LUXURY ART BOOK 2012
Montre en céramique de titane, un nouveau matériau hautement résistant aux rayures. Couleur et éclat uniques obtenus par adjonction de titane à la céramique et polissage à la poudre de diamant. Mouvement mécanique à remontage automatique. Réserve de marche 42 heures. Étanchéité 200 mètres. www.chanel.com
“They were both indeed Breguet watches, wonderfully accurate, wonderfully resistant (…).” Patrick O’Brian, “Blue at the Mizzen”, 1999
Marine Tourbillon with escapement in silicon - Breguet, the creator of the Tourbillon
R O YA L O A K O F F S H O R E CHRONOGRAPH
LES SUITES DU ROI OSCAR II. GUSTAVIA. 97133. ST. BARTHELEMY. FWI TEL: 05. 90. 27. 66. 94 • FAX: 05. 90. 27. 68. 13 WWW.DIAMONDGENESIS.COM
www.audemarspiguet.com
Le Paradis Trouvé Une Tranquilite Parfaite Cuisine Créative Paysages Marins Port D’escale Nature Réservée
16
Luxury Art Book
THE SIMPLICITY OF INNOVATION.
RADIOMIR ORO ROSA - 42 mm P.999 in-house calibre
Available exclusively at Panerai boutiques and select authorized watch specialists.
www.panerai.com
THE LINEN WRINKLES Wrinkles are sexy
100% Capri, the prestigious brand of men's, women's and children's fashion plus home and boat linens and accessories, was spawned by the talent and entrepreneurial flair of Toni Aiello. In just a few years the brand has acquired international status, becoming a shining banner for the exclusive taste of Capri.
100% Capri, la prestigieuse marque pour hommes, femmes et enfants à la mode ainsi que de linge et accessoires pour maison et bateaux a été engendrée par le talent et le flair entrepreneurial de Toni Aiello. En seulement quelques années la marque a acquis un statut international, en devenant une bannière brillante pour le goût exclusif de Capri.
100% Capri spells top Italian craftsmanship, showcasing the adroit tailoring that can deliver garments synonymous with sweetness and joie de vivre.
100% Capri exhale un artisanat supérieur italien, mettant en vedette un parfait adaptation pouvant offrir des vêtements synonyme de douceur et de joie de vivre.
The new collections enhance the lightness and purity of linen by exploiting essential, straight lines, where style does not attempt to predominate over the quality of the fabric, but reveals itself through subtle clues, details that express the loving care devoted to each individual garment: hand-stitched seams, mother-of-pearl buttons and embroidered initials are the perfect finishing touches for clothes that are timeless, discreet and indispensable.
Les nouvelles collections mettent en relief la légèreté et la pureté du lin en exploitant des lignes essentielles, droites, où le style n'essaie pas de prédominer sur la qualité de l'étoffe, mais se révèle par des indications subtiles, les détails qui expriment l'amour tendre consacré à chaque vêtement individuel: les coutures piquées à la main, les boutons de nacre et les initiales brodées sont les dernières touches parfaites pour des vêtements qui sont hors du temps, discrets et indispensables.
The historic boutiques of Capri, St. Barth and Rome, the Sicilian location and the store in the exclusive Bal Harbour Shops shopping mall – recently tripled in size – have been joined by the boutique in the splendid Delaire Graff Estate at Stellenbosch in South Africa. A new shop just opened in the Peninsula Hotel in Beverly Hills. At each location, you will discover the 100% Capri linen products that are the standard-bearers of "Made in Italy".
Les boutiques historiques de Capri, Saint Barth et Rome, la location en Sicile et le magasin sis au centre commercial exclusif de Bal Harbour – récemment triplé de dimension – ont été rejoints par la boutique située dans la magnifique propriété Delaire Graff à Stellenbosch en Afrique du Sud. Un nouveau magasin vient d’ouvrir ses portes à l'Hôtel Peninsula à Beverly Hills. À chaque location, vous découvrirez les produits de lin 100% Capri qui sont les porte-drapeaux du “Fait en Italie".
