L
U
X
U
R
Y
A
R
T
B
O
O
K
2
0
1
2
Montre en céramique de titane, un nouveau matériau hautement résistant aux rayures. Couleur et éclat uniques obtenus par adjonction de titane à la céramique et polissage à la poudre de diamant. Mouvement mécanique à remontage automatique. Réserve de marche 42 heures. Étanchéité 200 mètres. www.chanel.com
“They were both indeed Breguet watches, wonderfully accurate, wonderfully resistant (…).” Patrick O’Brian, “Blue at the Mizzen”, 1999
Marine Tourbillon with escapement in silicon - Breguet, the creator of the Tourbillon
R O YA L O A K O F F S H O R E CHRONOGRAPH
LES SUITES DU ROI OSCAR II. GUSTAVIA. 97133. ST. BARTHELEMY. FWI TEL: 05. 90. 27. 66. 94 • FAX: 05. 90. 27. 68. 13 WWW.DIAMONDGENESIS.COM
www.audemarspiguet.com
Le Paradis Trouvé Une Tranquilite Parfaite Cuisine Créative Paysages Marins Port D’escale Nature Réservée
16
Luxury Art Book
THE SIMPLICITY OF INNOVATION.
RADIOMIR ORO ROSA - 42 mm P.999 in-house calibre
Available exclusively at Panerai boutiques and select authorized watch specialists.
www.panerai.com
THE LINEN WRINKLES Wrinkles are sexy
100% Capri, the prestigious brand of men's, women's and children's fashion plus home and boat linens and accessories, was spawned by the talent and entrepreneurial flair of Toni Aiello. In just a few years the brand has acquired international status, becoming a shining banner for the exclusive taste of Capri.
100% Capri, la prestigieuse marque pour hommes, femmes et enfants à la mode ainsi que de linge et accessoires pour maison et bateaux a été engendrée par le talent et le flair entrepreneurial de Toni Aiello. En seulement quelques années la marque a acquis un statut international, en devenant une bannière brillante pour le goût exclusif de Capri.
100% Capri spells top Italian craftsmanship, showcasing the adroit tailoring that can deliver garments synonymous with sweetness and joie de vivre.
100% Capri exhale un artisanat supérieur italien, mettant en vedette un parfait adaptation pouvant offrir des vêtements synonyme de douceur et de joie de vivre.
The new collections enhance the lightness and purity of linen by exploiting essential, straight lines, where style does not attempt to predominate over the quality of the fabric, but reveals itself through subtle clues, details that express the loving care devoted to each individual garment: hand-stitched seams, mother-of-pearl buttons and embroidered initials are the perfect finishing touches for clothes that are timeless, discreet and indispensable.
Les nouvelles collections mettent en relief la légèreté et la pureté du lin en exploitant des lignes essentielles, droites, où le style n'essaie pas de prédominer sur la qualité de l'étoffe, mais se révèle par des indications subtiles, les détails qui expriment l'amour tendre consacré à chaque vêtement individuel: les coutures piquées à la main, les boutons de nacre et les initiales brodées sont les dernières touches parfaites pour des vêtements qui sont hors du temps, discrets et indispensables.
The historic boutiques of Capri, St. Barth and Rome, the Sicilian location and the store in the exclusive Bal Harbour Shops shopping mall – recently tripled in size – have been joined by the boutique in the splendid Delaire Graff Estate at Stellenbosch in South Africa. A new shop just opened in the Peninsula Hotel in Beverly Hills. At each location, you will discover the 100% Capri linen products that are the standard-bearers of "Made in Italy".
Les boutiques historiques de Capri, Saint Barth et Rome, la location en Sicile et le magasin sis au centre commercial exclusif de Bal Harbour – récemment triplé de dimension – ont été rejoints par la boutique située dans la magnifique propriété Delaire Graff à Stellenbosch en Afrique du Sud. Un nouveau magasin vient d’ouvrir ses portes à l'Hôtel Peninsula à Beverly Hills. À chaque location, vous découvrirez les produits de lin 100% Capri qui sont les porte-drapeaux du “Fait en Italie".
100% Capri, sweetness and joie de vivre. Wherever you are.
100% Capri, douceur et joie de vivre. Où que vous soyez.
