FREE MAGAZINE DI BIBIONE E LIGNANO
bilive.info | II anno • N.1 • aprile 2014
auch auf deutsch
SPORT
SPIAGGIA
BIKER FEST
AGENDA
Frisbee internazionale a Bibione
Tutto pronto per un’altra estate in riva al mare
A Lignano motoraduno internazionale
Gli eventi da non perdere a Bibione e Lignano
DEU Internationale
DEU Am Strand wird der Sommer mit offenen Armen erwartet
DEU Internationales Motorradtreffen in Lignano
DEU Die absoluten Muss-Events in Bibione und Lignano
SEDE LEGALE Via Marano 96 Carlino (UD) tel. +39 0431 67921 fax 0431.67647 www.friulpesca.it info@friulpesca.it
Frisbee-Meisterschaften in Bibione
LIGNANO SABBIADORO - DETTAGLIO Via Latisana, 118 tel. +39.0431.724087
LIGNANO PINETA Via dei Pini, 2 tel +39 0431 428646
LATISANA Via Percotto, 35 tel. +39 0431 521230
LIGNANO SABBIADORO - INGROSSO Via Latisana, 99/101 tel. +39 0431 73703
BIBIONE Piazza Fontana, 48 tel. +39 0431 43255
MARANO LAGUNARE Via Roma, 22 tel. +39.0431.67969
Gli stabilimenti balneari di Bibione Pineda: Servizio, Confort e Tranquillità Prenotazione “On Line” Reservierung “On Line” Booking “On Line” Parcheggio gratuito Seven Beach
Kokeshy Beach
Mare pulito Bandiera Blu dal 1996
ISO 9001
Ein sauberes Meer und seit 1996 durch die blaue Flagge ausgezeichnet.
ISO 14001
A clean ocean and since 1996 awarded with the blue flag.
Shany Beach
Pinedo Beach
Kokeshy Beach
Pinedo Beach
Seven Beach
...lontano dalla folla
Shany Beach
www.bibionemare.com- e-mail:stabilimenti@bibionemare.com
PINEDO Beach Via dei Lauri - Tel. (+39) 0431/43294 - SHANY Beach Viale degli Ontani - Tel. (+39) 0431/43295 KOKESHY Beach Via Passeggiata dei Pini - Tel. (+39) 0431/43238 - SEVEN Beach Via della Laguna - Tel. (+39) 0431/43402
adv we
editoriale Anna Romanin
aprile 2014
sommario / Inhaltsverzeichnis 04
BIBIONE E LA MASCOTTE BIBI
05
L’ESTATE SULLA SPIAGGIA DI LIGNANO
09
BIBIONE ROCK FESTIVAL
11
LIGNANO CAPITALE DEI BIKERS
14
LIGNANO IN FIORE
16
I MONDIALI DI AGILITY DOG
20
C’È L’ALBERO? ALLORA È PASQUA!
26
FESTA DELLA MAMMA, MAMMA CHE FESTA!
32
LIGNANO CHIAMA LA NATURA
34
PARCO MARINO, BIBIONE VISTA MARE
48
EVENTI IN REGIONE E NELL’ENTROTERRA
56
LE MOSTRE DI VENEZIA
Bibione und die Mascotte Bibi
Der Sommer am Strand von Lignano
Bibione Rock Festival
BIker Fest International
Das Blumenfest
Agility Welt-Meistershaften
Osterbaumein sicht? Dann ist Ostern nicht mehr weit!
Mütter in Hochstimmung
Urlaubsziel Ligano
Tegnùe und Parco Marino
Events in hinterland
Ausstellung in Venedig
12
L’evento: Mizuno Beach Volley Marathon Mizuno Beach Volley Marathon
Il letargo è finito
F
inalmente arriva la bella stagione e con essa tante speranze e pensieri positivi. Come ogni anno si cambia il guardaroba, si posano gli abiti pesanti per fare spazio ai vestiti chiari e colorati dell’estate. Le saracinesche dei negozi si alzano e tutti preparano le vetrine per l’apertura. I locali pubblici sono già in ordine per salutare i primi turisti. Le barche tornano in acqua dopo il lungo rimesaggio invernale, un po’ di aria ai gavoni e una controllata alle vele, pronte ad essere issate per le prime brezze primaverili. Si allungano le giornate, aumenta il traffico, si fanno le prime previsioni dell’andamento stagionale, le spiagge si colorano di ombrelloni, si spera nel bel tempo. Sono gli inequivocabili e rassicuranti segnali che tutto è pronto: il lungo letargo invernale è terminato. Siamo pronti a ripartire con tanto entusiasmo e con la lista delle piccole e grandi cose che ci fanno stare bene. Perché, se vogliamo dare un senso a periodi difficili come quelli che stiamo passando, una risposta la possiamo trovare proprio in un atteggiamento quanto più possibile positivo, consapevole ma determinato, fiducioso che le cose possono e devono andare meglio. Noi scriviamo di cose belle da fare durante l’estate, dei concerti, degli eventi sportivi, dei percorsi ambientali. Si parla di moda, di cucina, di natura, musica, salute e benessere. Il nostro piccolo contributo è quello di portare attimi di spensieratezza, se volete anche di parlare di argomenti leggeri, ma mai affrontati in modo banale. Torna l’estate, torna BiLive.
aprile 2014
| BILIVE 3
attualità | news
Bibione,
gioco vacanza in un video
B
ibione offre a tutta la famiglia infinite opportunità di svago, relax e divertimento. Lo si vede anche nel nuovo video promozionale studiato per lanciare la stagione 2014 che racconta di una spiaggia e una città a misura di bambino, in cui il divertimento sull’arenile si mescola agli scenari naturali e la tranquillità si percepisce ovunque. Una bambina accompagnata dall’inseparabile cagnolino percorre il litorale alla ricerca della mascotte di Bibione, il granchio Bibi. Nel video appaiono i luoghi simbolo: la spiaggia animata e attrezzata, la laguna, le piste ciclabili, la dog beach e si materializza in pochi minuti la vacanza al mare ideale dei bambini e dei genitori. Si capisce che la bimba a Bibione sta bene, ma dopo tanto vagare lo trova Bibi? Per saperlo guardate il trailer! www.bibione.com/it/blog/news/1352-e-tu-sai-where-is-bibi
Chi è Bibi?
Bibi è la mascotte di Bibione. Un temerario granchietto partito dal Molo 2 di Pescolandia a bordo di una nave che approda dopo un avventuroso viaggio per mare sulla spiaggia di Bibione, così bella e morbida da non volerla più lasciare. Bibi, arancione come l’energia dell’estate, con la sua pipa e il berretto blu da
4
BILIVE | aprile 2014
marinaio, è il simbolo di Bibione, eletto nel 2005 in occasione dei festeggiamenti per i primi 50 anni della città proprio da una giuria di bambini. È lui che accoglie ogni anno tutti i piccoli viaggiatori, i piccoli turisti che arrivano per la prima volta e quelli che qui vi ritornano con la stessa gioia estate dopo estate.
DEU/BIBIONE, URLAUBSSPIEL IN EINEM VIDEO Bibione bietet unendlich viele Freizeit-, Entspannungs- und Unterhaltungsmöglichkeiten für die ganze Familie, wie man auch im neuen Werbevideo sehen kann, das einen kindergerechten Strand und eine ebensolche Stadt zeigt. Ein Mädchen läuft in Begleitung ihres unzertrennliches Hündchens durch Bibione auf der Suche nach dem Maskottchen von Bibione, dem Krebs Bibi. Bibi ist das Maskottchen von Bibione. Ein wagemutiger, kleiner Krebs, der seine Reise vom Kai 2 im Fischerland an Bord eines Schiffes begonnen hat und nach jeder Menge Abenteuern im Meer am Strand von Bibione gelandet ist. Er findet den Sandstrand so schön und weich, dass er ihn gar nicht mehr verlassen will. Wird das Mädchen Bibi finden? Wenn Sie es wissen möchten, sehen Sie sich den Trailer an! www.bibione.com/it/blog/news/1352-e-tu-sai-where-is-bibi
Estate 2014, tutto pronto sulla spiaggia di Lignano Sabbiadoro: 8 chilometri di sabbia finissima e dorata sulla quale sono presenti oltre 40 stabilimenti balneari alternati a zone libere. Perfettamente attrezzata, la spiaggia lignanese è dotata non solo di lettini e ombrelloni, ma anche di servizi di ogni tipo, perfettamente accessibili anche per le persone diversamente abili. Oltre ai classici ombrelloni, non mancano i gazebo e le tende delle Aree Vip, vere proprie zone wellness all’interno delle quali si possono trovare anche eleganti lettini ergonomici, tavolini ed esclusive vasche idromassaggio. Di fronte all’ufficio spiaggia numero 4, nel Lungomare Trieste, 5, si trova inoltre il Beach Village, un vero e proprio villaggio sulla spiaggia (compresi area MiniClub e area fitness) con palco e un ampio parterre dove svolgere attività sportive e spettacoli aperto tutti i giorni da giugno a settembre. Nel bagno spiaggia numero 6 si trova invece la famosa e inconfondibile Beach Arena, uno spazio riservato agli sport sulla sabbia. Da ricordare, infine, l’importanza riservata alla sicurezza: per questo l’intero arenile è costantemente sorvegliato da un efficiente servizio di salvataggio in mare.
Prenotare il posto spiaggia on-line.
È uno dei servizi offerti agli ospiti che frequentano la spiaggia di Lignano Sabbiadoro. Con pochi click, da casa davanti al proprio pc, o in viaggio utilizzando tablet o smartphone, è infatti possibile prenotare lettino e ombrellone per tutta la durata del soggiorno. Per accedere al servizio è sufficiente collegarsi al sito www.lignanosabbiadoro.it, scegliere la zona della spiaggia, il numero di lettini e ombrelloni quindi registrare le modalità di pagamento. Una volta completate queste semplici operazioni si potrà andare direttamente in spiaggia, senza passare per le casse. A proposito di Internet, la spiaggia di Lignano offre anche il servizio wi-fi gratuito.
attualità | news
L’estate sulla spiaggia di Lignano DEU/DER SOMMER AM STRAND VON LIGNANO Am Strand von Lignano Sabbiadoro steht alles für die Sommersaison 2014 bereit: 8 Kilometer feinster und goldfarbener Sandstrand, an dem sich 40 Strandanlagen mit freien Bereichen abwechseln. Der perfekt ausgerüstete Strand des beliebten Badeortes weist nicht nur Liegebetten und Sonnenschirme auf, sondern Serviceleistungen jeder Art, die auch für Personen mit Handicaps problemlos zugänglich sind. Neben den klassischen Sonnenschirmen stehen jedoch auch Vip-Bereiche mit Pavillons und Zelten zur Verfügung, richtige Wellness-Oasen, in denen man auch elegante und ergonomisch geformte Sonnenbetten und exklusive Whirlpools findet.
BUCHEN SIE IHREN STRANDPLATZ ONLINE! Dieses Service wird den Gästen, die den Strand von Lignano Sabbiadoro besuchen, zur Verfügung gestellt. Mit ein paar Mausklicks können Sie von Zuhause über den Computer oder von unterwegs per Tablet oder Smartphone Liegebetten und Sonnenschirm für die gesamte Dauer Ihres Aufenthalts buchen. Um dieses Service zu nutzen, brauchen Sie nur auf die Homepage www.lignanosabbiadoro.it gehen, den Strandbereich auswählen und die Anzahl der Liegebetten und Sonnenschirme sowie die Zahlungsart angeben. Sobald Sie diesen einfachen Vorgang durchgeführt haben, können Sie direkt an den Strand gehen, ohne sich an die Strandkassa wenden zu müssen. Apropos Internet: Der Strand von Lignano bietet auch eine kostenlose WiFi-Verbindung.
aprile 2014 | BILIVE
5
focus strandservice
L
// 04
// 04
// vi Te
// 04
In ht
6
BILIVE | aprile 2014
Bibione Mare B La scheda //Pinedo Beach - via dei Lauri Tel. 0431 43294 //Shany Beach - via degli Ontani Tel. 0431 43295 //Kokeshy Beach via Passeggiata dei Pini Tel. 0431 43238 //Seven Beach - via della Laguna Tel. 0431 43402 Info e booking online: http://stabilimenti.bibionemare.com
ibione Pineda è un angolo di natura incontaminata, dove i comfort dell’avanguardia turistica non hanno stravolto la bellezza del luogo. Merito della Bibione Mare SpA che ha fatto dei suoi quattro stabilimenti - Seven, Kokeshy, Shany e Pinedo – un mix perfetto tra ecocompatibilità e servizi d’alto livello. Nulla è lasciato al caso, a cominciare dall’ottimizzazione dello spazio in spiaggia: il numero di ombrelloni – disposti a rombo - è pensato per evitare il sovraffollamento e la battigia è riservata esclusivamente agli ospiti, nessun altro vi può sostare con ombrelloni o asciugamani. Studiato nei particolari anche il pacchetto sport, divertimento e relax: con lettini dotati di cuscinetto anti-rughe, bar-ristoranti aperti da mattina a sera (allo Shany c’è anche una discoteca e un ristorante con terrazza sul mare; il Pinedo ha un ristorante messicano, con dj ed eventi fissi); campi bocce, pallavolo e tennis (4 campi in terra rossa al Seven, 4 al Kokeshy); una palestra con attrezzi fitness (Kokeshy); una pista ciclopedonale immersa nel verde (tra lo Shany e il Pinedo, con percorso-vita) e la possibilità per chi possiede una barca a remi o a vela (fino a 5
mt) di lasciarla direttamente in spiaggia, in una zona rimessaggio riservata, sorvegliata h24, con corridoio di lancio (Shany e Seven). Altro punto di merito, la politica Family Friendly: con animazione, giochi per bambini e baby club; bagni con fasciatoio, phon e acqua calda; e nelle prime file i lettini sono a una piazza e mezza per mamme con bimbi piccoli e lettini più lunghi per i signori. I 4 stabilimenti, inoltre, sono totalmente accessibili, dotati di postazioni fisse per disabili, bagni appositi, piazzole allestibili in pochi minuti anche in overbooking e una carrozzina speciale per il bagno in mare. Capitolo sicurezza e igiene: vi sono locali di pronto soccorso con un infermiere professionale fisso, strumenti per rianimazione e defibrillatore; il servizio salvataggio è motorizzato; i lettini vengono igienizzati quotidianamente e tutte e 4 le spiagge aderiscono alla campagna antifumo 2014. Last (but not least), i parcheggi riservati (coperti allo Shany e al Pinedo), vicini alla spiaggia, con prezzo compreso nel biglietto di ingresso, che si può pre-acquistare online su: http://stabilimenti.bibionemare.com
DEU/BIBIONE MARE Bibione Pineda gehört zu den beinahe naturbelassenen Landschaftswinkeln, wo die Komfortleistungen des touristischen Fortschritts noch nicht die Schönheit des Ortes beeinträchtigt haben. Das ist dem Unternehmen Bibione Mare SpA zu verdanken, das seine vier Strandanlagen - Seven, Kokeshy, Shany und Pinedo – in einer perfekten Kombination von Umweltfreundlichkeit und erstklassigen Serviceleistungen gestaltet hat. Nichts ist hier dem Zufall überlassen, wie bereits bei der optimalen Platzeinteilung am Strand zu bemerken ist. Die Anzahl der Sonnenschirme – die rautenförmig angeordnet sind - sollen eine Überfüllung des Strandes vermeiden. Die Strandlinie ist ausschließlich den Gästen der Strandanlage vorbehalten, sonst darf sich hier niemand mit Sonnenschirmen und Liegetüchern niederlassen. Auch das Sport-, Unterhaltungs- und Entspannungsangebot ist bis ins kleinste Detail ausgereift: mit Liegebetten einschließlich Anti-Falten-Kissen, BarRestaurants, die von morgens bis abends geöffnet sind (in der Strandanlage Shany gibt es auch eine Diskothek und ein Restaurant mit Meerterrasse, in der Strandanlage Pinedo erwartet die Gäste hingegen ein mexikanisches Lokal mit DJ und Eventkalender), Boccia-Bahn, Volleyball- und Tennisplätze (4 SandTennisplätze in der Strandanlage Seven, 4 Plätze in der Strandanlage Kokeshy), ein Fitness-Studio mit Fitnessgeräten (Kokeshy), ein Rad-Fußweg umgeben von der Natur (zwischen Shany und Pinedo, mit Fitnessparcours) und die Möglichkeit für Bootsbesitzer
(Ruder- oder Segelboot bis zu 5 Metern), ihr Boot direkt am Strand zu lassen, und zwar an einem eigenen Abstellbereich, der rund um die Uhr bewacht wird und eine Bootsschneise (Shany und Seven) bietet. Weiterer Pluspunkt: die familienfreundliche mit Animation, Kinderspielen und Baby Club, Bad mit Wickeltisch, Haartrockner und Warmwasser. Außerdem findet man in den ersten Sonnenschirmreihen breitere Liegebetten für Mütter mit Kleinkindern und längere Liegebetten für die Herren. Die 4 Strandanlagen sind auch behindertengerecht gestaltet mit entsprechenden Bereichen für Menschen mit Handicaps, eigenen Badezimmern, Strandplätzen, die auch bei großem Andrang in wenigen Minuten einrichtbar sind, und speziellen Rollstühlen, die das Baden im Meer ermöglichen. Thema Sicherheit und Hygiene: Hier gibt es ErsteHilfe-Stationen mit einem stets anwesenden ausgebildeten Krankenpfleger, Wiederbelebungsgeräte und Defibrillator und einen motorisierten Strandrettungsdienst. Die Liegebetten werden täglich desinfiziert und außerdem wird in allen 4 Strandanlagen die Anti-Rauch-Kampagne 2014 umgesetzt. Last (but not least): die Gästeparkplätze (die bei den Strandanlagen Shany und Pinedo sogar überdacht sind) in direkter Strandnähe, deren Preis in der Eintrittskarte inbegriffen ist, welche auch online auf http://stabilimenti.bibionemare.com erworben werden kann.
aprile 2014 | BILIVE
7
attualità | news
Freesbe: a Bibione il Beach Ultimate Challange
V
uoi giocare a frisbee sulla sabbia? Sabato 3 maggio, l’Associazione BBSEA organizza un corso gratuito sulla spiaggia di Bibione di fronte a via Maja. Se invece vuoi vedere grandi campioni all’opera, l’appuntamento è da giovedì 1 a domenica 4 maggio, quando circa trenta squadre da tutta Europa, Canada e Russia, si contenderanno la vittoria della nona edizione di Bibione Beach Ultimate Challange a colpi di Flying Disc (Frisbee). Le squadre, composte da 5 giocatori ciascuna, si alterneranno ai gruppi di Acrobatic Freestyle, la disciplina più spettacolare e creativa nel mondo del disco volante. Oltre al Beach Ultimate, infatti, negli stessi giorni ci sarà lo spettacolare Freestyle a ritmo di musica. I primi due giorni le partite di qualificazione si svolgeranno dalle 9.30 alle 18.30 circa; sabato 3 maggio, invece, il programma prevede le gare a partite dalle 10.00 e a seguire Freestyle, Disc Dog show e Freestyle clinic (corso gratuito) nel pomeriggio. Le finali si svolgeranno domenica 4 maggio: dalle 15.00 con il Freestyle e dalle 16.00 con il Beach Ultimate.
DEU/INTERNATIONALES FRISBEE IN BIBIONE Haben Sie Lust auf Frisbee spielen am Strand? Am Samstag, 3. Mai organisiert BB-SEA einen kostenlosen Frisbee-Kurs auf dem Strandabschnitt vor der via Maia. Wenn Sie hingegen das Können echter Profis bewundern möchten, bietet sich Ihnen die ideale Gelegenheit von Donnerstag, 1. Mai bis Sonntag, 4. Mai bei der BIBIONE BEACH ULTIMATE CHALLENGE und dem sensationellen Frisbee-Freestyle zum Rhythmus der Musik. Die Wettbewerbe finden täglich von 9.30 bis 18 Uhr statt. Das Finale im Freestyle beginnt am Sonntag, 4. Mai um 15 Uhr, das Beach UltimateFinale hingegen um 16 Uhr. http://www.bibione-disc.com
Festa dello sport a Lignano Anche quest’anno, come da tradizione, l’estate sportiva di Lignano Sabbiadoro si incontra per l’appuntamento con la Festa dello Sport, in programma sabato 10 e domenica 11 maggio. La Festa è organizzata in collaborazione con tutte le trenta associazioni sportive che operano a Lignano Sabbiadoro e coinvolgerà tutti in una grande panoramica dedicata alle tante discipline sportive che si possono fare sul litorale. Questa festa, infatti, è soprattutto una straordinaria occasione per provare sport di vario tipo - spesso poco noti al grande pubblico - che a Lignano sono di casa. Tutta la città sarà pacificamente invasa da stand e campi di gioco aperti al pubblico sotto il segno dei valori dello sport, della solidarietà e dell’amicizia.
DEU/SPORTFEST IN LIGNANO Traditionsgemäß beginnt der Sommer in Lignano Sabbiadoro auch dieses Jahr mit der klassischen Sportfestveranstaltung (Festa dello Sport), die am Samstag, 10. Mai und Sonntag, 11. Mai auf dem Programm steht. Das Event wird in Zusammenarbeit aller dreißig Sportvereine, die in Lignano Sabbiadoro tätig sind, organisiert und gibt einen Einblick in das große Angebot der verschiedenen Sportarten, die man im Küstengebiet ausüben kann.
8
BILIVE | aprile 2014
V
enerdì 16 e sabato 17 maggio appuntamento con Bibione Rock Festival (piazza Mercato – zona Luna Park, Bibione). L’evento, arrivato con successo alla quarta edizione, è un’avventura sotto il segno della musca che intende far conoscere i migliori gruppi del panorama rock emergente che propongono un repertorio proprio e inedito. La line up 2014 prevede una serie di live molto interessanti: venerdì 16, ore 21.00, ci saranno i Rotula, gruppo di inguaribili romantici, che porta il pesante fardello musicale di ragazzi cresciuti negli anni ‘90; alle ore 22.00, i Loud Chemistry suonano un rock tanto muscolare quanto raffinato, che mescola richiami col passato con una contemporaneità mai nostalgica; alle ore 23.00 ci saranno i Why an Eye, la rock band dal sound massiccio risultato della miscela di chitarre ben amalgamate. Sabato, alle 21.00, tocca ai Sobergene, il gruppo che si ritiene influenzato dal Grunge anni ’90; alle 22.00, Celeb Car Crash, gruppo portatore di un progetto musicale rock innovativo; alle 23.00 tocca ai Glory Owl, cinque ragazzi di Trieste che suonano quel misto di stoner e doom che dal vivo non si può che apprezzare. Durante Bibione Rock Festival sarà aperto un angolo food & drink che servirà hot dog, hamburger, patatine, panini vegetariani, birra alla spina & drink. Inoltre, saranno disponibili bancarelle per fare shopping, esposizioni d’arte e molto altro. Infoweb: www.bibionerock.it
attualità | news
Bibione Rock Festival
DEU/BIBIONE ROCK FESTIVAL Am Samstag, 16. Mai und Sonntag, 17. Mai wird ab 21 Uhr zum vierten Mal das Bibione Rock Festival veranstaltet. Das Live-Event mit seiner Location auf der Piazza Mercato lockt italienische und ausländische Newcomer-Musikbands auf die Bühne. Der Eintritt ist frei und neben guter Musik ist auch für das kulinarische Wohl der Gäste gesorgt. www.bibionerock.it.
