LUXURY ART BOOK 2014
TOURBILLON VOLANT Grande complication féminine, ce Tourbillon Volant stylisé en camélia, fleur préférée de Mademoiselle Chanel, bat tout en retenue et presque en secret au cœur de LA MONTRE PREMIÈRE. Dépourvue de pont supérieur, la cage décorée d’un camélia semble tourbillonner en apesanteur. Édition limitée à 20 exemplaires numérotés. Or blanc 18 carats, serti de 228 diamants (~7,7 carats).
www.chanel.com
La Ligne de CHANEL - Tél. : 0 800 255 005 (appel gratuit depuis un poste fixe).
Breguet, the innovator. Classique Hora Mundi - 5717
An invitation to travel across the continents and oceans illustrated on three versions of the hand-guillochĂŠ lacquered dial, the Classique Hora Mundi is the first mechanical watch with an instant-jump time-zone display. Thanks to a patented mechanical memory based on two heart-shaped cams, it instantly indicates the date and the time of day or night in a given city selected using the dedicated pushpiece. History is still being written...
T
H
E
A
R
T
O
F
Big Bang Ferrari ÂŤCarbon Red MagicÂť. UNICO column-wheel chronograph movement, 72-hour power reserve. Entirely manufactured by Hublot. Carbon fiber case with red crystal and sapphire dial. Rubber strap and black leather, interchangeable by a unique attachment. Limited edition of 1,000 pieces.
F
U
S
I
O
N
rue de la République – Gustavia 97133 SAINT BARTHELEMY F.W.I. Tél : 05 90 27 67 22 / 27 80 83 Fax : 05 90 27 84 01 caratstore@wanadoo.fr
www.hublot.com •
twitter.com/hublot •
facebook.com/hublot
www.richardmille.com
table of
O C NTENTS EN BORD DE MER INTERIEUR DE LUXE EXCELLENCE GASTRONOMIQUE VUE SUR LA MER FABULEUSE FACE AU VENT LOIN DES SENTIERS BATTUS
Marine Chronometer Manufacture Manufacture chronometer movement with Silicium technology. Self-winding. Water-resistant to 200 m. 18 ct rose gold case. Available also on rubber strap or gold bracelet. Limited Edition to 350 pieces.
W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M
www.diamondgenesis.com Rue du GĂŠnĂŠral de Gaulle - Les Suites du Roi Oscar II - Gustavia - 97133 St. Barthelemy F.W.I. + 590 590 27 66 94 | info@diamondgenesis.com
table of
C ONTENTS BY THE SEA Á BEIRA-MAR У МОРЯ
INTERIOR DELUXE LUXO INTERIOR ИНТЕРЬЕР DELUXE CULINARY EXCELLENCE EXCELÊNCIA CULINÁRIA КУЛИНАРНОЕ МАСТЕРСТВО FABULOUS SEASCAPES FABULOSA VISTA DO MAR СКАЗОЧНЫЕ МОРСКИЕ ПЕЙЗАЖИ INTO THE WIND AO VENTO НА ВСТРЕЧУ ВЕТРУ OFF THE BEATEN PATH FORA DO CAMINHO BATIDO В СТОРОНЕ ОТ ПРОТОРЕННЫХ МАРШРУТОВ
IWC. ENGINEERED FOR MEN.
.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ... .. .. .
. Ingenieur Perpetual Calendar Digital Date-Month. .. action switch, digital day and month display, leap year display and .. Ref. 3792: Excelling at something often calls for a team effort: as .. chronograph with flyback function. Teamwork has never been .. IWC. ENGINEERED FOR MEN. in motor racing. When a driver puts up a brilliant performance, it's .. better than this. .. thanks to his crew, who help him in all kinds of ways. In our .. .. watches it's the many tiny complications and components that .. Mechanical chronograph movement, Self-winding, Perpetual . comprise the impressive whole. The 46-mm case of the Perpetual ... calendar, Large double-digit displays for both the date and month, . Calendar Digital Date-Month is made of titanium aluminide, a ... Leap year display, Flyback function, Antireflective sapphire glass, .. material found on the racetrack that now makes its debut in Haute .. See-through sapphire-glass back, Water-resistant 12 bar, Case . Horlogerie. Inside the case we find IWC's groundbreaking quick- .. height 17 mm, Diameter 46 mm, Titanium aluminide case
.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ... .. .. .
