WELCOME: AULAS DE INMERSIÓN, UNA OPORTUNIDAD PARA COMUNICARNOS EN INGLÉS
Elisabeth Blanco Colegio Aquileo Parra Localidad de Usaquén Bogotá
Este texto fue construido en el “Taller de escritura Voces y Saberes: una oportunidad para comprender, fortalecer y hacer visibles experiencias innovadoras” llevado a cabo entre el 3 de julio y el 18 de octubre de 2018. El programa formativo fue seleccionado por la Secretaría de Educación de Bogotá para ser parte del banco de propuestas de formación permanente de docentes.
Si desea conocer más de la propuesta formativa escriba a: vocesysaberes@gmail.com
Si desea contactar a quien escribió el texto escriba a: lizwhite7@gmail.com
2
Hace unas semanas, al finalizar la clase del Proyecto Aulas de Inmersión, acompañé a los estudiantes como de costumbre hasta la puerta principal del colegio para que se fueran a su casa. Durante el trayecto comencé a hablar con Michael, uno de quienes llevan más años participando en el proyecto. Él, al igual que otros alumnos, ha sido constante; empezó a asistir cuando estaba en grado tercero en 2016. Este tiempo ha sido tan especial que ha pasado muy veloz; los estudiantes empezarán su bachillerato el próximo año. Es triste verlos partir, pero a la vez gratificante saber que llevarán consigo herramientas que les servirán para su vida. Hoy, después de tres años, en la clase estuvimos cantando “Rio” y “Power”. Hacia bastante que no lo hacíamos porque se había dañado el video beam. Afortunadamente ya se pudo usar de nuevo. Utilicé el tablero inteligente para que los estudiantes pudieran seguir la letra de “Rio” y a continuación puse la segunda canción en modo de baile. Ellos, además de cantar, también bailaron tratando de imitar a los personajes que se veían en el tablero. Esta actividad nos trajo recuerdos tanto a quienes han estado varios años en el programa, como a mí. Al recordar los tiempos pasados, emergió en mí un sentimiento mezclado de nostalgia y alegría. Recordaba cuando nos sentábamos a planear con los profesores extranjeros y hacíamos la clase en parejas, es decir co-teaching. Al preguntar a Michael sobre lo que él pensaba acerca de lo que hicimos al finalizar la clase, me miró con sus ojos grandes, negros y vivaces y me dijo: “Fui tan feliz en grado tercero cuando hacíamos la clase con música, danza, juegos. Utilizábamos el tablero inteligente y nos acompañaban personas de otros países”. Yo le dije: “Sí, Michael, es bueno recordar y recrear esos espacios que nos traían tanta alegría”. A continuación le pregunté: “¿Dime, Michael, además de sentirte feliz, sientes que aprendiste algo?”. Me miró con expresión de satisfacción y orgullo y me dijo: “Teacher, cuando tengo clase con la profesora de la tarde siento que sé más que otros estudiantes, incluso sé más que la niña más juiciosa, quien me hace preguntas cuando estamos en la clase de inglés”. Usted se preguntará por qué dos profesores de inglés. Lo que sucede es que los niños que tienen clases en su horario habitual en la tarde, y que desean aprender más, asisten en la mañana a clases dos veces a la semana. En la tarde la clase la 3