100% Capri, sweetness and joie de vivre. Wherever you are.
100% Capri, douceur et joie de vivre. Où que vous soyez.
Capri, St. Barth, Bal Harbour, Rome (Hotel de Russie), Sicily (Golf Verdura Resort), Stellenbosch (Delaire Graff Estate), Beverly Hills (Peninsula Hotel)
www.100x100capri.it
Antonino Aiello – Founder
Paradise Found РАЙ НА ЗЕМЛЕ
Perfect Pampering
УДОВЛЕТВОРЕНИЕ ЛЮБЫХ КАПРИЗОВ
Creative Cusine
ИЗЫСКАННАЯ КУХНЯ
Seascapes
МОРСКИЕ ПЕЙЗАЖИ
Port of Call
ПОРТ НАЗНАЧЕНИЯ
Keep it Natural
В ГАРМОНИИ С ПРИРОДОЙ 20
Luxury Art Book
22 Luxury Art Book
17th of September 1755. In the offices of the solicitor Mr. Choisy, a young Master Watchmaker from Geneva named Jean-Marc Vacheron is about to hire his first apprentice. This agreement is the first known reference to the founding watchmaker of a prestigious dynasty and it represents the establishment of Vacheron Constantin, the oldest watchmaking manufacturer in the world in continuous operation. Ever since this agreement, and true to the history that built its reputation, Vacheron Constantin has been committed to passing on its knowledge to each of its Master Watchmakers in order to guarantee the excellence and durability of its craftsmanship and of its timepieces.
www.vacheron - constantin.com
Overseas Chronograph Pink gold case, Self-winding mechanical movement Ref. 49150/000R-9454
NOTRE PETIT SECRET Je voudrais partager un petit secret avec vous. Alors que Saint Barthélemy est connue par de nombreuses personnes, peu d’entre elles connaissent vraiment cette île. Ce paradis rocheux a beaucoup plus à offrir que ce qui se présente à vos yeux, et Art Book est une superbe manière de vous familiariser avec le véritable caractère de l’île. Ceci est la sixième édition d’Art Book Saint Barth, et ses pages capturent les nombreux secrets que l’île vous réserve. Des montagnes fabuleuses aux anses privées et aux rivages sablonneux, en passant par les magnifiques couchers de soleil et une culture tropicale à la fois détendue et sophistiquée. Une tranche de France dans un cocktail des Caraïbes, avec une touche supplémentaire de charme ! Profitez de cet Art Book durant votre séjour, et laissez-le vous présenter la beauté secrète de l’île. Il y a beaucoup à découvrir et nous sommes heureux d’être votre guide. Sincèrement, Bruno Ackenine Éditeur
24
Luxury Art Book
Laurent BenoĂŽt
26
Luxury Art Book
www.baume-et-mercier.com
OUR LITTLE SECRET I’d like to let you in on a little secret. While Saint Barthélemy is known to a lot of people, not very many of them really know the island. There is a lot more to this rocky paradise than meets the eye, and Art Book is a great way to get to know the real character of the island. This is the sixth edition of Art Book Saint Barth, and its pages capture the many secrets the island holds in store for you. From fabulous mountain landscapes to private coves and sandy shores, to the most beautiful sunsets and a tropical culture that is both laid-back and sophisticated. A slice of France in a Caribbean cocktail, with an extra twist of charm! Please enjoy Art Book while you are here, and let it show you the secret beauty of the island. There’s a lot to discover and we’re pleased to be your guide. Sincerely, Bruno Ackenine Publisher