Coordinate Bibione Rock Festival Piazza Mercato (zona Luna Park), Bibione Venerdì 16 e sabato 17 maggio Aperto dalle 18.00 all’1.00 Festa al coperto che si terrà anche in caso di pioggia Entrata libera Web: www.bibionerock.it
Corso del Sole, 136 - Bibione - Tel. e Fax 0431.439853 pasticceriatiramisu@libero.it - www.pasticceriatiramisu.it
Assortimento Vini Distribuzione Rappresentanze 30054 Lignano Sabbiadoro, Udine via degli Artigiani Ovest, 1/3 Tel. 0431 71838 Viale Centrale, 20/E - 33054 - Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. 0431.71256 - www.bellanapolilignano.it - bellanapoli@lignano.it
aprile 2014 | BILIVE
9
attualità | news
Tipicamente asparago
L’
asparago Bianco è il prodotto ortofrutticolo più famoso di Bibione e la festa che lo celebra da ben 43 anni segna per i bibionesi, i primi turisti e visitatori, l’inizio della stagione più bella. Sarà per il clima mite e l’atmosfera gioiosa, ogni anno è un grande successo. Così anche l’edizione 2014 si prepara ad aprire i battenti sotto i migliori auspici e con interessanti novità. Da venerdì 25 a domenica 27 aprile, Tipicamente Asparago avrà luogo in piazza Mercato. Per tre giorni, sia a pranzo che a cena, si gusteranno pietanze tipiche locali e soprattutto l’asparago bianco di Bibione preparato in tutte le possibili varianti gastronomiche (lessato in acqua, accompagnato dalle uova sode o ingrediente principale nei risotti e nei sughi freschi). La musica serale e i giochi di gruppo per bambini e adulti organizzati dall’Associazione La Tavola Gioconda, completeranno i festeggiamenti. Quest’anno, per la prima volta, nei tre giorni saranno organizzate delle escursioni in bicicletta che partendo da piazza Mercato, raggiungeranno le aziende agricole a ovest della città e la Cooperativa Agricola Bibione, per scoprire che la campagna è ben coltivata e zeppa di ottimi prodotti della terra e di frutti saporiti. Si potranno vedere le colture di asparago e acquistare direttamente dai produttori locali frutta e ortaggi a Km zero, in Cooperativa, nelle aziende o direttamente alla festa in piazza Mercato.
DEU/DAS SPARGELFEST: TIPICAMENTE ASPARAGO Der Weiße Spargel ist die bekannteste Gemüsesorte von Bibione, der seit 43 Jahren ein Fest gewidmet wird. Von Freitag, 25. April bis Sonntag, 27. April kann man in der Zelthalle auf der Piazza Mercato – sowohl zum Mittag- als auch Abendessen – typische Spezialitäten der Gegend und Spargelgerichte in sämtlichen gastronomischen Varianten, sowohl als erste wie auch als zweite Gänge oder aber als köstliche Beilage,
probieren. Zum ersten Mal werden Radausflüge von der Piazza Mercato zu den Landwirtschaftsbetrieben im Westen der Stadt organisiert. Zudem kann man einen Blick auf den Spargelanbau werfen und Obst- und Gemüseprodukte direkt beim Erzeuger kaufen. Die abendliche Musikunterhaltung und die Gruppenspiele für Kinder und Erwachsene machen die Feierlichkeiten komplett.
Tipicamente Asparago Piazza Mercato (via Maja) - Bibione Venerdì 25, sabato 26 e domenica 27 aprile Orario: dalle 10.00 Degustazioni a base di asparago e non solo; acquisto di frutta e ortaggi a Km zero; musica la sera; animazione e giochi di gruppo per adulti e bambini.
La Sepalonga
Sepalonga è la gustosa festa da non perdere in piazza Mercato sabato 10 e domenica 11 maggio, organizzata dai volontari della Pro Loco, dei Ranger d’Italia della sezione di Bibione e altre associazioni locali. La seppia è uno dei tipici molluschi del nostro mare, e si trova in tanti piatti della tradizione marinaresca e lagunare. Così il menù bibionese avrà primi e secondi piatti della tradizione culinaria locale: zuppe, pasticcio, insalata di mare, seppie in umido e altre ricette, tutte con le seppie. L’appuntamento è sabato sera (solo a cena) e domenica l’intera giornata (pranzo e cena). Contemporaneamente all’evento, domenica 11 maggio (ritrovo alle Terme), con il progetto Pescando… storie e leggende di uomini e pesci, saranno organizzate visite guidate in spiaggia abbinate a racconti di mare, con l’intento di recuperare la ricca tradizione orale legata al mondo marino di questi luoghi. Partenza dalle Terme e ritorno in piazza Mercato.
DEU/DAS TINTENFISCHFEST: SEPALONGA „Sepalonga” nennt sich das Fest, das dem köstlichen Weichtier der Oberen Adria, nämlich der Sepia (einer Tintenfischart) gewidmet ist, und Samstag, 10. Mai und Sonntag, 11. Mai auf der Piazza Mercato veranstaltet wird. Erste und zweite Gänge stammen aus der kulinarischen Tradition der Gegend: Suppe, Auflauf, Meeressalat, Sepia mit Sauce und andere Rezepte, alle mit den beliebten Tintenfischen. Die Veranstaltung findet am Samstagabend (nur Abendessen) und Sonntag den ganzen Tag (Mittag- und Abendessen) statt. Infos auf: www.bibione.com
10
BILIVE | aprile 2014
Dal 15 al 18 maggio torna il Biker Fest International A Lignano la 28aedizione del motoraduno più famoso
L
a 28esima edizione del Biker Fest International - manifestazione da cui è nato il movimento Biker Italiano - sarà a Lignano Sabbiadoro (il quartier generale nell’area del Luna Park su viale Europa) da giovedì 15 a domenica 18 maggio e vedrà ancora una volta il pellegrinaggio di tutti gli appassionati di moto e motori e dei migliori preparatori di moto italiani ed internazionali, a bordo di veri capolavori su due ruote. Un’edizione, questa, piena di novità e particolari eventi che promette di essere la più ricca di sempre e che è stata addirittura scelta per i festeggiamenti del 45esimo anniversario del film Easy Rider. Un grande orgoglio per gli organizzatori, che hanno dedicato l’immagine di questa edizione proprio a questo film, pellicola che ha cambiato la vita di generazioni di bikers. Insomma, il programma 2014 sarà senza pari, con tante attrazioni e ancor più intrattenimento. Tra prove ufficiali, mostre, tour motoristici, un
grande aftermarket, musica, rock festival, spettacoli, stunt-man, dimostrazioni e gare, una giornata dedicata al fashion e al tuning, passando attraverso il mondo del fuoristrada, annoiarsi sarà veramente impossibile. Biker Fest International però è anche cultura e informazione, grazie ad esperti ed esponenti della FMI (Federazione Motociclistica Italiana) che organizzano per l’occasione incontri e dibattiti su sicurezza stradale e legalità. Tutto qui? No di certo, perché per gli appassionati di motori su quattro ruote domenica 18 maggio ci sarà il più storico tra i raduni di auto americane in Italia con la 19esima edizione della US Car Reunion. Descrivere in poche parole Biker Fest? Unico, imprevedibile e imperdibile! Info: www.bikerfest.it e info@bikerfest.it, tel. 0432 948777.
DEU/BIKER FEST INTERNATIONAL Die 28. Veranstaltung des Biker Fest International findet von Donnerstag, 15. Mai bis Sonntag, 18. Mai in Lignano Sabbiadoro (mit dem Hauptquartier im Bereich des Lunaparks an der viale Europa) statt, zu dem wieder einmal Motor- und Motorrad-Begeisterte aus der ganzen Welt an Bord wahrer Meisterwerke auf zwei Rädern pilgern werden. Eine Veranstaltung voller Neuheiten und besonderer Events, die verspricht, die aufregendste aller Zeiten zu werden und anlässlich der Feierlichkeiten des 45. Geburtstags des Films Easy Rider zusammengestellt wurde. Zwischen offiziellen Proben, Ausstellungen, Motoradtouren, einem großen Aftermarket, Musik, Rock-Festival-Shows, Stuntman-Shows, Vorführungen, Wettkämpfen und einem Tag ganz im Zeichen von Fashion und Tuning mit Einblicken in die Motocross-Welt kommt bestimmt keine Langeweile auf. www.bikerfest.it.
NUOVA APERTURA
SPRITZ TIME BEER & SNACK EVENTI E FESTE MUSIC LIVE Corso degli Alisei, 45 33054 Lignano Sabbiadoro UDINE
aprile 2014 | BILIVE
11
attualità aktuelles
Mizuno Beach Volley Marathon A maggio il volley da spiaggia anima e colora l’arenile di Bibione di fronte a via delle Colonie. Tra i tre appuntamenti dell’anno, la prima tappa stagionale è la più attesa, ricca di fuoriclasse, campioni olimpici e spettacolo sportivo.
Im Mai bringt wieder Beachvolleyball eine tolle Atmosphäre in den Strandabschnitt vor der via delle Colonie in Bibione. Insgesamt finden dieses Jahr drei Termine statt. Die erste Veranstaltung der Saison wird bereits sehnsüchtig erwartet und kann mit zahlreichen Spitzensportlern, Olympiameistern und Sportevents aufwarten.
12
BILIVE | aprile 2014
L
a prima tappa stagionale della Mizuno Beach Volley Marathon – le altre due saranno a giugno in notturna e a settembre – è ancora più ricca di atleti internazionali rispetto al passato. Tra le squadre iscritte dai nomi spesso fantasiosi, che nell’ultima edizione sono state ben 2.330, provenienti da tutta Italia, dall’Europa (Germania, Austria, Svizzera, Francia, Russia, Bulgaria, Repubblica Ceca e Polonia) e da Oltreoceano (California, Canada e Brasile), si celano infatti grandissimi campioni. Numerosi come sempre sono gli amatori e gli appassionati di beach volley che attendono con ansia questo appuntamento, perché il beach volley è e rimane lo sport da spiaggia per eccellenza, quello che rimanda all’idea dell’estate e del
DEU/MIZUNO BEACH VOLLEY MARATHON Die erste Veranstaltung der Saison – die anderen beiden werden im Juni als Nachtveranstaltung und im September stattfinden – kann mit zahlreichen Sportlern internationalen Rufs aufwarten. In den angemeldeten Teams (mehr als 2000) aus ganz Europa (Italien, Deutschland, Österreich, Schweiz, Frankreich, Russland, Bulgarien, Tschechische Republik und Polen) und aus Übersee (Kalifornien, Kanada und Brasilien) stecken große Volleyballmeister. Viele Fans können diese erste Veranstaltung kaum erwarten, denn Beachvolleyball ist und bleibt der Strandsport Nummer 1, der an Sommer und jede Menge Spaß denken lässt. Um den hohen Gewinn wetteifern preisgekrönte Paare der Damen und Herren im 2X2, die auch bei den Amateurspielen im 3X3 Damen und Herren und 4X4 Gemischt antreten. Die tolle Stimmung hält auch nach den Matches mit Abendpartys am Strand und Unterhaltung in den erstklassigen Diskotheken von Bibione an.
divertimento. A contendersi il ricco montepremi ci saranno coppie blasonate maschili e femminili del 2X2, che si uniranno alle amatoriali del 3X3 maschile e femminile, e del 4X4 misto. Lo spirito della Beach Volley Marathon è rimasto invariato negli anni: far gareggiare atleti talentuosi come Eugenio Amore, Matteo Martino e Fabio Galli, Greta Cicolari e Marta Menegatti e amanti della disciplina. Ciò che accomuna tutti i partecipanti non è il livello di gioco ma la stessa passione sportiva. La festa continuerà anche dopo le partite, con i party serali sulla spiaggia e nottate nei migliori locali di Bibione. La Mizuno Beach Volley Marathon è un evento ideato e organizzato da Raduni Sportivi, società specializzata nell’organizzazione di eventi sportivi.
In breve Le gare si svolgono tutte sulla spiaggia di Bibione di fronte al Villaggio Turistico Internazionale in 250 campi da gioco Novità 2014: sezione Master 2×2 Over 35 Femminile, Over 40 Maschile, Over 45 Maschile. I prossimi appuntamenti Mizuno Beach Volley Marathon - venerdì 23, sabato 24, domenica 25 maggio (19esima edizione) - venerdì 13, sabato 14, domenica 15 giugno Night Edition (solo 2×2 M/F e 4×4 Misto) + 1a tappa del Campionato Italiano Assoluto di Beach Volley 2014. aprile 2014 | BILIVE
13
attualità | news
28 Lignano in fiore S a
Finalmente esplode la primavera coppia la primavera a Lignano. Manca poco all’inizio della stagione balneare, ma già la Pineta si prepara ad accogliere tanti ospiti per la 28ª edizione di Lignano in fiore, in programma al parco Hemingway di via Garibaldi, nei weekend da venerdì 25 a domenica 27 aprile e da giovedì 1 a domenica 4 maggio. Dal 1987, grazie all’impegno dei suoi tanti volontari, Lignano in fiore trasforma il parco Hemingway di Lignano Pineta in un arcobaleno dai mille colori. In queste occasioni ci saranno grandi eventi, incontri culturali, dibattiti sull’ecologia, spettacoli e animazioni per grandi e piccini, tanta musica e palloncini colorati … Tutto per allietare una giornata al parco che sarà il “motore” per concretizzare i grandi progetti di aiuto e sostegno alle persone più bisognose. Sarà possibile inoltre mangiare a volontà a prezzi davvero economici, immersi nell’aroma dei pini marittimi dove nidificano le tortore. Quindi vale proprio la pena partecipare, tenuto conto che la finalità di Lignano in fiore è soprattutto la beneficenza: i volontari dell’omonima associazione e il Direttivo lavorano incessantemente per raccogliere fondi da destinare a bambini e famiglie in difficoltà. Il primo grande progetto, durato circa 15 anni, è stato a favore dell’AGMEN di Trieste, mentre altro denaro negli anni è servito per aiutare diverse popolazioni povere del mondo, come quelle del Bangladesh e del Tibet. Ingresso libero. Info: www.lignanoinfiore.it
DEU/DAS BLUMENFEST- LIGNANO IN FIORE In Lignano steht der Frühling in seiner vollen Pracht. Die Badesaison steht vor der Tür und Lignano Pineta bereitet sich darauf vor, zahlreiche Gäste zur 28. Veranstaltung des Blumenfestes „Lignano in fiore‟ zu empfangen, das an den Wochenenden von Freitag, 25. April bis Sonntag, 27. April und von Donnerstag, 1. Mai bis Sonntag, 4. Mai im Parco Hemingway in der via Garibaldi stattfindet. Freier Eintritt. Infos auf: www.lignanoinfiore.it
EJU - European Cup Juniores Europei di judo a Lignano
Stanno per prendere il via, sui tatami del Pala Ge.Tur di Lignano, i 32esimi Campionati Europei di judo per la categoria juniores, dai 15 ai 20 anni (nati tra il 1994 e il 1999). Sabato 26 e domenica 27 aprile i migliori giovani judoka del Vecchio Continente tesserati EJU/IJF si sfideranno alla ricerca dei metalli più preziosi nelle diverse categorie di peso. Le prime delegazioni arriveranno in città già venerdì 25, ma è la mattina del sabato che il Torneo entrerà nel vivo, con le prime sfide nelle categorie femminili -44, -48, -52, -57 kg e maschili -55, -60, -66, -73 kg. La domenica si comincerà alle 9.00 con le eliminazioni e le semifinali, mentre alle 16.00 inizieranno le finali delle categorie -63, -70, -78, +78kg (femminili) e -81, -90, -100, +100 kg. La manifestazione avrà anche un’appendice nei giorni seguenti: da lunedì 28 a mercoledì 30 aprile, sempre presso il Pala Ge.Tur di viale Centrale 29, si svolgerà l’EJU Training Camp Juniors. Organizza per l’Italia la Fijlkam (Federazione italiana judo lotta karate arti marziali): www.fijlkam.it
DEU/JUDO-EUROPAMEISTERSCHAFTEN In Kürze beginnen auf den Judomatten des Pala Ge.Tur in Lignano (viale Centrale 29) die 32. Judo-Europameisterschaften der Junior-Kategorie, nämlich der 15- bis 20jährigen (die zwischen 1994 und 1999 geboren sind). Am Samstag, 26. April und Sonntag, 27. April treten die besten jungen Judo-Kämpfer des alten Kontinents, EJU/IJF-Mitglieder (European Judo Union/International Judo Federation), auf der Suche der kostbarsten Medaillen in den verschiedenen Gewichtsklassen gegeneinander an. Die Veranstaltung findet ihren Ausklang mit dem EJU Training Camp Juniors von Montag, 28. April bis Mittwoch, 30. April. Infos auf: www.fijlkam.it
14
BILIVE | aprile 2014
attualità | news
A piedi per Bibione A Bibione il primo weekend di maggio si festeggia a passo di marcia, ormai da 37 anni, con A piedi per Bibione. Il via della gara podistica non competitiva, verrà dato domenica 4 maggio in piazza Mercato, la partenza è prevista dalle ore 9.00 alle 9.30 e i primi a partire, come ogni anno, saranno i componenti della banda di Vado. Quattro i percorsi, da 6, 11, 16 e 24 km, da affrontare scegliendo quello più adatto alla propria forma fisica e ai propri interessi, perché ogni tragitto farà scoprire angoli di natura sorprendenti, in piena fioritura. Durante il percorso saranno messi a disposizione dei partecipanti dei punti ristoro ogni 5 km lungo il tracciato di marcia, e uno all’arrivo. È una bella occasione per godere di una giornata all’aria aperta insieme agli amici e – perché no?- vincere magari una coppa o un soggiorno a Bibione. Sabato 3 maggio sono previsti, il Percorso Circolare, un’attività libera, praticabile dalle ore 8.00 alle 15.00, con partenza e arrivo presso il bar Silvia di via Maja, e la Lucciolata serale di solidarietà alle 21.00, una marcia di 3 km per le vie di Bibione con le lanterne, allo scopo di raccogliere fondi per
il CRO (Centro Ricerche Oncologiche) di Aviano. Iscrizioni in piazza Mercato i giorni dell’evento. Info: www.apiediperbibione.it
DEU/ZU FUß DURCH BIBIONE
Am 4. Mai wird in Bibione die 37. Auflage von A piedi per Bibione, dem bekannten nicht-wettkampforientierten Gehwettbewerb veranstaltet, für den gegen 9 Uhr auf der Piazza Mercato der Startschuss fällt. Die Teilnehmer können aus vier Strecken mit einer Länge von 6, 11, 16 und 24 km (mit Erquickungsgelegenheiten alle 5 km) auswählen, die sich dem unterschiedlichen Niveau und Interesse der Läufer anpassen. Jede Strecke gibt Gelegenheit, wunderschöne Landschaftswinkeln zu entdecken. Die Veranstaltung ist vor allem ideal, um einen Tag an der frischen Luft und in Gesellschaft von Freunden zu genießen und - warum nicht? - vielleicht einen Pokal oder einen Aufenthalt in Bibione zu gewinnen. Am Samstag, 3. Mai: Rundstrecke mit Start und Ziel an der Bar Silvia der via Maia (von 9 bis 15 Uhr) und Fackelzug, einem Solidaritätsmarsch, um 21 Uhr.
Il programma
Sabato 3 maggio › Dalle 8.00 alle 15.00: Percorso Circolare, attività libera con arrivo e partenza presso il bar Silvia di via Maja › Ore 21.00: Lucciolata serale per la raccolta fondi a favore del CRO di Aviano
Domenica 4 maggio A piedi per Bibione, gara non competitiva da 6, 11, 16 e 24 Km Partenza: dalle 9.00 alle 9.30 in piazza Mercato
aprile 2014 | BILIVE
15
attualità aktuelles
A Lignano i Mondiali di Agility Dog E c’è pure un ospite d’eccezione: il Commissario Rex!
16
BILIVE | aprile 2014
L
ignano ancora una volta capitale del mondo cinofilo. Si terranno da lunedì 12 a sabato 17 maggio, all’interno del Villagio Turistico Sporting Ge-Tur, i Mondiali di Agility Dog 2014 Wao. A contendersi il titolo saranno oltre 450 cani di ogni razza, che si sfideranno in una serie di prove a qualificazione fino ad approdare alla finalissima che assegnerà il trofeo mondiale. In gara ci saranno animali provenienti da 50 nazioni del mondo: praticamente da tutta l’Europa, quindi dall’Australia e dall’America latina. Nel segno della grande qualità e affidabilità l’organizzazione della manifestazione, che sarà a cura del Csen (Centro sportivo educativo nazionale) del Friuli Venezia Giulia, con il sostegno di vari partner importanti, tra i quali la Royalcanin. Testimonial d’eccezione
dell’evento il Commissario Rex, il celebre pastore tedesco protagonista dell’omonima serie televisiva che sarà presente anche nei giorni delle gare. Assieme a lui, durante le gare, ci saranno altri personaggi famosi del mondo dello spettacolo. Durante il campionato, i cani, che rimarranno costantemente sotto lo sguardo dei loro padroni e dei loro addestratori, saranno impegnati in una serie di prove di agilità: in particolare dovranno percorrere nel più breve tempo possibile percorsi di varia difficoltà, saltando ostacoli, infilandosi in tunnel, dribblando birilli e correndo da una parte all’altra del campo di gara. La manifestazione rappresenta uno degli appuntamenti più importanti d’Europa a livello di agility dog.
Una sfida tra campioni Dalle corse individuali alle prove di Pentathlon e Biathlon: sono le prove che dovranno affrontare gli oltre 450 cani in gara. Una vera e propria gara mondiale, con cani provenienti da tutto il mondo e senza alcuna distinzione di razze. I cani inizieranno le gare con delle corse, per dedicarsi poi alle prove di agility vere e proprie intervallate da momenti di gioco: inizialmente saranno divisi
in gironi di qualificazioni e chi arriverà in testa al proprio gruppo accederà alle varie fasi successive, fino ad approdare in finale. Un’apposita giuria cronometrerà il tempo di percorrenza compiuto da ogni cane. Imponente la macchina organizzativa: il Csen nelle scorse settimane ha reclutato una squadra di 100 volontari che saranno impegnati nelle varie fasi dei giochi.