dicta la directora de grupo, que debe dar todas las áreas y que no es especializada en inglés, y algunos periodos asisten también practicantes de una universidad. Es de resaltar que los estudiantes vienen al aula porque quieren aprender más. Ellos sacrifican su tiempo, que podrían utilizar para dormir hasta más tarde, para jugar, leer, etc., y deciden venir al aula de inmersión. En general quienes vienen son chicos especiales, muy interesados en aprender y que han incorporado el espacio de aprendizaje del inglés en sus agendas, aunque refieren que lo que menos les gusta del programa es tener que madrugar. Para los padres tampoco ha sido fácil, muchos se van a sus trabajos y deben buscar a alguien que traiga a los niños al colegio. No obstante, hacen su mejor esfuerzo y envían a sus hijos. A los más pequeños los llevan sus acudientes y los más grandes llegan solos. Ya los padres valoran este espacio y son testigos de los resultados de este proyecto. El compromiso de estas personas con la educación de sus hijos me recuerda a mi padre. Comencé la escuela a los siete años, tenía una gran motivación por aprender, siempre la he tenido, porque en mi infancia a mis tres hermanos y a mí nos decían que la mejor herencia que nos podían dejar era la educación. Todos estudiamos en el Liceo Santa Teresita, un colegio privado de gran prestigio en El Socorro, Santander. Mi padre trabajaba en el colegio aunque solo al final del año, pues era maestro de construcción y pagaba parte de nuestra educación pintando y arreglando cada año el edificio. A pesar de que él sólo había hecho tres años de primaria, me enseñó cosas básicas y yo empecé cursando primero de primaria, no hice preescolar. Mi padre nos animaba para que fuéramos muy buenos estudiantes, nos decía que si lográbamos ser becados, tendríamos un dinero extra para nuestras vacaciones. Mi hermana mayor y yo solíamos ganar las becas y teníamos como aliciente, además de aprender, el poder viajar y conocer nuestro país. Fue así como mis padres nos motivaron a todos a estudiar y logramos ser profesionales en diferentes áreas. Estudié Licenciatura en Idiomas en la Universidad Industrial de Santander, que es pública. Allí tuve mis primeras experiencias como profesora de inglés en el Instituto de Lenguas de la Universidad, las coordinadoras eran profesoras innovadoras que amaban su profesión. Siempre nos estaban capacitando más, había observaciones de clases y nos evaluaban para asegurarse de que los 4
docentes en práctica tuviéramos muy buen nivel. Hoy en día reconozco que fuimos privilegiados al haber podido graduarnos y haber tenido previamente un año de experiencia. Después de graduarme trabajé como profesora de inglés y de francés en bachillerato en un colegio privado. Estando allí empecé a estudiar en la Universidad Santo Tomás de Aquino la Especialización en Docencia Universitaria. Después decidí viajar a la capital del país y estudiar una maestría en Didáctica de la Enseñanza del Inglés. Lo hice porque a pesar de tener un pregrado en Idiomas sentía que me faltaban herramientas para lograr que los estudiantes se enamoraran de esa lengua. Notaba que si seguía con las prácticas de siempre los resultados serían los de siempre, y quería más, no me conformaba con que unos pocos aprendieran, quería lograr que la mayoría lo hiciera. Me daba cuenta de que mis conocimientos eran limitados y que los estudiantes de este siglo requieren profesores actualizados, capaces de usar las herramientas que son familiares para ellos y que les atraen, entonces fue cuando me decidí a estudiar la maestría. Durante ese posgrado pude identificar que el maestro del sector público tiene menos posibilidades de contar con los recursos adecuados, como por ejemplo libros, aulas especializadas, laboratorios y material didáctico, entonces se necesita ser más recursivo, creativo y pensar en crear nuestros propios materiales o conseguirlos mediantes donaciones. A su vez, necesitamos crear ambientes diferentes a los tradicionales para que los estudiantes puedan tener en la clase más oportunidades de aprendizaje de la lengua extranjera, y de conocer países donde se hable inglés, pues generalmente no tienen la oportunidad de viajar.