НАШ МАЛЕНЬКИЙ СЕКРЕТ Я бы хотел открыть Вам маленький секрет. Несмотря на то, что многие знают остров Святого Варфоломея, мало кто действительно знает этот остров. В этом скалистом раю присутствует гораздо больше, чем кажется на первый взгляд, и этот художественный альбом – прекрасный способ познакомиться с настоящим характером острова. Это шестое издание художественного альбома, посвященном острову Святого Варфоломея и его страницы хранят в себе многие тайны острова. От сказочных горных ландшафтов до уединенных бухт и песчаных берегов, до самых красивых закатов и тропической культуры, которая одновременно является и расслабленной и утонченной. Кусочек Франции в коктейле Карибского бассейна, с украшением из шарма! Получайте удовольствие от художественного альбома во время своего пребывания и пусть он откроет для Вас секрет красоты острова. Вас ждет множество открытий и мы рады быть Вашим гидом. С уважением, Бруно Акенин Издатель
28
Luxury Art Book
www.dewitt.ch
PHANTOM Tourbillon DiffĂŠrentiel
Full Titanium Limited Edition
LUXURY ART BOOK UNE publication editee par Freecom Luxury Art Book directeur de la publication Bruno Ackenine direction artistique Elyse Ranart directrice des opérations Victoria Gomez Flevaris redaction Ellen Lampert-Greaux conception graphique Victoria Gomez Flevaris
photographe Claudio Napolitano STYLISTe Iris Buchman Photographie contribution Stephen Thompson publicite luxuryartbook@gmail.com Un merci tout special a l’office du tourisme de St Barthelemy pour l’utilisation de leurs magnifiques photos. Freecom LUXURY ART BOOK luxuryartbook@gmail.com www.luxuryartbook.com © Reproduction of any part of this publication is prohibited without the express written permission of the publisher. 32
Luxury Art Book
TM
GĂŠrald Tessier
34
Luxury Art Book
LUXURY ART BOOK Published by Freecom Luxury Art Book publisher Bruno Ackenine Art director Elyse Ranart director of operations Victoria Gomez Flevaris WRITER Ellen Lampert-Greaux graphic design Victoria Gomez Flevaris
Photographer David Benoliel STYLIST Iris Buchman Photography contributors Stephen Thompson Advertising Sales Manager luxuryartbook@gmail.com Special thanks to the Territorial Tourism Committee of St Barthélemy for the use of their image bank. Freecom LUXURY ART BOOK luxuryartbook@gmail.com www.luxuryartbook.com © Reproduction of any part of this publication is prohibited without the express written permission of the publisher. 36
Luxury Art Book
Maxi Marine Diver Titanium – 265-90-3/92 Self-winding movement. Water-resistant to 200 m. Case in titanium and 18 ct rose gold. Rubber strap with rose gold elements.
W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M
Laurent BenoĂŽt 38
Luxury Art Book
Laurent BenoĂŽt 40
Luxury Art Book
Chers hôtes, L’hôtel Sereno et Art Book sont heureux de vous accueillir à Saint Barth. Cette petite île est un bijou parfaitement situé dans l’environnement tropical de la mer des Caraïbes, dont les eaux turquoise rehaussent le décor. Notre emplacement sur le lagon de Grand Cul de Sac en fait le lieu idéal pour votre voyage au paradis, avec des rivages de sable et des palmiers caressés par la brise. Le Restaurant Les Pêcheurs possède une vue magnifique et le chef Jean-Luc Grabowski est le meilleur de sa catégorie, vous présentant des mets à donner l’eau à la bouche pour le déjeuner comme pour le dîner. En vous détendant dans le luxe de votre suite ou villa, dont l’élégant décor est l’œuvre du célèbre designer Christian Liaigre, prenez le temps de feuilleter les pages de l’Art Book et d’apprécier les superbes images de l’hôtel et les paysages naturels de l’île. N’hésitez pas à indiquer à notre personnel s’il y a quoi que ce soit qui puisse rendre votre séjour encore plus agréable, et nous pourrons apporter notre professionnalisme à votre service. Profitez bien de l’hôtel et de l’île, détendez-vous à la mode tropicale et laissez les réalités du monde extérieur s’effacer. Sincèrement, Ignacio Contreras 42 Luxury Art Book
Wimco Villas... Your Source for Villa Vacations from St Barts to St Tropez.
