原住⺠民聖經神學叢書 第⼀一冊
Pprngaw Snhiyan Pnltudan 兩兩代原住⺠民神學的對遇 Walis Ukan
Smalu Kari Sediq (賽德克⺟母語研發⼯工作室)
Pprngaw Snhiyan Pnltudan
: 兩兩代原住⺠民神學的對遇
————————————-
叢書名:原住⺠民聖經神學叢書
集叢號:第⼀一冊
作 者:Walis Ukan (張秋雄)
發⾏行行⼈人:Walis Ukan (張秋雄)
出版者:賽德克⺟母語研發⼯工作室
(Smalu Kari Sediq)
出版者地址:南投縣仁愛鄉春陽村永
樂巷13-1號
電 話:049-280447
電⼦子郵件:walisukan@gmail.com
出版年年⽉月:⺠民國107年年⼗十⼆二⽉月
定 價:200
ISBN - 978-986-96-2192-2
作業系統:Windows或Mac
檔案格式: PDF
Mplmnglung dhiya ka patas nii (此書為紀念念) Siyac Nabu Mtabu (⾼高德明牧師) Robo Pidu (⾼高阿梅梅師⺟母)
Quri Patas Nii
原住⺠民聖經神學叢書
p i ya h t n e s a s n h i ya n p n i ya h nganguc, bitaq mqhnga wada tsaun asi ka pstqun mi laxun ka waya rdrudan ta. Dxral rdrudan ta u wada lkun paru balay knkingan qnlhangan pniyah nganguc. Wada uka ddaun dha 開發 mniq 財團
sediq, wada thdil mi tneuda cka dxral mqraqil maci. 《原住⺠民釋義叢書》是⼀一種放在 後現代,以及後殖⺠民時代思潮下之現 今原住⺠民處境,強調原住⺠民書寫主題 性的⼀一種聖經詮釋的釋義叢書。 其背後有著原住⺠民部落落普遍的後 殖⺠民處境的困境:部落落族⼈人⺟母語
Wa psaun nniqan Yu e n c u m i n s a y a n g lnglungun cka quri 後現代 mi 後殖⺠民 ka patas “原住⺠民 釋義叢書” nii. Quri pteura ppatas pusu pniyah Yu e n c u m i n k a Pa t a s lmnglung quri Kari Utux Baraw nii. Bukuy na u wa mniq mqraqil quri 後殖⺠民 ka lealang Yuencumin: Wada qluluy ka kari ta nanaq, uka ⾃自信 ta dmuy kari ta mi uka biyax ta mpprngaw kari ta nanaq. Saw nii du manu ririh na ka musa niqan biyax ta mplutuc ⽂文化 ta nanaq. Wada mrdang kana ka qqrasun, ssapuh, spuhan quri rdrudan ta cuxan,
的流失,以及尚失使⽤用⾃自⼰己⺟母語 的⾃自信與溝通能⼒力力;普遍缺少⾃自 ⼰己⽂文化的認識,嚴重對於⾃自⼰己⽂文 化傳統的⾃自信,更更遑論可以具有 可以延續傳承⽂文化的能⼒力力;部落落 傳統節慶、⽣生命禮俗、傳統祭典 的流失,甚⾄至在不同的外來來宗教
賽德克⺟母語研發⼯工作室成員 niqan ba pila ka ddxral uri, spuda dha hangan 國家公園 mi ddaun ⼤大 學教育, ini balay qlahan wada kmauk mwluk dxral Yuencumin. Mniq saw qnlhangan 經濟體系, hbaraw balay ka risaw mi mkkray
信仰下,被教導成需要做切割與 疏離的窘境;祖先⼟土地⼤大量量地被 強奪於外來來殖⺠民政權,儘速流失
於現今龐⼤大財團的開發專案,甚⾄至以 國家公園,⼤大學教育為名,肆無忌憚 地強編收刮原住⺠民的⼟土地;在外來來經 濟體系,⼤大量量的青壯年年部落落族⼈人,移 居,甚⾄至流離在都市的貧⺠民窟裡,成 為被邊緣化群體。
I
《原住民釋義叢書》nii u psaun dha
處境,因為在原住⺠民所接受的基督教
wa Hebrew Pnsdhgan hiya, kiya ka mkala
ndaan lealang Yuencumin uxay mniyah 基
信仰裡,要宣稱:在部落落裡尚未出現
Greek Pnsdhgan. Kari Hebrew mi Greek u
督教 cida lmnglung. Nika ngalun dha
基督教以前的世界,是上主所創造,
ida niqan ka sediq wa dmuy kari nii, niqan
且「上主看為好, 」(創⼀一)的世界。 其
⽂化遺產 dha, niqan 歷史經驗 nniqan dha