Acerca de las aulas de inmersión Antes de compartir con ustedes cómo es el trabajo con mis estudiantes, voy a contarles la historia de las aulas de inmersión de inglés, que surgieron como una propuesta para mejorar el aprendizaje de ese idioma en colegios públicos. El proyecto parte del programa Bogotá Humana y surgió como una forma de buscar que los estudiantes aprendieran en espacios diferentes y con estrategias comunicativas. Con este propósito la SED firma dos convenios, uno con el 5
Consejo Británico para acompañar a los docentes y otro con la Asociación Internacional de Estudios en Ciencias Económicas y Comerciales para traer a los cooperantes extranjeros y hacerles el seguimiento.1 Es así como, en 2013 se dio inicio al Proyecto Aulas de Inmersión en veintiún colegios oficiales con el objetivo de mejorar el desempeño de una segunda lengua a los estudiantes y docentes con un enfoque lúdico y multicultural. . Inicialmente se tenía apoyo del British Council, el cual consistió en el diseño del currículo llamado Linguaventura, orientado a fortalecer no solo el inglés, sino también la formación ciudadana y los valores. Es así como estas aulas de inmersión en lengua extranjera están encaminadas a robustecer distintos aspectos de la formación del estudiante como el ser y el saber, pilares de la política de la educación, pero enfocados en el conocimiento intercultural y de lenguas extranjeras.
El programa contó en una fase inicial con la participación de angloparlantes de diferentes partes del mundo, quienes trabajaban al lado de un maestro colombiano especialista en la enseñanza del inglés. Entre 2014 y 2016 tuvimos cooperantes de Taiwán, Italia, India, África y Brasil. Durante el comienzo del proyecto, se establecieron roles tanto para el docente de apoyo como para el cooperante. Al angloparlante se le llamaba cooperante y al 1
Secretaría de Educación del Distrito y British Council (2014). Convenio de Cooperación 1913. La Asociación Internacional de Estudios en Ciencias Económicas y Comerciales es una organización global, sin ánimo de lucro y no política, liderada por estudiantes de educación superior, con el objetivo de crear oportunidades de intercambio entre países, involucrando a jóvenes de diferentes etnias, orígenes, culturas e intereses.
6
maestro colombiano se le nombraba como docente de apoyo, porque su función era apoyar al angloparlante en lo concerniente a la didáctica de la enseñanza, el currículo y las estrategias de aprendizaje de la lengua extranjera. Por otra parte, la función del cooperante era ayudar a desarrollar la habilidad oral y de escucha, así como generar actividades relacionadas con el intercambio cultural y hacer el seguimiento a los avances de los estudiantes. Pero ¿por qué el angloparlante necesitaba del apoyo del maestro colombiano? Bueno, esto se debe a que los cooperantes eran estudiantes universitarios que no habían tenido en sus países de origen formación académica para ser profesores, ellos venían a aportar su idioma y su cultura.
Infortunadamente, con el cambio de los gobernantes hay también cambios en los programas y en este caso se redujo el presupuesto para el proyecto, lo que condujo a que en 2017 ya no se pudiera contar con la cooperación de los jóvenes extranjeros. Dada esta nueva situación, con el fin de que los estudiantes tuvieran la oportunidad de recibir la visita de extranjeros al aula de inmersión, el rector y yo hemos hecho algunas gestiones con los coordinadores del programa Global Teachers coordinado por la organización estadounidense International Research and Exchanges Board (IREX). Asimismo, el rector tiene conexiones con la Universidad de Lund en Suecia y yo con un joven de Taiwán. 7
Tal vez usted esté pensando, pero ¿cómo se logró esto? En el caso de la visita de profesores estadounidenses, se hizo por recomendación de una compañera de otra aula de inmersión que ya había tenido esta experiencia y que me recomendó con IREX para que nos pusiéramos en contacto. IREX deseaba formar maestros que tuvieran una mirada global frente a la educación y que no se quedaran en una visión local. Eso es algo que el colegio viene haciendo a través de este y otros proyectos. Es decir, ellos se benefician visitándonos y a su vez nosotros nos beneficiamos recibiendo su visita. Así empezamos algunas comunicaciones por medios electrónicos y unos meses después la profesora encargada del enlace entre IREX estuvo en el colegió. Hasta el momento se han hecho dos visitas2. A continuación les comparto algunas fotos de la segunda visita.