VILLA WV BLI
St-Tropez
MARIGOT, ST. BARTS
VILLA ACV UN
Capri
VILLA HII PIC
Mykonos
VILLA LIV GRA
Nantucket
VILLA NAN BRA
1 888 817 9890 Newport 401 849 8012 ANGUILLA Sherman’s Travel Smart Luxury 2008
Forbes.com Best of the Web
Fortune Top 5 Villa Companies
BARBADOS
GRAND CAYMAN
WIMCO
www.wimco.com
St. Barts 0590 51 07 51
info@wimco.com
MUSTIQUE NEVIS ST. BARTS ST. MARTIN TURKS & CAICOS VIRGIN ISLANDS MAUI OAHU CÔTE D’AZUR PROVENCE ST. TROPEZ AMALFI COAST CAPRI TUSCANY UMBRIA GREECE CABO SAN LUCAS PUNTA MITA NANTUCKET
Dear Guests, Le Sereno Hotel and Art Book are pleased to welcome you to Saint Barth. This tiny island is a jewel perfectly set in the tropical environment of the Caribbean Sea, with turquoise waters adding a bold touch to the scene. Our location on the lagoon in Grand Cul de Sac is the ideal location for your trip to paradise, with sandy shores and palm trees rustling in the breeze. Le Restaurant Les Pecheurs has fabulous views and chef Jean-Luc Grabowski is at the top of his game, presenting mouth-watering dishes for both lunch and dinner. As you relax in the luxury of your suite or villa, with elegant decor by leading French designer Christian Liaigre, take time to leaf through the pages Art Book and enjoy the beautiful images of the hotel and the natural landscapes of the island. Please let our staff know if there is anything we can do to make your stay even better, and they can add a professional touch to all your needs. Have a great time at the hotel and on the island, as you relax into a tropical mode and let the realities of the outside world melt away. Sincerely, Ignacio Contreras Owner 44 Luxury Art Book
C. 06 90 35 58 59 T. 05 90 29 64 86 MALIN@MKIRSCHER.COM SARL D’ARCHITECTURE MALIN KIRSCHER BP 631 - MAISON WISE - QUARTIER DU ROY 97133 SAINT BARTHÉLEMY FRENCH WEST INDIES
ARCHITECTE DPLG
LE PARADIS TROUVÉ Une île comme aucune autre ! Des plages de doux sable blanc et des eaux turquoise étincelantes posent le décor. Une architecture contemporaine et des chalets traditionnels se fondent dans des paysages intacts. Les villas et les hôtels de front-de-mer vous invitent à vous détendre et à apprécier le luxe. Une après-midi délicieuse sur la plage, un apéritif avec des amis, des couchers de soleil impressionnants dignes de cartes postales, et des étoiles comme des diamants dans le ciel. Saint Barth est l’île paradisiaque parfaite … où le chic des pieds nus est le summum de l’élégance. N’êtes-vous pas content d’avoir trouvé ce paradis ?
47 Paradise Found
An island unlike any other! Soft white sand beaches and sparkling turquoise waters set the scene. Unspoiled landscapes blend with contemporary architecture and traditional cottages. Beachfront villas and hotels invite you to relax and enjoy the lap of luxury. A delicious afternoon on the beach, happy hour with friends, fiery sunsets to write home about, and stars like diamonds in the sky. Saint Barth is the perfect island paradise…where barefoot chic meets the height of elegance. Aren’t you glad you found it?
РАЙ НА ЗЕМЛЕ
Остров, не похожий ни на один другой! Его ландшафт дополняют песчаные пляжи с мягким белым песком и сверкающее бирюзовое море. Неиспорченные пейзажи сочетаются с современной архитектурой и традиционными коттеджами. Виллы и отели с видом на море манят отдохнуть и насладиться роскошью. Великолепный обед на пляже, “счастливый час” вместе с друзьями, огненные закаты, о которых хочется написать родным, и звезды как бриллианты в ночном небе. Остров Святого Варфоломея - это райское место на Земле …, где босой шик преподносится с изяществом. Разве вы не рады, что нашли его?