Capri, St. Barth, Bal Harbour, Rome (Hotel de Russie), Sicily (Golf Verdura Resort), Stellenbosch (Delaire Graff Estate), Beverly Hills (Peninsula Hotel)
www.100x100capri.it
Antonino Aiello – Founder
Paradise Found РАЙ НА ЗЕМЛЕ
Perfect Pampering
УДОВЛЕТВОРЕНИЕ ЛЮБЫХ КАПРИЗОВ
Creative Cusine
ИЗЫСКАННАЯ КУХНЯ
Seascapes
МОРСКИЕ ПЕЙЗАЖИ
Port of Call
ПОРТ НАЗНАЧЕНИЯ
Keep it Natural
В ГАРМОНИИ С ПРИРОДОЙ 20
Luxury Art Book
22 Luxury Art Book
17th of September 1755. In the offices of the solicitor Mr. Choisy, a young Master Watchmaker from Geneva named Jean-Marc Vacheron is about to hire his first apprentice. This agreement is the first known reference to the founding watchmaker of a prestigious dynasty and it represents the establishment of Vacheron Constantin, the oldest watchmaking manufacturer in the world in continuous operation. Ever since this agreement, and true to the history that built its reputation, Vacheron Constantin has been committed to passing on its knowledge to each of its Master Watchmakers in order to guarantee the excellence and durability of its craftsmanship and of its timepieces.
www.vacheron - constantin.com
Overseas Chronograph Pink gold case, Self-winding mechanical movement Ref. 49150/000R-9454
NOTRE PETIT SECRET Je voudrais partager un petit secret avec vous. Alors que Saint Barthélemy est connue par de nombreuses personnes, peu d’entre elles connaissent vraiment cette île. Ce paradis rocheux a beaucoup plus à offrir que ce qui se présente à vos yeux, et Art Book est une superbe manière de vous familiariser avec le véritable caractère de l’île. Ceci est la sixième édition d’Art Book Saint Barth, et ses pages capturent les nombreux secrets que l’île vous réserve. Des montagnes fabuleuses aux anses privées et aux rivages sablonneux, en passant par les magnifiques couchers de soleil et une culture tropicale à la fois détendue et sophistiquée. Une tranche de France dans un cocktail des Caraïbes, avec une touche supplémentaire de charme ! Profitez de cet Art Book durant votre séjour, et laissez-le vous présenter la beauté secrète de l’île. Il y a beaucoup à découvrir et nous sommes heureux d’être votre guide. Sincèrement, Bruno Ackenine Éditeur
24
Luxury Art Book
Laurent BenoĂŽt
26
Luxury Art Book
www.baume-et-mercier.com
OUR LITTLE SECRET I’d like to let you in on a little secret. While Saint Barthélemy is known to a lot of people, not very many of them really know the island. There is a lot more to this rocky paradise than meets the eye, and Art Book is a great way to get to know the real character of the island. This is the sixth edition of Art Book Saint Barth, and its pages capture the many secrets the island holds in store for you. From fabulous mountain landscapes to private coves and sandy shores, to the most beautiful sunsets and a tropical culture that is both laid-back and sophisticated. A slice of France in a Caribbean cocktail, with an extra twist of charm! Please enjoy Art Book while you are here, and let it show you the secret beauty of the island. There’s a lot to discover and we’re pleased to be your guide. Sincerely, Bruno Ackenine Publisher
НАШ МАЛЕНЬКИЙ СЕКРЕТ Я бы хотел открыть Вам маленький секрет. Несмотря на то, что многие знают остров Святого Варфоломея, мало кто действительно знает этот остров. В этом скалистом раю присутствует гораздо больше, чем кажется на первый взгляд, и этот художественный альбом – прекрасный способ познакомиться с настоящим характером острова. Это шестое издание художественного альбома, посвященном острову Святого Варфоломея и его страницы хранят в себе многие тайны острова. От сказочных горных ландшафтов до уединенных бухт и песчаных берегов, до самых красивых закатов и тропической культуры, которая одновременно является и расслабленной и утонченной. Кусочек Франции в коктейле Карибского бассейна, с украшением из шарма! Получайте удовольствие от художественного альбома во время своего пребывания и пусть он откроет для Вас секрет красоты острова. Вас ждет множество открытий и мы рады быть Вашим гидом. С уважением, Бруно Акенин Издатель