Rue du Général de Galle • Les Suites du Roi Oscar II Gustavia• 97133 St. Barthelemy F.W.I. +590 590 27 66 94 • info@diamondgenesis.com www.diamondgenesis.com
.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ... .. .. .
S
aint-Barth est l’un de ces endroits extraordinaires où chaque instant est spécial. Des levers de soleil du côté sous le vent de l’île aux couchers de soleil sous les cieux occidentaux et aux superbes nuits romantiques au clair de lune, cette île ne vous décevra pas. Pour célébrer son septième anniversaire, Luxury Art Book est heureux de faire partie de votre voyage sur l’île. Nous avons capturé certains de nos propres moments spéciaux et nous les partageons avec vous à travers des pages et des pages de fabuleuses photographies évoquant tout ce que Saint-Barth peut vous offrir. Nous espérons que le Luxury Art Book vous inspirera à profiter du meilleur de ce que votre hôtel de luxe a à offrir, et à partir explorer chacune des facettes de l’île, profitant ainsi de vos propres moments spéciaux et créant des souvenirs que vous garderez toute votre vie. Sincèrement,
Bruno Ackenine Éditeur
OCEAN SPORT ™ COLLECTION
©2011 Harry Winston, Inc., harrywinston.com
S
aint Barthélemy is one of those extraordinary places, where every moment is special. From sunrise on the windward side of the island to fiery sunsets in the western skies and beautifully romantic moonlit nights, this is an island that doesn’t disappoint. Celebrating its seventh anniversary, Luxury Art Book is pleased to be part of your island journey. We have captured some of our own special moments to share with you in page after page of fabulous photographs that evoke all that Saint Barth has to offer. We hope that Luxury Art Book will inspire you to enjoy the best that your luxurious hotel has to offer, and at the same time set out to explore every facet of the island, enjoying your own special moments and creating memories to last a lifetime.
Sincerely,
Bruno Ackenine Éditeur
MOMENTOS ESPECIAIS
ОСОБЫЕ МОМЕНТЫ
São Bartolomeu é um daqueles lugares extraordinários, onde cada momento é especial. Desde o amanhecer a barlavento da ilha até o pôr-do-sol ardente no céu ocidental e até noites românticas ao luar, esta é uma ilha que não desaponta.
Остров Сен-Бартелеми – это одно из тех необычных мест, где каждый момент особенный. От восхода солнца на наветренной стороне острова до огненных закатов в западных небесах и прекрасноромантических лунных ночей, этот остров никогда не разочаровывает.
Comemorando seu sétimo aniversário, o Luxury Art Book tem o prazer de fazer parte da sua viagem na ilha. Temos capturado alguns dos nossos próprios momentos especiais para compartilhar com você em páginas e páginas de fotografias fabulosas que evocam tudo o que São Bartolomeu tem para oferecer. Esperamos que o Luxury Art Book lhe inspire a desfrutar do melhor que o seu hotel de luxo tem para oferecer, e também a explorar todas as facetas da ilha, desfrutando dos seus próprios momentos especiais e criando memórias que irão durar a vida inteira. Atenciosamente,
Luxury Art Book, празднуя свое семилетие, рада быть частью вашего путешествия по острову. Мы засняли некоторые из наших собственных особых моментов для того чтобы поделиться с вами, страница за страницей сказочные фотографии пробуждают все, что Сен-Барт может даровать. Мы надеемся, что Luxury Art Book вдохновит вас на наслаждение лучшим из того, что может предложить вам роскошный отель и в то же время планировали исследовать каждый кусочек острова, наслаждаясь своими особыми мгновениями и создавая воспоминания на всю жизнь. С уважением,
Bruno Ackenine Editor Bruno Ackenine Издатель
CoNTRIBUTORS UNE publication editee par Freecom Luxury Art Book directeur de la publication Bruno Ackenine direction artistique Vkreativ Corp directrice des opérations Victoria Gomez redaction Ellen Lampert-Greaux photographe Pierre Carreau David Benoiel Photographie contribution Les Voiles de St Barth Claudio Napolitano Hair and makeup Idalmi Perez - Roy STYLISTe
Wendy De Araujo Salas MODEL
Joanna Prus Freecom LUXURY ART BOOK
publisher@luxuryartbook.com www.luxuryartbook.com
© Reproduction of any part of this publication is prohibited without the express written permission of the publisher.
