COUV&DOS OK.pdf
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
1
24/06/17
13:56
COUV&DOS OK.pdf
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
1
24/06/17
13:56
MAGAZINE – No. 6– Juillet / Août / Septembre 2017 July / August / September 2017 AIR BURKINA MAGAZINE
Éditeur A To Z Brand Solutions Directeur de la Publication Stéphanie Cregut stephanie@atozbrandsolutions.com
SOMMAIRE / CONTENTS 34
18
62
Rédacteur en Chef Chloë Wilson chloe@atozbrandsolutions.com Directeur Artistique Neil Smith Contributors Brigitte Ledune Jo Williams Pierre Vincent Peter Griffiths Wouter Elsen Leanne de Bassompierre Réalisation Air Burkina est réalisé par l’agence A To Z Brand Solutions. Office 430, Building B, Al Saaha Offices, Souk Al Bahar, Old Town Island, Burj Khalifa District, PO Box 487177, Dubai. UAE. Tel. +250 78 42 63319
Pour Air Burkina: Blaise Sanou Directeur Général Secrétariat direction générale nbonde@airburkina.bf Tel. +226 25 49 23 51 Ursula-Leslie Oka Chef du Service Communication loka@airburkina.bf Tel. +226 25 49 23 24 www.air-burkina.com contact@airburkina.bf Facebook.com/airburkina @airburkina
Couverture/ Cover Blaise Sanou, Air Burkina © Magic images +226 70 23 22 45 © 2017 No part of this publication may be reproduced in whole or part without written permission of the publisher. All prices and data are correct at the time of publication. A to Z Brand Solutions shall not be responsible for any errors or omissions contained within any content (including advertisements) published in Air Burkina magazine.
NOS RENDEZ-VOUS/ REGULARS 6
Sur la liste / The big list
48
Autour du globe / Global events ARTICLES/ FEATURES L’or blanc du Burkina / Burkina’s white gold
12
Rencontre au sommet / Tall tales
18
Maître de la kora / Master of the kora
23
Déclaration de style / Style statement
28
Dans la cuisine de Zoe / In Zoe’s kitchen
34
BUSINESS/ BUSINESS Rapport d’activités / Business report
38
Business végétal / Plant life
41
Des projets en béton / Concrete bet
43
GUIDES URBAINS/ CITY GUIDES
50
Ougadougou / Abidjan / Accra / Bamako / Bobo-Dioulasso / Cotonou / Dakar / Lomé / Niamey AIRLINE NEWS Nouvel envol pour Air Burkina / A new era for Air Burkina
62
Assemblée générale du personnel / General staff meeting notes
63
Passation de charge / Meet Air Burkina’s new managing director
64
Visite à Air Burkina / Surprise visitor for Air Burkina
65
Kundé Awards / Celebrating the Kundé Awards
66
Horaire / Timetable
68
Air Burkina Magazine
01 ContentsCG.indd 1
|
1
22/06/2017 10:42 PM
AB06_ADS.indd 4
23/06/2017 12:02 AM
BIENVENUE À BORD !
WELCOME ON BOARD!
Le jeudi 11 mai 2017 marque un nouveau départ pour la compagnie nationale Air Burkina. En effet, c’est à cette date que le fonds Agha Khan pour Développement Economique (AKFED), dans le cadre de sa stratégie de groupe, a décidé de céder ses parts d’action à l’État du Burkina Faso Je remercie le gouvernement du Burkina Faso qui a fait confiance aux travailleurs d’Air Burkina en décidant de poursuivre l’exploitation de la compagnie. Ceci est une marque de confiance à l’endroit du personnel et nous devons tout mettre en œuvre pour la mériter. La compagnie nationale Air Burkina a sillonné le ciel africain pendant 50 ans sans interruption cela, grâce à l’abnégation et au dévouement de ses employés à qui j’adresse mes sincères félicitations. Je rends hommage à tous nos devanciers qui n’ont ménagé aucun effort pour assurer le développement de la compagnie depuis 1967 et porter haut son flambeau. À tous nos passagers qui nous ont fait confiance depuis sa création, je tiens à les rassurer que je mettrai tout en œuvre avec l’appui de l’ensemble du personnel pour leur apporter la satisfaction totale. Aujourd’hui plus que jamais, la sécurité, la ponctualité, la régularité, la qualité de service au sol comme en vol seront au centre de nos préoccupations et de nos actions. Nous poursuivrons le renforcement de notre partenariat avec tous nos alliés et partenaires du secteur du transport aérien. Nous sommes parés pour notre nouvel envol avec vous à nos côtés. Je vous souhaite une bonne lecture et un agréable voyage sur nos vols.
Thursday 11 May 2017 marked a new era for Air Burkina. It was the date that the Agha Khan Fund for Economic Development (AKFED) sold its shares in the airline to the State of Burkina Faso for a nominal fee. I would like to take this opportunity to thank the Government of Burkina Faso for placing its faith in Air Burkina and its staff by deciding to continue operating the airline. This is a mark of trust and we are hugely grateful. Air Burkina has been serving the African skies for 50 years and it is due to the dedication of the airline’s employees that it has been able to do so. I would like to extend my congratulations and heartfelt thanks to all of them for their cooperation during this period of transition. I would also like to pay tribute to all those employees, past and present, who have worked hard to develop the company since it was founded in 1967. And to all our passengers who have entrusted us with flying them safely and efficiently, I would like to reassure you that customer satisfaction remains a top prioirty. Today, more than ever, safety, punctuality, regularity and quality of service both on the ground and in the air remain the focus of our attention. We will also continue to strengthen our partnerships with our allies and stakeholders in the airline industry. But most importantly we are ready to embrace this new era, with you our valued passengers by our side. I wish you a pleasant flight and enjoy reading the latest issue of Air Burkina Magazine.
À bientôt Blaise Sanou Directeur Général
Blaise Sanou Managing director
Air Burkina Magazine
03 Welcome LetterCG_2.indd 3
|
3
23/06/2017 10:06 PM
welcome
NOTE DE LA RÉDACTION Rien ne me plaît plus qu’une histoire qui finit bien… Et j’espère sincèrement que ce sera le cas pour les girafes d’Afrique de l’Ouest. Autrefois, ces géants de la vie sauvage vivaient en toute liberté à travers l’ouestafricain. Aujourd’hui, il ne reste plus que quelque 500 individus dans la région, confinés dans une petite enclave au Niger. J’ai eu l’occasion de rencontrer le conservateur en chef de l’AWF, African Wildlife Foundation, le Dr Philip Muruthi (voir page 18). Il nous explique que malgré le petit nombre de girafes restant, assez préoccupant, les mesures drastiques qui se profilent pour assurer leur survie sont un gage de dénouement heureux. L’industrie du coton, au Burkina Faso, est une autre histoire qui est en train de se terminer sur une note positive. Après des problèmes de rendement des cultures et de qualité de coton à base de semences génétiquement modifiées (introduites auprès des agriculteurs pour stimuler les récoltes et réduire l’usage de pesticides), le coton OGM est en train d’être progressivement éliminé au profit des semences traditionnelles, plus durables. Le photographe Wouter Elsen nous emmène dans les coulisses de cette industrie majeure en page 12. Pour rester dans un registre radieux, j’ai eu la grande chance d’entrer en contact avec le sénégalais Seckou Keita, griot et star de la kora. Il a récemment sorti son dernier album Transparent Water. Allez à la page 23 pour savoir ce qu’il pense de son héritage royal, de son talent - un don selon lui - et de ses aspirations, comme de se produire aux côtés de Stevie Wonder, par exemple. Enfin, vous envisagez d’investir dans l’immobilier sur le continent ? Alors l’Afrique de l’Ouest pourrait bien être le moyen de vous faire accéder au bonheur. Vous en saurez plus en page 43. Il me reste à vous souhaiter une agréable lecture, un agréable vol et un agréable voyage à la découverte de nos destinations dans le réseau d’Air Burkina. Chloe Wilson, rédactrice en chef chloe@atozbrandsolutions.com
4
|
FROM THE EDITOR There’s nothing I like more than a story with a happy ending… And I’m really hoping that’s something we can all look forward to when it comes to West Africa’s giraffes. While these wildlife giants once roamed freely throughout the region, they are now restricted to a small area in Niger and number around just 500. I spoke with AWF’s head of species conservation, Dr Philip Muruthi (on page 18) who explained that though the population is worryingly low, and drastic measures need to be taken to ensure their future, West African giraffes could still get their happy ending. One story that is already on its way to a happy ending is that of Burkina Faso’s cotton industry. After issues with the crop yield and quality of the cotton produced by genetically modified seeds (which were introduced to Burkina’s cotton farmers in recent years), GM cotton is being phased out and initial figures show that the outlook for conventional cotton seeds certainly looks healthy. Photographer Wouter Elsen takes a look behind the scenes of this important industry on page 12. Still on the subject of happy vibes, I was lucky enough to catch up with Senegalese griot and koraplaying star, Seckou Keita. He’s recently launched his latest album Transparent Water. Turn to page 23 to find out what he has to say about his royal heritage and how he’s set his sights on performing with Stevie Wonder. And if you’re thinking about investing in property on the continent, then West Africa could be the location for your happy ending. Find out more on page 43. It just remains for me to say happy reading, happy flying and happy travels exploring Air Burkina’s network. Chloe Wilson, Editor chloe@atozbrandsolutions.com
Air Burkina Magazine
04 Welcome Editor.indd 4
22/06/2017 10:46 PM
AB06_ADS.indd 8
23/06/2017 10:51 PM
Des actualités, des idées et des événements de voyage passionnants dans le réseau d’Air Burkina
SUR LA LISTE THE BIG LIST Travel news, ideas and events to get excited about in and around Air Burkina’s network
nouvelles de voyage
Vie du fleuve
River life
Fleuve Congo River est un étonnant parcours photographique de Kris Pannecoucke à travers la République démocratique du Congo, dont il a sillonné le fleuve, un des plus gigantesques du monde. Le Congo, le second plus grand fleuve d’Afrique, est un immense réseau de voies navigables, une ressource essentielle pour tous ceux qui vivent dans les régions isolées de l’intérieur de la RDC. Un grand nombre de personnes en dépendent pour leurs déplacements et le transport de marchandises ou de services, utilisant d’immenses barges, véritables marchés flottants. Ici, la vie aquatique est d’une grande richesse ; il n’est pas rare de voir des hippopotames et des crocodiles plonger depuis les rives, sans compter l’abondance d’oiseaux pour lesquels ce fleuve est un véritable paradis. Fleuve Congo River est disponible via pichapublishing.com au prix de 45 .
Fleuve Congo River is an amazing photographic account of Kris Pannecoucke’s journey through the Democratic Republic of Congo along one of the world’s mightiest rivers. The Congo, Africa’s second longest river, provides a huge network of navigable waterways and is a lifeline for those living in DRC’s remote interior. Vast numbers of people still rely on the river to transport goods and services and for their own travel, with floating markets and huge barges trawling the water. The river is also rich in aquatic life, while hippos and crocodiles are often seen wading into the water or basking on the banks of the river. Fleuve Congo River costs 45 and is available from pichapublishing.com.
6
|
Air Burkina Magazine
06-11 The Big List.indd 6
22/06/2017 11:38 PM
Hors des sentiers battus au Burkina
Off Burkina’s beaten track
La magnifique nature de l’ouest du Burkina Faso invite à la randonnée. Les voyageurs aventureux désireux d’explorer la région ne seront pas en reste : impressionnantes formations rocheuses, falaises séculaires, beaux villages et populations accueillantes (et même des hippopotames) les attendent sur le parcours. Papillon Reizen (papillonreizen. com) pourra vous aider dans l’organisation d’un circuit sur mesure, adapté à votre demande. Vous pouvez également vous joindre à un groupe, pour un tour accompagné. Parmi les activités, vous trouverez les maisons traditionnelles en boue ou l’observation des étoiles.
Western Burkina Faso’s beautiful countryside is ideal for hiking. Impressive rock formations, centuries-old cliff houses, pretty villages, plenty of welcoming locals and even the odd hippopotamus await adventurous travellers who want to explore the region. Papillon Reizen (papillonreizen. com) can help tailor an itinerary to suit your requirements, or you can join one of the company’s organised group tours. Highlights include staying in traditional mud houses or underneath star-spangled skies.
nouvelles de voyage Le cadenas intelligent
The smarter lock
Égarer la clé du cadenas de votre bagage appartiendra bientôt au passé. Le nouveau cadenas intelligent Noke, compatible avec Bluetooth, vous permet d’utiliser votre téléphone comme d’une clé. Idéal pour ceux qui sont souvent en déplacement ou tout simplement, pour sécuriser ses affaires. Pour plus d’informations, allez sur noke.com.
The days of losing the key to your suitcase’s padlock may soon be over. The Bluetooth-enabled Noke smart lock enables you to use your phone as a key. It’s ideal for frequent flyers and those wanting to keep their belongings secure. For more information, visit noke.com.
Air Burkina Magazine
06-11 The Big List.indd 7
|
7
22/06/2017 11:38 PM
Repas livrés à domicile Suite au succès de la plateforme de covoiturage Uber dans plusieurs villes africaines, voici Jumia, l’application de livraison de repas à domicile. D’un simple clic, commandez des plats à emporter. Parcourez le menu des restaurants locaux et ajoutez votre touche personnelle, telles les garnitures ou les sauces. Les repas sont ensuite livrés à votre domicile, bureau ou hôtel. Cette app est disponible dans 40 pays, dont le Ghana, le Sénégal et la Côte d’Ivoire.
8
|
Fun floats
Au gré des flots
Forget the kids – it’s time for the grown-ups to have some fun at the beach or by the pool. What’s not to love about these fun, giant luxury inflatable floats from So Spoilt? You can choose from a cactus, pink flamingo, ice lolly, watermelon and even a rainbow. Prices start at R394 (around 28) at sospoilt.co.za.
Oubliez les enfants – c’est désormais au tour des grands de s’amuser à la plage ou à la piscine. Comment ne pas succomber à ces grands bateaux gonflables, amusants et luxueux à la fois, loués par So Spoilt ? Quel décor vous plaît le plus ? Un cactus, le flamand rose, la glace, un arc-en-ciel ou même la tranche de pizza ? Les prix démarrent à 394 R (environ 28 ) -sospoilt.co.za.
Meals on wheels Following the success of ride-sharing app Uber in various African cities, food-delivery app Jumia is offering people the ability to order takeaway meals at the click of a button. Users can browse menus from local restaurants and even customise dishes with preferred toppings and sauces; the meals are then delivered to your home, office or hotel. The app is available in 40 countries, including Ghana, Senegal and Ivory Coast.
nouvelles de voyage
Air Burkina Magazine
06-11 The Big List.indd 8
22/06/2017 11:38 PM
Photo David Toovey/ Africa Parks
nouvelles de voyage
Le retour du rhinocéros
Return of the rhino
Il y a 10 ans que l’on n’avait plus vu de rhinocéros noirs en liberté au Rwanda. Aujourd’hui, une vingtaine de ces animaux menacés d’extinction ont été relocalisés, du sud de l’Afrique dans le Parc national de l’Akagera, dans le cadre d’un vaste programme de réintroduction. Selon les conservateurs, moins de 5.000 rhinocéros noirs vivent à l’état sauvage dans le monde, et 1.000 d’entre eux sont une sous-espèce originaire de la partie orientale de l’Afrique. Depuis 2010, les Parcs africains ont renforcé leur sécurité, et récemment à Akagera, une équipe de suivi et de protection a été déployée pour assurer la sécurité et la réintégration de ces animaux. En 2015, le lion a également été réintroduit avec succès dans le parc, ce qui avec la réapparition des rhinocéros renforce l’attrait d’Akagera : les visiteurs pourront désormais y croiser les « Big Five » d’Afrique rhinocéros, lions, buffles, léopards et éléphants – en toute liberté.
It has been 10 years since black rhinos last roamed wild in Rwanda. But now 20 of the endangered animals are being relocated from South Africa to Akagera National Park as part of a major reintroduction programme. According to conservationists, worldwide there are fewer than 5,000 black rhino left in the wild and only about 1,000 of those are the eastern sub-species. Since 2010, African Parks has boosted security at Akagera and an expert rhino tracking and protection team has been deployed to oversee the reintegration of the animals. Lions were successfully reintroduced to the park in 2015, and the arrival of the rhinos means visitors to Akagera can now see Africa’s “Big Five” here, with rhino, lion, buffalo, leopard and elephants all roaming free. Air Burkina Magazine
06-11 The Big List.indd 9
|
9
22/06/2017 11:38 PM
nouvelles de voyage
Lodge de luxe au Rwanda
Rwanda’s latest lodge
Situé près du Parc national des Volcans au Rwanda, le Lodge Bisate offre un cadre luxueux aux voyageurs qui partent à la découverte des gorilles des montagnes. Géré par Wilderness Safaris, Bisate dispose de six suites somptueuses, décorées dans un style contemporain, avec des matériaux et du mobilier locaux. Chacune possède sa véranda privée. Le lodge est intégré dans le cirque naturel d’une zone volcanique érodée. Ses vues sur les volcans Bisoke et Karisimbi, dont les versants boisés abritent les derniers gorilles de montagnes du monde, sont à couper le souffle. Avec des tarifs de base à 985 la nuit, par personne, le lodge n’est certes pas destiné aux budgets modestes, ni d’ailleurs le tourisme axé sur les gorilles – le permis pour accéder à leur habitat naturel au Rwanda revient à 1,500 $ (1.343 ) par personne.
Situated near Volcanoes National Park in Rwanda, Bisate Lodge is as high-end as you can get when it comes to luxury lodgings in a prime location for seeing mountain gorillas. Run by Wilderness Safaris, Bisate has six sumptuous suites, decorated in a contemporary style using locally sourced materials and furnishings. The lodge offers dramatic and breathtakingly beautiful views of the Bisoke and Karisimbi volcanoes. The lodge isn’t for the faint of wallet, with rates starting at around 985 per person per night, but then neither is gorilla tourism – permits to see gorillas in their natural habitat in Rwanda now cost $1,500 ( 1,343) per person.
10
|
Air Burkina Magazine
06-11 The Big List.indd 10
22/06/2017 11:39 PM
Hôtel à la une
Hotel spotlight
L’île de Gorée est une oasis de sérénité à une courte distance en bateau de Dakar, la capitale sénégalaise. C’est sur ce havre de paix que se trouve l’Hôtel boutique Madou Gorée, à quelques pas du port seulement. Les chambres d’hôtes, aux vues sublimes sur l’océan, sont décorées sobrement mais dans le plus grand confort - lit spacieux, TV, sofa, bureau et salle de bain privée. Outre une piscine idyllique sur le toit, l’hôtel dispose d’une salle de gym bien équipée. Le petit déjeuner, qui est inclus, est servi sur la terrasse d’où vous bénéficiez de vues sublimes. Un coin salon invite les hôtes à se retrouver en fin de journée. Le personnel attentionné sera très heureux d’aider ceux qui le souhaitent à explorer l’île et ses environs. Parmi les sites incontournables de Gorée, on citera la Maison des Esclaves et l’Institut Fondamental d’Afrique noire (IFAN), musée d’histoire.
Gorée Island is an oasis of calm just a short boat ride from the Senegalese capital, Dakar. And it’s here that you can find the boutique guesthouse, Hotel Madou Gorée. Just a stone’s throw from the island’s port, the hotel offers sublime views over the rooftops towards the ocean. The guest rooms are simply decorated and comfortably furnished with spacious beds, TVs, sofas, desks and en-suite bathrooms. As well as an idyllic pool on its rooftop terrace, the hotel also has a well-equipped gym. Meals, including breakfast, are served on the terrace so you can make the most of the mesmerising views, and there’s a shared lounge where guests can mingle at the end of the day. Those wanting to explore the island or further afield will find the staff only too willing to help. There are a number of sites worth visiting on Gorée Island itself, including the House of Slaves and the IFAN Historical Museum.