nniqan 詮釋 quri Kari Utux Baraw. Alaw nangal dha snhiyan quri 基督教 ka Yuencumin u mprngaw saw nii: Lealang nniqan babaw dxral Yuencumin, kiya ka uka miyah 基督教 cida u smnalu Utux Tmninun kana. “malu msa qnita na ka Utux Baraw” (Smnlaan 1). Duwan u, asi ka psaun 後殖民 nii ka Yuencumin lmnglung quri Kari Utux Baraw. Asi ta ka mprngaw: Snhiyan ta pniyah 基督教 asi ka ini ta puru
次,必須將聖經經⽂文放在⽬目前原住⺠民 的後殖⺠民處境裡來來詮釋。我們必須宣 稱:基督教信仰絕不可仿效聖經裡的 帝國主義,古以⾊色列列⼈人或初代基督徒, 如何在聖經裡所⾒見見證的帝國主義體制, 使⼈人類經歷了了好幾百年年的帝國殖⺠民慘
dhiya nanaq. Nasi so kiya lmnglung quri Kari Utux Baraw mniq《原住民釋義叢 書》u asi ka ptrwaun pniq ka kari Yuencumin, ppstrung 傳統⽂化 mi ndaan miniq ckcka 歷史 Yuencumin.
痛歷史經驗。抵殖⺠民式的基督教信仰,
《原住⺠民釋義叢書》強調上主的
是《原住⺠民釋義叢書》必然關注的詮
話語 - 聖經是希伯來來聖經(舊約)和希
釋進路路。
臘⽂文聖經(新約)。絕無法接納希臘⽂文聖 經凌駕於希伯來來聖經之上,或輕視、
帝國主義 wa spatas Kari Utux Baraw hiya.
Quri saw 《原住民釋義叢書》nii u
Wada muda pteura snhiyan dha mnuda
psparu balay kari Utux Tmninun - Kari
qnlhangan 帝國主義 bitaq kmpiya kbkuy
Utux Baraw u kiya ka Patas Hebrew
knkawas mqraqil ndaan d殖民 帝國 nii ka
Pnsdhgan (Smudan Pnsdhgan) mi Patas
sediq Israel mi dsediq prading ba kntama.
Greek Pnsdhgan (Burah Pnsdhgan). Ini
Saw snhiyan kmciyuk 殖民 nii ka ida daun
sruwa mangal lnglungan quri Patas Greek
lmnglung quri Kari Utux Baraw.
Pnsdhgan u mkala Patas Hebrew Pnsdhgan
聖經釋義的過程,需帶入原住⺠民的⺟母
mi smcipiq mita mi ini psparu Patas Hebrew
語,傳統⽂文化的對遇,以及原住⺠民在
Pnsdhgan. Duwan u ini sruwa mangal
歷史洪流中的經驗。
《原住⺠民釋義叢書》強調必須將 聖經放入到在基督教尚未來來到原住⺠民 部落落之前的部落落經驗裡,作為詮釋的
lnglungan quri Tama Yesu ka Utux Baraw ii
忽略略希伯來來聖經,以及認為希伯來來聖 經裡的上主是耶穌基督的天⽗父,所以 優於希臘⽂文聖經等信仰教義。希伯來來 語與希臘語背後有所屬的⺠民族、⽂文化 遺產、與⾃自⼰己特殊處境裡的歷史經驗。 因此,《原住⺠民釋義叢書》也需要在
Quri dpatas《原住民釋義叢書》nii u
Tayhoku, mpsnuun laqi mu musa 歐
wisu prading rmawah matas kari ta nanaq
洲. Iya chngii madas ka 電腦 su!” (好
ka Yuencumin. Kiya du mpatas u asi ta ka
的!我要去台北,隨著我的孩⼦子到以
dmuy kari ta nanaq matas, duwan u asi ta
⾊色列列。不要忘了了要帶你的電腦!) 這是
ka hdlun kari 華語 saw musa spuun uxay dsediq Yuencumin uri. Mntna saw kari saw nii: “OK! Musa ku Tayhoku, mpsnuun laqi mu musa 以⾊列. Iya chngii madas ka 電腦 su!” Mpprngaw cida, saw kari mrimax pniyah kari nganguc nii ka bhangan balay dsediq mniq alang Sediq sayang. Saw kiya du nasi ta ini duy kari pniyah nganguc nii