PA N E R A I . CO M
radiomir oro rosso (ref. 4 39) available in steel , titanium and red gold
design A N D technology.
CoNTRIBUTORS Published by Freecom Luxury Art Book publisher Bruno Ackenine Art director Vkreativ Corp director of operations Victoria Gomez
WRITER Ellen Lampert-Greaux Photographer Pierre Carreau David Benoiel
Photography contributors Les Voiles de St Barth Claudio Napolitano
STYLIST Wendy De Araujo Salas Hair and makeup Idalmi Perez - Roy
MODEL Joanna Prus Advertising Sales Manager publisher@luxuryartbook.com Freecom LUXURY ART BOOK publisher@luxuryartbook.com www.luxuryartbook.com Š Reproduction of any part of this publication is prohibited without the express written permission of the publisher.
Lingerie & Beachwear
Villa Créole St Jean 97133 St Barthélemy Téléphone : 05 90 29 84 05 Email: ilena2@wanadoo.fr
Bienvenue au Christopher Hôtel
42
Hotel Christopher | Luxury Art Book
Chers hôtes, Bienvenue à l’hôtel Christopher, domaine cinq étoiles qui a été rénovée ces dernières années pour refléter un style au design contemporain associé à un service impeccable. Notre localisation le long de la côte sur la Pointe Milou, avec les vagues léchant les rochers du littoral, offre certaines des vues les plus sensationnelles de l’île. Passez la journée au bord de la piscine luxueuse où vous pourrez vous gorger de soleil ou plonger pour vous rafraîchir. Le déjeuner à notre restaurant extérieur vous permettra d’être servi les pieds dans le sable. Profitez de notre Spa Sisley, où un menu complet de traitements pour choyer votre corps et votre âme vous invite à la détente au son des vagues s’écrasant à proximité de votre salle de massage, et vous offre la meilleure expérience de bien-être possible. Réservez ensuite une table au bord de l’eau pour apprécier un dîner élégant. Profitez bien de cette copie du Luxury Art Book, qui célèbre sa septième saison, pendant votre séjour. Ses pages sont remplies de superbes photographies capturant l’essence de l’île, de ses paysages luxuriants à son excellence gastronomique, et vous offrant une vue aérienne de l’hôtel. Sincèrement,
Sebastien Maingourd
Wimco Villas Your Source for Great Villas from St Barts to St Tropez.
Villa WV WIN, St. Jean
VILLA RENTALS
wimco.com
CONCIERGE SERVICES neWPort, ri
1.800.449-1553 • info@wimco.com
REAL ESTATE SALES
St BArthelemy
0590.51.07.51 • frontdesk@wimco.com
AnguillA BArBAdoS grAnd CAymAn muStique neviS St. BArtS St. mArtin turkS & CAiCoS virgin iSlAndS Côte d’Azur ProvenCe St. troPez AmAlfi CoASt CAPri tuSCAny umBriA greeCe rivierA mAyA mAui oAhu CABo SAn luCAS PuntA mitA nAntuCket
welcome to Hotel Christopher
44
Hotel Christopher | Luxury Art Book
Dear Guests, Welcome to the Christopher Hotel, a five-star property that has been updated over the past few years to reflect a contemporary design style paired with flawless service. With waves lapping against the rocky shore, our location along the coastline in Pointe Milou offers some of the most sensational views on the island. Spend the day by luxurious pool where you can soak up the sun or dive in to cool off. Lunch is served nearby at our outdoor restaurant, where you can wiggle your in the sand. Or drop into our Sisley Spa, where an entire menu of treatments pampers your body and soul invites you to relax with the sound of the waves outside your massage room, for the ultimate in wellbeing. Then reserve a waterside table for an elegant dining experience. Please enjoy this copy of Luxury Art Book—now in its seventh season— during your stay. Its pages are filled with beautiful photographs that capture the island’s essence, from lush landscapes to culinary excellences, as well as a bird’s eye view of hotel. Sincerely,
Sebastien Maingourd
Villa SURF VIEW
owner: B runo VIO to rent: LI tel + 590 690 75 0 brunofw 4 06 i@hotma il.com
architectonik
63, rue de la Paix, Gustavia. 97133 SAINT-BARTHELEMY tel: + 590 590 279 491 contact@architectonik.fr architectonik.stbarth
Hotel Christopher | Luxury Art Book
46
EN BORD DE MER
BY THE SEA
Du lever au coucher du soleil, il n’y a rien de tel que de profiter de l’emplacement exceptionnel de Christopher sur la plage ! Avec ses vues exquises sur la mer et ses aprèsmidis de totale détente, Christopher est l’endroit rêvé pour vous sentir comme un millionnaire. Le sable est aussi doux que de la soie entre vos orteils et les eaux sont chaudes toute l’année et d’une incomparable clarté cristalline. Choisissez votre plaisir, allez vous baigner ou simplement vous étendre au soleil et profitez de chaque minute de chaque jour !