28
Luxury Art Book
www.dewitt.ch
PHANTOM Tourbillon DiffĂŠrentiel
Full Titanium Limited Edition
LUXURY ART BOOK UNE publication editee par Freecom Luxury Art Book directeur de la publication Bruno Ackenine direction artistique Elyse Ranart directrice des opérations Victoria Gomez Flevaris redaction Ellen Lampert-Greaux conception graphique Victoria Gomez Flevaris
photographe Claudio Napolitano STYLISTe Iris Buchman Photographie contribution Stephen Thompson publicite luxuryartbook@gmail.com Un merci tout special a l’office du tourisme de St Barthelemy pour l’utilisation de leurs magnifiques photos. Freecom LUXURY ART BOOK luxuryartbook@gmail.com www.luxuryartbook.com © Reproduction of any part of this publication is prohibited without the express written permission of the publisher. 32
Luxury Art Book
TM
GĂŠrald Tessier
34
Luxury Art Book
LUXURY ART BOOK Published by Freecom Luxury Art Book publisher Bruno Ackenine Art director Elyse Ranart director of operations Victoria Gomez Flevaris WRITER Ellen Lampert-Greaux graphic design Victoria Gomez Flevaris
Photographer David Benoliel STYLIST Iris Buchman Photography contributors Stephen Thompson Advertising Sales Manager luxuryartbook@gmail.com Special thanks to the Territorial Tourism Committee of St Barthélemy for the use of their image bank. Freecom LUXURY ART BOOK luxuryartbook@gmail.com www.luxuryartbook.com © Reproduction of any part of this publication is prohibited without the express written permission of the publisher. 36
Luxury Art Book
Maxi Marine Diver Titanium – 265-90-3/92 Self-winding movement. Water-resistant to 200 m. Case in titanium and 18 ct rose gold. Rubber strap with rose gold elements.
W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M
Laurent BenoĂŽt 38
Luxury Art Book
Laurent BenoĂŽt 40
Luxury Art Book
Chers hôtes, Nous avons le plaisir de partager avec vous cette nouvelle édition de l’Art Book. Cette édition personnalisée embrasse la beauté de l’hôtel et notre emplacement idéal, situé directement sur la plage Flamands, avec des vagues léchant le sable blanc et la brise tropicale caressant les feuilles des palmiers. L’Isle de France possède tout ce dont vous avez besoin pour vos vacances tropicales. Que ce soit un fabuleux restaurant ou une journée de détente dans notre élégant spa où les nouveaux produits Natura Bissé & Intraceuticals aideront votre corps et votre esprit à se régénérer. Vous pouvez également rencontrer des amis pour l’apéritif, assister à un défilé de mode hebdomadaire ou faire une ballade le long de l’une des plus belles plages de l’île avant ou après un plongeon dans la piscine. Cette sixième édition de l’Art Book vous emmène faire une autre visite de l’hôtel, en capturant les nombreuses facettes de son charme et de sa personnalité à travers son objectif et en partageant de superbes images de l’île afin de vous faire découvrir une aventure en dehors des sentiers battus. Nous vous remercions de votre visite à l’Hôtel St Barth Isle de France et nous espérons vous compter comme clients fidèles et amis. A très bientôt parmi nous. Charles Walker Directeur
42 Luxury Art Book
Wimco Villas... Your Source for Villa Vacations from St Barts to St Tropez.
