. to 5.00 p.m. With fantasy and many blocks, together we’ll create real sculptures using the original LEGO building blocks. Boxes full of blocks, mini-figures, trees, flowers, cars and bikes will be used by kids for their very own creations, developing their creativity, invention and manual skills. Kids must be at least 4 years old Price: € 8,00 per kid. Meeting point at La Tana degli Gnomi, Bellamonte Castelir.

DIE BUCHUNG DER AKTIVITÄTEN IST ERWÜNSCHT: Tel. +39 346 3639538 EMAIL: infotanadeglignomi@gmail.com

BOOKING IS APPRECIATED PLEASE CALL: Tel. +39 346 3639538 MAIL TO: infotanadeglignomi@gmail.com

Für alle Aktivitäten gibt es eine höchstteilnehmerzahl je nach der Aktivität.

46

SATURDAY

SCHULUNG AM BERG 10.00 - 12.00 Uhr Wir lernen alles Nötige, um in Sicherheit die Berge zu erkunden. Mini-Wanderkurs für Kinder mit Eltern. Dabei wird spielerisch und erlebnisreich auf die Themen des Wanders eingegangen wie Vorbereitung des Rucksacks, Kleidung, Verwendung der Landkarte mit Kompass und Sicherheitsregeln. Kindern ab 6 Jahre. Price: € 8,00 für Kinder. € 5,000 für Trentino & FiemmE-motion Guest Card. Treffpunkt Kabinenbahn.

All activities have limited places.


FAMILY EINGERICHTETE PICKNICKPLÄTZE FÜR LECKERE PICKNICKS

EQUIPPED AREAS FOR DELICIOUS PICNIC

In dem Rucksack Brötchen, Getränke, Käse, Speck, Äpfel aus dem Trentino und… viel Lust, einen Tag in der Natur zu verbringen. BELLAMONTE: Dem Campingplatz gegenüber, ein schöner Spielplatz für Kinder mit kleinem Brunnen, Basketballfeld, Tennisplatz, Tische, Bänke und Barbecue. PANEVEGGIO: Tische, Bänke und Möglichkeit, auf dem Grill zu kochen, im Dorf Pulesi am Paneveggio Seeufer, in der unberührten Natur des Naturparks, nicht weit von der Hirschgehege entfernt. LAGO di TESERO: Gründfläche mit PIcknickplatz, Barbecue und Sitzbänke beim kleinen Teich und Parkplatz. DAIANO: Zahlreiche Plätze neben dem Sportplatz, auch mit Barbecue. MOLINA: Ein Picknickplatz im Dorf Piazzol neben dem Spielplatz und unter den Tannen (Barbecue verboten). CAPRIANA: Eine weite Wiese im Dorf Prà del Manz. Feuer machen erlaubt. CAVALESE: Eine weite Wiese mit zwei Plätzen und Möglichkeit, am Feuer zu kochen, im Dorf Cascata, neben dem riesigen „Pezo de Gazolin“ Baum. Noch zwei Plätze im Dorf Tabià mit Möglichkeit, am Feuer zu kochen. VARENA: Ein Picknickplatz mit Möglichkeit, am Feuer zu kochen, neben dem Spielplatz im oberen Teil des Dorfes, wo es für Nordic Walking geeignete Wege gibt.

In your backpack sandwiches, drinks, cheese, speck, apples from Trentino... to enjoy a great day in nature. BELLAMONTE: beside the campsite, a nice playground for children with small fountain, basket field, tables, benches and barbecue. PANEVEGGIO: at Pulesi, on the shore of Paneveggio lake, in the unpolluted nature of the Natural Park, not so far from the deer reserve, tables, benches and barbecues. LAGO di TESERO: small picnic area with barbecue and benches at the little waterside, parking available. DAIANO: near the sports field, several barbecues. MOLINA: at Piazzol, near the playground and under the trees, an equipped area fot picnics (no fire is allowed). CAPRIANA: at Prà del Manz, a wide meadow with barbecues. CAVALESE: at the Waterfall, near the monumental tree called «Pezo de Gazolin», wide meadow with two barbecues. Other two barbecues at Tabià. VARENA: right near the playground in the upper part of the village, surrounded by Nordic walking trails, an equipped area for barbecues.

www.visitfiemme.it

47


Wanderungen mit Kinderwagen Walks with strollers

FAMILY

MIT COUNTRY WAGEN

48

MALGA SASS – PRAI DA LE FIOR Mit dem Auto erreichen Sie Malga Sass über Valfloriana und biegen Sie links in eine flache Straße ab, die zu „Pradi da le Fior“ führt, von dem Sie den Ausblick aufs Fleimstal bewundern können. Leicht – Dauer ca. 1 Stunde; maximale Höhe 1850 m 1900 m. SOLOMBO Vom Dorf Calvello über Carano gehen Sie durch die „Giro di Solombo“ Schottenstraße, die durch einen Kiefer- und dann einen Rotfichtenwald läuft. Unten können Sie das Dorf San Lugano sehen. Dann erreichen Sie die Ganzaie Ebene mit einem Lärchenwald, wo Sie den Ausblick auf die Lagoraikette bewundern können. Es ist möglich, eine leckere Pause auf dem Maso dello Speck zu machen. Leicht – Dauer ca. 1,5 Stunde; maximale Höhe 1200 m. VARENA -SPIANEZ Unter der Kirche in Varena gehen Sie durch die flache Asphaltstraße, die entlang dem Friedhof läuft. Dann gehen Sie durch eine Schotterstraße zwischen weiten und sonnigen Wiesen bis zum Maso Spianez weiter, der ca. 2 km entfernt liegt. Rückkehr auf demselben Weg. Leicht – Dauer ca. 1 Stunde; maximale Höhe 1220 m. MALGA GURNDIN Von Passo Oclini, ca. 14 km von Cavalese entfernt, führt eine leichte Wanderung auf einer kleinen Schotterstraße zur Alm, wo sie die leckersten Speisen der Südtiroler Küche genießen können. Leicht – Dauer ca. 45 Min., maximale Höhe 2000 m.

WITH ALL-TERRAIN STROLLER MALGA SASS – PRAI DA LE FIOR drive to Malga Sass above Valfloriana then walk on a flat road to “Pradi da le Fior”, where you can stare at the view over Val di Fiemme. Easy – duration about 1 hour; max altitude 1850 mt 1900 SOLOMBO from Calvello above Carano, take the dirt road “Giro di Solombo”, first into a wood of pines then into a wood of spruces. Looking down you can see the village of San Lugano. Then you reach Ganzaie, where a wood of larches gives you an extraordinary landscape over the mountain chain of Lagorai. Possible delicious break at Maso dello Speck. Easy – duration about 1 hour and a half; max altitude 1200 mt. VARENA -SPIANEZ under the church of Varena, take the flat road along the cemetery. Keep walking on a dirt road through sunny and large meadows for about 2,5 km until you get at Maso Spianez. Wayback on the same course. Easy – duration about 1 hour; max altitude 1220 mt. MOUNTAIN HUT GURNDIN from Passo Oclini, about 14 km from Cavalese, easy walk on a dirt road to reach the Malga, where you can taste the most delicious dishes of the SouthTyrolean tradition. Easy – duration about 45 min; max altitude 2000 mt.


MIT STADT-KINDERWAGEN VON PAMPEAGO ZUR MALGA LA MENS Erreichen Sie Pampeago mit dem Auto, wo Sie eine teilweise asphaltierte Straße finden, die zu den Latemahütte und Ganischgeralm Hütten führt. Es ist möglich, auf eine leicht abfallende Asphaltstraße in Richtung Passo Pampeago bis zur Gabelung zu gehen, und dann rechts zur Malga La Mens wieder aufzusteigen. Leicht – Dauer ca. 2 Stunden; maximale Höhe 2037 m.

www.visitfiemme.it

MASI DI CAVALESE – SALANZADA – WATERFALL – MASI from the Church of Masi, start walking uphill from Marzelin to Salanzada, where there is the agritourism. There, keep walking towards Val Moena, then you’ll find the majestic and monumental spruce called “Pezo del Gazolin”. Pass near the picnicking equipped area then walk down towards Masi, along the cycle lane. Medium – duration about 2/3 hours; max altitude 1850. SENTIERO MARCIO’ walk from the car park near the Visitor’s Centre in Paneveggio. Loop path near a suspension bridge above Forra del Travignolo. Easy – duration about 1 hour and a half; max altitude 1600 mt. MALGA JURIBELLO The Malga, surrounded by green meadows, is the ideal destintion for families – with babies, too. When you reach the fourth hairpin turn of the road that from Bellamonte goes to Passo Rolle, turn left, park your car and start walking on the dirt road closed to traffic until you get at the malga. At the beginning, the road is in the wood, then it reaches the pasture where you can see the rugged and imposing outline of Pale di San Martino. Easy – duration about 1 hour; max altitude 1868 mt. VAL VENEGIA from Predazzo, drive towards Passo Rolle. After the Natural Park of Paneveggio, turn left towards Passo Valles. Change of course to the right towards Val Venegia. Easy walk – duration about 1 hour and 15 min; max altitude 1800 mt. LARESEI comfortable and very panoramic walk. From Passo Valles, take the dirt road on the left that becomes a bit harder near malga Pradazzo. Once you reach the saddle of the same name, keep right to get at the mountain hut Laresei immediately after. There the panorama will enchant you. Easy – duration about 3 hours roundtrip; max altitude 2261 mt.

FAMILY

MASI DI CAVALESE – SALANZADA – WASSERFALL – MASI Von der Kirche in Masi nehmen Sie den Marzelin Anstieg in Richtung Salanzada bis zum Bauernhof. Dann gehen Sie weiter bis zum Rio Val Moena Bach und Sie finden die „Pezo del Gazolin“, eine wunderbare großartige Tanne. Gehen Sie neben den Picknickplatz und dann gehen Sie zum Brunnen in Cavalese hinab. Von hier kehren Sie auf dem Fuß- und Radweg nach Masi zurück.Mittel – Dauer ca. 2-3 Stunden; maximale Höhe 1850 m 1035 m. SENTIERO MARCIO’ Die Wanderung vom Parkplatz neben dem Besucherzentrum folgt eine Ringstrecke. Man überquert eine hängende Brücke über die Schlucht des Travignolo Bachs. Leicht – Dauer ca. 1,5 Stunde; maximale Höhe 1600 m. MALGA JURIBELLO Die von grünen Wiesen umgebene Alm ist für Familien auch mit kleinen Kindern geeignet. An der 4. Kehre der von Bellamonte nach Passo Rolle laufenden Straße biegen Sie links ab und gehen Sie durch die kleine für den Verkehr gesperrte Schotterstraße, die in einer halben Stunde zu Fuß zur Alm führt. Die Straße windet sich im Schatten des Waldes und dann auf der Weide der Alm, über der die harte und imposante Bergkontur der Palagruppe zu sehen ist. Leicht – Dauer ca. 1 Stunde; maximale Höhe 1868 m. VAL VENEGIA Gehen Sie von Predazzo nach Passo Rolle. Nach dem Parco di Paneveggio Park biegen Sie links in Richtung Passo Valles ab. Biegen Sie rechts nach Val Venegia ab. Leichte Wanderung – Dauer ca. 1 Stunde und 15 Min.; maximale Höhe 1800 m. LARESEI Leichte und panoramareiche Wanderung. Von Passo Valles biegen Sie links in eine einfache Schotterstraße ab, die bei der Alm Predazzo schwieriger wird. Am Engpass halten Sie sich rechts, um kurz die Laresei Hütte zu erreichen, von der Sie einen Zauberanblick bewundern. Leicht – Dauer ca. 3 Stunden Hin-und Rückkehr; maximale Höhe 2261 m.

WITH CITY STROLLERS FROM PAMPEAGO TO MALGA LA MENS reach Pampeago by car, then catch the road that goes up to the mountain restaurants Latemarhütte and Ganischgeralm. There you can keep walking a bit downhill towards Passo Pampeago until the crossroads to go up again rightwards to Malga La Mens Easy – duration about 2 hours; max altitude 2037 mt.

49


CAPRIANA – ANTERIVO Vom Dorf Capriana folgen Sie mit dem Auto die Schilder bis zu „Pra’ dal Manz”, Ausgangspunkt einer leichten Wanderung, die nach Anterivo führt. Leicht – Dauer ca. 2 Stunden; maximale Höhe 1200 m.

“BOSCO NASCOSTO” DAIANO Vielleicht liebt der Wald in Daiano das Verstecken spielen. Um die kuriosen Wesen, die hier leben, zu entdecken müssen wir unseren Seh- und Geruchsinn schärfen, aber auch die Trittspuren erkennen. Der “versteckte Wald”, enthüllt wichtige Hinweise, die den Kindern die Geheimnisse der Natur und die Fortpflanzungszyklen näher bringen. Die Orientierungskarte enthält eine längere und eine kürzere Strecke und ist in den Hotels und in den Geschäfte von Daiano erhältlich.

FAMILY

“IL GIOCABOSCO” CAPRIANA

50

Ein Spielplatz auf einer Waldlichtung ist seit jeher begehrt bei Kindern und Familien, die Entspannung in freier Natur suchen. Zehn Themenstationen sorgen für spannende Rollenspiele und lehrreiche Erlebnisse. Jede gespielte Rolle bietet eine andere Art, die umliegende Natur und ihre Geheimnisse zu lessen. Die Kinder fühlen sich sofort angezogen vom Pinnocchio oder dem Haus der Alice, mit verzerrten Spiegeln und einer großen Lupe, um die kleinen Waldbewohner genauer beobachten zu können. Ob die Kinder mit Alice, Peter Pan, Pinocchio oder Pippi Langstrumpf auf Endeckung des Waldes gehen, entscheidet das Los. Die Spiele aus purem Lärchenholz “made in Val di Fiemme”, sind in ihrer Art einzigartig und von großer Beliebtheit.

CAPRIANA – ANTERIVO from the village of Capriana, drive towards “Pra’ dal Manz”, the starting point of an easy walk to Anterivo. Easy – duration about 2 hours; max altitude 1200 mt.

“BOSCO NASCOSTO” DAIANO Maybe the wood likes to play hide-andseek. As a matter of fact, it’s hard to discover the curious creatures that live there. To spot them you have to look hard and use your nose, but also recognize their footprints. In Daiano, the brand-new Hidden wood unveils important clues to kids so they can learn more about nature and its mysteries. The map of the Hidden wood which describes two tracks, a short one and a long one, is available in the hotels and stores of Daiano.

“IL GIOCABOSCO” CAPRIANA There is a clearing in the wood where families relax in close contact with nature and kids have fun: this is the Giocabosco, a playground at Prà dal Manz, near the town of Capriana. It is composed by ten playingstations, all made by Val di Fiemme certified larch woods. Children will discover the surrounding woods through four different fairytales characters: Alice in Wonderland, Peter Pan, Pinocchio and Pippi Longstockings. This playground is unique for its design and narrative development. Kids will find Pinocchio’s whale and Alice’s house for example, with distorting mirrors and a huge magnifying glass to get a closer look on the wood’ tiny inhabitants.



MIT DEM SOMMERPASS. UNTERHALTUNG, WANDERUNGEN UND ANDERE AKTIVITÄTEN IN DEN BERGEN SUMMER PASS VALID ON THE LIFT FACILITIES OF VAL DI FIEMME. ENTERTAINMENT, HIKING AND OTHER ACTIVITIES AT ALTITUDE

PREISE / PRICES

Fahrkarte gültig für 3 Tage innerhalb von 7 bis 8 Jahre 0-8 years Tagen Tickets for 3 days in 7 days (geb. nach / born after

ADULTS/ERWACHSENE JUNIOR/JUNIOREN (geb nach/born after 01.06.2003)

€ 42,00 € 27,00

Fahrkarte gültig für 7 aufeinander folgende Tage / Tickets for 7 days

ADULTS/ERWACHSENE JUNIOR/JUNIOREN (geb nach/born after 01.06.2003)

€ 52,00 € 37,00

Fahrkarte gültig für 6 Tage innerhalb von 13 Tagen Tickets for 6 days in 13 days

LIFTS

ADULTS/ERWACHSENE JUNIOR/JUNIOREN (geb nach/born after 01.06.2003)

52

Saison - Abonnement Season tickets

ADULTS/ERWACHSENE JUNIOR/JUNIOREN (geb nach/born after 01.06.2003)

€ 67,00 € 47,00

€ 100,00 € 60,00

01.06.2011)

Während des Gültigkeitszeitraums ermöglicht Fiemme Mountain Pass die freie Benützung aller geöffneten Lifte im Fleimstal. Fiemme Mountain Pass unlimited access to the lifts of Val di Fiemme, according to the purchased ticket.


LIFTS

Bellamonte Alpe Lusia KABINENBAHN / GONDOLA CASTELIR - LE FASSANE - LA MOREA* Vom 15. Juni bis 15. September jeden Tag / from June, 15th to September 15th every day ÖFFNUNGSZEITEN /TIMETABLE: 9.00 - 12.45 & 14.00 - 17.15

FREIE LIFTANLAGE MIT /FREE LIFTS WITH FIEMME-MOTION* *in den kooperierenden Hotels/in the partner hotels KABINENBAHN/GONDOLA

ERWACH./ ADULTS

JUNIOR

BABY

Einzelfahrt / One way

€ 12,00

€ 7,00

GRATIS

Hin- und Rückfahrt / Round ticket

€ 15,00

€ 9,00

GRATIS

Rückfahrt / Round ticket

€ 9,00

€ 5,00

GRATIS

KABINENBAHN/GONDOLA + GIRO D’ALI PARK

ERWACH./ ADULTS

JUNIOR

BABY

SUPER BABY

Einzelfahrt / One way + Giro d’Ali Park

€ 15,00

€ 10,00

€ 5,00

GRATIS

Hin- und Rückfahrt / Round ticket + Giro d’Ali Park

€ 18,00

€ 11,00

€ 5,00

GRATIS

Mit / With Fiemme.Motion

€ 5,00

€ 5,00

€ 5,00

GRATIS

FAMILIENPAKET/FAMILY PACKAGE

2 ERWACHSENE + 1 JUNIOR

2 ERWACHSENE + 2 JUNIOR

Hin- und Rückfahrt / Round ticket

€ 33,00

€ 41,00

Hin- und Rückfahrt / Round ticket + Giro d’Ali Park

€ 40,00

€ 49,00

MTB Miete/ MTB Rental Loc. Morea

€ 9,00

Junioren: geboren nach dem 01.06.2003 / Junior: born after 1st June 2003. Baby: geboren nach 01.06.2011 / born after 1st June 2011. SuperBaby: geboren nach 01.06.2015 / born after 1st June 2015.

