Vademecum fiemme summer sommer 2016

Page 1

SOMMER - SUMMER www.visitfiemme.it


Trentino & FiemmE.motion Card Von 12. Juni bis 25. September 2016 2 EURO FÜR DIE UMWELT UND FÜR SIE! Kurtaxe bzw “Guest Card”! Für 2 Euro pro Nacht erhalten Sie die FiemmE-motion Card, mit der Sie GRATIS folgende Leistungen genießen können: •

Liftanlagen im Val di Fiemme (Alpe Cermis, Pampeago, Predazzo-Latemar 2200, Passo Rolle) • Eintritt zum MART (Museum für moderne und zeitgenössische Kunst) in Rovereto; MUSE (Wissenschaftsmuseum in Trient) und zu anderen Trentiner Museen sowie allen Burgen und Schlössern in Trentino • Unbegrenzte Benutzung der Linienbusse Trentino Trasporti im gesamt Trentiner Raum; Bummelzüge und Pendelbusse • Unterhaltungsprogramm für Familien und theatralisch vorgetragene Besuche im Val di Fiemme • Eintritt ins historischen Gebäude der Magnifica Comunità in Cavalese, Geologiemuseum der Dolomiten in Predazzo, zum Naturpark Paneveggio/San Martin • Wanderungen mit Berg- und Naturwanderführern sowie Botanikern • Besuche von Weinkellereien mit Verkostungen im Val di Cembra • Bis zu 30% Ermäßigung auf Wildwasser-Rafting, Radverleih, in Hallenbädern, Wellnesszentren; Sternwarte in Tesero; weitere Vorteile und Rabatte in Almwirtschaften, Schutzhütten, Restaurants und heimischen Bio-Produktionsbetrieben und vieles mehr… Die Guest Card kostet 2 Euro pro Tag (mx. 10 Nächte), die dem Umweltschutz zugutekommen. Für Kinder bis zu 14 Jahren gratis. FIEMME-MOTION CARD FREUT UMWELT UND BRIEFTASCHE!

FIEMME.MOTION

Trentino & FiemmE.motion Card Enjoy your green and sustainable holiday in the Dolomites From June, 12th to September, 25th 2016 2 EUROS BOTH FOR THE ENVIRONMENT AND FOR YOU!

2

City tax = “Guest Card”! Just with 2 € per night, you’ll get your FiemmEmotion CARD and enjoy these services FOR FREE: •

Ski lifts in Val di Fiemme (Alpe Cermis -Cavalese, Pampeago, Latemar 2200 -Predazzo and Passo Rolle); • Entrance to MART (Museum of Modern and Contemporary arts) in Rovereto, MUSE (Science Museum) in Trento and to the museums and castles of Trentino; • Means of transport everywhere in Trentino by Trentino Trasporti Buses, Little Trains and Shuttles in the villages of Val di Fiemme; • Family entertainment and theatrical visits to the Magnifici Places of Fiemme; • Entrance to the Palazzo of Magnifica Comunità in Cavalese, Geological Museum of the Dolomites in Predazzo, Natural Park Paneveggio San Martino, trekking with mountain guides, botanists and nature guides, guided wine tasting at the Wine Cellars of Val di Cembra; • Up to 30% discounts for rafting, biking, e-biking, swimming-pools, wellness centres, the Astronomical Observatory of Tesero, benefits and discounts in malgas, mountain huts, restaurants, “0” km products and much more. The card costs only 2 Euro per night (max 10 nights) but is WORTH at least 7 Euro (up to 14 year-old children are FREE OF CHARGE), BEING GREAT VALUE, IT’S GOOD FOR THE ENVIRONMENT TOO!


TRENTINO & FIEMME.MOTION GUEST CARD Die Karte / The Card Val di Fiemme INFOS Mobilität / Mobility Wochenprogamm / Weekly Programme

2

2 4-5 6-7 8-27

FAMILY

28

LIFTS

46

Cermislandia Latemarium Latemar MontagnAnimata Bellamonte Sentieri in Compagnia Picknickplätze / Equipped areas for picnic Wanderungen mit Kinderwagen / walks with strollers

Fiemme Mountain pass Alpe Cermis Alpe di Pampeago Latemar - Predazzo Passo Rolle Obereggen

28-30 31-33 34-37 38-39 40 41 42-45

FIEMME.MOTION

guess what we are going to do today?

46 48 49 50 51 52

ACTIVE & NATURE

54

TASTE & CULTURE

68

Geschäfte,Verleih MTB Schulen / Shops, Rental, MTB schools 54 Fiemme Fassa Bike Express 55 MTB Alpe Cermis 56 Panoramatour Pampeago 57 Geführte Wanderungen / excursions with alpine guide 58 Bergführer / Alpine Guides 59 Abenteuerpärke / Adventure Parks 60 Rafting 61 Schwimmbad/Swimmingpool 62 Sport & Wellness 63 Paneveggio Naturpark / natural park 64 Monte Corno Naturpark / natural park 65 Bletterbach Geopark 66 Sport für Behinderte / Sport for disabled people 67 Tradition & Genuss / Tradition & Taste Almwanderungen / Mountain dairies Almhütte / Mountain huts Cheesenic Cembrani DOC Respirart Die Klänge der Dolomiten / The Sounds of the Dolomites Der Klangwald / The sounding forest Schlösser und Museen / Castles and Museums

Fiemme Highlights

68-72 73 74 75 76 77 78-79 80 81-85

86-87

Photo archivio apt credits by: Federico Modica, Digital Dolomiti, Orlerimages.com, Alberto Campanile, Strada dei Formaggi, Cembrani Doc, Massimo Piazzi, Giulio Montini, Paolo Degiampietro, Ronni Kiaulehn, Raoul Jacometti, Ota Mrakota.

www.visitfiemme.it

3


SCILIAR m. 2444

CATINACCIO m. 2981

RENON LATEMAR BOLZANO Obereggen

Lago di Caldaro

t

tos

Au

a rad

l

de

o

ner

n Bre

STAVA

PASSO S. LUGANO

RC

PA

EC

NT

O OM

MASI

O

ANTERIVO

LAGO

CAVALESE CARANO

TRODENA

CASTELLO DI FIEMME Alpe Cermis

MOLINA DI FIEMME

CAPRIANA CAPRIANA

PANCHIÀ

TESERO

VARENA

DAIANO

ORA

N OR

Alpe Pampeago

PASSO LAVAZÈ

PASSO OCLINI

Lago di Stramentizzo

VA

L

V

M

A L C

OE NA

A D IN O

FIEMME.MOTION

VALFLORIANA 6

4

Tourist information

NEW!

TOTEM INFO TOUCH SCREEN 24 h Carano Ziano Daiano Predazzo Varena Capriana (Bar Posta) Panchià Valfloriana (Bar 4 Venti)

CAVALESE Via F.lli Bronzetti, 60 Tel. +39 0462 241111 info@visitfiemme.it

Öffnungszeiten / Opening hours Montag - Samstag/ Monday - Saturday 9.00-12.00 15.30-19.00

Booking Centre Cavalese Via F.lli Bronzetti, 60 Tel. +39 0462 341419 booking@visitfiemme.it

PREDAZZO Via Cesare Battisti, 4 Tel. +39 0462 501237 info.predazzo@visitfiemme.it

Sonn-und Feiertage, Juli-August/ Sun & Public Holidays, July-August 9.00-12.00 am

Öffnungszeiten / Opening hours Montag - Freitag/ Monday - Friday 9.00-12.00

Nur Juli - August geöffnet Tesero Ziano di Fiemme Open July - August only

von Montag bis Samstag from Monday to Saturday

tel. +39 0462 810097 tel. +39 0462 570016 Bellamonte tel. +39 0462 576047 Castello di Fiemme tel. +39 0462 231019 Molina di Fiemme tel. +39 0462 231035


MARMOLADA

Sommer / Summer 2016: Liftanlagen von Bellamonte wegen Renovierung geschlossen; Chairlifts in Bellamonte are closed to build the new gondola.

Alpe Lusia

MOENA

m. 3192

PASSO VALLES

PASSO ROLLE

Parco Naturale di PANEVEGGIO

BELLAMONTE

ZIANO

GRUPPO PALE DI SAN MARTINO

m. 3342

PREDAZZO

Lago di Fortebuso

VALM AGGI ORE

VAL S ADOL E

CAVE LONT E

Neuheiten Sommer 20 16 SONDERFAHRTEN AU F AN

TE

N

A

D

EL

LA

G

O

R

A

I

FIEMME.MOTION

SELLA

m. 3152

FRAGE Wir fahren Sie zu den CA schönsten Orten in der Region Trentino/Südtirol. finden im Zeitraum 14.6 Die Ausflüge . bis 5.8.2016 statt und sind für folgende Tage stag, Mittwoch und Don buchbar: Diennerstag. An diesen Tagen sind jeweils ein Ausflug und einer am Nachmittag am Vormittag vorgesehen. Die Buchun gen erfolgen durch die erste Buchung, die uns Hotels. Die eingeht, bestimmt das Aus flugsziel für den jeweilig gilt auch für alle weitere en Tag und n Reservierungen. Es steh en maximal 52 Plätze zur Reservierungen werden Verfügung. bis am Vortag jeder Tou r, 17.00 Uhr, telefonisch 8078290 entgegengenom , unter +39 331 men. Folgende Ausflugszie le stehen zur Auswa hl: Naturpark Paneveggio und Jochgrimm, Fassata , Lavazè Pass l, Kalterer See, Val di Cem bra (Zimbertal), Erdpyra Segonzano, Karersee miden von Tarife: Touren im Val di Fiemme € 10,00 pro Pers on, € 3,00 pro Person mit Trentino & FiemmE-mot Gästekarte ion; Touren außerhalb des Val di Fiemme, € 15,0 € 5,00 pro Person mit Gäs 0 pro Person, tekarte Trentino & Fiem mE-motion

2016 Summer News SPECIAL TOUR ON RE QU

EST This is a tour bus service upon request and the first hotel that reserves a sea the destination of the day t will choose . The tour is available on request on Tuesdays, Wed Thursdays and Fridays nesdays, from June 14th to Aug ust 5th and from August 24th tember 23rd. On these to Sepdays there will be two tour s: one in the morning and afternoon, with 52 sea one in the ts each. Reservation is required by 5 pm one tour: please call +39 331 day prior to the 8078290 during office hou rs. Destinations to choose : Natural Park of Paneve ggio, Passo Lavazè- Ocli lake, Val di Fassa, Cald ni, Carezza aro lake, Piramidi di Seg onzano, Val di Cembra Ticket: inside Val di Fiem me € 3 per person for Tren tino & FiemmE-Motion holders, € 10 for all the Guest Card other guests; tours outs ide Val di Fiemme: € 5 Trentino & FiemmE-Mot per person for ion Guest Card holders, € 15 for all the other gue sts www.visitfiemme.it

5


FiemmE-motion Mobilità CARD

FIEMME.MOTION

Von 12. Juni bis 25. September 2016 2 EURO FÜR DIE UMWELT UND FÜR SIE! From June, 12th to September, 11th 2016 2 EURO BOTH FOR THE ENVIRONMENT AND FOR YOU!

6

MOBILITÄT

MOBILITY

• Kostenlose Benutzung der LIFTANLAGEN Alpe Cermis-Cavalese, Pampeago-Tesero, Latemar 2200 - Predazzo - und Passo Rolle • Unbegrenzte und kostenlose Benutzung der Linienbusse TRENTINO TRASPORTI im gesamt Trentiner Raum • FIEMME-FASSA BIKE EXPRESS - Shuttlebus zum und vom Radweg - für Erwachsene € 7,00 anstatt € 8,00, Kinder bis zum 12 Jahren € 2,00 anstatt € 3,00 . Der Shuttle verkehrt vom 18.06. bis 18.09 täglich • Pendelbusse und Bummelzüge in den Orten • Batterie-Aufladestellen für E-Bikes und E-Autos (kostenlos)

• Free use of the SKI LIFTS of Val di Fiemme (Alpe Cermis - Cavalese, Pampeago, Latemar 2200 - Predazzo and Passo Rolle) • Unlimited use of public buses of TRENTINO TRASPORTI, in service everywhere in Trentino • FIEMME e FASSA BIKE EXPRESS along the cycle lane: adults pay € 7 instead of € 8 and up to 12-year-old children pay € 2 instead of € 3 (from 18.06 to 18.09 every day) • Bus shuttles and little road trains in the villages • Charging towers for free for e-bikes and e-cars in the villages

Ziano di Fiemme e Panchià Infopoint und Buchungen unter Tel. +39 345.5984252 oder +39 347.3246143 • E-Shuttles in den Orten und zwischen den Orten Ziano und Panchià • Kleine Fahrt mit der Pferdekutsche € 5,00 anstatt € 15,00

Ziano di Fiemme e Panchià Info point and bookings Tel. +39 345 5984252 and +39 347 3246143 • Electric bus shuttles through the streets in the villages and connecting Ziano with Panchià • Minitour on the horse-drawn carriage paying € 5,00 instead of € 15,00


• Taxi service from the bus stop to the booked hotel, both on the day of arrival and on the day of departure • To move and have fun: use of bikes (joggers and other accessories for kids are available), step-bikes, e-mountain bikes, folding backpacks bikes • Routes for “folding backpack bikes” with rental and transfer from and to the hotel (€10,00 rental + transfer) • Playground in Ziano provided with trike bikes and Karts

Predazzo

Predazzo

• Bummelzug Latemar Express hin/zurück Predazzo-Talstation Kabinenbahn Latemar 2200 • 1 Stunde Bike Sharing pro Tag und 50% Ermäßigung auf weitere Stunden lt. Tarife

• Little road train Latemar Express connecting the village to the cableway station Latemar 2200 • 1 hour Bike Sharing a day and one 50% discount on official prices

Cavalese

Cavalese

• E-Shuttle-Rundfahrten im Ort • Ermäßigungen auf Miete von E-Bikes-, Freeride-Bikes mit Schutzausrüstung und Fahrrädern für Familien (Eltern + 2 Kinder); und an allen Local Motion-Stellen im Tal

• Electric bus shuttle through the streets of the village • Cheaper prices on rental of e-bikes, freeride bikes with protective gear and family bikes (parents + 2 children) at all Local Motion points of the Valley

Carano-Daiano-Varena • Tagesrundfahrten mit dem Shuttle-Bus nach Carano, Veronza, Daiano, Varena und Cavalese (verkehrt 27.06 - 04.09)

Weiters….: • 20% Skonto auf Rafting-Fahrten - Buchungen unter +39 347 5323839 • 20% Skonto auf Eintritt im Hochseilpark Suan - Buchungen unter +39 347 5323839 • 20% Skonto auf Eintritte im Hochseilpark Dolomiti Adventure - Buchungen unter +39 347 1375350 • Eintritt (2,30 Stunden) ins Hallenbad in Cavalese , € 7,20 anstatt € 8,50 • Eintritt ins Hallenbad in Predazzo, € 5,50 anstatt € 6,50 • Bis 15% Skonto auf Eintritt Aretè Club Wellness Centre in Cavalese • 15% Skonto auf Eintritt ins Halleneisstadion in Cavalese und Eisschuhverleih • 30% Skonto auf Eintritt Passo Lavazè Park

www.visitfiemme.it

FIEMME.MOTION

• Taxi-Service hin/zurück von der Bushaltestelle zum gebuchten Hotel bei Ankunft und Abfahrt • Viel Spaß an der Bewegung: Benutzung von Fahrrädern mit Kinderanhängern, Bike-Steps, E-Mountainbikes, Rucksackverleih Radwege für “Rad und Rucksack” , Radmiete und Transfer von und zum Hotel (Verleih € 10,00 + Transfer je nach Distanz) • Spielplatz in Ziano ausgestattet mit Trikes und Karts

Carano-Daiano-Varena • Daily bus shuttle to Carano, Veronza, Daiano, Varena and Cavalese (from 27.06 to 04.09)

Much more…: • 20% discount on one whitewater Rafting booking +39 347 5323839 • 20% discount on one ticket to the acropark Suan Park - Tel +39 347 5323839 • 20% discount on the trails of Advenure Dolomiti Park - Tel +39 347 1375350 • One ticket to the Swimming-pool of Cavalese paying € 7,20 instead of € 8,50 (for a duration of 2 hours and 30 minutes) - in Predazzo paying € 5,50 instead of € 6,50 • Up to 15% discount on the ticket of wellness centre Aretè Club of Cavalese • 15% discount on one ticket to the Ice Stadium and on ice skater rental • 30% discount on the entrance to playground at Passo Lavazè

7


FAMILY WEEKLY PROGRAM FAMILIEN WOCHEN PROGR EVERY DAY / JEDEN TAG

- Cermislandia pag. 28 - Latemarium pag. 31 - Latemar MontagnAnimata pag. 34 - Bellamonte 2016 by La Tana degli Gnomi pag. 38 - Parco Naturale Naturale di Paneveggio pag. 64 activities even in case of rain!! auch bei schlecht Wetter!! activities bookable also by SMS within 10 pm diese Aktivitäten sind per SMS bis 22.00 Uhr zu buchen activities bookable only by phone diese Aktivitäten sind nur per Telefon zu buchen with discount mit skonto Information and bookings within 6.30 pm on the previous day Buchung der Aktivitäten bis zum Vortag, bis 18.30 Uhr +39 331 9241567

WEDNESDAY / MITTWOCH

FIEMME.MOTION

THE FOREST OF THE VIOLINS WALD DER GEIGEN

10.00-12.00 Paneveggio

MARCIO' ROUTE WANDERWEG MARCIO’

16.30-18.30 Panchià (28/8 at 16.00)

THE BATTLE OF LOWEN ZAHN DIE SCHLACHT VON LOWEN ZAHN alternated with

21.00-22.00 (24/7 at 16.30) Castello di Fiemme

THE FIGURES DON'T ADD UP ETWAS STIMMT HIER NICHT

17.00-18.30 Predazzo

GEOLABS THE MARVELS OF NATURE GEOLABS DIE WUNDER DER NATUR

17.00-18.30 Cavalese

FAMILY GAMES OF ART FAMILIENSPIEL MIT KUNST

INFO pag. 14

THURSDAY / DONNERSTAG

9.00-12.30 Malga Sadole

10.00-12.30 Passo Lavazè

14.30-17.00 Pampeago

10.00-13.00 Cavalese

VISITING MALGAS SENNEREIWANDERUNGEN

8

SUNDAY / SONNTAG 10.00-12.00 Paneveggio

DON’T CALL ME…KRAMPUS NENNT MICH NICHT KRAMPUS

16.00-18.00 Tesero

LITTLE SPIDER MEN SPIEDERMÄNNER

21.00-22.30 Bellamonte STARS HUNTERS STERNGUCKER

INFO pag. 20

MASTERS OF BUTTER MEISTER DER BUTTERZEUGUNG E-FAMILY BIKE

14.30-16.30 Bellamonte

CIACOLE AL TABIA’ DI NONNO GUSTAVO

14.30-16.30 Pampeago

LITTLE MOUNTAIN DELICACIES KLEINE LECKEREIN AUS DEN BERGEN

15.30-17.30 Passo Lavazè THE MILKING WIR MELKEN KÜHE

INFO pag. 21


MONDAY / MONTAG

TUESDAY / DIENSTAG

9.30-12.30 Predazzo

10.00-12.00 Pampeago

9.30-17.00 Alpe Cermis

10.00-16.00 Trodena

SOUNDING FOREST DER KLANGWALD ACTING CLASSES THEATERSCHULE

10.00-11.00 Masi di Cavalese THE BIODIVERSE GARDEN BIODIVERSE GARTEN

14.30-18.30 Molina di Fiemme

MALGA AGNELEZZA with goats milking and THE LAW OF THE HERD

mit Ziegen Melken und DAS GESETZ DER HERDE

HANDS IN THE WOOL HANDARBEITEN MIT WOLLE IN THE PARK … CHEESE AND MORE WITH LUIS

NATURPARK…KÄSE UND VIELES MEHR MIT LUIS

14.30-17.00 Alpe Cermis

FAIRY TALES IN THE WOODS – SALVANEL AND HIS FRIENDS

WALDGESCHICHTEN – SALVANEL UND SEINE FREUNDE

15.30-17.30 Pampeago

15.00-18.00 Tesero

ONE DAY AS A FARMER EINMAL BAUER SEIN

15.00-17.30 Tesero

THE MILKING WIR MELKEN KÜHE

THE SECRETS OF STRADIVARI GEHEIMNIS VON STRADIVARI THE SECRETS OF THE BEEHIVE GEHEIMNISSE IM BIENENSTOCK

FIEMME.MOTION

MME RAMM

15.30-17.30 Passo Lavazè

INFO pag. 18

15.00-17.00 Bellamonte LEGO ACADEMY

INFO pag. 16

FRIDAY / FREITAG

SATURDAY / SAMSTAG

10.00-12.00 Pampeago

10.00-12.30 Bellamonte

10.00-15.00 Molina di Fiemme

10.00-12.30 Ziano di Fiemme

I: ARTIST UP IN THE MOUNTAIN KÜNSTLER IN LUFTIGEN HÖHEN THE MILKING, CHEESEMAKING AND LUNCH AT MALGA AGNELEZZA MELKEN, KÄSEHERSTELLUNG UND MITTAGESSEN IN DER SENNEREI

10.00-12.30 Predazzo

THE VOLCANO TALES VULKANGESCHITEN

14.30-17.30 Predazzo LA CAVA DE LE BORE HOLZRIESE

TESORIEENTERING HUNT SCHATZSUCHE EL DIAOL DAL GAZO

10.00-14.00 Cavalese

TREASURE HUNT SCHATZSUCHE

17.00-18.30 Predazzo

GEOLABS: THE MARVELS OF NATURE GEOLABS: DIE WUNDER DER NATUR

INFO pag. 25

15.00-18.00 Predazzo E-FAMILY BIKE

17.00-18.30 Cavalese

AT THE PALACE WITH MUM AND DAD IM PALAST MIT MAMA UND PAPA

INFO pag. 23

9


ACTIVE & NATURE WEEKLY AKTIV- & NATURPROGRAM EVERY DAY / JEDEN TAG - Fiemme Fassa Bike Express pag. 55 - Adventure Park pag. 60 - Rafting pag. 61 - Swimming Pools & Wellness Centres pag. 62 - Parco Naturale di Paneveggio pag. 64 activities even in case of rain!! auch bei schlecht Wetter!! activities bookable also with SMS within 10 pm diese Aktivitäten sind per SMS bis 22.00 Uhr zu buchen

SUNDAY / SONNTAG 10.00-12.00 Paneveggio

THE FOREST OF THE VIOLINS WALD DER GEIGEN

16.30-18.30 Panchià (28/8 at 16.00)

THE BATTLE OF LOWEN ZAHN DIE SCHLACHT VON LOWEN ZAHN alternated with

21.00-22.00 (24/7 at 16.30) Castello di Fiemme

THE FIGURES DON'T ADD UP ETWAS STIMMT HIER NICHT

INFO pag. 14

activities bookable only by phone diese Aktivitäten sind nur per Telefon zu buchen with discount mit skonto Information and bookings within 6.30 pm on the previous day Buchung der Aktivitäten bis zum Vortag, bis 18.30 Uhr +39 331 9241567

WEDNESDAY / MITTWOCH 10.00-13.00 Alpe Cermis

FIEMME.MOTION

MOUNTAIN BIKE GUIDED TOUR GEFÜHRTE MOUNTAINBIKE TOUR

10

16.00-18.00 Tesero loc. Stava

ON THE WALL LIKE SPIDER MAN AUF DER WAND WIE SPIEDERMAN

INFO pag. 20

THURSDAY / DONNERSTAG 10.00-13.00 Cavalese E-FAMILY BIKE

10.00-13.30 Tesero loc. Stava THE MEMORY ROUTE GEDÄCHTNISPFAD

14.30-16.30 Bellamonte CIACOLE AL TABIA’ DI NONNO GUSTAVO

18.30 Passo Rolle

THE ALPENGLOW OF THE MAJESTIC PALE DI SAN MARTINO NATURSCHAUSPIEL ALPENGLÜHEN AM ROLLE PASS

INFO pag. 21

Participant to bike activities please take note of the following link: w Alle Rad-Aktivitäten Teilnehmer bitte den folgenden Link aufmerksam lesen: w


MONDAY / MONTAG

TUESDAY / DIENSTAG

9.00-15.00 Pampeago

8.45-14.00 Alpe Cermis

9.30-12.30 Predazzo

10.00-13.00 Predazzo

MONTE AGNELLO TOUR RUNDWANDERUNG SOUNDING FOREST DER KLANGWALD

BOMBASEL LAKES BERGSEEN BOMBASEL

15.00-17.30 Tesero

E-BIKE TOUR, DON’T MISS IT!! E-BIKE TOUR, EIN UNBEDINGTES MUSS

16.00-18.00 Passo Lavazè

BOTANICAL GARDEN BOTANISCHER GARTEN

THE SECRETS OF THE BEEHIVE GEHEIMNISSE IM BIENENSTOCK NORDIC WALKING

INFO pag. 16

15.30-17.30 Ziano di Fiemme 20.30 Tesero

VISIT TO THE ASTRONOMICAL OBSERVATORY BESUCH DER STERNWARTE

FIEMME.MOTION

PROGRAMME MM

INFO pag. 18

FRIDAY / FREITAG

SATURDAY / SAMSTAG

8.30-13.00 Cavalese

9.00-15.00 Ziano di Fiemme

THE WILD MOUNTAIN CHAIN OF LAGORAI WILDROMANTISCHE GEBIRGSKETTE LAGORAI

10.00-13.00 Predazzo BIKE TOUR SPORT

15.00-18.00 Predazzo E-FAMILY BIKE

14.30-17.30 Predazzo NORDIC WALKING

INFO pag. 23

THE SHEPHERDS’ WRITINGS DIE FELSINSCHRIFTEN DER HIRTEN alternated with THE GREAT WAR DER GROSSE KRIEG

10.00 Val di Fiemme

TOP TOUR. MOUNTAIN BIKE BIKE EXCURSION ON REQUEST RADAUSFLUG AUF ANFRAGE

INFO pag. 25

www.visitfiemme.it/en/active-relax/bike-and-cycling/biker-behaviour-rules www.visitfiemme.it/de/active-relax/mtb-und-fahrrad/verhaltensregeln-bike

11


TASTE & CULTURE WEEKLY P GENUSS- & KULTURPROGRA EVERY DAY / JEDEN TAG - Cembrani DOC pag. 76 - Respirart Pampeago pag. 77 - Magnifica Comunità di Fiemme pag. 81 - Museo Geologico Predazzo pag. 81 - Museums in Trentino pag. 81 - Castles in Trentino pag. 83 activities even in case of rain!! auch bei schlecht Wetter!! activities bookable also by SMS within 10 pm diese Aktivitäten sind per SMS bis 22.00 Uhr zu buchen activities bookable only by phone diese Aktivitäten sind nur per Telefon zu buchen

SUNDAY / SONNTAG 10.00-12.00 Paneveggio

THE FOREST OF THE VIOLINS WALD DER GEIGEN

16.30-18.30 Panchià (28/8 at 16.00)

THE BATTLE OF LOWEN ZAHN DIE SCHLACHT VON LOWEN ZAHN alternated with

21.00-22.00 (24/7 at 16.30) Castello di Fiemme

THE FIGURES DON'T ADD UP ETWAS STIMMT HIER NICHT

INFO pag. 14

with discount mit skonto Information and bookings within 6.30 pm on the previous day Buchung der Aktivitäten bis zum Vortag, bis 18.30 Uhr +39 331 9241567

WEDNESDAY / MITTWOCH 8.00-13.00 Cavalese

10.00-13.30 Tesero loc. Stava

9.00-12.30 Malga Sadole

10.00-11.30 Predazzo

FIEMME.MOTION

FARMER'S MARKET BAUERNMARKT

12

THURSDAY / DONNERSTAG

VISITING MALGAS SENNEREIWANDERUNGEN

THE MEMORY ROUTE GEDÄCHTNISPFAD

10.00-12.00 Bellamonte

GUIDED VISIT TO THE CHEESE FACTORY BESUCH DER KÄSEREI

14.30-17.00 Pampeago

CIACOLE AL TABIA’ DI NONNO GUSTAVO

E…STATE IN CAMMINO IN BEWEGUNG BLEIBEN DON’T CALL ME…KRAMPUS NENNT MICH NICHT KRAMPUS

21.00 Ziano

VILLA FLORA, THINGS FROM THE OTHER WORLD DINGE AUS EINER ANDEREN WELT

INFO pag. 20

14.30-16.30 Bellamonte 18.30 Passo Rolle

THE ALPENGLOW OF THE MAJESTIC PALE DI SAN MARTINO NATURSCHAUSPIEL ALPENGLÜHEN AM ROLLE PASS

INFO pag. 21


MONDAY / MONTAG

TUESDAY / DIENSTAG

8.00-13.00 Predazzo

15.30-17.30 Ziano di Fiemme

9.30-12.30 Predazzo

20.30 Tesero

FARMER'S MARKET BAUERNMARKT

SOUNDING FOREST DER KLANGWALD

10.00-11.00 Masi di Cavalese THE BIODIVERSE GARDEN BIODIVERSE GARTEN

BOTANICAL GARDEN BOTANISCHER GARTEN

VISIT TO THE ASTRONOMICAL OBSERVATORY BESUCH DER STERNWARTE

INFO pag. 18

14.30-18.30 Molina di Fiemme

MALGA AGNELEZZA with goats milking and THE LAW OF THE HERD

FIEMME.MOTION

PROGRAMME AMM

mit Ziegen Melken und DAS GESETZ DER HERDE

15.00-18.00 Tesero

THE SECRETS OF STRADIVARI GEHEIMNIS VON STRADIVARI

15.00-17.30 Tesero

THE SECRETS OF THE BEEHIVE GEHEIMNISSE IM BIENENSTOCK

16.00-18.00 Passo Lavazè NORDIC WALKING

INFO pag.16

FRIDAY / FREITAG

SATURDAY / SAMSTAG

9.30-11.00 Cavalese

9.00-15.00 Ziano di Fiemme

VISIT TO THE CHEESE FACTORY BESUCH DER KÄSEREI

10.00-15.00 Molina di Fiemme

THE MILKING, CHEESEMAKING AND LUNCH AT MALGA AGNELEZZA MELKEN, KÄSEHERSTELLUNG UND MITTAGESSEN IN DER SENNEREI

10.00-12.30 Predazzo

THE VOLCANO TALES VULKANGESCHITEN

THE SHEPHERDS’ WRITINGS DIE FELSINSCHRIFTEN DER HIRTEN alternated with THE GREAT WAR DER GROSSE KRIEG

10.00-12.30 Ziano di Fiemme EL DIAOL DAL GAZO

16.30 Cavalese

THE BEE'S LIFE DAS LEBEN DER BIENEN

INFO pag. 25

10.00 Castello di Fiemme

HONEY, A PRECIOUS ALLEY DER HONIG, EIN NATURPRODUKT

14.30-17.30 Predazzo NORDIC WALKING

15.00 Cembra, Val di Cembra

GUIDED VISIT TO THE WINE PRODUCERS FÜHRUNG DURCH DIE WEINGÜTER

18.00-20.00 Grumes, Val di Cembra APERI-GREEN

INFO pag. 23

13


Weekly programme Wochen Programm FiemmE-motion SUNDAY - SONNTAG 10.00-12.00 Paneveggio Meeting point at the Visitor’s Centre of the Natural Park Paneveggio, THE FOREST OF THE VIOLINS guided walk along the Naturalist Route and crossing of the fabulous ravine of Travignolo and visit to the deer area. (from 3/7 to 4/9). Suitable for strollers.