“L’île de Gorée est une oasis de sérénité.” “Goree island is an oasis of calm.”
nouvelles de voyage
Fun et festivités au Ghana
Fun and festivities in Ghana
Le grand événement biennal du Ghana, Panafest – festival panafricain de théâtre et d’histoire – est un spectacle grandiose. Il rassemble des Africains du continent et de la diaspora durant un long week-end festif, avec au programme de la musique, de l’art et des spectacles. C’est l’occasion de célébrer l’héritage commun des nations africaines Cette année, l’événement se déroule du 25 juillet au 2 août. Spectacles, rencontres et ateliers se tiendront dans différents lieux à Accra et Cape Coast. Pour plus d’informations, allez sur panafestghana.org.
Ghana’s biannual Panafest – PanAfrican Historical Theatre Festival – is a cultural extravaganza. It brings Africans from the continent and the diaspora together for a weeklong celebration of music, art and performance, as well as promoting the common heritage of African nations and their political, social and economic progress. This year’s event takes place from 25 July to 2 August, with events, performances and workshops running at various venues and times in Accra and Cape Coast. For more information, visit panafestghana.org.
Air Burkina Magazine
06-11 The Big List.indd 11
|
11
24/06/2017 2:03 PM
Les enfants se joignent à leur mère pour la récolte du coton Children join their mothers to bag up cotton
L’OR BLANC Le Burkina Faso est le premier producteur de coton de l’Afrique sub-saharienne. Le photographe Wouter Elsen nous offre un regard sur les coulisses de cette industrie majeure.
12
|
Air Burkina Magazine
12-16 cotton industry.indd 12
22/06/2017 10:49 PM
Burkina Faso
WHITE GOLD Burkina Faso is sub-Saharan Africa’s top cotton producer. Photographer Wouter Elsen takes a look behind the scenes of this important industry.
Air Burkina Magazine
12-16 cotton industry.indd 13
|
13
22/06/2017 10:50 PM
Un cultivateur trie le coton prêt à être traité A worker sorts through cotton ready for processing
Il est très fréquent de voir des agricultrices dans les champs de coton du Burkina Female farmers are a common sight in Burkina’s cotton fields
14
|
Air Burkina Magazine
12-16 cotton industry.indd 14
22/06/2017 10:50 PM
L
e coton, qui représente un tiers du PIB du Burkina Faso, est un moteur du développement rural. C’est un des principaux produits d’exportation du pays, à côté de l’or, que les Burkinabés surnomment affectueusement « l’or blanc ». En 2009, les producteurs burkinabés ont commencé à utiliser du coton génétiquement modifié, après qu’ils se soient plaints de destructions répétées de leurs récoltes, du fait des insectes nuisibles et des sécheresses. Un fabricant de semences américain a développé un coton OGM, résistant aux changements du climat et nécessitant une quantité moindre de pesticides, tout en offrant un grand rendement. Toutefois, passé l’effet d’annonce, le Burkina Faso a décidé l’année dernière d’éliminer progressivement l’utilisation de ces semences OGM. En effet, selon les agriculteurs, elles engendrent une culture de piètre qualité, entraînant en corollaire de faibles prix sur le marché mondial. Aujourd’hui, les producteurs de coton burkinabés retournent aux semences traditionnelles, aux résultats visiblement plus bénéfiques. Les premiers bilans montrent que la saison 2016/2017 est, en gros, équivalente à celle de la récolte précédente.
Le coton est secoué pour le séchage Cotton is shaken to dry
Une fleur de coton avant qu’elle ne forme sa douce capsule duveteuse, lorsqu’elle sera prête pour la récolte A cotton flower before it forms the soft, fluffy boll which is ready for harvest
C
otton accounts for one-third of Burkina Faso’s GDP and is a driver of rural development. It is one of the country’s main exports, alongside gold, and is fondly referred to by Burkinabes as “white gold”. Genetically modified cotton was introduced to Burkina Faso’s farmers in 2009 after they complained of harvests being repeatedly destroyed by pests and drought. A US seed manufacturer developed a GM cotton seed that was resistant to a changing climate and would require significantly less pesticide while producing bumper yields. However, despite the initial excitement surrounding GM cotton seeds, last year Burkina Faso decided to phase out their use after farmers complained that the cotton was producing a poor-quality crop, which in turn was fetching low prices on the world market. Burkina Faso’s farmers are now returning to conventional cotton seeds, and the outlook certainly looks healthy. Initial results show that the 2016/2017 season is roughly on par with the previous harvest. Air Burkina Magazine
12-16 cotton industry.indd 15
|
15
22/06/2017 10:50 PM
Une fois le coton récolté, le traitement consiste à extraire les graines et à comprimer la fibre en balles Once harvested, the factory process involves extracting seeds and pressing fibre into bales
Les balles de coton attendent d’être acheminées depuis Sofitex – un des plus gros exportateurs de coton du Burkina Faso Bales of cotton await transportation outside Sofitex - one of Burkina Faso’s largest cotton exporters
16
|
Air Burkina Magazine
12-16 cotton industry.indd 16
22/06/2017 10:50 PM
AB06_ADS.indd 7
23/06/2017 10:50 PM
|
R ENCONTR E AU SOM M ET
TA LL TA LES 18
Air Burkina Magazine
18-21 west africa giraffes.indd 18
22/06/2017 11:05 PM
Autrefois présente dans toute la région, la girafe ouest-africaine est aujourd’hui confinée dans de petites enclaves au Niger. Chloë Wilson tente de comprendre ce que réserve le futur à ces géants d’Afrique
I
l fut un temps où la girafe d’Afrique de l’Ouest (également appelée girafe du Niger ou nigérienne) se promenait librement, allant du Sénégal jusqu’au Togo en traversant le Chad. Aujourd’hui, comme de nombreuses espèces du continent, elle est considérée comme « vulnérable » en Afrique et « en danger » en Afrique de l’Ouest, où les 500 individus restants dans la région sont restreints à de petites zones du Niger. « C’est une population isolée, confinée dans la Réserve des girafes de Kouré, à quelque 80km de Niamey, » explique le Dr Philip Muruthi, conservateur en chef à l’AWF, African Wildlife Foundation, la Fondation pour la faune africaine. « Lorsqu’une espèce descend sous 1.000 individus, il est grand temps de s’inquiéter. Si une maladie venait à se propager dans le troupeau, cela pourrait complétement le décimer ».
Niger
Once widespread throughout the region, the West African giraffe is now confined to a small pocket of land in Niger. Chloë Wilson gets to grips with what the future holds for these giants of Africa
T
here was a time when the West African giraffe (also known as the Niger or Nigerian giraffe) roamed freely from Senegal through Togo, all the way to Chad. Now, like much of the continent’s wildlife, the giraffe is considered “vulnerable” across Africa and “endangered” in West Africa, where the region’s remaining 500 animals are restricted to a small area in Niger. “It’s an isolated population, confined to the Koure Giraffe Reserve, some 80km from Niamey,” explains Dr Philip Muruthi, head of species conservation at the African Wildlife Foundation. “When a species numbers below 1,000, it’s time to worry.” If disease were to spread through the herd, it could wipe the whole population out.
Air Burkina Magazine
18-21 west africa giraffes.indd 19
|
19
22/06/2017 11:05 PM
Au bord de l’extinction Le déclin des girafes a été rapide, sans se limiter à l’Afrique occidentale : leur nombre a diminué sur l’ensemble du continent. En 1985, on recensait environ 106.000 girafes, de toutes les sous-espèces sur le continent africain – en 2015, ce chiffre chutait à 68.000. Récemment, la population s’est modestement reconstituée ; les estimations parlent de 97.000 individus. Une augmentation qui concerne principalement le sud de l’Afrique. Et pourtant, en Afrique de l’Ouest qui a connu, au milieu des années 1990, une diminution alarmante de ses girafes – on les estimait alors à moins de 100 spécimens – la population a repris, offrant un espoir pour le futur. Plusieurs facteurs affectent la survie des girafes, mais les deux plus grands défis sont la dégradation de l’habitat et le braconnage. Les girafes d’Afrique de l’Ouest vivent actuellement dans une zone qui n’est pas formellement protégée, avec des villages implantés au milieu de leur habitat. Tandis que les agriculteurs défrichent les terres et débroussaillent la végétation, les girafes sont obligées de rechercher d’autres sources pour se nourrir, en pillant même parfois les cultures agricoles. Heureusement, aucun conflit ne s’est développé entre les producteurs et les girafes. En outre, en Afrique de l’Ouest, ces dernières ne doivent plus craindre leurs prédateurs naturels, vu que les lions et les léopards ont été depuis longtemps exterminés de la région par les braconniers.
At imus nese qui cuscia cus magnis dolorum At imus nese magnis dolorum nonsequi offictur
La principale préoccupation reste la déforestation. « Les habitants coupent les arbres pour faire du feu, parce qu’ils en ont besoin, ce qui réduit encore la source d’alimentation des girafes. Nous devons vraiment trouver une solution, » explique le Dr Muruthi. Les acacias, qui prennent beaucoup de temps à se développer dans ces savanes arides, constituent la nourriture préférée des girafes. Il faut 50 ans pour qu’un arbre pousse, mais seulement 15 minutes pour l’abattre. Assistance locale Les relations entre les communautés sont essentielles pour assurer la survie à long terme de la girafe ouest-africaine, et pour mettre en œuvre des initiatives de conservation. « Les acteurs locaux doivent être impliqués dans la gestion de ces projets, » explique le Dr Muruthi. « En tant qu’ONG, avec des ressources et une expertise, nous sommes au service de cette cause, mais le succès de nos actions dépend des locaux. » L’AWF a déjà établi une collaboration avec une ONG locale, l’Association pour la sauvegarde des girafes du Niger (ASGN), à qui elle apporte son soutien. Éduquer les personnes vivant à proximité de l’habitat des girafes à la préservation des acacias – des arbres très élevés et facilement accessibles aux girafes – fait également partie de ces efforts de conservation. Le personnel local tels que les garde-forestiers et les traqueurs sont également essentiels pour mener à bien les projets de conservation. « Ils peuvent gagner un salaire décent et sont incroyablement fiers de leur travail de protection de ces espèces, » confirme le Dr Muruthi. « Les girafes font réellement partie de leur patrimoine. » Les garde-forestiers utilisent des GPS portables pour pister les girafes et enregistrer des données comme leur type d’habitat et leur mode d’alimentation – ces informations sont des soutiens à la décision lorsqu’il s’agit de choisir les zones de conservation et elles permettent, au besoin, de recréer des habitats dans d’autres endroits. « Dans l’idéal, il n’est pas recommandé de concentrer tous les animaux dans un seul lieu, » explique le Dr Muruthi. Les conservateurs doivent examiner les conditions d’expansion de l’habitat, afin que différents sites puissent être repeuplés. « Nous devons également envisager une utilisation plus large des terres incluant des zones de girafes », poursuit-il. « Elles ont besoin d’espaces sécurisés, où elles ne seront pas dérangées tout en vivant dans un système écologique : elles doivent pouvoir se déplacer, avoir accès à l’eau et équilibrer leur alimentation avec différents types de plantes. C’est seulement de cette façon que la population pourra croître. » 20
|
Edge of extinction The giraffe’s decline has been rapid, and not restricted to West Africa. Giraffe numbers throughout the continent are dropping. In 1985, there were around 106,000 giraffes of all subspecies across Africa – by 2015 that number was down to 68,000. Numbers have recovered a little in recent years, so there are now an estimated 97,000 across the continent, but much of this increase has been seen in southern Africa. Yet despite the West African subspecies’ population dwindling frighteningly low in the mid-1990s –when it was estimated there were fewer than 100 in existence – the population has bounced back, signalling hope for their future. There are numerous factors affecting the giraffe’s survival, but habitat degradation and poaching are the two biggest challenges. The West African giraffes currently live in an area that isn’t formally protected, and many villages are located within their habitat. As farmers clear land for crop cultivation and remove the natural vegetation, the giraffes are forced to search for other sources of food and have even been known to raid farmers’ crops. Thankfully, however, conflict between the local farmers and the giraffes is not a major issue and the West African giraffes face no natural predators,
Air Burkina Magazine
18-21 west africa giraffes.indd 20
22/06/2017 11:05 PM
Les 500 girafes que compte l’Afrique de l’Ouest sont confinées dans une petite enclave au Niger West African giraffes number around just 500 and they are confined to a small area just outside of Niamey
“Lorsqu’une espèce descend sous 1.000 indivdus il est grand temps de s’inquiêter.” “When a species numbers below 1,000 it’s time to worry.” Expansion de l’habitat Il ne faut pas sous-estimer l’implication des autorités locales dans ce processus. La reconnaissance des girafes en tant que ressource biologique et touristique précieuse s’inscrit dans le programme du gouvernement du Niger, via sa stratégie nationale en faveur de la protection des espèces. Certes, à l’heure actuelle, les girafes ne constituent pas encore une attraction phare de l’industrie du tourisme, convient le Dr Muruthi, « cela reste à explorer ». Situées non loin de Niamey, les girafes d’Afrique de l’Ouest pourraient facilement s’intégrer dans un circuit ‘faune et flore’ pour les touristes qui visitent le Park W avoisinant. Comme le dit le Dr Muruthi, « les girafes sont peu nombreuses, elles sont uniques et méritent tout notre soutien. »
as the region’s lions and leopards were wiped out long ago by poaching. The major concern is deforestation. “People chop down trees for firewood, because they need it, which further reduces the giraffes’ food sources, and we need to find solutions to this issue,” says Dr Muruthi. Acacia trees, which take a long time to grow in dry savannah regions, are the preferred food source for giraffes. It takes a tree 50 years to grow, but just 15 minutes to be cut down. Local assistance Community relations are essential to ensuring the long-term survival of the West African giraffe and sustainability of any conservation initiatives. “Local stakeholders must be involved in implementing these projects,” says Dr Muruthi. “We go in as an NGO with expertise and resources to help, but the success of these schemes depends on those living locally.” AWF has previously collaborated with a local NGO, the Association to Safeguard the Giraffes of Niger (ASGN), to support its work with local communities. Educating those living near the giraffe habitat about the important of the acacia trees – which are tall and therefore easy for giraffes to feed from – has also been key to conservation initiatives. Locally employed rangers and trackers are also integral to the success of giraffe conservation projects. “They can earn a decent salary and are incredibly proud of the work they do in protecting the species,” says Dr Muruthi. “They recognise the giraffes as part of their heritage.” The rangers use hand-held GPS devices to track the giraffes and record their habitat range and feeding patterns – important data when deciding the primary areas for conservation and how, if necessary, to recreate that habitat elsewhere. “Ideally, you don’t want all your animals in one place,” says Dr Muruthi. Conservationists need to look at how habitat can be expanded, so different areas can be repopulated. “We also need to look at broader land use, which includes ‘giraffe zones’,” he continues. “Giraffes need safe areas where they won’t be disturbed but also where they can function ecologically – they need to be able to move around, access water and balance their diet with different plant types. That way the population can grow.” Habitat expansion The importance of local governments to these schemes shouldn’t be underestimated. Recognising the giraffe as an invaluable biological and tourism resource is all part of the Niger government’s national giraffe strategy to protect the species. While giraffe tourism isn’t a huge industry at the moment, Dr Muruthi agrees “it is an asset to be explored”. With their location not far from Niamey, the West African giraffes can easily form part of a wider wildlife trail for tourists visiting nearby Park W. As Dr Muruthi says, “They are few, they are unique and they deserve our support.” Air Burkina Magazine
18-21 west africa giraffes.indd 21
|
21
22/06/2017 11:06 PM
Virtuose, doué et chaleureux, le joueur de kora sénégalais Seckou Keita explique à Chloë Wilson pourquoi son patrimoine musical est la clé de son futur.