Lifts Bellamonte: Tel. +39 0462.576234 - info@bellamonteski.it - www.alpelusia.it

www.visitfiemme.it

53


Alpe Cermis

Kabinenbahn/Cable car+Kabinenbahn Cable car+Sessellift/chair lift Lagorai: 16.-17.-19. Juni 16th-17th-19th June Vom 23. Juni bis 16. September: jeden Tag from 23rd June to 16th September: every day ÖFFNUNGSZEITEN / TIMETABLE: 9.00 -13.00 & 14.00-17.30

FREIE LIFTANLAGE MIT /FREE LIFTS WITH FIEMME-MOTION* *in den kooperierenden Hotels/in the partner hotels

FULL

REDUCED

Cavalese - Fondovalle (Kabinenbahn/cable car)

Hin- und Rückfahrt/Round trip Einzelfahrt/ one way

€ 5,00 € 5,00

€ 2,50 € 2,50

Cavalese - Doss dei Laresi (Kabinenbahn/cable car)

Hin- und Rückfahrt/Round trip Einzelfahrt/ one way

€ 11,50 € 11,50

€ 6,00 € 6,00

Cavalese - Paion del Cermìs (Kabinenbahn + Kabinenbahn + Sessellift Lagorai/ cable car + cable car + chair lift Lagorai)

Hin- und Rückfahrt/Round trip Einzelfahrt/ one way

€ 20,00 € 20,00

€ 10,00 € 10,00

Cermìs - Paion del Cermìs (Sessellift/chair lift)

Hin- und Rückfahrt/Round trip Einzelfahrt/ one way

€ 5,00 € 5,00

€ 2,50 € 2,50

Fondovalle - Doss dei Laresi (Kabinenbahn/cable car)

Hin- und Rückfahrt/Round trip Einzelfahrt/ one way

€ 11,50 € 11,50

€ 6,00 € 6,00

Fondovalle - Paion del Cermis (cabinovia+cabinovia+seggiovia)

Hin- und Rückfahrt/Round trip Einzelfahrt/ one way

€ 20,00 € 20,00

€ 10,00 € 10,00

PREISE/PRICES

FAMILIENPAKET/FAMILY PACKAGE (2 Erwachsene + 1*/2* Junioren / 2 adults + 1*/2* Junior) 2+1*

2+2*

Cavalese - Doss dei Laresi

Hin- und Rückfahrt/Round trip

€ 23,00

€ 26,00

Cavalese -Paion del Cermis

Hin- und Rückfahrt/Round trip

€ 40,00

€ 45,00

Fondovalle - Doss dei Laresi

Hin- und Rückfahrt/Round trip

€ 23,00

€ 26,00

Fondovalle - Paion del Cermis

Hin- und Rückfahrt/Round trip

€ 40,00

€ 45,00

Doss dei Laresi - Paion del Cermis

Hin- und Rückfahrt/Round trip

€ 40,00

€ 45,00

PREISE/PRICES

LIFTS

GRATIS für Kinder bis 8 Jahre (geboren nach dem 01.06.2011) Kids under 8 years old (born after 01.06.2011) FREE Junioren: geboren nach dem 01.06.2003 Junior: born after 01.06.2003

54

Funivie Alpe Cermis Tel. +39 0462 340490 info@alpecermis.it www.alpecermis.it


LIFTS

Alpe di Pampeago

Sessellift/Chair lift Latemar: Vom 20. Juni bis 15. September jeden Tag geöffnet auch: 13., 14., 18. Juni und 17., 19., 20., 26., 27. September from June, 20th to 15th September every day open also: 13th, 14th, 18th June and 17th, 19th, 20th, 26th, 27th September Sessellift/Chair lift Agnello: Vom 29. Juni bis 8. September jeden Tag / from June, 29th to September, 8th every day ÖFFNUNGSZEITEN / TIMETABLE: 8.30 -13.00 & 14.15-17.30

FREIE LIFTANLAGE MIT / FREE LIFTS WITH FIEMME-MOTION* *in den kooperierenden Hotels/in the partner hotels HIN-ZURÜCK / ROUND TICKET ERWACHSENE / ADULTS JUNIOR

€ 8,00 € 6,00

2 ERWACHSENE / ADULTS + 2 JUNIOR 2 ERWACHSENE / ADULTS + 1 JUNIOR

€ 24,00 € 19,00

€ 6,00 € 4,50

2 ERWACHSENE / ADULTS + 2 JUNIOR 2 ERWACHSENE / ADULTS + 1 JUNIOR

€ 17,00 € 13,00

2 ERWACHSENE / ADULTS + 2 JUNIOR 2 ERWACHSENE / ADULTS + 1 JUNIOR

€ 40,00 € 30,00

EINZEL FAHRT / ONE WAY ERWACHSENE / ADULTS JUNIOR

HIN-ZURÜCK / ROUND TICKET DOUBLE ERWACHSENE / ADULTS JUNIOR

€ 14,00 € 10,00

GRATIS für Kinder bis 8 Jahre (geboren nach dem 01.06.2011) Kids under 8 years old (born after 01.06.2011) FREE Junioren: geboren nach dem 01.06.2003 (bis einschließlich 15 Jahren) Junior: born after 01.06.2003 (under 16 years old)

Alpe di Pampeago Tel. +39 0462 813265 info@latemar.it www.latemar.it

www.visitfiemme.it

55


Latemar

MONTAGNANIMATA Kabinenbahn/Cable car Predazzo - Gardonè: Vom 23. Juni bis 8. September 2019 / from 23rd of June to 8th of September 2019 NEU! Durchgehend von 8.30 bis 17.45 Uhr / NEW! Continuous from 8.30 a.m. till 5.45 p.m. Sessellift/Chair lift Gardoné - Passo Feudo Vom 23. Juni bis 8. September 2019 / from 23rd of June to 8th of September 2019 NEU! Durchgehend von 8.30 bis 17.45 Uhr / NEW! Continuous from 8.30 a.m. till 5.45 p.m.

FREIE LIFTANLAGE MIT/FREE LIFTS WITH FIEMME-MOTION* *in den kooperierenden Hotels/in the partner hotels KABINENBAHN/CABLE CAR PREDAZZO - GARDONÉ HZ ERWACHSENE/RETURN ADULTS HZ/ RETURN JUNIOR HZ GRUPPEN/RETURN GROUPS

€ 12,00 € 8,00 € 11,00

HINFAHRT ERWACHSENE / 1 WAY ADULTS HINFAHRT / 1 WAY JUNIOR HINFAHRT GRUPPEN / 1 WAY GROUPS

€ 9,50 € 6,50 € 8,50

HINFAHRT ERWACHSENE / 1 WAY ADULTS HINFAHRT / 1 WAY JUNIOR HINFAHRT GRUPPEN / 1 WAY GROUPS

€ 8,00 € 5,50 € 7,00

SESSELLIFT/CHAIR LIFT GARDONÉ - PASSO FEUDO HZ ERWACHSENE/RETURN ADULTS HZ/ RETURN JUNIOR HZ GRUPPEN/RETURN GROUPS

€ 10,00 € 7,00 € 9,00

KABINENBAHN/CABLE CAR + SESSELLIFT/CHAIR LIFT HZ ERWACHSENE/RETURN ADULTS HZ/ RETURN JUNIOR HZ GRUPPEN/RETURN GROUPS

€ 19,00 € 13,00 € 17,00

HINFAHRT ERWACHSENE / 1 WAY ADULTS HINFAHRT / 1 WAY JUNIOR HINFAHRT GRUPPEN / 1 WAY GROUPS

LIFTS

GRATIS für Kinder bis 8 Jahre (geboren nach dem 25.05.2011) Kids under 8 years old (born after 25.05.2011) FREE Junioren geboren nach dem 25.05.2003 Junior born after 25.05.2003

56

Latemar MontagnAnimata tel. +39 0462 502929 - info@montagnanimata.it www.montagnanimata.it

€ 15,00 € 10,50 € 13,50


LIFTS

Obereggen Sessellift/Chair lift Obereggen - Oberholz: vom 23. Juni bis 6. Oktober / from June, 23th to October, 6th ÖFFNUNGSZEITEN/TIMETABLE: 8.30 – 18.00 NICHT IM / NOT IN FIEMME-MOTION CARD PREISE/PRICES

Einzelfahrt One way

Hin- und Rückfahrt Round ticket € 14,50

Erwachsene/Full price

€ 10,50

Gruppen/Groups

€ 9,50

€ 13,00

Junioren/Kids

€ 8,50

€ 11,50

GRATIS für Kinder bis 8 Jahre (geboren nach dem 25.05.2011) Kids under 8 years old (born after 25.05.2011) FREE Junioren: geboren nach dem 25.05.2003 / Junior: born after 25.05.2003

FAMILY TICKET: für 2 Erwachsene und max. 2 Kinder im Alter von 9 bis 16 Jahren = € 38,00 FAMILY TICKET: for 2 adults + 2 Kids 9-16 years = € 38,00

Passo Lavazè AKTIVITÄTEN FÜR FAMILIEN / ACTIVITIES FOR FAMILIES Dienstag MEISTER DER BUTTERERZEUGUNG Seite 18 Tuesday MASTERS OF BUTTER page 18 Dienstag und Donnerstag WIR MELKEN KÜHE Seite 19 und 25 Tuesday and Thursday THE MILKING page 19 and 24 Mittwoch und Freitag SELBER ANGELN UND SELBER ESSEN Seite 21 und 26 Wednesday and Friday ZERO-MILE FISHING AND LUNCH page 21 and 26 Donnerstag DIE KUNST DER KÄSEHERSTELLUNG Seite 23 Thursday THE ART OF CHEESEMAKING page 23 Verschiedene Wanderungen mit Kinderwagen Seite 48 Several walks suitable with strollers page 48

WANDERUNGEN UND MTB / EXCURSIONS AND MTB Donnerstag Einführung in den NORDIC WALKING SPORT Seite 24 Thursday NORDIC WALKING page 24 Freitag E-BIKE AUSFLUG AUF DER HOCHEBENE Seite 27 Friday E-BIKE RIDE AT THE UPLAND page 27

UND… / FURTHERMORE… FISCHEN Seite 69 FISHING page 69

www.visitfiemme.it

57


BIKE & MORE GESCHÄFTE / SHOPS VERLEIH / RENTAL CASTELLO di Fiemme: Nones Sport srl via Roma 66 Tel. +39 0462 230330 info@nonessport.it; www.nonessport.it CAVALESE: LOCAL MOTION c/o Alpe Cermis - stazione Fondovalle + 39 327 0015475 localmotionrent@gmail.com www.localmotionrent.it MOLINA di Fiemme: Noleggio bike GD Garage via Ruaia 11, Tel. +39 0462 340752 info@gdgarage.com www.gdgarage.com

ACTIVE

CARANO: Green Polo via Nazionale 24; Tel. +39 0462 231203 greenpolo@akmail.it

58

PREDAZZO: Bike 4 Fun via IX Novembre 12, Tel. +39 0462 501250 Bike4fun@email.it Sportissimo via Fiamme Gialle 1, Tel. +39 0462 502579 info@sportissimo.eu; www.sportissimo.eu Sport Latemar 2200 Loc. Stalimen, Tel. +39 0462 502634 Info@sportlatemar.it; www.sportlatemar.com Local Motion Via Dolomiti, 3 e c/o Bicigrill Avisio localmotionrent@gmail.com www.localmotionrent.it Tel. +39 0462 570092 - Cell. +39 327 0015475 Vuerich Service Corso Dolomiti 23/b Tel. +39 0462 501903 info@vuerichservice.it; www.vuerichservice.it

TESERO: Hobby Model Cicli via Roma 2, Tel. +39 0462 813029 hobymodel@virgilio.it PASSO LAVAZÈ: Lab4ski Passo Lavazè, 1 Tel. +39 348 2655329 Vuerich Shop Passo di Lavazè 3, Tel. +39 0462 341367 info@vuerichservice.it ZIANO di Fiemme: L´Arcobaleno Ziano, via Molini 2, Tel. +39 0462 571387 Cell. +39 348 1343206 LAGO Di Tesero: Sports Center c/o Centro del Fondo Tel. +39 0462 814064 info@centrodelfondo.com BELLAMONTE - ALPE LUSIA: Castelir Service Loc. Castelir Tel. +39 0462 576262 info@sportvaresco.it SIT Bellamonte Spa Loc. Morea Tel. +39 0462 576234 info@bellamonteski.it PANEVEGGIO: Parco Naturale Paneveggio Pale di San Martino Centro Visitatori di Paneveggio Tel. +39 0462 576283; info@parcopan.org

MTB SCHOOLS/MTB SCHULEN Dolomiti Experience Plusservice A.S.D. Predazzo (TN) Cell. +39 327 0015475 Unione Sportiva Litegosa A.S.D. Via Nazionale, 13 - Panchià (TN) Rep: Bellante Dario Cell. +39 348 7647170


ACTIVE ACTIVE FIEMME-FASSA BIKE EXPRESS RESERVATION required for groups from 15 up to 25 persons, within 6 pm of the previous day at the tourist office of Mazzin, phone nr. 0462 609650 OPENING TIME: 8.30-12.30 and 15.00-19.00 RESERVIERUNGEN sind erforderlich bei Gruppen von 15 bis max 25 Personen bis zum Vortag 18.00 Uhr, bei dem Tourist Büro von Mazzin unter tel. nr. 0462 609650 ÖFFNUNGSZEITEN: 8.30-12.30 and 15.00-19.00

km

FERMATE | BUS STOP | HALTESTELLEN

48,10

MOLINA DI FIEMME - BUS STOP Parch. VIA SEGHERIE |

42,20

STAZIONE FONDOVALLE CABINOVIA CERMIS

38,40

LAGO DI TESERO - CENTRO DEL FONDO

33,10

VIA SEGHERIE PARKING AREA | VIA SEGHERIE PARKPLATZ CERMIS CABLE CAR VALLEY STATION | KABINENBAHN CERMIS TALSTATION

CROSS-COUNTRY SKI CENTER | LANGLAUFSZENTRUM

ZIANO - BUS STOP VIA STAZIONE C/O LA SPORTIVA FACTORY SHOP PREDAZZO - CABINOVIA LATEMAR 2200

9.00

13.30

17.10

9.06

13.36

17.16

9.17

13.47

17.27

9.25

13.55

17.35

9.36

14.06

17.46

FORNO - PASTICCERIA REINHARD

9.44

14.14

17.54

17,90

MOENA - BICI GRILL

9.50

14.20

18.00

15,10

SPORTSGROUND | SPORTPLATZ

10.02

14.32

18.12

25,75 20,70

11,70 9,70

LATEMAR 2200 CABLE CAR | KABINENBAHN LATEMAR 2200 BUS STOP | BUSHALTESTELLE

SORAGA - BUS STOP CAMPO SPORTIVO VIGO DI FASSA - HOTEL CARPE DIEM

18.17

SOLO SU RICHIESTA | ONLY ON REQUEST | NUR AUF VERLANGEN

POZZA DI FASSA - PLESSO SCOLASTICO SCHOOL BUS STOP | SCHULBUSHALTESTELLE

10.06

14.36

18.22

8,80

PERA DI FASSA - LOC. VAC

10.11

14.41

18.27

7,00

MAZZIN

10.17

14.47

18.33

5,00

FONTANAZZO

10.22

14.52

18.38

2,60

CAMPITELLO - BUS STOP IN PIAZZA

10.27

14.57

18.43

0,00

CANAZEI - IMPIANTI BELVEDERE

10.37

15.07

18.53

10.47

15.17

19.03

BUS STOP | BUSHALTESTELLE BUS STOP | BUSHALTESTELLE BUS STOP | BUSHALTESTELLE

MAIN SQUARE BUS STOP | BUSHALTESTELLE AM PLATZ BELVEDERE CABLE CAR | KABINENBAHN BELVEDERE

ALBA DI CANAZEI - STADIO DEL GHIACCIO ALBA DI CANAZEI - ICE STADIUM / EISSTADION

www.visit

.it

ROUTE: Molina di Fiemme - Alba di Canazei PERIOD: from June 9th to September 22nd 2019 SERVICE OPERATING ON: Every day PRICE: 10€ per person; 8€ for the Val di Fassa Card and FiemmE- motion holders. Children up to 12 years 5€; 4€ for children up to 12 holder of the Val di Fassa Card and FiemmE- motion. Cart suppement 5€. STRECKE: Molina di Fiemme - Alba di Canazei ZEITRAUM: von 9. Juni bis 22. September 2019 BETRIEBSTAGE: Jeden Tag PREIS: 10€ für Erwachsene; 8€ für die Besitzer der Val di Fassa Card und die Besitzer der FiemmE-motion Card Kinder bis 12 Jahre 5€; 4€ für die Besitzer der Val di Fassa Card und FiemmE-motion Card. Wagezuschlag 5€.

59


MTB IN GROSSER HÖHE! AT HIGH ALTITUDE! ALPE CERMIS NIMM DEIN FAHRRAD...

Sie können kostengünstig mit den Liftanlagen Alpe Cermis fahren, ein Mountainbike ausleihen und die Sonne und die Aussicht genießen, indem Sie auf verschiedene Strecken fahren. Tour „Agritur in bicicletta“ (Schwierigkeitsgrad: Mittel/leicht), Tour „Monumenti Naturali“ (Schwierigkeitsgrad: Leicht).

GEFÜHRTE E–MTB TOUR

Geführte Tour. Von der Zwischenstation in der Talsohle mit der Kabinenbahn zur Mittelstation. Dann radeln wir nach Salanzada und vielleicht auch noch ein Stück ins Bergtal Valmoena. Mittelschwere Tour, meist bergab (vom 19/6 bis 18/9). Kostenfrei mit Gästekarte (Bike–Miete extra zu bezahlen) – ohne Gästekarte € 10,00 für Guide + Liftanlagen kostepflichtig. Info und Buchungen bis zum Vortag 18.30 Uhr +39 331 9241567.

ALPE LUSIA

ACTIVE

PEDALANDO ALL’ALPE LUSIA

60

Startpunkt bei der Talstation neuen Kabinenbahn Bellamonte 3.0. Mit dem Kabinenbahn (zwei Teilstrecken) erreicht man La Morea auf 1970 m Höhe. Man fährt auf dem Weg 623 bis zum Passo Lusia, wo man einen 360° Ausblick auf die Lagorai, die Rosengartengruppe und die Marmolada bewundern kann. Man fährt auf dem Weg 623 und durch Lokalität Canvere erreicht. man Malga Bocche, Einkehrschwung mit Panorama. Rückweg auf dem Weg 623 nach Lok. La Morea. Mögliche Talfahrt mit Sessellift oder auf Forststrasse. Fahrzeit: 2 St. ca.; Streckenlänge: 13km; HM: 218 m. Fahrkarte Sommer 2019 Kabinenbahn hin/zurück: € 15,00 (hin € 12,00) Nur Bikeverleih 1 Tag € 9,00.