FIEMME.MOTION

Treffpunkt Besucherzentrum, “WALD DER GEIGEN” Geführter Spaziergang auf dem Naturpfad und über die Brücke der spektakulären Schlucht, durch die sich der Gebirgsbach Travignolo seinen Weg bahnt, sowie Besuch des Hirschgeheges. Zeitraum: vom 3.7. bis 4.9. Kinderwagen geeignet: ja.

14

10.00-12.00 Paneveggio Meeting point at the Visitor’s Centre, MARCIO’ ROUTE Guided tour with jokes and stories for children by “Sentieri in Compagnia” (from 12/6 to 26/6 and from 11/9 to 9/10) Suitable for strollers. Treffpunkt Besucherzentrum, WANDERWEG MARCIO’ Geführte Wanderung mit den Naturfreunden „Sentieri in Compangnia” mit Rätselraten und Kindergeschichten, Kinderwagen geeignet: ja Zeitraum: vom 12.6. bis 26.6. und vom 11.9. bis 9.10. 16.30-18.30 Panchià Meeting point at the Parish church THE BATTLE OF LOWEN ZAHN (3rd, 17th and 31st July, 14th August at 4.30 pm; 28th August at 4 pm) alternated with: 21.00-22.00 Castello di Fiemme meeting point at Coop THE FIGURES DON’T ADD UP (10th and 7th August at 9 pm; 24th July at 4.30 pm) SPECTACULAR TALES with „La Pastière”.


activities bookable also by SMS within 10 pm diese Aktivitäten sind per SMS bis 22.00 Uhr zu buchen activities bookable only by phone diese Aktivitäten sind nur per Telefon zu buchen with discount mit skonto Information and bookings within y 6.30 pm on the previous da

FIEMME.MOTION

activities even in case of rain!! auch bei schlecht Wetter!!

Buchung der Aktivitäten bis zum Vortag, bis 18.30 Uhr +39 331 9241567

Treffpunkt: Pfarrkirche DIE SCHLACHT DES LÖWENZAHN Spannende Erzählung mit der Theatergruppe “La Pastière”. Zeitraum: 3.07, 17.07, 31.07, 14.08 beginn 16.30 Uhr; 28.08 beginn 16.00 Uhr anstatt 16.30 Uhr. Kinderwagen geeignet: ja. Abwechselnd mit: 21.00-22.00 Uhr Castello di Fiemme, Treffpunkt: Supermarkt COOP, ETWAS STIMMT HIER NICHT Spannende Erzählung mit der Theatergruppe “La Pastière”. Zeitraum: 10.07 und 07.08 beginn 21.00 Uhr und 24.07 beginn 16.00 Uhr. 17.00-18.30 Predazzo Meeting point at the Geological Museum of the Dolomites GEOLABS: THE MARVELS OF NATURE. Geological workshop (from 17/7 to 4/9). Treffpunkt: Geologiemuseum der Dolomiten, GEOLABS: DIE WUNDER DER NATUR Workshop zum Thema Geologie. Begrenzte Teilnehmerzahl. Zeitraum: vom 17.7 bis 4.9. 17.00-18.30 Cavalese Meeting point at the Centre of the Modern Arts FAMILY GAMES OF ART. Guided visit to the playful activities dedicated to the whole family to explore and know the contemporary art in a very funny way. Max. 15 children from 5 to 12 years old (24th and 31st July, 21st and 28th August). Suitable for strollers. Treffpunkt: Haus der Zeitgenössischen Kunst, KUNSTSPIELE MIT DER FAMILIE Spielend Kunst entdecken und verstehen. Auf unterhaltsame Weise werden Eltern mit ihren Kindern mit zeitgenössische Kunst beschäftigt. Für Kinder von 5 bis 12 Jahren geeignet. Begrenzte Teilnehmerzahl. Zeitraum: 24.07, 31.07, 21.08, 28.08.

www.visitfiemme.it

15


MONDAY - MONTAG 8.00-13.00 Predazzo Piazza SS. Filippo e Giacomo, FARMER’S MARKET Expo, tasting and selling of 0-km typical products. Hauptplatz “Piazza SS. Filippo e Giacomo”, BAUERNMARKT Verkauf und Kostproben von bodenständigen Produkten aus der Region. Der Markt findet bei jeder Wetterlage statt. 9.00-15.00 Pampeago MONTE AGNELLO TOUR Trekking with Alpine guides. Departure at the Agnello chairlift (Pampeago). Easy path from the arrival of the Agnello chairlift towards “Tresca”. Once there, you may reach the peak of Monte Agnello at 2.358 m or follow the lower path towards Baita Valbona and reach the “La Porta” area in about 30 minutes. From here, in a short time, you will return to the arrival of the Agnello chairlift and then descend to Pampeago (from 4/07 to 29/08) - kids must be at least 8 years old. MONTE AGNELLO RUNDWANDERUNG Geführte Wanderung. Auffahrt mit dem Sessellift Agnello. Von der Bergstation wandern wir auf leichtem Weg ins Gebiet “Tresca”. Hier bietet sich die Möglichkeit zum Monte Agnello (2358 m) aufzusteigen und über den Höhenweg zu wandern, oder wir bleiben am tiefer liegenden Pfad, der in 30 Minuten ins Gebiet “La Porta” führt. Von dort erreichen wir in kurzer Zeit wieder die Bergstation der Sesselbahn Agnello, die uns zurück zur Talstation und nach Pampeago zurückbringt. Für Kinder ab 8 Jahren geeignet. Zeitraum: vom 4.7. bis 29.8.

FIEMME.MOTION

9.30-12.30 Predazzo Meeting point at the sports field, walk to the SOUNDING FOREST, let’s discover Stradivàri’s secrets. Guided walk along the spruces and resonance wood route by “Sentieri in Compagnia”. Possible lunch in malga (from 13/6 to 3/10)

16

Treffpunkt: Sportplatz, DER KLANGWALD Geführte Wanderung mit den Naturfreunden “Sentieri in Compagnia” . Wir entdecken die Geheimnisse der berühmten Stradivari-Geige im Wald der Resonanzfichten. Möglichkeit zur Einkehr in eine Almsennerei zum Mittagessen. Kinderwagen geeignet: nein. Zeitraum: vom 13.6. bis 3.10. 9.30-17.00 Cavalese, Alpe Cermis - Paion Meeting point in Cavalese at the lifts’ ticket office ACTING CLASSES Thanks to some professional actors, kids will learn how to talk, sing, do magic tricks and act. After a day of rehearsal at Alpe Cermis, the kids will be performing in the town centre of Cavalese: be there at 18.00 to applaud these young actors! € 7,50 per kid, included: gadget and lunch (from 27/6 to 12/9) Treffpunkt: Talstation Kabinenbahn, Skipassbüro, THEATERSCHULE Wir fahren mit der Kabinen- und Sesselbahn bis zum Paion del Cermis. Dort führen uns professionelle Theaterschauspieler in die Schauspielkunst ein. Nach einem Tag der Proben auf der Alpe Cermis, kehren wir ins Tal zurück und zeigen unser Talent um 18.00 Uhr in einer Aufführung am Hauptplatz in Cavalese. Teilnahmegebühr: € 7,50 inklusive Mittagessen und Gadget. kleines Andenken für alle Kinder. Zeitraum: vom 27.06. bis 12.9.


Treffpunkt: Forstgarten “Lagorai”, BIODIVERSE GÄRTEN-DIE LANDWIRTSCHAFT: Gestern und Heute. Organisation: Landwirtschaftsgenossenschaft “Terre Altre”. Zeitraum: vom 13.6. bis 26.9.2016 (ausgenommen 8. und 15.8.). 14.30-18.30 Molina di Fiemme Meeting point at Piazzol MALGA AGNELEZZA with goats milking and THE LAW OF THE HERD walk and spectacular tale with the theatre company “La Pastière” and “Sentieri in Compagnia”. At the malga, the children milk the goats and taste their milk. Little snack at the end of the activity. (27th June, 11th, 25th July, 8th, 22nd August and 5th September). Treffpunkt: Ortsteil Piazzol, MALGA AGNELEZZA: “DAS GESETZ DER HERDE” Wir wandern mit der Theatergruppe ”La Pastière”, die uns auch spannende Geschichten erzählt, zur Sennerei Agnelezza und haben die Möglichkeit die Ziegen zu melken und ihre Milch zu probieren. Anschließend kleine Brotzeit. Kinderwagen geeignet: nein. Zeitraum: 27.6, 11.7, 25.7, 8.8, 22.8, 5.9.

FIEMME.MOTION

10.00-11.00 Masi di Cavalese Meeting point at the plant nursery “Lagorai”, THE BIODIVERSE VEGETABLE GARDEN: ancient and modern farming, by the farming Cooperative “Terre Altre”. (from 13/6 to 26/9 not 8/8 nor 15/8).

15.00-17.30 Tesero Meeting point at Maso delle Erbe - via Cavada THE SECRETS OF THE BEEHIVE AT MASO DELLE ERBE Guided walk by “Sentieri in Compagnia”. (from 20/6 to 7/9). Suitable for strollers. Treffpunkt: Maso delle Erbe, Via Cavada, GEHEIMNISSE IM BIENENSTOCK Wir gehen auf Entdeckung unserer fleißigen Bienen im Kräuterhof Maso delle Erbe. Kinderwagen geeignet: ja. Zeitraum: vom 20.6. bis 7.9. 15.00-18.00 Tesero Meeting point at Ciresa Firm, THE SECRETS OF STRADIVARI: resonance wood working for musical instruments. Guided visit by “Sentieri in Compagnia”. (from 13/6 to 26/9 not 15/08 nor 22/08). Suitable for strollers. Treffpunkt: Gewerbezone Piera, Firma Ciresa, DAS GEHEIMNIS DER STRADIVARI GEIGE Besuch der Firma Ciresa, die Klangplatten für Saiteninstrumente und Klaviere herstellt. Führung mit den Naturfreunden “Sentieri in Compagnia”. Kinderwagen geeignet: ja. Zeitraum: vom 13.6. bis 26.9. (ausgenommen 15. und 22.8.). 15.00-17.00 Bellamonte Meeting point at the Centro Servizi LEGO ACADEMY. With fantasy and many blocks, together we’ll create real sculptures using the original LEGO building blocks. Boxes full of blocks, mini-figures, trees, flowers, cars and bikes will be used by kids for their very own creations, developing their creativity, invention and manual skills. Kids must be at least 4 years old (from 13/6 to 29/8) Treffpunkt: Centro Servizi, LEGO ACADEMY Wir bauen mit Fantasie….. mit vielen Legobausteinen schaffen wir wahre Kunstwerke und lassen unserer Kreativität und Geschicklichkeit freien Lauf. Geeignet für Kinder ab 4 Jahren. Zeitraum: vom 13.6. bis 29.8.

www.visitfiemme.it

17


16.00-18.00 Passo Lavazè Meeting point at Hotel Bucaneve, NORDIC WALKING at the flatland Lavazè in meadows full of flowers and little fresh forests (from 13/6 to 3/10). Treffpunkt: Hotel Bucaneve, Einführung in den NORDIC WALKING SPORT. Wanderung auf der Hochebene Lavazè zwischen Blumenwiesen und herrlichen Wäldern. Zeitraum: vom 13.6. bis 3.10.

TUESDAY - DIENSTAG 8.45-14.00 Cavalese - Alpe Cermis BOMBASEL LAKES Trekking with Alpine guides. Departure at Alpe Cermis lifts. In a silent hollow framed by the peak Castel di Bombasel, surrounded by countless pastures with bushes and rocks here and there, you will find the Bombasel lakes, with their light emerald green glare; a special invitation to rest and reflect… Way back departing from Paion del Cermis (from 28/06 to 13/09). Kids must be at least 8 years old. Treffpunkt: Talstation Kabinenbahn Alpe Cermis oder Zwischenstation Talsohle BERGSEEN BOMBASEL Wanderung mit Bergführer. Eingebettet in einer Senke des Bombasel-Massivs, zwischen Almwiesen, Hochgebirgsvegetation und Gestein, liegen die idyllischen, blass-smaragdgrün glänzenden Bergseen Bombasel. Entspannende Wanderung die zu Rast und Einkehr anregt. Die Rückkehr führt über die Almhütte Paion del Cermis. Zeitraum: vom 28.6. bis 13.9. Für Kinder ab 8 Jahre geeignet. 10.00-13.00 Predazzo Meeting point at Bicigrill’Avisio E-BIKE TOUR, DON’T MISS IT!! Ride with us along the cycle route: guided tour and basics of e-bikes. E-bike rental € 9,00 for bike-hotels guests; € 15,00 for Trentino & FiemmE-Motion Guest Card holders (from 14/6 to 27/9).

FIEMME.MOTION

Treffpunkt: Bikegrill “Avisio” E-BIKE TOUR-EIN UNBEDINGTES MUSS Wir radeln auf dem Radweg. Geführte Tour mit Einführung in den richtigen Gebrauch von E-Bikes. E-Bike-Miete € 9,00 für Gäste in Bike-Hotels; € 15,00 mit Gästekarte Trentino & FiemmE-Motion. Zeitraum: vom 14.6. bis 27.9

18

10.00-12.00 Tesero - Pampeago Meeting point at the Agnello Mountain Hut HANDS IN THE WOOL Rediscovering the boiled wool fabric. Educational path to rediscover the several working steps followed for this material, helped by mum and dad our little guests realize a pretty object in boiled wool fabric and other natural materials: an alterntive souvenir of your holiday. (from 12/7 to 30/8) possible lunch in the mountain hut. Treffpunkt: Berghutte Agnello, HANDARBEITEN MIT WOLLE Faszination Filzwolle. Auf unterhaltsame Weise lernen wir das Filzen von Wolle. Begrenzte Teilnehmerzahl. Zeitraum: vom 12.7 bis 30.8. 10.00-16.00 Trodena Meeting point at the firehouse IN THE PARK … CHEESE AND MORE WITH LUIS: let’s walk to the play area in Trodena where we will learn how cheese is made. On our way there, we’ll find a kneipp path as well. By Sentieri in Compagnia. In the early afternoon, guided visit to the Park Visitors Centre (from 14/6 to 6/9).


14.30-17.00 Cavalese, Alpe Cermis at Eurotel Meeting point in Cavalese at the lifts’ ticket office at 14.00 FAIRY TALES IN THE WOODS - SALVANEL AND HIS FRIENDS Kids will get involved into these fairy tales by dressed-up actors and together they will look for the most magic and wisest inhabitant of Val di Fiemme’s woods. By Sentieri in Compagnia. Kids must be at least 4 years old. € 2,50 per kid, gadget included (from 28/6 to 13/9). Treffpunkt: Talstation Kabinenbahn, 14.00 Uhr, WALDGESCHICHTEN - SALVANEL UND SEINE FREUNDE Wir fahren mit der Kabinenbahn bis zum Eurotel und erleben die Geschichte vom Salvanel und seinen Freunden. Begleitet von kostümierten Figuren und wir als Elfen und Naturfreunde verkleidet, gehen auf die Suche nach den magischsten und weisesten Waldbewohner des Val di Fiemme. Organisation: Naturfreunde “Sentieri in Compagnia”. Geeignet für Kinder ab 4 Jahren. Teilnahmegebühr: € 2,50 pro Kind und kleines Andenken für alle Teilnehmer. Zeitraum: vom 28.6. bis 13.9.

FIEMME.MOTION

Treffpunkt: Feuerwehrhaus, IM NATURPARK ….KÄSE UND VIELES MEHR MIT LUIS Wir spazieren entspannt zum Sport- und Spielplatz von Truden. Dort zeigt uns Käsemeister Luis die Verarbeitung von Milch zu Käse. Entlang des Weges treffen wir auch auf einen Kneipp-Parcours, der zum Wassertreten einlädt. Am frühen Nachmittag suchen wir das Besucherzentrum auf. Organisation: Naturfreunde “Sentieri in Compagnia”. Kinderwagen geeignet: ja. Zeitraum: vom 14.6 bis 6.9.

15.30-17.30 Tesero - Pampeago Meeting point at the chairlift station Tresca at 15.20 ONE DAY AS A FARMER: at Malga Pampeago, the kids and their parents can take care of calves, donkeys and pigs. While waiting for the cows coming back from the pastures, you’ll taste fresh milk, bread with jam. (from 5/7 to 6/9). Strollers are forbidden Treffpunkt: Talstation Sesselbahn Tresca um 15.20, EINMAL BAUER SEIN In der Almsennerei Pampeago kümmern wir uns gemeinsam mit den Eltern um die Kälber, Esel und Schweine. Bis zur Rückkehr der Kühe von den Weiden genießen wir die frische Milch, das hausgemachte Brot und die Marmelade. Begrenzte Teilnehmerzahl. Nur mit Sportkinderwagen geeignet. Zeitraum: vom 5.7. bis 6.9. 15.30-17.30 Passo Lavazè Meeting point at Malga Ora THE MILKING afternoon activity at Malga Ora to try to milk cows. Your children milk the cows, then taste their milk and a typical sweet at mid-afternoon in the malga (from 28/6 to 6/9) Suitable for strollers. Treffpunkt: Almsennerei Auerleger, WIR MELKEN KÜHE Ein Nachmittag mit den Naturfreunden “Sentieri in Compagnia” auf der Auerleger Alm. Gemeinsam mit den Eltern melken wir die Kühe. Anschließend darf die Milch getrunken werden, begleitet von einem klassischen Kuchen der Alm. Teilnahmegebühr: € 15,00 pro Familie. Kinderwagen geeignet: ja. Zeitraum: vom 28.6. bis 6.9. 15.30 Ziano di Fiemme Meeting point at the botanical garden, visit to the BOTANICAL GARDEN (from 21/6 to 13/9). Guided walk by Sentieri in Compagnia. BOTANISCHER GARTEN, Besuch des botanische Gartens mit den Naturfreunden “Sentieri in Compagnia”. Zeitraum: vom 21.6. bis 13.9. Treffpunkt: botanischer Garten.

www.visitfiemme.it

19


20.30 Tesero loc. Zanon Meeting point at the observatory. VISIT TO THE ASTRONOMICAL OBSERVATORY and the planetarium of Tesero. € 5,00 per person Treffpunkt:Sternwarte, Ortsteil Zanon, BESUCH DER STERNWARTE. Eintritt: € 5,00 pro Person.

WEDNESDAY - MITTWOCH 8.00-13.00 Cavalese Meeting point at piazza Ress, FARMER’S MARKET Expo, tasting and selling of 0-km typical products. Suitable for strollers. Treffpunkt: Piazza Ress, BAUERNMARKT Verkauf und Kostproben von bodenständigen Produkten aus der Region. Der Markt findet bei jeder Wetterlage statt. Kinderwagen geeignet: ja. 9.00-12.30 Malga Sadole VISITING MALGAS, trekking to taste wholesome and delicious products and know how they live in a malga (July and August) SENNEREIWANDERUNG, Wir wandern zur Almsennerei Sadole, erfahren einiges über das Almleben und genießen naturbelassene Köstlichkeiten. Zeitraum: Juli und August. 10.00-13.00 Cavalese, Alpe Cermis Meeting point at Alpe Cermis cableway station at the bottom of the valley MOUNTAIN BIKE GUIDED TOUR. Departure from the cableway station at the bottom of the valley by bike, then by cableway to reach the halfway station. From Doss dei Laresi to Salanzada. Minimum 4 pax. Tour suitable from 14 years old. (from 22/6 to 21/9) bike rental not included.

FIEMME.MOTION

Treffpunkt: Zwischenstation Kabinenbahn, Talsohle, GEFÜHRTE MOUNTAINBIKE TOUR Von der Zwischenstation in der Talsohle fahren wir mit der Kabinenbahn zur Mittelstation der Alpe Cermis. Dann radeln wir nach Salanzada und je nach Kondition, vielleicht auch noch ein Stück ins Bergtal Valmoena. Die Tour ist mittelschwer und die Strecke führt meist bergab. Bike-Miete extra zu bezahlen. Mindestteilnehmer 4 Personen und ab 14 Jahre alt Zeitraum: vom 22.6 bis 21.9.

20

10.00-12.00 Bellamonte Meeting point at Piccola Bottega, E…STATE IN CAMMINO - Walking groups in Bellamonte. The movement is an important habit for your wellness. Treffpunkt: Geschäft Piccola Bottega IN BEWEGUNG BLEIBEN. Bewegung, ein wichtiger Faktor für das körperliche Wohlbefinden. Entspannende Gruppenwanderung in Bellamonte. 14.30-17.00 Tesero - Pampeago Meeting point at the lifts departure in Pampeago DON’T CALL ME… KRAMPUS Often spotted, never been photographed. According to the tradition, he is quite similar to his relatives from South Tyrol. Some people call him “Om Selvadech”, other count David…what we know is that he hates to frighten people, he loves nature and he hopes that someone will approach him with no fear… Not suitable for strollers. SPECTACULAR TALES with the theatre company „La Pastière“ (from 6/7 to 31/8). Treffpunkt: Talstation Sesselbahn NENNT MICH NICHT KRAMPUS Er wird oft flüchtig gesehen, konnte jedoch noch nie fotografiert werden. Er lebt an der Grenze zu seinem Südtiroler Nachbarn, der Hochburg der Krampustradition. Einige nennen ihn “Om Selvadech”, andere Graf


16.00-18.00 Tesero Stava ON THE WALL LIKE SPIDER MAN at the indoor climbing wall of Stava. Activity coordinated by the Mountain Guides (from 15/6 to 12/10). AUF DER WAND WIE SPIDERMAN - ein Nachmittag in der Kletterhalle. Zeitraum: vom 15.6. bis 12.10. 21.00 Ziano di Fiemme VILLA FLORA, THINGS FROM THE OTHER WORLD. A villa tresuring two hundreds of history of Val di Fiemme and Europe. SPECTACULAR TALES by the theatre company La Pastière. (6th, 27th July and 10th, 24th August and 7th September).

FIEMME.MOTION

David….man weiß, dass er es hasst, Angst zu verbreiten. Er liebt die Natur und hofft, dass jemand den Mut hat, sich ihm ohne Furcht zu nähern…. Mit der Theaterkompanie “La Pastière” im Rahmen “SPEKTAKULÄRE ERZÄHLUNG”. Zeitraum: vom 6.7. bis 31.8.

VILLA FLORA, DINGE AUS EINER ANDEREN WELT Eine Villa, die zwei Jahrhunderte Geschichte beherbergt, nicht nur aus dem Val di Fiemme sondern auch aus ganz Europa. SPANNENDE ERZÄHLUNG mit der Theatergruppe “La Pastière”. Zeitraum: 6.7., 27.7., 10.8, 24.8., 7.9. 21.00-22.30 Bellamonte Meeting point at Hotel Zaluna STARS HUNTERS If you see a falling star…make a wish! Night excursion under the stars, shining like diamonds, to observe and admire them: you will remember these special moments forever. Enjoy a cup of hot tea and a slice of cake while lying on the meadow, looking up at the sky… kids must be at least 5 years old. € 4,00 per person for snack under the stars. UhrTreffpunkt: Hotel Zaluna STERNGUCKER Siehst du eine Sternschnuppe, dann wünsch dir was... Abendliche Wanderung unter dem Sternenhimmel, die wie Diamanten am Firmament leuchten. Mit einem warmen Tee und einem Stück Kuchen setzen wir uns auf den Rasen, beobachten und bewundern sie und halten diese magischen Momente in unserer Erinnerung fest… Geeignet für Kinder ab 5 Jahren. € 4 pro Person für Imbiss in Freien.

THURSDAY - DONNERSTAG 10.00-11.30 Predazzo GUIDED VISIT TO THE CHEESE FACTORY with tasting BESUCH DER KÄSEREI, mit Verkostung von Käsespezialitäten. ore 10.00-12.30 Passo Lavazè Meeting point at Hotel Bucaneve MASTERS OF BUTTER to make butter as our ancestors used to do. Guided walk “Walking with mum and dad” by “Sentieri in Compagnia” (from 16/6 to 8/9) Suitable for strollers, possible lunch in malga. Treffpunkt: Hotel Bucaneve, MEISTER DER BUTTERERZEUGUNG wie anno dazumal Wir wandern zur Almsennerei Auerleger und stellen Butter her wie es unsere Urgroßeltern machten. Kinderwagen geeignet: ja. Möglichkeit zum Mittagessen in der Sennerei. Organisation: Naturfreunden “Sentieri in Compagnia”. Zeitraum: vom 16.6. bis 8.9.

www.visitfiemme.it

21


10.00-13.00 Cavalese Meeting point at the valley floor station of Alpe Cermis lifts. E-FAMILY BIKE. Ride with us along the cycle route: guided tour and basics of e-bikes. E-bike rental €9,00 for bike-hotels guests; €15,00 for Trentino & FiemmE-Motion Guest Card holders. Family special (2 e-bikes + kids bike trailer) €20,00 for bike-hotels guests; €35,00 for Trentino & FiemmE-Motion Guest Card holders (from 16/6 to 29/9). Treffpunkt: Zwischenstation Kabinenbahn, Talbecken, E-FAMILY BIKE Radeln Sie mit uns auf dem Radweg - geführte Tour und Einführung in den Gebrauch von E-Bikes. E-Bike-Miete € 9,00 für Gäste in Bike-Hotels; € 15,00 mit Gästekarte Trentino & FiemmE-Motion. Formel Familie: 2 E-Bikes + Kinderanhänger € 20,00 für Gäste in Bike-Hotels; € 35,00 mit Gästekarte Trentino & FiemmE-Motion. Zeitraum: vom 16.6. bis 29.9. 10.00-13.30 Tesero loc. Stava Meeting point at Fondazione Stava at 9.45 THE MEMORY ROUTE not to forget the disaster. Guided walk by Sentieri in Compagnia (from 30/6 to 1/9). Treffpunkt: Ortsteil Stava, Dokumentationszentrum Stiftung Stava 1985, 9.45 Uhr GEDÄCHTNISPFAD um nicht zu vergessen Wanderung mit den Gebietswanderführern und Experten des Dokumentationszentrums. Zeitraum: vom 30.6. bis 1.9. 14.30-16.30 Bellamonte Meeting point at Hotel Stella Alpina CIACOLE AL TABIA’ DI NONNO GUSTAVO: Rinaldo’s brilliant collection where you can live and relive our grandparents’ world (from 30/6 to 8/9). SPECTACULAR STORIES by the theatre company La Pastière.

FIEMME.MOTION

Treffpunkt: Hotel Stella Alpina, Plaudern IN OPA GUSTAVOS MUSEUM Rinaldos lebendige Erzählungen und seine interessante Sammlung geben Aufschluss über die Lebensweise unserer Vorfahren. Organisation: Theatergruppe “LaPastière”. Zeitraum: jeden Donnerstag, vom 30.6. bis 8.9.

22

14.30-16.30 Tesero-Pampeago Meeting point at the Agnello mountain hut LITTLE MOUNTAIN DELICACIES cooking workshop. Join us at Agnello mountain hut to prepare, together with chef Piero, some little delicacies with mountain flavors and then take them home as a souvenir (from 7/7 to 1/9). Reservation required. Treffpunkt: Berghutte Agnello, KLEINE LECKEREIEN AUS DEN BERGEN Kochkurs. Unter der Leitung von Küchenchef Piero bereiten wir Gutes aus den Bergen zu, auch zum Mitnehmen. Eine Erinnerung an unseren schönen Kochnachmittag. Begrenzte Teilnehmerzahl. Zeitraum: vom 7.7. bis 1.9. 15.30-17.30 Passo Lavazè Meeting point at Malga Ora THE MILKING afternoon activity at Malga Ora to try to milk cows. Your children milk the cows, then taste their milk and a typical sweet at mid-afternoon in the malga € 15 per family (from 30/6 to 8/9). Treffpunkt: Auerleger Alm, WIR MELKEN KÜHE Ein Nachmittag auf der Auerleger Alm. Wir melken die Kühe. Anschließend darf die Milch


18.30 Passo Rolle THE ALPENGLOW OF THE MAJESTIC PALE DI SAN MARTINO, walk at sunset with dinner at Capanna Cervino (menu à la carte not included) by “Sentieri in Compagnia” (from 16/6 to 6/10). ALPENGLÜHEN DER DOLOMITEN PALE DI SAN MARTINO, Entspannender Spaziergang bei Sonnenuntergang mit Einkehr zu einem köstlichen Abendessen à la carte in der Schutzhütte “Capanna Cervino”. Organisation: Naturfreunden “Sentieri in Compagnia”. Zeitraum: vom 16.6. bis 6.10.

FRIDAY - FREITAG 8.30-13.00 Cavalese Meeting point at Alpe Cermis lower cableway station at the bottom of the valley. THE WILD MOUNTAIN CHAIN OF LAGORAI: guided trek to discover Val Cadino. A path at high altitude through a wood full of flowers and plants. Transfer € 8 adults; € 4 from 12 to 14 years old. Trek suitable for children older than 12 (from 1/7 to 2/9, not on 14/8) in German.

FIEMME.MOTION

getrunken werden, begleitet von einem klassischen Kuchen der Alm. Teilnahmegebühr: € 15,00 pro Familie. Organisation: Naturfreunden “Sentieri in Compagnia”. Zeitraum: vom 30.6. bis 8.9.