賽德克族部落落族⼈人在部落落裡對話時, 常常會聽到多元語⾔言的語構法。因此, 沒有使⽤用這些外來來語⾔言,原住⺠民的語 ⾔言早晚會不合時宜,語彙的詞窮無法 因應變化的社會,和已經互通迅速的 全球村。 Smalu Kari Sediq (SKS) Walis Ukan 2018/12 於⽟神【舊約部落】
du, uxay musa mlngu nniqan ta mi musa ini tuku ka kari ta smtrung wisu kmpriyux balay ka syakay mi wisu ini biyaw mslutuc ka kana saw kingan alang babaw dxral nii ka kari ta nanaq. 《原住⺠民釋義叢書》是開啟原住 ⺠民使⽤用⺟母語書寫的聖經釋義叢書系列列, 作者必須使⽤用⾃自⼰己的⺟母語與部落落族⼈人 平常所使⽤用的語彙來來書寫,並且翻譯 成華語來來讓其他非⺟母語的⺠民族都可以 閱 讀 。 例例 如 : “ O K ! M u s a k u iii
Prading Smratuc 進入場域
1
Siyac Nabu (⾼高德明牧師)
Meima ka isu mpprngaw ⼈人物介紹
Siyac Nabu mtabu u 93 knkawas ka kndsan na. Hiya ka plaalay balay kntama Utux Baraw mi wa ngalan mtabu. Mnhdu matas ⽟玉⼭山神學書院(kiya ka ⽟玉⼭山神學院 tbrah na) mi mnusa smluhay 農村傳道神學校 wa mniq Nihong ka hiya uri. Bitaq 50 knkawas ka ndaan na umarang kari quri pnhulan Sediq. Knkawas 1997, Siyac mtabu mi qridil na Robo Pihu, Pihu Tado mtgsa mi qridil na Obing Nawi, drrisaw hari Walis Ukan mtabu mi qridil na Kucang Tongday, mniq snhiyan pphiyu “Smalu Kari Sediq” 「賽德克⺟母語研發⼯工作室」ka dhiya. Saw musa dmayaw ddlaqi ini kla rmngaw kari Sediq sayang mi dmayaw pplutuc mangal ⽂文化 ni ka pusu ddaun dha. Siyac Nabu mtabu (⾼高德明牧師): 享年年93歲,賽德克族第 ⼀一代基督徒與牧師,早期⽟玉⼭山神學書院(⽟玉⼭山神學院前⾝身) 畢業,並曾前往⽇日本農村神學院(農村傳道神學校)進修, 牧會於賽德克族群教會約五⼗十年年。在1997年年⾼高德明牧師 與Robo Pidu (⾼高阿梅梅師⺟母),Pihu Tado mtgsa (郭秋⾦金金宣 道師)與Obing Nawi (蔡再妹師⺟母),以及年年輕⼀一代的 Walis Ukan mtabu (張秋雄牧師)和Kucang Tongday (胡雙 華師⺟母),在信仰裡成立「賽德克⺟母語研發⼯工作室」,來來 為失語的賽德克族年年輕⼀一代盡些⼼心⼒力力,來來廣傳族群的認 同與⽂文化的傳承為使命。 2
Siyac Nabu mtabu u mdrumuc balay tmalang, tmsa mi dmayaw Sediq musa meysa quri pbrinah hangan “Sediq”. Kiya ka wada tu14 wa ngalan Yuencuming Taiwan. Hiya ka dnudul bukuy uri. Ida saw jikang nii, kiya ka mtbbiyax ta meysa pbrinah hangan ta Sediq cida, mniq 2007 knkawas, mttalux balay lnglungan dha kmpsalu “Kari Utux Baraw Seediq” ka psliyan “Smalu Kari Sediq”. Bitaq sayang, ana wada ini qita Kari Utux Baraw cka Kndsan dha ka Siyac mtabu mi dha qridil na. Nhdaan balay kndsan dha, ana mnarux u qulung balay wada dha qhduun smmalu ka quri saw kari Tkdaya ka dhiya. ⾼高德明牧師積極地參參與、輔導、和協助賽德克族⼈人 向政府爭取「賽德克族」正名,因⽽而成為台灣第⼗十 四原住⺠民族,他也是正名幕後功成的耆老之⼀一。同 時,在賽德克族正名運動的參參與中,於2007年年「賽 德克族⺟母語研發⼯工作室」正式燃起立志翻譯「賽德 克族語聖經」的想法,直到今⽇日,雖⾼高德明牧師與 師⺟母無法在有⽣生之年年,看到聖經的完成。所幸有關 德克達雅語群部分,在他餘⽣生幾年年於病中來來完成了了。 3