BIKE PARCO DI PANEVEGGIO Möglichkeit Mountainbikes und E-Bikes zu mieten, um den Park auf kostenlosen Shuttle-Bus zum Val Venegia erkunden, Last-Fahrrad und dann zu Paneveggio. INFO UND PREISE beim Besuchzentrum Tel. +39 0462 576283

ALPE CERMIS TAKE YOUR BIKE AND GO…

At a very cheap price, you can use the lift system Alpe Cermis, RENT A MOUNTAIN BIKE and enjoy the sun and the landscape while riding on different trails: Trail “Agritur in bicicletta” (Difficulty: Medium/Easy), Trail “Monumenti Naturali” (Difficulty: Easy).

E–MTB GUIDED TOUR

Departure from the cableway station at the bottom of the valley by bike, then by cableway to reach the halfway station. From Doss dei Laresi all the way down to Salanzada. Possibily to continue towards Valmoena (from 19/6 to 18/9). FREE with Card (Bike rental not included) – no Card € 10,00 (for the guide) + lift cost. Info & booking within 6.30 p.m. on the previous day +39 331 9241567.

ALPE LUSIA

PEDALANDO ALL’ALPE LUSIA

Starting point at Castelir brand new cable car Bellamonte 3.0 departure: cable car to loc. Morea at 1.970 m. Path 623 to P.sso Lusia where you can enjoy a 360° view on the Lagorai chain, Catinaccio and Marmolada. Then always on the path 623 thgrough Canvere you reach Malga Bocche where you can eat at the mountain hut. Way back on the same path 623 to loc. La Morea. It is possible to take the chair lift to reach the arrival or to ride down through the dirt road. Timing: 2 hours ca. Length: 13 km; Difference in level: 218 mt. Ticket summer 2019 Cable car wayback: € 15,00 (One way € 12,00) Bike-rent € 9,00.

Possibility to rent mountain bikes and e-bikes to explore the park, load bike on free shuttle bus to the Val Venegia and then return to Paneveggio. INFO AND PRICES call the visitor Centre Tel. +39 0462 576283


ALPE DI PAMPEAGO

ALPE DI PAMPEAGO

LATEMAR TOUR

LATEMAR TOUR

LATEMAR.360

LATEMAR.360

Latemarium ist ein Weg, auf dem eine unvergleichliche Landschaft bewundert werden kann und eine Pause auf den vielen gastfreundlichen Rastplätzen möglich ist. Wir empfehlen, den Weg im Uhrzeigersinn entlang zu fahren. Hier können Sie den Rosengarten, die Nadeln und Gesteine Latemars, sowie das klare Wasser des Carezza Sees bestaunen. Von Pass Feudo oder Pampeago aus fährt man in Richtung Obereggen hinunter. Von hier aus nimmt man die Straße zum Carezza See, dann fährt man zum Pass Costalunga und dann bis nach Moena. Von hier aus fährt man auf dem Radweg nach Predazzo. Aus den verschiedenen Zugangsorten kann man die Skilifte bis zum Pass Feudo nehmen und dann zum Pass Pampeago hinunter. Zeit: 4 Stunden Höhenunterschied: Aufstieg 260 m (mit Aufstiegsanlagen) Schwierigkeit: EINFACH/ MITTEL Restplätze: Almhütte Pampeago, Obereggen, Pass Costalunga, Gardoné, Pass Feudo. Zugang zu den Skiliften: aus Pampeago: Seilbahn Latemar; aus Predazzo: Kabinenbahn Stalimen - Gardoné, Seilbahn Gardoné Pass Feudo. Wie oft haben Sie sich schon gewünscht, die Gipfel der wunderschönsten Bergketten mit Ihren eigenen Augen bewundern zu können? Nutzen Sie diese Chance und kommen Sie zu den Latemar 360° Plattformen! Sie eröffnen einen spektakulären Rund-umblick auf die Bergspitzen im Herzen der Alpen und Dolomiten. 4 Panorama-Plattformen befinden sich: in Tresca, auf dem Pass Feudo, auf Pala Santa und auf der Bergstation der Seilbahn Oberholz. Hint! Latemar360° Tour Startpunkt aus Pampeago. Dort nehmen Sie die Seilbahn Agnello. Ganz oben folgen Sie den Beschilderungen zum Pass Feudo. Nach einer halben Stunde kann man über einen leichten Weg die zweite Plattform erreichen. Von Pass Feudo aus laufen Sie weiter in Richtung Pass Pampeago und Seilbahn Latemar. Mit dieser Seilbahn kommen Sie wieder nach Pampeago. Der Weg befindet sich im Hochgebirge und hat kleine Höhenunterschiede. Er ist für alle geeignet. Kinderwagen sind nicht gestattet. Streckenlänge: 1,5 / 2 Stunden Schwierigkeit: Einfach Geöffnet ab 21. Juli. Restplätze: Berg Monte Agnello, Pass Feudo, Zischgalm, Ganischgeralm.

www.visitfiemme.it

LATEMAR MONTAGNANIMATA An entire route, enriched by unforgettable views and welcoming refreshment areas. Along the always different and easy-to-ride route – better if covered clockwise – you can stare at the Rosengarten, also known as the “Garden of Roses”, then the rocks and peaks of Latemar and the emerald-green water of Carezza Lake. The Dolomites of Fiemme and Fassa are their faulous background. From Passo Feudo or Passo Pampeago, go down towards Obereggen. There, take the road to Carezza Lake, towards Passo Costalunga and, afterwards, towards Moena to reach Predazzo down the cycle lane. According to your departure point, you can start your tour by the ski lifts to Passo Feudo and come down to Pampeago. Duration: 4 hours Overall altitude gap (uphill): 260 mt (by ski lifts) Difficulty: EASY/MEDIUM Refreshment areas: Alpe Pampeago, Obereggen, Passo Costalunga, Gardoné, Passo Feudo. Possible departure from: - Pampeago: Latemar chair lift. - Predazzo: Stalimen – Gardoné cable way, Gardoné - Passo Feudo chair lift.

ACTIVE

LATEMAR MONTAGNANIMATA

How many times you’ve wondered, when you’ve looked at the most fascinating mountain skylines, which were the names of the peaks in front of you? Spectacular landscapes and breathtaking views over the Alpine and Dolomitic valleys: here is Latemar.360°, the platforms that will let you admire every top and point of interest of the Alps and the Dolomites and know their names. These panoramic platforms are four and placed at Tresca, Passo Feudo, Pala Santa and near the Oberholz upper chair lift station. Hint! Latemar360° Tour From Pampeago. Catch the Agnello chair lift and, once you reached te top, follow the signs to Latemar.360° towards Tresca, where you can find our first platform. Then keep walking towards Passo Feudo and, about half an hour later, you’ll reach the second platform. From Passo Feudo, walk towards Passo Pampeago and take the Latemar chair lift to go back to your departure point. An always changing tour to be covered at high altitude and with minimal altitude gaps. Suitable for everyone, but not for strollers. Duration: 1,5 / 2 h Difficulty: easy Track open from the 21st of July Mountain huts/refreshment areas along the route: Monte Agnello, Passo Feudo, Zischgalm, Ganischgeralm. 61


EXCURSIONS WITH ALPINE GUIDE OR GEOLOGIST AND NORDIC WALKING GEFÜHRTE WANDERUNGEN UND NORDIC WALKING MONTAG 9.00–15.00 Tesero-Gebiet Pampeago, Treffpunkt Talstation Sessellift “Agnello”. RUNDWANDERUNG “MONTE AGNELLO” In Begleitung eines Bergführers. Von der Bergstation der Sesselbahn “Agnello” führt die Wanderung zwischen Almen zur Hütte “Valbona” und weiter ins Gebiet “Tresca”, wo mit dem Sessellift der Rückweg nach Pampeago erfolgt (vom 1/7 bis 2/9) Mindestalter: 8 Jahre. Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte nur Liftanlagen kostepflichtig.

DIENSTAG

ACTIVE

8.45-15.00 Cavalese-Alpe Cermis, Treffpunkt Kabinenbahn Cavalese oder Zwischenstation Talsohle. BERGSEEN BOMBASEL Geführte Wanderung zu den smaragdgrünen Bergseen Bombasel mit Einführung in die Geheimnisse der Berge und ihrer Seen (vom 25/6 bis 10/9). Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte nur Liftanlagen kostepflichtig.

62

CERMISKYLINE: SEEN-KLETTERSTEIG Am selben Tag besteht auch die Möglichkeit mit dem Bergführer den neuen Klettersteig zu gehen (vom 25/6 bis 10/9) Mindestalter: 12 Jahre. € 35,00 pro Person mit Gästekarte + € 10,00 Klettersteig-Set - ohne Gästekarte € 35,00 + € 10,00 Klettersteig-Set + Liftanlagen € 16,00.

MONDAY 9.00 a.m.–3.00 p.m. Tesero - Pampeago, meeting point at the Agnello chair lift. MONTE AGNELLO TOUR Excursion with an alpine guide. From the arrival of the Agnello chair lift, the trail goes on to “baito” Valbona and then to the area of Tresca, enjoying the fauna and flora along the path. Return to the starting point by chair lift (from 1/7 to 2/9) Children over 8 FREE with Card – no Card (lifts not included).

TUESDAY 8.45 a.m.–3.00 p.m. Cavalese - Alpe Cermis, meeting point at one of the two ticket offices of the lifts. BOMBASEL LAKES Excursion with an alpine guide to the light emerald green Bombasel lakes; discover the secrets of these lakes and mountains (from 25/6 to 10/9). FREE with Card – no Card (lifts not included). CERMISKYLINE: THE LAKES FERRATA On the same day it is possible to experience the new via ferrata with an alpine guide – with fee and upon reservation (from 25/6 to 10/9) Children over 12. € 35,00 per person with Card + € 10,00 (rental equipment) – no Card € 35,00 per person + € 10,00 (rental equipment) + lift cost € 16,00.


ACTIVE MITTWOCH 9.30–15.30 Passo Feudo, (erreichbar von Pampeago mit Sessellift Latemar oder von Predazzo mit Kabinenbahn Predazzo-Gardonè + Sessellift Gardonè-Passo Feudo). GEOTREKKING TORRE DI PISA Entdecken Sie das Latemar-Atoll: eine Perle des fossilen Archipels des Welterbe Dolomiten! Sie werden von einem erfahrenen Geologen und Wanderführer geführt, um das Herz des Latemar-Atolls bis zur Gamsstallscharte und um die Tiefe eines tropischen Meeres zu erkunden (vom 3/7 bis 28/8) Mindestalter: 12 Jahre. Kostenfrei mit Gästekarte – ohne Gästekarte nur Liftanlagen kostepflichtig.

DONNERSTAG

WEDNESDAY 9.30 a.m.-3.30 p.m. Passo Feudo, (reachable from Pampeago by chair lift Latemar or from Predazzo by cable car Predazzo – Gardonè + chair lift Gardonè – Passo Feudo). GEOTREKKING TORRE DI PISA Discovering the Latemar Atoll: a pearl of the fossil archipelago of the Dolomites, a World Heritage Site! You will be guided by an expert geologist and mountain guide to explore the heart of the Latemar-atoll up to the “Forcella dei Camosci” and through the depth of a tropical sea (from 3/7 to 28/8) Children over 12. FREE with Card – no Card (lifts not included).

THURSDAY

15.00-18.00 Passo Lavazè, Treffpunkt Skischule. Einführung in den NORDIC WALKING SPORT und kurze Wanderung auf der Hochebene (vom 20/6 bis 19/9) Mindestalter: 8 Jahre. € 10,00 pro Person mit Gästekarte – ohne Gästekarte € 15,00 (Nordic Walking Stöcke Verleih inklusiv).

3.00-6.00 p.m. Passo Lavazè, meeting point at the ski school. NORDIC WALKING basics and walk in the nearby meadows (from 20/6 to 19/9) Children over 8. € 10,00 per person with Card – no Card € 15,00 (Nordic walking sticks rental included).

CERMISKYLINE: SEEN-KLETTERSTEIG Am Donnerstag besteht auch die Möglichkeit mit dem Bergführer den neuen Klettersteig zu gehen (vom 27/6 bis 12/9) Mindestalter: 12 Jahre. € 35,00 pro Person mit Gästekarte + € 10,00 Klettersteig-Set - ohne Gästekarte € 35,00 + € 10,00 Klettersteig-Set + Liftanlagen € 16,00.

CERMISKYLINE: THE LAKES FERRATA It is possible to experience the new via ferrata with an alpine guide – with fee and upon reservation (from 27/6 to 12/9) Children over 12. € 35,00 per person with Card + € 10,00 (rental equipment) – no Card € 35,00 per person + € 10,00 (rental equipment) + lift cost € 16,00.

Buchung der Aktivitäten bis zum Vortag, bis 18.30 Uhr +39 331 9241567.

www.visitfiemme.it

Information and bookings within 6.30 p.m. on the previous day at +39 331 9241567.

63


BERGFÜHRER

ALPINE GUIDES

BERGFÜHRER VAL DI FIEMME

ALPINE GUIDES VAL DI FIEMME

Für eine Höhenwanderung, einen Klettersteig, oder eine Kletterei wenden Sie sich an die Bergführer. Bergführerbüro ApT Val di Fiemme - Cavalese Via F.lli Bronzetti 60 - 38033 Cavalese ÖFFNUNGSZEITEN: Juli und August 18.00 bis 19.00 Uhr Giancarlo Alessandrini Tel. +39 368 7755694 Francesco Mich Tel. +39 0462 814177 www.guidealpinevaldifiemme.it info@guidealpinevaldifiemme.it

BERGFÜHRER DOLOMITES EXPERIENCE

Marco Bozzetta +39 348 8271988 www.guide-alpine.it marco.bozzetta@guide-alpine.it

If you want to try a high-altitude excursion, a via ferrata or a climbing path please contact our expert guides. Guides’ Office ApT Val di Fiemme - Cavalese Via F.lli Bronzetti 60 - 38033 Cavalese TIMETABLE: July and August from 6 to 7 p.m. Giancarlo Alessandrini Tel. +39 368 7755694 Franco Varesco Tel. +39 338 3377348 www.guidealpinevaldifiemme.it info@guidealpinevaldifiemme.it

ALPINE GUIDES DOLOMITES EXPERIENCE

Marco Bozzetta +39 348 8271988 www.guide-alpine.it marco.bozzetta@guide-alpine.it

ACTIVE

FLEIMSTALER TOUR LEADERS NATURWANDERFÜHRER VAL DI FIEMME

64

Wenn Sie viel über die Geschichte des Tales, die Natur, Landschaft und Kultur erfahren möchten, dann wandern Sie am besten mit den Naturwanderführern. Täglich 10.00 bis 18.00 Uhr Tel. +39 331 9241567 Giampietro +39 348 7492270

NORDIC WALKING

Wenn Sie eine neue Art vom Gehen mit Stöcken lernen möchten, wenden Sie sich an die Nordic Walking-Lehrer. Claudia Boschetto +39 349 8556555 www.fiemmenordicwalking.com info@fiemmenordicwalking.com

If you choose to hike and listen to stories about Val di Fiemme’s history, nature, landscape and culture please contact the nature guides. Every day from 10 a.m. to 6 p.m. Tel. +39 331 9241567 Giampietro +39 348 7492270 Elena +39 349 7344323 attfiemmefassa@gmail.com

NORDIC WALKING

If you want to learn the technique of Nordic walking, the fitness walking with specially designed poles, please contact the Nordic walking instructors. Claudia Boschetto +39 349 8556555 www.fiemmenordicwalking.com info@fiemmenordicwalking.com


ACTIVE

CERMISKYLINE

THE FERRATA OF THE LAKES DES NEUEN KLETTERSTEIGS STÜRZEN Skyline: wenn der Horizont an den Himmel gemalt wird. Dorthin führt uns die neue CermiSkyline, zum Klettersteig der drei Seen: bewegend und spektakulär, durch unberührte Natur und zu unerwarteten Ausblicken in mehr als 2.000 m Höhe. Mit der Liftanlage erreichen Sie den Gipfel des Paion del Cermis in 2.230 m Höhe. Dort finden Sie direkt eine Tafel mit allen Informationen über den Klettersteig und den Weg zum Startpunkt. Sie erreichen den Klettersteig in 40 Minuten über den breiten Wanderweg L03/353 zu den Bombasel-Seen in 2.268 m Höhe. Hinter dem Startpunkt, der durch eine weitere Infotafel gekennzeichnet ist, geht es weiter auf dem Wanderweg L03/353 bis zur Forcella del Macaco in 2.278 m Höhe, wo Sie Wegweiser zum Bombasel Vertigo finden. Von hier führt der Klettersteig CermiSkyline über die Steilhänge des Nord-Ost-Kamms hinauf zum Gipfel, dem Massiv des Castel di Bombasel in 2.535 m Höhe. Nachdem Sie das Gipfelkreuz erreicht haben, folgt der Abstieg über den Bombasel Highway, einen ausgestatteten, nur in dieser Richtung begehbaren Weg über den NordWest-Kamm bis zum Standing Stone, und dann über den Wanderweg L04 zurück zum Ausgangspunkt. Anschließend gelangen Sie wieder über den L03/353 zurück zum Paion del Cermis. MIETE KLETTERSTEIG SET BEI PAION HÜTTE DIENSTAG-DONNERSTAG besteht auch die Möglichkeit mit dem Bergführer den neuen Klettersteig zu gehen (vom 25/6 bis 12/9) Mindestalter: 12 Jahre. € 35,00 pro Person mit Gästekarte + € 10,00 (Klettersteig–Set) – ohne Gästekarte € 35,00 + € 10,00 Klettersteig–Set + Liftanlagen € 16,00.

www.visitfiemme.it

Skyline: a horizon designed against the sky. This is where the new CermiSkyline is taking us, to the 3 lakes ferrata route, with its thrilling, spectacular, wild and unexpected panoramas above 2.000 m. Once the lift has taken us up to the Paion del Cermis peak at 2.230 m, we will immediately find an information sign with all the indications about the ferrata and the route to follow to reach the starting point. It will take us 40 minutes to arrive there, along the wide L03/353 trail, up to the Lakes of Bombasel (2.268 m). Past the starting point, which is marked by a second sign, we continue along the same trail, the L03/353, as far as Forcella del Macaco (2.278 m), where we will find the signs to Bombasel Vertigo: here, the CermiSkyline ferrata will take you over the vertical cliffs of the north-east crest and up to the peak, the solid bulk of Castel di Bombasel, at 2.535 m. Once at the cross on the peak, the descent takes a single path, along the Bombasel Highway, a tooled route on the north-west crest as far as the Standing Stone, then along the L04 trail and back to the starting point, completing the loop. Return to the Paion del Cermis peak using the same trail as the outward journey (L03/353). RENTAL EQUIPMENT AT RIFUGIO PAION TUESDAY-THURSDAY it is possible to experience the new via ferrata with an alpine guide – with fee and upon reservation (from 25/6 to 12/9) Children over 12. € 35,00 per person with Card + € 10,00 (rental equipment) – no Card € 35,00 per person + € 10,00 (rental equipment) + lifts € 16,00.