MAÎTRE DE LA KORA senegal
MASTER OF THE KORA Gentle, grounded and gifted Senegalese kora player and griot Seckou Keita tells Chloë Wilson why his musical heritage is the key to his future. Photos Andy Morgan
Air Burkina Magazine
23-26 seckou_keita.indd 23
|
23
24/06/2017 1:52 PM
S
eckou Keita est né en Casamance, au sud du Sénégal, d’une lignée de griots et de rois. Sa mère est la fille de Jali Cissokho, l’un des griots les plus estimés du sud du Sénégal, tandis que son père est un descendant de l’Empereur Sunjata Keita, fondateur de l’empire malien au 13e siècle. Le père de Keita était à la fois un homme éclairé et un esprit nomade. Il a quitté Keita et sa famille, lorsque son fils avait à peine trois mois. « Je n’ai jamais vraiment connu mon père, mais ma mère en parlait souvent, tout comme mes grands-parents et tous mes proches, explique Keita. « J’ai tenté de reprendre contact avec lui plus tard, mais il est décédé juste avant que je ne puisse le rencontrer. » En l’absence de père, le grand-père de Keita devient la figure paternelle, lui inculquant dès son plus jeune âge le travail dur et la persévérance dans l’apprentissage de la musique. « Il m’a toujours dit que plus on joue de la kora, plus on s’améliore, et plus le son devient beau, » dit Keita. L’apprentissage précoce Keita a commencé à jouer la kora dès l’âge de sept ans, mais sa « formation sérieuse », comme il le dit, a démarré lorsqu’il avait 14 ans. En plus de l’école, Keita se levait tôt pour pratiquer, et les weekends, il se rendait à l’école coranique pour apprendre la prière et les enseignements des versets du Coran. Keita remercie son grand-père de l’avoir gardé sur le droit chemin durant ses années de formation, en l’empêchant d’avoir de mauvaises fréquentations. « À l’époque, je trouvais qu’il était incroyablement strict et je ne comprenais pas pourquoi il m’interdisait de gagner mon propre argent en jouant avec d’autres musiciens, » poursuit-il. « Mais il savait que les tentations - les drogues et l’alcool - seraient omniprésentes sur ce type de scène, et avec le recul, j’apprécie ce qu’il a fait, à savoir me guider pour éviter que je ne me trompe de chemin, tout en restant concentré sur ma pratique. » Keita a aujourd’hui quatre enfants, allant de deux à 18 ans. « Je souhaite que mes enfants connaissent la kora et comprennent leur héritage griot, mais je ne leur impose rien. Ils font leurs propres choix, il est important qu’ils prennent leurs propres décisions, » dit-il en
S
eckou Keita was born in Casamance, southern Senegal, to a line of griots and kings. His mother is the daughter of Jali Cissokho, one of southern Senegal’s most revered griots, while his father is a descendant of Emperor Sunjata Keita, founder of the Malian empire in the 13th century. Keita’s father was also a holy man and roving spirit, who left Keita and his family when his son was just three months old. “I never really knew my father, but he was often talked about by my mother, and grandparents” says Keita. “I did try to reconnect with him later in life, but he passed away before I got to meet him.” In his father’s absence, Keita’s grandfather became a father figure, instilling in him from an early age that in order to play hard he had to work hard. “He always told me the more you play the kora, the better you become, the better the sound becomes,” says Keita. Early routine Keita made his first kora at the age of seven, but his “serious training” as Keita describes it, began when he was 14. As well as attending school during the day, Keita would get up early to practise his kora, while at weekends he would go to Koranic school to learn how to pray and to understand verses in the Koran. Keita credits his grandfather with keeping him on the straight and narrow during his formative years. “At the time, I just thought he was incredibly strict and I couldn’t understand why he didn’t want me to earn my own money by playing with other musicians,” he says. “But he knew that the temptations of drugs and alcohol would be strong in that scene, so I can appreciate now that he was just trying to guide me away from all that and keep me focused.” Keita now has four children himself, between the ages of two and 18 years. “I want my children to witness kora playing and to understand their griot heritage, but I wouldn’t force it on them. It’s important they make their own decisions,” he says, explaining that the world, and how it is interpreted, is a very different place for his children compared with the one he grew up in. New traditions While storytelling and his griot heritage are integral to his life and work, Keita explains he can’t consider himself as just a griot because of his father’s family name, but neither is he just a kora player. “I play the kora and I understand exactly what it is to be a griot. It’s the lifestyle I grew up with, but am I a griot, a modern griot, or just a kora player?,” says Keita with a smile. For him, tradition is an everyday living thing, not something embedded in the past. Keita believes the skills his grandfather taught him are a gift he has to nurture and open up to his own interpretation because he lives in a different age. Collaborating with other musicians from different genres has been key in Keita’s interpretation of kora playing and how to keep the tradition alive. Early in his career, he performed with Sierra Leonean musician Francis Fuster, as well as Miriam Makeba and Manu Dibango. Keita has also been involved with the Womad
24
|
Air Burkina Magazine
23-26 seckou_keita.indd 24
22/06/2017 11:12 PM
expliquant que le monde, et son interprétation, est un lieu différent pour ses enfants que celui dans lequel il a grandi. Nouvelles traditions Alors que le récit et l’héritage griot font partie intégrante de sa vie et de son travail, Keita explique qu’il ne peut revendiquer le statut de griot exclusivement par sa filiation. En même temps, il n’est pas qu’un simple joueur de kora. « Lorsque je joue la kora, je comprends exactement ce que signifie être griot. C’est le style de vie dans lequel j’ai baigné depuis mon enfance, mais il est difficile de définir si je suis un griot moderne ou un joueur de kora, » explique Keita avec un sourire. Selon lui, la tradition est une entité vivante, étroitement liée à la vie de tous les jours, et non pas figée dans le passé. Keita croit fermement que les techniques que son grand-père lui a enseignées sont un don qu’il doit nourrir et ouvrir à sa propre interprétation, car il vit à une autre époque. Cette réinterprétation de la kora, dans l’esprit de la tradition, Keita la met en oeuvre par des collaborations avec d’autres musiciens de genres différents. Au début de sa carrière, il s’est produit avec le sierra-léonais Francis Fuster, ainsi qu’avec Paul Simon, Miriam Makeba et Manu Dibango. Keita a également participé au festival de musique Womad, en tant qu’artiste et animateur d’atelier. Il a également voyagé dans le monde entier, donnant des cours de percussions et de kora dans des écoles, des universités et des festivals. Il a également aidé à mettre en place le tout premier examen de kora, à la London’s School of Oriental and African Studies. Le premier album solo de Keita, Mali, est sorti en 2000. Ont suivi de nombreux autres albums, des collaborations et des tournées. En 2012, il a été invité à se produire aux côtés d’un autre virtuose de la kora, Toumani Diabaté, lors d’un concert avec la harpiste galloise Catrin Finch. Keita et Finch ont fini par enregistrer un album, Clychau Dibon, en 2013, qui a contribué à catapulter Keita sur la scène internationale. « Tous les musiciens ont besoin les uns des autres pour survivre –
“Suis-je un griot moderne ou tout simplement un joueur de kora?” “Am I a griot, a modern griot or just a kora player?.” nous devons avoir une attitude ouverte et apprendre mutuellement, » dit Keita. « Catrin a une formation classique et lorsque nous jouons ensemble, cela élargit nos répertoires respectifs. Certains dans le public viennent peut-être pour moi, d’autres pour Catrin, mais eux aussi souhaitent découvrir quelque chose de nouveau, d’inattendu. Il s’agit ici de s’ouvrir à de nouvelles expériences. » Esprit d’équipe Pour son dernier album, Transparent Water, Keita a collaboré avec le pianiste de jazz cubain Omar Sosa, avec lequel il s’était déjà produit en concert, il y a quelques années. « Nous nous sommes nourris de nos univers musicaux respectifs et avons vraiment bien travaillé ensemble, » dit Keita. Leur relation était si naturelle, qu’en seulement une semaine de studio, ils parvenaient à monter un album. Le résultat est un sublime et délicieux échange de mélodies jazz au piano et de délicates cordes de kora, accompagné de voix douces et veloutées. L’album souligne également la capacité de Keita de combiner les rythmes de sa kora ouest-africaine avec n’importe quel autre genre musical qui lui est proposé.
music festival as a performer and workshop host, and he has travelled all over the world, giving percussion and kora lessons. He even helped set up the first ever kora exam, at London’s School of Oriental and African Studies. Keita’s first album as a solo kora player, Mali, was released in 2000. Numerous albums, collaborations and tours have followed. In 2012, he was asked to stand in for another kora virtuoso, Toumani Diabaté, in a performance with Welsh harpist Catrin Finch. Keita and Finch ended up recording an album, Clychau Dibon, in 2013, which catapulted Keita on to the international stage. “All musicians need each other to survive – we need to be open-minded and learn from one another,” says Keita. “Catrin is classically trained, and when we perform together it expands both our repertoires. Some of the people in the audience might have come for me, some for Catrin, but they too will learn something new, something they didn’t expect. It’s about opening yourself up to new experiences.” Team player For his latest album, Transparent Water, Keita has teamed up with Cuban jazz pianist Omar Sosa, with whom he performed live a couple of years ago. “We just fed off each other musically and worked really well together,” says Keita. It took just one week in a recording studio to put the bulk of the album together. The result is a sublime and delightful exchange of jazz-inflected piano chords, delicate kora strings and smooth velvety vocals. The album also highlights Keita’s ability to blend his West African kora playing skills with any musical genre thrown at him. While the rest of this year will see Keita’s schedule taken up with tours and album promotion, plans are Air Burkina Magazine
23-26 seckou_keita.indd 25
|
25
22/06/2017 11:12 PM
Bien que d’ici la fin de l’année, l’agenda de Keita est bien rempli, avec des tournées et la promotion d’albums, il prévoit toutefois la sortie d’un nouvel album avec Catrin Finch, l’année prochaine, sans compter les nombreux artistes qui voudraient faire équipe avec lui. Le chanteur britannique Robbie Williams a repris un enregistrement de Keita et Finch sur son single « When You Know », suite à cela Keita a confié qu’il serait heureux de se produire en live avec Williams si l’opportunité se présentait. Il adorerait aussi jouer aux côtés du légendaire chanteurcompositeur américain Stevie Wonder et du britannique Paul Weller, rencontré récemment. Il espère également à nouveau rejoindre le musicien Adam Dembélé pour un récital. Racines sénégalaises Même si les collaborations avec d’autres musiciens sont centrales dans sa carrière, Keita tient également à marquer son lien personnel avec la kora, en interprétant ses récits à sa manière. En témoigne son album solo de 2015, 22 Strings. « Le défi était de créer quelque chose qui vienne du plus profond de mon coeur, qui puisse toucher les autres, » explique-t-il. Le titre de l’album est un hommage aux origines de la kora. Selon la légende, la première kora qui a été offerte au griot Jali Mady Wuleng par les esprits du bush africain, possédait 22 cordes. Lorsque Wuleng mourut, ses amis griots enlevèrent une corde en marque de respect. La plupart des koras ont donc à l’heure actuelle 21 cordes, bien qu’au sud du Sénégal et en Guinée Bissau les instruments à 22 cordes restent populaires. « J’ai toujours joué avec 22 cordes », précise Keita, en expliquant que cette corde supplémentaire donne des avantages particuliers à l’instrument en termes d’étendue tonale et de groove. « Et puis, comme le disait mon grand-père, si nous devions enlever une corde chaque fois qu’un grand joueur de kora décède, cet instrument n’existerait plus ! 26
|
afoot for another album with Catrin Finch and there are plenty of other artists Keita would like to team up with. British singer Robbie Williams sampled Keita and Finch on his single “When You Know” and Keita says he’d happily perform live with Williams if the opportunity arose. He’d also love to do something with the legendary American singer-songwriter Stevie Wonder and the British musician Paul Weller, whom he met recently. He also hopes to head to Burkina Faso to perform again with local musician Adam Dembélé. Senegalese roots While collaborating with other musicians has been a highlight of his career, Keita is equally keen to impart his love of the kora and storytelling in its purest form. His 2015 solo album 22 Strings does just that. “The challenge was to deliver something that came from my heart to go to other hearts,” he says. The album title is a nod to the kora’s origins. Legend has it that the very first kora, given to griot Jali Mady Wuleng by the spirits of the African bush, had 22 strings. When Wuleng died, his fellow griots removed a string as a mark of respect. Most koras now have 21 strings, although in southern Senegal and Guinea Bissau the 22-string instrument remains popular. “I’ve always played with 22 strings”, says Keita, explaining how the extra string gives the instrument special advantages in terms of tonal reach and groove. “Besides, my grandfather used to say that if we were to remove a string every time a major kora player passed, we’d have no strings left!”
Air Burkina Magazine
23-26 seckou_keita.indd 26
22/06/2017 11:12 PM
AB06_ADS.indd 6
23/06/2017 10:50 PM
Nackissa, la ligne de vêtements de la styliste ivoirienne est conçue pour la plage, aller dîner ou danser Ivorian designer Nackissa’s creations are designed to take you from the beach to dinner to dancing
DÉCLAR ATION
DE STYLE À l’heure où les stylistes africains s’emparent des podiums du monde entier, Leanne de Bassompierre examine ce que l’avenir réserve à ces pionniers. Mais d’abord, un petit tour des coulisses de la scène fashion d’Abidjan.
28
|
Air Burkina Magazine
28-32 west africa fashion CG.indd 28
22/06/2017 11:14 PM
Abidjan
STYLE
STATEMENT With African designers stepping on to catwalks around the globe, Leanne de Bassompierre goes behind the scenes of Abidjan’s fashion scene to see what the future holds for the continent’s design pioneers.
Air Burkina Magazine
28-32 west africa fashion CG.indd 29
|
29
22/06/2017 11:14 PM
A D
ans la rue arborée du Commerce, dans le quartier central du Plateau à Abidjan, des femmes de tous les milieux affluent des quatre coins de la Côte d’Ivoire, pour dénicher les meilleures offres de tissus wax. Leur budget peut varier, mais elles désirent avant tout porter des imprimés dernier cri, d’inspiration africaine. C’est une véritable motivation pour Maureen Ayité, la styliste de talent derrière la marque Nanawax. « Mon inspiration vient de sources multiples : les rues des grandes villes d’Afrique de l’Ouest, les marchés, la télévision et les autres designers, » dit-elle. La styliste béninoise, qui décrit son approche personnelle de « chic moderne africain » a ouvert, il y a deux ans, sa première boutique de prêt-à-porter et d’accessoires à Cotonou. Depuis, d’autres magasins ont suivi à Abidjan, Brazzaville et Dakar. Une diversification qui lui a permis d’observer les différences de sensibilités dans ces pays. « En Côte d’Ivoire, par exemple, je vends plus de vêtements, tandis qu’au Sénégal, les clientes préfèrent les sacs et les chaussures, » explique-t-elle. Ayité a commencé à partager son style unique et son amour des imprimés africains sur Facebook avant d’organiser sa première « vente », tout en étudiant le langage des signes à Paris. Sa boutique d’Abidjan, une extension de son goût personnel, vaut vraiment la visite. L’endroit est spacieux, lumineux et sa collection est vraiment bien présentée. Et tandis que la plupart des magasins de la capitale économique de Côte d’Ivoire n’acceptent que de l’argent liquide, cela fait du bien de voir que Nanawax prend les cartes de crédit. Icône de la mode La collection d’Ayité comprend une gamme de vêtements et d’accessoires beachwear, à porter au bord de la piscine ou sur la plage. Cette gamme s’est distinguée dans toute l’Afrique y compris en Afrique du Sud, et notamment lorsque l’icône de la mode, Bonang Matheba, a inondé les réseaux sociaux avec ses photos en maillot deux pièces Nanawax, lors de ses vacances en Thaïlande. Les Sud-Africains qui n’ont pas la possibilité d’aller jusqu’au nord du continent pour s’acheter un Nanawax, seront heureux d’apprendre que l’entreprise ouvrira une boutique à Johannesburg dès septembre. Ayité considère Matheba comme une de ses égéries et est consciente du potentiel de l’Afrique du Sud dans son développement. Taillé sur mesure Nackissa Doumbia Nemlin est une styliste ivoirienne qui a emboîté le pas à Ayité. Après plusieurs années sur le marché du sur mesure, synonyme de culture de la mode en Côte d’Ivoire, Nemlin a ouvert sa première enseigne, la Boutique Nackissa, en mai. Nombreux sont les Ivoiriens qui achètent du tissu sur les marchés ou dans les magasins de la rue du Commerce, et se font ensuite couper des tenues sur base de photos choisies dans des revues fashion comme Uniwax. « Les couturiers ivoiriens savent comment réaliser de belles pièces uniques, mais j’ai dû passer beaucoup de temps à m’assurer qu’ils étaient capables de reproduire le même modèle en plusieurs exemplaires, avec la même qualité et dans différentes tailles, » poursuit Nemlin. La boutique est située dans le quartier fréquenté de la Zone 4, ce qui permet de se procurer une tenue élégante en chemin, avant d’aller prendre un verre ou dîner dans la partie sélecte de la ville. Les prix sont très accessibles et vous pouvez choisir parmi une grande variété de pièces - pour la plage, aller dîner ou danser.
30
|
long the tree-lined Commerce Street in Abidjan’s downtown, Plateau, women from across Ivory Coast’s social divide can be seen perusing the latest wax prints on offer in the many outlets. Their budgets may vary, but their desire to wear the latest African-inspired fabrics is one of many things that influences Maureen Ayité, the designer and talent behind Nanawax. “I draw inspiration from many sources, including the streets of major West African cities, markets, television and fellow designers,” she says. The Beninese designer, who describes her personal style as “African modern chic” opened her first store selling ready-to-wear garments and accessories in Cotonou two years ago, and has since opened stores in Abidjan, Brazzaville and Dakar. This has enabled her to see the varying fashion sensibilities across countries “In the Ivory Coast, for example, I sell more clothes, but in Senegal I sell more bags and shoes,” she says. It’s Ayité’s unique personal style and love for African wax prints that saw her sharing her ideas on Facebook before hosting her first “sale” while studying sign language in Paris. Her Abidjan boutique is an extension of her great personal taste and is a pleasure to visit. It’s spacious, luminous and her collection is well-presented. And while most stores in Ivory Coast’s economic capital still only accept cash, it’s refreshing to see that Nanawax has credit card facilities. Style icon Ayité’s collection includes a range of swimwear and accessories to wear by the pool or at the beach. These gained attention across Africa and in South Africa in particular when style icon Bonang Mathebe flooded social media with photos of herself sporting a Nanawax African-inspired two-piece while on holiday in Thailand. South Africans not able to make it up north to bag themselves a Nanawax bathing suit will be happy to know that the company could be opening a store in Johannesburg as soon as September. Ayité considers Mathebe as one of her style inspirations and believes South Africa holds big potential for her. Looking further afield, Ayité says that even though there’s a growing interest in African fabrics in Europe, opening a store there would be complicated. However, she is looking to launch an online site to service clients across the Mediterranean. Made to measure Following hot on Ayité’s heels is Ivorian designer Nackissa Doumbia Nemlin. After many years spent catering to the made-to-measure market, synonymous with the fashion culture in Ivory Coast, Nemlin opened her first store, Nackissa Boutique, in May. Many Ivorians buy fabric from markets and stores such as those on Commerce Street, and have garments tailormade according to pictures they’ve seen in the latest issue of Uniwax or elsewhere. Such a service can vary greatly in price. You can pay anywhere from 6,000 CFA ( 9) to have
Air Burkina Magazine
28-32 west africa fashion CG.indd 30
22/06/2017 11:14 PM
Les créations Nanawax (en haut à droite et en bas à gauche) et Nackissa (en haut à gauche et en bas à droite) Designs by Nanawax (top right and bottom left) and Nackissa (top left and bottom right)
Air Burkina Magazine
28-32 west africa fashion CG.indd 31
|
31
22/06/2017 11:15 PM
Nanawax est la marque de la styliste béninoise Maureen Ayité Nanawax is the label of Beninese designer Maureen Ayité
“En Côte d’Ivoire je vends plus de vêtements, au Sénégal, les clients préfèrent les sacs et les chaussures.” “In the Ivory Coast I sell more clothes, but in Senegal I sell more bags and shoes.” Après de longues années dans l’industrie de la mode, la boutique Nackissa est un aboutissement pour Nemlin. Elle a également lancé ce projet au moment de prendre du temps pour s’occuper de ses enfants. Cette maman entrepreneur a des plans d’expansion, avec des boutiques en Côte d’Ivoire et peut-être au Nigeria et Afrique du Sud. Les grands noms des podiums Nemlin a récemment montré sa collection aux côtés d’autres stylistes africains au Festival de Mode Nzassa, à Abidjan. Elle y a partagé le podium avec un line-up de stars de l’industrie, dont le créateur sud-africain David Tlale, Pathé’O – le Burkinabé basé à Abidjan qui a réalisé la chemise iconique de Nelson Mandela – et l’américaine Mimi Plange, née au Ghana, qui a habillé les plus grandes célébrités. « Nous avons habillé Michelle Obama, Rihanna, Serena Williams et l’oscarisée Viola Davis, » dit-elle. Les stylistes ouest-africains se sont imposés en force sur le continent – et ils lorgnent maintenant vers le reste du monde. Ne perdez donc aucune occasion d’être attentifs aux labels qui proclament fièrement « Made in Africa ». 32
|
a dress and lining made to at least triple that, depending on the experience and reputation of the person doing the job. “Ivorian tailors know how to make beautiful one-off outfits, but I’ve had to spend a lot of time making sure they’re able to reproduce the same product, with the same quality and even in different sizes,” says Nemlin. The boutique is situated in the popular Zone 4 neighbourhood, making it possible to pick up a chic outfit on the way to drinks or dinner in the hip part of town. Prices are very affordable and the laid-back look of various pieces can take you from beach to dinner to dancing. Nackissa Boutique is the culmination of Nemlin’s many years in the fashion industry, and is something she decided to do when taking time off to look after her children, who are now 10 and 12. The mother-of-two now has plans to expand, with boutiques across Ivory Coast and possibly Nigeria and South Africa. Celebrity catwalk Nemlin recently showed her collection alongside other African designers at the Nzassa Mode Festival in Abidjan. There she shared the runway with a stellar line-up of big names, including South African designer David Tlale, Pathé’O – the Abidjan-based Burkinabé who made Nelson Mandela’s iconic shirts – and Ghanaian-born American Mimi Plange, who has dressed a number of A-list celebrities. “We’ve dressed Michelle Obama, Rihanna, Serena Williams and Oscar winner Viola Davis,” she says. West African designers aren’t only taking the continent by storm – they’re making a move on the rest of the world too. Continue to look out for labels proudly proclaiming “Made in Africa”.
Air Burkina Magazine
28-32 west africa fashion CG.indd 32
22/06/2017 11:15 PM
AB06_ADS.indd 2
23/06/2017 10:55 PM
Zoe Adjonyoh a publié son premier livre de cuisine Zoe’s Ghana Kitchen au début de cette année Zoe Adjonyoh published her debut cookbook, Zoe’s Ghana Kitchen, earlier this year
34
|
Air Burkina Magazine
34-37 zoe_ghana_kitchen.indd 34
22/06/2017 11:17 PM
ghana
Zoe’s Ghana Kitchen, le livre de recettes de la chef Zoe Adjonyoh, basée à Londres, est une ode à la cuisine de son pays natal. Elle nous parle de ses inspirations et de ses futurs projets.
CONTES DE CUISINE A TASTE OF GHANA London-based chef Zoe Adjonyoh’s cookbook, Zoe’s Ghana Kitchen, is a celebration of the cuisine of her father’s homeland. Here she reveals her inspiration and her plans for the future.