DEU/IN LIGNANO: AGILITY-WELTMEISTERSCHAFTEN Natürlich mit einem Ehrengast: Kommissar Rex! Lignano zeigt sich wieder einmal als hundefreundliche Weltstadt. Denn von 12. bis 17. Mai finden im Villagio Turistico Sporting Ge-Tur die World Agility Open (WAO) 2014 statt. Über 450 Hunde jeder Rasse wetteifern um den Meistertitel und treten bis zum Finale in einer Reihe von Qualifikationsprüfungen gegeneinander an, mit dem Ziel, den Weltpokal zu gewinnen. Am Wettbewerb nehmen Hunde aus 50 Nationen der Welt teil, d. h. aus ganz Europa, wie auch aus Australien und Lateinamerika. Die Orga-
nisation der Veranstaltung, die dem Csen (Centro sportivo educativo nazionale - italienisches Zentrum für Sporterziehung) der Region Friaul-Julisch-Venetien untersteht, mit Unterstützung mehrerer wichtiger Partner, darunter Royalcanin, steht im Zeichen von hoher Qualität und Zuverlässigkeit. Als außergewöhnlicher Testimonial wird an den Wettbewerbstagen auch der berühmte deutsche Schäferhund Kommissar Rex aus der gleichnamigen TV-Serie anwesend sein.
aprile 2014 | BILIVE
17
attualità | news
Trofeo ParkVolley Junior
A Bibione il 26 e 27 aprile
T
utto è pronto per una delle kermesse sportive più importanti e partecipate del settore. Sabato 26 e domenica 27 aprile, Bibione è pronta ancora una volta ad accogliere gli oltre duemila giovani del Trofeo ParkVolley Junior. Il torneo - promosso dalla Federazione Italiana Pallavolo (Fipav) e organizzato dal tour operator Raduni Sportivi srl – è rivolto a tutte quelle associazioni sportive di pallavolo che intendono trascorrere con i propri giovani atleti, di età compresa tra i 6 e i 19 anni, un lungo weekend di sport, vacanza e divertimento. Si giocherà all’interno dello Stadio Comunale di Bibione (via Maja) dove per l’occasione saranno allestiti oltre cinquanta campi da gioco. A completare le dotazioni una serie di attrezzate aree ristoro per momenti di giusto relax. Ma non solo gare e
pallavolo, perché una volta terminati gli incontri sportivi, la sera ci si ritroverà sulla spiaggia grazie al ricco programma di intrattenimenti serali con feste di benvenuto e un concerto rock di grande richiamo. Il torneo si concluderà domenica 27 aprile, alle ore 17.00, con le premiazioni e l’assegnazione del Trofeo 2014. Per ulteriori informazioni: www.parkvolley.it e www.radunisportivi.it
DEU/PARKVOLLEY JUNIOR Am Samstag, 26. April und Sonntag, 27. April wird auf den Rasen-Sportplätzen des Stadio Comunale (Gemeindestadion) in der via Timavo die 8. Ausgabe der ParkVolley Junior Trophy ausgetragen. Die Teilnehmer sind junge Athleten verschiedener Schulen und Sportvereine. www.radunisportivi.it.
La Scheda Trofeo ParkVolley Junior Sabato 26 e domenica 27 aprile Stadio Comunale Via Maja – Bibione www.parkvolley.it
Tutti i prossimi appuntamenti Da venerdì 23 a domenica 25 maggio
- Beach Rugby Festival www.beachrugbycom
Da domenica 29 giugno a venerdì 4 luglio
- Raduno Calcio a 5 www.radunocalcetto.it
- Trofeo Beach&Ball www.beachvolley.it
- Bibione Sport Experience
- Prima tappa del Campionato italiano Assoluto di Beach Volley 2x2 M/F
Da venerdì 12 a domenica 14 settembre
- Beach Volley Night Edition www.beachvolley.it
- Prima tappa del circuito europeo di Beach Rugby
- Mizuno Beach Volley Marathon
- Mizuno Beach Volley Marathon www.beachvolley.it Da venerdì 13 a domenica 15 giugno
- Bibione Beach Fitness
18
BILIVE | aprile 2014
attualità | news
Meeting Internazionale di Nuoto a Lignano
L
a Piscina Olimpica del Villaggio EFA Ge.Tur. di Lignano Sabbiadoro (viale Centrale, 29) ospita da venerdì 16 a domenica 18 maggio la IX edizione del Meeting Internazionale di Nuoto aperto ai tesserati della Federazione italiana nuoto appartenenti alle categoria Esordienti A e B, Ragazzi, Juniores, Cadetti e Seniores. Gli atleti saranno suddivisi in serie da 8 in base ai tempi di iscrizione (gli 8 migliori tempi gareggeranno nella serie migliore), mentre ogni partecipante potrà prendere parte ad un massimo di 4 gare tra quelle previste per la propria categoria. Il campo di gara è la piscina m50x21 coperta (mentre durante la manifestazione sarà disponibile una vasca m25x12 per il riscaldamento degli atleti) che fa parte del moderno complesso natatorio con piscina olimpica del Villaggio Adriatico di Lignano Sabbiadoro. Nel corso della stagione estiva negli spazi sportivi del centro sarà possibile partecipare a corsi di nuoto per bambini e adulti, di acqua fitness, salvamento ma anche nuoto libero e lezioni individuali. Per informazioni: www.getur.com oppure tel. 0431 409590.
Torresan
DEU/INTERNATIONALES SCHWIMM-MEETING Im olympischen Schwimmbecken des Villaggio EFA Getur in Lignano Sabbiadoro (viale Centrale 29) findet von Freitag, 16. Mai bis Sonntag, 18. Mai die IX. Ausgabe des Internationalen Schwimm-Meetings statt, das für Mitglieder des italienischen Schwimmverbands (Federazione italiana nuoto) der Kategorie Debütanten A und B, Kinder, Junioren, B-Mannschaft und Senioren zugänglich ist.
Viale Europa, 126 - 33054 Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. 0431.71368 | sos 3358222550 www.torresanlivio.it aprile 2014 | BILIVE
19
C’è l’albero? Allora è Pasqua A
lbero in salotto anche se non è Natale e per giunta è Pasqua? Si può, anzi si deve, soprattutto se consideriamo che la tradizione dell’albero pasquale - che arriva dalla Scandinavia - è simbolo di rinascita e prosperità. E di questi tempi è il caso di crederci. Quindi, via libera alla preparazione dell’albero pasquale da mettere in casa o in giardino seguendo però regole diverse rispetto a quelle utilizzate per l’abete natalizio.
Abete? Meglio di no Si parte proprio dall’albero che ovviamente deve essere una pianta di stagione come ciliegio e pesco, oppure ulivo e palma, le possibilità sono almeno due: versione interrata – per il balcone o il giardino – oppure vaso di vetro o di ceramica da mettere in casa, magari come centro-
20
BILIVE | aprile 2014
tavola, da decorare a piacimento. A questo punto bisogna scatenare la fantasia e liberare le idee, che per l’albero di Pasqua, una quasi novità, sono piuttosto numerose.
Benvenuta primavera Visto il periodo in cui cade la Pasqua, l’albero pasquale può diventare anche il simbolo della primavera, che in fondo se lo merita qualche accenno colorato anche nelle nostre case. Con questo spirito, via libera ad alberi romantici, addobbati con piccole decorazioni floreali, nastri di seta, ovetti e farfalline. Però questi scandinavi, bisogna riconoscere che hanno avuto una bella idea, se poi porta pure fortuna è il caso di approfittarne.
Dimmi che albero fai e ti dirò chi sei Il tradizionalista
Il masterchef
L’albero di Pasqua si fa con i gusci delle uova. Non si accettano discussioni. E allora procurati uova bianche e su ciascuna con un ago fai due buchetti alle estremità per far uscire il contenuto – che utilizzerai per una buona e abbondante frittata – poi prendi dei nastrini sottili e colorati e infilali all’interno dei due forellini. È arrivato il momento di legare le uova ai ramoscelli dell’albero che hai scelto come base per il tuo albero. Più pasquale di così non si può.
Se sei un campione mondiale dei fornelli per te gli orizzonti sono illimitati. Ti proponiamo un cestino goloso ripieno di macaron a forma di ovetto. La preparazione dei macaron è lunga e richiede tante attenzioni, ma quello bravo sei tu, buon lavoro. Scegli un bel vaso di vetro e riempilo con un primo strato verde – erba appena raccolta, oppure foglie aromatiche come prezzemolo o timo - se ti piace di più opta per la paglia. A questo punto aggiungi i macaron - tutti di un solo colore – e alternali con piccoli fiocchetti a forma di farfalla che devono avere un colore in contrasto con quello dei tuoi ovetti.
L’ingegnere
L’imbranato
A te serve un bel po’ di roba: polistirolo da cui tagliare ovetti piuttosto piccoli da avvolgere in quadrati di feltro con il lato di 15 centimetri da legare al ramo dell’albero infilandoli con codine di topo (per i non maestri: banale cordoncino di cotone) di colore coordinato. Se non hai del pannolenci, tranquillo, va bene qualunque tessuto, purché morbido e facilmente cedevole. Per completare l’addobbo aggiungi fiori di seta primaverili - tulipani, giacinti, pesco – che certamente sai confezionare. L’hai detto tu di essere un ingegnere.
Capita ai migliori di non avere grande talento nel fai da te. Basta fare un compromesso tra i tuoi ridotti limiti manuali e le infinite possibilità offerte dallo shopping. Primo passaggio: servono alcuni rami, meglio se un po’ contorti – di nocciolo, per esempio – perché offrono un miglior supporto per le decorazioni. Seconda mossa: un vaso di terracotta pieno di sabbia da rifinire in superficie con sassolini, se ti piace anche colorati. Ultimo atto: acquista una selezione di nastrini con cui realizzare piccoli fiocchetti che faranno da base iniziale al supporto decorativo, quindi dirigiti in un bel negozio – cartoleria, merceria o simili – e scegli il tuo tema pasquale con cui completerai l’opera. Facile, no?
aprile 2014 | BILIVE
21
OSTERBÄUME IN SICHT? DANN IST OSTERN NICHT MEHR WEIT!
E
in Bäumchen im Wohnzimmer, obwohl nicht Weihnachten sondern gerade Ostern ist? Ja, natürlich, eine gute Idee, noch dazu, wenn man bedenkt, dass die Tradition des Osterbaumes - die übrigens aus Skandinavien kommt - ein Symbol für Wiedergeburt und Wohlstand ist. In Zeiten wie diesen sollte man daran glauben. Also, Bahn frei für die Vorbereitung des Osterbaumes, der im Haus oder Garten seinen Platz findet, obwohl dabei ein paar andere Regeln als für das Aufputzen des Christbaums zu beachten sind.
Eine Tanne? Besser nicht! Die Tradition sieht einen Baum vor, der natürlich eine Pflanze der Saison, wie Kirsch- oder Pfirsichbaum oder auch Olivenbaum oder Palme, sein kann. Es gibt zwei Möglichkeiten, ihn aufzustellen: entweder als Topfpflanze, z. B. auf Balkon oder im Garten, oder aber in Form von Zweigen in einer Glas- oder Porzel-
22
BILIVE | aprile 2014
lanvase im Haus, z. B. als Tischdekoration, die nach Belieben geschmückt werden können. Hierzu kann man der Fantasie und den Ideen freien Lauf lassen, die sich für den Osterbaum, der in Italien geradezu eine Neuheit darstellt, in Hülle und Fülle anbieten.
Willkommen Frühling! Da Ostern zeitmäßig in den Frühling fällt, kann der Osterbaum auch als Symbol dieser herrlichen Jahreszeit gesehen werden und somit ist auch ein frischer Farbtupfer in unserem Heim stets willkommen. In diesem Sinne steht den Osterbäumen nichts mehr im Wege: romantisch, geschmückt mit zarten Blumendekorationen, Seidenschleifen, Ostereiern und Schmetterlingen. Man muss schon zugeben: Diese Skandinavier hatten wirklich eine gute Idee und wenn der Osterbaum auch noch Glück bringt, sollte man das einfach ausnutzen.
SAG MIR, WIE DU DEINEN OSTERBAUM SCHMÜCKST, UND ICH SAGE DIR, WER DU BIST! DER TRADITIONELLE TYP Der Osterbaum wird mit ausgeblasenen Ostereiern geschmückt. Darüber gibt es keine Diskussion! Dann besorgen Sie sich weiße Eier und stechen sie mit einer Nadel oben und unten ein Loch in das Ei, um den Inhalt auszublasen, womit man übrigens eine köstliche und ausgiebige Eierspeise zubereiten kann. Dann nehmen Sie ein paar feine und bunte Schleifen und befestigen Sie diese in den zwei Löchern. Nun können Sie die Eier an den Zweigen Ihres Baumes anbinden, den Sie zum Osterbaum ernannt haben. Österlicher geht’s nicht mehr!
DER BASTELMEISTER
Sie brauchen viele verschiedene Materialien: Polystyrol, aus dem man kleine Eier schneiden kann, die dann mit 15-cm-großen Filzquadraten umhüllt werden und mit Mäuseschwänzen (dabei handelt es sich um einfache Baumwollkordeln) in dazu passenden Farben an den Osterbaum gehängt werden. Wenn Sie keinen Filz haben, keine Sorge! Sie können jeden anderen weichen und leicht dehnbaren Stoff dafür nehmen. Um die Dekoration zu vervollständigen fügen Sie SeidenFrühlingsblumen hinzu – Tulpen, Hyazinthen, Pfirsichblüten –, die Sie bestimmt basteln können. Sie sind doch ein Bastelmeister, oder?
DER MEISTERKOCH Wenn Sie in der Küche als Weltmeister gelten, weitet sich für Sie der Horizont unendlich aus. Wir schlagen Ihnen ein köstliches Körbchen voller eiförmiger Macarons vor. Die Zubereitung der Macarons dauert lange und erfordert ein bestimmtes Maß an Aufmerksamkeit, doch Sie sind der Meisterkoch, daher nur: Gute Arbeit! Wählen Sie eine schöne Glasvase und füllen Sie diese mit einer ersten grünen Schicht - frisch geschnittenes Gras oder aber auch Kräuter wie Petersilie oder Thymian -, oder nehmen Sie etwas Heu, wenn sie möchten. Dann fügen Sie die Macarons hinzu - alle in der gleichen Farbe - und stecken Sie ein paar kleine, schmetterlingsförmige Schleifen dazwischen, die sich farbenmäßig von
DER UNTALENTIERTE Auch die Besten haben manchmal für Bastelarbeiten nicht das nötige Talent. Dann ist es von Vorteil, einen Kompromiss zwischen Ihren eingeschränkten manuellen Fähigkeiten und den unendlichen Shopping-Angeboten zu schließen. Erster Schritt: Sie brauchen ein paar Zweige, am besten geschlungene, wie z. B. vom Haselnussstrauch, weil sie als Dekorationsgrundlage am besten geeignet sind. Zweiter Schritt: eine Terracotta-Vase voller Sand, die an der Oberfläche mit - vielleicht sogar bunten - Steinchen verziert wird. Letzter Schritt: Kaufen Sie ein paar Bänder, mit denen Sie kleine Schleifen binden, um Ihrem Baum den ersten Touch zu geben. Dann sehen Sie sich nach einem netten Geschäft um, z. B. Papierladen, Kurzwarenhandlung oder ähnliches, und wählen Sie Ihr Osterthema, mit dem Sie Ihr Werk vollenden. Ganz einfach, oder!?
aprile 2014 | BILIVE
23
shopping | vetrine da sfogliare
MOTO AND BIKE
Con Moto & Bike (via Costellazioni, 6 – Bibione) soddisfare ogni esigenza del settore è veramente semplice proprio grazie ai suoi preziosi consigli e alle molte proposte. Ecco che allora troverete – oltre al comodo servizio di noleggio – un fornito reparto vendita con accessori e articoli esclusivi, tra cui la bicicletta NUDA mod. 571 28” FIXED 1S. Prezzo: 399,00 euro. Per info: 335 8441198.
DEU/MOTO & BIKE Bei Moto & Bike (via Costellazioni 6 – Bibione) werden dank der kostbaren Tipps und des großen Angebots sämtliche Ansprüche zufrieden gestellt. So findet man hier neben einem praktischen Verleih-Service eine Verkaufsabteilung mit einem großen Sortiment an Zubehör und exklusiven Artikeln, wie z. B. das Fahrrad NUDA Mod. 571 28” FIXED 1S. Preis: 399,00 Euro. Infos unter: +39/335 844 1198
BRIGHTON SHOP
Dalla passione per lo stile britannico e streetwear nasce nel 2011 Brighton Shop nel centro di Lignano Sabbiadoro (in via Tolmezzo, 1/B) a 50 metri da piazza Fontana. Tra i brand proposti Henri Lloyd, Lyle & Scott, Lambretta, Thor Steinar, 40WEFT. Info: www.brightonlignano.com Facebook: Brighton Lignano.
DEU/BRIGHTON SHOP Aus der Leidenschaft zum British Style und Streetwear-Look entsteht im Jahr 2011 der Brighton Shop im Herzen von Lignano Sabbiadoro (in der via Tolmezzo 1/B), nur 50 Meter von der Piazza Fontana entfernt. Zu den angebotenen Marken zählen: Henri Lloyd, Lyle & Scott, Lambretta, Thor Steinar, 40WEFT. Infos auf: www.brightonlignano.com – Facebook: Brighton Lignano.
24
BILIVE | aprile 2014
MIA BAG
Nelle Profumerie Formentini potrai trovare le Mia Bag dei tuoi sogni e non solo… Accessori, prodotti di bellezza, fragranze, bijoux dalle ultime collezioni dei migliori brand. Mia Bag Tattoo bianca (245,00 euro), Mia Bag Denim frange (225,00 euro). In viale Venezia, 61 a Lignano Sabbiadoro (tel. 0431 70507) e in viale a Mare, 5 a Lignano Pineta (tel. 0431 422739). E se non puoi passare di persona c’è lo shop on-line: www.caterinaformentini.it. Spedizioni ovunque e per l’Italia la spedizione la offre Profumerie Formentini!
DEU/MIA BAG In den Parfümerien Formentini finden Sie die Mia Bag Ihrer Träume und noch viel mehr ... Accessoires, Kosmetikprodukte, Parfüms, Modeschmuck der neuesten Kollektionen der besten Marken. Mia Bag Tattoo weiß (245,00 Euro), Mia Bag Denim Fransen (225,00 Euro). In der viale Venezia 61 in Lignano Sabbiadoro (Tel. +39/0431 70507) und in der viale a Mare 5 in Lignano Pineta (Tel. +39/0431 422739). Wenn Sie sich nicht in der Gegend befinden, gibt es für Sie den Online-Shop www.caterinaformentini.it. Europaweite Lieferungen!
VERDI RIMEDI
Adipoxan Forte è un innovativo integratore naturale a base di Fucoxantina e CLA che aiuta ad ottenere risultati ancora più efficaci nei regimi alimentari diretti al controllo del peso corporeo, facilitando inoltre l’equilibrio tra massa magra e massa grassa. Scopritelo insieme a tanti altri prodotti da Erboristeria Verdi Rimedi in via Pleione, 26, a Bibione. Info: 0431 437676 e www.verdirimedi.it
DEU/VERDI RIMEDI Adipoxan Forte ist ein innovatives und natürliches Nahrungsergänzungsmittel basierend auf Fucoxanthin und CLA, das wirksame Ergebnisse bei Diäten zur Gewichtsabnahme erzielt und zudem das Gleichgewicht zwischen magerer Körpermasse und Körperfett herstellt. Entdecken Sie es gemeinsam mit vielen anderen Produkten in der Erboristeria Verdi Rimedi in der via Pleione 26 in Bibione. Infos: +39/0431 437676 und www.verdirimedi.it
Un vero gioiello che rende preziosi i capelli. Tutto merito della nuova GHD jewel collection, nella versione V Amethyst ( 199,00 euro). Le lamelle nere e scintillanti scivolano senza sforzo tra i capelli per rendere lo styling liscio, facile e veloce su tutti i tipi di chiome e lunghezze. In vendita da I Like! Hair Style by Sabrina, in via Andromeda, 120 a Bibione. Info: 0431 439163.
shopping | vetrine da sfogliare
GHD V AMETHYST
DEU/GHD V AMETHYST Ein echtes Schmuckstück, um Ihr Haar im kostbaren Styling erstrahlen zu lassen. Dank der neuen GHD Jewel Collection in der Version V Amethyst (199,00 Euro). Die schimmernden, schwarzen Stylerplatten gleiten durch Ihr Haar und machen das Glätten aller Haartypen und -längen schnell und einfach. Erhältlich bei I Like! Hair Style by Sabrina, in der via Andromeda 120 in Bibione. Infos unter: +39/0431 439163.
DEU/ALEX LIGNANO
ALEX LIGNANO
Due idee moda proposte da Alex, lo show room di Lignano Sabbiadoro (viale Venezia, 62) punto di riferimento per il mondo del fashion. In primo piano: la camicia Alex con finiture in contrasto, espressione del migliore made in Italy (95,00 euro) ma anche gli iconici stivali Ugg Biliard nelle nuove nuance moda (190,00 euro). Infoweb: www.alexlignano.com
Zwei Modevorschläge von Alex, dem Showroom in Lignano Sabbiadoro (viale Venezia 62), der als absoluter Orientierungspunkt der Fashionwelt gilt. Highlight: Hemd Alex mit Kontrast-Verzierungen, Ausdruck des besten Made in Italy-Stils (95,00 Euro), sowie die ikonischen Stiefel Ugg Biliard in den neuen Modetönen (190,00 Euro). Infoweb: www.alexlignano.com
Bibione Lido del Sole (Ve) V.le delle Nazioni 1/A • tel. 0431.438817
Grande divertimento per tutti i bambini! Colazioni, panini, snack, gelati, drink e molto altro… Baby Dance e animazione tutte le sere!
Großer Spaß für alle Kinder! Frühstück, Sandwiches, Snacks, Eis, Getränke ... Baby-Tanz und Unterhaltung jeden Abend!
A lot of fun for all the children! Breakfast, sandwiches, snacks, ice creams, drinks Baby dance and entertainment every night!
RISTORANTE - PIZZERIA
Viale Venezia, 27 - LIGNANO SABBIADORO Tel. 0431.70221 - 73630
aprile 2014 | BILIVE
25
Mamma, che festa! G ià le certezze nella vita sono poche, se poi ci mettiamo pure che la Festa della mamma non si sa mai quando cade, beh, allora lo scoramento è dietro l’angolo. Che poi, uno dice, com’è che Natale è sempre il 25 dicembre, Ferragosto il 15 agosto e invece la mamma si festeggia un giorno non meglio precisato di maggio? Calma e sangue freddo. Ecco un piccolo vademecum utile, se non altro, per evitare imbarazzanti gaffe. A cominciare da un dato (finalmente) certo: la Festa della mamma quest’anno è l’11 maggio. Tutto il resto è storia. Leggete qui.
Le origini La Festa della Mamma è dedicata - ça va sans dire - alla maternità in tutti i suoi aspetti. Anche se alcuni autori citano influenze antiche collegate a divinità pagane femminili (in particolare Rea, la madre di tutti gli dei), questa festa ha origini moderne. Nel 1872, pochi anni dopo la fine della Guerra di Secessione, una donna della Virginia, Julia Ward Howe, organizzò una Festa delle Madri per la Pace, a cui parteciparono diverse madri che si erano impegnate per il miglioramento delle condizioni di vita su entrambi i fronti durante il conflitto. 35 anni dopo, un’altra donna, Anna M. Jarvis, pensò di onorare la memoria della propria madre defunta facendo pressione sui politici americani dell’epoca perché stabilissero una festa nazionale dedicata a tutte le madri. Fu accontentata dal Presidente Wilson, che nel 1914 proclamò che la seconda domenica di maggio di ogni anno sarebbe stata di lì in avanti dedicata a tutte le madri del Paese. Così è ancora oggi, infatti, non solo negli Stati Uniti, ma – lo vedremo tra poco - anche in molti altri Paesi del mondo. E perché si è scelto proprio maggio, vi chiederete? Perché è il mese dei fiori e la figura della mamma è legata alle rose, i fiori dell’amore.
26
BILIVE | aprile 2014
Le verità che contano, i grandi principi, alla fine, restano sempre due o tre. Sono quelli che ti ha insegnato tua madre da bambino.