65


HOCHSEILGARTEN UND ABENTEUERPÄRKE Hochseilgärten in Waldgebieten mit Kabeln, Holzplattformen und Seilen. Jeder Park verfügt über Parcours mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden – von den einfachsten für Kinder bis zu den schwierigsten für Erwachsene. Die Parcours werden mit einem Guide und Sicherheitsausrüstung bewältigt.

ADVENTURE DOLOMITI MOLINA DI FIEMME, LOC. PIAZZOL

ACTIVE

Acropark ist ein herrlicher Park, der im Wald liegt und mit auf den Bäumen montierten Parcours aufwartet. Emotionen und Abenteuer mit Sicherheitsgarantie!

66

PAINTBALL Ein lustiges Spiel für Erwachsene und Kinder im neuen Adventure Dolomiti Park. Das Spiel plant ein Paintball-Gewehr, eine Chemisette und eine Schutzmaske zu erhalten. Die Spielmodi sind vielfältig und ein Operator spielt die Rolle des Schiedsrichters, der das Spiel und die Sicherheitsregeln erklärt. Tel. +39 327 3195985 www.trentinowild.it - www.adventuredolomiti.it

SUAN PARK - ZIANO DI FIEMME Suan Park: Handy +39 347 5323839 info@avisiorafting.it - www.avisiorafting.it

ADVENTURE PARKS AND TARZANING Suspended obstacle courses in woods held up by cables, airborne wooden platforms and ropes. Each park has courses of various degrees of difficulty from easy courses for kids to difficult adult courses. Courses are completed with the aid of an assistant and wearing safety gear.

ADVENTURE DOLOMITI MOLINA DI FIEMME - LOC. PIAZZOL The Acropark is a really lovely park in the woods featuring tree-borne suspended obstacle courses. Enjoy excitement and adventure in total safety! PAINTBALL A fun game for adults and children in the new Adventure Dolomiti Park. You will receive a paintball rifle, a paintball vest and a protective mask. The game modes are varied and an operator plays the role of referee explaining the game and the safety rules. Tel. +39 327 3195985 www.trentinowild.it - www.adventuredolomiti.it

SUAN PARK - ZIANO DI FIEMME Suan Park: Mob +39 347 5323839 info@avisiorafting.it - www.avisiorafting.it


ACTIVE

Rafting in Val di Fiemme AVISIO RAFTING Masi di Cavalese (Talstation der Cermis Seilbahn) Handy +39 347 5323839 mindestens 1 Tag im Voraus zu buchen. info@avisiorafting.it - www.avisiorafting.it ÖFFNUNGSZEITEN: jeden Tag von 1. Mai bis 15. September, um 9.30 und um 14.30 Uhr.

www.visitfiemme.it

AVISIO RAFTING Masi di Cavalese (c/o Cermis cable car) Mob. +39 347 5323839 to be booked at least 1 day in advance. info@avisiorafting.it - www.avisiorafting.it OPENING: daily from the 1st of May to the 15th of September. HOURS: 9.30 a.m. and 2.30 p.m.

67


HALLENSCHWIMMBAD CAVALESE

SWIMMING POOL CAVALESE

1 Schwimmbecken 25 m - 5 Bahnen - Tiefe pool size 25 m - 5 swimming lanes - depths 1.20 – 1.80 m from 1.20 m to 1.80 m 5 Jacuzzi (eine draußen) 5 whirlpool baths (one is connected to the 1 Rutsche 81 m Lang outside, uncovered) 1 Schwimmbecken für Unterricht 1 slide 81 m length 1 Fitness Schwimmbecken 1 didacted pool 1 Kinder Schwimmbecken 1 fitness pool AUSSEN SCHWIMMBAD 1 pool for children 25.05 - 14.06.2019 geschlossen OUTDOOR POOL Montag bis Freitag: 9.00 – 21.00 25th May - 14th June 2019 closed Samstag und Feiertagen: 9.30 – 20.00 from Monday to Friday: 9.00 am - 9 pm Sundays and Holidays: 9.30 am - 8 pm Via Rossini, 3 - 38033 Cavalese Tel. +39 0462.341810 Via Rossini, 3 - 38033 Cavalese piscinacavalese@gmail.com - www.sagis.tn.it Tel. +39 0462.341810 SKONTO MIT TRENTINO & piscinacavalese@gmail.com - www.sagis.tn.it FIEMME.MOTION CARD DISCOUNT WITH TRENTINO & FIEMME.MOTION CARD

ACTIVE

HALLENSCHWIMMBAD PREDAZZO

68

SWIMMING POOL PREDAZZO

1 Schwimmbecken 25 m x 10 m, Tiefe 1.20 – 1.80 m 1 Lehrbecken 1 Entspannungswanne mit Hydromassage Fitnesstudio, Garten, Cafè Juli und August Montag bis Freitag: 10.00 – 21.00 Uhr Samstag und Sonntag: 10.00 – 20.00 Uhr 9. - 26.06.2019 geschlossen

1 pool size 25 m x 10 m, depths from 1.20 m to 1.80 m 1 relax pool with whirlpool 1 acquarobics and training pool Gym, Garden, Cafè July and August from Monday to Friday: 10 a.m. - 9 p.m. Sundays and Saturdays: 10 a.m. - 8 p.m. 9th - 26th June 2019 closed

Ortsgebiet Baldis - 38037 Predazzo Tel. +39 0462.501207 info@dolonuoto.com www.dolonuoto.com Eintritt: € 6,50 Erwachsene, € 2,00 Kinder unter 4 Jahre, € 4,00 Kinder 5-14 Jahre, € 5,50 over 65 und mit Trentino & FiemmE-motion Guest card.

Loc. Baldiss - 38037 Predazzo Ph +39 0462.501207 info@dolonuoto.com - www.dolonuoto.com Admission: € 6,50 Adults, € 2,00 kids under 4, € 4,00 kids under 14, € 5,50 over 65 and Trentino & FiemmE-motion Guest card holders.


Passo Lavazè Natural lake - Bergsee Tel. +39 0462 230447 info@lavaze.com 15/6-15/9 Closed on Mondays until 21/7 Bis 21/7 Montag geschlossen 9.00-12.30, 13.30-18.00

FREE CLIMBING KLETTERN

Indoor STAVA DI TESERO Info: Franco Varesco Tel. +39 338 3377348 Mondays and Wednesdays upon reservation - 16.00-18.00 Montags und Mittwochs auf Reservierung - 16.00-18.00 € 5,00: admission (rental not included) - Eintritt (Verleih nicht inbegriffen) Outdoor Cavalese - Via Dolomiti Cavalese - Loc. Montebello Predazzo - Loc. Sottosassa Pampeago - Dos Capèl Passo Rolle

HORSE RIDING REITEN

PREDAZZO Agritur Maso Lena Salita alla Cascata, 3 Only carriage rides Nur Kutschfahrten Tel. +39 0462 501851 Tel. +39 340 7128301 (Katia) 20/6-30/9 TESERO Ranch El Zerilo Loc. Stava - Tesero Tel. +39 348 5718265 MASI DI CAVALESE Alpe Cermis Cable car station Talstation Kabinenbahn Tel. +39 345 0890638 paologiacomuzzi99@gmail.com July and August upon reservation Juli und August auf Reservierung

ICE SKATING EISLAUFEN

CAVALESE Ice stadium - Eisstadium Via Cermis Tel. + 39 0462 231252 8/7-4/8, 21/8-4/9: 15.00-17.00, 21.00-23.00 5-18/8: 15.00-18.00, 21.00-23.00 5-6-7/9: 21.00-23.00 Always closed on Sundays evening - Am Sonntag Abend immer geschlossen € 5,00: full ticket - Voller Preis € 4,00: reduced ticket - Ermässigter Preis € 4,50: ice skates rental Schlittschuhe Verleih € 9,00: full ticket + rental - Voller Preis + Verleih € 7,50: reduced ticket + rental Ermässigter Preis + Verleihung € 10,00: family ticket + 1 free rental - Familienpreis + 1 freier Verleih

MINIGOLF

CAVALESE Minigolf - Via Roma Tel. + 39 345 0776695 Tel. + 39 335 1016560 June and September - Juni und September: 9.00-12.00, 14.00-19.00 July and August - Juli und August: 9.00-12.00, 14.00-19.00, 20.00-24.00 PREDAZZO Miniaturegolf & Minigolf Loc. Baldiss Tel.+ 39 349 8111101 15/6-15/9 June and September - Juni und September : 12.00-18.00 July and August - Juli und August: 9.00-22.00 TESERO Miniaturegolf & Minigolf Via Stava, 59 Tel. + 39 327 4003456 1/5-15/6: 14.00-23.00 15/6-15/9: 9.00-23.00

PARAGLIDING

Dolomiti Flying School Val di Fiemme Tel. +39 338 4558378 info@dolomitiflyingschool.com www.dolomitiflyingschool.com

www.visitfiemme.it

ACTIVE

FISHING ANGELN

Parapendio Fiemme Filippo +39 333 3756636 www.fiemmeparapendio.it VolAvisio Giorgio + 39 339 5208617 Paragliding Flights Samuel + 39 328 2336129 Fiemme Flight Manuel +39 342 0713902 www.fiemmeflight.it

ROLLERBLADING

LAGO DI TESERO Cross Country Skiing Stadium Langlaufzentrum Tel. +39 0462 814064 17/6-7/9: 9.00-12.30, 14.30-18.30 € 5,00: rollerblade rental - Roller blade Verleih

SHOOTING RANGE SCHIEßSTAND

PREDAZZO c/o Sporting Center Via Venezia, 28 www.tnspredazzo.it Tuesdays and Fridays - Dienstags und Freitags: 20.30-22.30

TENNIS

BELLAMONTE Tel. +39 0462 576180 info@ctpredazzo.it www.ctpredazzo.it 1 outdoor court, tennis lessons, equipment rental - 1 Tennisplatz im Freien, Tennisunterrichte, Ausrüstung Verleih

69


ACTIVE

CAVALESE Parco della Pieve Tel. +39 0462 341890 info@ctcavalese.it www.ctcavalese.it 3 outdoor clay courts, tennis lessons, equipment rental, café - 3 roter Sand Tennisplätze im Freien, Tennisunterrichte, Ausrüstung Verleih, Café 10/4-30/9 PREDAZZO c/o Sporting Center Via Venezia, 28 Tel. +39 342 8879843 info@ctpredazzo.it www.ctpredazzo.it 2 indoor courts, tennis lessons, equipment rental, café - 2 Tennishallen, Tennisunterrichte, Ausrüstung Verleih, Café 8.00-23.00 Via Rododendri Tel. +39 342 8879843 info@ctpredazzo.it www.ctpredazzo.it 3 outdoor courts (2 clay and 1 hardcourt), tennis lessons, equipment rental, café - 3 Tennisplätze im Freien (2 roter Sand und 1 Hartplatz), Tennisunterrichte, Ausrüstung Verleih, Café 1/6-30/9: 8.00-23.00 TESERO Via Stava 59 loc. Aleci Tel. +39 327 4003456 2 outdoor courts (1 clay and 1 hardcourt), tennis lessons, equipment rental, café - 2 Tennisplätze im Freien (1 roter Sand und 1 Hartplatz), Tennisunterrichte, Ausrüstung Verleih, Café 1/5-15/6: 14.00-23.00 15/6-15/9: 9.00-23.00

70

Other outdoor courts Andere Tennisplätze im Freien CAPRIANA CARANO - Tel. +39 0462 340244 CASTELLO - Tel. +39 0462 340744 DAIANO - Tel. +39 0462 340144 PANCHIÀ - Tel. +39 0462 810001 VARENA - Tel. +39 0462 235366 VERONZA - Tel. +39 0462 232369

WELLNESS CENTER

CARANO «Saune plus Aquam» Hotel Maria Via Giovanelli, 6 Tel. +39 0462 341472 Upon reservation - auf Reservierung: 14.00-19.00 from € 25,00 - ab € 25,00 Aretè Club - V.le Veronza, 3 Tel. +39 0462 232369 www.areteclub.it info@areteclub.it Suite Spa upon reservation - Suite Spa auf Reservierung From Monday to Saturday (closed Sunday and holidays) von Montag bis Samstag (Sonntag und Feiertagen geschlossen) June - Juni: 14.00-21.00 July and August - Juli und August: 9.00 - 21.00 - 1-15/9: 14.00-21.00 from 16/9 - ab 16/9: 9.00-21.30 CAVALESE Swimming pool wellness centre Via G. Rossini, 5 Tel. +39 0462 341810 piscinacavalese@gmail.com www.sagis.tn.it Saunas, steam bath, cold well, Kneipp walking pool, relaxation areas with herbal teas and drinks. Nudists: Monday, Wednesday, Friday With swimsuit: Tuesday, Thursday, Saturday, Sunday 15.00 - 21.00 Daily tickets for swimming pool and wellness area: Children under 12 € 11 (€ 12 weekends and holidays) Reduced € 21 (€ 23 weekends and holidays) Adults € 22 (€ 24 weekends and holidays) Family € 50 (€ 55 weekends and holidays, 2 adults + 1 child) Beauty Spa: Guinot facial and body treatments, waxing, manicure and pedicure Monday-Friday 9.00 -19.00 Weekends and holidays 14.0019.00 Wellnessbereich beim Schwimmbad Saunas, Dampfbad, Tauch, Kneippbecken, Ruheraum, TeeGetränke Bar. Montags, Mittwochs, Freitags kann man textilfrei saunieren,

an den übrigen Tagen besteht Badekostümpflicht. 15.00-21.00 Tageskarte Schwimmbad + Wellnessbereich: Kinder bis 12 Jahre € 11 (€ 12 Wochenende und Feiertagen) Ermäßigter Tarif € 21 (€ 23 Wochenende und Feiertagen) Erwachsene € 22 (€ 24 Wochenende und Feiertagen) Familien € 50 (€ 55 Wochenende und Feiertagen, 2 Erwachsene + 1 Kind) Beauty & Spa Bereich: bietet Gesichts- und Körperbehandlungen der Kosmetiklinie Guinot, Wachsen, Manikür, Pedikür. Montag-Freitag 9.00 - 19.00 Wochenende und Feiertagen 14.00 -19.00 Agritur Pianrestel Via Castaldo, 16 Tel. +39 0462 340960, Tel. +39 349 4441516 Upon reservation - auf Reservierung: 17.00-22.00 € 20,00 Hotel Lagorai Via Val di Fontana, 2 Tel. +39 0462 340454 Upon reservation - auf Reservierung: 15.30-19.00 € 28,00 PREDAZZO Residence Kristall via delle Fontanelle, 5 Tel. + 39 0462 501651 Upon reservation - auf Reservierung: 15.30-20.30 € 25,00 (kids under 14 € 10,00 Kinder bis 14 Jahren € 10,00) Hotel Bellaria Corso Degasperi, 20 Tel. +39 0462 501369 Upon reservation - auf Reservierung: 15.00-19.30 € 20,00 TESERO Hotel Rio Stava - Via Mulini, 20 Tel. + 39 0462 814446 Upon reservation - auf Reservierung: 14.30-19.00 € 28,00 Hotel Erica - Loc. Stava, 1 Tel. +39 0462 810186 Upon reservation - auf Reservierung: 14.30-19.00 € 20,00


NATURE DER NATURPARK Paneveggio Pale di San Martino

Der Naturpark Paneveggio liegt am östlichsten Ende des Trentino und umfasst die Dolomitengruppe Pale di S. Martino sowie einen bedeutenden Teil der Lagorai-Kette Innerhalb seiner Grenzen erkennt man recht unterschiedliche Landschaften: vom dichten Fichtenwäldern zu den Moränen-Geröllfeldern des Gletschers, vom Torfmoor zu den Karseen, von den Skianlagen zu den Schützengräben aus dem Ersten Weltkrieg. Der Hirsch ist heute der wahre “König” des Waldes mit Gämsen und Rehen.

NATURAL PARK Paneveggio Pale di San Martino

The Park, situated in the Eastern Section of the Province of Trento, is characterized by different geographical and landscape units. The South- Eastern Section includes part of the Dolomite Group of Pale di San Martino. The Western Section is the porphyritic chain of the Lagorai. There are many different natural environments: from the rocky slopes and the rubble areas to the grasslands and the Alpine pastures, from impetuous streams to Besucherzentrum “Terra Foresta” calm stretches of water, from fir woodlands Liegt an der Straße von Predazzo zum Rol- to mixed deciduous trees, from glaciers to le Pass, nicht weit nach dem Stausee Forte peat bogs. Buso. Das Zentrum erzählt vom Wald der Geigen, wo das Holz in der Vergangenheit wie Visitor Centre “Terra Foresta” heute von den Geigenbauern genutzt wird. The park visitor centre called “Terra Foresta” In nächster Nähe des Besucherzentrum be- is close to the Forte Buso lake, along the finden sich Beobachtungsstellen zum großen road to Rolle Pass. Near the Centre you can Hirschgehe. observe a big enclosure with several deers. Info: Tel. +39 0462 576283 Info: Ph +39 0462 576283 Öffnungszeiten: Jeden Tag von 16. Juni bis Opening times: open daily from June 16th to 15. September und am 21. und 22. Sep- September 15th and on 21st and 22nd September tember. Von 9.00 bis 12.30 und von 14.00 bis 9.00 a.m. - 12.30 p.m. and 2.00 p.m. - 5.30 17.30 Uhr. p.m. Eintrittspreis: € 2,00 - Kinder bis 8 Jahre frei. Admission: € 2,00 – Free for kids up to 8 years old. Freier Eintritt am ersten Sonntag des Monats. Free admission on the first Sunday of the month.

www.parcopan.org info@parcopan.org

www.visitfiemme.it

www.parcopan.org info@parcopan.org 71


NATURE 72

DER NATURPARK TRUDNER HORN

MONTE CORNO NATURAL PARK

Das Naturparkhaus Trudner Horn befindet sich in einem mehr als 110 Jahre alten Gebäude, das in der Vergangenheit als Mühle benützt war. Die elektrische Mühle mit drei Stockwerken ist das Herz des Gebäudes. Interessant sind auch die Dauerausstellung „Eine sichtbare und eine verborgene Zeit“, die den Naturpark Trudner Horn vorstellt, und die der „Geschichte des Dorfes Truden“ gewidmete Ausstellung. Besonders beliebt bei Kindern sind der Ameisenhaufen und das Labor von Daksy mit Spielen, Präparaten, Mikroskopen und viel anderem.