Meima ka isu mpprngaw ⼈人物介紹
Robo Pidu (⾼高阿梅梅師⺟母) Robo Pidu qridil Siyac Nabu mtabu u, 95 knkawas ka kndsan na. Pnlalay bay kntama mniq Sediq ka hiya mi mnusa dmayaw psmalu kari 羅⽂文虎 mtabu mi Kumu Losing mniyah umarang kari Utux Baraw lealang ka hiya. Mkla balay psapuh mnarux mniq alang ka bubu na. Alaw niqan balay biyax, kiya ka miyah psapuh bubu na ka sediq mnalux alang. Hmiti rmngaw Robo mmusa ka bubu na, saw musa lmutuc mi smluhay uda psapuh nii ka hiya. Ana soawkiya Robo u ini balay angal biyax nii ka hiya. Robo Pidu (⾼高阿梅梅師⺟母),享年年95歲,賽德克族第 ⼀一代基督徒,曾協助最起初羅⽂文虎牧師,和Kumu Losing進入到部落落裡傳福⾳音,和翻譯的⼯工作。她⺟母 親是部落落裡為⼈人求神問⼘卜醫病的神醫,相當靈驗, 不少族⼈人患病時會常來來找她⺟母親來來醫治。在臨臨終前 有交代Robo師⺟母來來繼承和學習靈醫的技術和求道, 但Robo始終無法入其⾨門。
4
Meima ka isu mpprngaw
Walis Ukan (張秋雄牧師)
⼈人物介紹
Walis Ukan mtabu, mntuting 1958 knkawas alang Snuying ka hiya. Tdaha pnltudan snhiyan dsediq ka hiya da. Mnniq Tensikyo piyah laqi ka hiya, risaw hari mnusa qmpah nganguc du, musa priyux snhiyan mpsnwul Utux Baraw mniq “Pnhulan 惠來來 ⾥里里” Taicu hiya. Miyah alang du wada musa mquri pnhulan 長老會 ka hiya da. Mnhdu matas piyah ⽟玉 ⼭山神學院 mi 台南神學院 du mnusa dmayaw pnhulan Sediq bitaq 8 hari knkawas. Duwan musa 香港中⽂文⼤大學崇基學院神學院,bukuy na mnusa matas Kwazulu-Natal ⼤大學 wa mniq 南非。Sayang du hiya ka tkingan plalay bay mangal hakase Smudan Pnsdhwan ita Yuencumin mniq Taiwan. Walis Ukan (張秋雄牧師): 1958年年⽣生於史努櫻部落落, 賽德克族第⼆二代基督徒,從⼩小是天主教徒,年年輕在 外地就業時,在台中聖教會「惠來來⾥里里禮拜堂」決志 歸信主。回鄉後,轉⾄至長老教會崇拜上主。先後畢 業於⽟玉⼭山神學院和台南神學院後,在賽德克族部落落 教會服務八年年。⼜又前往香港中⽂文⼤大學崇基學院神學 院,之後⾄至南非垮祖魯魯拿他爾⼤大學就讀博⼠士課程。 ⽬目前為台灣原住⺠民第⼀一位取得舊約學博⼠士學位者。 5
Meima ka isu mpprngaw ⼈人物介紹
Wa dmayaw bbtasan pusu psramal mpwarang kari mi mdudul cka ita alang Yuencumin, ⽟玉⼭山神學 院(Yushan Theological College & Seminary) ka hiya. Wa ngalan mqpah mdudul mptesa bbtasan hiya ka hiya. Pusu balay ttsaun na hiya u quri Smudan Pnsdhwan, Lmnglung Kari Utux Baraw cka Alang mi Lmnglung Kari Utux Baraw cka Yuencumin. Walis⽬目前服務於全台唯⼀一為培養原住⺠民傳道者, 與 社 會 專 業 ⼈人 才 的 原 住 ⺠民 神 學 院 - ⽟玉 ⼭山 神 學 院 (Yushan Theological College & Seminary),擔任教務 長之職務。在校主要教授希伯來來聖經,聖經希伯來來 ⽂文,部落落經驗聖經詮釋法,以及原住⺠民視野的聖經 釋義等課程。 6
7
Tkingan pprngaw
(第⼀一段對話)
Ma Lux ini Tduwa… 為什什麼不可以... …….