Enzo Biagi
Mondo mamma Dicevamo. Siete tra quelli che ogni anno con faccia disorientata domandano al primo malcapitato: ”Ma quand’è che cade la Festa della mamma?”. Tranquilli, la regola aurea è semplice: annotate di volta in volta sul calendario la seconda domenica di maggio. In Italia, per lo meno, funziona così, ma in altre parti del mondo la mamma si festeggia a seconda degli usi locali. Curiosando in rete abbiamo scoperto che ad esempio in Norvegia si festeggia la seconda domenica di febbraio, oppure che in Bulgaria, Romania, Serbia, Slovenia la festa della mamma è l’8 marzo, che per noi è la festa della donna. Egitto, Emirati Arabi Uniti, Giordania, Kuwait, Libano, Siria, preferiscono festeggiare il primo giorno di primavera, il 21 marzo, mentre nel mese mariano c’e’ la concentrazione maggiore di feste della mamma. E, infatti, se in molti Paesi (tra cui Italia, Austria, Belgio, Brasile, Australia, Canada, Germania, Stati Uniti) si festeggia la seconda domenica di maggio, il 10 maggio è la giornata della mamma per India, Messico e Pakistan, il 26 per la Polonia, e l’ultima domenica di maggio per Francia (qui viene celebrata come compleanno della famiglia), Svezia, Repubblica Dominicana e Haiti. La Thailandia festeggia in agosto mentre Russia e Indonesia rispettivamente l’ultima domenica di novembre e il 22 dicembre.
La mamma fa bene Crisi o non crisi, l’11 maggio si festeggia la mamma che un regalo, o anche solo un bacio in più, sicuramente lo merita. Se poi la ricorrenza diventa l’occasione per compiere un bel gesto di solidarietà, tanto meglio. Come tradizione, in occasione della Festa della Mamma, con l’Azalea della Ricerca AIRC vi offre un modo unico e ricco di significati per celebrare tutte le mamme. Basta un contributo associativo minimo di 15,00 euro per ricevere in omaggio un’Azalea della Ricerca contrassegnata dal marchio dell’Associazione. L’Azalea è da sempre un momento di grande partecipazione collettiva e il suo successo è dovuto alla generosità dei cittadini italiani e alla disponibilità degli oltre 20.000 volontari che permettono all’AIRC una distribuzione capillare delle piante su tutto il territorio nazionale. Il sito speciale della manifestazione è www.lafestadellamamma.it
METTIAMO IL CANCRO ALL’ANGOLO. DOMENICA
11
MAGGIO
Festa della mamma
L’AZALEA DELLA RICERCA
®
Scegli il regalo che da 30 anni combatte i tumori femminili.
CON UN CONTRIBUTO MINIMO DI 15 EURO REGALI L’AZALEA DELLA RICERC RICERCA E TI ASSOCI ALL’AIRC. ®
I NOSTRI VOLONTARI TI ASPETTANO. PER SAPERE DOVE:
WWW.AIRC.IT - 840.001.001* *Uno scatto da tutta Italia, attivo 24 ore su 24
PARTNER ISTITUZIONALE PARTNER TECNICO
ASSOCIAZIONE ITALIANA PER LA RICERCA SUL CANCRO aprile 2014 | BILIVE
27
Mütter in Hochstimmung!
I
m Leben gibt es wirklich wenige Gewissheiten. Wenn man dann auch noch bedenkt, dass der Muttertag jedes Jahr zu einem anderen Datum gefeiert wird, kann man wirklich gleich verzagen. Daher fragt man sich: Wie kommt es, dass Weihnachten am 25. Dezember gefeiert wird, der Maria Himmelfahrtstag immer am 15. August, doch der Muttertag jedes Jahr auf einen anderen Tag im Mai fällt? Immer mit der Ruhe! Im Folgenden ein kleiner, nützlicher Leitfaden, um nicht unnötig ins Fettnäpfchen zu treten. Beginnen wir mit einem (endlich) sicheren Umstand: Der Muttertag wird dieses Jahr am 11. Mai gefeiert. Alles andere ist Geschichte. Lesen Sie hier!
DEU/DIE URSPRÜNGE Der Muttertag wird - das liegt auf der Hand - der Mutterschaft in all ihren Aspekten gewidmet. Auch wenn einige Autoren antike Wurzeln in den heidnischen Göttinnen (insbesondere Rhea, der Urmutter aller Götter) anführen, hat dieses Fest moderne Ursprünge. Im Jahr 1872, wenige Jahre nach dem Ende des Sezessionskrieges, organisierte eine Frau aus Virginia, Julia Ward Howe, ein Fest der Mütter für den Frieden, an dem mehrere Mütter teilnahmen, die sich während des Krieges für eine Verbesserung der Lebensbedingungen an beiden Fronten eingesetzt hatten. 35 Jahre später gedachte eine weitere Frau, Anna M. Jarvis, das Andenken an die verstorbene Mutter zu ehren und übte Druck auf die amerikanischen Politiker aus, dass sie einen allen Müttern gewidmeten, nationalen Feiertag einführen sollten. Dies bewog Präsident Wilson im Jahr 1914 zur Erklärung, dass von nun an der zweite Sonntag im Mai jedes Jahres allen Müttern des Landes gewidmet sei. So ist es noch heute, und zwar nicht nur in den Vereinigten Staaten, sondern auch in vielen anderen Ländern der Welt, wie wir bald sehen werden. Sie fragen sich bestimmt, warum gerade der Monat Mai ausgewählt wurde? Weil er das Monat der Blumen ist und die Mutterfigur mit Rosen in Verbindung gebracht wird, den Blumen der Liebe.
28
BILIVE | aprile 2014
Die Wahrheiten, die zählen, die großen Prinzipien, sind am Ende immer zwei oder drei. Es sind die, die deine Mutter dir als Kind beibrachte.
Enzo Biagi
DEU/DER MUTTERTAG IN DER GANZEN WELT Sind Sie unter denen, die jedes Jahr mit einem etwas verunsicherten Gesichtsausdruck den Erstbesten fragen: „Auf welchen Tag fällt dieses Jahr der Muttertag?”. Keine Sorge, die goldene Regel ist ganz einfach: Notieren Sie sich auf Ihrem Kalender jedes Jahr den zweiten Maisonntag! Zumindest bei uns funktioniert diese Regel, wohingegen in anderen Teilen der Welt der Muttertag in Übereinstimmung mit den örtlichen Gepflogenheiten gefeiert wird. Nach einer eingehenden Internetrecherche haben wir entdeckt, dass der Muttertag z. B. in Norwegen am zweiten Sonntag im Februar gefeiert wird, oder dass er in Bulgarien, Rumänien, Serbien und Slowenien am 8. März gefeiert wird, an dem bei uns der Internationale Frauentag ist. Ägypten, die Vereinigten Arabischen Emirate, Jordanien, Kuwait, Libanon und Syrien feiern den Muttertag lieber am ersten Frühlingstag, dem 21. März, während der den Müttern gewidmete Tag jedoch in den meisten Ländern im Mai gefeiert wird. In vielen Ländern (darunter Italien, Österreich, Belgien, Brasilien, Australien, Kanada, Deutschland, Vereinigte Staaten) wird der zweite Maisonntag gefeiert, in Indien, Mexiko und Pakistan ist der Muttertag am 10. Mai, in Polen am 26. Mai und am letzten Maisonntag in Frankreich (hier wird er als Geburtstag der Familie gefeiert), Schweden, Dominikanische Republik und Haiti. Thailand feiert diesen Tag im August, Russland am letzten Novembersonntag und Indonesien am 22. Dezember.
I
DEU/MUTTERTAGSGESCHENK ALS SOLIDARITÄTSGESTE Weltwirtschaftskrise hin oder her: Am 11. Mai ist Muttertag und ein Geschenk oder auch nur ein Küsschen hat sich unsere Mutter bestimmt verdient. Wenn dieser Anlass dann zu einer Gelegenheit wird, eine Geste der Solidarität umzusetzen, umso besser. Traditionsgemäß bietet Ihnen AIRC (Italienische Krebsforschung) mit der Azalee der Forschung anlässlich des Muttertags eine einzigartige und bedeutungsreiche Gelegenheit, um alle Mütter zu feiern. Ein Mindestmitgliedsbeitrag von Euro 15,00 reicht aus, um eine Azalee der Forschung mit der Aufschrift der Vereinigung als Geschenk zu erhalten. Die Azalee ist seit jeher ein Beweis großer gemeinschaftlicher Beteiligung und der Veranstaltungserfolg kann der Großzügigkeit der italienischen Bürger und der Bereitschaft von über 20.000 Freiwilligen verdankt werden, die eine engmaschige Verteilung der Pflanzen für AIRC in ganz Italien ermöglichen. Die Sonderhomepage der Veranstaltung ist www.lafestadellamamma.it Halten Sie Ausschau nach den AIRC-Pavillons: in Lignano im Parco San Giovanni Bosco oder in San Michele auf der Piazza della Libertà.
di Paron Livio
Osteria Veneziana e Cicchetteria
Il locale ha un nuovo Capitano! Via Friuli, 32 - 33054 Lignano Sabbiadoro tel. 0431.721132 - cell. 349.2236595
NOLEGGIO CICLI Via Costellazioni, 6-8 - Via Andromeda, 120 30020 Bibione di San Michele al Tagliamento (VE)
Sabato 26 aprile dalle 16 alle 19
inaugurazione del nuovo centro assistenza gruppi di continuità e storm alert nautico
Corso dei Monsoni, 16 - Lignano Pineta Tel. 0431.428331 - www.zaghis.info
Un regalo alle donne partecipanti Vi aspettiamo per un brindisi
aprile 2014 | BILIVE
29
Per le mamme che amano i gioielli, le pietre e i charms sono assolutamente perfette le nuove collezioni di Pandora: anelli, bracciali, collane e gioielli componibili come più si preferisce grazie alla vasta gamma di complementi. Lasciatevi guidare dal cuore e create il vostro gioiello unico a misura della vostra mamma. Per info: www.pandora.net
DEU/PANDORA Für Mütter, die Schmuck lieben, sind die Steine und Charms der neuen Pandora-Kollektion absolut perfekt: Ringe, Armbänder, Halsketten und Schmuckstücke, die dank der vielfältigen Auswahl an Accessoires nach Belieben zusammengestellt werden können. Lassen Sie sich von Ihrem Herzen inspirieren und kreieren Sie ein einzigartiges Schmuckstück mit einer ganz persönlichen Note für Ihre Mutter. Infos auf: www.pandora.net
BORSA FURLA
Trendy, frizzante e dinamica. Questa la descrizione della nuova linea Polaris di borse Furla e al tempo stesso può sembrare l’identikit di una mamma sempre in movimento. Ecco perché regalare questa Shopper sarà un successo. Dotata di una comoda tracolla e molto capiente è disponibile in diversi colori. Per info: www.furla.com
DEU/FURLA TASCHE Trendig, peppig und dynamisch. Diese Beschreibung passt zur neuen Linie Polaris der Furla Taschen. Gleichzeitig ist es auch das Profil einer stets aktiven Mutter. Daher ist diese Henkeltasche bestimmt eine ideale Geschenkidee. Die auch mit Schulterriemen versehene Tasche bietet sehr viel Platz und ist in verschiedenen Farben erhältlich. Infos auf: www.furla.com
,
shopping | festa della mamma
PANDORA
GI0 STYLE
Si sa che le mamme sono le custodi sempre attente della casa, quindi tutti gli accessori belli e di design che possono aiutare nell’arredo e nei lavoretti quotidiani sono ben accetti. Noi vi proponiamo i meravigliosi cesti centrotavola di Giò Stile, perfetti per fare ordine in cucina con un tocco di stile. www.giostyle.com
DEU/GIÒ STYLE
Es ist allgemein bekannt, dass Mütter die aufmerksamen Hüter des Heimes sind, daher sind sämtliche schöne Design-Accessoires, die sowohl als Einrichtungsgegenstand wie auch als Ordnungshilfe dienen, stets willkommen. Unser Tipp sind die wunderschönen Tischdekorationskörbchen von Giò Style, die perfekte Ordnung mit Stil in die Küche zaubern. www.giostyle.com
30
BILIVE | aprile 2014
FOULARD DESIGUAL
Meno male che la festa della mamma è durante la primavera, stagione fresca e frizzantina che permette di togliere i maglioni pesanti a favore di qualcosa di più leggero. Perché allora non regalare un ampio e coloratissimo foulard firmato Desigual? Elegante e pratico al tempo stesso, ideale anche per andare in ufficio! www.desigual.com
DEU/FOULARD DESIGUAL Zum Glück ist der Muttertag im Frühling, einer frischen und leuchtenden Jahreszeit, in der man endlich dicke Pullover beiseitelegen und gegen leichtere Bekleidungsteile austauschen kann. Warum also nicht ein großes und buntes Halstuch der Marke Desigual als Muttertagsgeschenk auswählen? Elegant und gleichzeitig praktisch, ideal auch fürs Büro! www.desigual.com
Perché accontentarsi di essere carine per l’estate 2014? La parola d’ordine è essere belle, sensuali, sicure di sé e pratiche anche in spiaggia. E quindi non c’è soluzione migliore di Ipanema, boutique in via Adriatica, 45 (zona pedonale) a Lignano Sabbiadoro dove potrete trovare solo le migliori collezioni di beachwear e moda mare.
shopping | festa della mamma
IPANEMA
DEU/IPANEMA Warum sollte man sich damit zufrieden geben, im Sommer 2014 einfach nur hübsch zu sein? Die Devise lautet: schön, sinnlich, selbstbewusst und bequem - auch am Strand. Daher gibt es keine bessere Lösung als Ipanema, die Boutique in der via Adriatica 45 (in der Fußgängerzone) in Lignano Sabbiadoro, wo Sie die schönsten Kollektionen von Beachwear und Strandmode finden.
ONLY TIME
DEU/ONLY TIME
Super trendy, elegante e raffinata è la nuova ed esclusiva collezione Shiva della firma Antica Murrina. Preziose collane, luminosi braccialetti: infiniti abbinamenti per ogni gusto. Fashion e tradizione, design e artigianalità che si fondono in oggetti unici. Dove trovarla? Ovviamente da Only Time, in Corso del Sole, 139, a Bibione.
Super trendig, elegant und raffiniert ist die neue und exklusive Kollektion Shiva der Marke Antica Murrina. Kostbare Ketten, glänzende Armbänder mit unendlichen Kombinationen für jeden Geschmack. Fashion, Tradition, Design und Kunsthandwerk vereinen sich in einzigartigen Schmuckstücken. Wo man sie findet? Natürlich bei Only Time im Corso del Sole 139 in Bibione.
THE COVERING EVOLUTION
• TENDE DA SOLE E TELI IMPERMEABILI • GRANDI COPERTURE MOBILI E FISSE • TENDOSTRUTTURE E GAZEBO PER CERIMONIE E MANIFESTAZIONI
MARCOLIN OPENSPACE: LO SPAZIO RITROVATO Le coperture Marcolin creano i luoghi adatti alla vostra voglia di estate, di aperitivi in giardino, di cene all’aperto con gli amici... e poi i momenti di festa, gli
www.marcolinsrl.it
MARCOLIN COVERING SRL Via G. di Vittorio, 2 - Pordenone Tel. +39 0434.598051 - Fax +39 0434.598610 info@marcolinsrl.it
eventi più importanti: da 40 anni, le coperture Marcolin offrono nuovi spazi alla vostra vita.
aprile 2014 | BILIVE
31
attualità aktuelles
Lignano: chiAma la natura Una vacanza tra oasi protette e bellezze della laguna 32
BILIVE | aprile 2014
Una vacanza a Lignano non è soltanto sinonimo di pigro ciondolare sotto il sole: la gamma delle attività con cui movimentare le giornate, sia in spiaggia sia altrove, è decisamente ampia. Ci si può dedicare alle passeggiate, fare birdwatching, mentre gli irriducibili dell’attività fisica hanno a disposizione un’ampia scelta di itinerari cicloturistici.
L
ignano è un autentico caleidoscopio di cose da fare e da vedere. Il clima gradevole da aprile a ottobre garantisce lunghe ore di relax sulle spiagge dorate e fantastiche opportunità per gli appassionati di escursioni nella natura, grazie a un entroterra caratterizzato da una vasta pineta con flora mediterranea e oasi faunistiche che consentono passeggiate ed uscite a piedi o – perché no - a cavallo. La Laguna di Marano La meta naturalistica per eccellenza è l’oasi WWF della Laguna di Marano, che vanta un’eccezionale presenza avifaunistica, con numerosissime specie di uccelli stanziali e migratori (oche, gabbiani, cigni reali, aironi, sterne) ed è ricchissima di vegetazione spontanea, di canne palustri, limonio e giunchi. Considerevole anche la presenza ittica. L’oasi è meta di escursioni organizzate su imbarcazioni appositamente attrezzate. Isola delle conchiglie L’isola di Martignano, grossa barena sedimentale,
Ein Urlaub in Lignano ist nicht unbedingt mit faulem Nichtstun unter der Sonne gleichzusetzen, denn das Angebot an Aktivitäten, mit denen man die Urlaubstage am Strand oder anderswo in Schwung bringen kann, ist sehr vielseitig. So kann man ausgedehnte Spaziergänge unternehmen oder Birdwatching betreiben, während Sportbegeisterten ein großes Netz an Radwegen zur Verfügung steht.
più nota come isola delle conchiglie, è ricchissima di flora e fauna e rappresenta un luogo ideale per gli escursionisti amanti della natura incontaminata. L’isola è meta abituale di kiters che ne amano la piacevole brezza. Foci del Tagliamento Il fiume Tagliamento è navigabile per molti km dalla foce, le sue rive sono ricche di vegetazione, alberi e macchia mediterranea. L’azzurro delle acque e il verde delle pinete adiacenti ne fanno meta di escursioni in barca e di gite in bicicletta o a cavallo. Parco Hemingway È il parco più famoso, intitolato allo scrittore americano che fece di Lignano meta di lunghi periodi di vacanza e lavoro. Al suo interno sono state ricavate piste ciclabili, aree attrezzate per i bambini con altalene e scivoli, una zona è dedicata a spettacoli all’aperto con una piccola arena e un palco sopraelevato, tutto in armonia con il verde dei pini.
DEU/URLAUBSZIEL LIGNANO Ein Urlaub zwischen geschützten Naturoasen und den Schönheiten der Lagunenlandschaft Lignano bietet ein echtes Kaleidoskop an Unternehmungen und Sehenswertem. Das angenehme Klima garantiert lange Stunden der Entspannung am goldfarbenem Strand und fantastische Touren für Naturliebhaber.
DIE LAGUNE VON MARANO Das beliebteste Ziel für Naturliebhaber ist die WWFOase der Lagune von Marano, die eine außergewöhnliche Vogelwelt aufweist. Die Oase ist Ziel organisierter Ausflüge auf entsprechend ausgerüsteten Booten.
TAGLIAMENTO-MÜNDUNG Das blaue Gewässer und die angrenzenden, üppigen Pinienwälder sind ein beliebtes Ausflugsziel für Bootsfahrten und Rad- und Reittouren.
PARCO HEMINGWAY Im Parco Hemingway erwarten die Besucher Radwege, eigene Kinderspielbereiche mit Schaukeln und Rutschen und ein Bereich für Aufführungen im Freien mit einer kleinen Arena und einer erhöhten Bühne, alles harmonisch abgestimmt auf die Landschaft des Pinienhains.
ISOLA DELLE CONCHIGLIE (MUSCHELINSEL) Die Insel ist ein viel besuchtes Ziel aller Kitesurf-Fans.
aprile 2014 | BILIVE
33
attualitĂ aktuelles
TegnĂše e Parco Marino, Bibione vista dal mare
34
BILIVE | aprile 2014
La costa veneziana ospita affioramenti rocciosi detti tegnùe. Conosciute da pochi decenni, queste “isole” di biodiversità ospitano una fauna ricca e sorprendente.
An der venezianischen Küste finden Taucher richtige Naturriffe, sogenannte Tegnùe. Die seit wenigen Jahrzehnten bekannten, versunkenen Oasen der Biodiversität sind der Lebensraum einer außergewöhnlichen Artenvielfalt. Bibione e il Mare è il parco marino sommerso a circa tre miglia dalla costa nella zona ovest di Bibione, vasto circa 50 ettari e con una profondità variabile dai 12 ai 18 metri, che sarà ultimato e fruibile a maggio 2014. Nel progetto, una barriera artificiale al largo del litorale racchiuderà un tratto di mare con lo scopo di tutelare il delicato ecosistema marino dove convivono pesci, microrganismi e le tegnùe, gli affioramenti rocciosi con morfologie e dimensioni diverse, frequenti nella costa tra Bibione, Caorle, Chioggia e Cavallino. Le tegnùe, dal dialetto veneziano “tenute-trattenute”, sono vere e proprie “isole” di biodiversità, in un mare erroneamente considerato piatto e sabbioso. Il Parco Marino nascerà proprio in corrispondenza della tegnùa più signifi-
cativa di Bibione e darà vita ad un’area protetta e di ripopolamento di pesci, crostacei, meduse, spugne e tutto ciò che è tipico di questo tratto di mare. L’area sarà aperta ai sub e vi sarà anche una speciale palestra immersa con un percorso didattico di interesse biologico. Una zona sarà attrezzata per i disabili, che potranno immergersi con l’ausilio di uno dei sub dell’associazione SferaSub. Un’ampia area del parco sarà invece dedicata alla pesca sportiva regolamentata. Il nuovo parco marino sarà senza dubbio un modo diverso per scoprire l’ambiente marino anche in vacanza, e le emozioni del mondo sommerso non deluderanno. Info: www.bibione.com, www.sferasub.it
DEU/TEGNÙE UND PARCO MARINO: BIBIONE, EIN WAHRES TAUCHERPARADIES Bibione e il Mare (Bibione und das Meer) ist der Name der Unterwasserwelt etwa drei Seemeilen von der Küste im westlichen Bereich von Bibione, der ab Mai 2014 fertiggestellt und zugänglich sein wird. Eine künstliche Barriere auf dem offenen Meer vor der Küste wird einen Bereich des Meeres eingrenzen, um das empfindliche Meeres-Ökosystem zu schützen, wo Fische und Mikroorganismen ihren Lebensraum haben und die sogenannten Tegnùe zu finden sind, die natürlichen Felsaufschlüsse, echte „Unterwasseroasen der Biodiversität in einem Meer, dessen Grund fälschlicherweise als eben und sandig angesehen wird. Der Parco Marino
lässt einen geschützten Bereich entstehen, wo sich Fische, Krustentiere, Quallen, Meeresschwämme und alles, was für diesen Meeresabschnitt typisch ist, wieder ansiedeln können. Der Bereich ist für Taucher zugänglich und umfasst auch einen Unterwasser-Übungsbereich mit einem Lehrparcours von biologischem Interesse. Ein Bereich wird auch behindertengerecht ausgestattet sein, wo Menschen mit Handicaps in Begleitung eines Tauchers des Vereins SferaSub in die Unterwasserwelt eintauchen können. Ein weiter Bereich wird hingegen der regulären Sportfischerei gewidmet sein. Infos auf: www.bibione.com, www.sferasub.it aprile 2014 | BILIVE
35
focus
Europa Tourist Group Benvenuti bambini!