From sunrise to sunset, there is nothing like enjoying Christopher’s prime location on the beach! From exquisite views of the sea to a lazy afternoon of total relaxation, Christopher is the perfect place to feel like a million dollars. The sand is as soft as silk between your toes and the waters are warm all year round with an unmatched crystalline clarity. So pick your pleasure, take a swim, or simply stretch out in the sun, and enjoy every minute of every day!
Á BEIRA-MAR
У МОРЯ
Do amanhecer ao pôr-do-sol, não há nada como aproveitar a localização privilegiada do Christopher na praia! Desde as vistas deslumbrantes do mar até uma tarde preguiçosa de total relaxamento, Christopher é o lugar perfeito para se sentir como um milionário. A areia é tão suave como seda entre os dedos do seu pé e as águas são quentes o ano todo, e de uma clareza cristalina inigualável. Portanto, escolha o seu prazer, dê um mergulho, ou simplesmente deite no sol e desfrute de cada minuto de cada dia!
Нет ничего лучше наслаждения от рассвета до заката лучшим месторасположением Christopher на пляже! От изысканного видв на море до ленивого полного дневного расслабления, Christopher это идеальное место почувствовать себя на миллион долларов. Песок мягкий, как шелк между пальцами ног, а вода непревзойденно кристально чистая и теплая круглый год. Так что выбирайте ваш способ отдохнуть, поплавать или просто полежать на солнце, и наслаждайтесь каждой минутой каждого дня!
Hotel Christopher | Luxury Art Book
47
50 Hotel Christopher | Luxury Art Book
52 Hotel Christopher | Luxury Art Book
Hotel Christopher | Luxury Art Book
53
Hotel Christopher | Luxury Art Book
55
56 Hotel Christopher | Luxury Art Book
Hotel Christopher | Luxury Art Book
57
Hotel Christopher | Luxury Art Book
58
INTERIEUR DE LUXE
INTERIOR DELUXE
Avec les meilleurs services pour une clientèle exigeante, Christopher propose les décorations d’intérieur les plus élégantes, des suites en front de mer aux maisons avec jardin, conçues pour que votre séjour soit un plaisir total. Mobilier raffiné avec un style contemporain, attention aux moindres détails, des draps aux aménagements, tous vos besoins ont été anticipés dans tous les coins. Entrez dans un monde de raffinement sans égal, défaites vos valises et profitez de la vue. Le monde vous appartient tandis que vous nagez dans le luxe à Saint-Barth, la perle des Caraïbes !
With the ultimate in service for a discerning clientele, Christopher offers the most elegant interiors, from beachfront suites to garden cottages, designed to make your stay a total delight. Fine furnishings with a contemporary flair, attention to every detail from linens to amenities, your needs are anticipated at every turn. Step into a world of unparalleled refinement, unpack, and enjoy the view. The world is your oyster as you revel in luxury on Saint Barth, the pearl of the Caribbean!
LUXO INTERIOR
ИНТЕРЬЕР DELUXE
Com o que há de mais avançado em serviço para uma clientela exigente, Christopher oferece os interiores mais elegantes, desde as suítes de frente para a praia até as casas com jardim, projetadas para tornar a sua estadia um total prazer. Mobília elegante com um toque contemporâneo, atenção a cada detalhe, desde os lençóis até as amenidades, as suas necessidades são antecipadas em cada momento. Entre em um mundo de requinte inigualável, desfaça as malas, e aprecie a vista. O mundo é a sua casa enquanto você se diverte com luxo em São Bartolomeu, a pérola do Caribe!