The Visitor Centre Weisshorn is situated in a 110-year-old building, which was used as mill once. The lift mill is three-floor high is the core of the building. Interesting is also the permanent exhibition “The visible and submerged time”, that presents the Natural Park Weisshorn and the exposition dedicated to the “history of the village of Truden”. Kids love particularly the terrarium for ants and Daksy’s workshop with games, preparations, microscopes and much more.

Naturparkhaus Trudner Horn Truden, Am Kofl 2, Tel. +39 0471 869247 - Fax +39 0471 869271 Öffnungszeiten Sommer 2019 vom 9. April bis 31. Oktober: von Dienstag bis Samstag: 9.30-12.30 Uhr und 14.30-18 Uhr Juli, August und September: auch am Sonntag geöffnet. Eintritt frei.

www.trudnerhorn.com info@trudnerhorn.com

Info: Centro Visite Monte Corno Truden, Am Kofl 2, Tel. +39 0471 869247 - Fax +39 0471 869271 Opening times summer 2019 from April 9th to October 31st: from Tuesday to Saturday: 9.30 a.m. – 12.30 p.m. and 2.30 - 6 p.m. July, August and September: open also on Sundays. Free admission.

www.trudnerhorn.com info@trudnerhorn.com


NATURE

Geoparc BLETTERBACH UNESCO-Weltnaturerbe Dolomiten Die Blettebachschlucht gibt uns Einblick in das Innere der Berge. Sie ist ein Ergebnis von Verwitterung und Abtragung. Hier am südwestlichsten Ausläufer der Dolomiten finden Sie Erlebnispark, Lernstätte, Naturdenkmal und einen beindruckenden Canyon. Im Besucherzentrum wird anschaulich dargestellt und erklärt, warum das Weißhorn mit seiner Schlucht geologisch interessant ist. Besucherzentrum GEOPARC Bletterbach Lerch 40 – 39040 Aldein www.bletterbach.info info@bletterbach.info Tel.: +39 0471 886946 Geöffnet vom 28. April bis 31. Oktober 2019 Täglich von 9.30 bis 18.00 Uhr

World heritage site The GEOPARK Bletterbach offers a view into the interior of the mountains and the stones world, along the wood trail and the geologic path which leads to the Bletterbach canyon. At the visitor centre you can learn the processes which led to the rocks creation in the canyon, at the Geological Museum of Redagno you can see many fossil finds such as dinosaurs footprints, fossilised fishes, shells and plants. Visitor Centre GEOPARC Bletterbach Lerch 40 – 39040 Aldino www.bletterbach.info info@bletterbach.info Tel.: +39 0471 886946 Open from April 28th to October 31st 2019 Everyday from 9.30 a.m. to 6.00 p.m.

GEO Museum Radein Peter Rosegger Haus – 39040 Radein Geöffnet vom 28. April bis 31. Oktober 2019 Täglich von 9.30 bis 18.00 Uhr

Geological Museum of Redagno Peter Rosegger Haus – 39040 Redagno Open from April 28th to October 31st 2019 Everyday from 9.30 a.m. to 6.00 p.m.

www.bletterbach.info geomuseum@bletterbach.info

www.bletterbach.info geomuseum@bletterbach.info

Eintrittspreise: Erwachsene über 14 Jahre € 6.00. Gratis für Kinder bis zu 14 Jahren. Der Eintritt für den GEOPARC kann man vom Preis einer Führung abziehen. Führung pro Person durch das Museum im Besucherzentrum und durch die Bletterbachschlucht: € 14,00 – ermäßigt € 12,00. Ermäßigung für Familien

Prices: adults older than 14 years old € 6.00. Young people up to 14 years old for free. The cost of the ticket to GEOPARC can be detracted from the cost of a guided visit. Guided visit to the museum of the Visitor Centre and along the Bletterbach gorge. Prices per person: € 14,00 - reduced € 12,00. Reduction for families

www.visitfiemme.it

73


SPORT FÜR BEHINDERTE

NATURE

Sport und Freizeitaktivitäten für alle! Sport führt zusammen Dank des Engagements eines Vereins für Behinderte, dem es gelang, architektonische Barrieren sogar auf den Skipisten zu beseitigen, können alle im Fleimstal Sport betreiben. Der Verein SportAbili macht es möglich, dass auch körperlich und geistig Behinderte im Fleimstal Sport treiben können.

74

WENN MIR DAS GELINGT, GELINGT MIR ALLES! Dies ist der Leitsatz eines Vereins gemeinnützigen Vereins ohne Gewinnabsicht (Onlus), der in der Überzeugung gegründet wurde, dass ein behinderter Mensch eine Ressource ist, in die Gemeinschaft investieren muss – mit dem Ziel, ihn vollständig am Arbeitsplatz und in der Freizeit zu integrieren und intellektuell zu fördern und die zwischenmenschlichen Verhältnisse und sozialen Beziehungen zu verbessern. SportABILI präsentiert sich als Brücke, um die Welt der Behinderten mit der Nichtbehinderten zu vereinen, und genau dort einen Kontakt zwischen den beiden Gruppen herzustellen, wo die Lücke am größten ist: im Sport und im Fremdenverkehr. Im Sommer organisiert der gemeinnützige Verein Freizeitaktivitäten wie: Rollstuhl-Tennis, Schwimmen, Fahrradausflüge, Wanderungen, Rafting und hydrospeed, Klettern. Absolute Priorität genießen beim Fachpersonal des Vereins SportABILI Sicherheit, Vergnügen und Bildung.

Sportabili onlus Via Lagorai, 113 38037 Predazzo Tel. +39 0462 501999 www.sportabili.org info@sportabili.org

SPORT FOR DISABLED PEOPLE

Sport and leisure activities for everyone! Everybody can practise sport in Val di Fiemme thanks to the efforts of an association for disabled people which has managed to remove accessibility barriers even from the ski slopes. In Val di Fiemme the SportAbili association makes sports activity possible for those with physical, sensory, or mental disabilities. IF I CAN DO THIS I CAN DO ANYTHING! That’s the philosophy of this non-profit social project founded in the firm belief that a disabled person is a resource that society should invest in with a view to enabling them in the workplace and helping them cope with intellectual challenges, in their free time and in their relationships with others. SportABILI puts itself forward as a bridge between the disabled and the ‘able’, bringing the two worlds together precisely where the gap seems widest: in the areas of sport and tourism. During the summer season the association organises leisure activities such as: wheelchair tennis, swimming, cycling, rafting, rock climbing, excursions, cultural visits. SportABILI’s qualified staff are completely committed to safety, fun and teaching.


TASTE & CULTURE

Weekly markets in Val di Fiemme Wochenmärkte im Val di Fiemme Capriana: jeden Freitag. Carano: jeden Mittwoch von Juni bis September. Castello di Fiemme: jeden Mittwoch. Cavalese: großer Markt jeden letzten Dienstag im Monat (ausgenommen Juli); kleiner Markt am Piazza Fiera, jeden Dienstag und Freitag vom 16. Juni bis zum 15. September. Molina di Fiemme: jeden Montag. Predazzo: jeden 1. und 3. Dienstag im Monat. Großer St. Jakobsmarkt am 25. Juli. Großer Markt am letzten Sonntag im September. Tesero: jeden Freitag. Varena – Passo Lavazè: jeden Samstag im Juli, August und September. Ziano di Fiemme: jeden Donnerstag, vom 15. Juni bis zum 15. September. In den anderen Monaten jeden 2. und 4. Donnerstag.

Bauernmärkte Cavalese, Piazza Ress: jeden Mittwochmorgen von Juni bis September. Predazzo, Piazza SS. Filippo e Giacomo: jeden Montagmorgen von Juni bis September.

www.visitfiemme.it

Capriana: every Friday. Carano: every Wednesday from June to September. Castello di Fiemme: every Wednesday. Cavalese: big market on the last Tuesday of the month (except July); every Tuesday and Friday smaller market in Piazza Fiera, from June 16th to September 15th. Molina di Fiemme: every Monday. Predazzo: on the 1st and 3rd Tuesday of the month. St. James’ big market on July 25th. Big market on the last Sunday of September. Tesero: every Friday. Varena – Passo Lavazè: every Saturday in July, August and September. Ziano di Fiemme: every Thursday from June 15th to September 15th. In the other periods on the 2nd and 4th Thursday of month.

Farmer’s markets Cavalese, Piazza Ress: every Wednesday morning, from June to September. Predazzo, Piazza SS. Filippo e Giacomo: every Monday morning, from June to September.

75


Tradition & Genuss Tradition & Taste Metzgerei Dagostin Geschäfte: Varena, piazza Mercato; Castello di Fiemme, Via Roma, 16 Produktionsbetrieb: Varena, via Cantelger, 39/A. Authentizität und den Geschmack der frischen Bergluft gewährleisten die Fleisch- und Wurstwaren der Metzgerei Dagostin: Speck, Pancetta (Bauchspeck), Osso Collo, Guanciale (Speck aus der Schweinebacke), Karree, Kochspeck, Würstel und Fleisch. Geführter Genuss-Spaziergang ab Varena, mit Besuch der Metzgerei und Verkostung, jeden Mittwoch, von 03.07.2019 bis 04.09.2019 (Hause Besuchung/Pinakothek Don Longo und Verkostung) Buchungen Mobil-Tel. +39 331 9241567. Die Geschäfte sind vom Montag bis Freitag, von 8.00 – 12.00 und von 16.00 – 19.00 Uhr geöffnet sowie Sonntag Vormittag; Donnerstag Ruhetag; während der Sommermonate kein Ruhetag. Tel. +39 0462 340422 dagostin@dagostin.it - www.dagostin.it

TASTE & CULTURE

Bierbrauerei von Fiemme (Birra di Fiemme)

76

Daiano, Via Colonia, 60 Der Reichtum an sauberem Wasser und die Leidenschaft von Stefano Gilmozzi gaben Anlass, die alte Tradition der Bierbrauerei, die hier über Jahrhundert ausgeübt wurde, wieder aufzunehmen. Das erfrischende, durstlöschende Getränk ist vollmundig und einzigartig im Geschmack. Geführter Besuch der Brauerei mit freier Verkostung jeden Montag von 16.00 Uhr und Samstag um 15.00 Uhr und 16.00 Uhr – Buchungen Tel. +39 0462 479147 oder geführter Genuss-Spaziergang kombiniert mit der Metzgerei Dagostin, Mittwoch um 16.00 (Hausbesuch/Pinakothek Don Longo und Verkostung) von 03.07.2019 Buchungen: Mobil-Tel. +39 331 9241567 s.gilmozzi@birradifiemme.it www.birradifiemme.it

Butcher shop “Macelleria Dagostin” Shops in: Varena, piazza Mercato; Castello di Fiemme, Via Roma, 16 Manufacturing laboratory in: Varena, via Cantelger, 39/A; The genuineness and taste of the territory are offered by the butcher shop “Macelleria Dagostin” with their products: speck, bacon, coppa, cheek lard, sausages, loin, cooked speck, meat. Guided walk with tasting on Wednesdays, from 03rd July 2019 to 04th September 2019 (Hous Visits/ Pinacoteca and Tasting) – reservations +39 331 9241567. The butcher shop is open from Mondays to Saturdays, times: 8.00 a.m. 12.00 p.m. and 4.00 p.m. – 7.00 p.m. and on Sundays morning. Closed on Thursday. During the summer season, the shop is open everyday. Tel. +39 0462 340422 dagostin@dagostin.it – www.dagostin.it

Brewery of Fiemme (Birra di Fiemme) Daiano, Via Colonia, 60 The richness of an unpolluted water combined with Stefano Gilmozzi’s passion have reproduced that ancient alchemy that here, for centuries, has let the inhabitants prepare one of the most thirsty-quenching, natural and healthy drinks that man has ever drunk: a unique exquisite-tasting beer. Guided visits on Mondays from 4 p.m. and Saturdays at 3 p.m. and 4 p.m. with free tasting of the seasonal beer – reservations +39 0462 479147 or guided walks with tasting on Wednesdays at 4.00 p.m. (visit and tasting at the butcher shop in Varena and at the brewery) from 03.07.2019 Reservations Tel. +39 331 9241567 s.gilmozzi@birradifiemme.it www.birradifiemme.it


TASTE & CULTURE Tito Speck - Speckhof Daiano, Pozze di sopra, 2 – Ganzaie Heute wie gestern ist der Name Tito im Val di Fiemme gleichbedeutend mit Speck. Die noch handwerkliche Herstellung erfolgt im Familienbauernhof auf der Hohebene Ganzaie des kleinen Örtchens Daiano. Bei Höflichkeit und ländlichem Flair kann man die qualitativ hochwertigen Produkte verkosten und kaufen. Infos und Buchungen: Tel. +39 0462 342244 info@titospeck.it - www.titospeck.it

I Dolci Momenti dalle Dolomiti Honigverarbeitung Castello di Fiemme - Via Stazione 4° Ein kleine Imkerei, die mit Liebe, Respekt für die Natur und äußerster Sorgfalt in der Herstellung einen Honig von hervorrangender ökologischer Qualität erzeugt. Geführte Besuche in der Imkerei jeden Dienstag und Freitag von 18.06.2019 bis 04.09.2019, von 10.00 – bis 12.00 Uhr. Buchungen Tel. +39 329 0807952 www.dolcimomentidalledolomiti.com

Maso delle Erbe (Kräuterhof) Bienen, Bienenprodukte und Heilpflanzen Tesero, via Roma. Unsere Tradition für Ihr Wohlbefinden. Gesundheitsmittel, Naturkosmetik auf Basis von Bienenprodukten und erlesenen Heilpflanzen. Große Auswahl an Berghonig. Geführter Besuch (Das Geheimnis des Bienenstocks und Kräuterlabor) vom 24.06. – 02.09.2019, jeden Montag Nachmittag, ab 15.00-17.00 Uhr – Treffpunkt: Maso delle Erbe via Cavada in Tesero. Es werden für Erwachsene und Kinder einfache Ausflüge und Trekkings mit Lamas und Alpakas, die an der Leine geführt werden organisiert (Tel. +39 345 8138733). Infos und Buchungen: Tel. +39 0462 814753 info@masodelleerbe.it www.masodelleerbe.it

www.visitfiemme.it

Tito Speck - Maso dello Speck Daiano, Pozze di sopra, 2 – Ganzaie In Val di Fiemme, Tito has meant “speck” since ever. The hand-crafted production is realized in the family farmhouse on the upland Ganzaie. Kindness and rural life are the two features of people here that invite you to taste and buy their genuine and highquality products. Info and reservations: Tel. +39 0462 342244 info@titospeck.it - www.titospeck.it

Sweet Moments of the Dolomites The honey harvest Castello di Fiemme - Via Stazione 4° Love and respect for nature and outstanding care during the production: that’s how the beekeeper can extract excellent quality and genuineness. Guided visit to the honey laboratory on Tuesday and Fridays from 18th June 2019 to 04th September 2019, from 10 a.m. to 12 p.m. Reservation Tel. +39 329 0807952 www.dolcimomentidalledolomiti.com

Maso delle Erbe Bee-keeping products and officinal herbs Tesero, via Roma. Bees, bee-keeping products and officinal herbs. Our traditions, your wellbeing. Health-friendly products and natural cosmetics created from bee-keeping products and selected officinal herbs. Large choice of mountain honey. Guided visits (The secret of beehive and herbal laboratory) on Monday afternoons from 3 p.m. - Meeting point: Maso delle Erbe, via Cavada in Tesero from 24th June to 02nd September 2019. For adults and children they organize walks and treks with llamas and alpacas held on a long line (Mob. +39 345 8138733). Info and booking: Tel. +39 0462 814753 info@masodelleerbe.it www.masodelleerbe.it

77


L’Ones - Panchià Erzeugung von herkömmlichen Schnäpsen der Dolomiten. Panchià, Via Costa, 32. Wir stellen einen Kräuterschnaps her, der mit Heilkräutern aromatisiert wird, die wir in den Fleimstaler Wäldern sammeln. Tel. +39 342.0280053 info@grappalones.it - www.grappalones.it

Malga Sadole Ziano di Fiemme, Bergtal Sadole (1600 m) Die Sennalm, erreichbar mit dem Auto auf bequemer Forststraße, ist von Juni bis September geöffnet. Schöne Spazier- und Wanderwege führen in die umliegende Berglandschaft. Die Küche bietet Köstlichkeiten mit Produkten bei Km 0. Milch- und Käseprodukte sowie Honig werden auch zum Kauf angeboten. Sonnenaufgang auf der Alm: am 19.-20. Juli und 2.-3. August 2019. Sonnenuntergang auf der Alm: 31. August. Infos und Reservierungen: Tel. +39 348 7120227 oder APT Fiemme (Tourismusbüro) Tel. +39 0462 241111

Agritur Malga Sass Valfloriana, Loc. Malga Sass. Die Sennerei liegt auf 2000 m Meereshöhe und ist von Juni bis Oktober geöffnet. Sie ist auf einer bequem asphaltierte Straße, die für den Verkehr frei gegeben ist, erreichbar. Leichte bis schwerere Wanderungen führen in die umliegende Bergwelt. Eine gepflegte Küche mit Produkten bei Km 0. Milch- und Käseprodukte werden auch zum Kauf angeboten. Sonnenaufgang auf der Alm: am 12.-13. und 26.-27. Juli und 23.-24. August 2019. Das Leben & Arbeiten auf der Alm hautnah erleben. Infos und Buchungen: APT Fiemme (Tourismusbüro) Tel. +39 0462 241111