Per i bambini in vacanza, i dettagli fanno la differenza. Per questo Europa Tourist Group è attenta ai bisogni dei piccoli ospiti e tutte le strutture sono adatte alle loro esigenze, a partire dai menù. In particolare all’Imperial Aparthotel, Holiday Aparthotel e Hotel Luna i bambini vivranno un’esperienza unica e indimenticabile, seguiti in tutte le attività da professionisti. Mentre genitori e nonni, con i bambini in buone mani, potranno godere la vacanza in pieno relax. Aparthotel Imperial. Dal 2013 fa parte del club di prodotto kinder hotel con 4 smileys che prevede una serie di servizi obbligatori, arricchiti da tante attenzioni quotidiane. Qui trovi la Nursery con assistenza qualificata a partire dai primi mesi di vita, l’animazione per i piccolissimi, spettacoli serali con i bambini ospiti, imperial@etgroup.info. Aparthotel Holiday insignito nel 2013 dell’ Holiday Check hot Quality I servizi per i bambini sono eccellenti e in più appartamenti e camere sono ancora più grandi, holiday@etgroup.info. Hotel Luna. Con formula all inclusive, qui tutto l’hotel accoglie i bambini nel modo migliore. Email: luna@etgroup.info.
Dall’orto al piatto: la via più breve del benessere
Negli hotel dell’Europa Tourist Group frutta e verdura di stagione sono a km zero, coltivati in campi di proprietà ad est di Bibione con il metodo della lotta integrata. Così pesche, ciliegie, albicocche, angurie, meloni, e tanti buoni ortaggi, tra cui il famoso asparago bianco, maturati al sole e raccolti a mano, arrivano freschi nella tavola degli hotel. Con un progetto pilota, dall’estate 2014 i bambini saranno accompagnati con un trenino nelle coltivazioni dedicate, e impareranno a conoscere e coltivare alcuni tipi di verdure.
36
BILIVE | aprile 2014
DEU/HERZLICH WILLKOMMEN, LIEBE KINDER! Für Kinder machen im Urlaub Kleinigkeiten einen großen Unterschied. Daher ist Europa Tourist Group besonders um die Bedürfnisse der kleinen Gäste bemüht und alle Anlagen sind für deren Ansprüche besonders geeignet, schon beim Menü angefangen. Vor allem aber werden Kinder im Imperial Aparthotel, Holiday Aparthotel und Hotel Luna einen einzigartigen und unvergesslichen Aufenthalt erleben, denn hier werden sie bei all ihren Aktivitäten von Profis betreut. So können die Eltern und Großeltern in ihrem Urlaub richtig ausspannen, weil sie wissen, dass die Kleinen in guten Händen sind. Aparthotel Imperial – Seit 2013 gehört es zu den Kinderhotels mit 4 Smileys, wofür eine Reihe von Serviceleistungen unbedingt vorhanden sein muss, die mit vielen täglichen Zusatzangeboten bereichert wird. Hier finden Sie eine Kinderbetreuung durch ausgebildete Fachkräfte, die sich bereits in den ersten Lebensmonaten um ihre Babys kümmern, sowie Kinderanimation und Abendshows mit den Gästekindern. imperial@etgroup.info. Aparthotel Holiday, das im Jahr 2013 die Auszeichnung HolidayCeck hot Quality erhielt: Die Serviceleistungen für Kinder sind hervorragend und außerdem sind die Ferienwohnungen und Zimmer noch größer. holiday@etgroup.info. Hotel Luna – Mit der All-Inclusive-Formel wird Kindern hier im ganzen Hotel ein besonderer Aufenthalt bereitet. luna@etgroup.info.
DEU/VOM GEMÜSEGARTEN IN DEN TELLER: DER KÜRZESTE WEG VON WOHLBEFINDEN In den Hotels der Europa Tourist Group stammen Obst- und Gemüseprodukte der Saison aus der unmittelbaren Region, wo sie in Privatgärten im Osten von Bibione mit der Methode der integrierten Schädlingsbekämpfung angebaut werden. So landen frische Pfirsiche, Kirschen, Aprikosen, Wasser- und onigmelonen und viele köstliche Gemüsesorten, wie der weiße Spargel, nachdem sie an der Sonne reifen konnten und händisch geerntet wurden, auf dem Teller der Gäste im Hotel. Im Rahmen eines Pilotprojekts werden Kinder im Sommer 2014 mit einem Bummelzug zu den entsprechenden Anbaugebieten begleitet und lernen dort die verschiedensten Gemüsesorten kennen und wie man diese anbaut.
Savoy, vacanza reale tra opere d’arte, ottima cucina, coccole alle terme
La vacanza di charme a Bibione si chiama Savoy Beach Hotel & Thermal Spa, unico hotel cinque stelle, situato nel cuore di Bibione Spiaggia, fronte mare con spiaggia privata e collegato alla struttura termale Bibione Thermae da un comodo tunnel sotterraneo esclusivo. Proprio per la vicinanza alle terme l’hotel, aperto tutto l’anno, offre speciali soggiorni benessere con trattamenti unici alla spa Bibione Thermae. Per respirare l’atmosfera elegante del Savoy è possibile prenotare al ristorante Duca d’Aosta aperto al pubblico su prenotazione, o sorseggiare un aperitivo al bar con una tranquilla terrazza lounge esterna, affascinante la sera quando la musica di sottofondo del piano bar si diffonde tutt’intorno. Entrare al Savoy è anche una bella occasione per ammirare le opere delle mostre temporanee collocate nel tunnel che conduce alle terme o gli originali dipinti e sculture che impreziosiscono la hall e le sale del piano giorno. Per scoprire prezzi, offerte e tutte le attenzioni che il Savoy offre alla propria clientela scrivete a: hotelsavoybeach.eu.
Green Village Resort: parco, piscina geotermica e cucina bio a km 0
Immagina in piena estate di sentire grilli e cicale, il fruscio degli alberi, il profumo dei fiori e vedere prati e alberi a perdita d’occhio. Benvenuto al Green Village Resort ! Immerso in un parco di 40 ettari, in parte di bosco, la struttura è costruita con materiali eco compatibili e una determinata attenzione all’ambiente si respira ovunque, dalla piscina geotermica adatta anche per bambini, all’Open Spa, alla cucina, dove lo chef propone piatti con i prodotti di stagione a km 0 disponibili giornalmente. www.greenresort.eu
DEU/SAVOY, ECHTER URLAUB ZWISCHEN KUNSTWERKEN, AUSGEZEICHNETER KÜCHE UND WOHLFÜHLMOMENTEN IN DER THERME Der Urlaub mit Charme in Bibione heißt Savoy Beach Hotel & Thermal Spa, einziges 5-Sterne-Hotel, das im Herzen von Bibione liegt, direkt am Meer mit Privatstrand, und mit dem Thermalzentrum Bibione Thermae über einen praktischen, unterirdischen Gang zur ausschließlichen Nutzung der Hotelgäste verbunden ist. Wegen seiner unmittelbaren Nähe zur Therme bietet das ganzjährig geöffnete Hotel spezielle Wellness-Aufenthalte mit einzigartigen Behandlungen in der Spa Bibione Thermae. Um die elegante Atmosphäre des Savoy zu genießen, kann man im Restaurant Duca d’Aosta, das gegen Reservierung für die Allgemeinheit zugänglich ist, einen Tisch buchen oder einen Aperitif an der Bar mit ihrer ruhigen Lounge-Terrasse im Freien einnehmen, die am Abend für eine besonders zauberhafte Stimmung sorgt, wenn die Musikkulisse der Pianobar weithin zu hören ist. Im Savoy bietet sich auch eine gute Gelegenheit, die Werke der momentanen Ausstellungen im Gang, der zur Therme führt, zu bewundern, oder aber die originalen Gemälde und Skulpturen, die die Hotelhalle und die Aufenthaltsräumlichkeiten schmücken. Entdecken Sie Preise, Angebote und sämtliche Serviceleistungen, die das Savoy seinen Gästen bietet, auf: hotelsavoybeach.eu.
DEU/GREEN VILLAGE RESORT: PARK, GEOTHERMISCHER POOL UND BIO-KÜCHE MIT PRODUKTEN AUS DER REGION Stellen Sie sich vor, mitten im Sommer dem Zirpen von Grillen und Zikaden und dem Rascheln der Bäume zu lauschen, den Duft von Blumen einzuatmen und Wiesen und Bäume, so weit das Auge reicht, zu bewundern. Herzlich willkommen im Green Village Resort ! Die Anlage, die eingebettet in einem 40-Hektar-großen Park, teilweise im Wald, liegt, wurde aus umweltfreundlichen Materialien errichtet und ein dieses gewisse Maß an Umweltbewusstsein kann man überall feststellen, vom geothermischen Pool, der auch für Kinder geeignet ist, über die Open Spa bis hin zur Küche, wo der Küchenchef Gerichte mit täglich frischen Produkten der Saison aus der unmittelbaren Region vorschlägt. www.greenresort.eu
aprile 2014 | BILIVE
37
fuoricasa | unterwegs
Sabato 19 aprile riapre il Glow D
esign accattivante e atmosfera accogliente, ovvero innovazione e ospitalità. Stagione al via anche per il Glow di Bibione, pronto ad aprire i battenti per la nuova estate da sabato 19 aprile. Novità 2014 sarà il giardino al piano terra, usufruibile già dalla mattina per le colazioni e poi fino a sera inoltrata. Suddiviso in tre piani, al piano terra (Level 0) si trova il servizio bar e caffetteria con un corner per la degustazione del prosciutto di San Daniele del Friuli. Al primo piano (Level 1) confermato il ristorantino con cucina a vista e specialità tipiche venete e friulane, mentre al secondo (Level 2) c’è la grande terrazza con l’American & Lounge Bar, ideale per l’aperitivo e l’after dinner. Glow si trova in piazza Orione a Bibione, proprio all’inizio della passeggiata.
DEU/GLOW ÖFFNET SEINE PFORTEN Am Samstag, 19. April öffnet wieder Glow mit der Neuheit der Saison: dem Gastgarten, wo man bereits am Morgen ein köstliches Frühstück genießen kann. Das Lokal erstreckt sich über drei Etagen: Im Parterre (Level 0) befinden sich Café und Bar mit einer Verkostungsecke des San Daniele-Rohschinken aus Friaul. Im ersten Stock (Level 1) liegt das kleine Restaurant mit einsehbarer Küche, während sich über den zweiten Stock (Level 2) die große Terrasse mit der American Bar & Lounge Bar erstreckt. Glow befindet sich auf der Piazza Orione in Bibione. www.glowbibione.it
Lupo di Mare, birra che passione! Se amate la birra, siete nel posto giusto. Già, perché la Birreria Lupo di Mare (Corso degli Alisei, 45, a Lignano Sabbiadoro) offre un’ampia scelta di birre alla spina per tutti i gusti: dalle bionde, alle rosse, alle birre scure, dalle classiche italiane alle migliori selezioni straniere. Locale adatto ai giovani, è il posto giusto per ogni momento della giornata, dalla mattina fino a notte inoltrata, passando per il momento dell’aperitivo con gli ottimi spritz. Altro punto di forza del locale sono gli snack, con un’ampia scelta di toast, piadine e naturalmente club-sandwich, tutti creati dal pioniere Lupo di Mare. Per la colazione, inoltre, è molto apprezzata dagli stranieri ma non solo, la frühstück, una colazione davvero “super” a base di dolci, pane, marmellate, affettati e formaggi. Durante l’estate il locale organizza serate live.
Pasticceria Tiramisù, lasciatevi tentare… Un’esplosione di dolcezza. Ovvero il posto giusto per trovare pasticcini, torte di tutti i tipi, cioccolatini e, visto il periodo, anche buonissime uova di Pasqua con la possibilità di personalizzarle in ogni maniera. Stiamo parlando della Pasticceria Tiramisù di Bibione (Corso del Sole,136, tel. 0431 439853), dove la tradizione si fonde con la qualità, la professionalità e naturalmente con la bontà. Senza trascurare l’estetica, con una scelta accurata di colori e abbinamenti che rendono le confezioni dei prodotti uniche e ideali per ogni occasione.
38
BILIVE | aprile 2014
DEU/LUPO DI MARE, BIER MIT LEIDENSCHAFT! Das Bierlokal Lupo di Mare (Corso degli Alisei 45, in Lignano Sabbiadoro) bietet eine große Auswahl an Bier vom Fass für jeden Geschmack: vom hellen über das rote zum dunklen Bier und von den klassischen, italienischen Biersorten zum besten, ausländischen Bier. Das junge Lokal ist der ideale Ort zu jeder Tageszeit, vom Vormittag bis in die späte Nacht, und ist mit dem köstlichen Aperolspritz natürlich auch die perfekte Location zur Aperitifstunde. Sehr beliebt ist auch das Frühstück mit einem großen Angebot an Süßspeisen, Brot, Marmelade, Aufschnitt und Käse. Im Sommer sorgen die im Lokal organisierten Live-Abende für gute Stimmung.
DEU/PASTICCERIA TIRAMISÙ: DIESER VERSUCHUNG KANN MAN NICHT WIDERSTEHEN… Eine süße Verführung! Natürlich der richtige Ort, um Feingebäck, Torten aller Art, Pralinen und - angesichts der Jahreszeit - auch leckere Ostereier zu finden, die sogar auf verschiedenste Weisen persönlich gestaltet werden können. Die Rede ist von der Pasticceria Tiramisù in Bibione (Corso del Sole 136, Tel. +39/0431 439853), wo sich Tradition mit Qualität, Professionalität und natürlich Genuss vereint. Doch auch der äußere Aspekt wird nicht außer Acht gelassen, weshalb auf eine sorgfältige Auswahl der Farben und Zusammenstellungen Wert gelegt wird, um so die Produktkonfektionen einzigartig und ideal für jede Gelegenheit zu präsentieren.
T
ravolgente, caldo, unico e inconfondibile. Il Mr. Charlie, lo storico locale di Lignano (viale Tagliamento, 2) da oltre 40 anni simbolo del divertimento notturno della costa, è salito ormai a tutti gli effetti sulla rampa di lancio per l’estate 2014. Lo stile, anche per la stagione alle porte, rimarrà raffinato come sempre, con ospiti internazionali e grandi eventi. Tempio della mondanità, la Main Room continuerà ad essere l’icona della località con format esclusivi. Tra gli appuntamenti, segnaliamo quello di domenica 20 aprile quando tornerà WhiteLove, il tradizionale party della domenica di Pasqua, una one-night dedicata alla più bella musica di tutti i tempi con dj Matteo Frassinelli impegnato a scaldare la consolle. Ospite della serata Thorn con il suo team, mentre nell’esclusivo privè Charlino il compito di ravvivare l’atmosfera toccherà a Tommy de Sica, dj resident in arrivo direttamente da St. Moritz. Tra le serate da segnalare, quella di giovedì 24 aprile con Anteprima Marteditaliano Mr. Charlie e di mercoledì 30 aprile con Remember Mercolediamoci, l’appuntamento che ha fatto la storia del Mr. Charlie e che vedrà la partecipa-
zione dei protagonisti delle notti lignanesi negli anni ’90. In Main Room, a far ballare tutta la notte ci saranno Massimo Rossini, Lino Lodi e Aldo Fontana. Sabato 10 maggio, infine, in programma Opening Party del Mr. Charlie, l’apertura ufficiale dei grandi sabati targati Mr. Charlie e Charlino Privè. Info: www.mrcharlie.net
DEU/NACHTLEBEN IM MR. CHARLIE Die Diskothek Mr. Charlie in Lignano öffnet seine Pforten für die Saison 2014. Besonders vielversprechend ist der Sonntag, 20. April mit der traditionellen Party am Ostersonntag WhiteLove, ein einmaliges Event, das der schönsten Musik aller Zeiten gewidmet ist. Im Exklusivbereich Privè Charlino erwartet Tommy de Sica an der Console, Resident-DJ in St. Moritz, die Gäste. Das Lokal ist auch am Donnerstag, 24. April und Mittwoch, 30. April geöffnet. Am Samstag, 10. Mai steht die Opening Party des Mr. Charlie auf dem Programm, die offizielle Eröffnungsparty der großen Samstagabende ganz im Zeichen von Mr. Charlie und Charlino Privè. Infos auf: www.mrcharlie.net
ASSISTENZA TECNICA QUALIFICATA Sede: Via Enzo Ferrari, 6 - 30016 LIDO DI JESOLO (VE) Tel. +39 0421 372342 - Fax +39 0421372362 www.frigotecnica.net - info@frigotecnica.net
Filiale: Corso del Sole, 78 - 30020 BIBIONE (VE) Tel. +39 0431 430159 - Fax +39 0431 448474 www.frigotecnica.net - bibione@frigotecnica.net
Soluzioni Pofessionali di Pulizia www.sovla.com
Villaggi Turistici Ristorazione Tempo libero Imprese di pulizia Sede Legale, Uffici e Deposito 30016 Jesol (VE) via A. Meucci 15
Tel. +39 0421 952060 Fax 0421 952080 info@sovla.it
Hotel Sanità e comunità Benessere Industria
- Detergenti, sanificanti, Disinfettanti, Piani Sanificazione personalizzati - Macchine e Attrezzature per pulizie professionali. Noleggio macchine per la pulizia di fondo - Carta ad uso Igienico e industriale e dispenser Area Bagno - Allestimento Tavola monouso e relativi dispenser - Take away - Cura della persona: Linea cortesia Hotel - Deodoranti per ambienti - Insetticidi - Carrelli di servizio - Contenitori rifiuti: arredo interno ed esterno - Barriere antisporco: tappeti per interni ed esterni - Armadi Spogliatoio Portascope e Tuttopiani
aprile 2014 | BILIVE
39
fuoricasa | unterwegs
Le travolgenti notti del Mr Charlie
fuoricasa | unterwegs
Croce del Sud, delizie per il palato
Q
ualità, tradizione e grande attenzione per i clienti: sono queste le coordinate del successo del ristorante pizzeria Croce del Sud. Il locale si trova in una posizione strategica, lungo la passeggiata dello shopping, nel viale centrale di Lignano Sabbiadoro (via Venezia, 27, tel. 0431 70221). Per gli amanti della buona cucina si tratta di una tappa irrinunciabile: aperto per tutto il giorno, dalla colazione al brunch, quindi a pranzo e cena con la cucina aperta fino a mezzanotte, propone patti a base di pesce fresco e le porzioni abbondanti. Qualche suggerimento? L’antipasto misto Croce Del Sud, vera specialità della casa, oppure le sfiziose cozze preparate in varie versioni, primi piatti come le linguine allo scoglio e, tra i secondi, il classico fritto misto. Non vanno nemmeno dimenticati i primi piatti tradizionali come la pasta al pomodoro e basilico e la grande offerta di secondi a base di carne. Ampio l’elenco delle pizze, tutte realizzate con prodotti freschissimi. Per i più golosi, immancabile e ricco il carrello dei dolci. Il locale, diventato un punto di riferimento per gli amanti della buona tavola, è adatto ad ogni occasione, sia per gruppi numerosi che per famiglie con bambini. L’atmosfera è resa ancora più particolare dalla gentilezza del personale, sempre pronto a soddisfare ogni esigenza di chi si siede a tavola.
DEU/CROCE DEL SUD - KULINARISCHE GENÜSSE Qualität, Tradition und beste Gästebetreuung: Das sind die Erfolgsgeheimnisse des Restaurants Pizzeria Croce del Sud. Das Lokal befindet sich in einer strategischen Lage, an der Shoppingmeile der Hauptstraße in Lignano Sabbiadoro (via Venezia 27, Tel. +39/0431 70221). Das Lokal ist den ganzen Tag geöffnet, vom Frühstück zum Brunch und Mittagessen, sowie zum Abendessen mit warmer Küche bis
Mitternacht. Auf der Speisekarte findet man frische Fisch- und Fleischgerichte und eine große Auswahl an Pizzen, die aus frischen Zutaten zubereitet werden. Für Naschkatzen steht der Dessert-Servierwagen mit seinem großen Angebot an Süßspeisen bereit. Das Lokal, das als absoluter Bezugspunkt für Feinschmecker gilt, eignet sich für jede Gelegenheit, sowohl für große Gästegruppen als auch für Familien mit Kindern.
Ristorante Alle Griglie, il buon gusto dal 1965 Le autentiche grigliate di carne e di pesce cotte sulle griglie a legna si mangiano al ristorante Alle Griglie, della famiglia Dalla Mora. Gli amanti della carne trovano angus irlandesi, costate di manzetta prussiana e carne argentina, mentre la proposta di pesce spazia dagli antipasti di crudo, ai primi e secondi piatti (famosa l’anguilla cotta alla griglia). Il grande giardino, attrezzato e sicuro per i bambini, lo rende adatto per le famiglie. Ristorante Alle Griglie, via Lignano Nord 143, Latisana (UD). Tel. 0431 55058. www.allegriglie.com
DEU/RISTORANTE ALLE GRIGLIE: KÖSTLICHES SEIT 1965 Qualität, Tradition und beste Gästebetreuung: Das sind die Erfolgsgeheimnisse des Restaurants Pizzeria Croce del Sud. Das Lokal befindet sich in einer strategischen Lage, an der Shoppingmeile der Hauptstraße in Lignano Sabbiadoro (via Venezia 27, Tel. +39/0431 70221). Das Lokal ist den ganzen Tag geöffnet, vom Frühstück zum Brunch und Mittagessen, sowie zum Abendessen mit warmer Küche bis Mitternacht. Auf der Speisekarte findet man frische Fisch- und Fleischgerichte und eine große Auswahl an Pizzen, die aus frischen Zutaten zubereitet werden. Für Naschkatzen steht der Dessertwagen mit seinem großen Angebot an Süßspeisen bereit. Das Lokal, das als absoluter Bezugspunkt für Feinschmecker gilt, eignet sich für jede Gelegenheit, sowohl für große Gästegruppen als auch für Familien mit Kindern.
40
BILIVE | aprile 2014
T
radizione, storia, eleganza e qualità. Sono gli elementi del ristorante Ai Casoni di Bibione (via della Laguna, 14), affacciato direttamente sulla laguna. Del resto, i “casoni” erano le tipiche abitazioni in legno dei pescatori, costruite con le canne palustri: il ristorante rievoca dunque l’atmosfera di un tempo passato e al tempo stesso raffinata grazie alla sua semplicità. Aspetti che si riscontrano, e non poteva che essere così, anche in cucina, dove a farla da padrone è il pesce fresco, sempre proposto con le antiche ricette del territorio e abbinato ai prodotti tipici della zona. Senza dimenticare i dolci e la cantina nella quale non manca un’ampia scelta di etichette. Qualità e raffinatezza dunque, compreso il suggestivo tavolo affacciato sul pontile della laguna per una cena romantica. E per chi lo desidera, Ai Casoni c’è anche la possibilità di organizzare suggestivi matrimoni sospesi tra spiaggia e laguna, con ospiti elegantissimi ma a piedi nudi sulla sabbia e cuori realizzati con le conchiglie. Per info: 0431 43856.
DEU/EINDRUCKSVOLLE ATMOSPHÄRE IM RESTAURANT AI CASONI Tradition, Geschichte, Eleganz und Qualität. Das sind die Elemente des Restaurants Ai Casoni in Bibione (via della Laguna 14), das direkt an der Lagune liegt. Einst waren die sogenannten „casoni‟ typische Fischerhütten aus Holz und daher erinnert das Restaurant an die Atmosphäre längst vergangener Zeiten, zeigt sich jedoch gleichzeitig in einem raffinierten Stil. Diese Aspekte findet man auch in der Küche wieder, wo vor allem frische Fischgerichte im
Mittelpunkt stehen, die nach alten Rezepten der Gegend und in harmonischer Begleitung der typischen lokalen Produkte zubereitet werden. Das Restaurant Ai Casoni bietet auch die Möglichkeit, eindrucksvolle Hochzeitsfeiern in einer Welt zwischen Strand und Lagune zu organisieren: mit elegant gekleideten jedoch barfüßigen Gästen und mit Herzen, die aus Muscheln gestaltetet werden. Infos unter: +39/0431 43856.