Предоставляя предельный сервис своим взыскательным клиентам, Christopher располагает самым элегантным интерьером, от номеров напротив пляжа до садовых коттеджей, спроектированных специально для того чтобы сделать полностью восторженным ваше пребывание. Изящная мебель с современными чертами, внимание к каждой детали от постельного белья до бытовых удобств, ваши потребности продуманны на каждом шагу. Войдите в мир беспрецедентной изысканности, распаковывайте чемоданы и наслаждайтесь видом. Мир в ваших руках пока вы наслаждаетесь роскошью на Сен-Бартелеми, жемчужине Карибского моря!
Hotel Christopher | Luxury Art Book
59
66 Hotel Christopher | Luxury Art Book
68 Hotel Christopher | Luxury Art Book
Hotel Christopher | Luxury Art Book
69
Découvrir les « Soins Phyto-Aromatiques » Sisley, c’est d’abord se plonger dans l’univers sensoriel d’une marque d’exception, reconnue pour l’extrême qualité de ses produits de beauté et leur efficacité incomparable. C’est ensuite bénéficier du savoir-faire unique et de l’expérience d’une marque haut de gamme connue pour utiliser le meilleur des extraits naturels de plantes et des huiles essentielles. Ainsi, les rituels de massage venus du monde entier,
élaborés dans le respect des traditions locales, s’associent aux vertus bienfaisantes de l’aromathérapie pour réunifier le corps et l’esprit. Les « Soins Phyto-Aromatiques » se déclinent en plusieurs versions, visage et corps. Créés avec une extrême attention au détail, ils sont dotés d’une gestuelle spécifique pour répondre aux besoins de chaque peau et leur apporter ce dont elles rêvent.
72
Hotel Christopher | Luxury Art Book
CONCEPT & PHILOSOPHIE
CONCEPT & PHILOSOPHY Discover Sisley’s Phyto-Aromatic treatments and let yourself be transported to an exotic and sensorial world. Benefit from the unique “savoir faire” and experience of a prestigious brand best known for its use of essential oils and plant extracts to create highly effective products of the highest possible quality. The Phyto-Aromatic treatments combine massage rituals
from all over the world created with the respect of local traditions, and the power of aromatherapy to reunify body and mind. The Phyto-Aromatic treatments exist in different versions for face and body, each has its own specific massage technique designed to meet the needs of the individual.
Hotel Christopher | Luxury Art Book
73
74 Hotel Christopher | Luxury Art Book
Hotel Christopher | Luxury Art Book
75
76 Hotel Christopher | Luxury Art Book
Hotel Christopher | Luxury Art Book
77
Hotel Christopher | Luxury Art Book
CULINARY EXCELLENCE
Saint-Barth est connue pour la qualité de son expérience gastronomique. Entre un verre de jus fraîchement pressé le matin et un fabuleux déjeuner au bord de l’eau ou un dîner dans un élégant décor d’intérieur, les menus de Christopher possède une sophistication de niveau international associée à des produits tropicaux pour une cuisine innovante. Le style sous-jacent est français avec des accents créoles pour une saveur typique des Caraïbes et une touche d’exotisme dans des plats inoubliables.
If Saint Barth is known for one thing, it’s the quality of its culinary experience. From a glass of fresh squeezed juice in the morning to a fabulous lunch along the water’s edge or dinner in an elegant indoor setting, the menus at Christopher feature international sophistication linked with tropical products for an innovative cuisine. The underlying style is French with Creole accents added for a Caribbean flavor and a touch of exoticism in meals made to remember.
EXCELÊNCIA CULINÁRIA
КУЛИНАРНОЕ МАСТЕРСТВО
Se São Bartolomeu é conhecida por uma coisa, é a qualidade da sua experiência culinária. Desde um copo de suco natural de manhã até um fabuloso almoço ao longo à beira da água ou até um jantar em um ambiente elegante, os menus no Christopher possuem sofisticação internacional vinculada com produtos tropicais desenvolvendo uma gastronomia inovadora. O estilo subjacente é francês com sotaque Crioulo, que dá um sabor Caribenho e um toque de exotismo nas refeições feitas para lembrar.
Если и есть одна вещь, по которой можно узнать СенБарт, так это качество и кулинарный опыт. От стакана свежевыжатого сока утром до потрясающего ланча на берегу у самой воды или ужина в условиях элегантного помещения, меню Christopher включает в себя международные элементы в сочетании с тропическими продуктами для инновационной кухни. Основной стиль - французский с креольским акцентом добавленным для придания Карибского вкуса и немного экзотики в блюдах, приготовленных специально чтобы остаться у вас в памяти.