TASTE & CULTURE

L’azienda agricola Fiordalisa

78

Der idyllisch gelegene Bauernhof Fiordalisa liegt auf 800 m Meereshöhe, im Gebiet Rover der Gemeinde Capriana. Jahrhundertalte Trockenmauern stützen die Terrassen der Berglandschaft. Nicht weit weg fließt der Gebirgsbach Avisio. Hier werden Arzneipflanzen kultiviert, aus denen Kräutertees, Sirups, Aromasalze und Kosmetikprodukte hergestellt werden. Auch alte Gemüsesorten werden angebaut, die Kunden selbst frisch vom Feld holen können. Umweltfreundlich und Artenvielfalt stehen an erster Stelle. Am Freitag vom 14. Juni bis 20. September geführten Besichtigungen um die vielfältigen Arbeiten auf dem Bauernhof zu erklären, wie auch die Pflanzen und ihr “Uhrwerk der 4 Elemente”. Tel.. +39 347 7147668 az.agr.fiordaliso@gmail.com Infos und Reservierung: Tel. +39 331 9241567

L’Ones - Panchià Craftsmanship laboratory for the production of the traditional grappas of the Dolomites Panchià, Via Costa, 32. Artisanal workshop for the production of traditional grappas flavoured with hand picked-up medical herbs that grow in the forests of Val di Fiemme. Tel. +39 342 0280053 info@grappalones.it - www.grappalones.it

Malga Sadole Ziano, Loc. Sadole (1.600 mt.) The malga is open from June to September and lies at 2000 metres above sea level. You can reach it by car, too. Walks and treks in its surroundings, cured kitchen with local products. Malga wake up on 19th-20th July und 2nd-3rd August 2019. To live the activities and way of living in the mountain pastures. Sunset in the mountain hut on 31st August. Info and reservations: +39 348 7120227 oder APT Fiemme (Tourismoffice), Tel. +39 0462 241111

Agritur Malga Sass Valfloriana, Loc. Malga Sass The agritourism is open from June to October and lies at 2000 metres above sea level. You can reach it by car, too. Walks and treks in its surroundings, cured cooking with local products. Malga wake up on 12th-13th and 26th-27th July and 23rd-24th August 2019. To live the activities and way of living in the mountain pastures. Info and reservation: APT Fiemme (Tourismoffice) Tel. +39 0462 241111

L’azienda agricola Fiordalisa The Fiordalisa Farm is located in Rover di Capriana, at 800 m, in a land characterized by drywalls and a century-old history. The Avisio river flows nearby. Cultivated medicinal plants are used for the creation of herbal teas, syrups, aromatic salts and cosmetics. Aancient varieties of vegetables are grown here and the consumer can choose them and buy them directly from the fields. Respect of nature and Biodiversity comes first. On Friday from 14th of June until 20th of September guided tours of Fiordalisa Farm to introduce visitors to the country world and the plants, also thanks to the “clock of the four elements”. Tel. +39 347 7147668 az.agr.fiordaliso@gmail.com Info and booking: Tel. +39 331 9241567


Restaurant Costa Salici - Cavalese Eating in a “Tradition & Taste” restaurant means enjoying delicious food born from local products and seasonality. During the summer 2019 Costa Salici offers “AperiTait” or “Apericena”, appetizer with fingerfood (local products) served in garden: on Thursday every 15 days from mid May to mid September at 7 p.m.

Trentino Barbecue together with the butcher Giuseppe Dagostin on Thursday 23rd May, 6th Trentino Barbecue mit dem Metzger Dagostin June, 4th-18th July, 1st August, and 5th Septemam Donnerstag 23. Mai, 6. Juni, 4.-18. Juli, 1. ber 2019. Tel. +39 0462 340140 August und 5. September 2019. Tel. +39 0462 340140

Käsereigenossenschaft Predazzo

Cheese-Factory of Predazzo

TASTE & CULTURE

Restaurant Costa Salici - Cavalese “Unbekümmenrtheit und Trasparenz auf der einen, Geschmack und Genuss auf der anderen Seite… ein fein austariertes Gleichgewicht und eine abwechslungsreiche Kühe, die jedoch nicht überspitzt, sondern eine innovationsfreudige Gebirgsküche ist!“ Im Sommer 2019 Costa Salici bietet „AperiTait“ oder „Apericena“, Aperitiv mit Fingerfood und 0 Km Produkte im Garten serviert: Donnerstag ab 19 Uhr alle 15 Tage von Mitte Mai bis Mitte September.

Guided visits on Thursday from June until September 2019 at 11.00 a.m. Only in English. Rundgang durch die Schaukäserei vom Juni bis September, jeden Donnerstag, 11.00 Info and reservations directly at the cheeseUhr. Nur auf Englisch. Infos und Buchungen: factory of Predazzo, Tel. +39 0462 501287 in der Käserei, Tel. +39 0462 501287

Käsereigenossenschaf Cavalese

Cheese-Factory of Cavalese

Guided visits on Fridays from July 5th to SepRundgang durch die Schaukäserei vom 05. tember 13th 2019 from 9.00 a.m. Only in GerJuli 2019, jeden Freitag, 9.00 Uhr. Nur auf man. Info and reservations directly at the Deutsch. Infos und Buchungen: bis am Vor- cheese-factory by the previous day. Renovated cheese store. tag direkt im Käserei. Neue Verkaufsstelle. Tel. +39 0462 340284 Tel. +39 0462 340284

Landwirtschaftsgenossenschaft “Terre Altre” - Masi di Cavalese Bio Garten Montag 10.00 -11.00 Uhr Treffpunkt: Forstgarten “Lagorai” Biodiverse Gärten Die Landwirtschaft Gestern und Heute. Organisation: Landwirtschaftsgenossenschaft “Terre Altre” (vom 24. Juni bis 30. September 2019). Infos und Reservierung Tel. +39 331 9241567

Agritur Pianrestel Cavalese – Via Gastaldo Der Bauernhof, umgeben von Wiesen, befindet sich in ruhiger Lage, im unteren Ortsteil von Cavalese. Brotzeiten im Freien oder bei Schlechtwet-ter im Hof finden jeden Mittwoch und Freitag Nachmittag, von 15,00 – 17,00 Uhr statt. Verkostung im Freien von Wurst und Käse, Brot, Marmelade, Joghurt, frischer Milch und Säfte aus der Region. Preis: € 10,00 Erwachsene, € 5 Kinder inclusive Getränke. Buchungen: Tel. +39 0462 340960 www.agriturpianrestel.com

www.visitfiemme.it

Farming Cooperative “Terre Altre” Masi di Cavalese the organic vegetable garden Monday 10.00 a.m. - 11.00 a.m. Meeting point at the plant nursery “Lagorai” the biodiverse vegetable garden ancient and modern farming, by the farming Cooperative “Terre Altre” (from June 24th to September 30th 2019). Info and booking: Tel. +39 331 9241567

Agritur Pianrestel Cavalese – Via Gastaldo The agritourism Pianrestel lies in the meadows beneath Cavalese, in a very quiet place. Afternoon snack - outdoor or indoor if the weather is bad – on Wednesday and Friday afternoons from 3.00 p.m to 5.00 p.m. Outdoor tasting with cold cuts and cheese, bread and jams, yogurts, fresh milk and fruit juice from Trentino. Price: € 10,00 (adults) € 5,00 (children). Reservations: Tel. +39 0462 340960 www.agriturpianrestel.com

79


TASTE & CULTURE 80

RESTAURANT HOTEL ORSO GRIGIO**** Cavalese Tel. +39 0462 341481 www.hotelorsogrigio.it B&B TANA DELL’ORSO Molina di Fiemme cell. +39 366 6483366 www.tanadellorso.eu B&B Le Fontanelle Carano Cell. +39 349 2833940 info@bblefontanelle.com B&B Profumi nel bosco Carano Cell. +39 334 9217791 www.profuminelbosco.it B&B CASA RIZ Castello di Fiemme Tel. +39 0462 341665 - cell. +39 335 7283044 www.casariz.it AZ. AGR. ELIO BARBUGLI Capriana cell. +39 328 2616269 www.barbuglielio.it RISTORANTE FROSCH Varena Tel. +39 0462 936650 www.frosch-restaurant.com RESTAURANT LA CANTINETTA Varena Tel. +39 0462 342695 www.lastregona-cantinetta.it B&B CASA DE FIEMME Tesero cell. +39 331 9039196 www.casadefiemme.com AGRITUR PIASINA e Azienda Agricola Delladio Nicoletta Lago di Tesero cell. +39 335 1017632 www.delladionicoletta.it B&B CASA DELLE BAMBOLE Panchià cell. +39 340 6057493 www.trentinobedandbreakfast.it/ciuffo

B&B CASA FIPINGER Panchià Tel. +39 348 7462414 www.bbcasafipinger.it GARNÌ FONTE DEI VELI Panchià Tel. +39 0462 810002 www.fontedeiveli.it B&B ROSE DI BOSCO Predazzo Tel. +39 0462 501426 - cell. +39 335 5264466 www.rosedibosco.it B&B 3 CUORI Predazzo Tel. +39 0462 502867 - cell. +39 349 3939795 www.3-cuori.com RESTAURANT MIÒLA Predazzo - Tel. +39 0462 501924 www.RESTAURANTmiola.com RESTAURANT PRIMOTECA Predazzo Tel. +39 0462 502223 AGRITUR COL VERDE Predazzo, Tel. +39 0462 500080 www.agriturcolverde.it RIFUGIO PASSO FEUDO Latemar-Predazzo, cell. +39 347 9919582 baitafeudo@alice.it RESTAURANT HOTEL ZALUNA**** Bellamonte-Loc. Zaluna Tel. +39 0462 576126 www.zaluna.com RESTAURANT RIFUGIO BAITA CIAMP DE LE STRIE Alpe Lusia, cell. +39 339 8685080 www.ciampdelestrie.it RESTAURANT CAPANNA PASSO VALLES Passo Valles - Tel. +39 0437 599136 - 599460 www.passovalles.com RESTAURANT RIFUGIO CAPANNA CERVINO Passo Rolle - Tel. +39 0439 769095, cell. 340 0747643 www.capannacervino.it CONSORZIO CEMBRANI D.O.C. Cembra – cell. +39 393 5503104 www.cembranidoc.it


#ALBEINMALGA Das Leben in der Sennerei beginnt in aller Früh: Kühe holen und melken, Buttern und Käsen, ein Spaziergang auf den Almwiesen und ein authentisches Almfrühstück. Malga Sadole, Ziano di Fiemme 19.-20. Juli und 2.-3. August 6-7 September “Almabtrieb der Ziegen“ Es besteht die Möglichkeit nur am Programm am Samstag teilzunehmen ohne die Übernachtung am Freitag Malga Sass, Valfloriana 12.-13. und 26.-27. Juli / 23.-24. August Abendessen und Übernachtung in der Sennalm. Es besteht die Möglichkeit nur am Programm am Samstag teilzunehmen ohne die Übernachtung am Freitag. Infos: Tel. +39 0462 24111, info@visitfiemme.it www.visitfiemme.it

SONNENUNTERGANG IN DER ALMHÜTTE Malga Sadole, Ziano di Fiemme 31. August. Programm und Preise, Infos und Reservierungen: APT Fiemme (Tourismusbüro), Tel. +39 0462 24111, info@visitfiemme.it www.visitfiemme.it

CHEESENIC Bio-Picknick, gesund und lecker in der Natur der Dolomiten des Val di Fiemme. Die Kulisse sind die Dolomitenberge, der Tisch eine saftig grüne Wiese und die Speise ein Korb voller Köstlichkeiten aus dem Val di Fiemme,... und schon ist das CheeseNic serviert! Der “Schlemmerkorb” mit Produkten ohne Transportwege ist in den Ferien- und Sennhöfen, Bergrestaurants und Schutzhütten erhältlich, die an der Dolomitenkäsestraße teilnehmen. Preis: ab € 10,00 pro Korb (+ ev. Kaution). > Bergrestaurant Passo Valles am Valles Pass – Tel. +39 0437 599136 Täglich geöffnet. Reservierung empfehlenswert > Almrestaurant Ciamp de le Strie Bellamonte, Gebiet Campo – Tel. +39 339 8685080 Täglich geöffnet. Reservierung erforderlich, bis 10.00 Uhr > Sennalm Sadole Ziano di F., Bergtal Sadole – Tel. +39 348 7120227 Täglich geöffnet (ausgenommen 10.-18.8.2019) Reservierung erforderlich, bis 10.00 Uhr > Ferienhof Maso Corradini Castello di Fiemme, Via Milano 28 – Tel. +39 0462 231010 Täglich geöffnet. Reservierung erforderlich, bis am Vortag, 18.00 Uhr

www.visitfiemme.it

#ALBEINMALGA The true living when the malga wakes up: milking, cheesemaking, a walk in the pastures and a wholesome mountain breakfast. Only you and who live and work in the malga every day, ready to reveal secrets and curiosities and to tell their stories. Malga Sadole, Ziano di Fiemme 19th-20th July and 2nd-3rd August. 6th-7th September Special “Desmontegada de le caore”. Overnight in the malga from Friday or possible participation to Saturday’s activities, only. Malga Sass, Valfloriana Juli 12th-13th and 26th- 27th / August 23rd-24th Dinner and overnight in the malga from Friday or possible participation to Saturday’s activities, only. Info: Tel. +39 0462 241111, info@visitfiemme.it www.visitfiemme.it

TASTE & CULTURE

Almwanderungen Mountain dairies

SUNSET IN THE MOUNTAIN DAIRIES Malga Sadole, Ziano di Fiemme 31st August. Programs and prices, Info and booking: Tourism Board Val di Fiemme Tel. +39 0462 241111, info@visitfiemme.it www.visitfiemme.it

CHEESENIC Eco-tasty picnics in the nature of the Dolomites Val di Fiemme, from June to September 2019 A flowering meadow as a table, a basket of cheese and local products as a plate, the nature of the Dolomites as walls… here is your #CHEESENIC, your packed lunch with local ingredients, available at the restaurants, agritur and mountain dairies that participate in the Dolomites Cheese Route. Find out where you can enjoy your Cheesenic and the products you will find in the basket, with some special events dedicated to families, on www.tastetrentino.it/cheesenic. Basket starting from € 10. > Rifugio Passo Valles - Loc. Passo Valles Tel. +39 0437 599136 Every day, reservation recommended > Baita Ciamp de le Strie - Loc. Campo, Bellamonte Tel. +39 339 8685080 Every day, compulsory reservation by 10.00 a.m. > Malga Sadole - Loc. Sadole, Ziano di Fiemme Tel. +39 348 7120227 Every day, except August 10-18. Upon reservation by 10.00 a.m. > Agriturismo Maso Corradini Castello di Fiemme – Tel. +39 0462 231010 Every day, upon reservation by 6.00 p.m. of the previous day

81


Almwanderungen Mountain dairies MALGA SADOLE, ZIANO – 1600 mt Mittwoch:von 26. Juni bis 11. September 9.00 Uhr Treffpunkt in Ziano vor der Pizzera 3/4 (Parkplatz Feuerwehr) Von dort geht es zuerst mit dem Auto für zirka 3 km auf der asphaltierten Forststraße und dann zu Fuß durch Wälder und über Weiden (zirka 1 Stunde) zur Alm. Wer nicht an der Wanderung teilnimmt, kann die Alm per Pkw erreichen: von Ziano zuerst 3 km auf asphaltierter Straße, dann zirka 4 km auf einem Schotterweg in Richtung Alm. 11 Uhr: Besichtigung der Alm mit Vorführung der Käseherstellung. Mittagessen (auf Wunsch) mit typischen Erzeugnissen. Malga Sàdole besteht aus der Hütte und dem Stall, der zirka 60 Kühe, ein paar Esel sowie etwa ein Dutzend Pferde und Ziegen beherbergt.

MALGA SADOLE, ZIANO – 1600 mt Wednesdays: from 26th June to 11th September 9.00 a.m.: meet up in Ziano at the rotatory, at the Pizzeria 3/4. Drive up to the malga (mountain dairy) along a 3 km stretch of surfaced forest road and then on foot through woods and meadows for about 1 hour. Anyone not taking part in the excursion can visit the malga on their own by taking the surfaced road from Ziano for about 3 km and then continuing along an unsurfaced track to the malga for about 4 km. 11.00 a.m.: Visit to the malga with cheesemaking demonstration. Optional lunch.The Malga is made up of the malga and a shed housing about 60 head of cattle, a couple of donkeys, 10 horses and a herd of goats.

INFOS: INFO: € 5,00 pro Person, € 3,00 für Kinder und mit € 5,00 per person, € 3,00 for children and for Trentino & Fiemme.motion Card. Trentino & Fiemme.motion Card owners. Anmeldung (bis 18.00 Uhr am Dienstag) Booking: (by 6.00 p.m. the day before) Apt Val di Fiemme: +39 0462 241111 Apt Val di Fiemme: +39 0462 241111 info@visitfiemme.it. info@visitfiemme.it.

TASTE & CULTURE

FESTIVAL DER MILCH

82

in Erwartung des Ziegenabtriebs Samstag, 31. August 2019: Sennalm MALGA SADOLE UND PIAN DELLE MADDALENE im Bergtal Sadole, erreichbar von Ziano di Fiemme. Sonntag, 1. September, Piazza S.S. Filippo und Giacomo (Hauptplatz) in Predazzo. Ein Wochenende ganz im Zeichen der Milch und Milchprodukte mit Initiativen für Familien, Unterhaltungsprogramm, Besichtigungen, “Caserada“ und Workshops in der Sennerei. In Predazzo gibt es einen Bauernmarkt, Milchzug, Gastronomie, Produkte aus der Region mit Verkostungen, Schaukochen und vielen Milchprodukten. Info: ApT Val di Fiemme Tel. +39 0462 241111

MILK FESTIVAL Waiting for Desmontegade On Saturday August 31st at MALGA SADOLE and in PIAN DELLE MADDALENE (Ziano di Fiemme) and on Sunday September 1st in Predazzo by the main square S.S. Filippo e Giacomo the milk festival LA FESTA DEL LATTE IN VAL DI FIEMME will take place, with many activities for families, entertainment, guided visits, workshops on how to make cheese and other dairy products, farmers’ market, local products tastings, and much more. Got milk? Info: ApT Val di Fiemme Tel. +39 0462 241111


With Fiemme.Motion Card typical dish € 15 (1 typical second course + dessert, beverages not included) or 10% off on a dishes selection. Mit Fiemme.Motion Card typischer Teller zu € 15 (1 typische Hauptgerichte mit Dessert, ohne Getränke) oder 10% Ermäßigung auf dem normalen Menu.