Treffpunkt: Parkplatz Kabinenbahn Alpe Cermis, Zwischenstation, Talsohle, WILDROMANTISCHE GEBIRGSKETTE LAGORAI Geführte Wanderung ins Bergtal Val Cadino. Wandererlebnis durch üppige Wälder und Wiesen, reich an Blumen und Pflanzen. Transfer Erwachsene € 8,00; Kinder 12 bis 14 Jahre € 4,00. Geeignet für Kinder ab 12 Jahren. Zeitraum: vom 1.7. bis 2.9. (ausgenommen 14.8.). 9.30-11.00 Cavalese GUIDED VISIT TO THE CHEESE FACTORY with cheese tasting BESUCH DER KÄSEREI Führung durch die Molkerei mit Verkostung von köstlichen Käsespezialitäten. 10.00-12.00 Tesero-Pampeago Meeting point at the Agnello hut I ARTIST UP IN THE MOUNTAIN at RespirArt Park. You can become an artist and it is even easier up in the mountains, where eagles fly and marmots run around. (from 8/7 to 2/9). Not suitable for strollers, possibility to have lunch at the mountain hut. Treffpunkt: Berghutte Agnello KÜNSTLER IN LUFTIGEN HÖHEN. Im Kunstpark “RespirArt”. Künstler zu werden ist in Höhenlagen, wo sich Murmeltiere tummeln und Adler kreisen, noch einfacher. Möglichkeit zur Einkehr für ein köstliches Mittagessen. Kinderwagen geeignet: nein. Zeitraum: vom 8.7 bis 2.9. 10.00 Castello di Fiemme HONEY, A PRECIOUS ALLEY. Guided visit to the honey laboratory. Love and respect for nature, delicate care during the production: these are the careful attention that a beekeeper must follow to get excellent and wholesome honey (booking by the day before. Call +39 329 0807952).

www.visitfiemme.it

23


DER HONIG, EIN WERTVOLLES NATURPRODUKT Führung durch die Imkerei. Die Liebe und der Respekt zur Natur, sowie Qualität und Echtheit der Produkte sind das Markenzeichen der Imkerei. (Anmeldung bis zum Vortag unter Mobil +39 329.0807952). 10.00-15.00 Molina di Fiemme Meeting point at Piazzol THE MILKING, CHEESEMAKING AND LUNCH AT MALGA AGNELEZZA At Malga Agnelezza to see and try the milking of goats, the cheesemaking, followed by a typical dinner in the malga with the owners € 15,00 adults and € 8 children (up to 10 years old) from 1/7 to 9/9.

Treffpunkt: Ortsteil Piazzol, MELKEN, KÄSEHERSTELLUNG UND MITTAGESSEN IN DER SENNEREI AGNELEZZA. Wir können zusehen oder selbst die Ziegen melken, bei der Käseerzeugung dabei sein und mit den Sennleuten ein herzhaftes Abendbrot einnehmen. Teilnahmegebühr: Erwachsene € 15,00 Kinder bis zu 10 Jahren € 8,00. Zeitraum: vom 1.7 bis 9.9. 10.00-12.30 Predazzo Meeting point outside the Geological Museum THE VOLCANO TALES (from 27/6 to 10/9), SPECTACULAR TALE with the theatre company „La Pastière“. Treffpunkt: Geologiemuseum, VULKANGESCHICHTEN SPANNENDE ERZÄHLUNG mit der Theatergruppe “La Pastière”. Kinderwagen geeignet: nein. Möglichkeit zur Einkehr für ein Mittagessen. Zeitraum: vom 27.6 bis 10.9. 10.00-13.00 Predazzo Meeting point at Bicigrill’Avisio. BIKE TOUR SPORT. For sport and bike lovers, guided tour on the amazing trails of Val di Fiemme. Mountain bike rental not included. (from 17/6 to 16/9).

FIEMME.MOTION

Treffpunkt: Bikegrill “Avisio” BIKE TOUR SPORT Für alle die sportlich und radbegeistert sind, eine Tour auf Panoramawegen durch das Val di Fiemme. Mountainbike-Miete extra zu bezahlen. Zeitraum: vom 17.6 bis 16.9.

24

14.30-17.30 Predazzo Meeting point at the elementary school’s parking lot. NORDIC WALKING basics and walk in the nearby woods and to the little botanical garden (from 17/06 to 07/10). Treffpunkt: Parkplatz Grundschule Einführung in den NORDIC WALKING SPORT und kleine Wanderung im Wald, vorbei an schön geschnitzten Bäumen und kleinem botanischen Garten. Zeitraum: vom 17.6 bis 7.10. 14.30-17.30 Predazzo Meeting point at the Valleverde Campsite CAVA DE LE BORE: Families will love this funny and intriguing outdoor game, finding tiny pieces of evidence and rolling huge marbles. Who will discover the door of the hollow of the logs and help the team figuring out how to cross it? SPECTACULAR TALES with the theatre company La Pastière (1/7, 15/7, 29/7, 12/8, 26/8, 9/9). Treffpunkt: Camping Valleverde CAVA DE LE BORE (HOLZRIESE), Gesellschaftsspiel auf einer Riese (rutschbahnartige Rinne), wo einst das


15.00-18.00 Predazzo Meeting point at Bicigrill’Avisio. E-FAMILY BIKE. Ride with us along the cycle route: guided tour and basics of e-bikes. E-bike rental € 9,00 for bike-hotels guests; € 15,00 for Trentino & FiemmE-Motion Guest Card holders. Family special (2 e-bikes + kids bike trailer) € 20,00 for bike-hotels guests; € 35,00 for Trentino & FiemmE-Motion Guest Card holders (from 17/6 to 16/9). Treffpunkt: Bikegrill “Avisio” E-FAMILY BIKE Bike mit uns auf dem Radweg - geführte Tour und Einführung in den Gebrauch von E-Bikes. E-Bike-Miete €9,00 für Gäste in Bike-Hotels; € 15,00 mit Gästekarte Trentino & FiemmE-Motion. Formel Familie: 2 E-Bikes + Kinderanhänger € 20,00 für Gäste in Bike-Hotels; € 35,00 mit Gästekarte Trentino & FiemmE-Motion. Zeitraum: vom 17.6. bis 16.9.

FIEMME.MOTION

geschlagene Holz abtransportiert wurde. Organisation: Theatergruppe “La Pastière” im Rahmen “SPANNENDE ERZÄHLUNG”, Zeitraum: 1.7, 15.7, 29.7, 12.8, 26.8, 9.9.

15.00 Cembra, Val di Cembra GUIDED VISIT TO THE WINE PRODUCERS. Visit to the wine cellars and distilleries with free of charge tasting. By Cembrani DOC. FÜHRUNG DURCH DIE WEINGÜTER IM VAL DI CEMBRA Organisation: Cembrani DOC. 17.00-18.30 Cavalese AT THE PALACE WITH MUM AND DAD: visits dedicated to adults and children; playful strategies to have a very pleasant educational experience for the whole family. (from 1/7 to 9/9). Not suitable for strollers. Treffpunkt: Magnifica Comunità IM PALAST MIT MAMA UND PAPA Angenehmer Streifzug durch das historische Gebäude. Spielerisch und interessant entdecken Eltern mit ihren Kindern Geschichte und mehr vom Val di Fiemme. Zeitraum: vom 1.7 bis 9.9. Kinderwagen geeignet: nein. 18.00-20.00 Grumes, Val di Cembra APERI-GREEN: APERITIF WITH LOCAL PRODUCTS by Reti di Riserve Alta Val di Cembra. On the panoramic terrace of the “Green Grill”, enjoy an aperitif with the local products of Val di Cembra served with the best wine that this valley has to offer. APERI-GREEN Aperitif auf der Panoramaterrasse des “Green Grill”. Wir genießen die Spezialitäten strikt aus dem Val di Cembra, begleitet von den besten Weinen der Region. Organisation: Netzwerk Reservate Alta Val di Cembra.

SATURDAY - SAMSTAG 9.00-15.00 Ziano di Fiemme Meeting point at the firehouse THE SHEPHERDS’ WRITINGS alternated with THE GREAT WAR, Every other week discover two unique features of our valley: the shepherds’ writings on the Cornon mount and in the pastures of Val di Sadole, and the traces of the First World War (from 2/7 to 27/8). Treffpunkt: Feuerwehrhaus, DER GROSSE KRIEG. Das Bergtal Sadole mit seinen Almen und Spuren des Ersten Weltkriegs.

www.visitfiemme.it

25


Abwechselnd mit: DIE FELSINSCHRIFTEN DER HIRTEN, Auf den Wänden des Cornon-Berges. Zeitraum: vom 2.7 bis 27.8. 10.00-12.30 Bellamonte Meeting point at the store La Piccola Bottega TESORIEENTERING HUNT. Kids will love this thrilling and exciting treasure hunt, using compasses. Suitable for strollers. Kids must be at least 6 years old. Reservation required. Organized by the Kindergarten „La Tana degli Gnomi“ (from 11/6 to 3/9). Treffpunkt: Geschäft La Piccola Bottega SCHATZSUCHE Spannende Schatzsuche mit dem Kompass. Für Kinder ab 6 Jahren geeignet. Begrenzte Teilnehmerzahl. Organisation: Kindergarten “La Tana degli Gnomi “. Zeitraum: vom 11.6 bis 3.9. 10.00-12.30 Ziano di Fiemme Meeting point at the Firemen Station EL DIAOL DAL GAZO. During the route, tale about the story of the little devil that drove crazy the inhabitans of the village near „Rio de Castelir“, at walking distance from the cycle lane of Val di Fiemme. SPECTACULAR TALE by the theatre company „La Pastière“ (from 2/7 to 10/9). Not suitable for strollers. Treffpunkt: Feuerwehrhaus EL DIAOL DAL GAZO. Nur wenige Schritte vom Radweg entfernt, wandern wir in den Wald „Rio de Castelir” und hören eine Geschichte vom kleinen Teufel, der die Dorfbewohner zur Verzweiflung trieb. Kinderwagen geeignet: nein. Organisation: Theatergruppe „La Pastière”. Zeitraum: vom 2.7. bis 10.9.2016. 10.00-14.00 Cavalese, Alpe Cermis Meeting point at Doss dei Laresi TREASURE HUNT - let’s follow the indication of nature. 60-minute-long easy walk to Salanzada. Guided walk by “Sentieri in Compagnia” (from 25/6 to 17/9). Suitable for strollers, possible lunch in malga

FIEMME.MOTION

Treffpunkt: Mittelstation Kabinenbahn Doss die Laresi, SCHATZSUCHE Wir wandern ca. 1 Stunde mit den Naturfreunde “Sentieri in Compagnia” nach Salanzada. Dort folgen wir den Hinweisen der Natur um die Schätze zu finden. Möglichkeit zur Einkehr für ein Mittagessen in einer Almwirtschaft. Kinderwagen geeignet: ja. Zeitraum: vom 25.6. bis 17.9.2016.

26

10.00 Val di Fiemme BIKE EXCURSION ON REQUEST (all day). With MTB or E-bike, book now and you decide the tour of today! TOP TOUR MOUNTAIN BIKE: ride among the landscapes of the Latemar Tour. TOP TOUR E-BIKE: get to Malga Venegia riding through the Park of Paneveggio. Min. 4 persons. € 10 per person. Free for bike-hotels guests. Bike rental not included. You may bring your own packed lunch or eat at the mountain hut (from 18/6 to 24/9). RADAUSFLUG AUF ANFRAGE Ganztägige MTB- oder E-BIKE Tour buchen und Sie entscheiden, den Tag der Tour! TOP TOUR E-BIKE: durch den Naturpark Paneveggio bis zur Almsennerei im herrliche Dolomitental Venegia. Mindestteilnehmer: 4 Personen. Teilnahmegebühr: € 10,00 pro Person. Für Gäste in Bike-Hotels gratis. Bike-Miete extra zu bezahlen. Verpflegung: Lunch Paket oder in der Almsennerei Venegia. Zeitraum: vom 18.6 bis 24.9.


Treffpunkt: Pfarrpark “Pieve” DAS LEBEN DER BIENEN, Ein Imker erzählt über das Leben und die Arbeit der fleißigen Bienen. Anschließend Verkostung von verschiedenen Honigsorten aus dem Val di Fiemme. Zeitraum: ab Ende Juni, Kinderwagen geeignet: ja. 17.00-18.30 Predazzo Meeting point at the Geological Museum of the Dolomites. GEOLABS: THE MARVELS OF NATURE. Geological workshop (from 16/7 to 3/9). Treffpunkt: Geologiemuseum der Dolomiten GEOLABS: DIE WUNDER DER NATUR, Workshop zum Thema Geologie. Begrenzte Teilnehmerzahl. Zeitraum: vom 16.7 bis 3.9.

FIEMME.MOTION

16.30 Cavalese Meeting point at Parco della Pieve THE BEE’S LIFE: a beekeeper tells the hard-working world of our little friends. Afterwards, tasting of the various kinds of honey of Fiemme. (end of June). Suitable for strollers.

activities even in case of rain!! auch bei schlecht Wetter!! activities bookable also by SMS within 10 pm diese Aktivitäten sind per SMS bis 22.00 Uhr zu buchen activities bookable only by phone diese Aktivitäten sind nur per Telefon zu buchen with discount mit skonto Information and bookings within 6.30 pm on the previous day Buchung der Aktivitäten bis zum Vortag, bis 18.30 Uhr +39 331 9241567

www.visitfiemme.it

27


Alpe Cermis Erreichbar von Cavalese Aktivitäten nur auf Englisch

Accessible from Cavalese

AM DOSS DEI LARESI DAS ZAUBERREICH DER KINDER

AT DOSS DEI LARESI THE MAGICAL REIGN FOR CHILDREN!

Doss dei Laresi - frei Eintritt Cermislandia, das Reich der Kinder mit dem unterhaltsamen Spielplatz, ist mit der Kabinenbahn von Cavalese einfach zu erreichen. Hier können unsere kleinen Gäste einen unbeschwerten Tag in frischer Luft und völliger Freiheit verbringen.

Doss dei Laresi - free entry Easy to reach via cableway, the reign Cermislandia is a funny playground that lets children play in the open air and spend days of absolute freedom.

BAUERNHOF “JJAA JAA HOO”

Loc. Paion del Cermis (2250 mt) Discover and play with nature, become friend with animals, listen to the melodic sound of the bells’ cows in the mountains… Visit the farm Jjjaa Jaa Hoo!

Am Paion del Cermis (2250 m) Spielend könnt ihr die Natur kennen lernen, den Bauernhof besuchen, euch mit den Tieren befreunden und von der Ferne das Glockengeläute der Kühe hören. Neu in diesem Sommer!

ERLEBNISWALDWEG

FAMILY

Start: Bergstation Kabinenbahn Alpe Cermis (2000 m) Der spannende Waldweg mit vielen Überraschungen führt durch die herrlichen Wälder der Magnifica Comunità (antike Einrichtung). Entlang des Weges begegnet man Figuren von Waldtiere in Lebensgröße, kann Rätsel raten, Kinderreime lesen und Spiele kennen lernen. Aber man muss vorsichtig sein….. man könnte beobachtet werden. Der Waldgeist “Salvanel”, gut versteckt, folgt jeden, aber nur aufmerksame Augen bekommen ihn manchmal zu sehen.

28

PANORAMIO - LAGORAI 360° Aussichtsplattform am Paion del Cermis (2240 m) Von dieser Aussichtstelle hat man einen herrlichen Rundblick auf die umliegende Bergwelt, die auch ein Fenster zu einer der größten verbliebenen Gebirgswildnisse in Trentino ist, erreichbar in wenigen Minuten mit der Kabinenbahn.

“JJAA JAA HOO” FARM

THE ROUTE THROUGH THE WOOD

Departure point: Cermis 2000 m At the arrival of the cableway The sun’s rays shining among the spruce firs, here is “The route through the wood”: an exciting trail and a great adventure in the forest of the Magnifica Comunità di Fiemme. In the wood you may find animals, read fairy tales, play and…watch out! Along the route, Salvanel (the funny elf) will follow everybody but he loves to hide: only if you pay great attention you’ll be able to spot him!

PANORAMIO - LAGORAI 360° Viewing platform at Paion del Cermis (2240 m) From the valley-floor station with a cable-car, in a few minutes, it’s possible to reach the LAGORAI 360° observatory, a window on the biggest wild area of the Trentino region.


MONDAY

THEATERSCHULE Dort führen uns professionelle Theaterschauspieler in die Schauspielkunst ein, dann zeigen unser Talent am Hauptplatz in Cavalese. Treffpunkt: Vom 27. Juni. bis 12. September, am 9.30 Uhr Talstation Kabinenbahn Alpe Cermis, Cavalese, Skipassbüro Buchungen: innerhalb vorigem Tag unter 0462 340490/346 5024955 Preis: € 18,00 mit Kabinenbahn und Begleiter, gadget, und Mittagessen für Kinder. Gratis für Trentino & FiemmE-motion Guest Card owners (€ 7,50 inklusiv Andenken und Mittagessen).

ACTING CLASSES Thanks to some professional actors, kids will learn how to talk, sing, do magic tricks and act and perform in the town centre of Cavalese. Meeting point: from 27th of June to the 12th September, at 9.30 in Cavalese at the lifts’office Booking: by the end of the previous day calling 0462 340490/346 5024955 Price: € 18,00 with cable car, accompanying person and gadget. Free for Trentino & FiemmE-motion Guest Card holders (gadget + kids lunch € 7,50).

DIENSTAG

TUESDAY

WALDGESCHICHTEN - SALVANEL UND SEINE FREUNDE Begleitet von kostümierten Figuren und wir als Elfen und Naturfreunde verkleidet, gehen auf die Suche nach den magischsten und weisesten Waldbewohner des Val di Fiemme. Mit “Sentieri in Compagnia” und Sofia Zanon Treffpunkt: vom 28. Juni. bis 13. September, am 9.30 Uhr Talstation Kabinenbahn Alpe Cermis, Cavalese, Skipassbüro Buchungen: innerhalb vorigem Tag unter 331 9241567 Preis: €12,00 mit Kabinenbahn und Begleiter, gadget. Geeignet für Kinder ab 4 Jahren. Gratis für Trentino & FiemmE-motion Guest Card owners (€ 2,50 inklusiv Andenken).

FAIRY TALES IN THE WOODS - SALVANEL AND HIS FRIENDS Kids will get involved into these fairy tales by dressed-up actors and together they will look for the most magic and wisest inhabitant of Val di Fiemme’s woods. By “Sentieri in Compagnia”. Kids must be at least 4 years old. Meeting point: from 28th of June to the 13th September, at 9.30 in Cavalese at the lifts’office Booking: by the end of the previous day calling 331 9241567 Price: € 12,00 with cable car, accompanying person and gadget. Free for Trentino & FiemmE-motion Guest Card holders (gadget € 2,50).

FAMILY

MONTAG

EVENTS PAION CONCERT Paion del Cermis 17.07 AT 11.00 GUSTIAMOCIELO Paion del Cermis August II CERMIS VERTICAL RUN La Sportiva Vertical Trophy Doss dei Laresi 11.09 at 9.00 DESMONTEGADA Cavalese 11.09

29


MITTWOCH

WEDNESDAY

BROT UND MARMELADE Lernwerkstatt am Paion del Cermis (2250 m). Wir mahlen das Korn und verarbeiten es zu einem Brotteig. Treffpunkt: vom 29. Juni bis 21. September, Cavalese, Kabinenbahn Alpe Cermis Fahrkartenschalter, 9.30 Uhr. Preis: bis Dienstagabend, 17.30 Uhr, Tel. +39 0462 340490, +39 346 5024955. Teilnahmegebühr: € 18,00 pro Person, inklusive Liftkarte, Animation, Mittagessen, Andenken.

BREAD AND FRUIT JAM Activity for kids. Booking required, with fee. At Paion del Cermis 2250m, Grind wheat, knead the dough and bake bread. Meeting point: from 29th June to 21st September, at 9.30 am in Cavalese at the lifts’ ticket office. Booking: by 5.30 pm on Tuesday, call +39 0462 340490 or +39 346 5024955 Price: € 18,00 with cable car, accompanying person and gadget.

DONNERSTAG AUF DEN GOLDENEN TANNENZAPFEN Nur für Kinder geeignet. Team-Spiel: Über Etappen im Wald sind die Kinder auf der Jagd nach dem goldenen Tannenzapfen. Treffpunkt: von 30. Juni bis 15. September, Cavalese, Kabinenbahn Alpe Cermis Fahrkartenschalter am 9.30 Uhr. Buchungen: innerhalb vorigem Tag unter Tel +39 0462 340490 / +39 346 5024955. Preis: €12,00 mit Kabinenbahn und Begleiter, gadget.

FREITAG WIE SCHÖN ES IST IM WALD ZU ARBEITEN Wir bauen eine Berghütte aus Holz, arbeiten im Wald wie echte Holzfäller. Zu Mittag wartet dann das gute und einfache Essen des Holzfällers auf uns: “Polenta und Luganega”. Treffpunkt: von 1. Juli bis 15. September, Cavalese, Kabinenbahn Alpe Cermis Fahrkartenschalter am 9.30 Uhr. Buchungen: innerhalb vorigem Tag unter Tel +39 0462 340490 / +39 346 5024955 Preis: € 18,00 mit Kabinenbahn und Begleiter, gadget, und Mittagessen für Kinder.

FAMILY

SAMSTAG

30

SCHATZSUCHE Wir wandern ca. 1 Stunde mit den Naturfreunde “Sentieri in Compagnia” nach Salanzada. Dort folgen wir den Hinweisen der Natur um die Schätze zu finden. Treffpunkt: vom 25. Juni. bis 17. September, am 9.30 in Doss die Laresi. Buchungen: innerhalb vorigem Tag unter +39 331 9241567 Preis: €12,00 mit Kabinenbahn und Begleiter, gadget. Gratis für Trentino & FiemmE-motion Guest Card.

THURSDAY THE BIG TREASURE HUNT FIND THE GOLDEN PINE CONE Team game, children have to discover where the much sought-after prize is hidden: the “golden pine cone” Meeting point: from 30th of June to the 15th of September, at 9.30 am in Cavalese at the lifts’ ticket office. Booking: by the end of the previous day calling +39 0462 340490 / +39 346 5024955 Price: € 12,00 with cable car, accompanying person and gadget.

FRIDAY LET’S GO INTO THE WOOD Let’s build a wood mountain hut. We will work in the wood like real lumberjacks, or lunch, you will eat lumberjack’s genuine and simple food:”Polenta and sausages”. Meeting point: from 1st of July to the 15th of September, at 9.30 am in Cavalese at the lifts’ ticket office. Booking: by the end of the previous day calling +39 0462 340490 / +39 346 5024955 Price: € 18,00 with cable car, accompanying person and gadget.

SATURDAY TREASURE HUNT - let’s follow the indication of nature 30-minute-long easy walk to Salanzada. Guided walk by “Sentieri in Compagnia” (from 25/6 to 17/9) Suitable for strollers, possible lunch in malga Meeting point: from 25th of June to the 17th September, at 9.30 at Doss dei Laresi Booking: by the end of the previous day calling +39 331 9241567 Price: € 12,00 with cable car, accompanying person and gadget. Free for Trentino & FiemmE-motion Guest Card holders.


LATEMAR.METEO

der Themenpfad verläuft vom Monte Agnello ins Gebiet “Tresca” und zum geologischen Wanderweg “Dos Capel”. Entlang des Weges experimentieren, beobachten und beurteilen wir die Einflüsse einzelner Faktoren auf unser Wetter.

LATEMAR.ART

der Themenpfad verläuft im weltweit höchstgelegen Kunstpark und ist für Kunstliebhaber und jene, die es werden wollen gedacht.

LATEMAR.ALP

der neue Weg führt entlang der saftig-grünen Wiesen der Alpe Pampeago und des Eggentals. An den einzelnen interaktiven Stationen erfährt man viel über die Weidewirtschaft und dem UNESCO-Weltnaturerbe der Dolomiten.

LATEMAR.NATURA

der Naturpfad für Familien und Naturliebhaber durch alpine Lebensräume. Die einzelnen interaktiven Stationen laden dazu ein, Flora und Fauna kennen zu lernen.

LATEMAR.PANORAMA

LATEMAR.METEO

theme path that goes from Monte Agnello towards “Tresca” and the geological trail of “Dos Capèl”. Along the path you can learn more about atmospheric agents and their effects on the weather.

LATEMAR.ART

Route along one of the highest temed art parks of the world, designed for families and art lovers.

LATEMAR.ALP

In the green meadows of Alpe Pampeago and Val d’Ega, the new interactive points installed in this new route teaches you how to keep the pastures and our world heritage site.

LATEMAR.NATURA

Naturalistic route to explore the alpine habitats for families and nature lovers. The interactive points help you know our wildlife.

der Weg verläuft am Fuße der steilen Wände des Latemar-Massivs mit vielen herrlichen Ausblicken und landschaftlicher Schönheit. Sagenumwobene Geschichten und Legenden ranken sich um die Latemar-Dolomiten, die man entlang des Weges erfährt.

LATEMAR.PANORAMA

LATEMAR.UNESCO

for the more challenging people who want to conquer the peaks of our mountains, this medium-difficult route is the best. Walking in the fabulous labyrinth, created by the rocks of a giant landlslide.

für Ambitionierte, die Berge und Gipfel erobern wollen, ist der mittelschwere Weg durch das eindrucksvolle Labyrinth des Latemar, das sich durch riesige Felsstürze gebildet hat, ideal.

LATEMAR.360°

die Aussichtsplattform bietet ein sensationelles Rundpanorama. Auf der Rundpanoramakarte sind die größten und wichtigsten Gipfel sowie Gebirgsgruppen der zentralen Alpen exakt in Blickrichtung abgebildet.

LATEMAR.RELAX

Wandern soll nicht ein Wettlauf mit der Zeit sein. Der Wanderweg in Obereggen wurde geschaffen, um sich Zeit zu nehmen, zu verweilen und die Natur zu genießen.

www.visitfiemme.it

FAMILY

LATEMARIUM Alpe di Pampeago

straight under the massif of Latemar, this route offers a sequence of panoramic views where you can listen and feel the history and fairy tales about these places.

LATEMAR.UNESCO

LATEMAR.360°

the panoramic platforms offer a fantastic landscape highlighting the highest and most important peaks of our mountains showing their precise position compared to the observer’s perspective.

LATEMAR.RELAX

during your summer trekking, the time can’t ruin your days. For this reason, the route Latemar.Tempo at Obereggen is the best place to take your time, slow down and enjoy the surrounding naure.

31


Alpe di Pampeago Aktivitäten nur auf Englisch

DIENSTAG

TUESDAY

10.00-12.00 Tesero-Pampeago, Treffpunkt: Berghutte Agnello HANDARBEITEN MIT WOLLE -Faszination Filzwolle -Lehrgang der Verarbeitung von Filzwolle (12/7-30/8). Erreichbar mit Kinderwagen. Möglichkeit zur Einkehr in einer Almwirtschaft zum Mittagessen. Gratis für Trentino & FiemmE-motion Card Besitzer.

10.00-12.00 Tesero-Pampeago, meeting point at the Agnello hut HANDS IN THE WOOL - Rediscovering the boiled wool fabric. Educational path to rediscover the several working steps followed for this material. (from 12/7 to 30/8). Suitable for strollers, possible lunch in the mountain hut. Free for Trentino & FiemmEmotion Card holders.

15.30-17.30 Tesero, Pameago Treffpunkt: Talstation Sesselbahn Tresca um 15.20 EINMAL BAUER SEIN. In der Almsennerei Pampeago kümmern wir uns gemeinsam mit den Eltern um die Kälber, Esel und Schweine. Bis zur Rückkehr der Kühe von den Weiden genießen wir die frische Milch, das hausgemachte Brot und die Marmelade. Begrenzte Teilnehmerzahl. Nur mit Sportkinderwagen geeignet. Zeitraum: vom 5.7. bis 6.9.Gratis für Trentino & FiemmE-motion Card Besitzer.

DONNERSTAG 14.30-16.30 Tesero-Pampeago, Treffpunkt: Berghutte Agnello, KLEINE LECKEREIEN AUS DEN BERGEN Kochkurs. Unter der Leitung von Küchenchef Piero bereiten wir Gutes aus den Bergen zu, auch zum Mitnehmen. Eine Erinnerung an unseren schönen Kochnachmittag. Begrenzte Teilnehmerzahl. Vom 7. Juli bis 1. September. Gratis für Trentino & FiemmE-motion Card Besitzer.

FAMILY

FREITAG

32

10.00-12.00 Tesero, Pampeago, Treffpunkt Berghutte Agnello KÜNSTLER IN LUFTIGEN HÖHEN Im Kunstpark „RespirArt“ Künstler zu werden ist in Höhenlagen, wo sich Murmeltiere tummeln und Adler kreisen, noch einfacher. (vom 8. Juli bis 2. September). Möglichkeit zur Einkehr für ein köstliches Mittagessen. Kinderwagen geeignet: nein. Gratis für Trentino & FiemmE-motion Card Besitzer. BUCHUNG: bis am Vortag, 18.30 Uhr tel +39 340 5519593 Infos WWW.LATEMAR.IT

15.30-17.30 Tesero-Pampeago, meeting point at the chairlift Tresca at 15.20 ONE DAY AS A FARMER: at Malga Pampeago, the kids and their parents can take care of calves, donkeys and pigs. While waiting for the cows coming back from the pastures, you’ll taste fresh milk, bread with jam. (from 5/7 to 6/9). Not suitable for strollers. Free for Trentino & FiemmE-motion Card holders.

THURSDAY 14.30-16.30 Tesero - Pampeago, meeting point at the Agnello hut LITTLE MOUNTAIN DELICACIES cooking workshop. Join us at the Monte Agnello mountain hut to prepare, together with chef Piero, some little delicacies with mountain flavors and then take them home as a souvenir. (from 7/7 to 1/9). Reservation required. Free for Trentino & FiemmE-motion Card holders.