2
Si desea mayor información acerca de IREX por favor visite https://www.irex.org/region/americas/colombia.
8
En cuanto a los visitantes de Suecia, esta ha sido una gestión del rector, quien estuvo capacitándose en ese país y logró establecer esos contactos. Por otro lado, un amigo de Taiwán, que vino a estudiar español a Colombia, ha visitado el colegio durante dos períodos consecutivos y ha hecho sus aportes hablando a los estudiantes acerca de su cultura y teniendo espacios de conversación con ellos. También pude lograr que un estudiante de Canadá viniera a hacer trabajo voluntario, este fue un contacto que logré establecer por conocer la familia y lograr esas conversaciones significativas con el joven para que en sus vacaciones nos ayudara como voluntario en la clase. Como pueden notar, este ha sido el resultado de esfuerzos coordinados por la administración del colegio y por mí. Sería muy bueno si pudiéramos conseguir que más personas voluntarias vinieran y tener más amigos con los cuales los estudiantes puedan practicar inglés y conocer más sobre las culturas de otros países. Eso es algo que a los estudiantes les gusta mucho. En cuanto a los enfoques didácticos para las aulas de inmersión en inglés, se combina el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (CLIL, siglas de Content and Language Integrated Learning) y el enfoque basado en tareas (task-based approach). El término CLIL fue usado por primera vez por David Mash para describir los métodos de aprendizaje en donde las áreas del 9
conocimiento son enseñadas a través de una lengua extranjera con dos propósitos fundamentales: aprender del contenido del área y aprender de la lengua extranjera3. Por su parte, el enfoque basado en tareas se refiere a uno de los métodos de enseñanza-aprendizaje en el cual el énfasis recae en la tarea que realiza el aprendiz con el fin de comprender, producir o interactuar utilizando la lengua extranjera4. El enfoque de enseñanza es el comunicativo, que promueve el uso del inglés para hacer tareas concretas dentro de un contexto específico, haciendo énfasis en la interacción de los alumnos. Este parte de los saberes previos de los estudiantes y busca establecer comunicaciones reales que respondan a una necesidad específica. El estudiante es el centro del aprendizaje, el profesor habla todo el tiempo en inglés y crea actividades en las que hay interacciones entre los estudiantes con el fin de que ganen más habilidades comunicativas y desarrollen la autoconfianza al hablar en inglés.
Fiestas y ferias de mi ciudad: un ambiente de aprendizaje para la enseñanza del inglés A continuación mostraré una parte de una planeación diseñada por módulos, semana, unidad y sesión de clase basada en objetivos comunicativos de aprendizaje de la lengua extranjera (inglés), que propone algunas recomendaciones de orden didáctico5. Es de recordar que este producto lo elaboró el Consejo Británico.