VILLA WV BLI
St-Tropez
MARIGOT, ST. BARTS
VILLA ACV UN
Capri
VILLA HII PIC
Mykonos
VILLA LIV GRA
Nantucket
VILLA NAN BRA
1 888 817 9890 Newport 401 849 8012 ANGUILLA Sherman’s Travel Smart Luxury 2008
Forbes.com Best of the Web
Fortune Top 5 Villa Companies
BARBADOS
GRAND CAYMAN
WIMCO
www.wimco.com
St. Barts 0590 51 07 51
info@wimco.com
MUSTIQUE NEVIS ST. BARTS ST. MARTIN TURKS & CAICOS VIRGIN ISLANDS MAUI OAHU CÔTE D’AZUR PROVENCE ST. TROPEZ AMALFI COAST CAPRI TUSCANY UMBRIA GREECE CABO SAN LUCAS PUNTA MITA NANTUCKET
Dear Guests, We are pleased to share this new edition of Art Book with you. This personalized publication embraces the beauty of the hotel and our fantastic location right on Flamands Beach, with waves lapping against the white sands and tropical breezes rustling the palm fronds. The Hotel St Barth Isle de France has just about everything you need for your tropical vacation. From a fabulous restaurant, to a relaxing day at our elegant spa where new brands Natura BissÊ & Intraceuticals, help rejuvenate your body and soul. You can also meet friends for happy hour, take in our weekly fashion show, or stroll along one of the island’s best beaches before or after a dip in the swimming pool. This sixth edition of Art Book takes you on another tour of the hotel, capturing the many angles of its charm and personality through the camera lens, and sharing great images of the island to get you in the mood for an adventure off the beaten path. Thank you for joining us at our lovely property, and we look forward to seeing you back very soon. Charles Walker Director
44 Luxury Art Book
C. 06 90 35 58 59 T. 05 90 29 64 86 MALIN@MKIRSCHER.COM SARL D’ARCHITECTURE MALIN KIRSCHER BP 631 - MAISON WISE - QUARTIER DU ROY 97133 SAINT BARTHÉLEMY FRENCH WEST INDIES
ARCHITECTE DPLG
LE PARADIS TROUVÉ Une île comme aucune autre ! Des plages de doux sable blanc et des eaux turquoise posent le décor. Une architecture contemporaine, des couleurs étincelantes se fondent dans des paysages intacts. Les chambres du front de mer vous invitent à vous détendre et à apprécier le luxe. Une après-midi délicieuse sur la plage de Flamands, un apéritif avec des amis, des couchers de soleil impressionnants dignes de cartes postales et des étoiles comme des diamants dans le ciel... N’êtes-vous pas content d’avoir trouvé ce paradis à l’Hôtel St Barth Isle de France?
47 Paradise Found
An island unlike any other! Soft white sand beaches and sparkling turquoise waters set the scene. Unspoiled landscapes blend with contemporary architecture and traditional cottages. Beachfront villas and garden bungalows invite you to relax and enjoy yourself in the lap of luxury. A delicious afternoon on Flamands beach, happy hour with friends, fiery sunsets to write home about and stars like diamonds in the sky. Aren’t you glad you found it at the Hotel St Barth Isle de France?
РАЙ НА ЗЕМЛЕ
Остров, не похожий ни на один другой! Его ландшафт дополняют песчаные пляжи с мягким белым песком и сверкающее бирюзовое море. Неиспорченные пейзажи сочетаются с современной архитектурой и традиционными коттеджами. Виллы с видом на море и бунгало с видом на сад манят отдохнуть и насладиться роскошью. Великолепный обед на пляже Фламандс, “счастливый час” вместе с друзьями, огненные закаты, о которых хочется написать родным, и звезды как бриллианты в ночном небе. Разве вы не рады, что нашли это в отеле “Остров Сен-Бартельми”?
48
Luxury Art Book
Luxury Art Book
49
50 Luxury Art Book
Luxury Art Book
51
52
Luxury Art Book
Luxury Art Book
55
54 Luxury Art Book
Luxury Art Book
55
UNE TRANQUILITE PARFAITE Si vous voulez être dorloté vous êtes au bon endroit. L’Hôtel Saint Barth Isle de France offre le plus haut niveau de perfection avec ses chambres, suites et villas équipées des meubles les plus raffinés et de tout le luxe que vous pouvez imaginer. En plus d’un hébergement idéal et de paysages superbes, vous pouvez vous détendre au Spa Isle de France ou apprécier un plongeon dans la piscine ou une baignade dans la mer tourquoise. Installez-vous, défaites vos valises, détendez-vous, cet hotel de charme, est un endroit fabuleux pour se faire dorloter un peu ou beaucoup !