FRIDAY 10.00-12.00 Tesero-Pampeago, meeting point at the Agnello mountain hut I ARTIST UP IN THE MOUNTAIN at RespirArt Park. You can become an artist and it is even easier up in the mountains, where eagles fly and marmots run around. (from 8/7 to 2/9). Not suitable for strollers, possibility to have lunch at the mountain hut. Free for Trentino & FiemmE-motion Card holders. BOOKING: by 18.30 of the previous day. Call +39 340 5519593 Info WWW.LATEMAR.IT


NEW 2016 LATEMARIUM DISCOVER TOUR Latemar.ium, discover all its paths! Don’t miss the new theme path “Latemar.Discover” or the famous geological trail of “Dos Capèl”, two amazing panoramic points. The tour Latemar. Discover starts at the arrival of the Agnello chairlift, reachable from Pampeago, and goes on towards the area of Tresca: along this trail you can learn more about weather forecasts thanks to the interactive stations of Latemar. Discover. Once you reached Tresca you will find the first panoramic spot. Keep walking and you will discover more about geology thanks to the new interactive stations of the geological trail of “Dos Capèl”. Next, on the way to Passo Feudo, you will encounter the second panoramic spot; the tour then ends at the arrival of the Latemar chairlift, which will take you back to the parking in Pampeago. A tour with plenty of interesting discoveries right on the Latemar mountain, with easy walks for everybody and many mountain huts where to stop for a tasty snack.

FAMILY

NEW 2016 LATEMARIUM DISCOVER TOUR Latemar.ium: das Reich faszinierender Entdeckungen. Der neue Themenpfad “Latemar. Discover”, der sanierte geologische Wanderpfad “Dos Capel”, zwei herrliche Aussichtsplattformen mit Ausblicken soweit das Auge reicht und viele weitere Überraschungen sind zu erkunden. Die Latemar.Discover Tour beginnt an der Bergstation der Sesselbahn Agnello, erreichbar von Pampeago. Die Tour führt zunächst ins Gebiet “Tresca”. Der Wegesrand ist mit zwei interaktiven Stationen ausgestattet, wo man Wissenswertes über das Klima und Wetter erfährt. Ist man im Gebiet “Tresca” angekommen, bietet sich von der Aussichtsplattform ein grandioser Weitblick über die Landschaft. Die Tour führt weiter auf dem geologischen Wanderpfad “Dos Capel”. Von hier führt der letzte Abschnitt der Tour zur Bergstation der Sesselbahn Latemar, die wieder zum Ausgangspunkt zurückführt. Die Wege der Tour mit ihren vielen interessanten Eindrücken im Antlitz des Latemar, sind bequem und für alle geeignet. Der Höhenunterschied beträgt 80 m. Die vielen Einkehrmöglichkeiten laden zu genussvollen Pausen. NEWS! SEASONAL OPENING OF THE AGNELLO CHAIRLIFT, AGNELLO HAPPY FARM Der Hüttenwirt am Monte “Agnello” freut sich, die neue kleine Farm vorstellen zu dürfen. Viele kleine und größer Tiere kann man kennen lernen und warten auf Streicheleinheiten. NEU 2016 NENNT MICH NICHT KRAMPUS Er wird oft flüchtig gesehen, konnte jedoch noch nie fotografiert werden. Er lebt an der Grenze zu seinem Südtiroler Nachbarn, der Hochburg der Krampustradition. Einige nennen ihn “Om Selvadech”, andere Graf David…. man weiß, dass er es hasst, Angst zu verbreiten. Er liebt die Natur und hofft, dass jemand den Mut hat, sich ihm ohne Furcht zu nähern…. Alpe di Pampeago Jeden Mittwoch, vom 6. Juli bis 31.August. 14.30 Tesero - Pampeago Treffpunkt Sessellift Pampeago Mit der Theaterkompanie “La Pastière” im Rahmen “SPEKTAKULÄRE ERZÄHLUNG”.

NEWS! SEASONAL OPENING OF THE AGNELLO CHAIRLIFT, AGNELLO HAPPY FARM Come and see our new small farm at Monte Agnello mountain hut! Visit our little animals and learn more about them and nature. NEW 2016 DON’T CALL ME…KRAMPUS Often spotted, never been photographed. According to the tradition, he is quite similar to his relatives from South Tyrol. Some people call him “Om Selvadech”, other count David… what we know is that he hates to frighten people, he loves nature and he hopes that someone will approach him with no fear… Alpe di Pampeago, every Wenesday from 6th of July to 31st of August. 14.30 Tesero - Pampeago meeting point at the lifts departure in Pampeago. Not suitable for strollers. SPECTACULAR TALES with the theatre company “La Pastière”.

33


THEMENWANDERUNGEN Freier Spaziergang mit Erforschung der entsprechenden Einrichtungen oder durch die Spielbücher am Info-Punkt in Gardonè zu abholen.

DER DRACHENWAL “DRACHENSUCHERABENTEUER” Die wilden geflügelten Kreaturen, die hier in der Latemar-Gebirgskette wohnen, haben im Drachenwald einige Spuren hinterlassen, die darauf hinweisen, dass sie sich gerne zu erkennen geben würden. Entlang einer bezaubernden Strecke, die in Zusammenarbeit mit dem Kunstinstitut G. Soraperra aus Pozza di Fassa eingerichtet wurde, suchen wir gemeinsam nach ihren Spuren. Hier haben Studenten und Professoren die “Beweise” ausgestellt, die auf die Anwesenheit der Drachen hinweisen. Dabei geht es um richtige Land-Art- Kunstwerke. Frage nach einem Büchlein auf Deutsch mit einer Drachengeschichte! Aufregende Spiele stellen deine Drachensucherfähigkeiten auf die Probe. Wenn du das Büchlein komplett ausfüllst, wirst du mit einem kleinen Geschenk als Drachenspezialist ausgezeichnet. Das Spielbuch Rametal ist in deutscher Sprache erhältlich, Rogos in englischer Sprache. Start un Ziel: Talstation der Kabinenbahn Predazzo-Gardonè. Entfernung: 1,5 km.

DER ZERSTREUTE HIRTE Schau, was dieser Hirte so alles herumliegen gelassen hat: die Kuhglocken, den Heurechen, die Heugabel, den Futtertrog, die Wanderschuhe, den Schemel und den Melkeimer .... wo hat der bloß seinen Kopf? Spaziere in Richtung Sacina, auf der Suche nach den “vergessenen” Gegenständen. Du wirst sogar ein Dendrophon zum komponieren der Waldsymphonien finden und eine Lichtung, auf der er noch Holz vergessen hat. Versuche dann, barfuß über die Holzspäne und “kribbelnden” Steine des Empfindungswegs zu gehen. Aber aufgepasst! Vergiss nicht auch noch du deine Schuhe im Wald! Entdecke auch das nette süße Bienchen, das alle Pina nennen! Start un Ziel: Talstation der Kabinenbahn Predazzo-Gardonè. Entfernung: 1,5 km.

FAMILY

GEOTRAIL DER DOS CAPÈL

NEUE

Eine Zeitreise. Bist du bereit? Der geologische Pfad Dos Capèl wird in völlig neuem Gewand wiedereröffnet. dank der Kooperation des MUSE mit dem Geologischen Museum der Dolomiten in Predazzo, der Gemeinde Predazzo und in Zusammenarbeit mit den Aufstiegsanlagen des Latermars. Auf den elf Themen-Etappen entdeckst du die Dolomiten auf lebendige Weise. Lass dich von den Illustrationen des portugiesischen Künstlers Bernardo Carvalho und den leicht verständlichen Erklärungen leiten. Erlebe eine Reise durch Zeit und Raum und erkunde die Ursprünge der Monti Pallidi. Gute Reise und ... zögern Sie nicht! Im Juli 2016 wird dieser Weg eröffnet. Start und Ziel: Talstation des Sesselliftes zum Feudo-Pass. Entfernung: 3,5 km. Höhenunterschied: 268 m. Zeit: 1,5 Stunden (ohne die Pausen an den Themen-Stationen). Latemar MontagnAnimata Predazzo Tel. +39 0462 502929 - info@montagnanimata.it www.latemar.it - www.montagnanimata.it

34


Walk freely along the three routes and discover the signs and features or take the play book at the Info Point in Gardonè to liven up walks for children.

FAMILY

THEME PATHS

THE DRAGON FOREST “DRAGON-SEEKINGADVENTURES” In the Dragon Forest, these powerful winged creatures that live on Latemar have left lots of clues to help you find them. Look for the signs they have left behind them on a wonderful trail created with the help of the G. Soraperra Art School in Pozza di Fassa. Here, students and teachers from the school have displayed the “proof” of the dragons’ presence: genuine pieces of Land Art. Ask for the book that tells you the story of a dragon! There are lots of great games to put your Dragon Seeker’s skills to the test. If you manage to complete the book, you will receive a small prize from our expert dragonologist. “Rogos” play book now available in english, and “Rametal” the play book written in German! Start and finish points: at the cable car arrival point. Length: 1,5 km.

THE ABSENT-MINDED HERDSMAN Look around and see what the shepherd has left behind him: cowbells, a manger, boots, a stool and a milking pail… but what was he thinking? A walk in the direction of Sacina, where you can take a closer look at these “forgotten” tools. You will even come across a dendrophone for composing woodland symphonies. Then experience the fun of walking barefoot through wood shavings and on the “tickly” pebbles of the sensory trail, but be careful! Don’t forget your shoes in the woods… Discover also the pretty and loving “Little Bee”, that everyone calls Pina! Start and finish points: at the cable car arrival point. Length: 1,5 km.

GEOTRAIL OF DOS CAPÈL NEW You will travel through time. Are you ready? The Geotrail of Dos Capèl opens again after a full refurbishment, thanks to the cooperation among the MUSE - the Science Museum of Trento - the Geological Museum of the Dolomites in Predazzo, the Municipality of Predazzo and the Chairlift Company. Eleven thematic sites will tell you live the story of the Dolomites. You will be guided by the drawings by the Portuguese artist Bernardo Carvalho and easy explanatory texts. You will travel in time and space, to discover the origins of the Monti Pallidi. A route for families, rich in fun and education. Have a nice trip and ... don’t waste your time! The path will be opened in July 2016. Start and finish points: Passo Feudo, at the Chairlift arrival point.Length: 3.5 km. Ascent/Descent: 268 m. Time: 1.5 h (excluding the time you will stop at the different thematic sites).

Latemar MontagnAnimata Predazzo Tel. +39 0462 502929 - info@montagnanimata.it www.latemar.it - www.montagnanimata.it

www.visitfiemme.it

35


DAS EINZIGE IN TRENTINO!

Alpine Coaster Gardonè ist ein Erlebnis für Groß und Klein. Sommer wie Winter bietet der Alpine Coaster Gardonè die Emotion von Steilfahrten und atemberaubenden Kurven durch den Wald des Latemar. Mehr als 900 m Kuppen, Sprünge und eine 360° Rundfahrt mit dem superschnellen Schlitten für 2 Personen. Die Schlittenbahn ist direkt von Predazzo mit der modernen Kabinenbahn erreichbar (PredazzoGardonè 1650 m). Ein Erlebnis in der unberührten Natur, umrahmt von Gipfeln, Wiesen und Wäldern, die seit Jahrhunderten von der antiken Einrichtung der “Regola Feudale” von Predazzo gepflegt werden. Ein Tipp für viel Spaß, gute Küche und angenehme Erholung in Höhenlage.

TECHNISCHE DATEN: • STRECKENLÄNGE 980 m • MAXIMALE NEIGUNG 28,2% • FÖRDERKAPAZITÄT/STD 500 p/h • 2 SPRÜNGE • 360° RUNDE

FAMILY

PREISE

36

1 FAHRT ERWACHSENE JUNIOR 5 FAHRTEN ERWACHSENE JUNIOR 10 FAHRTEN ERWACHSENE JUNIOR Preise pro Person

TUBBY BAHN

Täglich von 10.00 bis 17.00 Uhr geöffnet. 5 Fahrten € 5,00 - 10 Fahrten € 8,00.

MALE EINE GONDELBAHN

Wie würdest du eine Gondelbahn malen? Zeichne einfach drauf los, im Drachenreich in Gardonè. Das Kunstwerk eines Kindes wird eine Mobilvetrine. Ein Innenausschuß wählt das fantasievollste Projekt und bemalt eine Kabine.

SPIELPLATZ

Ab 12. Juni täglich geöffnet von 9.30 bis 17.00 Uhr, erreichbar mit der Kabinenbahn Predazzo-Gardonè. Kinderspielplatz in Höhenlage (Gebiet Gardonè) mit Betreuern und Animateuren. Eintritt € 2,00. Frei mit Tubby oder Alpine Coaster Gardonè Ticket.

SOMMERAKTIONEN € 5,00 € 3,50 € 19,00 € 14,00 € 34,00 € 24,00

KINDER bis zu 7 Jahren (geboren nach dem 04.06.2008) in Begleitung gratis. JUNIOR (geboren nach dem 04.06.2000). Zutritt haben nur Kinder über 5 Jahren. Kinder von 5 bis 8 Jahren erhalten Eintritt in Begleitung einer volljährigen Person. Kinder zwischen 8 und 14 Jahren erhalten Eintritt mit einem Begleiter über 14 Jahren. Der Betrieb der Schlittenbahn ist von den jeweiligen Wetterbedingungen abhängig.

COMBI 1 H/Z Gondelbahn + 1 Fahrt Alpine Coaster Gardonè (oder 5 Fahrten Tubby). Erwachsene € 13,50 - Junior € 7,50. COMBI 2 H/Z Gondelbahn + H/Z Sessellift Passo Feudo + 1 Fahrt Alpine Coaster Gardonè (oder 5 Fahrten Tubby) Erwachsene € 18,00 - Junior € 10,50.

INFO

Latemar MontagnAnimata Predazzo Tel. +39 0462 502929 info@montagnanimata.it www.latemar.it - www.montagnanimata.it


FAMILY ALPINE COASTER GARDONÉ THE ONLY ONE IN TRENTINO!

At an altitude of more than 1650 metres, the toboggans will take you on a thrilling ride through the unspoilt nature of the Feudo woods. An extraordinary variety of scenery, peaks, meadows, and woods, preserved by hundreds of years of care by the Feudal Regola of Predazzo, where you will find lots of fun, good food and relaxation at high altitudes. Gardonè Alpine Coaster - spectacular fun for adults and children alike!!!

TECHNICAL DATA:

1 RUN ADULT JUNIOR 5 RUNS ADULT JUNIOR 10 RUNS ADULT JUNIOR Rates per person

Open every day from 10.00 a.m. to 5.00 p.m. Prices: 5 Runs € 5,00 - 10 Runs € 8,00.

PAINT YOUR OWN CABLE CAR

Imagine how you would like to paint a cable car and create your design in the Dragon’s Kingdom. One child’s artwork will have its own showcase... a moving one!

CHILDREN PLAYGROUND

• TRACK LENGHT 980 mt • MAX SLOPE 28,2% • PERSONS PER HOUR 500 p/h • 2 JUMPS • 360° ROUND

PRICES

TUBBY SLOPE

€ 5,00 € 3,50 € 19,00 € 14,00 € 34,00 € 24,00

Free for max 7-year-old CHILDREN(born after 04.06.2008) if accompanied JUNIOR (born after 04.06.2000) The ride is only open to children over the age of 5. Children aged between 5 and 8 are only permitted if accompanied by a person over the age of 18. Children aged between 8 and 14 are only permitted if accompanied by a person over the age of 14. The ride is only open if weather conditions permit.

www.visitfiemme.it

From 12th June, open every day from 9:30 a.m. to 5.00 p.m. It can be reached taking the modern cable car from Predazzo. The fully equipped playground “The Dragon’s Kingdom”(Loc. Gardonè) with skilled staff and entertainers. Rates: € 2,00. Free entrance with a Tubby or an Alpine Coaster Gardonè ticket.

SUMMER SPECIAL

COMBI 1 Return cable car + 1 run Alpine Coaster Gardonè (or 5 runs Tubby). Adult € 13,50 - Junior € 7,50. COMBI 2 Return cable car + Return chairlift Passo Feudo + 1 run Alpine Coaster Gardonè (or 5 runs Tubby). Adults € 18,00 - Junior € 10,50.

INFO

Latemar MontagnAnimata Predazzo Tel. +39 0462 502929 info@montagnanimata.it www.latemar.it - www.montagnanimata.it

37


Bellamonte NEU SOMMER 2016

Ein Sommer ohne alpinen Erlebnispark “Il Giro d’Ali”. Wegen Errichtung der neuen Kabinenbahn bleibt das alpine Freizeitparadies im Sommer 2016 geschlossen. Doch Spiel und Spaß geht weiter in der Mehrzweckhalle in Bellamonte mit den Animateuren der Kinderstätte “Tana degli Gnomi”.

NEW SUMMER 2016

The park Giro d’Ali, at Alpe Lusia, will be closed during this summer due to some major works on the new cableway. But the fun goes on with the staff of the kindergarten “Tana degli Gnomi”: visit them at the Centro Servizi in Bellamonte.

PROGRAMM VOM 11. PROGRAMME FROM 11TH JUNE TO 3RD SEPTEMBER JUNI BIS 3. SEPTEMBER Aktivitäten nur auf Englisch

Aktivitäten nur auf Englisch

MONTAG

MONDAY

LEGO ACADEMY 10.00 - 12.00 und 15.00 - 17.00 Wir bauen mit Fantasie….. mit vielen Legobausteinen schaffen wir wahre Kunstwerke und lassen unserer Kreativität und Geschicklichkeit freien Lauf. Geeignet für Kinder ab 4 Jahren. Preis: € 8,00 für Kinder. Gratis für Trentino & FiemmE-motion Guest Card Besitzer am 15.00 - 17.00. Treffpunkt Centro Servizi.

LEGO ACADEMY 10.00 - 12.00 and 15.00 - 17.00 With fantasy and many blocks, together we’ll create real sculptures using the original LEGO building blocks. Boxes full of blocks, minifigures, trees, flowers, cars and bikes will be used by kids for their very own creations, developing their creativity, invention and manual skills. Kids must be at least 4 years old Price: € 8,00 per kid. Free for Trentino & FiemmE-motion Guest Card at 15.00 - 17.00. Meeting point at the Centro Servizi.

FAMILY

MITTWOCH

38

IN BEWEGUNG BLEIBEN 10.00 - 12.00 Bewegung, ein wichtiger Faktor für das Körperliche Wohlbefinden. Entspannende Gruppenwanderung in Bellamonte. Gratis für Trentino & FiemmE-motion Guest Card Besitzer. Treffpunkt Geschäft Piccola Bottega. STERNGUCKER 21.00 - 22.30 Siehst du eine Sternschnuppe, dann wünsch dir was... Abendliche Wanderung unter dem Sternenhimmel, die wie Diamanten am Firmament leuchten. Mit einem warmen Tee und einem Stück Kuchen setzen wir uns auf den Rasen, beobachten und bewundern sie und halten diese magischen Momente in unserer Erinnerung fest… Geeignet für Kinder ab 5 Jahren. Preis: für Erwachesene € 8,00, € 6,00 für Kinder. Für Trentino & FiemmE-motion Guest Card Besitzer € 4,00 pro Person für Inbiss im Freien. Treffpunkt Hotel Zaluna.

WEDNESDAY E… STATE IN CAMMINO 10.00 - 12.00. Walking groups in Bellamonte. The movement is an important habit for your wellness. Free for Trentino & FiemmE-motion Guest Card holders. Meeting point at Piccola Bottega. STARS HUNTERS 21.00 - 22.30 If you see a falling star…make a wish! Night excursion under the stars, shining like diamonds, to observe and admire them: you will remember these special moments forever. Enjoy a cup of hot tea and a slice of cake while lying on the meadow, looking up at the sky… kids must be at least 5 years old. Price per adult: € 8,00, per kid € 6,00. For Trentino & FiemmE-motion Guest Card € 4,00 per person for a snack under the stars. Meeting point at Hotel Zaluna.


THURSDAY

ABENTEUERSCHULE 10.00 - 12.30 Mit Zelten schlagen wir ein Basislager auf, bauen Bänke und Seilhalterungen. Ohne zu zögern stürzen wir uns in dieses Abenteuer und mit Fantasie meistern wir die große Aufgabe. Geeignet für Kinder ab 5 Jahren. Preis: € 8,00 pro Kind. Treffpunkt: Bellamonte, Geschäft „La Piccola Bottega”.

ADVENTURE LESSONS from 10.00 to 12.30 Learn how to set up a base camp in the nature, pitch a tent, build benches using ropes only. An exciting activity with a lot of adventure and fantasy. For families with kids who are at least 5 years old. Price: € 8 per kid. Meeting point at the store La Piccola Bottega – Bellamonte.

FREITAG NORDEN, SÜDEN, WESTEN, OSTEN… 10.00 - 12.30 Wir bauen einen Kompass und lernen uns im Wald zu orientieren. Nachdem wir unseren Kompass fertig gebastelt haben, lernen wir wie er funktioniert und wie er verwendet wird, um die Himmelsrichtungen zu bestimmen und uns zu orientieren wo immer wir uns befinden. Geeignet für Kinder ab 5 Jahren Preis: € 8,00 pro Kind. Treffpunkt Centro Servizi.

SAMSTAG SCHATZSUCHE 10.00 - 12.30 Spannende Schatzsuche mit dem Kompass. Für Kinder ab 6 Jahren geeignet. Begrenzte Teilnehmerzahl. Preis: € 8,00, für Kinder. Gratis für Trentino & FiemmE-motion Guest Card Besitzer. Treffpunkt Geschäft “La Piccola Bottega”. LEGO ACADEMY 15.00 - 17.00. Wir bauen mit Fantasie….. mit vielen Legobausteinen schaffen wir wahre Kunstwerke und lassen unserer Kreativität und Geschicklichkeit freien Lauf. Geeignet für Kinder ab 4 Jahren. Preis: € 8,00 für Kinder. Treffpunkt Centro Servizi.

FRIDAY NORTH SOUTH WEST EAST from 10.00 to 12.30 With this fun activity kids will create a compass and understand how to orient themselves in the wood. Once they learnt how to build a compass, they will see how it works and will use it to recognize the cardinal points and to orient themselves, wherever they are. For families with kids who are at least 5 y.o. Price: € 8,00 per kid. Meeting point at the Centro Servizi.

SATURDAY TESORIEENTERING HUNT 10.00 - 12.30 Bellamonte, Kids will love this thrilling and exciting treasure hunt, using compasses. Suitable for strollers. Kids must be at least 6 years old. Price: € 8 per kid. Free for Trentino & FiemmE-motion Guest Card holders. Meeting point at the store La Piccola Bottega. LEGO ACADEMY 15.00 - 17.00. With fantasy and many blocks, together we’ll create real sculptures using the original LEGO building blocks. Boxes full of blocks, minifigures, trees, flowers, cars and bikes will be used by kids for their very own creations, developing their creativity, invention and manual skills. Kids must be at least 4 years old. Price: € 8,00 per kid. Meeting point at the Centro Servizi.

DIE BUCHUNG DER AKTIVITÄTEN IST ERWÜNSCHT: Tel. +39 335 5956840 EMAIL: info@tanadeglignomi.it

BOOKING IS APPRECIATED PLEASE CALL: Tel. +39 335 5956840 MAIL TO: info@tanadeglignomi.it

Für alle Aktivitäten gibt es eine höchstteilnehmerzahl je nach der Aktivität. Bei schlechtem Wetter werden alle Aktivitäten im freien durch Aktivitäten in der Centro Servizi ersetzt.

All activities have limited places. In case of bad weather, all outdoor activities will be performed instead the Centro Servizi.

www.visitfiemme.it

FAMILY

DONNERSTAG

39


DER VERSTECKTE WALD IN DAIANO Vielleicht liebt der Wald in Daiano das Verstecken spielen. Um die kuriosen Wesen , die hier leben, zu entdecken müssen wir unseren Seh- und Geruchsinn schärfen, aber auch die Trittspuren erkennen. Der “versteckte Wald” , der sich in der schönen Umgebung des “Maso dello Speck” befindet, enthüllt wichtige Hinweise, die den Kindern die Geheimnisse der Natur und die Fortpflanzungszyklen näher bringen. Die Orientierungskarte enthält eine längere und eine kürzere Strecke und ist in den Hotels in Daiano erhältlich.

DAIANO, THE HIDDEN WOOD Maybe the wood likes to play hide-and-seek. As a matter of fact, it’s hard to discover the curious creatures that live there. To spot them you have to look hard and use your nose, but also recognize their footprints. In Daiano, near Maso dello Speck, the brandnew Hidden wood unveils important clues to kids so they can learn more about nature and its mysteries. The map of the Hidden wood which describes two tracks, a short one and a long one, is available in the hotels of Daiano.

FAMILY

Sentieri in Compagnia & Friends!!!

40

Termin: 27. Juni - 4. September jeden Dienstag und Donnerstag, 15.30 -17.30 Uhr: KÜHE MELKEN, BROTZEIT UND MELKDIPLOM, Gemeinsam mit Margherita zum Kühe melken. Teilnahmegebühr: € 15.00 pro Familie Jeden Mittwochvormittag mit Thomas: METEO LAB. AM PAMPEAGO, Wir wandern und werden zu Hobby-Meteorologen. Teilnahmegebühr: € 10,00 pro Familie Jeden Mittwochnachmittag mit Moira: EIN NACHMITTAG MIT HUND FIDO IN DAIANO. Teilnahmegebühr: € 15,00 pro Familie Täglich organisieren wir Wanderungen mit Bergführer, MTB-Ausflüge und spannende Mitmachprogramme für Kinder und Erwachsene. Buchen Sie Ihre bevorzugte Aktivität, Tel. +39 3319241567 oder kommen Sie direkt in unser Büro “Dolomiti Point” in Predazzo. Wir sind täglich, von 8.30 bis 12.30 Uhr und von 14.30 bis 18.30 Uhr (SA und SO am Nachmittag) für Sie da.

from 27th June to 4th September LET’S WALK together. Program of activities for kids, accompanied by at least one adult. Every Tuesday and Thursday afternoon with Margherita: MILKING AT MALGA ORA. € 15 per family Every Wednesday morning with Thomas: WEATHER WORKSHOP IN PAMPEAGO. € 10 per family Every Wednesday afternoon with Moira: AFTERNOON WITH YOUR DOGGY IN DAIANO. € 15 per family Every day we organize: excursions with Alpine Guides, mountain bike tours and several activities for kids and adults. Book your favorite activity now and call +39 3319241567, or even better, come and visit us in Predazzo at our office “Dolomiti Point”, open 8.30am - 12.30pm and 2.30pm 6.30pm (on Saturday and Sunday open only in the afternoon).


FAMILY EINGERICHTETE PICKNICKPLÄTZE FÜR LECKERE PICKNICKS

EQUIPPED AREAS FOR DELICIOUS PICNICS

in dem Rucksack Brötchen, Getränke, Käse, Speck, Äpfel aus dem Trentino und… viel Lust, einen Tag in der Natur zu verbringen. BELLAMONTE: Dem Campingplatz gegenüber, ein schöner Spielplatz für Kinder mit kleinem Brunnen, Basketballfeld, Tennisplatz, Tische, Bänke und Barbecue. PANEVEGGIO: Tische, Bänke und Möglichkeit, auf dem Grill zu kochen, im Dorf Pulesi am Paneveggio Seeufer, in der unberührten Natur des Naturparks, nicht weit von der Hirschgehege entfernt. TESERO: Picknickplatz mit Barbecue und Bänken um eine schöne Berghütte zwischen großartigen Lärchen im Dorf Guagiola, das ungefähr 40 Minuten zu Fuß auf einer flachen Schotterstraße vom Ranch El Zerilo Reithof in Stava liegt. DAIANO: Zahlreiche Plätze neben dem Sportplatz, auch mit Barbecue. MOLINA: Ein Picknickplatz im Dorf Piazzol neben dem Spielplatz und unter den Tannen (Barbecue verboten). CAPRIANA: Eine weite Wiese im Dorf Prà del Manz. Feuer machen erlaubt. CAVALESE: Eine weite Wiese mit zwei Plätzen und Möglichkeit, am Feuer zu kochen, im Dorf Cascata, neben dem riesigen “Pezo de Gazolin” Baum. Noch zwei Plätze im Dorf Tabià mit Möglichkeit, am Feuer zu kochen. VARENA: Ein Picknickplatz mit Möglichkeit, am Feuer zu kochen, neben dem Spielplatz im oberen Teil des Dorfes, wo es für Nordic Walking geeignete Wege gibt.

in your backpack sandwiches, drinks, cheese, speck, apples from Trentino... to enjoy a great day in nature BELLAMONTE: beside the campsite, a nice playground for children with a small fountain, a basket field, tables, benches and barbecue.

www.visitfiemme.it

PANEVEGGIO: at Pulesi, on the shore of Paneveggio lake, in the unpolluted nature of the Natural Park, not so far from the deer reserve, tables, benches and barbecues. TESERO: barbecue and benches near a beautiful mountain hut among majestic larches at Guagiola, a 40 minutes walk from Ranch El Zerilo in Stava on a flat dirt road. DAIANO: near the sports field, several barbecues. MOLINA: at Piazzol, near the playground and under the trees, an equipped area for picnics (no fire is allowed). CAPRIANA: at Prà del Manz, a wide meadow with barbecues. CAVALESE: at the Waterfall, near the monumental tree called «Pezo de Gazolin», wide meadow with two barbecues. Other two barbecues at Tabià. VARENA: right near the playground in the upper part of the village, surrounded by Nordic walking trails, an equipped area for barbecues.