Al Bancut, atmosfere di mare Il ristorante Al Bancut di Lignano Sabbiadoro (viale dei Platani, 63, tel. +39 0431 71926) è uno dei punti di riferimento storici della buona cucina lignanese, tappa obbligata per chi ama il buon pesce, dagli antipasti alle grigliate, ma anche gustose portate di carne. Il menù comprende sempre specialità di stagione e lo stile del locale, che ripropone le atmosfere di uno yacht club, è elegante e inconfondibile. D’estate si può cenare (o pranzare) in una terrazza circondata dal verde.
DEU/AL BANCUT, MEERESATMOSPHÄRE Das Restaurant Al Bancut (viale dei Platani 63, Tel. +39/0431 71926) ist ein historischer Bezugspunkt der guten Küchentradition in Lignano, ein Muss für Fischliebhaber, von Fischvorspeisen zu gegrilltem Fisch, aber auch für köstliche Fleischgerichte. Die Speisekarte bietet stets Spezialitäten der Saison und der Stil des Lokals, der die Atmosphäre eines Yachtclubs nachahmt, präsentiert sich elegant und unverkennbar. Im Sommer kann man das Abendessen (oder Mittagessen) auf einer Terrasse mitten im Grünen genießen.
Terrazza a Mare, simbolo dell’estate
Stagione al via anche per la Terrazza a Mare (Lungomare Trieste, 5), locale simbolo di Lignano e tra i più conosciuti della costa. Aperto dalla mattina fino a notte fonda, Terrazza a Mare è il posto giusto per le colazioni, per un pranzo veloce e per l’aperitivo serale. Senza dimenticare la cena grazie al suo ristorantino e il dopo-cena nell’American Bar con ottime selezioni musicali. A fare da sfondo, c’è sempre un panorama davvero suggestivo.
DEU/TERRAZZA A MARE, SYMBOL DES SOMMERS Saisonbeginn ist auch für die Terrazza a Mare (Lungomare Trieste 5), dem Lokal, das als Symbol von Lignano gilt und somit zu den bekanntesten der Küste zählt. Die Terrazza a Mare ist von morgens bis spät nachts geöffnet und daher die ideale Location für ein Frühstück, schnelles Mittagessen und den Aperitif zur Abendstunde. Dank seines kleinen Restaurants lädt es auch zum Abendessen ein und mit der American Bar und der perfekten Musikbegleitung eignet es sich als After-Dinner-Lokal. Als Kulisse bietet sich stets ein wirklich faszinierendes Panorama. aprile 2014 | BILIVE
41
fuoricasa | unterwegs
Le suggestioni del ristorante Ai Casoni
Una lunga storia di successo
Dietro alla Glerean Centro Bibite SAS – il cui marchio commerciale s’identifica in Friulbräu – si cela una vera e propria storia di successo che si tramanda di generazione in generazione da oltre quarant’anni. Non a caso parliamo della realtà che ad oggi è considerata tra le più importanti del settore sul territorio del Friuli Venezia Giulia e del Veneto Orientale. Risultato della fusione di tre grandi aziende d’ingrosso di bevande della zona, nel corso del tempo Glerean Centro Bibite ha saputo sfruttare magistralmente l’esperienza, la professionalità e la passione che da sempre l’hanno contraddistinta, crescendo, rinnovandosi e ove possibile migliorando ancora di più, sempre all’insegna delle tradizioni intese come valori profondi. La filosofia aziendale volta a creare un rapporto continuato e di fiducia con il cliente; la capacità di saper tradurre le esigenze di chi sceglie di affidarsi alla competenza del Centro; servizi e consulenze quanto più efficienti, la formazione interna continua e politiche aziendali basate su aspetti imprescindibili quali la trasparenza delle scelte di mercato e la ricerca/offerta dei prodotti migliori, hanno fatto sì che Glerean Centro Bibite sia da sempre e sia tuttora la lunga e indiscussa storia di un successo.
42
BILIVE | aprile 2014
I servizi e i punti di forza
Glerean Centro Bibite fa del personale – attento, preparato e qualificato – il suo punto di forza principale. Una profonda competenza organizzata che permette così di supportare il cliente in ogni sua esigenza, dando risposte chiare, veloci e risolutive. Ma sono davvero tanti i pregi che rendono Glerean un partner affidabile su cui poter sempre contare; non a caso è associata da più di vent’anni al CDA (Consorzio nazionale Distributori Alimentari). Oltre 50 addetti, 2 magazzini per lo stock con una superficie di circa 7000 mq, una rete commerciale composta da 12 agenti, 4 tecnici addetti all’impiantistica pronti ad intervenire in meno di 24 ore: questi sono dati che parlano da soli e che rendono possibile un’ottima e tempestiva copertura sul Friuli Venezia Giulia e sul Veneto Orientale, per località come i litorali di Bibione, Lignano e Grado. L’obiettivo? Supportare la clientela non solo sotto l’aspetto distributivo, assortimentale e qualitativo, ma anche con servizi, strategie, attrezzature, strumenti ben mirati e studiati. Infatti l’azienda ha deciso di aprire un Cash&Carry e un Supermercato a Bibione, strutturati per rispondere a tutte quelle necessità che ogni punto di consumo si trova ad affrontare e risolvere. Non è tutto, perché Glerean Centro Bibite - oltre a queste azioni di trade marketing – cura molto la sua immagine e tutti gli aspetti di comunicazione, PR e pubblicità. Lo fa, ad esempio, con un comparto attrezzature (gazebi, panche, gonfiabili, beer mobile ecc…) dedicato alla fornitura e alla sponsorizzazione ufficiale di sagre, feste paesane ed eventi tra i più importanti del territorio friulano, come la Sagra di San Daniele, e presso lo Stadio Friuli.
Glerean Centro Bibite sas Friulbräu Via Meduna, 23 Bibione (VE) Tel. 0431 430959 Fax. 0431 439934 Mail: info@friulbrau.com FB / Friulbrau
Prodotti di qualità e proposte esclusive
L’articolato portafoglio prodotti di Glerean Centro Bibite è sinonimo di: assortimento, qualità, eccellenza. L’azienda in primis è specializzata nel settore birrario dove oltre alle prestigiose birre importate direttamente dalla Germania (Warsteiner, Paulaner, Konig Ludwig, Thurn und Taxis, Hacker Pschorr, Erdinger, Krombacher, Ayinger) piuttosto di quelle Austriache e Belghe, si possono trovare tutti i più affermati marchi italiani come Moretti, Peroni, Forst e Heineken. Ma non è che l’inizio, perché Glerean Centro Bibite offre anche le più importanti referenze di soft drinks, bibite, acque minerali, succhi di frutta, liquori e non da ultime, oltre 300 etichette di prestigio tra vini locali, nazionali ed internazionali. Il gran finale? Prodotti esclusivi a marchio registrato Friulbrau e Linea Oro Doc, tra cui trovare ad esempio amari, grappe, cremose, vini e prosecchi.
Beverage sì, ma ora anche Food
Da Glerean Centro Bibite non si smette mai di imparare e, anzi, di giorno in giorno si studiano i mercati e le tendenze del momento, così da essere in grado di offrire ai clienti non solo un servizio a 360 gradi, ma anche una vasta possibilità di scelta che risponda alle proprie esigenze. Ecco quindi come nasce la recente decisione del Gruppo di specializzarsi anche nel settore del Food, parallelo ma complementare a quello Beverage. Come lo fa? Con tanti articoli dedicati e con Le Specialità dell’Imperatore, un nuovo progetto di cui la Società ha l’esclusiva in tutto il territorio italiano. Settimanalmente vengono importate le più buone specialità gastronomiche austriache e relativi prodotti di qualità come würstel, gulash, wiener schnitzel, diverse suppe, knödel, pur citando qui solo i più famosi. Una proposta, questa, che va ad affiancarsi perfettamente al già ricco e variegato assortimento beverage e da certi punti di vista addirittura lo completa e lo reinventa con intelligenza e lungimiranza.
aprile 2014 | BILIVE
43
SABATO 3 MAGGIO Bibione Beach Ultimate Gara internazionale di beach ultimate e di freestyle Arenile antistante via Maja
VENERDÌ 16 MAGGIO Bibione un km di... - Weekend dedicato ad arti e diverimenti Piazza Orione – piazza Copernico – piazza Fontana – piazza Treviso – piazzale Terme
DOMENICA 4 MAGGIO Bibione Beach Ultimate Gara internazionale di beach ultimate e di freestyle Arenile antistante via Maja
SABATO 17 MAGGIO Bibione un km di... - Weekend dedicato ad arti e diverimenti Piazza Orione – piazza Copernico – piazza Fontana – piazza Treviso – piazzale Terme
8° Trofeo ParkVolley Junior Stadio Comunale (via Timavo)
A piedi per Bibione - gara podistica non competitiva Piazza Mercato (accanto al Luna Park) Partenza ore 9.00 Partecipazione a pagamento
Sepalonga - Festa delle seppie, percorso di degustazione e divertimento Piazza Mercato Dalle 18.00
DOMENICA 27 APRILE 44° Tipicamente Asparago – Festa dell’asparago Piazza Mercato Dalle 18.00
VENERDÌ 9 MAGGIO Bibione Rock Festival Piazza Mercato Ingresso libero
DOMENICA 18 MAGGIO Bibione un km di... - Weekend dedicato ad arti e divertimenti Piazza Orione – piazza Copernico – piazza Fontana – piazza Treviso – piazzale Terme
VENERDÌ 25 APRILE 44° Tipicamente Asparago – Festa dell’asparago Piazza Mercato Dalle 18.00 SABATO 26 APRILE 44° Tipicamente Asparago – Festa dell’asparago Piazza Mercato Dalle 18.00
8° Trofeo ParkVolley Junior Stadio Comunale (via Timavo) Campionato di Pallavolo - Serie B2 Maschile Girone D Bibione Mare Volley Vs Volley Treviso Palazzetto dello Sport (via Maja) Ore 17.30 GIOVEDÌ 1 MAGGIO Bibione Beach Ultimate Gara internazionale di beach ultimate e di freestyle Arenile antistante via Maja VENERDÌ 2 MAGGIO Bibione Beach Ultimate Gara internazionale di beach ultimate e di freestyle Arenile antistante via Maja
Sepalonga - Festa delle seppie, percorso di degustazione e divertimento Piazza Mercato Dalle 18.00
SABATO 10 MAGGIO Bibione Rock Festival Piazza Mercato Ingresso libero Sfilata gruppo Alpini di San Michele al Tagliamento Partenza dalle Terme arrivo a Piazzale Zenith Dalle 15.00
VENERDÌ 23 MAGGIO Mizuno Beach Volley Marathon Arenile antistante Villaggio Turistico Internazionale
Campionato di Pallavolo - Serie B2 Maschile Girone D Bibione Mare Volley Vs Casalpool Volley Pd Palazzetto dello Sport (via Maja) Ore 17.30
SABATO 24 MAGGIO Mizuno Beach Volley Marathon Arenile antistante Villaggio Turistico Internazionale
DOMENICA 11 MAGGIO Bibione Rock Festival Piazza Mercato Ingresso libero
DOMENICA 25 MAGGIO Mizuno Beach Volley Marathon Arenile antistante Villaggio Turistico Internazionale
LIDO DEI PINI
BIBIONE SPIAGGIA
22 10
VERIFIED ENVIRONMENTAL MANAGEMENT REG. NO. I-91
Polo Turistico di BIBIONE
8
7
18
4 12
19 20 17 3
21
14 2
6
11
PALAZZETTO DELLO SPORT
eventi - events | bibione
a tavola | mangiare e bere
APPUNTAMENTI A BIBIONE
BIBIONE BEACH TENNIS
ABA
VALGRANDE COOPERATIVA AGRICOLA BIBIONE
44
BILIVE | aprile 2013 TAGLIAMENTO
FREITAG, 25. APRIL 44. Spargelfest – Tipicamente Asparago Piazza Mercato Ab 18.00 Uhr SAMSTAG, 26. APRIL 44. Spargelfest – Tipicamente Asparago Piazza Mercato Ab 18.00 Uhr 8. ParkVolley Junior Trophy Stadio Comunale (Gemeindestadion) - via Timavo SONNTAG, 27. APRIL 44. Spargelfest – Tipicamente Asparago Piazza Mercato Ab 18.00 Uhr 8. ParkVolley Junior Trophy Stadio Comunale (Gemeindestadion) - via Timavo Volleyball-Meisterschaften - B2 Liga der Herren D-Runde Bibione Mare Volley Vs Volley Treviso Palazzetto dello Sport (via Maja) 17.30 Uhr DONNERSTAG, 1. MAI Bibione Beach Ultimate Internationaler Beach Ultimate- und FreestyleWettbewerb Strandbereich vor der via Maja FREITAG, 2. MAI Bibione Beach Ultimate Internationaler Beach Ultimate- und FreestyleWettbewerb Strandbereich vor der via Maja
AGGIA
SAMSTAG, 3. MAI Bibione Beach Ultimate Internationaler Beach Ultimate- und FreestyleWettbewerb Strandbereich vor der via Maja
FREITAG, 16. MAI Bibione un km di... - ein Wochenende im Zeichen von Kunst und Unterhaltung Piazza Orione – Piazza Copernico – Piazza Fontana – Piazza Treviso – Piazzale Terme
SONNTAG, 4. MAI Bibione Beach Ultimate Internationaler Beach Ultimate- und FreestyleWettbewerb Strandbereich vor der via Maja
SAMSTAG, 17. MAI Bibione un km di... - ein Wochenende im Zeichen von Kunst und Unterhaltung Piazza Orione – Piazza Copernico – Piazza Fontana – Piazza Treviso – Piazzale Terme
A piedi per Bibione - Zu Fuß durch Bibione (nicht-wettkampforientierter Gehbewerb) Piazza Mercato (neben dem Luna Park) Start 9.00 Uhr Teilnahme gegen Gebühr
Sepalonga - Tintenfisch-Fest, Verkostungsparcours und Unterhaltung Piazza Mercato Ab 18.00 Uhr
FREITAG, 9. MAI Bibione Rock Festival Piazza Mercato Freier Eintritt
SONNTAG, 18. MAI Bibione un km di... - ein Wochenende im Zeichen von Kunst und Unterhaltung Piazza Orione – Piazza Copernico – Piazza Fontana – Piazza Treviso – Piazzale Terme Sepalonga - Tintenfisch-Fest, Verkostungsparcours und Unterhaltung Piazza Mercato Ab 18.00 Uhr
SAMSTAG, 10. MAI Bibione Rock Festival Piazza Mercato Freier Eintritt Parade der Gebirgsjägertruppe von San Michele al Tagliamento Start bei der Therme, Ankunft auf dem Piazzale Zenith Ab 15.00 Uhr
FREITAG, 23. MAI Mizuno Beach Volley Marathon Strandabschnitt vor dem Villaggio Turistico Internazionale
Volleyball-Meisterschaften - B2-Liga der Herren D-Runde Bibione Mare Volley Vs Casalpool Volley Pd Palazzetto dello Sport (via Maja) 17.30 Uhr
SAMSTAG, 24. MAI Mizuno Beach Volley Marathon Strandabschnitt vor dem Villaggio Turistico Internazionale
SONNTAG, 11. MAI Bibione Rock Festival Piazza Mercato Freier Eintritt
eventi - events | bibione a tavola | mangiare e bere
EVENTS IN BIBIONE
SONNTAG, 25. MAI Mizuno Beach Volley Marathon Strandabschnitt vor dem Villaggio Turistico Internazionale
LIDO DEL SOLE
PINEDA
VALLESINA
BIBIONE BEACH TENNIS
LITORANEA VENETA
E aprile 2013 | BILIVE
45
eventi - events | lignano
a tavola | mangiare e bere
APPUNTAMENTI A LIGNANO
VENERDÌ 25 APRILE
GIOVEDÌ 15 MAGGIO
VENERDÌ 18 APRILE
XXVIII Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi SABATO 26 APRILE
28° Bikerfest International Diverse location (stadio Teghil, area Luna Park viale Europa, Terrazza a Mare) VENERDÌ 16 MAGGIO
CITTÀ di LIGNA
6ª Adriasport Easter Cup Palazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa, 144
XXVIII Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi
8° Trofeo Riviera - Trofeo Curci Stadio Comunale G. Teghil, viale Europa, 144
32° EJU - European Cup Juniores (campionato di judo) Impianto Ge.Tur - viale Centrale, 29
53ª edizione del Torneo delle Regioni – semifinali Impianto Ge.Tur - viale Centrale, 29 SABATO 19 APRILE
6ª Adriasport Easter Cup Palazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa, 144 8° Trofeo Riviera - Trofeo Curci Stadio Comunale G. Teghil, viale Europa, 144
1
2 Via NO
SO
LF
CA
ER
AN
FR
LA
TT
O
4
T.
XXVIII Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi
LUNEDÌ 21 APRILE
DOMENICA 4 MAGGIO
Via MA GENT A
Via M. GORT
ANI
V ia
8° Trofeo Riviera - Trofeo Curci Stadio Comunale G. Teghil, viale Europa, 144 Adriasport Easter Cup dello Sport c/o Polisportivo Comunale B 6ªPalazzetto G. Teghil, viale Europa, 144 Via
Via
DE
LLA
BO
ER
BA
NIF
NE
6
7
8
9° Meeting di nuoto Città di Lignano Piscina Olimpica Villaggio Ge.Tur. - viale Centrale, 29
DOMENICA 18 MAGGIO 28° Bikerfest International Diverse location (stadio Teghil, area Luna Park viale Europa, Terrazza a Mare) 9° Meeting di nuoto Città di Lignano Piscina Olimpica Villaggio Ge.Tur. - viale Centrale, 29 Campionato del mondo open di agility dog Impianto Ge.Tur - viale Centrale, 29
VENERDÌ 9 MAGGIO
ICA
28° Bikerfest International Diverse location (stadio Teghil, area Luna Park viale Europa, Terrazza a Mare)
Campionato del mondo open di agility dog Impianto Ge.Tur - viale Centrale, 29
XXVIII Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi
8° Trofeo Riviera - Trofeo Curci DARSENA MARINA G. PUNT A VERDEviale Europa, 144 Stadio Comunale Teghil, SC
5
SABATO 3 MAGGIO
VIL
MO
DO
PONTE GIREVOLE
IN
Comunale G. Teghil, viale Europa, 144 Via
SABATO 17 MAGGIO
XXVIII Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi
Adriasport Easter Cup A6ªPalazzetto dello Sport c/o Polisportivo I
32° EJU - European Cup Juniores (campionato di judo) Impianto Ge.Tur - viale Centrale, 29
VENERDÌ 2 MAGGIO
VA
NO
Campionato del mondo open di agility dog Impianto Ge.Tur - viale Centrale, 29
3
V ARA
Via
XXVIII Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi
XXVIII Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi
RA
Via
DOMENICA 27 APRILE
9° Meeting di nuoto Città di Lignano Piscina Olimpica Villaggio Ge.Tur. - viale Centrale, 29
GIOVEDÌ 1 MAGGIO
53ª edizione del Torneo delle Regioni – finali Impianto Ge.Tur - viale Centrale, 29 DOMENICA 20 APRILE
28° Bikerfest International Diverse location (stadio Teghil, area Luna Park viale Europa, Terrazza a Mare)
2ª Festa dello sport GeSport Porto Casoni Ore 10.00
NC
O
C STADIO COMUNALE “ G. TEGHIL”
D
Viale
Viale Viale
TO
IAMEN
GL T A
22 10
AREA MERCATO
Via DEL GOL F
TAGLIAMENTO
TAGLIAMENTO
Villag
ROP
8
7
gio EU
A SCUO
e DEL
Vial
LA D NIDO ELL'INF D'IN F AN ANZIA ZIA
RTI LE A
Piazza P. G OR G A
Villag
gio T
Via
ARVIS
IO
T ARV
ISIO
Viale
E
E ARTI DELL
PARCO UNICEF
18
4 12
TO
F
3
21 LUNGOMARE
A . KECHLER
A rc
11 E oD
R L G
EC
AL
E
A
17
LE
20
ENTO
M GLIA T A
CHIESET TA S S. ERMACORA E FORTUNA
TR
Viale
19
Ar
co
DE
L
M
A
ES
PALA DEL Z LO
PIAZZA MARCELL O D’OLIVO
14 2
6
LUNGOMARE ALBE
RTO KECHLER
8
Cors
o
DE
LLE
NAZI ONI
G
H S tampa digitale
46
043 1 57220 tratto@tratto.inf o
1
BILIVE | aprile 2014
2
PIA T P unto di Informazione e Accoglienza T TOURIST ORGANIZA TION
3 uristica
SPIAGGIA LIBERA FREE BEACH
4
5
6
CAPIT ANERIA DI PORTO COAST GU ARD
7
8
ELENCO VIE - STREETS IN
Parco Hemingway, via Garibaldi
FREITAG, 18. APRIL
SAMSTAG, 26. APRIL
6. Adriasport Easter Cup Palazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa 144
XXVIII. Blumenfest Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi
Verschiedene Veranstaltungsorte (Stadion Teghil, Luna Park-Bereich in der viale Europa, Terrazza a Mare)
eventi - events | lignano a tavola | mangiare e bere
EVENTS IN LIGNANO
ANO SABBIADORO 8. Riviera Trophy - Curci Trophy Stadio Comunale G. Teghil, viale Europa 144
FREITAG, 16. MAI
28. Bikerfest International Verschiedene Veranstaltungsorte (Stadion Teghil, Luna Park-Bereich in der viale Europa, Terrazza a Mare)
32. EJU - European Cup Juniores (JudoMeisterschaften) Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29 SONNTAG, 27. APRIL
53. Ausgabe des Fußballturniers der Regionen (Torneo delle Regioni) Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29
9. Schwimm-Meeting der Stadt Lignano Olympisches Schwimmbecken des Villaggio Ge.Tur. - viale Centrale 29
XXVIII. Blumenfest Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi
SAMSTAG, 19. APRIL
6. Adriasport Easter Cup Palazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa 144 8. Riviera Trophy - Curci Trophy Stadio Comunale G. Teghil, viale Europa 144
12
13
FREITAG, 2. MAI
Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29
SAMSTAG, 17. MAI
DONNERSTAG, 1. MAI
XXVIII. Blumenfest Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi
Ausgabe des der 953. 10Fußballturniers11 Regionen (Torneo delle Region
World Agility Open Championships (Hundeturnier) Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29
32. EJU - European Cup Juniores (JudoMeisterschaften) Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29
14
6. Adriasport Easter Cup Palazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G. Teghil, viale Europa 144 8. Riviera Trophy - Curci Trophy Stadio Comunale G. Teghil, viale Europa 144
SAMSTAG, 3. MAI
6. Adriasport Easter Cup Palazzetto dello Sport c/o Polisportivo Comunale G.IMPIANTO Teghil, viale Europa 144 TRATTAMENTO
XXVIII. Blumenfest Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi
A
SONNTAG, 18. MAI 28. Bikerfest International Verschiedene Veranstaltungsorte (Stadion Teghil, Luna Park-Bereich in der viale Europa, Terrazza a Mare)
XXVIII. Blumenfest Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi FREITAG, 9. MAI
9. Schwimm-Meeting der Stadt Lignano Olympisches Schwimmbecken des Villaggio Ge.Tur. - viale Centrale 29
8. Riviera Trophy - Curci Trophy Stadio Comunale G. Teghil, viale Europa 144
2. Sportfest GeSport Porto Casoni 10.00 Uhr
FREITAG, 25. APRIL
DONNERSTAG, 15. MAI
XXVIII. Blumenfest Lignano in Fiore
28. Bikerfest International
RIFIUTI
16
World Agility Open Championships (Hundeturnier) Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29
SONNTAG, 4. MAI
MONTAG, 21. APRIL
15
9. Schwimm-Meeting der Stadt Lignano Olympisches Schwimmbecken des Villaggio Ge.Tur. - viale Centrale 29
XXVIII. Blumenfest Lignano in Fiore Parco Hemingway, via Garibaldi
SONNTAG, 20. APRIL
28. Bikerfest International Verschiedene Veranstaltungsorte (Stadion Teghil, Luna Park-Bereich in der viale Europa, Terrazza a Mare)
B
World Agility Open Championships (Hundeturnier) Anlage Ge.Tur - viale Centrale 29
C
DEPURA TORE COMUNALE
N
D
O
N•O
S• O
N•E
E
S• E
MAGAZZINO COMUNALE VIGILI DEL FUOCO PROTEZIONE CIVILE
am
o
Via
Bres
cia
Berg
S
Via
E
Via Ro
vigo
ARVIS
Via
Via P
no
IO
Bellu
gio T
T AR
Via
Villag
VIS
IO
adov
a
Via Bo
lzano SCUOLA SECONDARIA 1° GRADO
Via
Cust
oza
Via
P as
tren
go
Via Live nza
INFERMIERE DI COMUNITÀ
I.T .S.T . "P. SA VORGNAN DI BRAZZÀ"
VILL
AG E.F.AIO TUR - GE ISTIC .TUR O .