ALPE DI PAMPEAGO LATEMAR BAITA GARDONÉ (1.650 m) Restaurant - Tel. +39 328 2259535 BAITA PASSO FEUDO (2.200 m) Restaurant Tel. +39 347 9919582 RIFUGIO TORRE DI PISA (2.670 m) Berghütte mit Übernachtung / overnight possibility - Tel. +39 348 3645379 CHALET CASERINA (2020 m) Restaurant Tel. +39 342 1019098 - +39 0462 813244 RIFUGIO MONTE AGNELLO (1.800 m) Restaurant - Tel. +39 348 0828583 ZISCHGALM (2.045 m) Restaurant - Tel. +39 338 7652517 GANISCHGER ALM (2.050 m) Restaurant - Tel. +39 328 2259537 WEIGLER SCHUPF (1.934 m) Restaurant - Tel. +39 340 4916051 MAYRL ALM - MALGA LA MENS (2.050 m) Restaurant - Tel. +39 333 6234245 EPIRCHER LANER (1.770 m) Restaurant - Tel. +39 348 4587337

BELLAMONTE - ALPE LUSIA

KRABES ALM - MALGHETTE (1.540 m) Restaurant - Tel. +39 336 873043 CISLONER ALM - MALGA CISLON (1.249 m) Restaurant - Tel. +39 349 7330205 +39 0471 1889832

MALGA VARENA (1.870 m) Restaurant Tel. +39 335 5813973 LIEGALM - MALGA COSTA (1.725 m) Tel. +39 342 3654343 BAITA ISI HÜTTE(1.853 m) Restaurant - Tel. +39 348 8108694

AGRITUR MALGA JURIBELLO (1.868 m) Restaurant - Tel. +39 348 8925841 BAITA SEGANTINI (2.170 m) Restaurant - Tel. +39 342 5828218 RIFUGIO CAPANNA CERVINO (2.140 m) Restaurant mit Übernachtung / overnight possibility Tel. +39 340 0747643 AGRITUR MALGA ROLLE (1.850 m) Restaurant - Tel. +39 0439 768659 LA BAITA Restaurant - Tel. +39 348 3575442 RIF. CAPANNA PASSO VALLES (2.031 m) Restaurant mit Übernachtung / overnight possibility Tel. +39 0437 599136 MALGA VENEGIA (1.778 m) Restaurant - Tel. +39 348 0627886 MALGA VENEGIOTA (1.824 m) +39 0462 576044 Restaurant, Verkauf von Produkten / products sale AGRITUR MALGA VALAZZA (1.935 m) Restaurant, Verkauf von Produkten/ products sale Tel. +39 347 2609195

(1.927 m) Bar Restaurant - Tel. +39 348 7952430 AGRITUR MALGA VALMAGGIORE (1.620 m) Restaurant - Tel. +39 328 1876278 BAITA MONTE CAURIOL (1.587 m) loc. Sadole Sommer 2019 geschlossen Summer 2019 closed MALGA SADOLE (1.600 m) Restaurant mit Übernachtung/overnight possibility - Tel. +39 348 7120227 BAITA PASSO MANGHEN (2.013 m) Bar Restaurant - Tel. +39 347 8564172 AGRITUR MALGA SASS (2.000 m) Valfloriana; Restaurant mit Übernachtung / overnight possibility Tel. +39 340 7229496

CATENA LAGORAI PASSO ROLLE - PASSO VALLES LAGORAIKETTE VAL VENEGIA RIFUGIO LAGHI DI COLBRICON

BAITA EL ZIRMO (1.560 m) Restaurant - Tel. +39 0462 576300 BAITA BUCANEVE (1.753 m) Restaurant - Tel. +39 347 7740699 CHALET 44 ALPINE LOUNGE (1.967 m) Restaurant Tel. +39 349 6190376 - +39 0462 880034 RIFUGIO LUSIA (2.056 m) Berghütte mit Übernachtung/overnight possibility - Tel. +39 347 6268437 CIAMP DE LE STRIE (2.000 m) Restaurant mit Übernachtung/ overnight possibility PASSO LAVAZÈ - OCLINI Tel. +39 339 8685080 AGRITUR MALGA BOCCHE (1.950 m) JOCHGRIMM Restaurant - Tel. +39 335 5946308 MALGA DAIANO (1.825 m) Restaurant - Tel. +39 337 452935 TRUDNER HORN AUERLEGERALM - MALGA ORA (1.872 m) MONTE CORNO MALGA CORNO - HORN ALM (1.710 m) Restaurant - Tel. +39 0462 340506 Restaurant mit Übernachtung/ +39 339 8889293 MALGA GURNDIN ALM (1.952 m) overnight possibility Restaurant mit Übernachtung/overTel. +39 338 1022342 night possibility Tel. +39 330 765083

www.visitfiemme.it

TASTE & CULTURE

Berg- und Almhütten Mountain huts and dairies

ALPE CERMIS PAION DEL CERMIS (2.230 m) Restaurant - Tel. +39 0462 341616 +39 329 7217777 LO CHALET (2.170 m) Restaurant +39 0462 888011 +39 338 4697563 EUROTEL (2.000 m) Bar Restaurant Tel. +39 0462 340572 BAITA TONDA (1.280 m) Restaurant Tel. +39 0462 340126 +39 345 7257443 AGRITUR SALANZADA (1.057 m) Tel. +39 0462 235480 +39 333 3937327 AGRITUR ARODOLO (850 m) Tel. +39 339 7453017

83


TASTE & CULTURE 84

Cembra-Tal und Cembrani DOC warten auf Ihnen! Buchen Sie Ihre kostenlosen Besuch der sieben Familienbetriebe von Cembrani DOC in ihren Kellern und Brennereien und entdecken Sie die Einzigartigkeit der Weine des Berges, wie die duft Müller Thurgau, die fruchtig Vernatsch, die intensiven Pinot Noir, die frische Schaumweine Trentodoc und die Eleganz der Trentino Grappa in Val di Cembra hergestellt. Cembra-Tal ist ein Garten mit Reben gepflanzt seit 2500 Jahre, und mehr als siebenhundert Kilometer von Trockenmauern, Rural Historic Landschaft von Italien unterstützt! Führungen nach Vereinbarung jeden Freitag Nachmittag. Für Besitzer von Fiemme–motion –Karte einer Betriebsbesichtigung mit kostenlose Weinprobe. € 5 Rabatt für Online-Käufe auf www.cembranidoc.it Code #CembraniDOC. Die Kunst der Destillation Cembrani DOC führen Sie zur Entdeckung der Grappa-Produktion, historischem und kostbarem Destillat des Cembratales. Der Besuch beinhaltet zwei freie Verkostungen. Für Familien und Erwachsene. Termin: 16.3017.30 Uhr, Ort: Paolazzi Brennerei oder Pilzer Brennerei. Preis € 7.00 – kostenlos mit Trentino Gästekarte. Reservierung: bis zum 12.00 Uhr des gleichen Tages, Tel. +39 393 5503104. Weinkellerbesuch Entdecken Sie die Weinkeller mit dem Produzenten und probieren Sie die Weine von Cembratal. Der Besuch beinhaltet eine kostenlose Weinprobe. Für Familien und Erwachsene. Termin: 15.00-17.00 Uhr, Ort: Paolazzi Brennerei oder Pilzer Brennerei. Preis € 7.00 – kostenlos mit Trentino Gästekarte. Info und Reservierung: bis zum 12.00 Uhr des gleichen Tages, Tel. +39 393 5503104.

Discover Cembra Valley and Cembrani DOC, wineries and distilleries family run! Enjoy their wines as the fragrant Müer Thurgau, the fruity Schiava, the intense Pinot Noir, the fresh and crispy sparkling Trentodoc, the delicate Trentino Grappa produced in Cembra Valley. This valley is a terraced garden cradle of the vine growing in Trentino, bold terraces supported by more than seven hundred miles of dry stone walls recognized with the title of Historic Rural Landscape of Italy. Come and visit the seven companies of Cembrani DOC! Guided tours by reservation every Friday afternoon. For the holders of the Fiemme-motion card, company visit and a free tasting. € 5 discount for online purchases on www.cembranidoc.it code #CembraniDOC. The art of distillation Cembrani DOC will guide you to discover the production of grappa, historical and precious distillate of Cembra Valley. The visit includes two free tastings. Time: 16.30-17.30. Place: distilleria Paolazzi o Distelleria PilzerCosts € 7.00 – free with Trentino Guest Card Booking: till the 12.00 of the same day tel. +39 393 5503104. Wine cellars visit Discover with the producer the wine cellars and barrel room and taste the wines of Valle di Cembra. The visit includes one free tasting. Time: 15.00-17.00, Place: Cembra Valley. Costs € 7.00 – free with Trentino Guest Card for family and adults. Booking: till the 1200 of the same day tel. +39 393 5503104.

DISTILLERIA PAOLAZZI - Tel. +39 0461 683024 / +39 347 6805616 FAVER DISTILLERIA PILZER - Tel. +39 0461 683326 / +39 329 2193041| FAVER ALFIO NICOLODI AZIENDA VITIVINICOLA - Tel. +39 335 5270862 CEMBRA ZANOTELLI SOCIETÀ AGRICOLA - Tel. +39 0461 683131 CEMBRA CEMBRA CANTINA DI MONTAGNA - Tel. +39 0461 680010 CEMBRA AZIENDA VITIVINICOLA VILLA CORNIOLE - Tel. +39 0461 695067/ +39 347 5860178 GIOVO SIMONI FERRUCCIO AGRITUR - Tel. +39 0461 684381 GIOVO


CULTURE

Latemar.art - RespirArt Am Samstag, 27. Juli, mit Beginn um 9.30 Uhr, steht der RespirArt-Tag 2019 ganz im Zeichen der Dolomiten, die vor zehn Jahren in die Liste des UNESCO Weltnaturerbes aufgenommen wurden. Anlässlich dieses Jubiläums stehen die Latemar Dolomiten, die den Kunstpark RespirArt umgeben, im Mittelpunkt. Des Weiteren werden die neuen Installationen im Park, die von der Künstlergruppe aus Trient TerraE und den Studenten der Kunstakademie von Krakau und Venedig geschaffen wurden, feierlich enthüllt.

DIE SAISON DER THEATER VON LATEMAR

On Saturday 27th July at 9.30 a.m., the RespirArt Day 2019 will celebrate the 10th anniversary of the Dolomites World Heritage status. The event will focus on the natural beauty of the Latemar group overlooking the art park and on this occasion the new installations created by the group of artists TerraE from the Trentino region and the students of the art academies of Cracow and Venice will be revealed.

THE SEASON OF THE THEATER OF LATEMAR Concerts and art events in the outdoor theatre next to Chalet Caserina at 12 p.m.

Konzerte und künstlerische Begegnungen im Naturtheater Latemar (Nähe Chalet Caserina) Thursday 18.07: FRIDA KAHLO Saturday 27.07: RESPIRART DAY um 12 Uhr. Thursday 08.08: CARLOS GARDEL TRIO Thursday 15.08: GIANLUCA CAMPI Donnerstag 18.07: FRIDA KAHLO Samstag 27.07: RESPIRART DAY In case of bad weather the concerts take Donnerstag 08.08: CARLOS GARDEL TRIO place at 2.30 p.m. at Sporthotel Pampeago. Donnerstag 15.08: GIANLUCA CAMPI Bei schlechtem Wetter um 14.30 Uhr im Sporthotel Pampeago.

respirartgallery@gmail.com; www.latemar.it; www.respirart.com

respirartgallery@gmail.com; www.latemar.it; www.respirart.com

www.visitfiemme.it

85


Die Klänge der Dolomiten The Sounds of the Dolomites Klänge und Stimmen der Erde, wo die Erde sich dem Himmel nähert. Wo die Menschen absteigen und zusammen gehen: Musik- und Bergliebhaber, Musiker und Publikum. Durch eine echte Leidenschaft für die Abenteuer des Körpers und Geistes geeinigt. Das ist ein von Trentino Marketing durchgeführtes Projekt im Bereich Kommunikation und Kultur- und Umwelttourismus in Zusammenarbeit mit den Aziende per il Turismo des Trentino. Sounds and voices of the ground collected where the earth touches the sky. Where you walk upwards together: the lovers of music and mountain, musicians and audience. United by a sincere passion for the adventures of body and soul. It’s a cultural and environmental tourism and communication project carried on by Trentino Marketing, with the collaboration of the Tourism Board Offices of Trentino.

CULTURE

PROGRAMME FIEMME, FASSA AND PRIMIERO

86

Classical music 28-30.06.2019 trekking Val di Fassa Catinaccio e Sassolungo, Gruppo del Sassolungo Trekking with Avi Avital, Giovanni Sollima Take to the footpaths with two exceptional charismatic and passionate musicians

Classical music 7.07.2019 12 p.m. San Martino di Castrozza, Passo Rolle, Primiero e Vanoi Rifugio Rosetta Giovanni Pedrotti I corni della scala Versatility and energy in the mountains with the orchestra’s dynamic heart

Classical music 30.06.2019 12 p.m. Val di Fassa Rifugio Micheluzzi, Gruppo del Sassolungo Avi Avital, Giovanni Sollima Great innovators explore the sounds of the 21st century with cello and mandolin

Folk music 14.07.2019 12 p.m. Val di Fiemme Malga Canvere, Gruppo Viezzena - Bocche Alasdair Fraser e Natalie Haas From classical music to traditional folk, magical harmonies to timeless dances


CULTURE Classical music 20.07.2019 6 a.m. Val di Fassa Col Margherita, Gruppo Lusia Meanwhile let’s play Special project, a century-long journey: music against war, humanity against brutality

Classical music 28.08.2019 12 p.m. Val di Fassa Rifugio Antermoia Gruppo del Catinaccio Lorenza Borraini, Riikka Repo, Ursina Braun, Carla Maria Rodrigues, Mats Zetterovist String instruments without borders where the mountains are the essence

Classical music 4.08.2019 12 p.m. Val di Fiemme Laghi di Bombasèl, Gruppo del Lagorai Vilde Frang, Nicolas Altstaedt Violin and cello: when talent flies high

World music 5.09.2019 12 p.m. Val di Fassa Rifugio Bergvagabunden Hütte, Gruppo Costabella Trio in Uno Musical finesse, colour and richness open a new chapter in Brazilian music

World Music 7.08.2019 12 p.m. Val di Fassa Colac Buffaure Joscho Stephan Trio Pure energy and free style with the star of gipsy jazz Classical music 21.08.2019 12 p.m. Val di Fiemme Gruppo Cornacci – Monte Agnello, loc. la Porta Quintetto di fiati dell’Accademia di Santa Cecilia e Royal Concertgebow Orkest Polyphony of sounds for alpine pastures

www.visitfiemme.it

World music 11.09.2019 12 p.m. Val di Fiemme Passo Lavazè Chesaba: Abel Selaocoe, Sidiki Dembele, Ali Mcmath Following the routes of new African sounds Folk music 14.09.2019 12 p.m. Val di Fassa Ciampac, Gruppo della Marmolada Penguin cafe Music for explorers of boundless spaces Auteur songs 15.09.2019 - 12 p.m. San Martino di Castrozza, Passo Rolle, Primiero e Vanoi Villa Welsperg, Pale di San Martino Malika Ayane Music and poetry with the star of Italian music

87


Der klingen- The Sounding de Wald Forest

CULTURE

Im Fleimstal, dem Tal der Harmonie, wächst die Rotfichte, die ein wertvolles Klangholz liefert, das Antonio Stradivari und andere berühmten Geigenbauermeister wie die Guarnieris und Amatis schon verwendeten. Um die Musikbäume zu ehren, veranstaltet das Fleimstal jeden Sommer das Ereignis „Der klingende Wald“ zusammen mit Trentino Marketing und dem Talgemeinde Fleims. Die Musiker, die an der Veranstaltung „Die Klänge der Dolomiten“ teilnehmen, wählen die Resonanzfichte, die ihren Namen für immer tragen wird.

88

In diesem Musiktempel im Freiem gibt es schon ungefähr zwanzig Fichten, die „klangvolle“ Namen tragen, wie Uto Ughi, Salvatore Accardo, Isabelle Faust, Daniel Hope und Uri Caine. Der klingende Wald Valmaggiore – Ortschaft Paluat ApT PREDAZZO: Tel. +39 0462 501237

In Val di Fiemme, the Valley of Harmony, the spruce grows and provides the valuable resonance wood that Antonio Stradivari and other great master luthiers like Guarnieris and Amatis used to appreciate and use. To give honour to the trees of music, Val di Fiemme, in cooperation with Trentino Marketing and Magnifica Comunità di Fiemme, each summer hosts the ceremony of “The Sounding Forest”. The musicians that take part in the festival “The Sounds of the Dolomites” will be invited to choose the resonance spruce that will bear his/her name forever. In this temple of music in the open air there are more than 20 trees already bearing “resounding” names, from Uto Ughi to Salvatore Accardo, from Isabelle Faust to Daniel Hope and Uri Caine. The Sounding Forest Valmaggiore – Località Paluat Tourist Board PREDAZZO: tel. +39 0462 501237


CULTURE

CASA BEGNA - CARANO

Museen in Val di Fiemme Museums in Val di Fiemme GRATIS mit/with Trentino & FiemmE.motion card Historisches Museum und Gemäldegalerie der Magnifica Comunità di Fiemme Piazza Cesare Battisti, 2 Cavalese Tel. +39 0462 340812 www.mcfiemme.eu – palazzo@mcfiemme.eu Geöffnet vom 1. Juli bis 08. September 2019 Öffnungszeiten: 10.00-12.00 Uhr und 15.0018.30 Uhr. Geschlossen am Dienstag (außer Feiertagen).

Museum of History and paintings’ exposition Magnifica Comunità di Fiemme Cavalese – Cesare Battisti Square, 2 Tel. +39 0462 340812 www.mcfiemme.eu – palazzo@mcfiemme.eu Open from 1st July to 8th September 2019. Opening hours: 10 a.m. - 12.00 a.m. and 3 p.m. - 6.30 p.m. Closed on Tuesday (holidays excluded).

Zentrum für moderne Kunst Cavalese, Palazzo Firmian, P.tta Rizzoli, 1 – Tel. +39 0462 235416 www.artecavalese.it – info@artecavalese.it Öffnungszeiten: 15.30-19.00 Uhr. Vom Dienstag bis Sonntag. Geschlossen am Montag.

Contemporary Art Center Cavalese, Palazzo Firmian, P.tta Rizzoli, 1 – Tel. +39 0462 235416 www.artecavalese.it – info@artecavalese.it Opening hours: 3.30 p.m. - 7 p.m. from Tuesday to Sunday. Closed on Monday.