41


Wanderungen mit Kinderwagen Walks with strollers

FAMILY

MIT COUNTRY WAGEN:

42

VAL VENEGIA Gehen Sie von Predazzo nach Passo Rolle. Nach dem Parco di Paneveggio Park biegen Sie links in Richtung Passo Valles ab. Biegen Sie rechts nach Val Venegia ab. Leichte Wanderung - Dauer ca. 1 Stunde und 15 Min.; maximale Höhe 1800 m. MALGA GURNDIN Von Passo Oclini, ca. 14 km von Cavalese entfernt, führt eine leichte Wanderung auf einer kleinen Schotterstraße zur Alm, wo sie die leckersten Speisen der Südtiroler Küche genießen können. Leicht - Dauer ca. 45 Min., maximale Höhe 2000 m. MALGA ORA Kurze Wanderung von Passo Lavazé oder Malga Varena zur Malga Ora, durch Weiden und dichte Nadelwälder am Fuße des Weißhornes. Flache kleine Schotterstraße. Leicht - Dauer ca. 1 Stunde; maximale Höhe 1850 m. MALGA JURIBELLO Die von grünen Wiesen umgebene Alm ist für Familien auch mit kleinen Kindern geeignet. An der 4. Kehre der von Paneveggio nach Passo Rolle laufenden Straße biegen Sie links ab und gehen Sie durch die kleine für den Verkehr gesperrte Schotterstraße, die in einer halben Stunde zu

WITH ALL-TERRAIN STROLLER:

VAL VENEGIA from Predazzo, drive towards Passo Rolle. After the Natural Park of Paneveggio, turn left towards Passo Valles. Change of course to the right towards Val Venegia. Easy walk - duration about 1 hour and 15 min; max altitude 1800 mt MOUNTAIN HUT GURNDIN from Passo Oclini, about 14km from Cavalese, easy walk on a dirt road to reach the Malga, where you can taste the most delicious dishes of the South-Tyrolean tradition. Easy - duration about 45 min; max altitude 2000 mt MALGA ORA short walk from Passo Lavazé or from Malga Varena to Malga Ora, walking among pastures and thick woods of conifers at the foot of the mount Corno Bianco. Dirt road, mostly flat. Easy - duration about 1 hour; max altitude 1850 mt MALGA JURIBELLO The Malga, surrounded by green meadows, is the ideal destintion for families - with babies, too. When you reach the fourth hairpin turn of the road that from Paneveggio goes to Passo Rolle, turn left, park your car and start walking on the dirt


www.visitfiemme.it

road closed to traffic until you get at the malga. At the beginning, the road is in the wood, then it reaches the pasture where you can see the rugged and imposing outline of Pale di San Martino. Easy - duration about 1 hour; max altitude 1868 mt MASI DI CAVALESE - SALANZADA - WATERFALL - MASI from the Church of Masi, start walking uphill from Marzelin to Salanzada, where there is the agritourism. There, keep walking towards Val Moena, then you’ll find the majestic and monumental spruce called “Pezo del Gazolin”. Pass near the picnicking equipped area then walk down towards Masi, along the cycle lane. Medium - duration about 2/3 hours; max altitude 1850 mt. MALGA SASS - PRAI DA LE FIOR drive to Malga Sass above Valfloriana then walk on a flat road to “Pradi da le Fior”, where you can stare at the view over Val di Fiemme. Easy - duration about 1 hour; max altitude 1900 mt. SOLOMBO from Calvello above Carano, take the dirt road “Giro di Solombo”, first into a wood of pines then into a wood of spruces. Looking down you can see the village of San Lugano. Then you reach Ganzaie, where a wood of larches gives you an extraordinary landscape over the mountain chain of Lagorai. Possible delicious break at Maso dello Speck. Easy - duration about 1 hour and a half; max altitude 1200 mt. LARESEI comfortable and very panoramic walk. From Passo Valles, take the dirt road on the left that becomes a bit harder near malga Pradazzo. Once you reach the saddle of the same name, keep right to get at the mountain hut Laresei immediately after. There the panorama will enchant you. Easy - duration about 3 hours roundtrip; max altitude 2261 mt MALGHETTE from Solaiolo, drive on a dirt road towards Malghette, until the driving ban signal (car parking). Start walking, the trail has some short hills but is mostly flat. You’ll pass near the biotope Palù Longa then you’ll reach Malga Malghette, a mountain restaurant. Medium - duration about 2 hours; max altitude 1529 mt. VARENA -SPIANEZ under the church of Varena, take the flat road along the cemetery. Keep walking on a dirt road through sunny and large meadows for about 2,5 km until you get at Maso Spianez. Wayback on the same course.

FAMILY

Fuß zur Alm führt. Die Straße windet sich im Schatten des Waldes und dann auf der Weide der Alm, über der die harte und imposante Bergkontur der Palagruppe zu sehen ist. Leicht - Dauer ca. 1 Stunde; maximale Höhe 1868 m. MASI DI CAVALESE - SALANZADA CASCATA - MASI Von der Kirche in Masi nehmen Sie den Marzelin Anstieg in Richtung Salanzada bis zum Bauernhof. Dann gehen Sie weiter bis zum Rio Val Moena Bach und Sie finden die “Pezo del Gazolin”, eine wunderbare großartige Tanne. Gehen Sie neben den Picknickplatz und dann gehen Sie zum Brunnen in Cavalese hinab. Von hier kehren Sie auf dem Fuß- und Radweg nach Masi zurück.Mittel - Dauer ca. 2-3 Stunden; maximale Höhe 1850 m. MALGA SASS - PRAI DA LE FIOR Mit dem Auto erreichen Sie Malga Sass über Valfloriana und biegen Sie links in eine flache Straße ab, die zu “Pradi da le Fior” führt, von dem Sie den Ausblick aufs Fleimstal bewundern können. Leicht - Dauer ca. 1 Stunde; maximale Höhe 1900 m. SOLOMBO Vom Dorf Calvello über Carano gehen Sie durch die “Giro di Solombo” Schottenstraße, die durch einen Kiefer- und dann einen Rotfichtenwald läuft. Unten können Sie das Dorf San Lugano sehen. Dann erreichen Sie die Ganzaie Ebene mit einem Lärchenwald, wo Sie den Ausblick auf die Lagoraikette bewundern können. Es ist möglich, eine leckere Pause auf dem Maso dello Speck zu machen. Leicht - Dauer ca. 1,5 Stunde; maximale Höhe 1200 m. LARESEI Leichte und panoramareiche Wanderung. Von Passo Valles biegen Sie links in eine einfache Schotterstraße ab, die bei der Alm Predazzo schwieriger wird. Am Engpass halten Sie sich rechts, um kurz die Laresei Hütte zu erreichen, von der Sie einen Zauberanblick bewundern. Leicht - Dauer ca. 3 Stunden Hin-und Rückkehr; maximale Höhe 2261 m. MALGHETTE Von Solaiolo fahren Sie mit dem Auto (auf die Schotterstraße) in Richtung Malghette bis zum Fahrverbotsschild (Parkplatz) hinauf. Von hier gehen Sie zu Fuß auf einem Weg mit kurzen Anstiegen und flachen Strecken. Gehen Sie neben dem Palù Longa Biotop und erreichen Sie Malga Malghette zur Erholung. Mittel - Dauer ca. 2 Stunden; maximale Höhe 1529 m. VARENA -SPIANEZ Unter der Kirche in Varena gehen Sie durch die flache Asphaltstraße, die entlang dem Friedhof läuft. Dann gehen Sie durch eine Schotterstraße zwischen

43


weiten und sonnigen Wiesen bis zum Maso Spianez weiter, der ca. 2 km entfernt liegt. Rückkehr auf demselben Weg. Leicht - Dauer ca. 1 Stunde; maximale Höhe 1220 m. SENTIERO MARCIO’ Die Wanderung vom Parkplatz neben dem Besucherzentrum folgt eine Ringstrecke. Man überquert eine hängende Brücke über die Schlucht des Travignolo Bachs. Leicht - Dauer ca. 1,5 Stunde; maximale Höhe 1600 m.

FAMILY

MIT STADT-KINDERWAGEN:

44

VON PAMPEAGO ZUR MALGA LA MENS Erreichen Sie Pampeago mit dem Auto, wo Sie eine teilweise asphaltierte Straße finden, die zu den Zischgalm und Ganischgeralm Hütten führt. Es ist möglich, auf eine leicht abfallende Asphaltstraße in Richtung Passo Pampeago bis zur Gabelung zu gehen, und dann rechts zur Malga La Mens wieder aufzusteigen. Leicht - Dauer ca. 2 Stunden; maximale Höhe 2037 m. CAPRIANA - ANTERIVO Vom Dorf Capriana folgen Sie mit dem Auto die Schilder bis zu “Pra’ dal Manz”, Ausgangspunkt einer leichten Wanderung auf eine Schotterstraße, die nach

Easy - duration about 1 hour; max altitude 1220 mt SENTIERO MARCIO’ walk from the car park near the Visitor’s Centre in Paneveggio. Loop path near a suspension bridge above Forra del Travignolo. Easy - duration about 1 hour and a half; max altitude 1600 mt

WITH CITY STROLLERS:

FROM PAMPEAGO TO MALGA LA MENS reach Pampeago by car, then catch the road that goes up to the mountain restaurants Zischgalm and Ganischgeralm. There you can keep walking a bit downhill towards Passo Pampeago until the crossroads to go up again rightwards to Malga La Mens Easy - duration about 2 hours; max altitude 2037 mt CAPRIANA - ANTERIVO from the village of Capriana, drive towards “Pra’ dal Manz”, the starting point of an easy walk on dirt road to Anterivo. Easy - duration about 2 hours; max altitude 1200 mt SOTTOSASSA Easy walk not far from the centre of Predazzo. Leave the car near the


FAMILY Anterivo führt.Leicht - Dauer ca. 2 Stunden; maximale Höhe 1200 m. SOTTOSASSA Leichte Wanderung, nicht weit von Predazzo-Mitte entfernt. Parken Sie das Auto in der Nähe vom Campingplatz Valle Verde: Gehen Sie durch die kleine Schotterstraße und nach der Furt über dem Travignolo Bach gehen Sie auf eine Schotterstraße zwischen Wald und Weide weiter. An der alten Steinbrücke “della Lizata” biegen Sie links zwischen Wiesen und Weiden in Richtung Predazzo ab. Von der Lizata Brücke können Sie rechts entlang dem Bach gehen, um sich in die Sonne zu legen und Ihre Füße ins eiskalte Travignolo-Wasser zu tauchen. Leicht - Dauer ca. 1 Stunde; maximale Höhe 1200 m. STRADA TAGLIAFUOCO: Von Via Roe in Panchià erreichen Sie den alten Spielplatz, wo eine ansteigende kleine Straße läuft, die bald flach wird: Sie ist die Strada Tagliafuoco (Brandschneise), die in Ziano weiterläuft. Hin- und Rückkehr auf demselben Weg. Leicht - Dauer ca. 1 Stunde; maximale Höhe 1100 m.

www.visitfiemme.it

camping Valle Verde. The first part of the course is on an asphalt road then, passed the ford on the water stream Travignolo, you keep walking on a dirt road in the wood and on the pasture. Once you arrive at the ancient stone bridge “della Lizata”, turn left to walk back to Predazzo passing near meadows and pastures. From the bridge, you can also keep walking on the right along the water stream, where you will find places to sunbathe and soak your feet into the frozen water of Travignolo. Easy - duration about 1 hour; max altitude 1200 mt. FIREBREAK ROAD: from Via Roe to Panchià, you’ll arrive at the old playground. There you’ll start walking uphill on a dirt road that will become flat after a short stretch. This is Firebreak road that passes through the village of Ziano. Roundtrip on the same course. Easy - duration about 1 hour; max altitude 1100 mt.

45


MIT DEM SOMMERPASS. UNTERHALTUNG, WANDERUNGEN UND ANDERE AKTIVITÄTEN IN DEN BERGEN SUMMER PASS VALID ON THE LIFT FACILITIES OF VAL DI FIEMME. ENTERTAINMENT, HIKING AND OTHER ACTIVITIES AT ALTITUDE

PREISE / PRICES

Fahrkarte gültig für 3 Tage innerhalb von bis 8 Jahre 0-8 years 7 Tagen / Tickets for 3 days in 7 days

ADULTS/ERWACHSENE JUNIOR/JUNIOREN (geb nach/born after 04.06.2000)

€ 36,00 € 22,00

Fahrkarte gültig für 7 aufeinander folgende Tage / Tickets for 7 days

ADULTS/ERWACHSENE JUNIOR/JUNIOREN (geb nach/born after 04.06.2000)

€ 44,00 € 30,00

Fahrkarte gültig für 6 Tage innerhalb von 13 Tagen / Tickets for 6 days in 13 days

LIFTS

ADULTS/ERWACHSENE JUNIOR/JUNIOREN (geb nach/born after 04.06.2000)

46

€ 59,00 € 39,00

Saison - Abonnement Season tickets

ADULTS/ERWACHSENE € 85,00 € 50,00 JUNIOR/JUNIOREN (geb nach/born after 04.06.2000)

(geb. nach/born after 04.06.2008) Während des Gültigkeitszeitraums ermöglicht Fiemme Mountain Pass die freie Benützung aller geöffneten Lifte im Fleimstal. Fiemme Mountain Pass gets you to use all lift facilities in the days of its validity.


LIFTS

Groฮฒer Hรถhe! High Altitude! www.visitfiemme.it

47


Alpe Cermis

Kabinenbahn/Cable car+Kabinenbahn/Cable car +Sessellift/chair lift Lagorai*: Vom 19. bis 24. Juni: jeden Mittwoch und Sonntag from 19th to 24th June: on Wednesdays and Sundays Vom 25. Juni bis 18. September: jeden Tag from 25th June to 18th September: every day Vom 19. bis 25. September: jeden Mittwoch und Sonntag from 19th to 25th September: on Wednesdays and Sundays ÖFFNUNGSZEITEN /TIMETABLE: 9.00 -13.00 & 14.00-17.30

*FREIE LIFTANLAGE MIT /FREE LIFTS WITH FIEMME-MOTION PREISE/PRICES Cavalese - Fondovalle (Kabinenbahn/cable car)

Hin- und Rückfahrt/Round trip

Cavalese - Doss dei Laresi (Kabinenbahn/cable car)

Hin- und Rückfahrt/Round trip

Cavalese - Paion del Cermìs (Kabinenbahn + Kabinenbahn + Sessellift Lagorai/ cable car + cable car + chairlift Lagorai)

Hin- und Rückfahrt/Round trip

Cermìs - Paion del Cermìs (Sessellift/chairlift)

Hin- und Rückfahrt/Round trip

Fondovalle - Doss dei Laresi (Kabinenbahn/cable car)

Hin- und Rückfahrt/Round trip

Fondovalle - Paion del Cermis (cabinovia+cabinovia+seggiovia)

Hin- und Rückfahrt/Round trip

Einzelfahrt/ one way

Einzelfahrt/ one way

Einzelfahrt/ one way

Einzelfahrt/ one way

Einzelfahrt/ one way

Einzelfahrt/ one way

FAMILIENPAKET/FAMILY PACKAGE

€ 2,50 € 2,50

€ 10,00 € 10,00

€ 5,00 € 5,00

€ 18,00 € 18,00

€ 9,00 € 9,00

€ 5,00 € 5,00

€ 2,50 € 2,50

€ 10,00 € 10,00

€ 5,00 € 5,00

€ 18,00 € 18,00

€ 9,00 € 9,00

(2 Erwachsene + 1 Kind ab 8 Jahre/2 adults + 1 child over 7 y.o.) Hin- und Rückfahrt/Round trip

€ 20,00

Cavalese -Paion del Cermis

Hin- und Rückfahrt/Round trip

€ 36,00

Fondovalle - Doss dei Laresi

Hin- und Rückfahrt/Round trip

€ 20,00

Fondovalle - Paion del Cermis

Hin- und Rückfahrt/Round trip

€ 30,00

Doss dei Laresi - Paion del Cermis

Hin- und Rückfahrt/Round trip

€ 30,00

Funivie Alpe Cermis Tel. +39 0462 340490 info@alpecermis.it www.alpecermis.it NERO: C: 0% - M: 0%- Y: 0% -K: 100

LIFTS

REDUCED

Cavalese - Doss dei Laresi

GRATIS für Kinder bis 8 Jahre (geboren nach dem 04.06.2008) Kids under 8 years old (born after 04.06.2008) FREE Junioren: geboren nach dem 04.06.2000 (bis einschließlich 15 Jahren) Junior: born after 04.06.2000 (under 16 years old)

48

FULL € 5,00 € 5,00

ROSSO: C: 0% - M: 100%- Y: 100% -K: 10% BLU: C: 100% - M: 59%- Y: 0% -K: 10% ARANCIO: C: 0% - M: 60%- Y: 100% -K: 0% GIALLO: C: 0% - M: 0%- Y: 84% -K: 0%


Alpe di Pampeago Sessellift/Chair lift Agnello:* Vom 2. Juli bis 4. September jeden Tag from July, 2nd to September, 4th every day ÖFFNUNGSZEITEN /TIMETABLE: 8.30 -13.00 & 14.00-17.30

*FREIE LIFTANLAGE MIT /FREE LIFTS WITH FIEMME-MOTION

LIFTS

Sessellift/Chair lift Latemar:* Vom 16. Juni bis 18. September jeden Tag geöffnet auch: 22., 23., 29., und 30. September from June, 16th to 18th September every day open also: 22nd, 23rd, 29th and 30th September

PREISE/PRICES

Einzelfahrt / One way

€ 5,00

Einzelfahrt reduziert / One way reduced

€ 4,00

Hin-Zurück / Round ticket

€ 7,50

Hin-Zurück reduziert / Round ticket reduced

€ 6,00

GRATIS für Kinder bis 8 Jahre (geboren nach dem 04.06.2008) Kids under 8 years old (born after 04.06.2008) FREE Junioren: geboren nach dem 04.06.2000 (bis einschließlich 15 Jahren) Junior: born after 04.06.2000 (under 16 years old)

Alpe di Pampeago Tel. +39 0462 813265 info@latemar.it www.latemar.it

www.visitfiemme.it

49


Latemar

MontagnAnimata Kabinenbahn/Cable car Predazzo - Gardonè:* Vom 12. Juni bis 25. September / from 12th of June to 25th of September ÖFFNUNGSZEITEN / TIMETABLE: 8.30-13.15 - 14.30-17.45 Sessellift/Chair lift Gardoné - Passo Feudo* Vom 12. Juni bis 25. September / from 12th of June to 25h of September ÖFFNUNGSZEITEN / TIMETABLE: 8.30-13.15 - 14.30-17.30

*FREIE LIFTANLAGE MIT /FREE LIFTS WITH FIEMME-MOTION KABINENBAHN/ CABLE CAR PREDAZZO - GARDONÉ H/Z ERWACHSENE / RETURN ADULTS H/Z JUNIOR / RETURN JUNIOR H/Z GRUPPEN / RETURN GROUPS

€ 10,00 € 5,50 € 8,00

HINFAHRT ERWACHSENE/ 1 WAY ADULTS HINFAHRT JUNIOR / 1 WAY JUNIOR HINFAHRT GRUPPEN / 1 WAY GROUPS

€ 7,50 € 4,50 € 6,00

SESSELLIFT/CHAIR LIFT GARDONÉ - PASSO FEUDO H/Z ERWACHSENE / RETURN ADULTS H/Z JUNIOR / RETURN JUNIOR H/Z GRUPPEN / RETURN GROUPS

€ 8,00 € 4,50 € 7,00

HINFAHRT ERWACHSENE / 1 WAY ADULTS HINFAHRT JUNIOR / 1 WAY JUNIOR HINFAHRT GRUPPEN / 1 WAY GROUPS

€ 6,50 € 4,00 € 5,50

KABINENBAHN/ CABLE CAR + SESSELLIFT/CHAIR LIFT H/Z ERWACHSENE/RETURN ADULTS H/Z JUNIOR / RETURN JUNIOR H/Z GRUPPEN / RETURN GROUPS

€ 15,50 € 8,50 € 13,00

HINFAHRT ERWACHSENE / 1 WAY ADULTS HINFAHRT JUNIOR / 1 WAY JUNIOR HINFAHRT GRUPPEN / 1 WAY GROUPS

LIFTS

GRATIS für Kinder bis 8 Jahre (geboren nach dem 04.06.2008) Kids under 8 years old (born after 04.06.2008) FREE Junioren: geboren nach dem 04.06.2000 Junior: born after 04.06.2000

50

Latemar MontagnAnimata Tel. +39 0462 502929 info@montagnanimata.it www.montagnanimata.it

€ 12,00 € 6,50 € 10,00


Passo Rolle Sessellift/Chair lift Paradiso*: am 10. Juli und am 11.September. Vom 16. Juli bis 4. September täglich open on July, 10th and on September 11th. Daily from July, 16th to September, 4th ÖFFNUNGSZEITEN /TIMETABLE: 9.00 - 12.45 and 14.00 - 17.15

Erwachsene Adults

reduziert / reduced

Einzelfahrt/ One way

€ 5,00

€ 4,00

Zurückfahrt/wayback

€ 5,00

€ 4,00

Hin- und Rückfahrt/ Round ticket

€ 7,00

€ 6,00

GRATIS für Kinder bis 8 Jahre (geboren nach dem 04.06.2008) Kids under 8 years old (born after 04.06.2008) FREE Junioren: geboren nach dem 04.06.2000 (bis einschließlich 15 Jahren) Junior: born after 04.06.2000 (under 16 years old)

www.visitfiemme.it

LIFTS

*FREIE LIFTANLAGE MIT /FREE LIFTS WITH FIEMME-MOTION

51


Obereggen Sessellift/Chair lift Obereggen - Oberholz: vom 21. Juni bis 11. Oktober/from June, 21th to October, 11th ÖFFNUNGSZEITEN /TIMETABLE: 8.30 - 18.00

NICHT IM /NOT IN FIEMME-MOTION CARD PREISE/PRICES

Erwachsene/Full price

Einzelfahrt One way

Hin- und Rückfahrt Round ticket

€ 9,50

€ 13,00

Junioren/Kids

€ 8,50

€ 11,50

Gruppen/Groups

€ 8,00

€ 11,00

LIFTS

GRATIS für Kinder bis 8 Jahre (geboren nach dem 04.06.2008) Kids under 8 years old (born after 04.06.2008) FREE Junioren: geboren nach dem 04.06.2000 (bis einschließlich 15 Jahren) Junior: born after 04.06.2000 (under 16 years old)

52


ACTIVE

NEWS WINTER

10 SEATS GONDOLA CASTELIR - FASSANE - MOREA

- TELEMIX LANER (CHAIRLIFT AND GONDOLA TOGETHER)

- SLEDGE SLOPE - OBERHOLZ HUT

www.visitfiemme.it

53

www.visitfiemme.it


BIKE & MORE GESCHÄFTE/SHOPS VERLEIH /RENTAL CASTELLO di Fiemme: Nones Sport - Francesco Nones via Roma 66 Tel. +39 0462 230330 info@nonessport.it; www.nonessport.it CAVALESE: Stazione Funivie Alpe Cermis Via Cermis 2; Tel. +39 0462 340490 Alpe Cermis stazione Fondovalle +39 333 2073726 www.alpecermis.it; info@alpecermis.it MOLINA di Fiemme: Noleggio bike Giacomelli via Ruaia 11, Tel. +39 0462 340752 bike@giacomelliauto.it; www.giacomelliauto.it CARANO: Green Polo via Nazionale 24; Tel. +39 0462 231203 green polo@akmail.it

ACTIVE

PREDAZZO: Bike 4 Fun via IX Novembre 12, Tel. +39 0462 501250 Bike4fun@email.it Sportissimo via Fiamme Gialle 1, Tel. +39 0462 502579 info@sportissimo.eu; www.sportissimo.eu Sport Latemar 2200 Loc. Stalimen, Tel. +39 0462 502634 Info@sportlatemar.it; sportlatemar.com Local Motion Via Dolomiti, 3 e c/o Bicigrill Avisio localmotionrent@gmail.com Tel. +39 0462 570092 - +39 327 0015475

54

TESERO: Hobby Model Cicli via Roma 2, Tel. +39 0462 813029 hobbymodel@virgilio.it PASSO LAVAZÈ: Vuerich Sport Passo di Lavazè 3, Tel. +39 0462 341367 info@vuerichservice.it

ZIANO di Fiemme: L´Arcobaleno Ziano, via Molini 2, Tel. +39 0462 571387 zetadaniel@gmail.com LAGO Di Tesero: Sports Center c/o Centro del Fondo Tel. +39 0462 814064 info@centrodelfondo.com BELLAMONTE: S.I.T. Bellamonte S.p.A. Loc. Castelir, 7, Tel: +39 0462 576234 info@bellamonteski.it PANEVEGGIO: Parco Naturale Paneveggio Pale di San Martino Centro Visitatori di Paneveggio Tel. +39 0462 576283; info@parcopan.org

BIKE SHUTTLE Autonoleggio Giacomelli PREDAZZO - Tel. +39 0462 501927 Cell. +39 335 206870 Bettin Silvano PREDAZZO / Tel. +39 347 7610622

MTB SCHOOLS/MTB SCHULEN Dolomiti Experience Plusservice A.S.D. Via Marconi, 53 Predazzo (TN) Tel +39 327 0015475 Unione Sportiva Litegosa A.S.D. Piazza Chiesa, 4 - Panchià (TN) Bellante Dario +39 348 7647170

BIKE TAXI Viaggi Franz SORAGA - Tel. +39 348 7129588 Bettin Giancarlo PREDAZZO - Tel. +39 348 9002603


ACTIVE RESERVATION required for groups from 10 up to 25 persons, within 6 pm of the previous day at the tourist office of Mazzin, phone nr. 0462 609650 / fax 0462 767361 / e-mail: infomazzin@fassa.com RESERVIERUNGEN sind erforderlich bei Gruppen von 10 bis max 25 Personen bis zum Vortag 18.00 Uhr, bei dem Tourist Büro von Mazzin unter tel. nr. 0462 609650 / fax 0462 767361 / e-mail: infomazzin@fassa.com

KM 48,10

FERMATE - BUS STOPS - HALTESTELLEN Molina di Fiemme - Area Lido- fine ciclabile

9.15

13.30

17.10

42,20

Stazione fondovalle cabinovia Cermis

9.21

13.36

17.16

38,40

Lago di Tesero - Centro del Fondo

9.32

13.47

17.27

33,10

Ziano - fermata bus via Stazione- c/o La Sportiva

9.40

13.55

17.35

25,75

Predazzo - Cabinovia Latemar 2200

9.51

14.06

17.46

20,70

Forno - Bar Posta

9.59

14.14

17.54

17,90

Moena - Albergo Trentino c/o biglietteria TTE

10.05

14.20

18.00

15,10

Soraga - Campo Sportivo

10.17

14.32

18.12

10,70

Vigo di Fassa - Hotel San Giovanni*/Hotel Carpe Diem

10.20*

14.38*

18.18

8,80

Pera di Fassa - Loc. Vac

10.29

14.44

18.24

7,00

Mazzin - Piazzale Mercato

10.35

14.50

18.30

5,00

Fontanazzo - Fermata Bus di linea

10.40

14.55

18.35

2,60

Campitello - Piazza Centrale

10.45

15.00

18.40

0,00

Canazei - Telecabina Belvedere

10.55

15.10

18.50

Alba di Canazei - Funivia Ciampac

11.05

15.20

19.00

ROUTE: Molina di Fiemme - Alba di Canazei • PERIOD: from June 18th to September 18th 2016 SERVICE OPERATING ON: Every day • PRICE: 8 € per person; 7 € for the Val di Fassa Card and Trentino & FiemmE- motion owners. • Children up to 12 years 3€; 2€ for children up to 12 owner of the Val di Fassa Card and Trentino & FiemmE- motion STRECKE: Molina di Fiemme - Alba di Canazei • ZEITRAUM: von 18. Juni bis 18. September 2016 BETRIEBSTAGE: Jeden Tag • PREIS: 8 € für Erwachsene; 7 € für die Besitzer der Val di Fassa Card und die Besitzer der Trentino & FiemmE-motion Card • Kinder bis 12 Jahre 3€; 2€ für die Besitzer der Val di Fassa Card Trentino & FiemmE-motion Card .

BIKE TAXI

on demand / gegen Anruf: GIACOMELLI BUS - PREDAZZO tel. 0462 501927 cell. 335 206870 VIAGGI FRANZ - SORAGA (max 16 pax) tel. 348 7129588

55


MTB IN GROSSER HÖHE! AT HIGH ALTITUDE!

ALPE CERMIS NIMM DEIN FAHRRAD...

Sie können kostengünstig mit den Liftanlagen Alpe Cermis fahren, ein Mountainbike ausleihen und die Sonne und die Aussicht genießen, indem Sie auf verschiedene Strecken fahren. Tour „Agritur in bicicletta“ (Schwierigkeitsgrad: Mittel/leicht), Tour „Monumenti Naturali“ (Schwierigkeitsgrad: Leicht).

ALPE CERMIS TAKE YOUR BIKE AND GO…

At a very cheap price, you can use the lift system Alpe Cermis, RENT A MOUNTAIN BIKE and enjoy the sun and the landscape while riding on different trails: Trail “Agritur in bicicletta” (Difficulty: Medium/Easy), Trail “Monumenti Naturali” (Difficulty: Easy).

SOMMER/SUMMER 2016 Cavalese - Paion del Cermis Hin-Zurück / round ticket VOLL/FULL € 20,00 MIT bike REDUZIERT/REDUCED €10,00 MIT BIKE (geboren nach/born after 06.06.2000) (Kabinenbahn + Kabinenbahn + Sessellift Lagorai/ cable car + cable car + chairlift Lagor

ACTIVE

BIKE PARCO DI PANEVEGGIO

56

Möglichkeit Mountainbikes und E-Bikes zu mieten, um den Park auf kostenlosen Shuttle-Bus zum Val Venegia erkunden, Last-Fahrrad und dann zu Paneveggio. Possibility to rent mountain bikes and e-bikes to explore the park, load bike on free shuttle bus to the Val Venegia and then return to Paneveggio.

PREISE - PRICES E-BIKES: 2 Stunden/hours - € 6,00 Half day/halber Tag - € 10,00 1 Tag/day - *€ 15,00 *Ermäßigung mit Trentino & FiemmE.motion card: €12,50 Discount with Trentino & FiemmE.motion card: €12,50 MTB: halber Tag /half day- € 7,00 1 Tag/day - € 10,00 Spezialangebot für Familien: wenn Sie mehr als 2 mtb leihen, 1 ist kostenlos Special for families: if you rent more than 2 mtb, 1 is free


Latemarium ist ein Weg, auf dem eine unvergleichliche Landschaft bewundert werden kann und eine Pause auf den vielen gastfreundlichen Rastplätzen möglich ist. Wir empfehlen, den Weg im Uhrzeigersinn entlang zu fahren. Hier können Sie den Rosengarten, die Nadeln und Gesteine Latemars, sowie das klare Wasser des Carezza Sees bestaunen. Von Pass Feudo oder Pampeago aus fährt man in Richtung Obereggen hinunter. Von hier aus nimmt man die Straße zum Carezza See, dann fährt man zum Pass Costalunga und dann bis nach Moena. Von hier aus fährt man auf dem Radweg nach Predazzo. Aus den verschiedenen Zugangsorten kann man die Skilifte bis zum Pass Feudo nehmen und dann zum Pass Pampeago hinunter.