48
Luxury Art Book
Luxury Art Book
49
50 Luxury Art Book
Luxury Art Book
51
52
Luxury Art Book
Luxury Art Book
55
UNE TRANQUILITE PARFAITE Si vous voulez être dorloté vous êtes au bon endroit. Saint Barth offre le plus haut niveau de perfection avec ses chambres d’hôtel, ses suites et ses villas équipées des meubles les plus raffinés et de tout le luxe que vous pouvez imaginer. En plus d’un hébergement idéal et de paysages superbes, vous pouvez vous détendre dans un spa régénérant ou apprécier un plongeon dans la piscine ou une baignade dans la mer. Installez-vous, défaites vos valises, restez un peu. Saint Barth est l’endroit le plus fabuleux pour se faire dorloter un peu. Ou beaucoup !
57 Perfect Pampering
If you want to be pampered you’ve come to the right place. Saint Barth offers the highest degree of perfection with hotel rooms, suites, and villas with the finest furnishings and every little luxury you can imagine. In addition to ideal accommodations and superb surroundings, you can relax in a rejuvenating spa, or enjoy a dip at the pool, a splash in the sea. Get settled, unpack your bags, stay a while. Saint Barth is the most fabulous place to get pampered a little. Or a lot!
УДОВЛЕТВОРЕНИЕ ЛЮБЫХ КАПРИЗОВ
Если желаете побаловать себя, то вы оказались в нужном месте. На острове Святого Варфоломея предлагается высшая степень совершенства в гостиничных номерах, люксах, и виллах, обставленных самыми лучшими предметами обихода и с “изюминкой” роскоши во всем, что только можно себе представить. Помимо идеальных условий проживания и великолепной окружающей местности, вы можете расслабиться в спацентре в ванне с омолаживающим эффектом или искупаться в бассейне или море. Обустройтесь, распакуйте свои вещи и погостите у нас. Остров Святого Варфоломея – самое сказачное место, где все малые капризы будут удовлетворены, и большие тоже!?
58
Luxury Art Book
Luxury Art Book
59
60
Luxury Art Book
Luxury Art Book
61
63
LE SERENO VILLAS
64
Luxury Art Book
Luxury Art Book
65
66
Luxury Art Book
Luxury Art Book
67
68
Luxury Art Book
Luxury Art Book
69
70
Luxury Art Book
Luxury Art Book
71
72
Luxury Art Book
Luxury Art Book 73 73
74
Luxury Art Book
Luxury Art Book
75
76
Luxury Art Book
Luxury Art Book 77 77
CUISINE CRÉATIVE Des croissants frais ou une baguette le matin, des salades ou pâtes au homard pour le déjeuner, du poisson frais ou des grillades de viande au dîner … L’une des meilleures choses à faire à Saint Barth est de profiter de ses plats fabuleux, servis avec cette cuvée spéciale de rouge, de blanc ou de rosé. Vous trouverez des recettes incroyablement créatives élaborées quotidiennement par des chefs qui sont des stars dans leur cuisine, créant une fusion de styles culinaires, mélangeant les ingrédients régionaux avec les produits français, la pêche du jour avec du bœuf de qualité. Entre un dîner intime à deux et une large tablée partagée avec les amis et la famille, il y a de la magie dans l’air alors que vous appréciez un excellent repas sur l’une des meilleures îles du monde.
79 Creative Cusine
From fresh croissants or a baguette in the morning, to lobster salads or pasta for lunch, fresh fish or grilled meat for dinner… one of the best things to do in Saint Barth is enjoy the fabulous food. You’ll find fabulously inventive recipes created by chefs who are stars in their kitchens, creating a fusion of culinary styles, blending regional produce with products from France, the catch of the day and quality beef. From a private dinner for two or large table to share with family and friends, there is magic in the air as you enjoy another great meal on one of the greatest islands in the world.