Air Burkina Magazine
34-37 zoe_ghana_kitchen.indd 35
|
35
22/06/2017 11:17 PM
Qui vous a appris à cuisiner ? Je suis essentiellement autodidacte – Je n’ai jamais suivi de cours, mais ma première interaction avec la cuisine ghanéenne s’est faite via mon père, un Ghanéen. Lorsque j’étais enfant, je l’ai regardé cuisiner ; c’est à partir de là que mon voyage culinaire a commencé, pour m’emmener par la suite à travers l’Afrique de l’Ouest. Au cours de mon périple au Ghana, j’ai bien entendu été aidée, et je suis allée dans les cuisines de petits restaurants de bord de route, pour leur demander si je pouvais les regarder préparer leurs plats. Quels sont les mets que vous préférez cuisiner et quels sont vos trois ingrédients favoris ? J’adore préparer le poisson, en particulier le vivaneau et le tilapia. Mes trois ingrédients de choix seraient la racine de gingembre africaine, les échalotes espagnoles et les mousserons (champignons). À quelle fréquence visitez-vous le Ghana et qu’aimez-vous y mangez et où ? Ma famille vit à Accra, c’est donc principalement là que je réside lorsque je suis dans le pays. Comme la plupart des restaurants moyen et haut de gamme à Accra servent de la cuisine occidentale, je préfère manger de bons plats locaux dans des endroits tels que le Buka à Osu, le 805, The Republic ou La Tawala sur la plage de Ladbadi, qui sert un incroyable tilapia sauce shito. Mais le plus souvent, vous me trouverez dans un snack bon marché le long de la route. J’ai récemment eu de bons échos d’un tout nouvel endroit, dans le style américain, appelé Burger & Relish – j’y passerai sans faute lors de ma prochaine visite. Si vous passez par Ho, faites un saut dans le restaurant de Mary, le Whitehouse, pour ses gésiers de poulet suya ! Quel plat ghanéen tout visiteur doit-il absolument goûter ? L’ebo avec de la soupe de noix de palme, la pintade avec de la sauce kpapko shito, le tilapia grillé au shito! Il y a tellement de choix... Pourquoi avez-vous décidé d’ouvrir un restaurant Cela a toujours fait partie de mes projets - offrir un espace fixe (à la différence des clubs culinaires itinérants et des pop-ups) où les gens puissent venir manger de la cuisine ghanéenne moderne, dans un cadre relax, de manière régulière. Cela fait partie de l’aventure à savoir faire connaître au plus de personnes possible cette délicieuse cuisine, tout en faisant de la publicité pour les cuisines d’Afrique. Quelle est, dans votre livre, la recette que vous aimez le plus ? La soupe d’arachide est certainement une de celles que j’affectionne le plus, parce qu’elle représente toute mon enfance ainsi que mes premiers liens avec la cuisine ghanéenne, qui m’a inspirée. Nombre de pays africains ont en outre leur propre version de ce plat. Pour moi, c’est une recette à la fois apaisante, pleine de saveur et tellement facile à préparer – que demander de plus ?
Who taught you how to cook? I’m self-taught mostly – I’ve never been formally trained. My first interaction with Ghanaian food was through my father – watching him cook as a child is where my West African food journey began. I’ve been helped along the way by travelling around Ghana and going into the kitchens of chop bars and asking if I could watch cooks prepare dishes. What are your favourite dishes to cook and what are your top three ingredients? I love cooking fish – red snapper and tilapia in particular – and my top three ingredients would be African root ginger, Spanish cooking onion and scotch bonnet chilli. When you visit Ghana, what and where do you like to eat? My family are in Accra, so that’s where my focus is when I’m there. Most of the mid- to high-range restaurants in Accra serve Western plates; I prefer to eat good local food in places such as Buka in Osu, 805, The Republic and La Tawala on Labadi Beach, but you’ll usually find me at a roadside chop bar. I’ve been hearing great things about the American-style diner called Burger & Relish, so I’ll definitely drop in there on my next visit. And if you’re ever in Ho, visit Mary’s White House for her suya chicken gizzards. What Ghanaian dishes should visitors really try? Ebo with palm nut soup, guinea fowl with kpakpo shito, grilled tilapia with shito… there are so many to choose from! Why did you decide to open a restaurant in London? It was always my plan to provide a space where people could enjoy eating modern Ghanaian plates in a relaxed atmosphere. It’s all part of the adventure of bringing this wonderful food to the attention of as many people as possible and waving for the flag for African cuisines. Do you have a favourite recipe from your book? I think the groundnut soup has to be my favourite. It’s so emblematic of my childhood and that early connection and inspiration for cooking and eating Ghanian and wider African foods – many countries in Africa have their own version. It’s so comforting, full of flavour and easy to prepare – what’s not to love?
Prévoyez-vous d’ouvrir un restaurant à Accra ? Ce serait génial ! J’adorerais ! Mais maintenant nous sommes occupés à nous agrandir à Londres et au Royaume-Uni. Je parle toutefois à certaines personnes de projets qui pourraient se faire à Accra... Je vous tiendrai au courant !
Do you plan to open a restaurant in Accra? Wow! I would love to one day, but right now we’re busy expanding in London and the UK. I am talking to people about projects that could happen in Accra… I’ll keep you posted!
Le livre de cuisine Zoe’s Ghana Kitchen de Zoe Adjonyoh est publié par Mitchell Beazley (octopusbooks.co.uk).
Zoe’s Ghana Kitchen by Zoe Adjonyoh is published by Mitchell Beazley (octopusbooks.co.uk)
36
|
Air Burkina Magazine
34-37 zoe_ghana_kitchen.indd 36
22/06/2017 11:18 PM
Tilapia grillé Grilled Tilapia
Tilapia is the most common freshwater fish in Ghana, its meaty flesh providing a substantial meal. This recipe is based on a very traditional style of cooking tilapia that can be found all across Ghana.
Le Tilapia est le poisson le plus courant des eaux douces du Ghana. Avec sa chair charnue, il procure des repas substantiels. Cette recette repose sur une technique traditionnelle utilisée partout au Ghana pour cuisiner le tilapia.
SERVES 4 2 fresh tilapia, scaled, gutted and washed lime wedges
INGRÉDIENTS 2 tilapias frais, écaillés, éviscérés et lavés. Des quartiers de citron MARINADE • Un oignon blanc râpé • Une cuillère à soupe d’huile de colza • 5cm de racine de gingembre fraîche râpée • Une gousse d’ail, très finement hachée • 2 piments kpakpo shito vert (cerise) émincés et finement coupés en dés (vous pouvez aussi utiliser des piments habanero verts) • Du jus de citron • 2 cuillères à soupe de graines de paradis moulues (ou une demicuillère à café de noix de muscade) • Une demi-cuillère à café de flocons de piment séchés • Une demi-cuillère à café de piment moulu (ou du poivre de Cayenne) • Du sel et du poivre 1. En utilisant un couteau de cuisine très tranchant, enlevez les revêtements branchiaux et les ailettes dures du tilapia.Coupez soigneusement 3 entailles en diagonal uniformément espacés de chaque côté du poisson – La peau du tilapia est très épaisse, vous aurez donc besoin d’une main ferme et stable. 2. Placez les poissons initialement préparés dans un plat. Mixez ensemble tous les ingrédients pour la marinade dans un bol mixeur ou un robot culinaire jusqu’à obtenir une pâte lisse. Versez la marinade sur les poissons et gardez-en une petite quantité pour les arroser pendant la cuisson. Frottez dans les entailles et à l’intérieur des cavités de chaque poisson. Couvrez le plat avec du film alimentaire et laissez les poissons mariner au réfrigérateur pendant au moins une heure, préférablement pendant une nuit complète.
Haut : Tilapia grillé Bas : Zoe a acquis ses compétences culinaires auprès de son père, durant son enfance
Top: Grilled Tilapia; Bottom: Zoe learnt her culinary skills from her father when she was a child
3. Sortez les poissons du réfrigérateur quelques minutes avant de les cuisiner et préchauffez votre gril à puissance moyenne/haute. Placez les poissons sur votre plat préalablement recouvert de papier aluminium et laissez cuire pendant 25 minutes sur votre gril (ajoutez 3 à 5 minutes si les poissons sont particulièrement larges et épais) jusqu’à ce qu’ils soient bien dorés et cuits à l’intérieur tout en les tournant et les arrosant avec le reste de la marinade, à mi-cuisson. 4. À servir avec une salsa au Kpakpo Shito ou du riz, et avec des quartiers de citron pour les presser dessus.
MARINADE • 1 white onion, grated • 1 tablespoon rapeseed oil • 5cm (2-inch) piece fresh root ginger, grated (unpeeled if organic) • 1 garlic clove, very finely chopped • 2 green kpakpo shito (cherry) chillies, deseeded and finely diced, or substitute green habanero chillies • Juice of 1 lime • 2 tablespoons ground grains of paradise, or substitute • ½ teaspoon ground mace or nutmeg • ½ teaspoon dried chilli flakes • ½ teaspoon ground hot pepper, or substitute cayenne pepper • Sea salt and freshly ground pepper, to taste 1. Using a sharp cook’s knife, remove the gill coverings and hard fins from the tilapia. Carefully cut 3 evenly spaced diagonal slashes into either side of the fish – tilapia skin is very thick, so you’ll need a firm, steady hand. Place the prepared fish in a dish. Mix all the ingredients for the marinade together in a bowl or place in a blender or food processor and blend to a smooth paste. 2. Pour the marinade over the fish, reserving a small amount for basting, and rub into the slashes and inside the cavity of each fish. Cover the dish with clingfilm and leave the fish to marinate in the fridge for at least 1 hour, preferably overnight. 3. Remove from the fridge a few minutes before you’re ready to cook and preheat the grill to medium-high. Place the fish on a baking tray lined with foil and cook under the grill for 25 minutes (add an extra 3–5 minutes if the fish are particularly large or thick) until nicely browned and cooked through, turning and basting with the reserved marinade halfway through the cooking time. 4. Serve with Green Kpakpo Shito Salsa and Banku or plain boiled rice, along with lime wedges for squeezing over.
Air Burkina Magazine
34-37 zoe_ghana_kitchen.indd 37
|
37
22/06/2017 11:18 PM
BUSINESS 39 ACTUALITÉ ÉCONOMIQUE BUSINESS NEWS
41 RENCONTRE AVEC JOUJOU BUSINESS Q&A
43 INVESTISSEMENT FONCIER REAL INVESTMENT
38
|
Air Burkina Magazine
38-40 Business NewsCG.indd 38
22/06/2017 11:20 PM
RAPPORT D’ACTIVITÉS D’une jeune entrepreneure malienne à l’investissement chinois dans l’industrie aéronautique en Afrique, voici notre sélection pour les voyageurs d’affaires
‘Aïssata Diakité est une jeune femme malienne. Originaire de Mopti, elle a toujours eu un intérê pour l’agriculture et un flair pour les affaires.’
One-stop shop Vous voulez gérer l’ensemble de vos médias sociaux à partir d’une seule application, où que vous soyez ? La réponse : Hootsuite. Cette plate-forme permet aux utilisateurs de planifier le partage de posts, de photos et de vidéos sur Twitter, Facebook, Instagram et YouTube depuis un unique tableau de bord. hootsuite.com Business à suivre Zabbaan Holding (zabbaan. com), une entreprise centrée sur le développement agricole en Afrique, a été fondée par Aïssata Diakité, une jeune femme malienne. Originaire de Mopti, Diakité a toujours eu un intérêt pour l’agriculture et un flair pour les affaires : jeune étudiante, elle produisait déjà son propre yoghourt. Diplômée de Tecomah en 2013, l’école de l’environnement à Paris, elle devient, la même année, membre de l’Initiative agricole
pour le Mali (INAGRIM), avant de lancer sa propre société, l’année dernière. Zabbaan Holding produit des smoothies et jus de fruits naturels, et Diakité travaille, en parallèle, comme consultante au sein de l’industrie agricole. MEETAfrica, un programme géré par le ministre français des Affaires
étrangères, l’a nommée parmi les entrepreneurs les plus innovants du monde francophone. Celle qui plaide pour la défense des PME en Afrique, est particulièrement éloquente sur l’importance de l’agriculture en tant que source de revenus pour les jeunes Africains. Elle a soutenu récemment le lancement d’un forum sur le thème de la sécurité alimentaire, visant à aider les jeunes Africains dans la filière agricole. La Chine prend de la hauteur Face à l’Occident qui a souvent
freiné ses investissements en Afrique, la Chine est devenue le premier partenaire commercial du continent. Selon Xu Bo, le vice-président de l’Aviation Industry Corporation en Chine (AVIC), le pays y a investi quelque 30 milliards de dollars à ce jour. Avec son quartier général à Nairobi et des projets d’infrastructures dans différents pays africains, dont un nouveau centre de maintenance des avions à Brazzaville, AVIC est incontestablement en train d’accroître sa présence panafricaine. La Banque mondiale aide les start-ups Le groupe de la Banque mondiale a lancé XL Africa, un programme visant à soutenir les 20 start-ups les plus prometteuses du secteur numérique, en Afrique sub-saharienne. Grâce au soutien de groupes d’investissements majeurs en Afrique, XL Africa aidera ces jeunes entreprises à attirer un capital de départ allant de 250.000 à 1,5 million de dollars. Pour de plus amples informations, rendez-vous sur xl-africa.com. Air Burkina Magazine
38-40 Business NewsCG.indd 39
|
39
22/06/2017 11:20 PM
BUSINESS REPORT From a young Malian entrepreneur to Chinese investment in Africa’s aviation industry, here’s our roundup for business travellers
One-stop shop Need to manage multiple social media accounts from one app while on the go? Hootsuite could be the answer. The platform enables users to schedule posts, photos and videos across Twitter, Facebook, Instagram and YouTube in one hit. hootsuite.com One to watch Zabbaan Holding (zabbaan. com), a company dedicated to agricultural development in Africa, was founded in 2016 by young Malian entrepreneur Aïssata Diakité. Originally from Mopti, Diakité has always had an interest in agriculture and a flair for business, making her own yoghurt when she was still a schoolgirl. She graduated from Tecomah, a school for the environment in Paris, in 2013 and in the same year became a member of the Agricultural Initiative Association for Mali (INAGRIM), before launching her own company last year. Zabbaan Holding produces natural fruit smoothies and Diakité also works as a consultant within the agricultural industry. She’s ranked among the most innovative entrepreneurs in the French-speaking world by MEETAfrica, a project run by the French minister of foreign affairs. A huge advocate of Africa’s small and mediumsized enterprises, Diakité is particularly vocal about agriculture as a source of revenue for young Africans. She recently helped launch a youth and food security forum to help young Africans in the agricultural sector. 40
|
Aïssata Diakité, fondatrice de Zabbaan Holding Aïssata Diakité, founder of Zabbaan Holding
‘Aïssata Diakité is a young Malian entrepreneur, who has always had an interest in agricultue and a flair for business.’ China reaches for the sky While the West has often held back from investment in Africa, China has become Africa’s largest trading partner. According to Xu Bo, vice-
president of the Aviation Industry Corporation of China (AVIC), the country now has more than $30bn invested in the continent. With headquarters in Nairobi
and infrastructure projects in various countries across Africa, including a new maintenance centre for aircraft in Brazzaville, AVIC is certainly increasing its presence across the continent. World Bank boost to start-ups The World Bank Group has launched XL Africa, a programme designed to support the 20 most promising digital start-ups in subSaharan Africa. With support from prominent African investment groups, XL Africa will help these ventures attract early-stage capital of between $250,000 and $1.5m. For more information, visit xl-africa.com.
Air Burkina Magazine
38-40 Business NewsCG.indd 40
22/06/2017 11:21 PM
business
Business végétal / Plant life Bomanga Ngoi Longango, ou Joujou, comme la surnomment ses amis et sa famille, est une femme entrepreneur de 42 ans, fondatrice d’Evelea. Elle explique comment les légumes africains ont fait germer son succès. Bomanga Ngoi Longango, or Joujou as she’s known to friends and family, is a 42-year-old entrepreneur and founder of Evelea. She explains how African vegetables have been the seeds of her success e suis née en Grèce mais mes parents étaient originaires de la République démocratique du Congo. Nous sommes rentrés en RDC durant mon enfance et c’est là que j’ai été scolarisée. Je me suis ensuite installée en Belgique pour faire des études d’infirmière, et j’y vis toujours aujourd’hui. J’ai démarré Evelea il y a 12 ans. Je me suis rendue compte qu’il y avait une place sur le marché pour des légumes frais, de qualité, cultivés en Afrique et distribués en Europe. Le nom Evelea est un message destiné à mes deux filles, Eve, 10 ans, et Lea, 5 ans. Je voulais leur montrer qu’elles ont la capacité de réaliser n’importe quel projet, peu importe qui elles sont et d’où elles viennent. J’utilise seulement des légumes dans ma gamme de produits, les principaux ingrédients étant les feuilles de manioc et d’oseille (ngai ngai). Une fois les légumes lavés et préparés sous une forme prête à la consommation, ils sont préservés dans des bocaux. Le manioc est central dans l’alimentation africaine, c’est donc un ingrédient important pour moi. Il a, en outre, une grande valeur nutritive avec de nombreux avantages pour la santé. Nous avons un magasin à Bruxelles, et nous sommes également en train de revoir notre site eveleafoods.com, afin d’augmenter notre présence en ligne et de faciliter l’accessibilité à nos produits pour une clientèle plus large. Je travaille également avec deux restaurants, je leur fournis des ingrédients et leur propose des recettes. Je ne voulais pas emprunter à une banque afin de financer mon affaire. Je savais que dès les premiers bénéfices, je voulais profiter de l’argent gagné et ne pas devoir rembourser mon capital à une tierce personne. J’ai maintenu mes coûts de départ au plus bas, j’ai donc pu compter sur mes propres économies pour monter mon affaire et la faire tourner. Mon mari, qui est un consultant IT, m’a également aidée à gérer le projet. Petit à petit, nous avons généré une croissance en interne. Pour l’instant, l’équipe se compose de mon mari et de moi-même. Je me concentre plus sur la préparation des produits, des recettes, la conception des étiquettes, etc. Mon mari s’occupe pour sa part de superviser la production des exploitations et des cultures. Nous avons une ferme à Kisantu, RDC, dans laquelle il se rend deux fois par mois, et j’essaie pour ma part d’y aller chaque fois que je le peux. Un des plus grands défis auxquels j’ai été confrontée est d’amener les gens à accepter mon produit et le concept, à savoir cultiver un produit
J
I
was born in Greece but my parents are from the Democratic Republic of Congo. We moved back to DRC when I was a child and that’s where I went to school. I moved to Belgium to study as a nurse, and I still live there now. I started Evelea 12 years ago. I realised there was a gap in the market for good quality, fresh vegetables that were sourced from Africa and could be sold in Europe. The name Evelea is a tribute to my two daughters, Eve, who is 10, and Lea, five. I wanted to show them they can achieve anything, no matter who they are or where they came from. I only use vegetables in my product line, with the main ingredients being cassava leaves, amaranth leaves and ngai ngai. Once the vegetables have been cleaned and prepared in a ready-to-eat form, they are preserved in jars. Cassava is a staple part of the African diet, so it was an important ingredient for me, plus it has a high nutritional value with many health benefits. We have a shop in Brussels, and we’re also redesigning our website, eveleafoods.com, so we can increase our online presence and make our produce available to a wider market. I also work with two restaurants, supplying ingredients and working on recipes. I didn’t want to borrow money from a bank to finance my business. I knew that as soon as I started to make money, I wanted to reap those rewards and not owe money to someone else. I kept my initial costs low so I could rely on my own savings to get the business up and running. My husband, who is an IT consultant, helped support the business initially too. Little by little, we’ve grown the business organically. At the moment it’s just myself and my husband that make up the team. I tend to focus on the preparation of the products, experimenting with recipes, designing Air Burkina Magazine
41-42 business_Q&A_2.indd 41
|
41
22/06/2017 11:23 PM
LEADER MONDIAL EN EXECUTIVE EDUCATION CLASSEMENT DU FINANCIAL TIMES
en Afrique pour le consommer en Europe. J’ai également dû convaincre des chefs d’utiliser mes légumes dans leur cuisine. Et bien sûr, être une femme dans le business, sans aucune expérience dans le secteur alimentaire, était un sérieux défi. Les réseaux sociaux sont vraiment importants. Au début, je ne pensais pas qu’ils avaient une telle importance – selon moi, les gens devaient m’acheter directement mes produits – mais aujourd’hui, j’apprécie l’influence d’internet dans les affaires. C’est pourquoi nous sommes en train de restructurer notre site web et notre page Facebook. Nous nous positionnons également à travers toutes les plates-formes de réseaux sociaux. Rester centré sur son secteur est le conseil que je donne aux autres entrepreneurs. L’agriculture est une énorme industrie et l’on pourrait, de ce fait, facilement perdre de vue son objectif. Vous devez être clair sur ce que vous faites et pourquoi. Et ne sous-estimez surtout pas le temps et l’énergie nécessaires pour gérer votre propre entreprise. Il est important d’y investir du temps, mais aussi de croire en soi et son produit.
labels and so on. My husband is more involved with overseeing the farms and crop production. We have a farm in Kisantu, DRC, which my husband visits twice a month, while I try to go out whenever I can. One of the biggest challenges I’ve faced is getting people to accept my product and the concept of cultivating something in Africa to be consumed in Europe. I’ve also had to convince chefs to include my products in their cuisine. And, of course, being a woman in business with no background in catering has been a big challenge. Social media is really important. I didn’t think so in the beginning – I thought people had to buy into me and what I was selling – but now I appreciate the importance of the internet in any business. That’s why we’re in the process of redesigning our website and Facebook page, as well as working across all social-networking platforms. My advice to others is to be focused. Agriculture is a huge industry and it would be easy to lose your vision. You need to be clear about what you’re doing and why. And don’t underestimate how much time and energy is required in running your own business. It’s important to put the hours in, but also to believe in yourself and your product. 42
|
CONTINUEZ.