PISC
INA
OLIM
F
PION
ICA
PARCO JUNIOR
CINECITY
16
SCUOLA PRIMARIA
G
GLI
Via dei Ge rani
SCUOLA MA TERNA "M. ANDRETT A"
13
SPIAGGIA LIBERA Via DE L GI
RASO
9
BIBLIOTECA CIVICA
LE
5
Via DE
G.
Pia UR zza SELL A
8
OLEA NDRI
Via
ALD
O
MO
RO
PALA DEL ZZET LO SP TO ORT
15
1
H
BEACH ARENA
BEACH VILL AGE
WIND VILL AGE
9
10
11
EETS INDEX - STRASSENVERZEICHNIS
12
13
SALA DARSENA
14
15
16
aprile 2014 | BILIVE
47
entroterra | hinterland
a tavola | mangiare e bere
Gustando Asparagorgo Si inizia il 25 aprile con la tradizionale Marcia non competitiva
N
ei due weekend lunghi a cavallo tra fine aprile (da venerdì 25 a domenica 27) e i primi di maggio (da giovedì 1 a domenica 4) a Gorgo di Latisana (UD) torna Asparagorgo, la sagra degli asparagi bianchi della Bassa Friulana che vanta più di 40 anni di edizioni ininterrotte e che è riconosciuta dal circuito Bianco & Bianchi - Asparago bianco e grandi vini bianchi in Friuli Venezia Giulia. Moltissime le iniziative in programma: dalla 23ª Marcia degli Asparagi pro Agmen del 25 aprile (marcia podistica non competitiva a passo libero aperta a tutti, di 14 o 21 Km), alle degustazioni gratuite di piatti a base di asparagi, grigliate di carne e vini bianchi del Friuli (dalle 18.30), alle serate danzanti previste per tutta la durata della manifestazione. In più, anche quest’anno, un gruppo di mamme, nonne, amiche che hanno coinvolto amiche di amiche, organizzeranno il 9° Mercatino di Primavera con il quale presenteranno i lavori realizzati con le loro mani in questi mesi, per poi devolvere l’intero ricavato in beneficenza. Sede di Asparagorgo 2014 sarà, come di consueto, il teatro tenda allestito all’interno del Campo Sportivo di Gorgo.
Organizzazione a cura del Comitato promotore dell’asparago bianco e del Circolo Giovanile Gorgo. Per ulteriori informazioni: www.asparagorgo.info
Terre dei Dogi in Festa La decima edizione a Portogruaro
A
l via la 10ª edizione della rassegna enogastronomica Terre dei Dogi in Festa che si svolgerà nel cuore del Centro Storico di Portogruaro da venerdì 16 a domenica 18 maggio. I protagonisti saranno ancora una volta i prodotti di qualità, i vini tipici dell’ambito protetto LisonPramaggiore e la rinomata tradizione gastronomica del Veneto Orientale, con la presenza in città di circa 20 produttori vitivinicoli e oltre 60 espositori del settore ortofrutticolo, florovivaistico e dell’ar-
tigianato. Le vie e le piazze del centro cittadino diventeranno dunque il palcoscenico ideale per la valorizzazione delle eccellenze della Terra dei Dogi, con un programma ricco di iniziative enogastronomiche (diverse le degustazioni in calendario), eventi culturali, spettacoli e intrattenimenti per grandi e piccoli, tra cui le molto apprezzate crociere serali sul fiume Lemene. Per tutte le altre informazioni e i dettagli dell’evento: www.comune.portogruaro.ve.it
DEU/TERRE DEI DOGI IN FESTA Die Vorbereitungen der 10. Veranstaltung des önogastronomischen Events Terre dei Dogi in Festa, das von Freitag, 16. Mai bis Sonntag, 18. Mai im Herzen der Altstadt von Portogruaro stattfindet, sind bereits im Gange. Wieder einmal stehen Qualitätsprodukte, typische Weine des geschützten Weinbaugebiets Lison-Pramaggiore und die renommierte gastronomische Tradition Ostvenetiens im Mittelpunkt, wofür ca. 20 Weinbauern und
48
BILIVE | aprile 2014
über 60 Aussteller der Bereiche Obst und Gemüse, Blumen und Pflanzen und Handwerk die Stadt besuchen. Geboten wird auch ein voller Terminkalender mit kulturellen und unterhaltsamen Events, darunter die beliebten Mini-Kreuzfahrten am Abend auf dem Fluss Lemene. Weitere Informationen finden Sie auf: www.comune. portogruaro.ve.it
DEU/DAS SPARGELFEST An den beiden Wochenenden Ende April (Freitag, 25. April bis Sonntag, 27. April) und Anfang Mai (Donnerstag, 1. Mai bis Sonntag, 4. Mai) findet in Gorgo di Latisana (UD) wieder Asparagorgo, das Fest des Weißen Spargels des unteren Friaulgebiets statt, das stolz seit über 40 Jahre in Folge gefeiert wird. Auf dem Programm stehen zahlreiche Initiativen: angefangen beim 23. Spargellauf am 25. April (ein nicht konkurrenzorientierter Gehwettbewerb über 14 oder 21 km, an dem jeder teilnehmen kann) über kostenlose Verkostungen von Spargelgerichten, Fleisch vom Grill und Weißwein aus dem Friaul (ab 18.30 Uhr) bis hin zu den Märkten und Tanzabenden. Infos auf: www.asparagorgo.info
Gli Alpini a Pordenone
D
a venerdì 9 a domenica 11 maggio a Pordenone va in scena il raduno nazionale degli Alpini. Come da tradizione il momento più importante sarà la domenica con la grande sfilata – decine di migliaia di penne nere in arrivo da tutta la Penisola – che si muoveranno attraverso il percorso cittadino di Pordenone: partenza dalle 8.00 alle 8.30 con il grande ammassamento in via del Troi e piazzale San Lorenzo pronti per arrivare in viale Grigoletti (angolo via Bellunello) alle 8.45 per la resa degli onori iniziali. Dalle 9.00 la sfilata partirà verso largo San Giovanni, viale Marconi, piazzale Duca d’Aosta e viale Dante. Una volta arrivati in piazza XX Settembre si procederà con l’ammainabandiera. Lo spirito dell’adunata degli Alpini ogni anno porta con sé un clima di festa molto contagioso che testimonia il grande rapporto che questo storico corpo dell’esercito ha con il territorio e con tutti i cittadini: Pordenone sarà travolta da un’affettuosa invasione di oltre 350 persone presenti per manifestare con calore il proprio legame con le penne nere. Durante le giornate dell’adunata non mancheranno occasioni conviviali, appuntamenti alla scoperta di una cucina di gusto, con numerose specialità gastronomiche di grande carattere e dei vini in arrivo dalle prestigiose cantine del luogo. Altre info: www. adunataalpini-pordenone2014.it
DEU/NATIONALES GEBIRGSJÄGERTREFFEN Von Freitag, 9. Mai bis Sonntag, 11. Mai findet in Pordenone das nationale Gebirgsjägertreffen statt, ein Treffen der Gebirgstruppen des Italienischen Heeres, die jedes Jahr ihre nationale Versammlung in einer anderen Stadt feiern. Der Höhepunkt des großen Treffens ist am Sonntag mit der großen Parade entlang der Hauptstraßen von Pordenone. An den Veranstaltungstagen gibt es jede Menge Gelegenheit zum geselligen Beisammen, sowie für Entdeckungstouren der kulinarischen Genüsse und der Weine aus den Weinkellereien der Gegend.
Im Mai findet in Pordenone die 87. Veranstaltung des nationalen Gebirgsjägertreffens statt, die imposante Jahresversammlung, die mit großer Leidenschaft die älteste, weltweit aktive Gebirgsjägertruppe feiert.
aprile 2014 | BILIVE
49
entroterra | hinterland a tavola | mangiare e bere
Il secondo fine settimana di maggio sarà molto importante per Pordenone: arriva l’87ª Adunata Nazionale Alpini, l’occasione del monumentale raduno annuale che celebra il grande affetto nei confronti del più antico corpo di fanteria da montagna attivo nel mondo. Pordenone sarà invasa pacificamente e l’atmosfera assumerà i contorni di una bellissima festa alla quale parteciperanno anche delegazioni di Bibione e San Michele al Tagliamento.
entroterra | hinterland
fuoricasa | xxxxxxxxxx
Riaperta la galleria Ai Molini
L’arte a Portogruaro con tante nuove mostre
I
l 6 aprile scorso ha finalmente riaperto la Galleria Comunale di Arte Contemporanea Ai Molini di Portogruaro (via Roma, 9), galleria famosa e simbolo della città che ha origini nell’immediato Dopoguerra. Dopo i profondi lavori di ristrutturazione e rinnovamento questo angolo cittadino si affaccia nuovamente alla comunità come fulcro di aggregrazione e di eventi culturali. La galleria resterà aperta tutto l’anno e ospiterà esclusivamente appuntamenti artistici, con un susseguirsi di mostre per un calendario veramente ricco e istrionico. La prima mostra documentale dal titolo Narrazioni, dedicata alla storia dei Molini e curata da Marco Pasian, Giulia Pivetta, Luca Maiello e Nicola Sutto rimarrà esposta fino a lunedì 21 aprile. Immediatamente dopo Narrazioni, sono previste subito altre due mostre, una fotografica che aprirà mercoledì 30 aprile e una di pittura prevista per domenica 18 maggio. Per ulteriori informazioni: FB / Galleria Comunale di Arte Contemporanea Ai Molini e tel. 0421 277211.
DEU/WIEDERERÖFFNUNG DER GALERIE AI MOLINI KUNST IN PORTOGRUARO MIT VIELEN NEUEN AUSSTELLUNGEN
Seit kurzem hat die Galleria Comunale di Arte Contemporanea Ai Molini (Galerie der Gemeinde für zeitgenössische Kunst) in der via Roma 9 in Portogruaro wieder ihre Pforten geöffnet. Nach Renovierungs- und Erneuerungsarbeiten offenbart sich dieser Winkel der Stadt erneut der Öffentlichkeit als Treffpunkt und Location für Kulturevents. Die Galerie ist das ganze Jahr geöffnet und verschreibt sich ausschließlich Themen der Kunst, wobei sich gemäß eines vollen Eventkalenders verschiedenste Ausstellungen abwechseln. Die erste Dokumentarausstellung
Tutti gli spettacoli de Il Porto del Teatro La programmazione del Teatro Comunale Luigi Russolo di Portogruaro (piazzetta Marconi) continua anche in primavera con Il Porto del Teatro, una rassegna di quattro spettacoli che vedranno protagoniste altrettante compagnie teatrali locali. L’apertura di questo cartellone è stata affidata al Laboratorio Teatrale Portogruarese che lo scorso 16 aprile ha presentato Non tutti i ladri vengono per nuocere di Dario Fo. Il prossimo appuntamento utile invece è previsto per mercoledì 23 aprile con l’Associazione Teatrale La Gazza Ladra & EtaBeta Teatro interpreti di Paradiso 3x2. Mercoledì 30 aprile è il turno dell’Associazione Teatrale La Bottega di Concordia Sagittaria che interpreta una delle commedie di Molière più belle e conosciute: Tartufo – o l’impostore. L’ultimo spettacolo in calendario è affidato all’Associazione Onlus Teatro Viaggiante di Portogruaro, che mercoledì 7 maggio sarà impegnata in Come polli sull’autostrada. Tutti gli spettacoli avranno inizio alle ore 21.00: i biglietti sono acquistabili presso la biglietteria del Teatro oppure on-line dai siti www.teatrorussolo.it e www.vivaticket.it. Per informazioni: tel. 0421 270069 e info@teatrorussolo.it
50
BILIVE | aprile 2014
mit dem Titel Narrazioni (Erzählungen), die sich der Geschichte der Wassermühlen widmet, ist bis Montag, 21. April geöffnet. Doch gleich im Anschluss an Narrazioni sind zwei weitere Ausstellungen vorgesehen, eine Foto-Ausstellung, die am Mittwoch, 30. April eröffnet wird, und eine Malerausstellung am Sonntag, 18. Mai. FB / Galleria Comunale di Arte Contemporanea Ai Molini und Tel. +39/0421 277211
DEU/ALLE AUFFÜHRUNGEN VON IL PORTO DEL TEATRO
Der Spielplan des Teatro Luigi Russolo von Portogruaro (Piazzetta Marconi) wird mit Il Porto del Teatro fortgesetzt, ein Festival mit vier Theateraufführungen von ebenso vielen Theatertruppen der Gegend. Der erste Termin ist am Mittwoch, 23. April. Infos auf: www.teatrorussolo.it
A Villa Manin (Stradon Manin, 10 – Passariano di Codroipo, Ud) fino a domenica 22 giugno è possibile visitare La magia dell’arte, la mostra che svela i segreti dei protagonisti dell’arte moderna slovena da 1968 al 2013. L’esposizione, curata da Aleksander Bassin, nasce dalla volontà di seguire gli avvenimenti artistici in Slovenia e nell’ex Jugoslavia a partire dal 1968, anno di fermento artistico vivace e caratterizzato dalla volontà di dar vita ad un nuovo modo di fare arte. Nei due piani dell’esedra di levante di Villa Manin saranno esposte le opere delle generazioni di pittori, scultori, grafici e fotografi che hanno contribuito a formare la cultura negli spazi nazionali comuni dell’ex Jugoslavia. La scelta delle opere ha inteso svelare le specificità dell’era modernista dagli anni Settanta/ Ottanta del secolo scorso di autori singoli e fenomeni artistici: dalla figurazione espressiva al neocostruttivismo. In totale sono esposte le opere di 51 pittori, 17 scultori, 6 grafici e 19 fotografi, suddivise cronologicamente in decenni. Orario: da martedì a venerdì dalle 15.00 alle 19.00, sabato, domenica e festivi dalle 11.00 alle 20.00. Lunedì chiuso. Infoweb: www.villamanin-eventi.it
entroterra hinterland fuoricasa ||xxxxxxxxxx
L’arte moderna slovena DEU/DIE MODERNE SLOWENISCHE KUNST
In der Villa Manin (Stradon Manin 10 – Passariano di Codroipo, Ud) kann man bis Sonntag, 22. Juni „La magia dell’arte” besuchen, die Ausstellung, die die Geheimnisse der Protagonisten der modernen slowenischen Kunst von 1968 bis 2013 enthüllt. Die von Aleksander Bassin veranstaltete Ausstellung entsteht aus dem Wunsch heraus, die künstlerischen Ereignisse in Slowenien und im ehemaligen Jugoslawien ab 1968 zurückzuverfolgen, dem Jahr der künstlerischen Unruhe, das vom Willen gezeichnet war, eine neue Art der Kunst umzusetzen. Öffnungszeiten: von Dienstag bis Freitag von 15 bis 19 Uhr, Samstag, Sonntag und Feiertag von 11 bis 20 Uhr. Montags geschlossen. www.villamanineventi.it
aprile 2014 | BILIVE
51
friuli venezia giulia | events
fuoricasa | xxxxxxxxxx
Di corsa alla Bavisela Torna la carica dei 15mila runners La Bavisela e la carica dei suoi 15mila partecipanti tornano domenica 4 maggio, con la 15ª Maratona d’Europa da Gradisca d’Isonzo (42,195 km), la 19ª Maratonina di Trieste da Duino (21,097 km) e la 21ª Bavisela Family da Miramare (7 km). Per tutte le corse arrivo fissato nella splendida cornice di piazza Unità d’Italia a Trieste.
52
BILIVE | aprile 2014
R
unner in arrivo da tutto il mondo anche quest’anno con la 15ª Maratona d’Europa, la 19ª Maratonina di Trieste e la 21ª Bavisela Family, in programma domenica 4 maggio a Trieste, nella manifestazione sportiva più partecipata del Friuli Venezia Giulia. Invariate le partenze, rispettivamente da Gradisca d’Isonzo, Duino e Miramare, con l’arrivo fissato per tutti in piazza Unità d’Italia a Trieste. Tra le principali novità dell’edizione 2014 il progetto charity abbinato alla Bavisela Family, che consente a tutte le realtà attive nel mondo del volontariato di acquisire i pettorali a tariffa agevolata, a fronte di un’ampia visibilità prima e durante l’evento. Quest’anno inoltre la Bavisela sarà il primo evento del Friuli Venezia Giulia e la seconda maratona d’Europa a intraprendere la strada della certificazione americana Council for Responsabile Sport, con innovativi progetti sul fronte ambientale e sociale. Tra i principali eventi collaterali confermata la Bavisela Young, la corsa dei bambini e i ragazzi delle scuole, in programma mercoledì 30 aprile alle 10.00 in piazza Unità d’Italia, che tra l’altro sarà seguita in diretta da Radio Punto Zero e offrirà omaggi a tutti i bambini. Cuore pulsante delle giornate che precedono la domenica sarà il Centro Maratona, dove sarà possibile effettuare le iscrizioni e ritirare i pacchi gara. Informazioni e iscrizioni: www.bavisela.it
DEU/STARTSCHUSS ZUR BAVISELA Erwartet werden Läufer aus der ganzen Welt auch dieses Jahr im Rahmen des 15. Europa-Marathons, des 19. Triest-Marathons und des 21. Bavisela Family-Marathons, welche am Sonntag, 4. Mai in Triest auf dem Programm stehen, anlässlich der Sportveranstaltung mit den meisten Teilnehmern der Region Friaul-Julisch-Venetien. Die Starts der Läufe in Gradisca d’Isonzo, Duino und Miramare bleiben unverändert, während für alle das Ziel auf der Piazza Unità d’Italia in Triest ist. Zu den wichtigsten Begleitevents zählt der Bavisela Young-Marathon, der Wettlauf der Kinder, der am Mittwoch, 30. April um 10 Uhr auf der Piazza Unità d’Italia auf dem Programm steht. Informationen und Anmeldungen auf www. bavisela.it
friuli venezia giulia | events fuoricasa | xxxxxxxxxx
Il Gran Finale del Giro d’Italia Arriva in Friuli Venezia Giulia DEU/GIRO D’ITALIA
L
e ultime due emozionanti tappe che concludono il 97º Giro d’Italia toccheranno il Friuli Venezia Giulia passando dalla pianura alla montagna, attraverso le colline del Collio e l’Altopiano carsico fino al gran finale sulle storiche rive di Trieste. Appuntamento sabato 31 maggio con la Maniago - Monte Zoncolan e domenica 1 giugno con la Gemona del Friuli - Trieste e l’affascinate arrivo in piazza Unità d’Italia. La Maniago - Monte Zoncolan sarà una tappa entusiasmante e difficile, che regalerà agli amanti di ciclismo momenti indimenticabili: 167 chilometri che attraversano le province di Pordenone e Udine, toccando località come San Daniele del Friuli, Tolmezzo, Sauris per passare il ponte sul Degano e arrivare in vetta al Monte Zoncolan (1.730 m). Un percorso che passa tra i più bei paesaggi della Carnia ed è composto da una della salite più impegnative d’Italia. Il giorno dopo ci sarà la Gemona del Friuli – Trieste, la conclusione ideale per tutti gli appassionati di ciclismo: 169 km di percorso che toccheranno Gemona, Tarcento, Cividale e poi le colline del Collio e l’Altipiano Carsico passando attraverso le spettacolari Duino e Miramare, fino al finale nel cuore di piazza Unità d’Italia a Trieste con l’assegnazione della Maglia Rosa 2014.
Die letzten beiden aufregenden Etappen, die den 97. Giro d’Italia abschließen, das berühmte Radsportrennen, das durch ganz Italien führt, werden in der Region Friaul Julisch-Venetien ausgetragen, und zwar am Samstag, 31. Mai mit der Etappe Maniago - Monte Zoncolan und am Sonntag, 1. Juni mit der Etappe Gemona del Friuli - Triest, wo alles gespannt auf den Zieleinlauf auf der Piazza Unità d’Italia wartet. Die Etappe Maniago - Monte Zoncolan wird die Zuschauer besonders begeistern: 167 Kilometer, die an Orten wie San Daniele del Friuli, Tolmezzo und Sauris vorbeiführen und schließlich die Gipfel des Monte Zoncolan (1.730 m) erreichen. Am nächsten Tag geht es weiter mit der Etappe Gemona del Friuli – Triest, die sich für alle Radsportfans als idealer Abschluss präsentiert: eine Strecke über 169 km mit dem Finale im Herzen von Triest, auf der Piazza Unità d’Italia, und der Übergabe des Rosa Trikots 2014.
