1 minute read
1. KOLOKACIJOS IR KITI PASTOVIEJI ŽODŽIŲ
Junginiai
Terminai
Advertisement
Fraziška kalba (angl. formulaic language)
Pastovieji žodžių junginiai (angl. phrasemes, multi-word units, fixed phrases)
Frazeologizmai (angl. idioms)
Semantinis nedalumas (angl. non-compositionality)
Kolokacijos (angl. collocations)
Ribotas junglumas (angl. restricted collocability, usage restrictions)
Samplaikos (angl. grammatical idioms)
Kaitomosios (savarankiškos) ir nekaitomosios (tarnybinės) kalbos dalys (angl. lexical words, function words)
Svarbiausias Pastovi J Od I Jungini Po Ymis
1.1 UŽDUOTIS. Apklauskite savo mokytoją arba gimtakalbį draugą (-ę) lietuvį (-ę), kokio žodžio šiose frazėse trūksta. Kaip manote, dėl kokio šių frazių požymio gimtakalbiai nesunkiai atspėja trūkstamą žodį?
Negirk dienos be _____________.
Dingo kaip į _____________.
Dovanotam į dantis nežiūrima.
Griebti jautį už _____________.
Kaip iš giedro dangaus.
Kaišioti į ratus.
Pagal ir kepurė.
Kaip akmuo nuo širdies _____________.
Gaudyk vėją _____________.
Va / Štai kur pakastas!
Gimtakalbiai savo kalboje vartoja daug PŽJ, kuriuos galima greitai atgaminti, nes jie yra nuspėjami. O negimtakalbiai, pradėję mokytis užsienio kalbos, elgiasi kiek kitaip: iš pat pradžių išmokę kai kurių bendravimui svarbiausių frazių (pvz., malonu susipažinti, laba diena, iki pasimatymo), toliau mokydamiesi dažnai susikoncentruoja į atskirus žodžius ir, kalbėdami svetimąja kalba, dėlioja sakinius iš atskirų žodžių, todėl, išmokę gramatinių taisyklių ir svarbiausių žodžių, dažnai sudaro gramatiškai taisyklingus sakinius, bet jie ne visada natūraliai skamba. Tai ypač matyti iš kolokacijų klaidų, kurių atsiranda dėl to, kad parenkant žodžius nepataikoma į tai kalbai būdingus leksinius dėsningumus. Palyginkime: tėvų lūkesčiai dėl vaikų buvo per aukšti (lietuvių kalboje vartojama dideli ) arba politikai