EXECUTIVE CERTIFICAT MANAGEMENT UNITÉ STRATÉGIQUE Rentrée à ABIDJAN - Septembre 2017
djebrouni@hec.fr Tel. +33 (0)1 39 67 75 16
execed.hec.edu
Air Burkina Magazine
41-42 business_Q&A_2.indd 42
22/06/2017 11:22 PM
business
Des projets en béton / A concrete bet L’Afrique de l’Ouest dispose de nombreuses terres agricoles disponibles ainsi que d’un marché immobilier en croissance. Quelles sont les régions les plus en vue pour les investisseurs sur ce terrain immobilier ? West Africa has plenty of available land and a growing real-estate market. We look at the top hotspots for those wanting to invest in land and property
S
elon une étude de l’Université de Warwick, les ressortissants étrangers ont acquis 134 millions d’hectares de terres en Afrique, en à peine une décennie. C’est l’équivalent de la superficie combinée de l’Allemagne, du Royaume-Uni et de la France. Ces investissements sont en grande partie destinés à tirer profit des énormes richesses minières et agricoles du continent. En effet, les 600 millions d’hectares estimés de terres arables non cultivées que compte l’Afrique, équivalent à environ deux-tiers du total mondial. À côté de cela, les promoteurs convoitent aussi les terrains en zones urbaines. La croissance rapide de la population dans les villes entraîne une forte demande, et étend le périmètre d’urbanisation. Bref la situation n’a jamais été aussi propice aux placements dans la brique. Au cours des 20 prochaines années, l’expansion urbaine en Afrique est appelée à décupler – d’après les calculs de la Banque centrale, les villes devraient pouvoir accueillir 40.000 résidents de plus chaque jour. Mais avant cela, il y a un agenda à tenir : le Nigeria et le Kenya, à eux seuls, font face à une pénurie de 19 millions de logements. C’est presque 15% du parc total de logements aux USA. Investissements étrangers Dans de nombreuses autres régions du monde, les autorités locales ont déjà pris des dispositions pour faire face à l’évolution de l’habitat. À certains
I
n just over a decade, foreign nationals have bought 134 million hectares of land in Africa, according to a study by the University of Warwick, which is equivalent to the combined areas of Germany, the UK and France. While much of this investment is designed to take advantage of the continent’s enormous mineral wealth and agricultural potential – Africa’s estimated 600 million hectares of uncultivated arable land equals about two-thirds of the global total – property developers are eyeing urban land too. The demand driven by rapid population growth within cities and urbanisation outside them is prompting stronger interest in brick-and-mortar investments. In fact, most urban growth is expected in Africa in the next 20 years, with the World Bank calculating that African cities need to house an additional 40,000 residents daily. There’s also an existing backlog to deal with: Nigeria and Kenya alone have a shortage of 19 million units. That’s almost 15% of the total housing stock in the US. Foreign investment In many other parts of the world, the dwellings needed Air Burkina Magazine
43-46 business feature.indd 43
|
43
22/06/2017 11:28 PM
endroits, la densité urbaine est appelée à diminuer, entraînant un excédent sur le marché résidentiel. L’Allemagne, par exemple, enregistre déjà un surplus de 1,7 million de résidences. En revanche, l’Afrique connaît une pénurie significative d’habitations. Comme le précise Deloitte, une part importante de l’immobilier dont elle gère le portefeuille en Afrique, est construite par des firmes étrangères (Europe et USA 37% et Chine 12%). Selon le bureau de consultance immobilière Knight Frank, les fonds d’investissements immobiliers sudafricains se déplacent de l’est vers l’ouest de l’Afrique, tandis que l’agence de courtiers en immobilier Cushman & Wakefield estime que la location de bureaux croît au moins dix fois plus vite en Afrique qu’en Europe. Les quartiers voisins Mais le boom de l’immobilier n’est pas uniquement poussé par la spéculation. Dans des villes comme Accra et Addis-Abeba, on trouve des quartiers initialement conçus pour le marché international, qui sont rachetés et restent vides. C’est d’ailleurs une blague ghanéenne au sujet de leurs voisins nigérians : ces derniers cherchent à investir dans un mode de vie plus stable au Ghana, mais ne sont pas prêts à abandonner leur ville de Lagos, sans doute la plus dynamique d’Afrique. Il suffit de voir l’ampleur du projet Eko Atlantic City, à Lagos, qui devrait bientôt compter 250.000 nouveaux résidents. Il surpasse l’Exchange Project dans la zone de l’aéroport d’Accra ou le Villaggio Vista, juste à côté. Si Lagos peut attirer une population cosmopolite et répondre aux problèmes de congestion chronique, la ville pourrait facilement rivaliser avec Johannesburg, en tant que plaque tournante de l’Afrique. Accra a une apparence très différente. Avec son expansion tentaculaire, elle s’apparente davantage à une banlieue qu’à une ville. Alors que Lagos connaît un phénomène de densification progressive depuis 1990, Accra s’est développée plus promptement que n’importe quelle autre ville d’Afrique. Cette différence entre les deux plus grandes économies d’Afrique de l’Ouest est due principalement à l’administration de la propriété foncière
44
|
to house future populations have already been built. In fact, city populations are expected to shrink, leaving a glut of residential supply. Germany, for example, already has a surplus of 1.7 million homes. Conversely Africa has a significant housing shortage. According to Deloitte, a sizeable portion of African property market investments on their books are being constructed by foreign firms, with European and American companies building 37% and Chinese firms 12%. What’s more according to real-estate consultancy Knight Frank, South Africa’s property investment funds are flowing to East and West Africa, while commercial and real estate agency Cushman & Wakefield recently estimated that Africa’s office rents were growing at least ten times quicker than Europe’s. Neighbourhood watch The property boom isn’t only being driven by speculation. Cities like Accra and Addis Ababa are finding suburbs initially developed for the international market are being bought up only to stay empty. Ghanaians joke that their Nigerian neighbours are keen to buy into Ghana’s more stable lifestyle, but aren’t yet ready to abandon living in Lagos, arguably Africa’s most dynamic city. The scale of Lagos’ ambitious Eko Atlantic City, with an expected 250,000 new residents, dwarfs the Exchange Project in Airport City Accra or the Villaggio Vista development just outside it. If Lagos is able to attract a diverse, global population and respond to chronic congestion, it could easily rival Johannesburg as Africa’s gateway city. Accra provides a very different experience. Driven by runaway sprawl, it’s more suburb than city. In
Air Burkina Magazine
43-46 business feature.indd 44
22/06/2017 11:29 PM
et à la gestion de la planification. L’approche traditionnelle de la propriété foncière, son absence de données numériques sur les titres de propriété et l’inefficacité de la planification, ont clairement eu un impact négatif sur le marché de l’immobilier résidentiel. En poursuivant leurs réformes - ce qui est plus facile dans les pays où il y a un plus faible accès à la propriété -, les gouvernements africains contribuent à soutenir les investisseurs, qui pour préserver un bon rendement ont intérêt à répondre à la demande de logements au niveau local. Pour aller de l’avant, les pays africains doivent mettre en place des mesures précises : une meilleure taxation foncière, la nomination et la signalisation des rues, l’utilisation de la technologie mobile pour la cartographie de la propriété foncière et son libre partage. Enfin, la levée de capitaux pour soutenir des projets d’infrastructures de qualité s’avère essentielle. Des rendements porteurs Les données sur la propriété en Afrique sont étonnamment limitées, mais elles donnent toutefois une bonne indication de sa diversité. Le prix élevé des loyers à Luanda, comparables à ceux de Londres et de Hong Kong, sont susceptibles de dissuader l’investisseur prudent ; parallèlement, il est plus facile de faire des affaires à Kigali ou Port Louis qu’au Luxembourg. L’année dernière, Abidjan, Dakar et Accra ont enregistré un rendement de 8% sur l’investissement résidentiel, selon Knight Frank ; Bamako a dépassé les 10%. À plus long terme, l’ambitieux redéveloppement de la Baie de Cocody, à Abidjan, pourrait fortement améliorer la qualité de vie dans la ville, en offrant des espaces publics et culturels de qualité. Cette réhabilitation augmenterait également la valeur de la propriété au centreville. En effet, les problèmes de trafic ont des répercussions sur la hausse du prix des appartements, situés au centre, par rapport aux villas des banlieues. En cause, l’accès aux emplois, concentrés la plupart du temps dans les centres urbains. La Côte d’Ivoire est une des économies mondiales à la croissance la
fact, Lagos has densified since 1990, while Accra’s urban footprint has expanded faster than any other in Africa. The issues of traditional land ownership, a lack of digital records of who owns what and inefficient planning regimes in many African countries have had a significant negative impact on residential property markets. But as African governments continue to roll out reforms – likely easier in countries where formal home ownership rates are lower – investors who haven’t tapped into local demand for housing may see their yields dampen. A growing sophistication in taxing property, simple programmes to name and signpost city streets, and the use of mobile technologies to map and share land ownership via open data may see some African countries leapfrog these challenges, while raising the capital to provide quality supporting infrastructure. Buy-to-let ventures Data on Africa’s property offering is surprisingly sparse, but does provide an indication of the vastness of the options. Luanda’s expensive rents, comparable to London and Hong Kong, may deter the cautious investor, while it’s easier to do business in Kigali or Port Louis than in Luxembourg. Abidjan, Dakar and Accra all returned residential yields of 8% last year, according to Knight Frank; Bamako outshone at 10%. Longer term, Abidjan’s ambitious Baie de Cocody redevelopment may significantly improve liveability in the city by providing quality public and cultural space, increasing the value of more centrally located property. In other cities, congestion may have a similar effect of increasing the value of city apartments over suburban villas as accessing jobs – generally centrally concentrated – comes
La Côte d’Ivoire est une des économies mondiales à la croissance la plus rapide.
Air Burkina Magazine
43-46 business feature.indd 45
|
45
22/06/2017 11:29 PM
‘Ivory Coast is one of the world’s most rapidly expanding economies.’
plus rapide, tout comme ces autres pays africains en haut de la liste que sont le Ghana, l’Éthiopie, la Tanzanie et le Sénégal. On s’attend en outre cette année, à une croissance de plus de 5% du Bénin, du Mali et du Togo, dans l’ouest-africain. Comme dans toute économie émergente, cet essor en Côte d’Ivoire s’accompagne de solides investissements dans les infrastructures-clés : le transport, les communications et les services de base, appelés à devenir plus fiables. Partout en Afrique des rénovations sont à l’œuvre, dans le rail et d’autres secteurs. Prochainement, Dakar, Bamako, Abidjan, Ouagadougou, Niamey, Cotonou et Lomé, en Afrique de l’Ouest, disposeront de connexions régulières. À Dakar, de nouvelles liaisons aériennes viendront renforcer la ville dans son statut de business hub dans la région. Au-delà des grandes métropoles Les agglomérations en dehors des villes, où les terrains sont plus facilement accessibles, profiteront aussi de ces investissements. Beaucoup de nouveaux développements résidentiels dans les grandes villes africaines, sont situés dans de vastes zones d’habitation en périphérie. Des activités commerciales s’y établissent timidement, mais dans un contexte de faible emploi, d’absence de services et de vitalité urbaine, les résidents n’ont d’autres choix que de se retrouver quotidiennement dans le trafic, aux heures de pointe. Bien que la croissance économique soit souvent concentrée dans les grandes capitales, UN Habitat pense qu’un accroissement de la population se produira dans quelque 500 petites villes d’Afrique. À long terme, cette décentralisation pourrait apporter de nouvelles perspectives d’évolution économique, en répondant à la demande de logements au niveau local. Ces zones suburbaines deviendraient plus propices au développement. Qui sait ? D’ici une à deux décennies, vous pourriez devenir propriétaire d’une maison dans le centre d’une ville africaine, petite certes, mais hautement connectée. 46
|
at an increasing time premium. Ivory Coast is one of the world’s most rapidly expanding economies, while several other African countries are near the top of the list including Ghana and Senegal. West African countries such as Benin, Mali and Togo are also expected to grow by over 5% this year. Ivory Coast’s growth strategy, as with several other emergent economies, includes significant investment in core infrastructure: transportation, communication and more reliable basic services. Rail rehabilitation and construction projects are happening across Africa. In West Africa, cities including Dakar, Bamako, Abidjan, Ouagadougou, Niamey, Cotonou and Lomé may soon have regular connections, while Dakar’s new airport link may help more strongly position the city as a business hub in the region. Beyond the big cities The stops at places in between the cities, where land is more readily available, will likely benefit too. While economic growth is often captured in the capitals of countries, UN Habitat suggests most population growth will occur in Africa’s 500-plus smaller cities. In the long-term, looking beyond Africa’s main cities may provide an opportunity to tap into both economic growth and rising local demand for housing, as well as more strategically placed land for development. In a decade or two, it’s even possible you’ll own a home in the centre of one of Africa’s smaller, yet highly connected cities.
Air Burkina Magazine
43-46 business feature.indd 46
22/06/2017 11:30 PM
AB06_ADS.indd 10
23/06/2017 11:05 PM
Autour du globe Des plages pop-up à Paris à la Coupe du monde de Rugby féminin en Irlande et l’ouverture d’une nouvelle galerie en Afrique du Sud, voici notre actualité des prochains mois autour du globe
Record à Wimbledon 3-16 juillet Londres, UK Vous rêvez de participer au Tournoi de tennis de Wimbledon, mais vous n’avez pas réussi à obtenir des tickets pour le Court central ou le Court N°1 ? Vous pouvez toujours essayer de faire la queue le jour même, pour une entrée sur les courts extérieurs. Plus tard dans la journée, tentez d’acheter des sièges laissés vacants par des spectateurs partis plus tôt. wimbledon.com Paris Plage 22 juillet -13 août Paris, France Cet été, les rives de la Seine seront de nouveau transformées en station balnéaire, au niveau de la Voie Georges-Pompidou, Hôtel de Ville, et du Bassin de la Villette. Des tonnes de sable viendront recouvrir les berges, équipées de chaises longues et parasols. Des stands de petite restauration et des bars à cocktails sont également prévus pour que le public puisse se restaurer et se désaltérer. parisinfo.com Festival du film 8-13 août Rhode Island, USA Chaque année, les mordus de cinéma et les professionnels convergent à Providence et Newport pour le Festival International du Film de Rhode Island. Ce festival, qui en est à sa 35e année, attire les grands talents de l’industrie, ainsi que les acteurs et les stars qui viennent y nouer des contacts et 48
|
célébrer le cinéma sous toutes ses formes. film-festival.org Fiesta hongroise 9-16 août Budapest, Hongrie Le Festival Sziget, un des plus grands festivals de musique d’Europe, rassemble le temps d’une semaine une scène culturelle impressionnante. Quelques méga stars sont attendues pour l’occasion sur l’île de la Liberté. Ce haut lieu de la fête a déjà accueilli les années précédentes des têtes
année s’annonce d’ores et déjà comme un grand cru, avec un line-up de stars éblouissant. summersonic.com Éclipse totale 21 août États-Unis Clignez des yeux et vous pourriez manquez le spectacle! Cette année, l’éclipse solaire – le soleil disparaît derrière la lune, plongeant la terre dans la pénombre – ne sera visible que durant deux minutes et 40 secondes. Vous devrez vous
Esprit indien 25 août-5 septembre Inde Durant dix jours, le festival hindou Ganesh Chaturthi célèbrera l’anniversaire de Ganesha, le dieu à tête d’éléphant de la sagesse suprême et de la prospérité. C’est un des festivals les plus populaires du pays, avec des processions colorées, de la danse, de la musique et une variété de plats traditionnels. ganeshchaturthi.com Célébration croate 7-10 septembre Pula, Croatie Installé dans un ancien fort abandonné, surplombant la Mer Adriatique, l’Outlook Festival est une grande fiesta de quatre jours. Au programme, les plus grands noms de la musique Soundsystem. Pensez dance music underground - house, techno, reggae, dub, hip-hop, garage et grime. outlookfestival.com
Le Festival Sziget, Budapest Sziget Festival, Budapest
d’affiche telles que Rihanna, David Guetta ou Calvin Harris. szigetfestival.com
rendre aux États-Unis pour la voir dans toute sa splendeur. eclipse2017.org
Été prodigieux 18-20 août Tokyo & Osaka, Japon Summer Sonic est un festival annuel de rock qui se déroule à la fois dans les deux villes de Tokyo & d’Osaka. Il n’a pas son pareil pour attirer les légendes de la musique – Beyoncé and Coldplay faisaient partie des « vedettes » des éditions précédentes. Cette
Coupe du monde 9-26 août Irlande Première mondiale dans le monde du rugby, la Coupe mondiale de Rugby féminin se disputera cette année à Dublin, dans la République irlandaise, et à Belfast en Irlande du Nord. Douze équipes s’affronteront en tournoi pour le prestigieux trophée. rwcwomens.com
Art actuel 22 septembre Cape Town, Afrique du Sud Le Zeitz Museum d’Art contemporain africain, le premier musée du continent dédié à l’art du 21e siècle de l’Afrique et de sa diaspora, ouvre ses portes fin septembre. Les visiteurs pourront profiter d’expositions permanentes et temporaires dans un immeuble patrimonial, situé sur la promenade du Victoria & Alfred Waterfront. zeitzmocaa.museum.