ALPE DI PAMPEAGO LATEMAR TOUR

An entire route, enriched by unforgettable views and welcoming refreshment areas. Along the always different and easy-to-ride route - better if covered clockwise - you can stare at the Rosengarten, also known as the “Garden of Roses”, then the rocks and peaks of Latemar and the emerald-green water of Carezza Lake. The Dolomites of Fiemme and Fassa are their faulous background. From Passo Feudo or Passo Pampeago, go down towards Obereggen. There, take the road to Carezza Lake, towards Passo Costalunga and, afterwards, towards Moena to reach Predazzo down the cycle lane. According to your departure point, you can start your tour by the ski lifts until Passo Feudo and come down to Pampeago. Duration: 4 hours Zeit: 4 Stunden Overall altitude gap (uphill): 260mt (by ski lifts) Höhenunterschied: Aufstieg 260m Difficulty: EASY/MEDIUM (mit Aufstiegsanlagen) Refreshment areas: Alpe Pampeago, Obereggen, Schwierigkeit: EINFACH/ MITTEL Passo Costalunga, Gardoné, Passo Feudo Restplätze: Almhütte Pampeago, Obereggen, Pass Possible departure from: Costalunga, Gardoné, Pass Feudo - Pampeago: Latemar chairlift - Predazzo: Stalimen - Gardoné cableway, Gardoné Zugang zu den Skiliften: aus Pampeago: Seilbahn - P.sso Feudo chairlift Latemar; aus Predazzo: Kabinenbahn Stalimen Gardoné, Seilbahn Gardoné - Pass Feudo

ACTIVE

ALPE DI PAMPEAGO LATEMAR TOUR

LATEMAR.360

LATEMAR.360

Wie oft haben Sie sich schon gewünscht, die Gipfel der wunderschönsten Bergketten mit Ihren eigenen Augen bewundern zu können? Nutzen Sie diese Chance und kommen Sie zu den Latemar 360° Plattformen! Sie eröffnen einen spektakulären Rund-umblick auf die Bergspitzen im Herzen der Alpen und Dolomiten. 4 Panorama-Plattformen befinden sich: in Tresca, auf dem Pass Feudo, auf Pala Santa und auf der Bergstation der Seilbahn Oberholz. Hint! Latemar360° Tour Mittwochs und Donnerstags mit Startpunkt aus Pampeago. Dort nehmen Sie die Seilbahn Agnello. Ganz oben folgen Sie den Beschilderungen zum Pass Feudo. Nach einer halben Stunde kann man über einen leichten Weg die zweite Plattform erreichen. Von Pass Feudo aus laufen Sie weiter in Richtung Pass Pampeago und Seilbahn Latemar. Mit dieser Seilbahn kommen Sie wieder nach Pampeago. Der Weg befindet sich im Hochgebirge und hat kleine Höhenunterschiede. Er ist für alle geeignet. Kinderwagen sind nicht gestattet. Streckenlänge: 1,5/2 Stunden Schwierigkeit: Einfach Restplätze: Berg Monte Agnello, Pass Feudo, Zischgalm, Ganischgeralm

www.visitfiemme.it

How many times you’ve wondered, when you’ve looked at the most fascinating moutain skylines, which were the names of the peaks in front of you? Spectacular landscapes and breathaking views over the Alpine and Dolomitic valleys: here is Latemar.360°, the platforms that will let you admire every top and point of interest of the Alps and the Dolomites and know their names. These panoramic platforms are four and placed at Tresca, Passo Feudo, Pala Santa and near the Oberholz upper chairlift station. Hint! Latemar360° Tour On Wednesdays and Thursdays, from Pampeago. Catch the Agnello chairlift and, once you reached te top, follow the signs to Latemar.360° towards Tresca, where you can find our first platform. Then keep walking towards Passo Feudo and, about half an hour later, you’ll reach the second platform. From Passo Feudo, walk towards Passo Pampeago and take the Latemar chairlift to go back to your departure point. An always changing tour to be covered at high altitude and with minimal altitude gaps. Suitable for everyone, but not for strollers. Duration: 1,5/2h Difficulty: easy Mountain huts/refreshment areas along the route: Monte Agnello, Passo Feudo, Zischgalm, Ganischgeralm

57


GEFÜHRTE WANDERUNGEN EXCURSIONS WITH ALPINE GUIDE Montag

9.00-15.00 Pampeago MONTE AGNELLO RUNDWANDERUNG Geführte Wanderung. Auffahrt mit dem Sessellift Agnello. Von der Bergstation wandern wir auf leichtem Weg ins Gebiet „Tresca“. Hier bietet sich die Möglichkeit zum Monte Agnello (2358 m) aufzusteigen und über den Höhenweg zu wandern, oder wir bleiben am tiefer liegenden Pfad, der in 30 Minuten ins Gebiet „La Porta“ führt. Von dort erreichen wir in kurzer Zeit wieder die Bergstation der Sesselbahn Agnello, die uns zurück zur Talstation und nach Pampeago zurückbringt. Zeitraum: vom 4.7. bis 29.8. Für Kinder ab 8 Jahren geeignet.

ACTIVE

Dienstag

58

8.45-14.00 Cavalese - Alpe Cermis Treffpunkt: Talstation Kabinenbahn Alpe Cermis oder Zwischenstation Talsohle BERGSEEN BOMBASEL Wanderung mit Bergführer. Eingebettet in einer Senke des Bombasel-Massivs, zwischen Almwiesen, Hochgebirgsvegetation und Gestein, liegen die idyllischen, blass-smaragdgrün glänzenden Bergseen Bombasel. Entspannende Wanderung die zu Rast und Einkehr anregt. Die Rückkehr führt über die Almhütte Paion del Cermis. Zeitraum: vom 28.6. bis 13.9. Für Kinder ab 8 Jahren geeignet.

Monday

9.00-15.00 Pampeago MONTE AGNELLO TOUR Trekking with Alpine guides. Departure at the Agnello chairlift (Pampeago). Easy path from the arrival of the Agnello chairlift towards Tresca. Once there, you may reach the peak of Monte Agnello at 2.358 m or follow the lower path towards Baita Valbona and reach the La Porta area in about 30 minutes. From here, in a short time, you will return to the arrival of the Agnello chairlift and then descend to Pampeago (from 4/07 to 29/08). Kids must be at least 8 years old.

Tuesday

8.45-14.00 Cavalese - Alpe Cermis BOMBASEL LAKES Trekking with Alpine guides. Departure at Alpe Cermis lifts. In a silent hollow framed by the peak Castel di Bombasel, surrounded by countless pastures with bushes and rocks here and there, you will find the Bombasel lakes, with their light emerald green glare; a special invitation to rest and reflect… Way back departing from Paion del Cermis (from 28/06 to 13/09). Kids must be at least 8 years old.


ACTIVE

BERGFÜHRER

ALPINE GUIDES

Für eine Höhenwanderung, einen Klettersteig, oder eine Kletterei wenden Sie sich an die Bergführer.

If you want to try a high-altitude excursion, a via ferrata or a climbing path please contact our expert guides.

BERGFÜHRER VAL DI FIEMME

ALPINE GUIDES VAL DI FIEMME

Bergführerbüro ApT Val di Fiemme - Cavalese Via F.lli Bronzetti 60 - 38033 Cavalese ÖFFNUNGSZEITEN: Juli und August 18.00 bis 19.00 Uhr Giancarlo Alessandrini Tel. +39 368 7755694 Ivo Cristel +39 0462 340621 Francesco Mich Tel. +39 0462 814177 Franco Varesco Handy +39 338 3377348 www.guidealpinevaldifiemme.it info@guidealpinevaldifiemme.it

BERGFÜHRER DOLOMITES EXPERIENCE

Marco Bozzetta +39 348 8271988 www.guide-alpine.it marco.bozzetta@guide-alpine.it

FLEIMSTALER NATURWANDERFÜHRER

Wenn Sie viel über die Geschichte des Tales, die Natur, Landschaft und Kultur erfahren möchten, dann wandern Sie am besten mit den Naturwanderführern. Täglich 10.00 bis 18.00 Uhr Tel. +39 331 9241567 Giampietro +39 348 7492270 Elena +39 349 7344323 attfiemmefassa@gmail.com

www.visitfiemme.it

Guides’ Office ApT Val di Fiemme - Cavalese Via F.lli Bronzetti 60 - 38033 Cavalese TIMETABLE: July and August from 6 to 7 pm Giancarlo Alessandrini Tel. +39 368 7755694 Ivo Cristel +39 0462 340621 Francesco Mich Tel. +39 0462 814177 Franco Varesco Mob +39 338 3377348 www.guidealpinevaldifiemme.it info@guidealpinevaldifiemme.it

ALPINE GUIDES DOLOMITES EXPERIENCE

Marco Bozzetta +39 348 8271988 www.guide-alpine.it marco.bozzetta@guide-alpine.it

TOUR LEADERS VAL DI FIEMME

If you choose to hike and listen to stories about Val di Fiemme’s history, nature, landscape and culture please contact the nature guides. Every day from 10 am to 6 pm Tel. +39 331 9241567 Giampietro +39 348 7492270 Elena +39 349 7344323 attfiemmefassa@gmail.com

59


HOCHSEILGARTEN UND ADVENTURE PARKS ABENTEUERPÄRKE AND TARZANING Hochseilgärten in Waldgebieten mit Kabeln, Holzplattformen und Seilen. Jeder Park verfügt über Parcours mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden - von den einfachsten für Kinder bis zu den schwierigsten für Erwachsene. Die Parcours werden mit einem Guide und Sicherheitsausrüstung bewältigt.

ADVENTURE DOLOMITI - MOLINA DI FIEMME - LOCALITÀ PIAZZOL

ACTIVE

Acropark ist ein herrlicher Park, der im Wald liegt und mit auf den Bäumen montierten Parcours aufwartet. Emotionen und Abenteuer mit Sicherheitsgarantie!

60

Tel. +39 0463 901263 www.trentinowild.it www.adventuredolomiti.it

Suspended obstacle courses in woods held up by cables, airborne wooden platforms and ropes. Each park has courses of various degrees of difficulty from easy courses for kids to difficult adult courses. Courses are completed with the aid of an assistant and wearing safety gear.

ADVENTURE DOLOMITI - MOLINA DI FIEMME - LOCALITÀ PIAZZOL The Acropark is a really lovely park in the woods featuring tree-borne suspended obstacle courses. Enjoy excitement and adventure in total safety! Tel. +39 0463 901263 www.trentinowild.it www.adventuredolomiti.it

SUAN PARK - ZIANO DI FIEMME

SUAN PARK - ZIANO DI FIEMME

Suan Park: Handy +39 347 5323839 info@avisiorafting.it www.avisiorafting.it

Suan Park: Mob. +39 347 5323839 info@avisiorafting.it www.avisiorafting.it


ACTIVE

Rafting in Val di Fiemme AVISIO RAFTING

AVISIO RAFTING

Masi di Cavalese (Talstation der Cermis Seilbahn) Handy +39 347 5323839 Tel +39 0462 813635 info@avisiorafting.it - www.avisiorafting.it ÖFFNUNGSZEITEN: jeden Tag von 1. Mai bis 15. September, von 9.30 bis 14.30

Masi di Cavalese (c/o Cermis cable car) Mob. +39 347 5323839 Tel. +39 0462 813635 info@avisiorafting.it - www.avisiorafting.it OPENING: daily from the 1st of May to the 15th of September, HOURS: 9.30 am - 2.30 pm

ADVENTURE DOLOMITI

ADVENTURE DOLOMITI

Handy +39 329 27 43226 Tel. +39 0463 901263 info@adventuredolomiti.it www.adventuredolomiti.it

Mob. +39 329 2743226 Tel. +39 0463 901263 info@adventuredolomiti.it www.adventuredolomiti.it

www.visitfiemme.it

61


HALLENSCHWIMMBAD CAVALESE

SWIMMING POOL CAVALESE

1 Schwimmbecken 25m - 5 Bahnen - Tiefe 1.20 - 1.80m 5 Jacuzzi (eine draußen) 1 Rutsche 80m Lang 1 Schwimmbecken für Unterricht 1 Fitness Schwimmbecken 1 Kinder Schwimmbecken AUSSEN SCHWIMMBAD 30.05 - 15.06.2016 geschlossen Montag bis Freitag: 9.00 - 21.00 Samstag und Sonntag: 9.30 - 20.00

1 pool size 25m - 5 swimming lanes - depths from 1.20m to 1.80 m 5 whirlpool baths (one is connected to the outside, uncovered) 1 slide 80m length 1 pool for swimming lessons 1 fitness pool 1 pool for children OUTDOOR POOL 30.05 - 15.06.2016 closed from Monday to Friday: 9.00 am - 9 pm Sundays and Saturdays: 9.30 am - 8 pm

Via Rossini - 38033 Cavalese Tel +39 0462 341810 piscinacavalese@gmail.com - www-sagis.tn.it SKONTO MIT TRENTINO & FIEMME.MOTION CARD

HALLENSCHWIMMBAD PREDAZZO

ACTIVE

1 Schwimmbecken 25m x 10m, Tiefe 1.20 1.80m 1 Kinderschwimmbecken 1 Becke für Wassergymnastik und Hydrobike, behindertenzugänglich

62

Montag bis Freitag: 10.00 - 21.00 Samstag und Sonntag: 10.00 - 20.00 05 - 26.06.2016 geschlossen Ortsgebiet Baldis - 38037 Predazzo Tel +39 0462 501207 info@dolonuoto.com www.dolonuoto.com SKONTO MIT TRENTINO & FIEMME.MOTION CARD

Via Rossini - 38033 Cavalese Tel +39 0462 341810 piscinacavalese@gmail.com - www-sagis.tn.it DISCOUNT WITH TRENTINO & FIEMME.MOTION CARD

SWIMMING POOL PREDAZZO 1 pool size 25m x 10m, depths from 1.20m to 1.80m 1 children’s pool 1 aquarobics and hydrobike pool from Monday to Friday: 10 am - 9 pm Sundays and Saturdays: 10 am - 8 pm 05 - 26.06.2016 closed Loc. Baldiss - 38037 Predazzo Ph +39 0462 501207 info@dolonuoto.com - www.dolonuoto.com DISCOUNT WITH TRENTINO & FIEMME.MOTION CARD


Indoor Stava di Tesero Info: Franco Varesco Mob. +39 338 3377348 Outdoor freeclimbing Cavalese - Via Dolomiti Cavalese - Loc. Montebello Predazzo - Loc. Sottosassa Pampeago - Dos Capèl Passo Rolle

WELLNESS CENTERS

PREDAZZO Centro Salute ed Estetica via Roma, 7 c/o Hotel Ancora Tel. + 39 0462 501651 Hotel Bellaria Corso Degasperi, 20 Tel. +39 0462 501369 Olimpo via Fiamme Gialle, 64 Tel.+39 389 2922300 CARANO Centro Salute «Saune plus Aquam» via Giovanelli, 6 c/o Hotel Maria Tel. +39 0462 341472 Centro Benessere Aretè Club v.le Veronza, 3 Tel. +39 0462 232369 CAVALESE Centro Benessere Swimming Pool via G. Rossini, Tel. +39 0462 232369 www.areteclub.it; info@areteclub.it Agritur Pianrestel - Via Castaldo, 16 Tel. +39 0462 340960, Mob. +39 349 4441516. TESERO Hotel Rio Stava via Mulini, 20 Tel + 39 0462 814446

HORSE RIDING PFERDE REITEN

TESERO Ranch El Zerilo - Stava di Tesero Mob. +39 340 0066069 lucazeni67@gmail.com MASI DI CAVALESE Station Talsohle - Valley floor station ALPE CERMIS Info: Lucia Mob. +39 334 7280762

MINIGOLF

PREDAZZO Miniaturgolf Minigolf Loc. Baldiss Tel.+ 39 349 8111101 CAVALESE Minigolf - Via Roma Mob. + 39 345 0776695 Mob. + 39 335 1016560 TESERO Miniaturgolf - Via Aleci, 9 Tel. + 39 333 2164355

PARAGLIDING GLEITSCHIRMFLIEGEN Dolomiti Flying School Val di Fiemme Tel. +39 338 4558378 danilo.angius17@gmail.com www.scuolaparapendio.com Parapendio Fiemme Filippo Tel. +39 333 3756636 www.fiemmeparapendio.it VolAvisio Giorgio Tel. +39 339 5208617 www.volavisio.it Il volo del Pellegrino Samuel Tel. +39 328 2336129 Fiemme Flight Manuel Tel. +39 342 0713902

ROLLER BLADE

LAGO DI TESERO Tel. +39 0462 814064

TENNIS

PREDAZZO c/o Sporting Center (indoor) via Venezia, 28 Mob. +39 333 4160031 www.sportingcenterpredazzo.it Via Rododendri Mob.+39 348 5556278 CAVALESE Pieve Park Tel. +39 370 1328600 BELLAMONTE Mob. +39 333 4160031 CAPRIANA Mob. +39 340 8355396 VERONZA - Tel. +39 0462 232369 DAIANO - Tel. +39 0462 340144 PANCHIÀ - Tel. +39 0462 810001 VARENA - Tel. +39 0462 235366 CASTELLO Tel. +39 0462 340010 TESERO

ACTIVE

FREE CLIMBING

BOWSHOOTING BOGENSCHIESSEN ZIANO DI FIEMME via Belvedere www.arcieriziano.it Mob. +39 340 6862187

FISHING - FISCHEN Passo Lavazè - Lake Tel. +39 0462 230447 info@lavaze.com Masi di Cavalese: Vinante/Delmarco Tel. +39 0462 340367

SKATING SHOOTING CENTER SCHLITTSCHUHLAUFEN SCHIESSTAND CAVALESE Eisstadium - Ice stadium Via Cermis Tel. + 39 0462 231252

PREDAZZO Club Ippico Fontanelle Indoor - Località Fontanelle. Mob. +39 335 7057094 www.clubippicofontanelle.it Agritur Maso Lena Salita alla Cascata, 3 (Kutschfahren - carriage rides) Tel. +39 0462 501851

www.visitfiemme.it

PREDAZZO - Sporting Center via Venezia 28 www.tnspredazzo.it Mob. +39 347 5068972

63


DER NATURPARK Paneveggio Pale di San Martino

Der Naturpark Paneveggio liegt am östlichsten Ende des Trentino und umfasst die Dolomitengruppe Pale di S. Martino sowie einen bedeutenden Teil der Lagorai-Kette Innerhalb seiner Grenzen erkennt man recht unterschiedliche Landschaften: vom dichten Fichtenwäldern zu den Moränen-Geröllfeldern des Gletschers, vom Torfmoor zu den Karseen, von den Skianlagen zu den Schützengräben aus dem Ersten Weltkrieg. Der Hirsch ist heute der wahre „König” des Waldes mit Gämsen und Rehen.

NATURE

Besucherzentrum “Terra Foresta”

64

Liegt an der Straße von Predazzo zum Rolle Pass, nicht weit nach dem Stausee Forte Buso. Das Zentrum erzählt vom Wald der Geigen, wo das Holz in der Vergangenheit wie heute von den Geigenbauern genutzt wird. In nächster Nähe des Besucherzentrum befinden sich Beobachtungsstellen zum großen Hirschgehe. Tel +39 0462.576283 Öffnungszeiten: 19. Juni bis 11. September, 17. und 18. September, 24. und 25. September täglich (von 9.00 bis 12.30 und von 14.00 bis 17.30 Uhr) Eintrittspreise: € 2,00 pro Person (Kinder bis 6 Jahre frei). Eintrittspreise + Führung Gruppe: € 2,50.

www.parcopan.org info@parcopan.org

NATURE PARK Paneveggio Pale di San Martino

The Park, situated in the Eastern Section of the Province of Trento, is characterized by different geographical and landscape units. The South- Eastern Section includes part of the Dolomite Group of Pale di San Martino. The Western Section is the porphyritic chain of the Lagorai. There are many different natural environments: from the rocky slopes and the rubble areas to the grasslands and the Alpine pastures, from impetuous streams to calm stretches of water, from fir woodlands to mixed deciduous trees, from glaciers to peat bogs.

Visitor Centre “Terra Foresta”

The park visitor centre called “Terra Foresta” is close to the Forte Buso lake, along the road to Rolle Pass. Near the Centre you can observe a big enclosure with several deers. Ph +39 0462 576283 Open daily from June 19th to September 11th, 17th and 18th September and 24th and 25th September (9.00 am-12.30 pm and 2.00-5.30 pm) Price: € 2,00 per person (children under 6 are free). Entrance + guided tour for groups: € 2,50.

www.parcopan.org info@parcopan.org


NATURE

DER NATURPARK MONTE TRUDNER HORN CORNO NATURE Das Naturparkhaus Trudner Horn befindet sich in PARK

einem mehr als 110 Jahre alten Gebäude, das in der Vergangenheit als Mühle benützt war. Die elektrische Mühle mit drei Stockwerken ist das Herz des Gebäudes. Interessant sind auch die Dauerausstellung „Eine sichtbare und eine verborgene Zeit“, die den Naturpark Trudner Horn vorstellt, und die der „Geschichte des Dorfes Truden“ gewidmete Ausstellung. Besonders beliebt bei Kindern sind der Ameisenhaufen und das Labor von Daksy mit Spielen, Präparaten, Mikroskopen und viel anderem.

The Visitor Centre Weisshorn is situated in a 110-year-old building, which was used as mill once. The lift mill is three-floor high is the core of the building. Interesting is also the permanent exhibition “The visible and submerged time”, that presents the Natural Park Weisshorn and the exposition dedicated to the “history of the village of Truden”. Kids love particularly the terrarium for ants and Daksy’s workshop with games, preparations, microscopes and much more.

Naturparkhaus Trudner Horn Truden, Am Kofl 2, Tel +39 0471 869247 Fax +39 0471 869271 Öffnungszeiten Sommer 2016: von Montag bis Samstag: 9.30-12.30 Uhr und 14.30-18 Uhr Juli, August und September: auch am Sonntag geöffnet. Eintritt frei

Info: Centro Visite Monte Corno Truden, Am Kofl 2, Tel +39 0471 869247 Fax +39 0471 869271 Opening times summer 2016: from Monday to Saturday: 9.30 am - 12.30 pm and 2.30-6 pm; July, August and September: open also on Sundays. Free admission

www.provincia.bz.it/parchi.naturali info.th@provinz.bz.it

www.provincia.bz.it/parchi.naturali info.th@provinz.bz.it

www.visitfiemme.it

65


NATURE

Geoparc BLETTERBACH

66

UNESCO-Weltnaturerbe Dolomiten Die Blettebachschlucht gibt uns Einblick in das Innere der Berge. Sie ist ein Ergebnis von Verwitterung und Abtragung. Hier am südwestlichsten Ausläufer der Dolomiten finden Sie Erlebnispark, Lernstätte, Naturdenkmal und einen beindruckenden Canyon. Im Besucherzentrum wird anschaulich dargestellt und erklärt, warum das Weißhorn mit seiner Schlucht geologisch interessant ist. Besucherzentrum GEOPARC Bletterbach Lerch 40 - 39040 Aldein www.bletterbach.info info@bletterbach.info Tel. +39 0471 886946 Geöffnet vom 1. Mai bis 31. Oktober 2016 Täglich von 9.30 bis 18.00 Uhr

World heritage site The GEOPARK Bletterbach offers a view into the interior of the mountains and the stones world, along the wood trail and the geologic path which leads to the Bletterbach canyon. At the visitor centre you can learn the processes which led to the rocks creation in the canyon, at the Geological Museum of Redagno you can see many fossil finds such as dinosaurs footprints, fossilised fishes, shells and plants. Visitor Centre GEOPARC Bletterbach Lerch 40 - 39040 Aldeino www.bletterbach.info info@bletterbach.info Tel. +39 0471 886946 Open from 1st May to 31st October 2016 Everyday from 9.30 to 18.00

GEO Museum Radein Peter Rosegger Haus - 39040 Radein www.museum-aldein.com Geöffnet vom 1. Mai bis 31. Oktober 2016 Täglich von 9.30 bis 18.00 Uhr

Geological Museum of Redagno Peter Rosegger Haus - 39040 Redagno www.museum-aldein.com Open from 1st May to 31st October 2016 Everyday from 9.30 to 18.00

Eintrittspreise: Erwachsene über 14 Jahre € 6.00. Gratis für Kinder bis zu 14 Jahren. Der Eintritt für den GEOPARC kann man vom Preis einer Führung abziehen. Führung pro Person durch das Museum im Besucherzentrum und durch die Bletterbachschlucht: € 12,00 - ermäßigt € 9,50. Ermäßigung für Familien

Prices: adults older than 14 years old € 6.00. Young people up to 14 years old for free. The cost of the ticket to GEOPARC can be detracted from the cost of a guided visit. Guided visit to the museum of the Visitor Centre and along the Bletterbach gorge. Prices per person: € 12,00 - reduced € 9,50. Reduction for families


NATURE SPORT FÜR BEHINDERTE

Sport und Freizeitaktivitäten für alle! Sport führt zusammen Dank des Engagements eines Vereins für Behinderte, dem es gelang, architektonische Barrieren sogar auf den Skipisten zu beseitigen, können alle im Fleimstal Sport betreiben. Der Verein SportAbili macht es möglich, dass auch körperlich und geistig Behinderte im Fleimstal Sport treiben können. WENN MIR DAS GELINGT, GELINGT MIR ALLES! Dies ist der Leitsatz eines Vereins gemeinnützigen Vereins ohne Gewinnabsicht (Onlus), der in der Überzeugung gegründet wurde, dass ein behinderter Mensch eine Ressource ist, in die die Gemeinschaft investieren muss - mit dem Ziel, ihn vollständig am Arbeitsplatz und in der Freizeit zu integrieren und intellektuell zu fördern und die zwischenmenschlichen Verhältnisse und sozialen Beziehungen zu verbessern. SportABILI präsentiert sich als Brücke, um die Welt der Behinderten mit der der Nichtbehinderten zu vereinen, und genau dort einen Kontakt zwischen den beiden Gruppen herzustellen, wo die Lücke am größten ist: im Sport und im Fremdenverkehr. Im Sommer organisiert der gemeinnützige Verein Freizeitaktivitäten wie: Rollstuhl-Tennis, Bogenschießen, Schwimmen, Fahrradausflüge, Wanderungen, Rafting und hydrospeed, Klettern. Absolute Priorität genießen beim Fachpersonal des Vereins SportABILI Sicherheit, Vergnügen und Bildung.

www.visitfiemme.it

Sportabili onlus Via Lagorai, 113 38037 Predazzo Tel. +39 0462 501999 www.sportabili.org info@sportabili.org

SPORT FOR DISABLED PEOPLE

Sport and leisure activities for everyone! Everybody can practise sport in Val di Fiemme thanks to the efforts of an association for disabled people which has managed to remove accessibility barriers even from the ski slopes. In Val di Fiemme the SportAbili association makes sports activity possible for those with physical, sensory, or mental disabilities. IF I CAN DO THIS I CAN DO ANYTHING! That’s the philosophy of this non-profit social project founded in the firm belief that a disabled person is a resource that society should invest in with a view to enabling them in the workplace and helping them cope with intellectual challenges, in their free time and in their relationships with others. SportABILI puts itself forward as a bridge between the disabled and the ‘able’, bringing the two worlds together precisely where the gap seems widest: in the areas of sport and tourism. During the summer season the association organises leisure activities such as: wheelchair tennis, archery, swimming, Cycles, rafting, rock climbing, excursions, cultural visits. SportABILI’s qualified staff are completely committed to safety, fun and teaching.