ИЗЫСКАННАЯ КУХНЯ
От свежих круассанов или багета на завтрак до салатов из лобстера или макарон на обед, свежая рыба или мясо на гриле на ужин … одно из лучших времяпрепровождений на острове Святого Варфоломея – наслаждаться неземным вкусом блюд, под аккомпанемент красных, белых или розовых вин особых урожаев. Вы откроете для себя удивительно изобретательные рецепты, приготовляемые ежедневно главными поварами, которые на кухне выступают как звезды, сливая кулинарные стили, смешивая местные овощи с привозом из Франции, дневным уловом и лучшей говядиной. От романтического ужина или до торжества с семьей и друзьями, в воздухе витает волшебство, когда вы пробуете следующее отличное блюдо во время пребывания на одном из лучших островов мира.
80
Luxury Art Book
Luxury Art Book 81
82
Luxury Art Book
Luxury Art Book
83
84
Luxury Art Book
Luxury Art Book
85
86
Luxury Art Book
Luxury Art Book
87
Laurent BenoĂŽt 88
Luxury Art Book
Harry Brejat Luxury Art Book
89
Gérald Tessier
SEASCAPES Incroyablement beaux, avec les eaux les plus transparentes reflétant d’éclatantes nuances de bleu et de vert. Des rivages de plages sablonneuses se jetant dans les vagues, où des panoramas impressionnants et des couleurs fabuleusement vives se dévoilent devant vous. L’environnement sous-marin fragile possède des trésors totalement inattendus à partager et à respecter. Sur le rivage comme dans la mer, ce terrain de jeu incroyable accessible toute l’année vous tente et vous invite à rester.
Laurent Benoît
Laurent Benoît
93
SEASCAPES
Impossibly beautiful, with the clearest of waters reflecting dazzling shades of blue and green. Shorelines of soft sandy beaches leading into the waves, where bold panoramas and fabulously bright colors unfold before your eyes. The fragile underworld environment has totally unexpected treasures to be shared, as well as respected. On the shore and in the sea, this incredible year-round playground tempts and entices you to stay.
МОРСКИЕ ПЕЙЗАЖИ
Невероятно красивые, когда в ясной воде отражаются великолепные оттенки голубого и зеленого. Береговые линии песчаных пляжей, наполненных мягким песком, ведут к волнам, где пышные панорамы и сказочно яркие цвета разворачиваются перед вашими глазами. Хрупкий подводный мир хранит совершенно неожиданные сокровища для совместного использования и почитания. На берегу и в море, эта потрясающая круглогодичная игровая площадка притягивает и манит так, что хочеться остаться.
Laurent Benoît
Laurent BenoĂŽt
Laurent BenoĂŽt
Luxury Art Book 95
Laurent BenoĂŽt
96
Luxury Art Book
Laurent BenoĂŽ
98
Luxury Art Book
Laurent BenoĂŽt
Luxury Art Book
99
GĂŠrald Tessier
Pierre Carreau
Luxury Art Book 101
Laurent BenoĂŽt
Laurent BenoĂŽt
Laurent BenoĂŽ
Laurent BenoĂŽt
Laurent BenoĂŽt
Luxury Art Book
107
Photo @ Christian Lange
6 RUE DU GENERAL DE GAULLE - GUSTAVIA 97133 ST-BARTHELEMY F.W.I. T. + (590) 590 27 66 94 - info@diamondgenesis.com
diamondgenesis.com
Laurent BenoĂŽt
110
Luxury Art Book
PHOTO : ALEXANDRE ABELA.COM © 2011
rue de la République - Gustavia - Tel : (+590) 590 27 73 13 w w w. f a b i e n n e m i o t . c o m
Stephen Thompson 112
Luxury Art Book
GĂŠrald Tessier 114
Luxury Art Book
Laurent Benoît
PORT D’ESCALE Il se passe beaucoup de choses dans le port de Gustavia, où les mers entourant Saint Barth accueillent un cadre international de marins testant les eaux au cours d’une myriade d’évènements nautiques chaque année. Superbes bateaux faisant la course autour des rivages, gigantesques yachts superbement alignés sur les quais, voiliers traditionnels en bois évoquant les temps où les navires se frayaient un chemin d’île en île. Il n’y a pas de meilleure vitrine pour ce joli petit port d’escale des Caraïbes!