Air Burkina Magazine
48-49 global events.indd 48
22/06/2017 11:24 PM
Around the world From pop-up beaches in Paris to the Women’s Rugby World Cup in Ireland and the opening of a new gallery in South Africa, we round up what’s on where across the globe over the next few months
Wonderful Wimbledon 3-16 July London, UK If you’re hoping to catch a glimpse of a tennis champ in action at Wimbledon but aren’t lucky enough to have tickets to Centre Court or No.1 Court, you can queue on the day to gain entry to some of the outer courts. If you turn up later in the day, you may even be able to purchase seats that have been vacated by spectators who’ve left early. wimbledon.com
various aspects of the film industry. film-festival.org
Kesha, Kungs and Zara Larsson. summersonic.com
Hungarian fiesta 9-16 August Budapest, Hungary One of Europe’s most iconic music events, Sziget Festival is a week-long cultural extravaganza, bringing together some of the world’s biggest stars on Old Buda Island. Previous years have seen Rihanna, David Guetta and Calvin Harris performing live. In addition to the music, there are plenty of
Total eclipse 21 August United States Blink and you might miss it! This year’s solar eclipse – when the sun disappears behind the moon, turning daylight into twilight – will only be visible for two minutes and 40 seconds. You’ll also need to be in the United States to see it in all its glory. eclipse2017.org
Paris Plage 22 July – 13 August Paris, France This summer, the banks of the River Seine will once again be transformed into a seaside resort at Voie GeorgesPompidou, Hôtel de Ville and Bassin de la Villette. Tons of sand will be deposited on the banks, along with deckchairs and parasols. Locals flock to play volleyball and football on the temporary beaches, while those wanting to get fit can join one of the exercise classes, such as Zumba or t’ai chi. Various food stalls and cocktail bars also appear to keep beachgoers fed and watered. parisinfo.com
other activities, including film screenings, dance and theatre workshops and even bungee jumping. szigetfestival.com
Film festival 8-13 August Rhode Island, US Film fanatics and celebrities flock to Providence and Newport for the annual Flickers Rhode Island International Film Festival, now in its 35th year. The festival attracts major industry talent, as well as actors and celebrities who attend to network and celebrate
Summer spectacular 18-20 August Tokyo & Osaka, Japan Summer Sonic is an annual festival held across two cities that has a talent for attracting musical legends – former events have been headlined by Beyoncé and Coldplay. This year promises to be bigger and better than ever, with a stellar line-up including
La Coupe mondiale de Rugby féminin, Irlande Women’s rugby world cup, Ireland
World cup 9-26 August Ireland Taking place in Dublin in the Republic of Ireland and Belfast in Northern Ireland, the Women’s Rugby World Cup is the premier international rugby union competition for women. England took the title in 2014, when the event was held in France. This year’s tournament will see 12 teams go head to head to compete for the prestigious trophy. rwcwomens.com
Spirit of India 25 August – 5 September India Ganesh Chaturthi Festival is a 10-day Hindu celebration dedicated to honouring the birthday of Ganesha, the elephant-headed supreme god of wisdom and prosperity. It’s one of the country’s most popular festivals, with colourful processions, dancing, music and a spread of traditional dishes making it a real feast for the senses. ganeshchaturthi.com Croatian celebration 7-10 September Pula, Croatia Taking place in an abandoned fort perched above the Adriatic Sea, Croatia’s Outlook Festival is a four-day fiesta of fun that brings together the biggest names from the most vibrant and cutting-edge dance scenes. Think underground dance music from house, techno, reggae, dub, hip-hop, garage and grime. outlookfestival.com Art attack 22 September Cape Town, South Africa The Zeitz Museum of Contemporary Art Africa, the continent’s first museum devoted to 21st-century art from Africa and its diaspora, opens its doors to the public at the end of September. Visitors can enjoy various permanent and temporary exhibits, all housed in a repurposed heritage building on the city’s Victoria & Alfred Waterfront. zeitzmocaa.museum Air Burkina Magazine
48-49 global events.indd 49
|
49
22/06/2017 11:24 PM
BONS PLANS À... TOP THINGS TO DO IN...
50
|
Ouagadougou
51
Abidjan
52
Accra
54
Bamako
55
Bobo-Dioulasso
56
Cotonou
57
Dakar
58
Lomé
60
Niamey
61
Air Burkina Magazine
50-61 Guides CG.indd 50
22/06/2017 11:50 PM
BONS PLANS À / TOP TIPS FOR THINGS TO DO IN
Ouagadougou BURKINA FASO
La capitale du Burkina Faso, affectueusement appelĂŠe Ouaga, est la plus grande ville du pays ainsi que son centre ĂŠconomique. Elle conjugue toutefois travail et temps libre – la ville bĂŠnĂŠďŹ cie aussi d’une scène artistique ĂŠclectique, d’une vie nocturne trĂŠpidante et d’un agenda chargĂŠ en festivals Burkina Faso’s capital, fondly referred to as Ouaga, is the country’s largest city as well as its economic hub. But it’s not all work and no play – the city also enjoys an ec lectic arts scene, thriving nightlife and busy festival schedule Villa Yiri Suma Depuis son ouverture il y a un peu plus d’un an, la Villa Yiri Suma (428 Avenue PrĂŠsident Maurice Yameogo ; yirisuma. com) mĂŠrite sa rĂŠputation d’un des endroits les conviviaux pour sĂŠjourner dans la capitale du Burkina. Le restaurant de l’hĂ´tel et sa jolie cour intĂŠrieure faisant ofďŹ ce de galerie d’art, prĂŠsentent des oeuvres de divers artistes tandis qu’on trouve dans les cinq chambres de l’art d’inspiration locale. Toutes les chambres disposent d’une salle de bain privative, de la climatisation et il y a du wiďŹ dans tout l’hĂ´tel. Avec sa position centrale, dans une rue calme, l’Êtablissement est un excellent point de dĂŠpart pour explorer la ville. Prix des chambres Ă partir de 23.000 CFA (35 ). Villa Yiri Suma Since opening just over a year ago, Villa Yiri Suma (428 Avenue PrĂŠsident Maurice Yameogo; yirisuma.com) has earned a reputation as being one of the most friendly places to stay in Burkina’s capital. The hotel’s restaurant and pretty courtyard
welcoming staff on hand to help with all your needs. Tasty breakfasts are served on the roof terrace, where you can enjoy panoramic views.
Villa Yiri Suma
double as an art gallery, exhibiting works by various artists, while the ďŹ ve guest rooms feature locally sourced artworks. All rooms are en suite and there’s WiFi throughout the hotel. With its central location on a quiet road, the hotel is a great base from which to explore the city. Rooms start at 23,000 CFA ( 35). Maison Chez Giuliana Un autre endroit agrĂŠable pour loger Ă Ouaga est la Maison d’hĂ´tes Chez Giuliana (Rue Lamine Guye; chezgiuliana. com). Cet endroit plaisant et animĂŠ, dĂŠcorĂŠ de couleurs vives, est une vĂŠritable maison loin
de la maison. Un personnel accueillant et chaleureux est Ă votre disposition pour rĂŠpondre Ă tous vos besoins. De dĂŠlicieux petits dĂŠjeuners sont servis sur la terrasse sur le toit, d’oĂš vous pouvez proďŹ ter de vues panoramiques. Il y a ĂŠgalement une cuisine que l’on peut utiliser pour prĂŠparer ses propres repas. Maison Chez Giuliana Another great place to stay in Ouaga is Maison Chez Giuliana (Rue Lamine Guye; chezgiuliana.com). This fun and vibrant hotel is decorated throughout in bright colours and is a true home away from home, with the warm and
MusÊe national InstallÊ dans divers pavillons conçus pour reÊter l’architecture africaine, le MusÊe national du Burkina Faso (Boulevard Charles de Gaulle) prÊsente plusieurs collections d’objets tels des sculptures, des masques et des costumes traditionnels issus des principaux groupes ethniques du pays. National Museum Housed in various pavilions designed to reect African architecture, Burkina Faso’s National Museum (Boulevard Charles de Gaulle) displays several collections of artefacts, including carvings, masks and traditional costumes from the country’s major ethnic groups. Air Burkina dessert 8 destinations à partir de son hub principal de Ouagadougou Air Burkina serves 8 destinations from its main hub Ouagadougou
& # ! # " # '" ) $ # & & & & & %%% !# # #
Air Burkina Magazine
50-61 Guides CG.indd 51
|
51
23/06/2017 10:43 PM
BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN
Abidjan CÔTE D’IVOIRE / IVORY COAST
Bien qu’elle ne soit pas la capitale officielle, Abidjan est sans aucun doute la plus importante ville de Côte d’Ivoire. Avec une offre généreuse de restaurants, d’hôtels et d’attractions touristiques, elle est vite devenue un des hauts lieux urbains de l’Afrique It may not be the official capital, but Abidjan is arguably Ivory Coast’s most important city. Brimming with a vast selection of restaurants, hotels and attractions, it is fast emerging as one of Africa’s urban hotspots Aboussouan Pour goûter la cuisine ivoirienne, allez chez Aboussouan (Quartier Apollo, Treichville), qui vous propose un grand choix à l’heure du lunch ou du dîner. Les menus, écrits à la main, suggèrent une bonne sélection de plats, mais pas trop. Le poisson à la sauce kedjenou – une spécialité locale – et à l’igname frit est hautement recommandé, tout comme la pintade grillée. L’endroit comprend également un agréable espace extérieur, idéal pour un apéro avant le dîner. Aboussouan For local Ivorian cuisine, head to Aboussouan (Quartier Apollo, Treichville), which is a great choice for a lunch or dinner. Menus are handwritten and there’s a great, but not overwhelming, selection of dishes to choose from. The fish with kedjenou sauce – a local speciality – and yam fries comes highly recommended, as does the grilled guinea fowl. There’s a nice outdoor area too, which is great for predinner drinks.
L’Hôtel Marly
L’Hôtel Marly Avec ses piscines idylliques et ses somptueux jardins qui surplombent la plage, l’Hôtel Marly (Boulevard de Marseille ; hotelmarly.com) est un havre pour ceux qui veulent fuir l’agitation du centre-ville d’Abidjan. Les chambres sont bien tenues et confortablement meublées, avec des tissus traditionnels. L’établissement comprend également un restaurant.
Le village Ki-Yi Mbock À la tombée du soir, allez au Village Ki-Yi Mbock dans le quartier de Cocody, qui célèbre les arts et la culture locale avec une kyrielle de spectacles de théâtre, de danse et de musique. Fondé en 1985 par l’artiste camerounais Werewere Liking, ce village coopérative héberge quelque 50 artistes résidents spécialisés dans l’art, la danse, les marionnettes, la sculpture, la musique, la création de costume, le son et lumière ainsi que d’autres domaines des arts de la scène. Pour suivre l’actualité culturelle du Village, allez sur sa page Facebook ou appelez le +225 22 43 20 05.
Village Ki-Yi Mbock When night falls, head to Village Ki-Yi Mbock in the Cocody neighbourhood, where you’ll be treated to theatrical, dance and musical performances celebrating local arts and culture. Founded in 1985 by Cameroonian artist Werewere Liking, the cooperative village is home to around 50 resident artists specialising in art, dance, puppetry, sculpture, music, costume design, sound and light, and other areas of the performing arts. To see what’s going on, check the Village’s Facebook page or call +225 22 43 20 05.
Le Hotel Marly With its idyllic pools and pretty gardens overlooking the beach, The Hotel Marly (Boulevard de Marseille; hotelmarly.com) is a good choice for those wanting to escape the bustle of downtown Abidjan. The rooms are clean and comfortably furnished with traditional fabrics, and there’s a sweet restaurant here too. Air Burkina vole à destination d’Abidjan sept fois par semaine
Air Burkina flies to Abidjan seven times a week
MERCI DE VOTRE FIDÉLITÉ 52
|
Air Burkina Magazine
50-61 Guides CG.indd 52
22/06/2017 11:51 PM
BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN
Accra GHANA
S’étirant le long de la côte Atlantique, Accra est le cœur stratégique du Ghana. Avec ses hôtels cinq étoiles ou chambres d’hôtes abordables, ses restaurants gastronomiques ou simple cuisine de rue, ses périples dans la jungle ou ses excursions culturelles, il y en a pour toutes les bourses Stretching along the Atlantic coastline, Accra is Ghana’s beating heart. Whether it’s five-star luxury hotels or budget guesthouses, gourmet eateries or simple street food, jungle adventures or cultural excursions, Accra has something to suit every budget Restaurant & bar à cocktails Gold coast Pour manger un bout ou prendre un verre le soir, le restaurant & bar à cocktails Gold coast (45 Kofi Annan St; tgcrestaurant.com) est un lieu cool et décontracté. Situé dans le quartier résidentiel de l’aéroport, dans la capitale ghanéenne, il tire son origine du restaurant éponyme de Londres (UK). La cuisine est un véritable enchantement, avec une abondance de poisons locaux, de plats de viandes grillées et de pizzas. Le tilapia et les boulettes d’igname sont à recommander et le service y est fantastique avec un personnel chaleureux, qui vous aidera à faire votre choix dans le menu. Si vous êtes à Accra pour le week-end, le buffet du dimanche est excellent pour un prix raisonnable. Démarrez-y la soirée, ou finissez-la à son bar, avec sa sélection de bières locales et d’alcools, dont de nombreuses marques internationales. Gold coast restaurant & cocktail bar A cool, laidback dining and nightlife spot Gold Coast Restaurant and bar (45 Kofi Annan St; tgcrestaurant.com) is located in the Ghanaian capital’s residential Airport neighbourhood. The restaurant serves up a culinary feast of local seafood, mixed grill 54
|
Hôtel Tang Palace
dishes and pizza. The tilapia and yam balls come highly recommended and the service here is supreme with friendly, attentive staff guiding you through the menu. If you’re in Accra over a weekend, the Sunday buffet offers great value and excellent food. Get your evening started, or finish it off, in the bar area, with its selection of local beers and spirits as well as international brands. Hôtel Tang Palace Situé à seulement 6 km de la place de l’Indépendance, au cœur de la ville, l’hôtel Tang Palace (tangpalacehotel. com.gh) est un établissement grandiose. La grande réception vous mène à une piscine extérieure somptueuse, que surplombent les étages. Toutes les chambres, décorées avec faste, sont équipées de larges lits confortables. L’hôtel
; marvelsghana.com), les adultes s’amuseront avec autant de plaisir que les enfants. Le circuit complet dure environ une heure, avec
comprend un restaurant chinois ainsi qu’une salle de gym et un spa. Il dispose également d’un service fiable de navettes pour l’aéroport. Tang Palace Hotel Located just 6km from Independence Square in the city centre, Tang Palace Hotel (tangpalacehotel.com.gh) is a palatial place to stay. The grand reception area leads through to an expansive outdoor pool, which is overlooked by several floors of guest rooms. Rooms are all furnished with large, comfortable beds and lavish décor. There’s a Chinese restaurant at the hotel as well as a gym and spa and a good, reliable shuttle bus service to the airport. Mini-golf Marvel Sur le nouveau parcours de mini-golf de 18 trous, Marvel (Forest Avenue, Dzorwulu
différents défis et obstacles auxquels les joueurs doivent faire face sur le terrain. Un restaurant y sert de la restauration rapide – le hot dog est un véritable délice maison – et il y a également un bar où célébrer votre victoire. Vous voulez faire durer les réjouissances ? Alors, pourquoi ne pas vous joindre à une soirée karaoké… Marvel’s mini-golf Fun-loving adults will have as much fun as little ones at the new Marvel’s 18-hole minigolf course (Forest Avenue, Dzorwulu; marvelsghana. com). It takes about an hour to complete the course with various challenges and obstacles as you tee your way round. There’s a restaurant serving fast food bites – the hot dogs with the delicious home-made relish are a must – and there’s also a bar to celebrate your mini-golf win. If you want to keep the fun going, why not join one of their karoke nights… Air Burkina vole vers Accra trois fois par semaine
Air Burkina flies to Accra three times a week
Air Burkina Magazine
50-61 Guides CG.indd 54
22/06/2017 11:51 PM
BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN
Bamako MALI
Située sur le fleuve Niger, la capitale du Mali est une ville vivante, colorée et énergisante, qui tire son nom du terme Bambara qui signifie ‘queue de crocodile’ Located on the Niger River, Mali’s capital is named after the Bambara word for “crocodile tail”. Visitors can immerse themselves in the cultural highlights of this lively, colourful and energetic city
Le Campement À la recherche de grands frissons et de sensations fortes dans les hauteurs ? Rendez-vous au Campement (Yirimadio, Kadobougouni ; lecampement.com), situé dans les faubourgs de la ville. Vous pouvez opter entre la Tyrolienne, les promenades à la cime des arbres, le tir à l’arc, l’escalade, les sentiers de randonnées et même des tournois de volleyball et de tennis de table. Le Campement comprend également un hôtel, offrant des vues sublimes sur les plaines en contrebas. Le séjour est propre et confortable, avec une piscine insérée dans la magnifique crête rocheuse. Il y a également un bon restaurant sur le site ainsi que plusieurs terrasses, le lieu idéal pour un cocktail au coucher de soleil. Le Campement Thrill-seekers and those with a head for heights should head to Le Campement (Yirimadio, Kadobougouni; lecampement. com), which is found on the outskirts of the city. You can choose from zip-lining and treetop walkways as well as archery, climbing, hiking trails and even volleyball and table tennis tournaments. Le Campement also doubles as a hotel, offering sublime views of the plains below, clean comfortable accommodation and swimming pools carved
Le Campement
out of the magnificent rocky ridge. There’s a good restaurant on site and several terraces, making it the perfect spot for a cocktail at sundown. Le Terrace Quand vient le soir, l’offre de sorties à Bamako est impressionnante, que ce soit pour écouter de la musique traditionnelle ou trouver un nightclub animé. Le Terrace (Hippodrome Street) est un bon point de départ pour une soirée réussie. Ce bar décontracté, avec une terrasse en plein air, sert une délicieuse cuisine, avec des plats africains, européens et mexicains à la carte. S’y donnent également régulièrement des cours de salsa. Le Terrace Bamako has plenty of options when it comes to nightlife, whether its traditional music or a lively nightclub you’re
food is unfussy but delicious – think pizza and grilled meat dishes – and the bar is housed in the shell of an old minibus. Live bands often perform on Friday nights.
looking for. Le Terrace (Hippodrome Street) is a great option to kick-start your night out. This laid-back bar with an open terrace serves good food, with African, European and Mexican dishes on the menu. It regularly offers salsa dance classes too. Le Zira Mélangez-vous avec la population locale au Zira (Route de Koulikouro), un éminent bar-restaurant en extérieur, où règne une super atmosphère. La cuisine est sans prétention mais délicieuse – pizzas et viandes grillées – et le bar est installé dans la carcasse d’un ancien minibus. Des groupes s’y produisent souvent en concert le vendredi soir. Le Zira Mingle with the local crowd at Le Zira (Route de Koulikouro), a brilliant and atmospheric outdoor bar-cum-eatery. The
L’Auberge Djamilla Située dans un quartier résidentiel calme de Badalabougou, l’Auberge Djamilla (+223 79 48 56 36) est une charmante maison d’hôtes, dotée d’un petit nombre de chambres, d’une cour couverte de chaume et d’un espace bar. L’accueillant propriétaire n’a pas ménagé ses efforts pour créer cette ambiance merveilleusement cocoon et amicale, avec un décor local que vient souligner le mobilier de l’ensemble de l’hôtel. Auberge Djamilla Situated in a quiet residential area in the Badalabougou neighbourhood, Auberge Djamilla (+223 79 48 56 36) is a charming guesthouse with a small selection of rooms and a thatch-covered courtyard and bar area. The friendly owner has worked hard to create a wonderfully cosy and welcoming atmosphere, with local decor and furnishings featured throughout the hotel. Air Burkina vole vers Bamako quatre fois par semaine.
Air Burkina flies to Bamako four times a week.