67


Tradition & Genuss Tradition & Taste

TASTE & CULTURE

Metzgerei Dagostin

68

Geschäfte: Varena, piazza Mercato; Castello di Fiemme, Via Roma, 16 Produktionsbetrieb: Varena, Via Cantelger, 39/A. Authentizität und den Geschmack der frischen Bergluft gewährleisten die Fleischund Wurstwaren der Metzgerei Dagostin: Speck, Pancetta (Bauchspeck), Osso Collo, Guanciale (Speck aus der Schweinebacke), Karree, Kochspeck, Würstel und Fleisch. Geführter Genuss-Spaziergang ab Varena, mit Besuch der Metzgerei und Verkostung, ab 15.06.2016, jeden Mittwoch, 14.30 Uhr Buchungen Mobil-Tel. +39 331 9241567 Die Geschäfte sind von Montag bis Freitag, von 8,00 - 12,00 und von 16,00 - 19,00 Uhr geöffnet sowie Sonntag Vormittag; Donnerstag Ruhetag; während der Sommermonate kein Ruhetag. dagostin@dagostin.it www.dagostin.it - tel +39 0462 340422

Bierbrauerei von Fiemme

Daiano, Via Colonia, 60 Der Reichtum an sauberem Wasser und die Leidenschaft von Stefano Gilmozzi gaben Anlass, die alte Tradition der Bierbrauerei, die hier über Jahrhundert ausgeübt wurde, wieder aufzunehmen. Das erfrischende, durstlöschende Getränk ist vollmundig und einzigartig im Geschmack. Geführter Besuch der Brauerei mit freier Verkostung jeden Montag von 14.30 Uhr und Samstag von 14.00 bis 18.00 Uhr - Buchungen Tel. +39 0462 479147 oder geführter Genuss-Spaziergang kombiniert mit der Metzgerei Dagostin, Mittwoch ab 15.06.2016 - Buchungen Mobil-Tel. +39 331 9241567; s.gilmozzi@birradifiemme.it www.birradifiemme.it

Butcher shop “Macelleria Dagostin”

Shops in:Varena, piazza Mercato Castello di Fiemme, Via Roma, 16 Manufacturing laboratory in: Varena, Via Cantelger, 39/A; The genuineness and taste of the territory are offered by the butcher shop “Macelleria Dagostin” with their products: speck, bacon, coppa, cheek lard, sausages, loin, cooked speck, meat. Guided walk for gourmands on Wednesdays at 14.30 from Varena from 15.06.2016 (visit and tasting) reservations +39 331 9241567 The butcher shop is open from Mondays to Saturdays, times: 8.00 -12.00 and 16.00 19.00 and on Sundays morning. Closed on Thursday.During the summer season, the shop is open everyday Ph +39 0462.340422 dagostin@dagostin.it - www.dagostin.it

Brewery of Fiemme

Daiano, Via Colonia, 60 The richness of an unpolluted water combined with Stefano Gilmozzi’s passion have reproduced that ancient alchemy that here, for centuries, has let the inhabitants prepare one of the most thirst-quenching, natural and healthy drinks that man has ever drunk: a unique exquisite-tasting beer. Guided visits on Mondays from 14.30 and Saturdays from 14.00 to 18.00 with free tasting - reservations +39 0462 479147 or guided walks for gourmands on Wednesdays at 14.30 (visit and tasting at the butcher shop in Varena and at the brewery) from 15.06.2016 - reservations +39 331 9241567 - s.gilmozzi@birradifiemme.it - www.birradifiemme.it


TASTE & CULTURE Tito Speck - Speckhof

Daiano, Pozze di sopra, 2 - Ganzaie Heute wie gestern ist der Name Tito im Val di Fiemme gleichbedeutend mit Speck. Die noch handwerkliche Herstellung erfolgt im Familienbauernhof auf der Hohebene Ganzaie des kleinen Örtchens Daiano. Bei Höflichkeit und ländlichem Flair kann man die qualitativ hochwertigen Produkte verkosten und kaufen. Infos und Buchungen: Tel. +39 0462 342244 info@titospeck.it - www.titospeck.it

Dolci Sapori dalle Dolomiti

Tito Speck - Maso dello Speck

Daiano, Pozze di sopra, 2 - Ganzaie In Val di Fiemme, Tito has meant “speck” since ever. The hand-crafted production is realized in the family farmhouse on the upland Ganzaie. Kindness and rural life are the two features of people here that invite you to taste and buy their genuine and high-quality products. Info and reservations +39 0462 342244 info@titospeck.it - www.titospeck.it

Dolci Sapori dalle Dolomiti

Honigverarbeitung Castello di Fiemme - Via Stazione 4° Ein kleine Imkerei, die mit Liebe, Respekt für die Natur und äußerster Sorgfalt in der Herstellung einen Honig von hervorragender ökologischer Qualität erzeugt. Geführte Besuche in der Imkerei jeden Freitag, von 10,00 - 12,00 Uhr. Buchungen Mobil Tel. +39 329 0807952. www.idolcisaporidelbosco.info

The honey harvest Castello di Fiemme - Via Stazione 4° Love and respect for nature and outstanding care during the production: that’s how the bee-keeper can extract excellent quality and genuineness. Guided visit to the honey laboratory on Fridays from 10 am to 12 pm Reservations +39 329 0807952 www.idolcisaporidelbosco.info

Cavalese - Via Gastaldo Der Bauernhof, umgeben von Wiesen, befindet sich in ruhiger Lage, im unteren Ortsteil von Cavalese. Die geführten Besuche und Brotzeiten im Freien oder bei Schlechtwetter im Hof finden jeden Mittwoch und Freitag Nachmittag, von 15,00 - 17,00 Uhr statt. Verkostung im Freien von Wurst und Käse, Brot, Marmelade, Joghurt, frischer Milch und Säfte aus der Region, sowie Besichtigung unseres Stalls mit seinen Tieren Preis € 10,00 /(Erwachsene) € 5,00 (Kinder) inklusive Getränke. Buchungen Tel. +39 0462 340960 www.agriturpianrestel.com

Cavalese - Via Gastaldo The agritourism Pianrestel lies in the meadows beneath Cavalese, in a very quiet place. Visit to the farm and afternoon snack - outdoor or indoor if the weather is bad - on Wednesday and Friday afternoons from 3.00 p.m to 5.00 p.m. Outdoor tasting with cold cuts and cheese, bread and jams, yogurts, fresh milk and fruit juice from Trentino. Visit to the stall to meet the animals of our farm. Price: € 10,00 (adults) € 5,00 (children) included drinks. Reservations +39 0462 340960; www.agriturpianrestel.com

Agritur Pianrestel

www.visitfiemme.it

Agritur Pianrestel

69


Restaurant Costa Salici

„Unbekümmertheit und Transparenz auf der einen, Geschmack und Genuss auf der anderen Seite … ein fein austariertes Gleichgewicht und eine abwechslungsreiche Küche, die jedoch nicht überspitzt, sondern eine innovationsfreudige Gebirgsküche ist!” Im Sommer 2016 Costa Salici bietet „AperiTait” oder „Apericena”, Aperitiv mit Fingerfood und 0 Km Produkte im Garten serviert: Donnerstag 23. und 30. Juni, 7., 14., 21. and 28. Juli, 4., 11., 18. und 25. August, 1., 8. und 15. September um 18.00 Uhr. - € 10 pro Person ohne Getränke.

TASTE & CULTURE

Maso delle Erbe (Kräuterhof)

70

Restaurant Costa Salici

Eating in a “Tradition & Taste” restaurant means enjoying delicious food born from local products and seasonality. During the summer 2016 Costa Salici offers “AperiTait” or “Apericena”, appetizer with fingerfood (Km 0 products) served in garden: Thursday 23rd and 30th June, 7th, 14th, 21st and 28th July, 4th, 11th, 18th and 25th August, 1st, 8th and 15th September at 6 pm € 10 per person, drinks are not included.

Maso delle Erbe

Bee-keeping products and officinal herbs Tesero, via Roma Bees, bee-keeping products and officinal herbs. Our traditions, you wellness. Healthfriendly products and natural cosmetics created from bee-keeping products and selected officinal herbs. Large choice of mountain honey. Guided visits (The secrets of beehive) on Monday afternoons from 3 pm Meeting point: Maso delle Erbe, via Cavada in Tesero from 20.06 to 07.09.2016. For adults and children they organize walks and treks with llamas and alpacas held on a long line (Mob. +39 345 8138733). Info and booking +39 0462 814753 - +39 331 9241567 info@masoerbe.it - info@alnaturale.com

Bienen, Bienenprodukte und Heilpflanzen Tesero, via Roma Unsere Tradition für Ihr Wohlbefinden. Gesundheitsmittel, Naturkosmetik auf Basis von Bienenprodukten und erlesenen Heilpflanzen. Große Auswahl an Berghonig. Geführter Besuch (Das Geheimnis des Bienenstocks) vom 20.06. - 07.09.2016, jeden Montag Nachmittag, ab 15,00 Uhr - Treffpunkt: Maso delle Erbe via Cavada in Tesero. Es werden für Erwachsene und Kinder einfache Ausflüge und Trekkings mit Lamas und Alpakas, die an der Leine geführt werden organisiert (Tel. +39 345 8138733). Infos und Buchungen : Tel. +39 0462 814753 Malga Sadole -Mob. +39 331 9241567 Ziano, Loc. Sadole (1.600 mt.) info@masoerbe.it - info@alnaturale.com The malga is open from June to September. Reachable by car too. Malga Sadole Walks and treks in the surroundings, meals Ziano di Fiemme, Bergtal Sadole (1600 m) Die Sennalm, erreichbar mit dem Auto auf be- served with local healthy food: quemer Forststraße, ist von Juni bis Septem- Malga wake up on 19-20 August and 9-10 ber geöffnet. Schöne Spazier- und Wanderwe- September: to live the activities and way of ge führen in die umliegende Berglandschaft. living in the mountain pastures. Die Küche bietet Köstlichkeiten mit Produkten Info and booking +39 348 7120227 or Tourism Board Office Fiemme +39 0462 241111 aus hauseigener Herstellung. Sonnenaufgang auf der Alm: am 19.-20. August und 9.-10. September 2016. Das Leben & Arbeiten auf der Alm hautnah erleben. Infos und Reservierungen: Mob. +39 348 7120227 oder APT Fiemme (Tourismusbüro), Tel. +39 0462 241111


Valfloriana, Loc. Malga Sass Die Sennerei liegt auf 2000 m Meereshöhe und ist von Juni bis September geöffnet. Sie ist auf einer bequem asphaltierte Straße, die für den Verkehr frei gegeben ist, erreichbar. Leichte bis schwerere Wanderungen führen in die umliegende Bergwelt. Eine gepflegte Küche mit Produkten aus der eigenen Landwirtschaft erwarten den Besucher. Milch- und Käseprodukte sowie Honig werden auch zum Kauf angeboten. Sonnenaufgang auf der Alm: am 8.-9. July und 29.-30. July 2016. Das Leben & Arbeiten auf der Alm hautnah erleben. Infos und Buchungen: Mobil Tel. +39 345 1116762 www.malgasass.com KÄSEREIGENOSSENSCHAFT Predazzo Rundgang durch die Schaukäserei vom 02. 06. - 06.10.2016, jeden Donnerstag, 10,00 Uhr. Infos und Buchungen: in der Käserei, Hr. David, Tel. +39 0462 501287, kostenfrei! KÄSEREIGENOSSENSCHAF Cavalese Rundgang durch die Schaukäserei vom 17. 06. - 07.10.2017, jeden Freitag, 9,30 Uhr Infos und Buchungen: bis am Vortag direkt in der Käserei, Tel. +39 0462 340284 Kostenfrei!

www.visitfiemme.it

Agritur Malga Sass

Valfloriana, Loc. Malga Sass The agritourism is open from June to September and lies at 2000 metres above sea level. You can reach it by car, too. Walks and treks in its surroundings, genuine cooking with products that you can also buy, like milk, cheese and honey. Malga wake up on 8-9 July and 29-30 July: to live the activities and way of living in the mountain pastures. Info and reservations +39 345 1116762 www.malgasass.com

TASTE & CULTURE

Agritur Malga Sass

CHEESE-FACTORY OF Predazzo

Guided visits on Thursdays from June 2nd to October 6th from 10.00 o’clock. Info and reservations: at the cheese-factory of Predazzo, ask for Davide - Tel. +39 0462 501287

CHEESE-FACTORY OF Cavalese

Guided visits on Fridays from June 17th to October 7th from 9.30 Info and reservations directly at the cheesefactory by the previous day. Tel. +39 0462 340284

71


TASTE & CULTURE 72

CASTELIR SUITE HOTEL****S Panchià - tel. +39 0462 810001, cell. +39 348 3180918 www.castelir.it RISTORANTE HOTEL LA STÜA**** Cavalese - Tel. +39 0462 340235 www.hotellastua.com Ristorante HOTEL ZALUNA*** Bellamonte-Loc. Zaluna Tel. +39 0462 576126 www.zaluna.com B&B ROSE DI BOSCO Predazzo Tel. +39 0462 501426 - cell. +39 335 5264466 www.rosedibosco.it B&B TANA DELL’ORSO Molina di Fiemme cell. +39 366 6483366 www.tanadellorso.eu B&B CASA DELLE BAMBOLE Panchià cell. +39 340 6057493 www.trentinobedandbreakfast.it/ciuffo B&B 3 CUORI Predazzo Tel. +39 0462 502867 - cell. +39 349 3939795 www.3-cuori.com B&B CASA RIZ Castello di Fiemme Tel. +39 0462 341665 - cell. +39 335 7283044 www.casariz.it AGRITUR PIASINA e Azienda Agricola Delladio Nicoletta Lago di Tesero - cell. +39 335 1017632 www.delladionicoletta.it MALGA DAIANO Passo Di Lavazè Tel. +39 337 452935

MALGA LANERALM Aldino (BZ) - tel. +39 0471 886778 - 886877 www.laneralm.com RISTORANTE MIÒLA Predazzo - Tel. +39 0462 501924 www.ristorantemiola.com RISTORANTE PRIMOTECA Predazzo Tel. +39 0462 502223 RISTORANTE CAPANNA PASSO VALLES Passo Valles - Tel. +39 0437 599136 - 599460 www.passovalles.com RISTORANTE RIFUGIO CAPANNA CERVINO Passo Rolle - Tel. +39 0439 769095, cell. +39 340 0747643 www.capannacervino.it RISTORANTE RIFUGIO BAITA CIAMP DE LE STRIE Alpe Lusia, cell. +39 339 8685080 www.ciampdelestrie.it RISTORANTE BAITA EL ZIRMO Loc. Castelir 6 - Tel. +39 0462 576300, cell. +39 335 487033 www.elzirmo.it RIFUGIO PASSO FEUDO Latemar-Predazzo, cell. +39 347 9919582 baitafeudo@alice.it RIFUGIO BAITA CAURIOL Ziano - Sadole cell. +39 347 463 7934 AGRITUR COL VERDE Predazzo, Tel. +39 0462 500080 www.agriturcolverde.it CONSORZIO CEMBRANI D.O.C. Cembra - cell. +39 393 5503104 www.cembranidoc.it AZ. AGR. ELIO BARBUGLI Capriana, cell. +39 328 2616269 www.barbuglielio.it


#ALBEINMALGA

#ALBEINMALGA

ALMSENNEREI „MALGA SADOLE”

MOUNTAIN DAIRY “MALGA SADOLE”

Das Leben in der Sennerei beginnt in aller Früh: Kühe holen und melken, buttern und käsen, ein Spaziergang auf den Almwiesen und ein authentisches Almfrühstück. 8. - 9. Juli und 29. - 30. Juli 2016 Malga Sass, Valfloriana (Val di Fiemme) Abendessen und Übernachtung in der Sennalm. Es besteht die Möglichkeit nur am Programm am Samstag teilzunehmen ohne die Übernachtung am Freitag. 19. 20. August und 9. - 10. September 2016 Malga Sadole, Ziano di Fiemme (Val di Fiemme) 19. - 20. August: Spezialprogramm „Albeinmalga” für Familien im Rahmen des „Festivals der Milch” 9. - 10. September: Spezialprogramm im Rahmen des Festes „Almabtrieb der Ziegen“. Abendessen und Übernachtung in der Sennalm. Es besteht die Möglichkeit nur am Programm am Samstag teilzunehmen ohne die Übernachtung am Freitag. Programm und Preise: www.visitfiemme.it/albeinmalga. Infos und Reservierungen: APT Fiemme (Tourismusbüro), Tel. +39 0462 241111, E-Mail: info@visitfiemme.it MALGA SADOLE, ZIANO – 1600 mt Am Mittwoch Juli und August bis 7. September 9.00 Uhr Treffpunkt in Ziano vor der Pizzeria 3/4 (Parkplatz Feuerwehr) Von dort geht es zuerst mit dem Auto für zirka 3 km auf der asphaltierten Forststraße und dann zu Fuß durch Wälder und über Weiden (zirka 1 Stunde) zur Alm. Wer nicht an der Wanderung teilnimmt, kann die Alm per Pkw erreichen: von Ziano zuerst 3 km auf asphaltierter Straße, dann zirka 4 km auf einem Schotterweg in Richtung Alm. 11 Uhr: Besichtigung der Alm mit Vorführung der Käseherstellung. Mittagessen (auf Wunsch) mit typischen Erzeugnissen. Malga Sàdole besteht aus der Hütte und dem Stall, der zirka 50 Kühe, ein paar Esel sowie etwa ein Dutzend Pferde und Ziegen beherbergt. Info und Anmeldung bis 18 Uhr am Dienstag Apt val di Fiemme: +39 0462 241111; 0462 570016 info@visitfiemme.it; info.ziano@visitfiemme.it

www.visitfiemme.it

The true living when the malga wake up: milking, cheesemaking, a walk in the pastures and a wholesome mountain breakfast. Only you and who live and work in the malga every day, ready to reveal secrets and curiosities and to tell their stories. 8-9 July / 29-30 July: Malga Sass, Valfloriana (Val di Fiemme). Dinner and overnight in the malga from Friday or possible participation to Saturday’s activities, only. 19-20 August / 9-10 September Malga Sadole, Ziano di Fiemme (Val di Fiemme) 19-20/08 Special Albeinmalga for Family during the Milk Festival 9-10/09 Special Desmontegada de le Caore, the party for the goats coming back after a summer spent grazing in the uplands, Overnight in the malga from Friday or possible participation to Saturday’s activities, only. Programs and prices on www.visitfiemme.it/albeinmalga Info and booking: Tourism Board Val di Fiemme - Tel. +39 0462 241111 info@visitfiemme.it

TASTE & CULTURE

Almwanderungen Mountain dairies

MALGA SADOLE, ZIANO – 1600 mt On Wednesdays July and August and 7th September 9.00 am: Meet up in Ziano at the rotatory, at the Pizzeria 3/4. Drive up to the malga (mountain dairy) along a 3 km stretch of surfaced forest road and then on foot through woods and meadows for about 1 hour. Anyone not taking part in the excursion can visit the malga on their own by taking the surfaced road from Ziano for about 3 km and then continuing along an unsurfaced track to the malga for about 4 km. 11.00 am: Visit to the malga with cheesemaking demonstration. Optional lunch. The Malga is made up of the malga and a shed housing about 50 head of cattle, a couple of donkeys, 10 horses and a herd of goats. Info and booking: by 6 pm the day before Apt val di Fiemme: +39 0462 241111; +39 0462 570016 info@visitfiemme.it; info.ziano@visitfiemme.it

73


With Trentino & Fiemme.Motion Guest Card, a typical dish for €10 (1 typical second course + dessert, beverages not included) or 10% off on a dishes selection. Mit Trentino & Fiemme.Motion Guest Card, typischer Teller zu €10 (1 typische Hauptgerichte mit Dessert, ohne Getränke) oder 10% Ermäßigung auf dem normalen Menu.

ALPE DI PAMPEAGO - LATEMAR

ZISCHGALM (2.045 m) Restaurant - Tel. +39 0462 813600 GANISCHGER ALM (2.050 m) Restaurant - Tel. +39 0462 814600 MEIERLALM - MALGA LA MENS (2.080 m) Restaurant - Tel. +39 333 6234245 EPIRCHER LANER (1.770 m) Restaurant - Tel. +39 348 4587337 RIFUGIO TORRE DI PISA (2.670 m)

Closed for renovation, beverages and snacks only / Wegen Umbau geschlossen, nur Getränke und Snacks verfügbar. BAITA PASSO FEUDO (2.200 m) Restaurant - Tel. +39 347 9919582 BAITA GARDONÉ (1.650 m) Restaurant- Tel. +39 0462 503110 BAITA CASERINA (2020 m) Restaurant - Tel. +39 339 2109400 WAIGLER SCHUPF (1934 m) Restaurant- Tel. +39 348 7031412

BELLAMONTE - ALPE LUSIA

BAITA Restaurant EL ZIRMO (1.560 m) Restaurant - Tel. +39 0462 576300 BAITA BUCANEVE (1.753 m) GESCHLOSSEN - CLOSED IN 2016 BAITA AL CERVO (1.960 m) GESCHLOSSEN - CLOSED IN 2016 RIFUGIO LUSIA (2.056 m) Berghütte mit Übernachtung / overnight possibility - 347 6268437 AGRITUR MALGA BOCCHE (1.950 m) Restaurant - Tel. +39 335 5946308 CIAMP DE LE STRIE (2.000 m) Restaurant mit Übernachtung / overnight possibility - Tel. +39 339 8685080

TASTE & CULTURE

PASSO LAVAZÈ - OCLINI

MALGA DAIANO (1.825 m) Tel. +39 337 452935 - 348 7120227 Restaurant Verkauf von Produkten/products sale MALGA ORA (1.872 m) Restaurant - Tel. +39 0462 340506 / +39 339 8889293 MALGA GURNDIN (1.952 m) Restaurant mit Übernachtung / overnight possibility Tel. +39 330 765083 MALGA VARENA (1.870 m) Restaurant Tel. +39 335 5813973 MALGA COSTA (1.725 m) Tel. +39 342 3654343 BAITA ISI (1853m) Restaurant Tel. +39 348 8108694

CATENA LAGORAI / LAGORAIKETTE

RIFUGIO MALGA CORNO (1.710 m) Restaurant mit Übernachtung / overnight possibility - Tel. +39 0471 869185 - 329 9436074 MALGHETTE (1540 m) Restaurant Tel. +39 336 873043 MALGA CISLON (1249m) Restaurant Tel. +39 349 7330205 - 340 7698336

RIFUGIO LAGHI DI COLBRICON (1.927 m) Bar Restaurant mit Übernachtung / overnight possibility - Tel. +39 348 7952430 AGRITUR MALGA VALMAGGIORE (1.620 m) Agritur - Tel. +39 328 1876278 BAITA MONTE CAURIOL (1.587 m) loc. Sadole Restaurant mit Übernachtung / overnight possibility - Tel 347 4637934 - 320 5523595 MALGA SADOLE (1.600 m) Restaurant mit Übernachtung / overnight possibility Tel. +39 348 7120227 BAITA PASSO MANGHEN (2.013 m) Bar Restaurant - Tel. +39 347 8564172 AGRITUR MALGA SASS (2.000 m) loc. Valfloriana; Restaurant mit Übernachtung / overnight possibility - Tel. +39 345 1116762

AGRITUR MALGA JURIBELLO (1.868 m) Restaurant - Tel. +39 348 8925841 BAITA SEGANTINI (2.170 m) Restaurant - Tel. +39 0439 68251 - 342 5828218 RIFUGIO CAPANNA CERVINO (2.140 m) Restaurant mit Übernachtung / overnight possibility - Tel. +39 0439 769095 AGRITUR MALGA ROLLE (1.850 m) Restaurant - Tel. +39 0439 768659 LA BAITA Restaurant - Tel. +39 348 3575442

Bar Restaurant - Tel. +39 0462 341 616 329 7217777 EUROTEL (2.200 m.) Bar Restaurant - Tel. +39 0462 340572 BAITA DOSSO LARICI (1.280 m) Bar Restaurant - Tel. +39 0462 235411 / +39 338 9557355 AGRITUR SALANZADA (1.057 m) Tel. +39 0462 235 480 - +39 333 3937327 AGRITUR ARODOLO (1200 m.) Tel. +39 0462 342267 - +39 339 7453017

MONTE CORNO

74

RIFUGIO CAPANNA PASSO VALLES (2.031 m) Restaurant mit Übernachtung / overnight possibility - Tel. +39 0437 599136 MALGA VENEGIA (1.778 m) Restaurant, - Tel. +39 348 0627886 MALGA VENEGIOTA (1.824 m) 0462 576044 Restaurant, Verkauf von Produkten/products sale AGRITUR MALGA VALAZZA (1.935 m) Tel. +39 +347 2609195 Restaurant, Verkauf von Produkten/products sale

PASSO ROLLE - PASSO VALLES - ALPE CERMIS PAION DEL CERMIS (2.230 m) VAL VENEGIA


Picknicks und feine ökologische Brotzeiten in freier Natur der Dolomiten, in Juli und August 2016. Brotzeitkorb für 2 Personen € 20,00 + Kaution.

Eco-tasteful picnics and snacks in the Dolomites. In July and August 2016. Basket for 2 people 20€ + deposit. We recommend to book your snack.

Berggasthaus Passo Valles Passo Valles - Tel. +39 0437 599136 www.passovalles.com Brotzeit auf der Almwiese Jeden Tag - bitte reservieren Almhütte Ciamp de le Strie Gebiet Campo - Bellamonte Tel. +39 339 8685080 www.ciampdelestrie.it Fantastisches Picknick Jeden Tag (Samstag-Sonntag und von 8.bis 15. August ausgeschlossen) - bitte reservieren Malga Sadole Loc. Sadole, Ziano di Fiemme Tel. +39 348 7120227 Jeden Tag (von 8.bis 15. August ausgeschlossen)- bitte reservieren

Mountain Hut Passo Valles Passo Valles - Ph +39 0437 599136 www.passovalles.com A snack on the meadow Every day - please book Mountain Hut Ciamp de le Strie Loc. Campo - Bellamonte Tel. +39 339 8685080 www.ciampdelestrie.it Fabulous Picnic lunch! Everyday except Saturday - Sunday and from the 8th to 15th of August - please book Malga Sadole Loc. Sadole, Ziano di Fiemme Tel. +39 348 7120227 Everyday except from the 8th to 15th of August - please book

TASTE & CULTURE

CHEESENIC

Festival der Milch, milk Festival 19. - 21. August 2016, Val di Fiemme Cavalese, Predazzo und die Almen des Val di Fiemme stehen im Mittelpunkt der Trientiner Milch Festtage und laden zu einem Einblick in die Herstellung von Käse, Butter, Joghurt, Quark und Sahne. Ein Wochenende ganz im Zeichen der Milch mit abwechslungsreichem Unterhaltungsprogramm wie Theateraufführungen, Spielen und Workshops für Kinder, geführten Wanderungen, entspannenden Momenten im Freien und vielen kulinarische Köstlichkeiten „auf du und du mit Ziege, Schaf und Kuh“ in den Almsennereien oder auf den Dorfplätzen. Für Frühaufsteher lohnt es sich am Programm „Albeinmalga for Family“ teilzunehmen, um einen Tag in die Sennwelt reinzuschnuppern und ein unvergessliches Frühstück mit selbst gemolkener kuhwarmer Milch zu genießen. Mehr zum Programm unter www.visitfiemme. it/Latteinfesta (Top Events)

Val di Fiemme, from 19th to 21st August From 18 to 20 August, Cavalese and Predazzo and the mountain malgas of Val di Fiemme Welcome the Milk Festival of Trentino. MilkWhite Days with parties and entertainment dedicated to the milk produced in Trentino and the local kinds of cheese. Cows and goats everywhere, the Cheeses’ Road of the Dolomites invites adults and children to try to be a cheesemaker and to get amused at the Milk-White Nights parties. Early risers can live a day like a malga owner thanks to the special Albeinmalga for Family, where they can be rewarded with an unforgettable breakfast tasting the milk they will have just milked. Discover the program on www.visitfiemme.it/Latteinfesta (Read Great Events)

75


TASTE & CULTURE 76

Cembra-Tal und Cembrani D.O.C. warten auf Ihnen! Buchen Sie Ihre kostenlosen Besuch der sieben Familienbetriebe von Cembrani DOC in ihren Kellern und Brennereien und entdecken Sie die Einzigartigkeit der Weine des Berges, wie die duft Müller Thurgau, die fruchtig Vernatsch, die intensiven Pinot Noir, die frische Schaumweine Trentodoc und die Eleganz der Trentino Grappa in Val di Cembra hergestellt. Cembra-Tal ist ein Garten mit Reben gepflanzt seit 2500 Jahre, um mehr als siebenhundert Kilometer von Trockenmauern, Rural Historic Landschaft von Italien unterstützt! Führungen nach Vereinbarung jeden Freitag Nachmittag. Für Besitzer von Fiemme -motion -Karte einer Betriebsbesichtigung mit kostenlose Weinprobe . 10% Rabatt für Online-Käufe auf www.cembranidoc.it Code #CembraniDOC Die ersten und dritten Freitag des Monats, in Cembra erwarten die Keller von Alfio Nicolodi und Cantina Zanotelli. Nach seiner Rückkehr nach Val di Fiemme, die Brennerei Pilzer wartet auf Ihnen in Faver, loc. Portegnago. Der Besuch beginnt um 15:00 Uhr am Punto Vendita Zanotelli auf Viale IV Novembre in Cembra. Die zweiten und vierten Freitag des Monat in Verla di Giovo erwarten die Weingüter Villa Corniole, Opera Valdicembra und in Palù di Giovo Ferruccio Simoni. Nach seiner Rückkehr nach Val di Fiemme, die Brennerei Paolazzi erwartet Sie in Faver. Der Besuch beginnt um 15:00 Uhr in Verla di Giovo im Opera Valdicembra in der Via 3 Novembre Nummer 8.

Discover Cembra Valley and Cembrani DOC, wineries and distilleries family run! Enjoy their wines as the fragrant Müller Thurgau, the fruity Schiava, the intense Pinot Noir, the fresh and crispy sparkling Trentodoc, the delicate Trentino Grappa produced in Cembra Valley. This valley is a terraced garden cradle of the vine growing in Trentino, bold terraces supported by more than seven hundred miles of dry stone walls recognized with the title of Historic Rural Landscape of Italy. Come and visit the seven companies of Cembrani D.O.C.! Guided tours by reservation every Friday afternoon. For the holders of the Fiemme-motion card, company visit and a free tasting. 10% discount for online purchases on www.cembranidoc.it code #CembraniDOC The first and third Friday of the month in Cembra await the cellars of Alfio Nicolodi and Cantina Zanotelli. On his return to Val di Fiemme, the distillery Pilzer is waiting for you in Faver, loc. Portegnago. The visit starts at 15:00 at Punto Vendita Zanotelli on Viale IV Novembre in Cembra. The second and fourth Friday of the month in Verla di Giovo await the wineries Villa Corniole, Opera Valdicembra and in Palù di Giovo Simoni Ferruccio. On his return to Val di Fiemme, the distillery Paolazzi awaits you in Faver. The visit starts at 15:00 in Verla di Giovo at Opera Valdicembra in Via 3 Novembre, 8.

ALFIO NICOLODI AZIENDA VITIVINICOLA - Tel. +39 335 5270862 CEMBRA ZANOTELLI SOCIETÀ AGRICOLA - Tel. +39 0461 683131 CEMBRA DISTILLERIA PILZER - Tel. +39 0461 683326 / +39 329 2193041 FAVER OPERA VITIVINICOLA IN VALDICEMBRA - Tel. +39 0461 684302 GIOVO AZIENDA VITIVINICOLA VILLA CORNIOLE - Tel. +39 0461 695067 / +39 347 5860178 GIOVO SIMONI FERRUCCIO AGRITUR - Tel. +39 0461 684381 GIOVO DISTILLERIA PAOLAZZI - Tel. +39 0461 683024 / +39 347 6805616 FAVER


RespirArt ist weltweit einer der höchstgelegenen Kunstparks. Er befindet sich am Pampeago auf einer Höhe zwischen 2000 und 2200 m. Das Projekt wurde von der Journalistin Beatrice Calamari und dem Künstler Marco Nones im Jahr 2011 ins Leben gerufen. Mit ihrem Projekt soll die Kunst mit der Natur der Latemar-Dolomitenlandschaft (UNESCO Weltnaturerbe) kommunizieren. Ab diesem Sommer wird der Themenpark Latemarium mit 5 neuen interaktiven Stationen bereichert, um auch Kinder für die Welt der Kunst zu begeistern. Der Themenpark, nun auch Latemar.Art genannt , ist für alle Kunstliebhaber und alle Altersstrufen gedacht, die die Kunstrichtung der Land Art entdecken wollen.

One of the highest art parks of the world, from 2.000 to 2.200 metres in Pampeago. Born in 2011 as artistic project by the journalist Beatrice Calamari and the artist Marco Nones, this ruote accompanies the visitor to discover art installations in direct connection with pastures and the dolomitic peaks declared World Heritage Site by Unesco. Since 2015, near the masterpieces in combination with the themed park Latemarium, there are 5 brand-new interactive points that help also the children approach the world of art. That’s why the new name of the park is Latemar.Art, the best place both for art lovers, adults and children who want to unveil the secret of land art.