57 Perfect Pampering
If you want to be pampered you’ve come to the right place. The Hotel Saint Barth Isle de France offers the highest degree of perfection with hotel rooms, suites, and villas with the finest furnishings and every little luxury you can imagine. In addition to ideal accommodations and superb surroundings, you can relax in a our rejuvenating Isle de France Spa, or enjoy a dip at the pool, or a splash in the turquoise sea. Get settled, unpack your bags, stay a while in our charming property. It is the most fabulous place to get pampered a little or a lot!
УДОВЛЕТВОРЕНИЕ ЛЮБЫХ КАПРИЗОВ
Если желаете побаловать себя, то вы оказались в нужном месте. В отеле “Остров Сен-Бартельми” предлагается высшая степень совершенства в гостиничных номерах, люксах, и виллах, обставленных самыми лучшими предметами обихода и с “изюминкой” роскоши во всем, что только можно себе представить. Помимо идеальных условий проживания и великолепной окружающей местности, вы можете расслабиться в нашем омолаживающем спа-центре Сен-Бартельми или искупаться в бассейне или в бирюзовом море. Обустройтесь, распакуйте свои вещи и погостите в нашем очаровательном доме. Это самое сказачное место, где все малые капризы будут удовлетворены, и большие тоже!
58
Luxury Art Book
Luxury Art Book
59
60
Luxury Art Book
Luxury Art Book
61
62
Luxury Art Book
Luxury Art Book
63
64
Luxury Art Book
Luxury Art Book
65
66
Luxury Art Book
Luxury Art Book
67
68
Luxury Art Book
Luxury Art Book
69
70
Luxury Art Book
Luxury Art Book
71
72
Luxury Art Book
Luxury Art Book 73
DÉTENTE SUPRÊME Vos valises sont défaites. Vous commencez à vous relaxer. La meilleure façon de faire disparaître les dernières traces de stress est de vous rendre au spa et de vous laisser aller. Détendezvous dans un environnement luxueux. Profitez de massages aux huiles parfumées basés sur différentes techniques inspirées des 5 continents. Découvrez nos nouvelles marques de produits haut de gamme: Natura Bissé & Intraceuticals pour vous sentir revivre. C’est la solution parfaite pour apaiser votre corps et votre esprit.
75 ULTIMATE RELAXATION
Your bags are unpacked. You’ve started to unwind. The ultimate way to wash away any last remaining traces of stress is to head to the spa and simply surrender. Relax in a luxurious environment. Enjoy massage treatments aromatic oils and different techniques from all over the world. Discover our new exclusive brands: Natura Bissé & Intraceuticals to revive and rejuvenate. It’s a perfect solution to soothe both body and soul.
МАКСИМАЛЬНЫЙ ОТДЫХ
Ваши сумки распакованы. Начало вашего отдыха. Самый элементарный способ смыть с себя остатки стресса – посетить спацентр и просто отдаться удовольствию. Расслабьтесь в роскошной обстановке. Наслаждайтесь массажем, выполняемым при помощи ароматических масел и различных приемов, привезенных со всего мира. Откройте для себя наши эксклюзивные бренды: Natura Bissé и Intraceuticals, чтобы оживить и омолодить организм. Это идеальное решение для успокоения души и тела.
76
Luxury Art Book
Luxury Art Book 77
CUISINE CRÉATIVE Des croissants frais ou une baguette le matin, des salades ou un wok spécial à partager à deux pour le déjeuner, du poisson frais ou des grillades de viande au dîner … L’une des meilleures choses à faire à l’Hôtel Saint Barth Isle de France est de profiter de ses plats fabuleux, servis avec cette cuvée spéciale de rouge, de blanc ou de rosé. Vous trouverez des recettes incroyablement créatives élaborées quotidiennement par notre Chef Yann Vinsot créant une fusion de styles culinaires, mélangeant les ingrédients régionaux avec les produits français, la pêche du jour avec du bœuf de qualité. Entre un dîner intime à deux et une large tablée partagée avec les amis et la famille, il y a de la magie dans l’air alors que vous appréciez un excellent repas sur l’une plus belle îles du monde.