78
EXCELLENCE GASTRONOMIQUE
Hotel Christopher | Luxury Art Book
79
80 Hotel Christopher | Luxury Art Book
82 Hotel Christopher | Luxury Art Book
Hotel Christopher | Luxury Art Book
85
Hotel Christopher | Luxury Art Book
87
FABULOUS SEASCAPES
VUE SUR LA MER FABULEUSE
Entourée d’un panorama dévoilant d’incroyables paysages sous-marins, la diversité tropicale de Saint-Barth ne cesse jamais de surprendre. Les marins apprécieront de jeter l’ancre dans une myriade de criques isolées, tandis que les plongeurs découvriront les eaux bleues cristallines révélant des environnements marins enchanteurs enfouis sous les vagues, avec un monde de merveilles pour le plaisir des yeux. Et en cherchant bien vous pourrez même apercevoir une superbe sirène prenant un bain de soleil le long des rivages rocheux de l’île.
Surrounded by an unfolding panorama of incredible underwater landscapes, the tropical diversity of Saint Barth never ceases to surprise. Sailors can enjoy anchoring in a myriad of secluded coves, while divers discover clear blue seas that reveal enchanting marine environments deep below the waves, with a world of wonders to delight the eye. And those who look carefully can even spot a beautiful mermaid sunning herself along the island’s rocky shores.
FABULOSA VISTA DO MAR
СКАЗОЧНЫЕ МОРСКИЕ ПЕЙЗАЖИ
Rodeada por um panorama de paisagens subaquáticas incríveis, a diversidade tropical de São Bartolomeu nunca deixa de surpreender. Marinheiros podem desfrutar de inúmeras enseadas isoladas, enquanto os mergulhadores descobrem mares de azul-claros que revelam encantadores ambientes marinhos abaixo das ondas, com um mundo de maravilhas para encantar os olhos. E quem olha atentamente pode até mesmo apontar uma bela sereia se bronzeando no litoral rochoso da ilha.
Окруженное разворачивающейся панорамой невероятных подводных пейзажей, никогда не перестает удивлять тропическое разнообразие Сен-Барт. Моряки могут увидеть швартовку во множестве уединенных бухт, а дайверы откроют для себя чистое голубое море, в котором глубоко под волнами раскрывается очаровательная морская среда с миром радующим глаз. А те, кто смотрит внимательно может даже найти красивую русалку, загорающую вдоль скалистых берегов острова.
PRIVATE TAILORING SERVICES ANYWHERE YOU ARE INFO@SARTORIECONSOLARI.IT | +1.786.389.0732
MODERN CONTEMPORARY WORKS
/
2013
ABSTRACT / POP ART / ANIMALS / ICONS / MUSICIANS / CUSTOM WORK
GERBENFINEART.COM
FOR ORDERING INFORMATION CONTACT 917.318.8283 / PAUL@STUDIO7.COM
Artist Marco Glaviano Contemporary Art Gallery - Gustavia - St Barth info@spacesbh.com - www.spacesbh.com
Artist Marco Glaviano Contemporary Art Gallery - Gustavia - St Barth info@spacesbh.com - www.spacesbh.com
Sp
ce
S BH
Artist Marco Glaviano Contemporary Art Gallery - Gustavia - St Barth info@spacesbh.com - www.spacesbh.com
Artist Marco Glaviano Contemporary Art Gallery - Gustavia - St Barth info@spacesbh.com - www.spacesbh.com
FACE AU VENT
INTO THE WIND
L’horloger Richard Mille a capturé l’esprit de l’île en tant que principal sponsor des “Voiles de Saint-Barth”, l’un des évènements nautiques vivifiants qui font la célébrité de Saint-Barth, attirant les meilleurs marins du monde entier. Participer à la Cata Cup sur un F18 ou faire la course sur un magnifique voilier tel que le Ranger ou le Maltese Falcon dans la régate St Barth Bucket, le calendrier des régates 2014 comprend le défi transatlantique AG2R et le charme de la régate des Antilles.
Watchmaker Richard Mille has caught the spirit of the island as principal sponsor for Les Voiles de Saint Barth, one of the invigorating nautical events that Saint Barth is known for, attracting top sailors from around the world. Racing on an F18 in the Cata Cup or a magnificent sailing machine like Ranger or Maltese Falcon in the St Barth Bucket, the 2014 regatta calendar includes the AG2R transatlantic challenge and the charm of the West Indies Regatta.