Air Burkina Magazine
50-61 Guides CG.indd 55
|
55
22/06/2017 11:51 PM
BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN
Bobo-Dioulasso BURKINA FASO
Située dans le sud-ouest du Burkina Faso, l’ancienne capitale coloniale – plus connue sous le nom de Bobo – est réputée pour son riche patrimoine culturel et architectural. Mais réservez-vous aussi pour la vie nocturne trépidante de la ville avec ses nombreux restaurants Located in southwestern Burkina, the country’s former colonial capital – often referred to as just Bobo – has a rich cultural and architectural heritage that’s well worth exploring. Just make sure you save energy for the city’s buzzing nightlife and restaurant scene Villabobo Située dans un quartier calme et résidentiel, non loin du centre-ville, Villabobo (villabobo.com) est une charmante maison d’hôtes, avec des chambres construites autour d’une petite piscine et d’un agréable espace extérieur. Le délicieux petit déjeuner, constitué de pain artisanal et de confitures maison, est servi dans le jardin. Un coin-cuisine est à la disposition des hôtes qui souhaitent se préparer leurs repas, avec en outre une table commune. Les chambres sont bien tenues et spacieuses, avec salle de bain privée, et Xavier le propriétaire averti de l’hôtel, est toujours là pour aider les clients à organiser leurs excursions ou leurs transports. Villabobo Located in a quiet residential neighbourhood not far from the city centre, Villabobo (villabobo.com) is a lovely little guesthouse with rooms built around a small pool and outdoor seating area. Delicious breakfasts, featuring artisanal bread and homemade jams, are served in the garden, and there’s a kitchen guests can use if they want to prepare their own meals, as well as a communal dining table. The rooms are clean and spacious with en-suite bathrooms, and the knowledgeable hotel owner, 56
|
Villabobo
which is run by nuns, is a good choice for either lunch or dinner. The menu, which is comprised mostly of French fare, features plenty of fish and meat dishes, with a handful of vegetarian options. The staff are eminently friendly and the service is excellent. The pretty garden setting makes it a great choice for al fresco dining. There’s a sister restaurant of the same name in Ouagadougou.
Xavier, is on hand to help with tourist excursions or transport into the city. La Grande Mosquée Construite en 1893, la Grande Mosquée de Bobo est un exemple fascinant de l’architecture à base de boue du Sahel, avec ses tours coniques percées de piquets en bois, qui font office d’échafaudage lors du replâtrage des murs. Le bâtiment est tout simplement spectaculaire de l’extérieur, mais pour un droit d’entrée modique, vous pouvez également y jeter un œil à l’intérieur et même grimper jusqu’à la terrasse sur le toit. Grand Mosque Built in 1893, Bobo’s Grand Mosque is a fascinating example of Sahel-style mud architecture. With its conical towers pierced by wooden
stakes, which act as a form of scaffolding during replastering, it’s a spectacular building. You can also pay a small fee to take a look inside and go on to the roof terrace. L’Eau Vive L’Eau Vive (Rue Delafosse), un restaurant tenu par des nonnes, est idéal autant pour le lunch que le dîner. Le menu, qui se compose essentiellement de cuisine française, propose de nombreux plats de poissons et de viandes, ainsi que quelques options pour végétariens. Le personnel est éminemment accueillant et le service excellent. L’agréable jardin constitue un choix fantastique pour un dîner en plein air. Ce restaurant a également une filiale du même nom, à Ouagadougou. L’Eau Vive L’Eau Vive (Rue Delafosse),
Le village de Koro Le village de Koro est perché au sommet d’une colline, à environ 15 km à l’est de la ville. Construit au milieu de formations rocheuses, ses maisons de briques en argile rouge sont uniques dans la région. Vous pouvez également visiter une chute d’eau à proximité. Koro village Perched on a hillside about 15km east of the city is the village of Koro. Built amid rock formations, the traditional mud brick houses here are unique to the area. There’s also a waterfall nearby you can visit. Air Burkina vole vers BoboDioulasso deux fois par semaine Air Burkina flies to BoboDioulasso two times a week
Air Burkina Magazine
50-61 Guides CG.indd 56
22/06/2017 11:51 PM
BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN
Cotonou BÉNIN/ BENIN
Vibrante et animée, Cotonou a tout de la capitale du Bénin sauf le nom. Située sur les côtes de l’Océan Atlantique, c’est un des plus grands ports de l’Afrique de l’Ouest Vibrant and bustling Cotonou is Benin’s capital in all but name. Situated on the shores of the Atlantic Ocean, it’s also one of the largest ports in West Africa Bab’s Dock Installez-vous confortablement et profitez d’une journée à paresser sur la plage de Bab’s Dock (près de la Route des Pêches), un beach-club sur le Lac Togo, uniquement accessible par bateau à travers une épaisse forêt de mangrove. Très apprécié tant des résidents que des expats, l’endroit est fantastique pour se relaxer, surtout le week-end. Le poisson frais grillé est au menu du jour (les crevettes sont délicieuses), tout comme la détente au bord de l’eau dans une chaise longue. Ou encore louez un canoë ou un voilier. Il y a également une abondante faune locale à observer, dont une kyrielle d’oiseaux. Bab’s Dock Sit back and enjoy a lazy beach day at Bab’s Dock (near Route des Pêches), a beach club on Lake Togo that’s only accessible by boat through a thick mangrove forest. Popular with locals and expats, this is a great place to unwind, especially at weekends, but make sure you get there early as it can get pretty crowded with citysiders escaping the
Guest-House familiale
the end of the day and prepare their meals. There are plenty of restaurants, bars and shops close by to explore, and the hotel also has a chauffeurdriven car for guests to use.
heat. Freshly grilled seafood is the order of the day (the prawns are delicious), as is lounging by the waterfront on the decked areas and loungers, or hiring a canoe or sailboat. There’s plenty of local wildlife, especially birds, to see here too.
et des espaces intérieurs et extérieurs, où les convives peuvent se rencontrer à la fin de la journée. On trouve de nombreux restaurants, bars et magasins à proximité, et l’hôtel met également à la disposition de ses clients une voiture avec chauffeur.
Guest-House familiale Située à environ 14 km de l’aéroport et à moins de 10 km du centre-ville, la Family Guest-House (familyguesthouse.com) est une maison d’hôtes où l’on se sent à la maison lorsqu’on est loin de chez soi. L’hôtel comprend huit chambres, chacune décorée dans un style distinct, avec une cuisine commune
Family Guest-House Located about 14km from the airport and less than 10km from the city centre, Family Guest-House (familyguesthouse.com) is designed to be a true home away from home. There are eight bedrooms, each decorated in a slightly different style, a communal kitchen and areas both inside and out where guests can mingle at
Centre artisanal Faites le plein d’art et d’artisanat fait main, tels que bijoux, textiles, sculptures en bois et pièces d’art au Centre artisanal de Cotonou (Boulevard Saint-Michel). Vous y verrez bien souvent les artisans à l’oeuvre. C’est le lieu par excellence pour trouver des souvenirs – préparez-vous toutefois à marchander. Artisanal Centre Stock up on handmade arts and crafts, such as jewellery, fabric bags, wooden carvings and artwork, at Cotonou’s Artisanal Centre (Boulevard Saint Michel), where you’ll often find the artisans themselves at work. It’s a great place to pick up souvenirs – just be ready to haggle. Air Burkina vole vers Cotonou cinq fois par semaine
Air Burkina flies to Cotonou five times per week
E ZIN GA MA RD BO
/ INFLIG HT
MAGA ZINE
HT LIG
/ INF
www.ai r-burki na.com
E ZIN GA MA
MAGAZINE DE BORD / INFLIGHT MAGAZINE
NO. 11 1ER TRIMESTRE 2015 No.
.com ina urk ir-b w.a ww
.1 No – il/
Avr Ma i/ Juin 6
201
! US EZ ER VO UV RT PO PO SEME U EM EA YO PL KE M’ TA TH WI
E POUR DU FASO LE AVENT AU URES MALI PETIT GRAN S DS PRÊTS BUSIN , GUIDE ESS SS S URBA INS NS GEAR THE ING TOUR UP OR DU FOR FASO ADVEN IN TURES SMAL MALI ES BIG L LOAN BUSINANS, S, CITY ESS GUIDE DES S
LÉ ET VÉ L
RÉ GA BA NÉ IRE IE SÉ VO RG RÉ D’I NE AU INS TE L’É RE RF OP BA SU CÔ RS PR UR VE S L D GA BARE IDE NE T N REVE GU SE AS EA BECO IN CO CL S UN UP RY A’S AN S ’S IVO PL RIC RF D IDE AF GY SU AN GU ST ER Y EN WE CIT
BÉ
E EC TR AV N TE CO N G N SA IN H D IT RE DIS N AN W ST LL TA
E GI L ORDIE GEBA
KINSHASA’S SYMPHONY ORCHESTRA / VICTORIA FALLS / CITY GUIDES / BUSINESS NEWS
U VVEE Z UV OU VOUS POUVEZ R! RTTTEEER ORT OR M’EMPORTER! ASE TAAKEE OU ITH YYOU WIT
EN ROUT TOUR
S BEYERGE NAU D
L’ÉT OIL DE E MON CÔT TAN E D’IV TE OIR E
IVO RISI RY COA NG STAST’S R
Air Burkina Magazine
50-61 Guides CG.indd 57
2 – Juilletllet-A Août-S eptemb re 2016 VOUS POUVEZ M’EMPO RTER! PLEASE TAKE WITH ME YOU
L’ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE KINSHASA / LES CHUTES VICTORIA/ GUIDES URBAINS / BUSINESS NEWS
RA
Contactez nous sur le +250 784 26 3319 et sur, production@atozbrandsolutions.com, www.atozbrandsolutions.com,
DE BORD
EN DEHORS DU PITCH AVEC... OFF THE PITCH WITH...
G
Do you want to advertise in Air Burkina inflight magazine and reach thousands of passengers travelling to 9 destinations across West Africa and in UEMOA?
MAGA ZINE
DE
Vous souhaitez annoncer sur Air Burkina Magazine et être visible auprès de milliers de passagers se déplaçant sur 9 destinations en Afrique de l’Ouest, sur la zone UEMOA? p
|
57
23/06/2017 10:43 PM
BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN
Dakar SÉNÉGAL/ SENEGAL
Le port de l’Atlantique sur la péninsule du Cap-Vert et capitale du Sénégal, Dakar est une ville fascinante, multiculturelle, débordant de vie artistique et de traditions The Atlantic port on the Cap-Vert peninsula and capital of Senegal is a fascinating, multicultural city full of vibrant arts and traditions Hôtel Djoloff Boutique hôtel très apprécié situé sur la corniche ouest de Dakar, l’Hôtel Djoloff (rue Nani, Fann Hock ; hoteldjolloff.com) a récemment fait l’objet d’une rénovation. Il y a 21 chambres, dont trois suites, toutes décorées avec goût et dotées d’une télévision à écran plat et de la climatisation. Pensez à demander une chambre avec balcon, afin de savourer la vue sur le petit port de pêche de Soumbedioune et les Îles de la Madeleine. Le bar restaurant de l’hôtel est situé sur le toit et sert de délicieux plats de poisson. À la tombée de la nuit, profitez d’un verre au bar avec vue sur les lumières scintillantes de la ville. Il y a même une petite boutique sur place, qui vend des cadeaux et des souvenirs. Hotel Djoloff A popular boutique hotel on the western edge of Dakar, Hotel Djoloff (Rue Nani, Fann Hock Place; hoteldjolloff.com) has recently undergone a makeover. There are 21 rooms, including three suites, all of which are tastefully decorated and feature flatscreen TVs and air conditioning. Make sure you request a room with a balcony, so you can savour the views over the small fishing port of Soumbedioune and the Îles de la Madeleines. The hotel’s restaurant and bar is situated on the roof and serves 58
|
Gino & Gino
Monument in Ouakam, which depicts a woman and a man carrying a child on his shoulder, is the tallest in Africa. Climb the steps to the base of the monument for great panoramic views of the city out towards the coast, while inside there’s an exhibition space showcasing art celebrating the cultural contributions of West Africans and their liberation from colonial influences. Although the monument has been criticised, owing to its reputed cost of more $27m, its sheer size makes it a staggering sight that is well worth visiting.
delicious fish dishes. When night falls, enjoy a drink at the bar with views over the twinkling lights of the city. There’s even a little boutique on site selling gifts and souvenirs. Monument de la Renaissance africaine S’élevant à près de 50 m de haut, le Monument de la Renaissance africaine à Ouakam, qui représente une femme et un homme portant un enfant sur son épaule, est le plus grand d’Afrique. Grimpez les marches jusqu’à la base du monument pour
une vue panoramique exceptionnelle sur la ville jusqu’à la côte. A l’intérieur, vous trouverez un espace d’exposition dont les œuvres saluent les contributions culturelles des Africains de l’Ouest et leur libération des influences coloniales. Bien que le monument ait été critiqué à cause de son coût légendaire de 27 millions $, sa taille seule en fait un spectacle étonnant qui vaut la visite. African Renaissance Monument Standing at nearly 50m tall, the African Renaissance
Gino & Gino Ceux qui craquent pour une pizza, adoreront Gino & Gino, une pizzeria sur le toit de l’Hôtel du Phare aux Mamelles. Les pizzas cuites au feu de bois sont fraîchement préparées et vous pouvez même vous les faire livrer. Gino & Gino Those with a penchant for pizza will love Gino & Gino, a rooftop pizzeria within Hotel du Phare in Les Mamelles. The wood-fired pizzas are freshly made and you can even opt to have them delivered. Air Burkina vole à destination de Dakar six fois par semaine
Air Burkina flies to Dakar six times a week
Air Burkina Magazine
50-61 Guides CG.indd 58
22/06/2017 11:52 PM
Air Burkina Magazine
50-61 Guides CG.indd 59
|
59
24/06/2017 6:36 AM
BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN
Lomé TOGO
Avec ses boulevards bordés de palmiers et ses vues captivantes sur l’océan, la charmante ville portuaire de Lomé a gagné la réputation bien méritée de l’une des villes les plus accueillantes du continent With its palm-fringed boulevards and captivating ocean views, the charming port city of Lomé has a welldeserved reputation as one of the continent’s friendliest cities
Le Patio Opened at the end of 2015, Le Patio restaurant (lepatiolome.com), which is part of a guesthouse bearing the same name, is located in an upmarket neighbourhood and is without a doubt one of the best places to eat in the capital. Whether you’re after somewhere for a business meeting, a romantic candlelit dinner or a laid-back poolside setting for an informal lunch with friends, this venue will fit the bill. The FrancoBeninese chef cooks a feast of dishes. The roasted prawns with vanilla butter and the 60
|
Baguida
Togolese broth come highly recommended, but the menu changes every few months so even if you’re a regular there are always new dishes to try. Beach Café À la tombée du jour, nombreux sont les bars de Lomé qui sont bien placés pour bénéficier de vues sublimes. Il est difficile de trouver mieux que le décor sur le toit du Beach Café (Boulevard de la République), que ce soit au milieu de l’après-midi pour un snack ou en début de soirée, pour voir le soleil se coucher sur la marina bordée de palmiers. Lorsque vient la nuit, la piste de danse se remplit des noctambules qui vibrent toute la nuit aux sons de la musique électro et pop française.
end relax sur la plage. On y trouve une bonne sélection d’hôtels à front de mer et de résidences côtières. Installezvous sur une chaise longue à Pure Plage, avec son sable blanc, ses immenses plages, ses bungalows, sa pétanque, ses piscines spacieuses et son spa. À proximité, Marcelo Beach, avec ses agréables barbecues dominicaux, est une autre plage réputée, tandis que Robinson Plage offre aux vacanciers un cadre détendu pour passer un bon week-end, tout simplement.
Beach Café When it comes to sunsets, plenty of Lomé’s bars are well placed to make the most of the stunning vistas. The rooftop setting of the Beach Café (Boulevard de la République) is hard to beat, either midafternoon for a snack or in the early evening to watch the sun set over the marina lined with palm trees. When darkness falls, the dance floor fills with Lomé’s night owls who dance the night away until the early hours to the music, which oscillates between electro and French pop music. Baguida Le quartier chic de Baguida, à 15 minutes en voiture du centre-ville, est l’endroit idéal pour passer un week-
Baguida The chic suburb of Baguida, a 15-minute drive from the city centre, is the perfect place to spend the weekend hanging out by the beach. There is a good selection of beachfront hotels and beautiful seaside residences to choose from. Plump for a pew on one of the deckchairs at Pure Plage, with its wide beach, bungalows, petanque, large swimming pools and spa. Nearby Marcelo Beach, with its fun Sunday barbecues, is another popular spot, while Robinson Beach offers a relaxed beach vibe for those simply wanting to chill for the weekend. Air Burkina vole vers Lomé cinq fois par semaine
Air Burkina flies to Lome five times a week
Photo Agathe Andrieu
Le Patio Ouvert fin 2015 dans un quartier cossu, Le Patio (lepatio-lome.com) est un restaurant qui fait partie d’une guesthouse du même nom. C’est sans conteste un des meilleurs endroits où manger dans la capitale. Que vous cherchiez un lieu pour une réunion d’affaires, un dîner romantique aux chandelles ou un lunch informel entre amis autour de la piscine, cet établissement vous conviendra à coup sûr. Le chef francobéninois cuisine des assiettes de festin. Ne manquez pas les crevettes grillées au beurre vanillé ou le bouillon togolais. Et comme le menu change régulièrement, vous aurez toujours des nouveautés à déguster, même si vous êtes un habitué.
Air Burkina Magazine
50-61 Guides CG.indd 60
22/06/2017 11:52 PM
BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN
Niamey NIGER
Ville moderne et animée, Niamey est divisée par le fleuve Niger. La rive sud est essentiellement résidentielle tandis que la rive nord offre un environnement plus cosmopolite, avec principalement des bureaux, des hôtels, des restaurants et d’autres attractions This charming and friendly city is divided by the Niger River. The south side is primarily residential, while the north side offers a slightly more cosmopolitan setting and is where you’ll find most of the hotels, restaurants and attractions La Grande Mosquée de Niamey Située sur l’Avenue de l’Islam, la Grande Mosquée de Niamey fut construite dans les années 1970 grâce à des fonds libyens. Sa façade imposante domine le paysage environnant et le minaret comporte 171 escaliers à gravir jusqu’au sommet. À peu de frais, des guides peuvent vous faire visiter la mosquée et si vous avez de la chance, vous conduire jusqu’au minaret.
La Grande Mosquée de Niamey
Grand Mosque of Niamey Located on Islam Avenue, Niamey’s Grand Mosque was built in the 1970s with funding from Libya. Its imposing façade dominates the surrounding landscape and the minaret has 171 steps to the top. There are guides who will, for a small fee, take you on a tour of the mosque and, if you’re lucky, up to the top of the minaret itself.
groupes ethniques du pays, des fossiles de dinosaures exhumés dans le désert ou encore des instruments de musique traditionnels. Un petit zoo est également implanté sur le site.
Musée national du Niger Ce vaste musée se compose de différents pavillons où sont exposées des pièces célébrant le passé et le présent du Niger. On y trouve notamment des vêtements des nombreux
National Museum of Niger This sprawling museum consists of different pavilions laden with exhibits celebrating Niger’s past and present. There’s several exhibits to choose from, including an exhibition showing the dress of Niger’s different ethnic groups, another with dinosaur fossils found in the desert, and a display of traditional instruments. There’s also a small zoo here.
concerts live. Il y a en outre une salle de conférence, qui se double d’une salle de réception, et le wifi est disponible partout dans l’hôtel.