79 Creative Cusine
From fresh croissants or a baguette in the morning, to fresh salads or a special wok for 2 for lunch and fresh fish or grilled meat for dinner… one of the best things to do in Saint Barth is enjoy the fabulous food, served with that special vintage of red, white, or rosé. You’ll find wonderfully inventive recipes whipped up daily by our Chef Yann Vinsot, creating a fusion of culinary styles, blending regional produce with products from France, the catch of the day and quality beef. From a private dinner for two or a large table to share with family and friends, there is magic in the air as you enjoy another great meal on one of the greatest islands in the world.
ИЗЫСКАННАЯ КУХНЯ
От свежих круассанов или багета на завтрак до свежих салатов или фирменного блюда, приготовленного в воке для двоих на обед и свежая рыба или мясо на гриле на ужин … одно из лучших времяпрепровождений в отеле “Остров Сен-Бартельми” – наслаждаться неземным вкусом блюд, под аккомпанемент красных, белых или розовых вин особых урожаев. Вы откроете для себя удивительно изобретательные рецепты, приготовляемые ежедневно нашим главным поваром Янн Винсотом, который может сделать фьюжн из кулинарных стилей, смешивая местные овощи с привозом из Франции, дневным уловом и лучшей говядиной. От романтического ужина для двоих или до торжества с семьей и друзьями, в воздухе витает волшебство, когда вы пробуете следующее отличное блюдо во время пребывания на одном из лучших островов мира.
80
Luxury Art Book
Luxury Art Book 81
82
Luxury Art Book
Luxury Art Book
83
84
Luxury Art Book
Luxury Art Book
85
86
Luxury Art Book
Luxury Art Book
87
Laurent BenoĂŽt 88
Luxury Art Book
Harry Brejat Luxury Art Book
89
Gérald Tessier
SEASCAPES Incroyablement beaux, avec les eaux les plus transparentes reflétant d’éclatantes nuances de bleu et de vert. Des rivages de plages sablonneuses se jetant dans les vagues, où des panoramas impressionnants et des couleurs fabuleusement vives se dévoilent devant vous. L’environnement sous-marin fragile possède des trésors totalement inattendus à partager et à respecter. Sur le rivage comme dans la mer, ce terrain de jeu incroyable accessible toute l’année vous tente et vous invite à rester.
Laurent Benoît
Laurent Benoît
93
SEASCAPES
Impossibly beautiful, with the clearest of waters reflecting dazzling shades of blue and green. Shorelines of soft sandy beaches leading into the waves, where bold panoramas and fabulously bright colors unfold before your eyes. The fragile underworld environment has totally unexpected treasures to be shared, as well as respected. On the shore and in the sea, this incredible year-round playground tempts and entices you to stay.
МОРСКИЕ ПЕЙЗАЖИ
Невероятно красивые, когда в ясной воде отражаются великолепные оттенки голубого и зеленого. Береговые линии песчаных пляжей, наполненных мягким песком, ведут к волнам, где пышные панорамы и сказочно яркие цвета разворачиваются перед вашими глазами. Хрупкий подводный мир хранит совершенно неожиданные сокровища для совместного использования и почитания. На берегу и в море, эта потрясающая круглогодичная игровая площадка притягивает и манит так, что хочеться остаться.
Laurent Benoît
Laurent BenoĂŽt
Laurent BenoĂŽt
Luxury Art Book 95
Laurent BenoĂŽt
96
Luxury Art Book
Laurent BenoĂŽ
98
Luxury Art Book
Laurent BenoĂŽt
Luxury Art Book
99
GĂŠrald Tessier
Pierre Carreau
Luxury Art Book 101
Laurent BenoĂŽt
Laurent BenoĂŽt
Laurent BenoĂŽ
Laurent BenoĂŽt
Laurent BenoĂŽt
Luxury Art Book
107
Photo @ Christian Lange
6 RUE DU GENERAL DE GAULLE - GUSTAVIA 97133 ST-BARTHELEMY F.W.I. T. + (590) 590 27 66 94 - info@diamondgenesis.com
diamondgenesis.com
Laurent BenoĂŽt
110
Luxury Art Book
PHOTO : ALEXANDRE ABELA.COM © 2011
rue de la République - Gustavia - Tel : (+590) 590 27 73 13 w w w. f a b i e n n e m i o t . c o m
Stephen Thompson 112
Luxury Art Book
GĂŠrald Tessier 114
Luxury Art Book
Laurent Benoît
PORT D’ESCALE Il se passe beaucoup de choses dans le port de Gustavia, où les mers entourant Saint Barth accueillent un cadre international de marins testant les eaux au cours d’une myriade d’évènements nautiques chaque année. Superbes bateaux faisant la course autour des rivages, gigantesques yachts superbement alignés sur les quais, voiliers traditionnels en bois évoquant les temps où les navires se frayaient un chemin d’île en île. Il n’y a pas de meilleure vitrine pour ce joli petit port d’escale des Caraïbes!