Darn, S. (10 de enero de 2006). CLIL: Content and language integrated learning. Steve Darn - ELT. ERIC [en línea]. Recuperado de https://scholar.google.com/scholar?q=Content+and+language+integrated+learning.+Steve+Darn++ELT..&hl=es&as_sdt=0&as_vis=1&oi=scholart 4 Nunan, D. (2004). Task-Based Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. 3
Vargas, L. Y.(2016). El cambio de código en el aula de inmersión en inglés en la IED Débora Arango Pérez en la localidad de Bosa. Trabajo final de grado para optar por el título de Magíster en Lingüística con énfasis en Bilingüismo. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia. Recuperado de http://bdigital.unal.edu.co/52159/1/leidyyolanyvargasgiraldo.2016.pdf. 5
10
Ahora bien, miremos cómo se desarrolla en el aula la interculturalidad. Para esto los estudiantes necesitan conocer primero su propia cultura y poder hablar de ella. Con este propósito voy a centrarme en el desarrollo del módulo 3, unidad 5, sesiones del 1 al 4 del ciclo 3. Estas unidades fueron una propuesta curricular del British Council. Escogí la 5 porque con ella se hizo inicialmente un piloto para ver cómo funcionaba el currículo; yo pude evaluar este material y adaptarlo al contexto del colegio y lograr un producto que fue presentado a los padres, a los profesores, al rector y a los coordinadores. Antes de mostrar las sesiones, cabe aclarar que la clase se hace en inglés en su totalidad, los materiales que se usan son en inglés, los videos, fichas, guías y talleres todo es en inglés y sin traducción al español. Salvo algunas ocasiones en que la instrucción sea muy difícil y se agoten los medios para que la entiendan, se acude a la lengua materna. No obstante, los estudiantes tienen un nivel de conversación básico y en algunas ocasiones cuando no saben cómo decirlo en inglés producen oraciones combinadas de inglés y español, el llamado cambio de código (code-switching). El tema de la unidad son las fiestas y ferias en mi ciudad. Lo que me propuse fue crear un ambiente de aprendizaje que ayude al estudiante a desarrollar la habilidad 11
de identificar y describir las fiestas y ferias de nuestro país y luego evidenciar su conocimiento cultural a través de una presentación para la comunidad educativa del colegio. La experiencia se llevó a cabo en 2016 con veinte estudiantes entre 10 y 12 años, de quinto de primaria. En aquel año aún contábamos con la ayuda de una cooperante que venía de Taiwán, por eso también se habló de aspectos culturales de ese país.
Sesión 1 Por medio del juego del ahorcado, los estudiantes descubrieron que la unidad era acerca de festivales y ferias. Yo les pedí que en grupos de tres hablaran sobre los festivales que conocen del país y de otros lugares del mundo. Estas conversaciones fueron muy básicas, los niños trataban de comunicarse en inglés y si no lo podían hacer, combinaban con español y preguntaban cómo se decía lo que no sabían expresar. Luego escribieron en un papel los nombres de los festivales que conocían, entre ellos el Día de Muertos en México, la Tomatina en España y el del Bote Dragón en China. Los escribí en el tablero y pregunté a toda la clase si los conocían y dónde se hacían, con esto todos se beneficiaron de esos conocimientos. Les pregunté dónde habían visto acerca de estos festivales y me dijeron que por televisión. Esta actividad fue el inicio de la clase, que tenía el propósito de conocer los saberes previos de los estudiantes frente al tema. La mayoría de los chicos contestaron en inglés pues están acostumbrados a que en la clase se habla en inglés, no obstante dos o tres que se sentían inseguros hablaron en español y yo repetí lo que dijeron en inglés. A continuación hice una breve presentación en Power Point acerca de cinco festivales internacionales que incluía la Tomatina, el Día de los muertos, el de China y dos más. Eso se hizo a manera de motivación para introducir el tema. Vale la pena enfatizar que hablarles en inglés es algo que se hace desde el comienzo, cuando se explican las normas de la clase. A los estudiantes se les ayuda a entender el idioma de diferentes maneras, con fichas, con videos, con mímicas, con teatro. Nos ayudaba mucho que fuéramos dos profesoras en el aula porque ambas hacíamos los diálogos e incluíamos a los niños más avanzados para que todos lograran entender. Ellos se acostumbran a escuchar el idioma y 12
empiezan a hablar casi sin notarlo, es parte de su cotidianidad en el aula de inmersión. Luego la cooperante hizo su presentación en Power Point acerca de aspectos culturales de Taiwán y sus celebraciones, en la que incluía los nombres de las fiestas y ferias, la región donde se llevaban a cabo, la duración, la fecha y lo que sucedía en ellas, y mostró un video. Luego les pidió a los estudiantes formar grupos de cuatro y les hicimos las siguientes preguntas: 1. ¿En qué se parecen las celebraciones en Taiwán a las de Colombia? 2. ¿En qué se diferencian? 3. ¿Te gustaría formar parte de las celebraciones de Taiwán y las de Colombia? ¿Por qué sí o por qué no? Después de haber discutido en grupo se les invitó a una plenaria en la que libremente expresaban sus opiniones. A continuación trabajaron en los mismos grupos investigando en internet acerca de las ferias y fiestas en Colombia e hicieron una breve presentación. Algunos mostraron timidez y fue muy poco lo que hablaron, otros se atrevieron más a expresar sus ideas.