Walis: Manu kida wada su thterun? Walis: 是什什麼原因讓你遇到挫折? Siyac: Ma ku dehuk lux thetun lmngelung ka yaku? So nii mangal gaya seediq “mddahur” nii ciida we, wada ku dha ptquun. Siyac: 為什什麼讓我感到挫折思考這事呢?當我照我們 的「和解祭」傳統如此作時,他們誤解了了我的⼼心意。
Walis: Ma lux ini tduwa ka saw nii da? Tay ka saw sediq Israel binaw? Walis: 為什什麼這樣作不可以呢?看看以⾊色列列⼈人⼜又是怎 對話的場景
樣呢?
時間:2010年年9⽉月17⽇日
……..
南投縣仁愛鄉 霧社 ⾼高峰⼭山
Siyac Nabu (⾼高德明牧師)的⼭山上住家 8
Siyac Nabu Mtabu (Siyac): Isu su so mksmlingun nii we, 60 knkawas bale ka kntmaan ta ita na? Nasi ta mesa: “Karat nii smnalu Utux Baraw”, mesa ta di, “ncbiyo”, mesa su isu di, manu ka ini su so klay… lmungelung quri so hini di? Siyac: 你想問的這個事,(不要忘了了) 我 們 接 受 基 督 教 才 僅 僅 6 0 年年 ⽽而 已 喔?如果我們說:諸天是上主所創 造。你卻認為這是屬於「古時」的 說法時,這裡有什什麼是你無法了了解 的呢?
Siyac: Ncbiyo? Walis Ukan Mtabu (Walis): Uxay! Sediq sayang, lnglungan dha sa: “Kntama ta ita sayang da! lixi ta kana ka ncbiyaw da!”, mnchaya ka dhiya da. “Lixi ta kana ka nrudan cuuxan da”, mesa ka lnglungan dha. Walis: 不是,現今的族⼈人說:我們已 經成為基督徒了了! 我們應當放棄屬於 過去的!我們將過去祖先的⼀一切放 棄吧!這是族⼈人們的想法。
Siyac: 過去的⼀一切? Walis: “Yasa ini pntna ka waya ta cbiyaw. Way ta kntama ka ita da”, mesa. Nasi saw kiya lmnglung du, ma saw hari wada ⽭矛盾 ka kari dha saw nii? Walis: 「因為我們過去傳統律律法不 同 , ⽽而 現 今 我 們 已 經 皈 依 基 督 教 了了。」族⼈人們如此說。我們若若是這 樣想,我感覺他們的話有些⽭矛盾呢?