Gérald Tessier
Hendi Diana
117 PORT OF CALL
There’s a lot going on in the Port of Gustavia, where the seas around Saint Barth host a myriad of nautical events every year, with an international cadre of sailors testing the waters. Great sailing machines racing around the shores, mega motor yachts in a handsome lineup at the quay, traditional wooden sailboats evoking the days when vessels worked their way from island to island. No better window dressing for this pretty little Caribbean port of call!
ПОРТ НАЗНАЧЕНИЯ
В порту Густавия происходит много разных событий. Здесь, в море вокруг острова Святого Варфоломея проводятся множество ежегодных морских мероприятий, во время которых моряки из разных стран испытывают местные воды. Огромные парусные суда устраивают гонки вокруг острова, впечатляющие моторные яхты выстроились в красивую шеренгу у причала, а традиционные деревянные парусные лодки напоминают нам о тех днях, когда суда ходили от острова к острову. Для этого прелесного карибского порта назначения не существует лучшего оформления!
Laurent Benoît
ComitĂŠ du Tourisme 118
Luxury Art Book
F LY W I T H PROFESSIONALS ST BARTH’S ONLY PREMIUM SCHEDULED SERVICE FROM SAN JUAN AND ST THOMAS
First class scheduled service | Two crew, turbine safety | Private charters throughout the Caribbean
TRADEWIND AVIATION NEW YORK C O N TA C T U S
|
ST BARTH
800.376.7922
|
NANTUCKET
OUTSIDE THE US
|
M A R T H A’ S V I N E Y A R D
011.203.267.3305
WEB
|
THE WORLD
www.tradewindaviation.com
120 Luxury Art Book
Laurent BenoĂŽt Luxury Art Book
121
Laurent BenoĂŽt
Laurent BenoĂŽt
Luxury Art Book
123
Laurent BenoĂŽt
Pierre Carreau
NATURE PRÉSERVÉE Aventurez-vous en dehors des sentiers battus pour découvrir « l’autre » Saint Barth. Des petits chalets traditionnels âgés d’une centaine d’années cachés sur les flancs des collines. Des paysages intacts uniquement peuplés de cactus et des nombreuses espèces de flore et faune locale. Des plages non exploitées, pour bronzer ou ramasser des coquillages, et des côtes rocheuses dessinent le rivage. Une incroyable luminosité le jour, des cieux étoilés la nuit, ce petit rocher flottant dans la mer possède une atmosphère d’un naturel particulier.
Pierre Carreau
Pierre Carreau
129 KEEPING IT NATURAL
Head off the beaten path to discover the “other” Saint Barth. Tiny traditional cottages with a hundred years of history are tucked away on hillsides. Unspoiled landscapes are populated only by cactus and numerous species of native flora and fauna. Undeveloped beaches, for sunning or shell collecting, and rocky coasts define the coastline. An incredible light by day, starry skies at night, there’s a special naturalness to the ambiance of this tiny “rock” floating in the sea.
В ГАРМОНИИ С ПРИРОДОЙ
Отправляйтесь по проторенной дорожке, чтобы открыть для себя “другую сторону” острова Святого Варфоломея. Крошечные традиционные сельские дома со столетней историей скромно расположены на склонах холмов. Непотревоженные ландшафты заселены только кактусами и многочисленными видами естественной флоры и фауны. Дикие пляжи для сушки на солнце или сбора моллюсков и скалистые берега очерчивают береговую линию. Потрясающая погода днем, звездное небо ночью, в атмосфере этой маленькой “скалы”, плавающей в море, присутствует особый дух естественности.