Geologisches Museum der Dolomiten Predazzo – Piazza SS. Filippo e Giacomo Tel. +39 0462 500366; www.muse.it Email: museo.predazzo@muse.it Öffnungszeiten: vom 1. Juni bis 30. September 2019, 10.00-12.30 – 16.00-19.00 Uhr vom Dienstag bis Sonntag.

Geological Museum of the Dolomites Predazzo – Piazza SS. Filippo e Giacomo Tel. +39 0462 500366; www.muse.it Email: museo.predazzo@muse.it Opening hours: from 1st June to 30th September 2019, 10 a.m. - 12.30 p.m. – 4 p.m. - 7 p.m. from Tuesday to Sunday.

Museum der Alpenschule der Finanzpolizei Predazzo – Via Fiamme Gialle, 8 Tel. +39 0462 501661 - +39 334 6798303 Öffnungszeiten: vom Montag bis Donnerstag, Eintritt um 10 Uhr und um 14.30 Uhr.

Museum of the Italian Financial Police Alpine School Predazzo - Via Fiamme Gialle, 8 Tel. +39 0462 501661 - +39 334 6798303 Opening hours: from Monday to Thursday, entrance admitted at 10 a.m. and 2.30 p.m.

www.visitfiemme.it

89


Etnographischenmuseum von Opa Gustavo Bellamonte - Baita Bocin Info und Anmeldungen: Varesco Rinaldo Hotel Stella Alpina - Tel. +39 0462 576114 Museum Geburtshaus Antonio Longo Varena, Via Antonio Longo, 56 Das Museum ist Antonio Longo gewidmet, der Priester und einer der bekanntesten und gefragtesten Künstler seiner Zeit war. Geöffnet am Mittwoch. Für Infos und Sonderöffnungen für Gruppen: Tel. +39 0462 340812

Granpa Gustavo’s Ethnografic Museum Bellamonte - Baita Bocin Info: Varesco Rinaldo Hotel Stella Alpina - Tel. +39 0462 576114 Museum Native House Antonio Longo Varena, Via Antonio Longo, 56 Homage to Antonio Longo, priest and prolific painter. Open on Wednesdays. Info & extraordinary openings for groups: tel. +39 0462 340812

Botanical Garden Ziano di Fiemme near the square in via Coronella Botanischer Garten Always open. Ziano di Fiemme – neben dem Platz, Via Info at the Info Point tel. +39 0462 570016. Coronella – Immer geöffnet. Meneghina’s mill and little museum Infos: Info Point Tel. +39 0462 570016. Every Sunday in May, June, July: 2.30-6.00 Mühle und kleines Museum Die Gottes Meneghina, ist eine sehr wichtige Figur für das Dorf Capriana und für Val di Fiemme. Im Jahr 1833, während der Arbeit auf den Feldern, erschien Sie zum ersten Mal die Madonna. Sonntags im Mai, Juni, Juli: 14.30-18.00 Uhr. Sonntags im April, August und September: 14.00-17.30 Uhr. Frei Eintritt Sternwarte Tesero Gebiet Zanon – Tesero Ziel ist es, den Menschen den Himmel nahe zu bringen und astronomische Kenntnisse zu vermitteln. Öffnungszeiten: vom 10. Juni bis 15. September jeden Tag um 20.30 und 21.30 Uhr, mit Reservierung. Geschlossen am Sonntag. Informationen und Anmeldungen: astrofiemme@gmail.com

CULTURE

Dokumentationszentrum der Stiftung Fondazione Stava 1985 Tesero - Stava Tel. +39 0462 814060; Tel. +39 347 1049557 www.stava1985.it; info@stava1985.it Öffnungszeiten: vom 15. Juni bis 15 September 2019: jeden Tag von 15.00 bis 18.00 Uhr. Im Juli und August auch 10.00 - 12.00 Uhr.

90

Heimatmuseum Carano, Casa Begna Öffnungszeit: vom 2. Juli bis 8. September 2019: jeden Tag von 17.00 bis 19.30 Uhr. Geschlossen am Montag. www.museocasabegna.it info@museocasabegna.it

p.m. Every Sunday in April, August and September: 2.00-5.30 p.m. Free admission

Astronomical Observatory Tesero At Zanon – Tesero In this facility you can discover the astronomy and educational side of this subject, besides living a great and funny experience. From 10th June to 15th September open every day at 8.30 p.m. and 9.30 p.m. upon reservation. Closed on Sunday. INFOS: astrofiemme@gmail.com Foundation Stava 1985 Information Center Tesero - Stava Tel. +39 0462 814060; Tel. +39 347 1049557 www.stava1985.it; info@stava1985.it Open from June 15th to September 15th 2019: daily from 3 p.m. to 6 p.m. In July and August also 10 - 12 a.m. Homeland Museum Carano, at Casa Begna Open from July 2nd to September 8th 2019: daily from 5 p.m. to 7.30 p.m. Closed on Monday. www.museocasabegna.it info@museocasabegna.it


Museen und Schlösser in Trentino Castles and Museums in Trentino

GRATIS mit/with Trentino & FiemmE.motion card

MUSE Museum für Wissenschaft in Trient Corso del Lavoro e della Scienza n. 3 Tel. +39 0461 270311 www.muse.it - museinfo@muse.it Öffnungszeiten: Vom Dienstag bis Freitag von 10.00 bis 18.00 Uhr, am Samstag, Sonntag und Feiertagen von 10.00 bis 19.00 Uhr. Geschlossen am Montag. Museum G. Caproni Luftfahrt, Wissenschaft und Innovation Mattarello (TN) – Tel. +39 0461 944888 www.museocaproni.it museo.caproni@muse.it Öffnungszeiten: vom Dienstag bis Freitag 10.00-13.00 / 14.00-18.00 Uhr, am Samstag, Sonntag und Feiertagen 10.00 - 18.00 Uhr. Geschlossen am Montag (außer Feiertagen). Tridentinisches Diözesanmuseum Trient – Domplatz, 18 - Tel. +39 0461 234419 www.museodiocesanotridentino.it info@museodiocesanotridentino.it Öffnungszeiten: vom 1. Juni bis 30. September jeden Tag von 10 Uhr bis 13 Uhr und von 14 Uhr bis 18 Uhr. Geschlossen am Dienstag, 26. Juni. Mart Rovereto Museum für moderne und zeitgenössische Kunst von Trient und Rovereto Tel. +39 0464 438887 und 800 397760 Corso Bettini, 43 – 38068 Rovereto (TN) www.mart.trento.it - info@mart.trento.it Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag: 10.0018.00 Uhr; Freitag: 10.00-21.00 Uhr. Geschlossen am Montag (außer Feiertagen).

www.visitfiemme.it

CULTURE

MUSE - TRENTO

MUSE Museum of Sciences of Trento Trento – Corso del Lavoro e delle Scienze, 3 – Tel. +39 0461 270311 www.muse.it – museinfo@muse.it Opening hours: from Tuesday to Friday from 10 a.m. to 6 p.m., on Saturday, Sunday and holidays from 10 a.m. to 7 p.m.. Closed on Mondays. Museum G. Caproni Aviation, Science and Innovation Mattarello (TN) – Tel. +39 0461 944888 www.museocaproni.it museo.caproni@muse.it Opening hours: from Tuesday to Friday from 10 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 6 p.m.; on Saturday, Sunday and holidays from 10 a.m. to 6 p.m.. Closed on Mondays (except holidays). Tridentine Diocesan Museum Piazza Duomo, 18 - Trento Tel. +39 0461 234419 www.museodiocesanotridentino.it info@museodiocesanotridentino.it Open from June, 1st to September, 30th daily from 10 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 6 p.m.. Closed on Tuesday, June 26th. Mart Rovereto Modern and Contemporary Museum of Trento e Rovereto Mart Rovereto – Tel. +39 0464 438887 and 800 397760. Corso Bettini, 43 – 38068 Rovereto (TN) www.mart.trento.it – info@mart.trento.it Opening hours: from Tuesday to Sunday from 10 a.m. to 6 p.m.; on Friday from 10 a.m. to 9 p.m.; Closed on Mondays (except holidays).

91


Futuristisches Kunsthaus Depero Rovereto – Via Portici, 38 Tel. +39 0464 431813 – 800 397760 www.mart.trento.it - info@mart.trento.it Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag: 10.0018.00 Uhr. Geschlossen am Montag.

Futurist Art Depero House Via Portici, 38 - Rovereto Tel. +39 0464 431813 – 800 397760 www.mart-trento.it – info@mart.trento.it Opening hours: from Tuesday to Sunday from 10 a.m. to 6 p.m. Closed on Mondays.

Italienisches historisches Kriegsmuseum Rovereto – Via Castelbarco, 7 Tel. +39 0464 438100 www.museodellaguerra.it info@museodellaguerra.it Öffnungszeiten: vom Dienstag bis Sonntag 10.00-18.00 Uhr. Geschlossen am Montag.

Italian Historical Museum of the War Via Castelbarco, 7 – Rovereto Tel. +39 0464 438100 www.museodellaguerra.it info@museodellaguerra.it Opening hours: from Tuesday to Sunday from 10 a.m. to 6 p.m. Closed on Mondays.

Castello del Buonconsiglio Trient – Tel. +39 0461 233770 www.buonconsiglio.it info@buonconsiglio.it Vom 7. Mai bis 3. November 2019 jeden Tag von 10.00 bis 18.00 Uhr. In den anderen Monaten: 9.30-17.00 Uhr. Geschlossen am Montag (außer Feiertagen). Castel Beseno Besenello (TN) – Tel. +39 0464 834600 www.buonconsiglio.it - info@buonconsiglio.it Vom 7. Mai bis 3. November 2019. Öffnungszeiten: 10.00-18.00 Uhr. Geschlossen am Montag (außer Feiertagen).

CULTURE

Castel Thun Vigo di Ton (TN) – Tel. +39 0461 233770 www.buonconsiglio.it - info@buonconsiglio.it Vom 7. Mai bis 3. November 2019. Öffnungszeiten: 10.00-18.00 Uhr. Geschlossen am Montag (außer Feiertagen).

92

Castello del Buonconsiglio Trento – Tel. +39 0461 233770 www.buonconsiglio.it – info@buonconsiglio.it From May 7th to November 3rd 2019 every day from 10 a.m. to 6 p.m.. Other months: from 9.30 a.m. to 5 p.m. Closed on Mondays (except holidays). Castel Beseno Besenello (TN) – Tel. +39 0464 834600 – www.buonconsiglio.it – info@buonconsiglio.it Open from May 7th to November 3rd 2019. Opening hours: from 10 a.m. to 6 p.m. Closed on Mondays (except holidays). Castel Thun Vigo di Ton (TN) – Tel. +39 0461 233770 – www.buonconsiglio.it – info@buonconsiglio.it Open from May 7th to November 3rd 2019. Opening hours: from 10 a.m. to 6 p.m. Closed on Mondays (except holidays).

Castel Valer Tassullo – Val di Non (TN) - Tel. +39 0463 830133 info@visitvaldinon.it – www.visitcastelvaler.it Öffnungszeiten: vom 13. April bis 3. November 2019 Samstag, Sonntag und Feiertagen – Juli und August Besichtigung mit Führung jeden Tag (die gehonen Daten auf der Webseite).

Castel Valer Tassullo – Val di Non (TN) - Tel. +39 0463 830133 - info@visitvaldinon.it – www.visitcastelvaler.it. Open from April 13th to November 3rd 2019 Saturday, Sunday and holidays – July and August guided tours every day (check the exact dates on the website).

Castel Stenico Stenico (TN) - Tel. +39 0465 771004 www.buonconsiglio.it info@buonconsiglio.it Vom 7. Mai bis 3. November 2019. Öffnungszeiten: 10.00-18.00 Uhr. Geschlossen am Montag (außer Feiertagen).

Castel Stenico Stenico (TN) - Tel. +39 0465 771004 www.buonconsiglio.it info@buonconsiglio.it Open from May 7th to November 3rd 2019. Opening hours: from 10 a.m. to 6 p.m. Closed on Mondays (except holidays).

Castel Caldes Caldes, Val di Sole www.buonconsiglio.it info@buonconsiglio.it Vom 7. Mai bis 3. November 2019. Öffnungszeiten: 10.00-18.00 Uhr jeden Tag Geschlossen am Montag.

Castel Caldes Caldes, Val di Sole www.buonconsiglio.it info@buonconsiglio.it Open from May 7th to November 3rd 2019 Opening hours: from 10 a.m. to 6 p.m. every day. Closed on Mondays.

Mehr Informationen www.visittrentino.it

More Info www.visittrentino.it


CULTURE

GIARDINI DI SISSI - MERANO

MUSEEN IN BOZEN UND IN DER UMGEBUNG MUSEUMS IN BOLZANO AND SURROUNDINGS Ötzi Museum Südtiroler Archäologiemuseum Via Museo, 43 Bozen – Tel. 0471 320100 www.iceman.it Email: info@iceman.it Vom Dienstag bis Sonntag von 10.00 bis 18.00 Uhr. (Im Juli, August auch am Montag) Messner Mountain Museum www.messner-mountain-museum.it info@messner-mountain-museum.it

Ötzi Museum Archaeological Museum of South Tyrol Via Museo, 43 Bolzano – Tel. +39 0471 320100 – www.iceman.it – info@iceman.it Open from Tuesdays to Sundays from 10 a.m. to 6 p.m. (in July and August also on Mondays).

Messner Mountain Museum www.messner-mountain.museum.it Museion, Museum für moderne und zeitge- info@messner-mountain.museum.it nössische Kunst Via Dante 6, Bozen Tel. +39 0471 223413 Museion, modern and contemporary art www.museion.it Email: info@museion.it museum Öffnungszeiten: vom Dienstag bis Sonntag Via Dante 6, Bolzano – Tel. +39 0471 223413 von 10.00 bis 18.00 Uhr. www.museion.it – info@museion.it Am Donnerstag von 10.00 bis 22.00 Uhr. Open from Tuesdays to Sundays from 10 Geschlossen am Montag. a.m. to 6. p.m. On Thursday from 10 a.m. to 10 p.m. Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff und closed on Monday. Tourismus Museum-Touriseum Via San Valentino, 51/a Meran The gardens of Trauttman‘s castle and Touriswww.trauttmansdorff.it mus Museum-Touriseum info@ trauttmansdorff.it Via San Valentino, 51/a – Merano Vom 1. April bis 15. Oktober 2019 www.trauttmansdorff.it von 9.00 bis 19.00 Uhr. info@ trauttmansdorff.it From April, 1st to October, 15th 2019 open from 9 a.m. to 7 p.m. Mehr Informationen www.suedtirol.info

www.visitfiemme.it

More Info www.suedtirol.info

93


Val di Fiemme

HIGHLIGHTS SOMMER/SUMMER 2019

Highlights Sommer/ Summer 2019

94

Sommercamp der italienischen Volleyball Nationalmannschaft Summer meeting of the Italian volleyball team von Juni bis September / From June to September Marcialonga Craft 02.06.2019 Fiemme Senz’Auto Autofreies Val di Fiemme No cars day 09.06.2019 Dolomitics24 22-23.06.2019 Montegar le caore come ‘sti ani 22-23.06.2019 Kräuter, Blumen und Aromen: Erlebniswoche Flowers, herbs and flavours week 23-30.06.2019 Di sorso in sorso 28-30.06.2019 Red Bull 400 06.07.2019 TDW Transdolomitics Way 9.07.2019 Verticale del Cornon 7-8.07.2019 Sonnenaufgang auf der Alm – Malga Sass Daybreak at a mountain dairy – Malga Sass 12-13.07.2019 La Dolomitics 13.07.2019 Dolomitenklänge – Canvere Naturpark Paneveggio Sounds of the Dolomites – Canvere Natural Park Paneveggio 14.07.2019 Suan Rock 18-20.07.2019 Sonnenaufgang auf der Alm – Malga Sadole Daybreak at a mountain dairy – Malga Sadole 19-20.07.2019 Settimana delle Clownerie 21-26.07.2019 RespirArt Day 27.07.2019 Sonnenaufgang auf der Alm – Malga Sass Daybreak at a mountain dairy – Malga Sass 26-27.07.2019 Sonnenaufgang auf der Alm – Malga Sadole Daybreak at a mountain dairy – Malga Sadole 2-3.08.2019 Dolomitenklänge – Bombasel – Alpe Cermis Sounds of the Dolomites – Bombasel – Alpe Cermis 04.08.2019 La Vecia Ferovia 04.08.2019 Le Corte de Tiezer 2-3 and 9-10-11.08.2019


HIGHLIGHTS SOMMER/SUMMER 2019

Catanaoc ‘n festa 16.08.2019 TeatrInStrada 19-26.08.2019 Dolomitenklänge – La Porta – Pampeago Sounds of the Dolomites – La Porta – Pampeago 21.08.2019 Sonnenaufgang auf der Alm – Malga Sass Daybreak at a mountain dairy – Malga Sass 23-24.08.2019 Trentino Danza Estate 25.08-1.09.2019 Milch… und Sonnenuntergang auf der Alm Milk party and sunset at a mountain dairy Malga Sadole 31.08-1.09.2019 Marcialonga Coop 01.09.2019 La Festa del Boscaiolo 1.09.2019 La Desmontegada de le Caore Ziegen Almabtrieb – Cavalese Goats come back to the village – Cavalese 4-8.09.2019 Sonnenaufgang auf der Alm – Malga Sadole Daybreak at a mountain dairy – Malga Sadole 6-7.09.2019 Latemar Mountain Race 8.09.2019 Dolomitenklänge – La Porta – Pampeago Sounds of the Dolomites – La Porta – Pampeago 11.09.2019 Fiemme Roller Ski Cup 14-15.09.2019 Trofeo Passo Pampeago 15.09.2019 Autunno in tavola (food festival) 28.09-6.10.2019 La Desmontegada de le vache & Festival del Gusto Kühe Almabtrieb & Genuss – Predazzo Cows come back to the village & Festival of taste Predazzo 06.10.2019 Die Martinsfeuer im Val di Fiemme The bonfires of St. Martino 11.11.2019

Jede Woche in Juli und August Every week in July and August

Dienstag / Tuesday Tesero, das Dorf erleben / Tesero, a lively village Mittwoch / Wednesday ein schöner Abend in Predazzo / Predazzo by night Samstag / Saturday Samstag Abend in Cavalese / Saturday night in Cavalese

95


FIEMME.MOTION DAILY NEWS Everything You need to know, always with You!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.