AO VENTO
НА ВСТРЕЧУ ВЕТРУ
O relojoeiro Richard Mille capturou o espírito da ilha como principal patrocinador para “Les Voiles de Saint Barth” (As velas de São Bartolomeu), um dos eventos náuticos revigorantes que fazem a fama de São Bartolomeu, atraindo velejadores de elite do mundo inteiro. Concorrendo em um F18 na Cata Cup ou em um magnífico veleiro tal como o Ranger ou o Maltese Falcon na copa St Barth Bucket, o calendário das regatas de 2014 inclui o desafio transatlântico AG2R e o charme da regata das Antilhas.
Часовщик Ричард Милль прочувствовал дух острова став основным спонсором регаты Les Voiles de Saint Barth, одого из воодушевляющих морских событий, по которым известен Сен-Барт, привлекающему лучших моряков из разных стран мира. Гонки на F18 в Cata Cup или великолепные мореходные машины, такие как Ranger или Maltese Falcon в Сен-Барт Бакет, календарь регат на 2014 год включает в себя AG2R трансатлантическое состязание и очарование регаты Вест Индис.
Š laurentbenoit.com
F LY W I T H PROFESSIONALS S T B A RT H ’ S O N LY P R E M I U M S C H E D U L E D S E RV I C E F R O M S A N J U A N , S T T H O M A S A N D A N T I G U A
First class scheduled service | Two crew, turbine safety | Private charters throughout the Caribbean
TRADEWIND AVIATION NEW YORK C O N TA C T U S
|
ST BARTH
800.376.7922
|
NANTUCKET
OUTSIDE THE US
|
M A R T H A’ S V I N E Y A R D
011.203.267.3305
WEB
|
THE WORLD
www.tradewindaviation.com
LOIN DES SENTIERS BATTUS
OFF THE BEATEN PATH
Prenez un moment pour embrasser la fabuleuse flore et faune abondant à Saint Barth. En vous promenant le long de la plage ou sur un chemin ombragé loin de l’agitation de la ville, vous rencontrerez d’adorables petits papillons volant de fleur en fleur. L’énorme quantité de fleurs est une explosion de couleurs à chaque virage. Les mouettes, les pélicans et les oiseaux de rivage se mêlent à la population aviaire tandis que les lézards et iguanes représentent le royaume reptilien.
Take a moment to embrace the fabulous flora and fauna that abound in Saint Barth. Walking along the beach or on a shaded path far from the hustle and bustle of town, you are bound to encounter lovely little butterflies fluttering from blossom to blossom on plentiful flowers that explode with color at every turn. Seagulls, pelicans, and shore birds add to the aviary population, while lizards and iguanas represent the reptile kingdom.
FORA DO CAMINHO BATIDO
В СТОРОНЕ ОТ ПРОТОРЕННЫХ МАРШРУТОВ
Reserve um momento para abraçar as fabulosas flora e fauna que são abundantes em São Bartolomeu. Caminhando ao longo da praia ou num caminho sombreado longe da azáfama da cidade, você irá encontrar pequenas e adoráveis borboletas esvoaçando de flor em flor. A enorme quantidade de flores é uma explosão de cores a cada canto. As gaivotas, os pelicanos e os pássaros do litoral se acrescentam a população aviária, enquanto os lagartos e as iguanas representam o reino réptil.
Найдите минутку и познакомьтесь со сказочной флорой и фауной, которыми изобилует Сен-Барт. Прогуливаясь по пляжу или на затененных тропах вдали от шума и суеты города, вы обязательно заметите прекрасных маленьких бабочек, качающихся на бутонах множества цветов, распускающихся в разных цветах на каждом шагу. Чайки, пеликаны и прибрежные птицы дополняют поселение птиц, а ящерицы и игуаны представляют царство рептилий.