Laurent Benoît
Stephen Thompson
130 Luxury Art Book
Stephen Thompson
GĂŠrald Tessier
132
Luxury Art Book
GĂŠrald Tessier
Luxury Art Book
133
Pierre Carreau
134
Luxury Art Book
Rosemond Gréaux
Luxury Art Book
135
UNIVERSAL EXHIBITIONS Antwerp 1894 - Paris 1900 Hanoi 1902 - St Louis (U.S.A.) 1904 Liège 1906 - Brussels 1910 Marseille 1906 - Decorative arts 1926
GOLD MEDAL GRAND PRIX HORS CONCOURS MEMBER OF THE JURY
WATCHMAKERS TO THE FRENCH NAVY, the Observatory of the Bureau des Longitudes, the Geographical Service of the Army and the Conservatoire National des Arts et Métiers
WATCHMAKER TO THE NAVY
Legend. A century and a half of watchmaking tradition in the service of the Navy. Auricoste still equips the majority of the ships of the French Navy from Type SNA submarines to the prestigious Charles-de-Gaulle aircraft carrier. Today, La Spirotechnique (inventor of the modern aqualung) renews its confidence in Auricoste for its new watch release. For over 20 years, Auricoste and La Spirotechnique have equipped the French Navy’s combat swimmers with their diving watches. Its reliability and sturdiness have helped earn this watch a place in diving watch legend. ALL BLACK PVD/LDC COATED MODEL, BRUSHED STAINLESS STEEL CASE 316 L, DIAMOND POLISHED BEZEL. DIAMETER: 42 MM, DELIVERED WITH A COLLECTION OF 3 PROFESSIONAL BRACELETS.
LIST OF SALES OUTLETS ON
AURICOSTE.FR
141
THE GOURMET EXPERIENCE
Rue du Roi Oscar II - Gustavia - 97133 Saint-BarthĂŠlemy Tel. (+59) 0590 51 00 05 - reservations@lisolastbarth.com www.lisolastbarth.com
Florence Voix - Photo Claudio Napolitano
Le Restaurant des PĂŞcheurs Fresh Fish, Simplicity, Feet-in-the-Sand Open everyday from 7:00 to 22:30
tel. (+590) 590 298 300
info@lesereno.com
www.lesereno.com
Le Jardin des saveurs The garden of flavours Thon rouge cru en pétales, petit pois en gaspacho, copeaux de vieux parmesan Red tuna tartar, gazpacho of green beans and grated old parmesan cheese Langouste froide, tartine de champignon eryngii, betterave chioggia en salade Salad of cold lobster, with eryngii mushroom toast and chiogga beetroot salad Pigeon suprême rôti, cuisse en pastilla, raisin et “légumes chips“ Roasted breast of squab, the leg served “pastille style”, with grapes and “vegetables crisps“ Noisettes de chevreuil rôties, foie gras Rossini, blinis châtaigne et condiment betterave Medallions of venison, foie gras Rossini, with chestnut blinis and beetroot seasoning Raie en croûte de pomme de terre, carottes tempura et moutarde à l’ancienne Skate served in a potato crust, with carrot tempura and old fashioned mustard Sole en filet vapeur, carpaccio de st jacques et suc de langouste Filet of steamed sole, Carpaccio of sea scallops and lobster juice Fraises réglisse en blanc manger 2012, glace vanille Strawberry licorice “blancmange 2012” served with a vanilla ice cream L’ananas confit au safran, glace lait d’amande douce With saffron candied pineapple served with a sweet almond milk ice cream
Hôtel Le Toiny - F 97133 Saint-Barthélemy - French West Indies Tél. +590 (0)5 90 27 88 88 - Fax. +590 (0)5 90 27 89 30 - legaiac@letoiny.com
www.letoiny.com
L. DEPARDIEU & D. HOLTZ • PHOTOS: © J.P. PITER
A
P A S S I O N
F O R
E X C E L L E N C E
Over the past 30 years, SIBARTH REAL ESTATE has developed the most trustworthy reputation in Real Estate services and advice on St Barth. Let their team of respected professionals guide you through your Real Estate transactions with discretion, equity and honesty. Tel.: (590) 590 29 88 91, Fax: (590) 590 27 85 22, e-mail: estates@sibarthrealestate.com
www.sibarthrealestate.com