Gérald Tessier
Hendi Diana
117 PORT OF CALL
There’s a lot going on in the Port of Gustavia, where the seas around Saint Barth host a myriad of nautical events every year, with an international cadre of sailors testing the waters. Great sailing machines racing around the shores, mega motor yachts in a handsome lineup at the quay, traditional wooden sailboats evoking the days when vessels worked their way from island to island. No better window dressing for this pretty little Caribbean port of call!
ПОРТ НАЗНАЧЕНИЯ
В порту Густавия происходит много разных событий. Здесь, в море вокруг острова Святого Варфоломея проводятся множество ежегодных морских мероприятий, во время которых моряки из разных стран испытывают местные воды. Огромные парусные суда устраивают гонки вокруг острова, впечатляющие моторные яхты выстроились в красивую шеренгу у причала, а традиционные деревянные парусные лодки напоминают нам о тех днях, когда суда ходили от острова к острову. Для этого прелесного карибского порта назначения не существует лучшего оформления!
Laurent Benoît
ComitĂŠ du Tourisme 118
Luxury Art Book
F LY W I T H PROFESSIONALS ST BARTH’S ONLY PREMIUM SCHEDULED SERVICE FROM SAN JUAN AND ST THOMAS
First class scheduled service | Two crew, turbine safety | Private charters throughout the Caribbean
TRADEWIND AVIATION NEW YORK C O N TA C T U S
|
ST BARTH
800.376.7922
|
NANTUCKET
OUTSIDE THE US
|
M A R T H A’ S V I N E Y A R D
011.203.267.3305
WEB
|
THE WORLD
www.tradewindaviation.com
120 Luxury Art Book
Laurent BenoĂŽt Luxury Art Book
121
Laurent BenoĂŽt
Laurent BenoĂŽt
Luxury Art Book
123
Laurent BenoĂŽt
Pierre Carreau
NATURE PRÉSERVÉE Aventurez-vous en dehors des sentiers battus pour découvrir « l’autre » Saint Barth. Des petits chalets traditionnels âgés d’une centaine d’années cachés sur les flancs des collines. Des paysages intacts uniquement peuplés de cactus et des nombreuses espèces de flore et faune locale. Des plages non exploitées, pour bronzer ou ramasser des coquillages, et des côtes rocheuses dessinent le rivage. Une incroyable luminosité le jour, des cieux étoilés la nuit, ce petit rocher flottant dans la mer possède une atmosphère d’un naturel particulier.
Pierre Carreau
Pierre Carreau
129 KEEPING IT NATURAL
Head off the beaten path to discover the “other” Saint Barth. Tiny traditional cottages with a hundred years of history are tucked away on hillsides. Unspoiled landscapes are populated only by cactus and numerous species of native flora and fauna. Undeveloped beaches, for sunning or shell collecting, and rocky coasts define the coastline. An incredible light by day, starry skies at night, there’s a special naturalness to the ambiance of this tiny “rock” floating in the sea.
В ГАРМОНИИ С ПРИРОДОЙ
Отправляйтесь по проторенной дорожке, чтобы открыть для себя “другую сторону” острова Святого Варфоломея. Крошечные традиционные сельские дома со столетней историей скромно расположены на склонах холмов. Непотревоженные ландшафты заселены только кактусами и многочисленными видами естественной флоры и фауны. Дикие пляжи для сушки на солнце или сбора моллюсков и скалистые берега очерчивают береговую линию. Потрясающая погода днем, звездное небо ночью, в атмосфере этой маленькой “скалы”, плавающей в море, присутствует особый дух естественности.