I was born and educated in Ireland, spent a year or two in the West End of London, visited a friend on Sint Maarten in 1970 and never really left. In those distant days residents on Frontstreet would sit on their porches and say hello or chat to those who would pass by on foot. Everyone knew everyone and I could tell who they were from the back. And if you did not know them you could still guess, by their clothing and their stance, where they might be from. Shops catering to visitors’ needs were few. But the times, they were a-changing. My first photograph was taken with my father’s 220 film box camera, a close-up of a cow under a tree in a field at Newgrange, the world famous 5,000 year old Stone Age Irish passage tomb. I was ten years old. More than half a century later I have a mountain of boxes of negatives and transparencies documenting a life-time long love affair with the camera. I wonder if I will ever get to see all those images again. I had many suitors, all shapes, sizes, shades – Kodak’s hippie Instamatic, the diminutive Minox, a melange of exotic Japanese 35mm SLRs, the passionate Pentax 645 and the heavy-set Pentax 67 with handlebars. I even had a short fling with a 4x5 view camera and was smitten by the quality. The P67 performed well through Hurricane Luis here in 1995 providing reasonable record of the devastation. From then on the world was transitioning to instant gratification and digital photography. The process of taking and storing photographs took a quantum leap forward. There is endless pleasure in photographing the world which we see around us. Seek and ye shall find, beauty, everywhere. We are witnesses to our time here on this Earth. And then there is the exquisite pleasure of photographing that which we cannot see with the naked eye. The camera can see things that we can’t. In this case I am thinking about the endless activity in the sky above us, the realm of the astro-photographer, where time exposures can take hours, or even weeks (of nights). Point your camera at the night sky and some of those points of light are trillions of miles away and their photons took millions of years to travel to your camera and what you see is how it was, back then, when they left. You are looking back in time. I made friends with some bits of the sky. I feel safe and at home out there, and I thank God every day for that gift and opportunity. This little photo essay on the Green Iguana shows mother nature, ever dynamic, at work much closer to home. These animals are new to Sint Maarten. The best story about their arrival explains that they were brought here (and to the immediately neighbouring islands) by the 300 kilometer per hour winds of massive Hurricane Luis in 1995, from Guadeloupe, on little wooden rafts, bobbing up and down, blown to the north across the 250 kilometers of swirling open ocean. To those iguanas, Sint Maarten was the New World. Can you picture all this in your mind’s eye? The first lesson is that Green Iguanas are usually not green. Ghislaine and I built a hideout and all the iguanas are shot in the wild, from within, from 10-40 meters distance through some near perfect optical equipment, over a period of a year. Once you have it all set up, what you need mostly to take these photographs is infinite patience. Enjoy.
Stephen thompson
GOURMET EXPERIENCE
Rue du Roi Oscar II - Gustavia - 97133 Saint-BarthĂŠlemy Tel. (+59) 0590 51 00 05 - reservations@lisolastbarth.com www.lisolastbarth.com
TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM. THE UNIQUE ASYMMETRIC STYLING OF THE AUDEMARS PIGUET MILLENARY COLLECTION HAS TRANSFORMED THE WAY DESIGN ENGINEERS DEVELOP CALIBRES. THIS TRI - DIMENSIONAL MOVEMENT COMBINES PERFORMANCE AND CHRONOMETRY WITH HAUTE HOROLOGY MICRO-DETAILING. IN THE TRANSVERSAL BALANCE - BRIDGE, OPTIMUM S H O C K - R E S I S TA N C E I S C O M B I N E D W I T H T H E ELEGANCE OF THE CÔTES DE GENÈVE WAVE - FORM FINISHING. THE PERFECT SYMBIOSIS OF ENGINEERING, DESIGN AND CRAFTSMANSHIP, AND A CLASSIC EXPRESSION OF THE PHILOSOPHY OF LE BRASSUS.
MILLENARY 4101 Les Suites du Roi Oscar II. Gustavia. 97133. St. Barthelemy. FWI Tel: 05.90.27.66.94 / Fax: 05.90.27.68.13 / info@diamondgenesis.com www.diamondgenesis.com
IN PINK GOLD. SELFWINDING MANUFACTURE MOVEMENT.
CONCEPTION : LILIANEDEPARDIEU@WANADOO.FR • PHOTO : © ABIGAIL LEESE
A
P A S S I O N
F O R
E X C E L L E N C E
Over the past 30 years, SIBARTH REAL ESTATE has developed the most trustworthy reputation in Real Estate services and advice on St Barth. Let their team of respected professionals guide you through your Real Estate transactions with discretion, equity and honesty. Tel.: (590) 590 29 88 91, Fax: (590) 590 27 85 22, e-mail: estates@sibarthrealestate.com
www.sibarthrealestate.com