Hôtel Terminus Situé au centre, mais niché au cœur d’un jardin luxuriant, avec des arbres, des fleurs et des paons, l’Hôtel Terminus (hotel-terminus-niger.com) est un bon choix pour ceux qui visitent la ville. L’établissement est petit, mais bien équipé avec ses chambres spacieuses, bien entretenues et confortables, dotées de grands lits et de salles de bains privées. La piscine est l’endroit idéal pour démarrer votre journée – ou la terminer - par quelques longueurs. Le jardin accueille également un bar et un restaurant, où il n’est pas rare d’assister à des
Hotel Terminus Centrally located, but nestled away in a garden filled with trees, flowers and peacocks, Hotel Terminus (hotel-terminus-niger.com) is a great choice for those visiting the city. It’s small but well-equipped, with clean, comfortable rooms, which are a good size and feature spacious beds and ensuite bathrooms. There’s a swimming pool, which is the perfect place to start your day – or finish it off – with a few laps, as well as a bar and restaurant in the garden where live music is often performed. There’s also a conference room, which doubles as a function room, and WiFi is available throughout the hotel. Air Burkina vole vers Niamey quatre fois par semaine
Air Burkina flies to Niamey four times a week
E ZIN GA MA RD BO
/ INFLIG HT
MAGA ZINE
HT LIG
/ INF
www.ai r-burki na.com
E ZIN GA MA
MAGAZINE DE BORD / INFLIGHT MAGAZINE
NO. 11 1ER TRIMESTRE 2015 No.
.1 No
.com ina urk ir-b w.a ww
– il/
Avr Ma i/ Juin 6
201
! US EZ ER VO UV RT PO PO SEME U EM EA YO PL KE M’ TA TH WI
LÉ ET VÉ L RÉ GA BA NÉ IRE IE SÉ VO RG RÉ D’I NE AU INS TE L’É RE RF OP BA SU CÔ RS PR UR VE S L D GA BARE IDE NE T N REVE GU SE AS EA BECO IN CO CL S UN UP RY A’S AN S ’S IVO PL RIC RF D IDE AF GY SU AN GU ST ER Y EN WE CIT
BÉ
E EC TR AV N TE CO N G N SA IN H D IT RE DIS N AN W ST LL TA
E GI L ORDIE GEBA
KINSHASA’S SYMPHONY ORCHESTRA / VICTORIA FALLS / CITY GUIDES / BUSINESS NEWS
V EEZZ UVVEZ OUV VOUS POUVEZ RTTTEE R ! ORT OR M’EMPORTER! ASE TAAKEE OU WITH YYOU WIT
EN ROUT TOUR
E POUR DU FASO LE AVENT AU URES MALI PETIT GRAN S DS PRÊTS BUSIN , GUIDE ESS SS S URBA INS NS GEAR THE ING TOUR UP OR DU FOR FASO ADVEN IN TURES SMAL MALI ES BIG L LOAN BUSINANS, S, CITY ESS GUIDE DES S
S BEYERGE NAU D
L’ÉT OIL DE E MON CÔT TAN E D’IV TE OIR E
IVO RISI RY COA NG STAST’S R
Air Burkina Magazine
50-61 Guides CG.indd 61
2 – Juilletllet-A Août-S eptemb re 2016 VOUS POUVEZ M’EMPO RTER! PLEASE TAKE WITH ME YOU
L’ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE KINSHASA / LES CHUTES VICTORIA/ GUIDES URBAINS / BUSINESS NEWS
RA
Contactez nous sur le +250 784 26 3319 et sur, production@atozbrandsolutions.com, www.atozbrandsolutions.com,
DE BORD
EN DEHORS DU PITCH AVEC... OFF THE PITCH WITH...
G
Do you want to advertise in Air Burkina inflight magazine and reach thousands of passengers travelling to 9 destinations across West Africa and in UEMOA?
MAGA ZINE
DE
Vous souhaitez annoncer sur Air Burkina Magazine et être visible auprès de milliers de passagers se déplaçant sur 9 destinations en Afrique de l’Ouest, sur la zone UEMOA? p
|
61
23/06/2017 10:44 PM
NEWS
Restez informé des dernières nouvelles et offres d’Air Burkina Keep up to date with the latest news and offerings from Air Burkina
NOUVEL ENVOL POUR AIR BURKINA!!! Air Burkina : Le Fond Aga Khan de Développement Economique cède ses actions à l’Etat burkinabè. Le gouvernement Burkinabè et la hiérarchie d'Air Burkina ont signé le jeudi 11 mai 2017 à Ouagadougou, un contrat de cessation de la gestion de la compagnie par le Fond AKFED au profit du gouvernement Burkinabè. La cérémonie de signature du contrat de cession s’est déroulée le jeudi 11 mai 2017, dans la salle de réunion du Ministère des Transports, de la Mobilité Urbaine et de la Sécurité Routière. Après s’être retiré de la gestion de plusieurs compagnies telles que la compagnie Air Côte d’Ivoire, Air Ouganda et Air Italie, le Groupe Aga Khan pour le Développement Economique (AKFED) se désengage de la gestion d’Air Burkina. Dans le cadre de sa stratégie de groupe, par lettre datée du 13 juin 2016, le Groupe Aga Khan pour
62
|
le Développement Economique (AKFED) a exprimé son souhait de se retirer de la gestion d’Air Burkina en juin 2016, et de céder ses parts à l’Etat. A cette cérémonie de signature de cession d’actions, l’Etat du Burkina Faso était représenté par Souleymane Soulama
et Edith Clémence Yaka, respectivement ministre des Transports, de la Mobilité Urbaine et de la Sécurité Routière, et ministre déléguée auprès du ministre de l’Economie, des Finances et du Développement, chargée du Budget. Le groupe AKFED avait pour représentant Mahmoud Rajan, Directeur Général adjoint. Le gouvernement Burkinabè a pris toutes les dispositions nécessaires et travaillera à insuffler à Air Burkina un dynamisme nouveau, source de progrès, selon le ministre Soulama, il soutient par ailleurs que le développement du Burkina Faso passe par le développement du transport aérien et à ce titre, le gouvernement fera tout pour qu’Air Burkina vole toujours plus haut et plus loin..
Air Burkina Magazine
62-68 Air Burkina PagesCG_3.indd 62
23/06/2017 10:32 PM
NEW ERA FOR AIR BURKINA The Aga Khan Fund for Economic Development (AKFED) has divested itself of its stake in Air Burkina, selling it to the Burkinabe government. Air Burkina and the Burkinabe government signed a new contract on 11 May, 2017, at the Ministry of Transport, transfering the management of the company from AKFED to Burkina Faso. The announcement that AKFED were withdrawing their stake in Air Burkina follows months of planning and is all part of the fund’s decision to withdraw entirely from the aeronautical field so it can invest in other sectors. It has already stepped away from various other airlines it had invested in, including Air Côte d’Ivoire, Air Uganda and Air Italy. Marking a new chapter for the airline, the Minister of Transport, Souleymane Soulama, stated that the government has taken all the necessary measures to instill a new dynamism in the airline, which is a source of growth. He also stated that the state will make every effort to succeed in managing the company and offer Air Burkina a bright future.
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DU PERSONNEL Il s’est tenu le 30 mai dernier au siège de la compagnie Aérienne Air Burkina, une assemblée générale de tout le personnel. L’ordre du jour a porté sur le compte rendu de la rencontre qui a eu lieu le 16 mai dernier, entre le nouveau Directeur Général de la compagnie Blaise Sanou, les bureaux des délégués du personnel et du syndicat des travailleurs. Les délégués du personnel ont affirmé que cette approche qui était à l’initiative du nouveau Directeur Général est une prise de contact importante afin de présenter le bureau des délégués du personnel composé de 14 membres, et celui du syndicat des travailleurs avec 7 membres. Blaise Sanou lors de cette rencontre a mis l’accent sur sa mission et ses objectifs pour relancer la compagnie. Il est prêt à travailler avec tout le personnel pour la réussite d’Air Burkina. Pour cela il lance un appel aux travailleurs pour un meilleur engagement professionnel. L’assemblée générale a été par la suite animée de questions diverses dans une ambiance instructive et conviviale.
Sky-high happiness On behalf of the whole team at Air Burkina, we would like to take this opportunity to congratulate Dieudonné Gombré, who works in the finance department on his recent marriage. Gombré wed his beautiful bride, Dulcinea Germaine on 27 May and we wish them a long and prosperous future together.
AIR BURKINA’S ANNUAL GENERAL ASSEMBLY On 30 May, 2017 a general meeting of all employees took place at the airline’s headquarters. During the meeting, which was attended by the airline’s new managing director, Blaise Sanou, Air Burkina staff representatives and members of the workers’ union, Sanou emphasised his vision and objectives to relaunch the company.
Du bonheur dans le ciel bleu d’Air Burkina ! Dieudonné Gombré Comptable à la Direction Financière d’Air Burkina a épousé le samedi 27 mai dernier sa belle dulcinée Germaine ….. Tous nos vœux de bonheur et d’amour !!!
Air Burkina Magazine
62-68 Air Burkina PagesCG_3.indd 63
|
63
23/06/2017 10:35 PM
PASSATION DE CHARGES A AIR BURKINA ABDÉRAHMANE BERTHÉ PASSE LE FLAMBEAU À BLAISE SANOU
AIR BURKINA FLIES UNDER NEW LEADER ABDERAHMANE BERTHE HANDS OVER TO BLAISE SANOU
Blaise Sanou est désormais le nouveau Directeur Général de la compagnie aérienne Air Burkina. La cérémonie de passation de charges et d’installation du nouveau locataire de la flotte aérienne burkinabè a eu lieu le jeudi 11 mai 2017 en présence de l’équipe technique du ministère des Transports, de la Mobilité Urbaine et de la Sécurité Routière. C’est le secrétaire général, du ministre en charge des transports, Issiaka Sigué qui a procédé à l’installation du DG entrant BLAISE SANOU pilote de ligne et Commandant de bord Il a aujourd’hui, la lourde responsabilité de conduire la destinée de la compagnie Air Burkina. Il remplace à ce poste Abdérahmane Berthé qui aura passé quatre années à faire fonctionner le navire aérien burkinabè. Prenant la parole, le DG sortant d’Air Burkina, Abdérahmane Berthé s’est réjouit de la franche collaboration dont il a bénéficié de la part du personnel d’Air
64
|
Burkina pendant ses quatre années passée à la tête de la direction. Il a indiqué qu’on note des avancées significatives dans la compagnie Air Burkina mais beaucoup reste à faire. Il dit donc partir avec le sentiment de n’avoir pas totalement accomplie sa mission. Il souhaite que son successeur, Blaise Sanou puisse poursuivre les grands chantiers qu’il laisse. Le DG sortant a invité les collaborateurs du nouveau DG à garder le cap et à œuvrer au côté de son successeur afin qu’Air Burkina puisse continuer à satisfaire la clientèle. D’importants projets restent dans le compteur d’Air Burkina et le DG entrant, Blaise Sanou dit compter sur l’accompagnement de ses collaborateurs pour parvenir à la réalisation de ses ambitions. Le Secrétaire Général du ministère des Transports, de la Mobilité Urbaine et de la Sécurité Routière, Issiaka Sigué a invité le DG entrant et son équipe au travail pour donner un nouveau souffle à la compagnie Air Burkina.
Thursday 11 May was an important milestone for Air Burkina, when Blaise Sanou became the new managing director of the airline. Issiaka Sigué, the secretary general and minister in charge of transport, officially welcomed Sanou into his new role. Sanou is well equipped to take over the reigns of managing the airline. With a military background he has also served as an airline pilot and captain. Sanou replaced Abdérahmane Berthé, who served as managing director of Air Burkina for four years. On his exiting speech, Berthé was keen to thank the Air Burkina team for their cooperation under his leadership and while confident that much progress had been made in the last four years, he also acknowledged that there is still work to do in order to progress the airline to its full potential. He urged the airline’s employees to continue to work alongside the new managing director in delivering the company’s objectives as it moves into this next chapter.
Air Burkina Magazine
62-68 Air Burkina PagesCG_3.indd 64
23/06/2017 10:33 PM
Air Burkina croit en la jeunesse Burkinabe
Le Ministre des Transports, de la Mobilité Urbaine et de la Sécurité Routière rend visite au personnel d’Air Burkina.
Air Burkina’s gets a surprise visit from the Minister of transport, urban mobility and road safety
Un mois après sa reprise par l’Etat burkinabè, le ministre des Transports, de la Mobilité Urbaine et de la Sécurité Routière, monsieur Souleymane Soulama, a rendu ce jour 2 juin 2017, une visite de courtoisie au personnel de la compagnie aérienne Air Burkina à son siège. L’objectif de cette visite surprise était de constater dans quelles conditions travaille le personnel d’Air Burkina depuis sa reprise par l’Etat et apporter les encouragements du Gouvernement. « Le Gouvernement vous encourage à lui donner raison d’avoir repris la gestion de la compagnie Air Burkina. Pour cela, investissez-vous à fonds pour que nous maintenions notre fleuron qu’est cette compagnie, en réduisant les coûts et en augmentant les ventes. » C’est en substance ce que le ministre Soulama a dit au personnel d’Air Burkina. Un personnel qu’il a trouvé prêt à relever le défi de travailler à faire voler cette compagnie nationale toujours plus haut et plus loin comme ce fut le cas depuis cinquante ans. Le Directeur Général, monsieur Blaise Sanou estime que son personnel et lui tiennent à trois choses au niveau d’Air Burkina : le respect des horaires, la régularité et la sécurité des passagers et bien entendu de l’équipagel’équipage.
One month after the airline was taken over by the Burkinabe government, Souleymane Soulama, the Minister of Transport, Urban Mobility and Road safety, visited staff at the Air Burkina headquarters in Ouagadougou on 2 June. The purpose of the surprise visit was to observe the team at work and to reiterate words of encouragement saying that the state will do all it can to succeed in managing the company as a flag-carrying airline and to offer Air Burkina a bright future. Soulama also emphasised that he was pleased with the efforts from staff so far and that he found them ready to take on the challenge of driving the airline forward. Meanwhile Blaise Sanou, the new managing director, reiterated that both he and his staff were keen to focus on three areas for the airline: maintaing punctuality with airline schedules, maintaining the airline’s reputation of safety and reliability for passengers, and maintaining the welfare of the crew.
Leevaid Yeager Yaro engagé à Air Burkina en 2010 en tant que 0PL (officier de pilote de ligne) est devenu depuis le 24 mai dernier commandant de bord !!!! Depuis ses débuts à Air Burkina Yeager, est un Pilote consciencieux, professionnel, humble, respectueux des règles et normes de l’aérien. Aujourd’hui c’est sans surprise qu’il devient Commandant de Bord à Air Burkina à seulement bientôt 29 ans, suivant ainsi les traces de son professionnel père en la personne du Commandant Claude Yaro, qui fut l’un des plus prestigieux pilote et commandant de bord à Air Burkina de 1979 à 2014 !!!! Depuis ce fameux premier vol en tant que Commandant de Bord, Yeager Yaro est devenu l’espoir, l’exemple, le héros des enfants et de toute la jeunesse du Faso!!!
Air Burkina flies high with Burkina’s next generation: Twenty-nine year old, Leevaid Yeager Yaro, recently celebrated his first flight as a Captain. Yaro joined Air Burkina in 2010 as an airline pilot and has steadily worked his way up through the ranks to become a captain. Conscientious, professional and respectful of his position and responsibility towards his passengers and crew, it is no surprise that he has achieved such a senior position within the airline at such a young age. Yaro follows in the footsteps of his father, Commander Claude Yaro, who served with Air Burkina from 1979 to 2014. He is a symbol of hope and inspiration for the youth of Burkina Faso. Congratulations Captain Yeager Yaro. We are incredibly proud to have you flying with Air Burkina!
Air Burkina Magazine
62-68 Air Burkina PagesCG_3.indd 65
|
65
23/06/2017 10:33 PM
Remise des prix Air Burkina aux laureats des Kundé d’Or et Marley d’Or 2017. Air Burkina, la Compagnie nationale et citoyenne est très engagée pour le développement et la promotion culturelle. La compagnie était présente au Kundé et au Marley d’or en tant que sponsor et transporteur officiel. Le 18 mai dernier, le Directeur Général Blaise Sanou a procédé à la remise officielle des prix Air Burkina aux lauréats en présence de la presse au siège de la compagnie . Le kundé d’or IMILO LE CHANCEUX a reçu : 1 billet d’avion premier classe 1 coffret vip CHRISTIAN LACROIX brandé Air Burkina.
Air Burkina compagnie citoyenne, sponsor et transporteur officiel de la 17e edition des Kundé : Les trophées de la musique au Burkina Faso.
The 17th edition of Kundé, Burkina Faso’s music awards, sponsored by Air Burkina.
La soirée des kundé s’est déroulée le vendredi 28 avril dernier à la salle des banquets de Ouaga 2OOO Ce diner gala a été retransmis en direct sur la RTB et AFRICBLE, et différée sur la RTI. Au programme de cette soirée de son et de lumière le tapis rouge, un défilé de mode avec un collectif de créateurs burkinabés, des remises de trophées ,des prestations d’artistes nationaux et d’Afrique Dont : Hawa Boussim du Burkina, Don Jazzy, Tiwa Savage et Korede Bello du Nigeria, Gadji Celi, Révolution and Mix Premier de la Côte d’Ivoire, Nyboma de la RD Congo, Sidiki Diabaté du Mali et Zeinab du Bénin. Au total 15 trophées ont été remportés par les talentueux artistes burkinabés dont : Le titre suprême du kundé d’or remporté par l’artiste Imilo Lechanceux Le kundé du meilleur artiste féminin de l’année remporté la chanteuse Idak Bassavet.
A highlight on West Africa’s cultural calendar, Kundé is an annual music awards event, which took place this year on 28 April at Ouaga 2000 banqueting hall. The red carpet event was a veritable feast of who’s who on Africa’s music and fashion circuit. A total of 15 trophies were won by talented Burkinabe artists, including the highly sought after Gold Kundé Award, which was won by Imilo Lechanceux and the Kundé Award for the Best Female Artist was won by Idak Bassavet.
66
|
Le kundé de l’artiste féminin de l’année IDAK BASSAVET a reçu : 1billet d’avion classe économique 1coffret NINA RICCI brandé air burkina. Le Marley d’or JESY KAKELEN a reçu : 1 billet d’avion premier classe Une maquette de l’avion EMBRAER 170-LR
Air Burkina Award Air Burkina is dedicated to promoting and developing cultural arts in Burkina Faso and was not only present at the gala as the official carrier and a sponsor, but also to present prizes on behalf of Air Burkina. Managing director, Blaise Sanou, officially presented the top class winners, including Imilo Lechanceux and Idak Bassavet with airline tickets and designer-branded luggage, while Golden Marley winner, Jesy Kakelen also received airline tickets and a model Embraer 170-LR aircraft.
Air Burkina Magazine
62-68 Air Burkina PagesCG_3.indd 66
23/06/2017 10:33 PM
&UHDWLQJ FRQWHQW WKDW LQVSLUHV FRQQHFWLQJ EX\HUV WR VHOOHUV
WHO WE ARE A to Z Brand Solutions is a boutique publishing house creating inflight media solutions, with offices in Dubai, Africa and Europe.
CREATIVE CONTENT With over 15 years experience providing commercial and creative content and specialising in inflight publications, A to Z Brand Solutions has worked with leading brands around the world. Our impressive portfolio of advertisers and editorial contacts spans countries throughout Europe, the Middle East, the U.S. and Africa. Our team of highly skilled editors, designers and publishers pride themselves on working closely with their clients to produce profitable titles and have a history of working alongside big names including British Airways, Brussels Airlines, Thomas Cook, KLM, South African Express and Korongo Airlines.
PROFITABLE MARKETING TOOLS To complement our comprehensive publishing service our multimedia sales team will also work alongside partners to generate additional revenue streams. We work across all platforms to offer exciting and targeted advertising opportunities to sponsors whether it’s on TV, printed boarding passes and maps, online check-in, confirmation emails or ambient media.
Air Burkina Magazine
AB06_ADS_half.indd 67
|
67
23/06/2017 11:11 PM
68
|
‐‐
‐
‐‐
‐‐
‐
‐‐
‐‐
‐‐
‐
‐‐
‐‐
Air Burkina Magazine
COUV&DOS OK.pdf
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
2
24/06/17
13:56
COUV&DOS OK.pdf
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
2
24/06/17
13:56