DIE SAISON DER THEATER VON LATEMAR

THE SEASON OF THE THEATER OF LATEMAR

Konzerte und künstlerische Begegnungen im Naturtheater Latemar (Nähe Almhütte Caserina) Donnerstag 14.07, 14.30 Uhr: Pietro Deiro Duo „Ciak si gira” Donerstag 21.07, 14.30 Uhr: Carlos Gardel Trio „Musik und Stimme für Unesco” Samstag 30.07, 9.30 Uhr: RespirArt Day, Einweihung der neuen Kunstwerke Donnerstag 11.08, 14.30 Uhr: Gianluca Campi „Il Campione sull’Alpe”, Akkordeon Konzert Donnerstag 25.08, 14.30 Uhr: Das Beste von Georg Gershwin Eva Emingerova Quartet, concerto jazz Donnerstag 1.09, 14.30 Uhr: YouToo Brass Quintet „L’eco degli ottoni” respirartgallery@gmail.com; www.latemar.it; www.respirart.com

Concerts and art events in the outdoor theatre next to Baita Caserina. Thursday 14.07 at 14.30: Pietro Deiro Duo “Ciak si gira” Thursday 21.07 at 14.30: Carlos Gardel Trio “Music and Voice for Unesco” Saturday 30.07 at 9.30: RespirArt Day, Inauguration of the new artworks Thursday 11.08 at 14.30: Gianluca Campi “Il Campione sull’Alpe”, accordion concert Thursday 25.08 at 14.30: The best of Georg Gershwin Eva Emingerova Quartet, concerto jazz Thursday 01.09 at 14.30: YouToo Brass Quintet “L’eco degli ottoni”

www.visitfiemme.it

CULTURE

Latemar.art - Respirart

respirartgallery@gmail.com; www.latemar.it; www.respirart.com

77


Die Klänge der Dolomiten The Sounds of the Dolomites Klänge und Stimmen der Erde, wo die Erde sich dem Himmel nähert. Wo die Menschen absteigen und zusammen gehen: Musik- und Bergliebhaber, Musiker und Publikum. Durch eine echte Leidenschaft für die Abenteuer des Körpers und Geistes geeinigt. Das ist ein von Trentino Marketing durchgeführtes Projekt im Bereich Kommunikation und Kultur- und Umwelttourismus in Zusammenarbeit mit den Aziende per il Turismo des Trentino. Sounds and voices of the ground collected where the earth touches the sky. Where you walk upwards together: the lovers of music and mountain, musicians and audience. United by a sincere passion for the adventures of body and soul. It’s a cultural and environmental tourism and communication project carried on by Trentino Marketing, with he collaboration of the Tourism Board Offices of Trentino. Saturday 2nd July at 13.00 Val di Fassa, località Jonta Singer-Author Music Like a sort of a smile Tribute to Fabrizio De André NERI MARCORÈ, GNU QUARTET In case of bad weather: at 17.30, Teatro Navalge di Moena. Info: tel. +39 0462 609670.

CULTURE

Wednesday 6th July at 13.00 Val di Fiemme, Gruppo Corno Nero-Pala Santa, Passo di Lavazé Composed and improvised Jazz music FRANCO D’ANDREA - TRADITIONS TODAY, SPECIAL GUEST HAN BENNINK In case of bad weather: at 17.30, Palafiemme di Cavalese. Info: tel. +39 0462 241111.

78

Sunday 10th July 2016 at 13.00 Val di Fassa, Gruppo Costabella-Cima Uomo Rifugio Bergvagabunden Hütte Jazz Music Trumpet and clarinet music at high altitude MARKUS STOCKHAUSEN, TARA BOUMAN In case of bad weather: at 17.30, Teatro Navalge di Moena. Info: tel. +39 0462 609670.

Saturday 16th July at 6.00 Val di Fassa, Gruppo Lusia-Bocche Col Margherita World music: a voice from the far North at dawn. MARI BOINE, PAOLO VINACCIA, CORRADO BUNGARO, CARLO LA MANNA, ROGER LUDVIGSEN, GIORDANO ANGELI In case of bad weather: at 11.00, Teatro Navalge di Moena. Info: tel. +39 0462 609770. Monday 18th July at 13.00 Val di Fiemme, Gruppo del Lagorai, Laghetti di Bombasèl Classical Music: Saxophones in harmony SELMER SAXHARMONIC directed by MILAN TURKOVIC In case of bad weather: at 17.30, Palafiemme di Cavalese. Info: tel. +39 0462 241111. Wednesday 20th July at 13.00 San Martino di Castrozza, Pale di San Martino, Rifugio Rosetta Giovanni Pedrotti Classical music: Bach for a virtuoso cello MISCHA MAISKY In case of bad weather: at 21.00, Auditorium Intercomunale di Primiero. Info: tel. +39 0439 768867.


Monday 25th July at 13.00 Val di Fassa-Catinaccio, Rifugio Antermoia Classical music: Baroque strings at 2.500 metres. MARIO BRUNELLO, GIULIANO CARMIGNOLA, ROLF LIESLEVAND In case of bad weather: at 17.30, Teatro Navalge di Moena. Info: tel. +39 0462 609650. From Sunday 31st July to Tuesday 2nd August Primiero, Pale di San Martino TREK WITH PETRA MAGONI & ILARIA FANTIN Singer-Author: What are the clouds? Sounding magic for voice and archlute. Info and booking: from 9:00 of May 2nd +39 347 4944220. Tuesday 2nd August at 13.00 Primiero, Pale di San Martino, Villa Welsperg Singer-Author music: Little Wonder Borderless songs at the foot of Pale di San Martino. MUSICA NUDA & SPECIAL GUEST ILARIA FANTIN. In case of bad weather: at 17.30, Auditorium intercomunale di Primiero. Info: tel. +39 0439 62407.

www.visitfiemme.it

Wednesday 3rd August 2016 at 13.00 Val di Fassa, Gruppo del Sassolungo, Rifugio Micheluzzi Jazz music - STEFANO BOLLANI, A JAZZ STAR CLOSE TO THE SKY In case of bad weather: at 17.30, Teatro Navalge di Moena.Info: tel. +39 0462 609620.

CULTURE

from Saturday 23rd to Monday 25th July Val di Fassa, Catinaccio & Sassolungo TREK WITH MARIO BRUNELLO, GIULIANO CARMIGNOLA & ROLF LIESLEVAND Classical music: walking in the Dolomites with ancient sounds. Info and booking: from 9:00 of May 2nd please contact +39 0462 609666.

Friday 5th August 2016 at 13.00 Val di Fiemme, Gruppo Cornacci, Monte Agnello, Buse de Tresca World Music: the mysteries of throat singing HUUN-HUUR-TU In case of bad weather: at 17.30, Palafiemme di Cavalese. Info: tel. +39 0462 241111. Monday 22nd August 2016 at 13.00 Val di Fassa, Gruppo Viezzena, Bocche, Malga Canvere World music: African and European embrace BALLAKÉ SISSOKO & VINCENT SÉGAL In case of bad weather: at 17.30, Teatro Navalge di Moena. Info: tel. +39 0462 609770. Friday 26th August 2016 at 13.00 Val di Fassa, Gruppo della Marmolada, Ciampac World music: multi-ethnic sounds at high altitude BARCELONA GIPSY BALKAN ORCHESTRA In case of bad weather: at 17.30, Teatro Navalge di Moena. Info: tel. +39 0462 609550.

www.isuonidelledolomiti.it

79


CULTURE

Der Klangwald

The Sounding Forest

Im Fleimstal, dem Tal der Harmonie, wächst die Rotfichte, die ein wertvolles Klangholz liefert, das Antonio Stradivari und andere berühmten Geigenbauermeister wie die Guarnieris und Amatis schon verwendeten. Um die Musikbäume zu ehren, veranstaltet das Fleimstal jeden Sommer das Ereignis „Der klingende Wald“ zusammen mit Trentino Marketing und dem Talgemeinde Fleims. Die Musiker, die an der Veranstaltung „Die Klänge der Dolomiten“ teilnehmen, wählen die Resonanzfichte, die ihren Namen für immer tragen wird.

In Val di Fiemme, the Valley of Harmony, spruce trees grow and provide the valuable resonance wood that Antonio Stradivari and other great master luthiers like Guarnieris and Amatis used to appreciate and use. To give honour to the trees of music, Val di Fiemme, in cooperation with Trentino Marketing and Magnifica Comunità di Fiemme, each summer hosts the ceremony of “The Sounding Forest”. The musicians that take part in the festival “The Sounds of the Dolomites” will be invited to choose the resonance spruce that will bear his/her name forever.

In diesem Musiktempel im Freiem gibt es schon ungefähr zwanzig Fichten, die „klangvolle“ Namen tragen, wie Uto Ughi, Salvatore Accardo, Isabelle Faust, Daniel Hope und Uri Caine. Wenn Sie die neue dem „klingenden Wald“ gewidmete App auf Ihr Smartphone oder Tablet herunterladen, können Sie in diesem besonderen Ort sich „verlieren“ und einen Umwelt- und Musikweg planen, um eine unvergessliche Erfahrung zwischen Musik und Natur zu erleben.

In this temple of music in the open air there are more than 20 trees already bearing “resounding” names, from Uto Ughi to Salvatore Accardo, from Isabelle Faust to Daniel Hope and Uri Caine. Download on tablets and smartphones the new application dedicated to “The Sounding Forest”, you’ll “get lost” in this special place and make up your environmental and musical course to live an unforgettable experience, under the sign of music and nature.

Der klingende Wald Valmaggiore - Ortschaft Paluat ApT PREDAZZO: Tel. +39 0462 501237

80

The Sounding Forest Valmaggiore - Località Paluat Tourism Board PREDAZZO: Tel. +39 0462 501237


Museen in Val di Fiemme Museums in Val di Fiemme GRATIS/FREE mit/with Trentino & FiemmE.motion card Historisches Museum und Gemäldegalerie der Magnifica Comunità di Fiemme Piazza Cesare Battisti, 2 Cavalese Tel. +39 0462 340812 www.mcfiemme.eu - palazzo@mcfiemme.eu Geöffnet vom 1. Juli bis 11. September 2016 Öffnungszeiten: 10.00-12.00 und 15.0018.30. Geschlossen am Dienstag (außer Feiertagen). Zentrum für moderne Kunst Cavalese, Palazzo Firmian, P.tta Rizzoli, 1 Tel. +39 0462 235416 www.artecavalese.it - info@artecavalese.it Öffnungszeiten: Vom 17. Juli bis 4. September 2016, jeden Tag von 15.30 bis 19.30. Geschlossen am Montag. Geologisches Museum der Dolomiten Predazzo - Piazza SS. Filippo e Giacomo Tel. +39 0462 500366; www.muse.it Email: museo.predazzo@muse.it Öffnungszeiten: vom 1. Juni bis 30. September 2016, 10.00-12.30 - 16.00-19.00 von Dienstag bis Sonntag Museum der Alpenschule der Finanzpolizei Predazzo - Via Fiamme Gialle, 8 Tel. +39 0462 501661 Öffnungszeiten: von Montag bis Donnerstag, Eintritt um 10 Uhr und um 14.30 Uhr Etnographischenmuseum von Opa Gustavo Bellamonte - Baita Bocin Info und Anmeldungen: Varesco Rinaldo Hotel Stella Alpina - Tel. +39 0462 576114

www.visitfiemme.it

CULTURE

CASA BEGNA - CARANO

Museum of History and paintings’ exposition Magnifica Comunità di Fiemme Cavalese - Cesare Battisti Square , 2 Tel +39 0462 340812 www.mcfiemme.eu - palazzo@mcfiemme.eu Open from 1st July to 11th September 2016. Opening hours: 10 am -12.00 am and 3 pm6.30 pm. closed on Tuesday (holidays excluded). Contemporary Art Center Cavalese, Palazzo Firmian, Piazzetta Rizzoli, 1 - Tel. +39 0462 235416 www.artecavalese.it - info@artecavalese.it Opening hours: from 17th of July to the 4th September 2016, every day from 3.30 pm to 7.30 pm. Closed on Monday. Geological Museum of the Dolomites Predazzo - Piazza SS. Filippo e Giacomo Tel. +39 0462 500366; www.muse.it Email: museo.predazzo@muse.it Opening hours: from 1st June to 30th September 2016, 10 am-12.30 pm - 4 pm-7 pm from Tuesday to Sunday Museum of the Italian Financial Police Alpine School Predazzo - Via Fiamme Gialle, 8 Tel. +39 0462 501661 Opening hours: from Monday to Thursday, entrance admitted at 10 am and 2.30 pm Granpa Gustavo’s Ethnografic Museum Bellamonte - Baita Bocin Info: Varesco Rinaldo Hotel Stella Alpina - Tel. +39 0462 576114

81


CULTURE 82

Museum Geburtshaus Antonio Longo Varena, Via Antonio Longo, 56 Das Museum ist Antonio Longo gewidmet, der Priester und einer der bekanntesten und gefragtesten Künstler seiner Zeit war. Geöffnet am Freitag. Für Infos und Sonderöffnungen für Gruppen: Tel. +39 0462 340812 Botanischer Garten Ziano di Fiemme - neben dem Platz, Via Coronella - Immer geöffnet. Infos: ApT Ziano di Fiemme Tel. +39 0462 570016 Villa Flora Museum Via Nazionale in Ziano di Fiemme Vom 9. Juli bis 11. September 2016 von 15.30 bis 19.30 Uhr. Geschlossen am Montag. Infos: Tel. +39 0462 571122 - comune@pec. comune.ziano.tn.it Mühle und kleines Museum Die Gottes Meneghina, ist eine sehr wichtige Figur für das Dorf Capriana und für Val di Fiemme. Im Jahr 1833, während der Arbeit auf den Feldern, erschien Sie zum ersten Mal die Madonna. Sonntags im Mai, Juni, Juli: 14.30-18.00 Uhr. Sonntags im April, August und September: 14.00-17.30 Uhr Frei Eintritt Kleines Kriegsmuseum aus dem Ersten Weltkrieg 1915 - 1918 Im schönen Bergtal Sadole, das vom Ort Ziano di Fiemme aus per Auto auf bequemer Forststraße erreichbar ist, liegt die Schutzhütte Cauriol mit ihrem kleinen, interessanten Kriegsmuseum mit Fundstücke stammen vom begeisterten Sammler von Kriegsmaterialien, Aldo Zorzi. Überdies findet sich im Inneren der Hütte eine kleine Bibliothek mit Informationen zum Gebirgskrieg Sternwarte Tesero Gebiet Zanon - Tesero Ziel ist es, den Menschen den Himmel nahe zu bringen und astronomische Kenntnisse zu vermitteln. Öffnungszeiten: Dienstag und Donnerstag um 20.30 Uhr, mit Reservierung. Informationen und Anmeldungen: Mario Vinante, mario.vinante@gmail.com Dokumentationszentrum der Stiftung Fondazione Stava 1985 Tesero - Stava Tel. +39 0462 814060; Tel. +39 347 1049557 www.stava1985.it; info@stava1985.it Öffnungszeiten: vom 15. Juni bis 15 September 2016: jeden Tag von 15.00 bis 18.00 Uhr. Im Juli und August auch 10.00 - 12.00 Uhr Heimatmuseum Carano, Casa Begna Tel. +39 335 6170249 www.museocasabegna.it info@museocasabegna.it

Museum Native House Antonio Longo Varena, Via Antonio Longo, 56 Homage to Antonio Longo, priest and prolific painter. Open on Fridays. Info & extraordinary openings for groups: Tel. +39 0462 340812 Botanical Garden Ziano di Fiemme near the square in via Coronella Always open. Info at the Tourism Board Office Tel. +39 0462 570016 Villa Flora Museum Via Nazionale in Ziano di Fiemme Open from July 9th to September 11th 2016 from 3.30 pm to 7.30 pm. Infos: Tel. +39 0462 571122 - comune@pec.comune.ziano.tn.it Mill and Meneghina’s little museum The Blessed Meneghina, is a very important figure for the country of Capriana and the Valle di Fiemme. In 1833, while working in the fields, appeared for the first time Madonna. After that he had other appearances Every Sunday in May, June, July: 2.30-6.00 pm. Every Sunday in April, August and September: 2.00-5.30 pm. Free admission Little First War Museum First World War 1915-1918 At Refuge Baita Monte Cauriol, located in Sadole at 1.600, near Ziano di Fiemme, there is a rich collection of military antiques discovered in Val di Sadole (by Aldo Zorzi). The refuge also offers a little library with books dedicated to the First World War and other dedicated to mountains. Astronomical Observatory Tesero At Zanon - Tesero In this facility you can discover the astronomy and educational side of this subject, besides living a great and funny experience.Open on Tuesday and Thursday at 8.30 pm upon reservation. INFOS: Mario Vinante, mario. vinante@gmail.com Foundation Stava 1985 Information Center Tesero - Stava Tel +39 0462 814060; Tel +39 347 1049557 www.stava1985.it; info@stava1985.it Open from June 15th to September 15th 2016: daily from 3 pm to 6 pm. In July and August also 10 -12 am Homeland Museum Carano, at Casa Begna Tel. +39 335 6170249 www.museocasabegna.it info@museocasabegna.it


Museen und Schlösser in Trentino Castles and Museums in Trentino

CULTURE

GRATIS/FREE mit/with Trentino & FiemmE.motion card

MUSE - TRENTO

MUSE Museum für Wissenschaft in Trient Corso del Lavoro e della Scienza n. 3 Tel. +39 0461 270311 www.muse.it - museinfo@muse.it Öffnungszeiten: Von Dienstag bis Freitag von 10.00 bis 18.00 Uhr, am Mittwoch von 10 bis 21 Uhr, am Samstag, Sonntag und Feiertagen von 10.00 bis 19.00 Uhr. Geschlossen am Montag. Museum G. Caproni Luftfahrt, Wissenschaft und Innovation Mattarello (TN) - Tel. +39 0461 944888 www.museocaproni.it museo.caproni@muse.it Öffnungszeiten: Von Dienstag bis Freitag 10.00-13.00 / 14.00-18.00 Uhr, am Samstag, Sonntag und Feiertagen 10.00-18.00 Geschlossen am Montag (außer Feiertagen). Tridentinisches Diözesanmuseum Trient - Domplatz, 18 - Tel. +39 0461 234419 www.museodiocesanotridentino.it info@museodiocesanotridentino.it Öffnungszeiten: vom 1. Juni bis 30. September am Montag, Mittwoch, Donnerstag und Freitag von 9.30 Uhr bis 12.30 Uhr und vom 14 Uhr bis 18 Uhr. am Samstag und Sonntag von 10 Uhr bis 13 Uhr und von 16 Uhr bis 18 Uhr. Geschlossen am Dienstag, 26. Juni, 15. August.

www.visitfiemme.it

MUSE Museum of Sciences of Trento Trento - Corso del Lavoro e delle Scienze, 3 Tel. +39 0461 270311 www.muse.it - museinfo@muse.it Opening hours: from Tuesday to Friday from 10 am to 6 pm, on Wednesday from 10 am to 9 pm, on Saturday, Sunday and holidays from 10 am to 7 pm. Closed on Mondays Museum G. Caproni Aviation, Science and Innovation Mattarello (TN) - Tel. +39 0461 944888 www.museocaproni.it museo.caproni@muse.it Opening hours: from Tuesday to Friday from 10 am to 1 pm and from 2 pm to 6 pm; on Saturday, Sunday and holidays from 10 am to 6 pm. Closed on Mondays (except holidays). Tridentine Diocesan Museum Piazza Duomo, 18 - Trento Tel. +39 0461 234419 www.museodiocesanotridentino.it info@museodiocesanotridentino.it Open from June, 1st to September, 30th on Monday, Wednesday, Thursday and Friday from 9.30 am to 12.30 and from 2 pm to 6 pm. On Saturdays and Sundays open from 10 am to 1 pm and from 4 pm to 6 pm. Closed on Tuesday, June 26th, August 15th.

83


Mart Rovereto Museum für moderne und zeitgenössische Kunst von Trient und Rovereto Mart Rovereto Tel. +39 0464 438887 und 800 397760 Corso Bettini, 43 - 38068 Rovereto (TN) www.mart.trento.it - info@mart.trento.it und infogruppi@mart.trento.it Öffnungszeiten: Dienstag - Sonntag: 10.0018.00; Freitag: 10.00-21.00 Geschlossen am Montag (außer Feiertagen). Futuristisches Kunsthaus Depero Rovereto - Via Portici, 38 Tel. +39 0464 431813 - 800 397760 www.mart.trento.it - info@mart.trento.it Öffnungszeiten: Dienstag - Sonntag: 10.0018.00. Geschlossen am Montag.

Mart Rovereto Modern and Contemporary Museum of Trento e Rovereto Mart Rovereto - Tel. +39 0464 438887 and 800 397760 Corso Bettini, 43 - 38068 Rovereto (TN) www.mart.trento.it - info@mart.trento.it infogruppi@mart.trento.it Opening hours: from Tuesday to Sunday from 10 am to 6 pm; on Friday from 10 am to 9 pm; Closed on Mondays (except holidays) Futurist Art Depero House Via Portici, 38 - Rovereto Tel. +39 0464 431813 - 800 397760 www.mart.trento.it - info@mart.trento.it Opening hours: from Tuesday to Sunday from 10 am to 6 pm. Closed on Mondays

Italienisches historisches Kriegsmuseum Rovereto - Via Castelbarco, 7 Tel. +39 0464 438100 www.museodellaguerra.it info@museodellaguerra.it Öffnungszeiten: Von Dienstag bis Freitag 10.00-18.00, Samstag und Sonntag 10.0019.00. Geschlossen am Montag.

Italian Historical Museum of the War Via Castelbarco, 7 - Rovereto - Tel. +39 0464 438100 - www.museodellaguerra.it info@museodellaguerra.it Opening hours: from Tuesday to Friday from 10 am to 6 pm; Saturday and Sunday from 10 am to 7 pm; Closed on Mondays

Castello del Buonconsiglio Trient - Tel. +39 0461 233770 www.buonconsiglio.it - info@buonconsiglio.it Vom 3. Mai bis 6. November 2016 jeden Tag von 10.00 bis 18.00 Uhr. In den anderen Monaten: 9.30-17.00 Uhr. Geschlossen am Montag (außer Feiertagen). Castel Beseno Besenello (TN) - Tel. +39 0464 834600 www.buonconsiglio.it - info@buonconsiglio.it Vom 3. Mai bis 6. November 2016. Öffnungszeiten: 10.00-18.00 Geschlossen am Montag (außer Feiertagen).

CULTURE

Castel Thun Vigo di Ton (TN) Tel. +39 0461 492829 www.buonconsiglio.it - info@buonconsiglio.it Vom 3. Mai bis 6. November 2016. Öffnungszeiten: 10.00-18.00 Geschlossen am Montag (außer Feiertagen).

84

Castel Stenico Stenico (TN )Tel +39 0465 771004 www.buonconsiglio.it - info@buonconsiglio.it Vom 3. Mai bis 6. November 2016. Öffnungszeiten: 10.00-18.00 Geschlossen am Montag (außer Feiertagen). Castel Caldes Caldes, Val di Sole www.buonconsiglio.it info@buonconsiglio.it Vom 3. Mai bis 6. November 2016. Öffnungszeiten: 10.00-18.00 Geschlossen am Montag (außer Feiertagen).

Castello del Buonconsiglio Trento - Tel. +39 0461 233770 www.buonconsiglio.it - info@buonconsiglio.it From May 3rd to November 6th 2016 every day from 10 am to 6 pm. Other months: from 9.30 am to 5 pm. Closed on Mondays (except holidays) Castel Beseno Besenello (TN) - Tel. +39 0464 834600 www.buonconsiglio.it - info@buonconsiglio.it Open from May 3rd to November 6th 2016. Opening hours: from 10 am to 6 pm. Closed on Mondays (except holidays) Castel Thun Vigo di Ton (TN) - Tel. +39 0461 492829 www.buonconsiglio.it - info@buonconsiglio.it Open from May 3rd to November 6th 2016. Opening hours: from 10 am to 6 pm. Closed on Mondays (except holidays) Castel Stenico Stenico (TN )Tel +39 0465 771004 www.buonconsiglio.it - info@buonconsiglio.it Open from May 3rd to November 6th 2016. Opening hours: from 10 am to 6 pm. Closed on Mondays (except holidays) Castel Caldes Caldes, Val di Sole www.buonconsiglio.it info@buonconsiglio.it Open from May 3rd to November 6th 2016. Opening hours: from 10 am to 6 pm. Closed on Mondays (except holidays)


CULTURE

GIARDINI DI SISSI - MERANO

MUSEEN IN BOZEN UND IN DER UMGEBUNG MUSEUMS IN BOLZANO AND SURROUNDINGS Ötzi Museum Südtiroler Archäologiemuseum Via Museo, 43 Bozen - Tel. +39 0471 320100 www.iceman.it Email: info@iceman.it Von Dienstag bis Sonntag von 10.00 bis 18.00 Uhr. (Im Juli, August und Dezember auch am Montag) Messner Mountain Museum www.messner-mountain-museum.it info@messner-mountain-museum.it Museion, Museum für moderne und zeitgenössische Kunst Via Dante 6, Bozen Tel. +39 0471 223413 www.museion.it Email: info@museion.it Öffnungszeiten: Von Dienstag bis Sonntag von 10.00 bis 18.00 Uhr. Am Donnerstag von 10.00 bis 22.00 Uhr. Geschlossen am Montag Tourismus Museum-Touriseum Via San Valentino, 51/a Meran www.touriseum.it - info@touriseum.it Vom 25. März bis 15. Oktober 2016 von 9.00 bis 19.00 Uhr. Im Juni, Juli und August: am Freitag bis 23.00 Uhr

www.visitfiemme.it

Ötzi Museum Archaeological Museum of South Tyrol Via Museo, 43 Bolzano - Tel. +39 0471 320100 - www.iceman.it - info@iceman.it Open from Tuesdays to Sundays from 10 am to 6 pm (in July and August also on Mondays) Messner Mountain Museum www.messner-mountain.museum.it info@messner-mountain.museum.it Museion, modern and contemporary art museum Via Dante 6, Bolzano - Tel. +39 0471 223413 www.museion.it - info@museion.it Open from Tuesdays to Sundays from 10 am to 6 pm On Thursday from 10 am to 10 pm closed on Monday Tourismus Museum-Touriseum Via San Valentino, 51/a - Merano www.touriseum.it - info@touriseum.it From March, 25th to October, 15th 2016 open from 9 am 7 pm. In June, July and August on Fridays, to 11 pm

85


HIGHLIGHTS Sommercamp der italienischen VolleyballNationalmannschaft, Damen und Herren Mai, Juli, September Marcialonga Cycling Craft, 12. Juni Summer Bonsai Festival, 24. - 26. Juni Erlebniswoche Kräuter, Blumen und Aromen 24. Juni - 2. Juli II Stava Mountain Race und 6.Verticale del Cornon 26. Juni Familienwochen, 2. - 16. Juli Dolomitenklänge - Lavazè Pass Franco D’Andrea, Traditions Today, special guest Han Bennik, 6. Juli Christus Besinnungspfad der Dolomiten Pilgerwanderung vom Petersberg zum Rolle Pass, 8. - 10. Juli 3^ Randolomitics, 9. - 10. Juli Zirkusatmosphäre in Predazzo, 24. - 29. Juli Il Tamburo Ritrovato (Die aufgefundene Trommel) Musical, 13. - 17. Juli Dolomitenklänge, Alpe Cermis - Bombasel Seen Selmer Saxharmonic unter der Leitung von Milan Turkovic, 8. Juli Suan Rock 2016, 28. -30. Juli RespirArt Day, 30. Juli Le Corte de Tiezer, 31. Juli - 6. August Dolomitenklänge, Monte Agnello Huun-Huur-Tu, 5. August 20^ La Vecia Ferovia de la Val de Fiemme, 7. August Festival der Milch in Predazzo und Cavalese, 19. - 21. August Catanaoc ‘n festa 19. August Dolomitenklänge, Malga Canvere Ballakè Sissoko, Vincent Ségal, 22. August Trientiner Tanzsommer 28. August - 4. September La Sportiva Latemar Vertical Kilometer, 28. August 14. Marcialonga Running Coop, 4. September Holzfällerfest, 4. September Almabtrieb der Ziegen in Cavalese, 9. - 11. September Cermis Vertical Run, 11. September IDC Weltsieger Schau 2016, 16. - 18. September Trientiner Reiterjoch Trophäe, 18. September Almabtrieb der Kühe in Predazzo, 2. Oktober Eine Nacht im Naturpark Paneveggio 15. - 16. Oktober Martinsfeuer, 11. November


Summer meeting of the Italian men and women’s volleyball team May, July and September Marcialonga Cycling Craft, 12th June Summer Bonsai Festival, 24th-26th June Herbs, flowers and flavours, 24th June - 2nd July 11th Stava Mountain Race and 6th Verticale del Cornon, 26th June “The family weeks”, 2nd -16th July The Sounds of the Dolomites - Passo Lavazè Franco D’Andrea, Traditions Today, special guest Han Bennik, 6th July “The route to the thinking Christ of the Dolomites” Pietralba to Passo Rolle, 8th-10th July Randolomitics, 9th-10th July Clowning week, 24th -29th July “Il Tamburo Ritrovato”, musical in Italian language 13th-17th July The Sounds of the Dolomites - Bombasel Lakes, Alpe Cermis Selmer Saxharmonic conducted by Milan Turkovic, 18th July Suan Rock 2016, 28th - 30th July RespirArt Day, 30th July “Le Corte de Tiezer”, 31st July -6th August The Sounds of the Dolomites - Monte Agnello Huun- Huur- Tu, 5th August La Vecia Ferovia de la Val de Fiemme, 7th August Milk festival 19th-21st August Cavalese and Predazzo Catanaoc ‘n festa, 19th August The Sounds of the Dolomites - Malga Canvere Gruppo Viezzena - Bocche Ballakè Sissoko, Vincent Ségal, 22nd August 16th “Trentino Danza Estate” 28th August - 4th September 18th La Sportiva Latemar Vertical Kilometer 28th August 14th Marcialonga Running Coop, 4th September Lumberjack Festival, 4th September “La Desmontegada de le Caore” Cavalese 9th-11th September Cermis Vertical Run, 11th September World Cup IDC Dobermann 2016 16th-18th September 5th Trophy Passo Pampeago in Trentino 18th September “La Desmontegada de le vache di Predazzo” 2nd October A Night at the Natural Park - Paneveggio 15th -16th October “I fuochi di San Martino”, 11th November

HIGHLIGHTS


Was ist im Somme r 2016 los im V a Fiemme l di ? ein Ăœberblic k zu den Veranst altunge n Wha happen t’s ing in summe r 20 Val di Fie 16 in mme? Let’s ta ke a lo at the e ok vents

Fiemme Il fascin

o delle v

ette...

Now


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.