13
Sesión 2 Para iniciar la sesión pregunté a los estudiantes sobre los temas expuestos la clase anterior, a continuación les pedí enumerar los festivales que habíamos visto, sus características y el lugar donde se llevaban a cabo. Como la clase estaría dedicada a los festivales colombianos, les pedí que conformaran grupos de cinco y a continuación les di una fotocopia con información sobre el tema. A cada grupo le correspondió un festival diferente. Después de leer las fotocopias y de que preguntaran por las palabras que no conocían, pedí a los estudiantes del primer grupo dirigirse a cada uno de los otros grupos y contarles lo que habían leído, y luego los otros grupos hicieron lo mismo. Al final todos pudieron saber la información de sus compañeros. Luego les di un taller con preguntas específicas sobre los festivales (nombre, región, duración, fecha y generalidades como el vestuario, la música, etc.), y les pedí que lo trabajaran en parejas, mientras tanto la cooperante y yo pasábamos por los grupos verificando que llenaran de forma adecuada el cuadro con la información requerida. Basados en la información del taller, cada pareja escogió su festival favorito e hizo una cartelera que presentó a otra pareja que había escogido un festival diferente. Los docentes pasamos por los grupos y escogimos una pareja por festival, los seleccionados hicieron la presentación para toda la clase. La actividad inicial por parejas se hizo con el fin de generar espacios de conversación pequeños donde los estudiantes se sintieran más libres de expresarse. La clase finalizó después de escuchar las presentaciones y de haber seleccionado por votación general el grupo que mejor lo hizo. Esto con el fin de que ellos mismos evaluaran el desempeño de sus compañeros. Al final les preguntamos cómo se sintieron con la actividad. No todos respondieron, solo contestaron cinco personas, unos dijeron que les dio pena, que sentían temor, o que les gustaba hablar. A otros no les gustaba que sus compañeros opinaran sobre su desempeño. Para finalizar, les agradecimos a todos su participación y los estudiantes que así lo deseaban expusieron sus carteleras en la pared.
14
Sesión tres Después de la rutina pregunté acerca de lo que recordaban de la clase anterior, introduje a la clase nuevas ferias como la del libro en Bogotá, la de Manizales, el Festival Internacional del Joropo, y copié todos los nombres en el tablero. Luego pregunté a los estudiantes si conocían esos festivales. La mayoría solo sabía de la Feria del Internacional del Libro en Bogotá. Entonces los invité a ver un video acerca de estas celebraciones y al finalizar les pregunté acerca de la duración, las características y si les gustaría participar o no. Algunos manifestaron que sí les gustaba y otros consideraban, por el ejemplo, que el Festival del Joropo no era para ellos. Decían que era como para sus abuelos, que ellos ya escuchaban otro tipo de música. Les expliqué acerca de la importancia de conocer nuestra propia cultura para así poder apreciar la de otros. A continuación entregamos unas fotocopias con las características de estos festivales y les pedimos trabajar en grupos de cinco para crear un breve reportaje del festival. Para eso debían entrevistar a un participante de éste. Estuvieron practicando por veinte minutos y al final hicieron la presentación del tema a 15
todos los compañeros utilizando el formato de entrevista. Lo hicieron muy bien, les dije, cada vez es mejor. Vanesa, la cooperante, y yo hicimos una retroalimentación a todos los grupos. Estuvimos durante la sesión observando cuidadosamente para seleccionar después a los estudiantes que mejor se desempeñaban para que luego hicieran una presentación más amplia a la comunidad educativa.