Tour tra le ville venete Il Servizio di Linea Turistica Fluviale Gran Turismo de Il Burchiello propone un tour tra arte e storia, per scoprire le splendide dimore allineate lungo le sponde del fiume Brenta, con sosta in alcune tra le più significative. Si tratta di una gita affascinante lungo la Riviera del Brenta per rivivere il percorso dell’antico Burchiello veneziano del ‘700, l’imbarcazione utilizzata dai cittadini più facoltosi per raggiungere da Venezia le loro ville in terraferma. È soprattutto dal XVI e fino alla fine della Repubblica Serenissima che i canali e i fiumi comodamente raggiungibili da Venezia, furono costeggiati da una quarantina di sontuose residenze estive. Durante la minicrociera di una giornata apriranno le porte e i cancelli dei suntuosi giardini Villa Foscari detta La Malcontenta, Villa Widmann di Mira e di Villa Pisani di Stra. Da Venezia a Padova e ritorno, il tour termina nel Bacino di San Marco, l’antica entrata veneziana dal mare. Info: www.ilburchiello.it
DEU/MINI-KREUZFAHRT ZU DEN VENETISCHEN VILLEN
Im Rahmen einer Bootsfahrt bietet Il Burchiello eine Entdeckungstour von Kunst und Geschichte an, bei der die herrlichen Villen an den Ufern des Brenta-Flusses bewundert werden können. Es handelt sich um eine faszinierende Mini-Kreuzfahrt, um die kleine Reise des einstigen venezianischen Burchiello des 18. Jahrhunderts wieder aufleben zu lassen, ein Boot, mit dem die wohlhabenderen Bürger Venedigs zu ihren Villen auf dem Festland gelangten. www.ilburchiello.it
aprile 2014 | BILIVE
53
friuli venezia giulia | events
fuoricasa | xxxxxxxxxx
Gateway To Space Alla fiera di Udine dal 25 aprile
E
splorare lo spazio per cercare delle risposte ad alcuni tra i più grandi punti interrogativi dell’umanità è l’obiettivo di Gateway To Space, mostra portata per la prima volta in Europa da Barley Arts in collaborazione con Azalea Promotion e visitabile da venerdì 25 aprile al giovedì 31 luglio all’interno del Padiglione 6 della Fiera di Udine, ingresso Ovest (i biglietti sono in vendita su www.vivaticket.it). Un progetto unico ed esclusivo che espone gli strumenti e la tecnologia utilizzati dal primo viaggio dell’uomo sulla Luna in poi, inclusa la navicella spaziale Apollo di Neil Armstrong. Ma insieme a questa significativa collezione di memorabilia spaziali, la mostra cerca di mettere in risalto quelle vicende umane che danno ancor più significato alle missioni spaziali stesse. Ecco perché Gateway To Space rappresenta un’occasione unica sia per conoscere lo sfaccettato mondo della scienza e dell’esplorazione spaziale sia per capire a fondo i racconti che hanno letteralmente cambiato il corso della storia e delle nostre vite. Il visitatore avrà quindi l’opportunità di conoscere da vicino stazioni e navicelle spaziali, particelle originali provenienti dal cosmo e da altri pianeti, pezzi e modelli di satelliti, missili, abbigliamento e accessori, addirittura frammenti di meteorite esposti al pubblico per la prima volta.
Sarà un’avventura memorabile, divertente e interessante che permetterà di immedesimarsi totalmente in quello che è stato ed è ancora, uno dei più antichi sogni dell’uomo.
DEU/GATEWAY TO SPACE: DIE WELTRAUMAUSSTELLUNG „Gateway To Space” wird zum ersten Mal als Ausstellung von Barley Arts in Zusammenarbeit mit Azalea Promotion nach Europa gebracht und kann vom 25. April bis 31. Juli in der Halle 6 des Messegeländes von Udine, westlicher Eingang, besichtigt werden. Ein einzigartiges und exklusives Projekt, das die bei der ersten Reise des Menschen zum Mond angewandten Instrumente und Technologien ausstellt, einschließlich des Apollo-Raumschiffs von Neil Armstrong. Eine einzigartige Gelegenheit, sowohl um die facettenreiche Welt der Wissenschaft und Raumforschung kennenzulernen, wie auch um die Erzählungen genauestens zu verstehen, die den Lauf unserer Geschichte und unser aller Leben verändert haben. Den Besuchern wird die Gelegenheit geboten, Weltraumstationen, Raumschiffe, Originalteilchen aus dem Weltall, Teile und Modelle von Satelliten, Raketen, Weltraumkleidung und -zubehör, sowie sogar Meteoritensplitter aus der Nähe anzusehen.
Riallestito il Museo della Moda a Gorizia
I
l Museo della Moda e delle Arti Applicate di Gorizia (Borgo Castello, 13), uno tra i più importanti del settore in Europa, ha riaperto i battenti con un allestimento ampliato, completamente rinnovato e innovativo. Uno spazio che regala al visitatore la sensazione di un vero e proprio viaggio virtuale tra le vie di una cittadina mitteleuropea (quale Gorizia stessa ad esempio) raccontata seguendo l’evoluzione dell’eleganza e dello stile. Le nuove grandi sale sono concepite come vere e proprie scenografie teatrali, in cui il visitatore confluisce dopo aver ammirato i
54
BILIVE | aprile 2014
complementi di quegli abiti, l’intimo, le calzature, gli accessori, i cappellini. E data l’ambientazione teatrale, i pezzi esposti sono tutti abiti da sera, appartenenti ad un arco cronologico che va dalla fine del Settecento agli anni Venti del Novecento in perfetta sintonia con il tema della mostra, ovvero l’Ornamento Scintillante. Filati metallici, paillettes, perline di vetro e strass fanno rilucere le toilettes da sera ma soprattutto il museo, di bagliori preziosi. Aperto tutti i giorni dalle 9.00 alle 19.00, lunedì escluso. Per info: www.gomuseums.net.
DEU/DAS MODEMUSEUM IN GÖRZ Das Museum der Mode und Angewandten Künste (Museo della Moda e delle Arti Applicate) in Görz (Borgo Castello 13) hat wieder seine Pforten geöffnet. In diesen Räumlichkeiten wird den Besuchern das Gefühl einer virtuellen Reise durch die Straßen der mitteleuropäischen Stadt vermittelt, das anhand der Entwicklung von Eleganz und Stil Form annimmt. Die neuen, großen Säle erinnern an Bühnenbilder des Theaters, in denen der Besucher landet, nachdem er die Details jener Kleider, die Unterwäsche, Schuhe, Accessoires und Hüte bewundert hat. In diesem Sinne handelt es sich bei all den Ausstellungsstücken um Abendkleider - aus der Zeit Ende des 18. Jahrhunderts und Beginn des 19. Jahrhunderts -, die mit dem Ausstellungsthema, nämlich Ornamento Scintillante (Glitzernde Verzierungen) in vollkommenem Einklang stehen. Infos auf: www.gomuseums.net.
O
ltre 100 mila visitatori in pochi mesi dall’apertura. Sono le cifre che definiscono il successo senza precedenti di Bodies Revealed, la mostra di corpi umani reali che è possibile visitare a Jesolo (via Aquileia, 123 - zona piazza Brescia): un interesse settimana dopo settimana sempre più acceso, giustificato dal valore scientifico del percorso espositivo che porta alla scoperta dell’anatomia del nostro corpo, attraverso la visualizzazione di sezioni di campioni umani rivelandone la complessità del funzionamento e facendone emergere tutta la bellezza. Bodies Revealed, la mostra americana che ha girato le principali capitali internazionali, propone una panoramica completa sul nostro corpo, sulle sue funzioni e sulle sue necessità rispetto a salute e longevità. Bodies Revealed rende disponibile al grande pubblico elementi riservati solo ai medici proponendo la visione di veri corpi umani trattati utilizzando polimeri che li preservano dalla corrosione, svelando “come siamo fatti”, senza nessun intento di macabra curiosità. La mostra è suddivisa in nove sezioni che esplorano il sistema scheletrico, muscolare, nervoso, l’apparato digerente, respiratorio, lo sviluppo embrionale e fetale, sistema circolatorio, l’apparato riproduttivo e il corpo trattato e la protezione esterna e la pelle. Nel periodo primaverile la mostra sarà aperta tutti i sabato e le domeniche, ma anche nel fine settimana di Pasqua, da sabato 19 a lunedì 21 aprile, e da venerdì 25 a domenica 27 aprile, dalle 10.00 alle 19.00 (ultimo ingresso ore 18.00). È possibile acquistare un biglietto combinato con la vicina mostra Tropicarium Park. Info: www.bodiesrevealed. it, FB/ Bodies Revealed, Twitter @BodiesRevJesol
jesolo | events fuoricasa | xxxxxxxxxx
Bodies Revealed a Jesolo
DEU/BODIES REVEALED IN JESOLO
Seit ihrer Eröffnung zählt die Ausstellung bereits über 100 000 Besucher. Diese Zahlen beschreiben den beispiellosen Erfolg von Bodies Revealed, der Ausstellung von echten menschlichen Körpern, die man in Jesolo (via Aquileia 123 - in der Nähe der Piazza Brescia) besuchen kann: Die Ausstellung kann Woche für Woche steigendes Interesse verzeichnen, das durch den wissenschaftlichen Wert des Ausstellungsparcours begründet ist, welcher auf eine Entdeckungsreise der Anatomie des menschlichen Körpers begleitet, und zwar anhand der Darbietung von Sektionen menschlicher Körper, um dessen komplexe Funktion darzulegen und seine ganze Schönheit zu offenbaren. Im Frühjahr ist die Ausstellung samstags und sonntags geöffnet, sowie am Osterwochenende, von Samstag, 19. April bis Montag, 21. April und von Freitag, 25. April bis Sonntag, 27. April, stets von 10 bis 19 Uhr (letztmöglicher Eintritt um 18 Uhr). Zur Verfügung stehen auch Kombinationseintrittskarten mit der gegenüberliegenden Ausstellung Tropicarium Park. Infos auf: www.bodiesrevealed.it, FB/ Bodies Revealed, Twitter @BodiesRevJesolo
Tropicarium Park Un grande percorso con oltre 600 animali vivi da tutto il mondo. Tropicarium Park a Jesolo (Pala Arrex, zona piazza Brescia, proprio davanti alla mostra Bodies Revealed) permette di vedere e conoscere da vicino esemplari vari tra cui pinguini, foche, scimmie, tartarughe, gechi, varani, sauri, anfibi, insetti, rettili, un fantastico giardino delle farfalle vive, e ancora i temibili esemplari di coccodrillo del Nilo e squali di oltre tre metri fra cui il temibile
Bull Shark o Squalo dello Zambesi. Nel periodo primaverile, Tropicarium Park rimane aperto tutti i sabato e le domeniche ma anche il giorno di Pasqua e Pasquetta e da venerdì 25 a domenica 27 aprile, dalle 10.00 alle 19.00 (ultimo ingresso ore 18.00). È possibile acquistare un biglietto combinato con la mostra Bodies Revealed.
DEU/TROPICARIUM PARK
Im Tropicarium Park in Jesolo (Pala Arrex, in der Nähe der Piazza Brescia, direkt gegenüber der Ausstellung Bodies Revealed) können verschiedenste Tierarten aus der Nähe beobachtet werden, wie Pinguine, Seehunde, Affen, Schildkröten, Gecko, Warane, Echsen, Amphibien, Insekten, Reptile, ein fantastischer Garten mit lebenden Schmetterlingen und außerdem Exemplare des furchteinflößenden Nilkrokodils und über 3-Meter-große Haie, wie der Bullenhai oder Sambesihai. Im Frühjahr ist der Tropicarium Park samstags und sonntags, jedoch auch am Ostersonntag und Ostermontag und von Freitag, 25. April bis Sonntag, 27. April, stets von 10 bis 19 Uhr geöffnet (letztmöglicher Eintritt um 18 Uhr). Außerdem können Kombinationseintrittkarten mit der Ausstellung Bodies Revealed erworben werden. aprile 2014 | BILIVE
55
venezia | events
eventi in agenda | Bibione
Fernand Léger a Venezia
F
ino a lunedì 2 giugno, Museo Correr (piazza San Marco, Venezia) presenta Léger.
1910-1930. La visione della città contemporanea, la prima grande esposizione che si
tiene in Italia dedicata all’opera del pittore francese Fernand Léger e alla sua straordinaria esperienza nell’ambito dell’avanguardia artistica europea. Tra le opere esposte spicca lo straordinario dipinto La Ville, un quadro che dà avvio alla fase più sperimentale e cubo-futurista della sua produzione, concesso eccezionalmente in prestito dal Philadelphia Museum of Art insieme ad un nucleo di altre 25 importanti opere. Eseguito da Léger nel 1919, al suo ritorno a Parigi dopo l’esperienza al fronte della Prima Guerra Mondiale, questo quadro è un vero e proprio manifesto della pittura dedicata al tema della città contemporanea. Orario di apertura: tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.00 (ultimo ingresso ore 17.00 ). www.correr.visitmuve.it. Call Center 848 082000.
DEU/FERNAND LÉGER IN VENEDIG Bis Montag, 2. Juni präsentiert das Museo Correr (Markusplatz, Venedig) Léger. 1910 - 1930. La visione della città contemporanea (Léger. 1910 1930. Die Vorstellung der zeitgenössischen Stadt),
die erste große Ausstellung, die sich in Italien dem Werk des französischen Malers Fernand Léger und seiner außergewöhnlichen Erfahrung der europäischen Avantgarde widmet. Aus den ausgestellten Werken sticht insbesondere das außergewöhnliche Gemälde La Ville hervor, ein Bild, das die experimentelle und kubofuturistische Phase seiner Arbeit einleitet und
vom Philadelphia Museum of Art zusammen mit 25 weiteren bedeutenden Werken als außerordentliche Leihgabe zur Verfügung gestellt wurde. Öffnungszeiten: täglich von 10 bis 18 Uhr (letztmöglicher Eintritt um 17 Uhr). Infoweb: www.mostraleger.it, www.correr.visitmuve.it. Call Center von Italien 848 082 000.
Tiziano, un autoritratto discusso È una delle novità più interessanti della primavera veneziana. Fino a domenica 15 giugno, Museo Correr (piazza San Marco, Venezia) presenta Autoritratto, la mostra che espone il disegno recentemente ritrovato e attribuito da autorevoli studiosi internazionali a Tiziano Vecellio. Il disegno è una singolare occasione per analizzare l’inaspettata rappresentazione di se stesso che il sommo Tiziano, all’età di ottant’anni, onorato da papi e imperatori di tutta Europa, affida ad un piccolo foglio di carta e alla matita nera. Per la precisione si tratta di un profilo con cuffia con un solo accenno di collo avvolto in una pelliccia tratteggiato con un tratto sicuro ma minuto e analitico. Il risultato appare straordinario per immediatezza e restituisce tutta la dignità del “sommo pittore”. Orario: dalle 10.00 alle 19.00 (biglietteria dalle 10.00 alle 18.00). Call center dall’Italia 848082000.
56
BILIVE | aprile 2014
DEU/TIZIAN, EIN VIEL DISKUTIERTES SELBSTPORTRÄT
Bis Sonntag, 15. Juni präsentiert das Museo Correr (Markusplatz, Venedig) Autoritratto (Selbstporträt), die Ausstellung, die die vor kurzem entdeckte und von angesehenen, internationalen Wissenschaftlern Tiziano Vecellio zugeschriebene Zeichnung ausstellt. Die Zeichnung ist eine einzigartige Gelegenheit zur Analyse der unerwarteten Selbstdarstellung des großen Tizians, der im Alter von 80 Jahren - seinerzeit von Päpsten und Kaisern umworben - einem kleinen Blatt Papier und einem schwarzen Bleistift die Zeichnung seines Kopfes anvertraut. Öffnungszeiten: von 10 bis 19 Uhr (Kartenverkauf von 10 bis 18 Uhr).
Osteria Ruga Rialto
L’
antica osteria Ruga Rialto, in calle del Sturion 692 a Venezia, recensita come “locale storico regionale”, è uno dei più tipici bacari rustici veneziani. Entrando, sembra un ambiente molto piccolo, ma non bisogna lasciarsi ingannare dalle apparenze: il locale si apre su due stanze molto più grandi, ideali anche per organizzare feste. La scelta di cicchetti a base di pesce è molto vasta, come anche la mescita di vini; il tutto è anche molto economico nonostante l’osteria sia in una zona molto centrale. Le sale sono simpaticamente arricchite da vecchie stampe e da quadri di giovani artisti e in queste giornate primaverili, è possibile passare le ore dell’aperitivo sui tavolini esterni dove lo scorcio su Canal Grande permette di estraniarsi dal resto del mondo. Per info: 041 5211243.
DEU/GUT ESSEN IN VENEDIG Die antike Osteria Ruga Rialto, in der calle del Sturion 692, die als historisches Lokal der Region rezensiert wird, zählt zu den typischen, rustikalen Weinschenken (italienisch: bacari) von Venedig. Die Auswahl an Aperitifhäppchen, den sogenannten cicchetti, die vor allem mit Fisch zubereitet werden, ist sehr groß, wie auch das Weinsortiment. All das zu einem günstigen Preis, obwohl sich die Osteria in einer sehr zentralen Lage befindet. Bei einem Aperitif an den Tischen im Gastgarten kann man auch einen einzigartigen Blick auf den Canal Grande genießen. Infos unter: +39/041 5211243.
Fino a lunedì 28 aprile Pietro Bellotti. Un altro Canaletto Ca’ Rezzonico, Museo del Settecento veneziano Dorsoduro, 3136 Info: 848 082000 Fino a domenica 4 maggio Giuseppe Panza di Biumo. Dialoghi Americani Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 Info: 041 721127 Fino a domenica 11 maggio Sebastião Salgado. Genesi Casa dei Tre Oci, Fondamenta delle Zitelle, 43 - Isola della Giudecca Info: 041 2412332
Fino a domenica 18 maggio L’immagine della città europea dal Rinascimento al Secolo dei Lumi Museo Correr San Marco, 52 Info: 041 2405211 Fino a lunedì 2 giugno Léger 1910 - 1930 La visione della città contemporanea Museo Correr San Marco, 52 Info: 041 2405211 Fino a domenica 15 giugno Tiziano. Un autoritratto. Problemi di autografia nella grafica tizianesca Museo Correr San Marco, 52 Info: 041 2405211
Supplemento Vivijesolo
Anno 20 - n. 1 - 14 aprile 2014 Reg. Trib. di Venezia n. 1178 del 14.02.1995 n. iscrizione ROC 10882 Alberto Cavazzini direttore responsabile alberto@vivijesolo.it
Cinzia Stringhetta redazione cinzia@vivijesolo.it
Stefano Momentè direttore editoriale stefano@vivijesolo.it
Romina Pilia redazione romina@vivijesolo.it
Anna Romanin responsabile per Bilive anna@bilive.info
Fabiana Pilia redazione fabiana@vivijesolo.it
Sergio Stocco pubblicità sergio@vivijesolo.it
Michela Zamuner redazione michela@vivijesolo.it
Foto Jorge Wiegand, Archivio Next Italia Hanno collaborato Giuseppe Babbo, Eva Coletto Editore e Proprietario Next Italia snc Via la Bassa Nuova, 22 Lido di Jesolo (VE) tel. 0421 372703 fax 0421 370249 info@nextitalia.it Stampa
Grafiche Nardin Cavallino Treporti (VE) Traduzioni Easy Language
Elettra Bianco segreteria di redazione elettra@vivijesolo.it
Luisa Cicutto segreteria di redazione luisa@vivijesolo.it
Lara Celeghin redazione grafica lara@vivijesolo.it
Valentina Maltecca redazione grafica valentina@vivijesolo.it
Distribuzione gratuita a cura di N. Diffusion tel. 0421 372703 La sigla P.R. contrassegna gli articoli pubbliredazionali Ci trovi anche su:
Bojan Vidanovic redazione Internet bojan@vivijesolo.it
Lorenzo Pasqual redazione Internet lorenzo@vivijesolo.it
Fabrizio Battistetti pubblicità fabrizio@vivijesolo.it
Federico Biondo redazione federico@vivijesolo.it
Questo giornale è associato all'Unione Stampa Periodica Italiana
aprile 2014 | BILIVE
57
eventi in|agenda venezia events | Bibione
Mangiare a Venezia
Le mostre
Numeri Utili Bibione | Useful numbers Bibione
112 Carabinieri Military Police Via Maja, 1 Tel. 0431 438888
113 Polizia di Stato Police
Portogruaro - tel. 0421 72222
117 Guardia di Finanza Financial Guard Via della Laguna Tel. 0431 439766
Via Maja, 80 Tel. 0431 44481
115 Vigili del fuoco Fire Service Latisana - tel. 0431 50222
118 Pronto Soccorso First Aid Via Maja Tel. 0431 439803
Guardia medica Emergency
medical Service Via Maja Tel. 0431 43151
Via Maja, 37/39 Tel. 0431 442111
Piazza 4 Novembre, 8 - San Donà di Piave Tel. 0421 594516
Taxi Taxi
Bibione Thermae
Bibione Spiaggia Srl - Stabilimenti balneari
Poste Italiane 1530 Guardia costiera/ Capitaneria di Porto Harbour Master’s Office Viale dei Ginepri Tel. (sede di Caorle) 0421 210290
APT – Azienda di promozione turistica
Bibione Spiaggia: via Orsa Maggiore (tel. 0431 43164) Bibione Pineda: via Mughetti (tel. 0431 43558) Piazza Mercato, 1 (tel. 0431 444911)
Autobus Pubblici ATVO SpA Eastern Veneto Transport Company
Via delle Colonie, 3 Tel. 0431 441111
Polizia Municipale Municipal Police Via Maja, 84 Tel. 0431 444800
Corso del Sole, 109 Tel. 0431 43600
Via del Mare, 2 Tel. 0431 439671 e 0431 439674/75
Bibione Mare - Stabilimenti balneari Viale dei Ginepri, 244 Tel. 0431 43124
Numeri Utili Lignano | Useful numbers Lignano
112 Carabinieri Military Police Viale dei Platani, 74 Tel 0431 720270 Fax 0431 71432
113 Polizia di Stato Police Viale Europa, 98 Tel. 0431 721414
115 Vigili del fuoco Fire Service
Viale Mezzasacca Tel. 0431 71783
Bosco, 20/a Tel. 0431 71001
Harbour Master’s Office
117 Guardia di Finanza Financial Guard
Guardia medica turistica
Viale Italia, 52 Tel. 0431 724004 Fax 0431 71076
Parco San Giovanni Bosco, 20/a tel. 0431 71001 Terme di Lignano tel. 0431 422217
Agenzia turismo FVG
Via Carso, 37 Tel. 0431 71436 Fax 0431 71432
118 Pronto Soccorso First Aid Parco San Giovanni
1530 Guardia costiera/ Capitaneria di Porto
Sabbiadoro: viale Latisana, 42 tel. 0431 71821 Pineta: via dei Pini, 53 tel. 0431 422169
Gorizia, 24 tel. 0431 409311 Pineta: piazza Rosa dei venti tel. 0431 427336
Tel. 0431 422217 Fax 0431 428872
Autobus Pubblici
Viale Europa, 100 Tel. 0431 409122
Viale Gorizia, 26 Lignano Sabbiadoro tel. 0431 71373 Via Beorchia – Latisana (tel. 0431 50220)
Terme di Lignano Poste Italiane Sabbiadoro: viale
Lungomare R. Riva, 1/b
Polizia Municipale Municipal Police
Taxi Taxi Villaggio Mimosa 6/12 Tel. 0431 720103
Sviluppo Web per dispositivi mobile e tablet
Next Italia progetta siti per tutti i dispositivi mobili. Un italiano su tre possiede uno smartphone: ottimizzare il proprio sito web poter usufruire di un ulteriore canale per raggiungere i clienti.
Proporre un sito internet accessibile anche per il mobile permette di offrire informazioni alle persone che si muovono, che portano il tablet in vacanza: stabilire un contatto di questo tipo è un importate vantaggio competitivo. Il tuo sito internet non è compatibile iPad, iPhone o Android? Contattaci, abbiamo le soluzioni per te.
.web
adv web (1pagina).indd 1
15/04/14 11:33
e h c Aperti a i g a M entazioni Pasquetta i b am
in collaborazione con
P
di
11 - 18 aprile
Esposizione creazioni artistiche degli allievi scuole primarie
SABATO 19 Aprile dalle 15.00 OVETTI PER TUTTI! 100 negozi, bar e ristoranti | PORTOGRUARO (VE), Via Pratiguori 29 - tel 0421 760030 - www.adriatico2.it Zona ristorazione aperta fino alle 22.00