Laurent Benoît
Stephen Thompson
130 Luxury Art Book
Stephen Thompson
GĂŠrald Tessier
132
Luxury Art Book
GĂŠrald Tessier
Luxury Art Book
133
Pierre Carreau
134
Luxury Art Book
Rosemond Gréaux
Luxury Art Book
135
UNIVERSAL EXHIBITIONS Antwerp 1894 - Paris 1900 Hanoi 1902 - St Louis (U.S.A.) 1904 Liège 1906 - Brussels 1910 Marseille 1906 - Decorative arts 1926
GOLD MEDAL GRAND PRIX HORS CONCOURS MEMBER OF THE JURY
WATCHMAKERS TO THE FRENCH NAVY, the Observatory of the Bureau des Longitudes, the Geographical Service of the Army and the Conservatoire National des Arts et Métiers
WATCHMAKER TO THE NAVY
Legend. A century and a half of watchmaking tradition in the service of the Navy. Auricoste still equips the majority of the ships of the French Navy from Type SNA submarines to the prestigious Charles-de-Gaulle aircraft carrier. Today, La Spirotechnique (inventor of the modern aqualung) renews its confidence in Auricoste for its new watch release. For over 20 years, Auricoste and La Spirotechnique have equipped the French Navy’s combat swimmers with their diving watches. Its reliability and sturdiness have helped earn this watch a place in diving watch legend. ALL BLACK PVD/LDC COATED MODEL, BRUSHED STAINLESS STEEL CASE 316 L, DIAMOND POLISHED BEZEL. DIAMETER: 42 MM, DELIVERED WITH A COLLECTION OF 3 PROFESSIONAL BRACELETS.
LIST OF SALES OUTLETS ON
AURICOSTE.FR
141
THE GOURMET EXPERIENCE
Rue du Roi Oscar II - Gustavia - 97133 Saint-BarthĂŠlemy Tel. (+59) 0590 51 00 05 - reservations@lisolastbarth.com www.lisolastbarth.com
Florence Voix - Photo Claudio Napolitano
Le Restaurant des PĂŞcheurs Fresh Fish, Simplicity, Feet-in-the-Sand Open everyday from 7:00 to 22:30
tel. (+590) 590 298 300
info@lesereno.com
www.lesereno.com
Le Jardin des saveurs The garden of flavours Thon rouge cru en pétales, petit pois en gaspacho, copeaux de vieux parmesan Red tuna tartar, gazpacho of green beans and grated old parmesan cheese Langouste froide, tartine de champignon eryngii, betterave chioggia en salade Salad of cold lobster, with eryngii mushroom toast and chiogga beetroot salad Pigeon suprême rôti, cuisse en pastilla, raisin et “légumes chips“ Roasted breast of squab, the leg served “pastille style”, with grapes and “vegetables crisps“ Noisettes de chevreuil rôties, foie gras Rossini, blinis châtaigne et condiment betterave Medallions of venison, foie gras Rossini, with chestnut blinis and beetroot seasoning Raie en croûte de pomme de terre, carottes tempura et moutarde à l’ancienne Skate served in a potato crust, with carrot tempura and old fashioned mustard Sole en filet vapeur, carpaccio de st jacques et suc de langouste Filet of steamed sole, Carpaccio of sea scallops and lobster juice Fraises réglisse en blanc manger 2012, glace vanille Strawberry licorice “blancmange 2012” served with a vanilla ice cream L’ananas confit au safran, glace lait d’amande douce With saffron candied pineapple served with a sweet almond milk ice cream
Hôtel Le Toiny - F 97133 Saint-Barthélemy - French West Indies Tél. +590 (0)5 90 27 88 88 - Fax. +590 (0)5 90 27 89 30 - legaiac@letoiny.com
www.letoiny.com
L. DEPARDIEU & D. HOLTZ • PHOTOS: © J.P. PITER
A
P A S S I O N
F O R
E X C E L L E N C E
Over the past 30 years, SIBARTH REAL ESTATE has developed the most trustworthy reputation in Real Estate services and advice on St Barth. Let their team of respected professionals guide you through your Real Estate transactions with discretion, equity and honesty. Tel.: (590) 590 29 88 91, Fax: (590) 590 27 85 22, e-mail: estates@sibarthrealestate.com
www.sibarthrealestate.com