Sesión 4 Pedí nuevamente a los estudiantes que trabajaran en grupos de cinco y que leyeran en voz alta una copia que les di con el resumen de todos los festivales y ferias en Colombia. Pasé por los grupos escuchando su pronunciación y haciendo correcciones. Cada grupo seleccionó su festival favorito, y les pedí que en formato de pequeño libro hicieran una breve descripción acerca de él. Algunos elaboraron un libro sobre Bogotá. Después les propusimos exponer sus productos ante sus compañeros de la tarde que no pertenecían al aula de inmersión, y estuvieron de acuerdo.
16
Luego se hizo una presentación de los estudiantes que deseaban exponer acerca de todas las ferias de forma breve. Fueron escogidos un joven y una niña en representación de todo el grupo. Con ellos hubo necesidad de dedicar tiempo fuera de la clase para que pudieran practicar bastante, y hacer grabaciones para que escucharan su voz y corrigieran sus errores. Al final de la unidad los estudiantes lograron hablar sobre las características de las ferias y festivales. Uno de ellos hacía las veces de un periodista que entrevistaba al personaje y el otro estudiante debía responder las preguntas de su entrevistador. La cooperante, junto con cuatro niños, hablaron sobre Tawián. Los ensayos finales se hicieron en un espacio diferente al de la clase. La presentación se hizo a manera de feria de libro en el aula de los profesores, donde las personas pasaron por diferentes estands.
17
Esta experiencia ayudó mucho a los niños a valorar el aprendizaje del inglés a través del conocimiento de otra cultura y de la propia, los estudiantes pudieron conocer más su propio país y sobre Taiwán. Además, se dieron cuenta de que se pueden comunicar con otras personas aparte de sus compañeros de aula. Por otra parte, durante el desarrollo de la unidad pude darme cuenta del desconocimiento que los estudiantes tienen de las manifestaciones culturales del país. Ellos acostumbran a escuchar reguetón y algunos creían que el origen de esta música era colombiano.
Durante la presentación, varios de los padres invitados mostraban su cara de orgullo al ver a sus hijos hablando inglés. Uno me confesó que no entendía, pero que estaba orgulloso de que su hijo pudiera hablar en inglés. Esta forma de aprender ha sido exitosa pues a los estudiantes les gusta ser el centro del aprendizaje y darse cuenta de que pueden comunicarse en otro idioma. Yo desarrollo las clases de acuerdo con el currículo sugerido por el British Council, pero también hago los cambios necesarios para que sea divertido y me esfuerzo para crear un buen ambiente de aprendizaje que responda a las necesidades de los estudiantes. Es decir, mis alumnos y yo transformamos el aula de inmersión de inglés en un espacio global, donde hay apertura hacia otras culturas. Con esta forma de aprendizaje se rompen paradigmas de que debe prevalecer el enfoque gramatical al enseñar inglés. Los estudiantes aprenden inglés usando la lengua en situaciones reales y no haciendo ejercicios de gramática. Y, a la vez que 18
aprenden, conocen sobre distintos temas del currículo, trabajan la convivencia y utilizan las tecnologías de la información y de la comunicación, elementos claves del nuevo milenio. Para finalizar, quiero enfatizar en la importancia que le doy no solo al saber sino al ser. Mis estudiantes tienen distintos niveles, no todos son igual de rápidos, así que trato de hacer ver a los niños la importancia de ayudar a entender al compañero que tiene un ritmo más lento. Cuando alguno de ellos es muy rápido en su aprendizaje, le pido que ayude a quien tiene dificultades, y ese trabajo colaborativo les sirve para entender que cuando se alcanzan los logros juntos, cuando aprendemos a compartir, a ser empáticos y a vivir en comunidad no solo estamos aprendiendo inglés, sino también a convivir y eso aporta a construir la paz. Todo esto se puede hacer en las aulas de inmersión. Así que… ¡Welcome!
19