9
Siyac: Kingal dungal lnglungun ta ita, Walis Bokusi we…., kntama ta ni di, prading ta kmtama Utux Baraw ni di, nasi so ini pntena quri so ga srngo Sesyo hini ka ndaan ta cuuxan di,…, gaga so mlengu bale quri so pndakar na ni di, huwa ta mesa lmngelung kiya di? Mdakar ka Sesyo ni! Siyac: 這裡還有⼀一點我們必須要思考, Walis牧師....有關我們的信仰...當我 們開始皈依相信上主,若若我們過去 所 ⾏行行 的 , 已 經 和 聖 經 的 話 有 不 同 時...或正如聖經的話所警惕的事 務,我們該如何思考呢?聖經是如 此的禁⽌止呢? Walis: Mu… Walis: 拇..... Siyac: Pdakar ka Sesyo ni di, so ka rudan ta cbiyo ni di, nasi ta so ini laxi di, ya maha manu ka mllengu so lnglungan quri Sesyo ni da ho? Ga hini ka kingan monday.
Siyac: 若若是聖經禁⽌止我們,有關我們祖 先的傳統,若若我們不放棄,我們不 知道什什麼⼜又是符合聖經的想法呢? 在這裡是⼀一個問題。 Walis: Eq wah! Walis: 是啊! Siyac: Ma…., Kingal dungal lnglungun ta ita hini we, Walis Bokusi, niqan ka gaya ta malu ka ita, na? Kesun “mddahur” cbiyo ni peni. “Mddahur” gaya ni di, gaya malu ni, uxe kesun gaya naqah. Mtbale seediq han nii kesun “mddahur” nii. Ana so knhenu pntquwan ta we, wada ta muda “mddahur” di, ptbale ka lnglungan ta di. Nii di, so hari, niqan hari so…mntena hari so quri nyahan Yesu Kiristo ka lnglungun mu. Heya ni di, so maha ptbale rutiq quri snrtiqan ta Utux Baro, so asi ka muda ta “mddahur” mesa ka gaya ta ita na. Yesu Kiristo nii meyah bobo dxeral hini we, wada so spoda pbetaq Jyujika ma msdara smruwa qnaqah ta nii di, kika ptbale seediq 10
ma Utux Baro han. Gaya ni we, “ya ta maha laxun hu?” mesa ku lmngelung uri. So ni malu gaya peni.
Siyac: 為什什麼....還有⼀一個我們必須要 在這裡思考的。Walis牧師,我們還 是有⼀一些美好的傳統律律法,不是嗎? 就如我們傳統的「和解祭」。「和 解祭」就是⼀一個很好的傳統律律法, ⽽而不是⼀一個壞的傳統律律法,能夠帶 來來和平就是「和解祭」的真義。雖 然我們有任何深仇⼤大恨,若若是經過 了了「和解祭」儀式之後,我們的⼼心 中 就 會 帶 來來 平 安 。 這 好 像 . . . 當 中 有...我認為有類似耶穌基督的到
Ma…., cyodo bale anu ka…, mangal ta ngayan ni cbiyo peni. Niqan ka tnquwan ta ita Seediq Toda ma ita Seediq Truku, so ita Seediq na. Kiya di, rngagan mu ka Takun. Biqan pila muda ta Bungka Sansay. Cyodo nami msseli mpesa ngayan. “Maha ta sinse ngayan sehu ma!” Meyux ku so maha so ptbale ita Seediq joku. Teru ta han ma ita Seediq. Truku we tena wada mangal
來來。耶穌基督將我們對於上主的罪, 他將我們做了了和解,然⽽而,我們只 還是在講我們必須經過「和解祭」。 耶穌基督來來到這世上,通過被釘⼗十 字架,流⾎血洗盡我們的罪,這才讓 我們是⼈人與上帝得到了了和解。有關 於這個傳統律律法,我⼼心裡在思索: 這種美好的傳統律律法,我們是不是 真的要放棄呢?
11
ngayan ka Truku da ma, “sa qduriq Truku ka dheya hini”, mesa ka lnglungan mu ma, kiya ka spruun mu bale lmngelung. Kiya di, so nii isu ta mpbesa ngayan di, asi ta ka msuupu ka lnglungan ta kika dheya msseli hiya. Ini ta spuy lnglungan ta di, lmngelung ku ni di…, Truku lnglungun mu… “sa bale qduriq ka dheya nii da”, mesa lmngelung ma, kika: “Hmuwa naka ta so ptblayun ka lnglungan ta”, kesun mu. So ta u x e … , i ya t a b a l e ptgaanak ka ita. Iya naq huwa mesa ka quri Truku Karenko di, “iya ta bale ptgaanak ka ita!”, kesun mu.
化祭,正好是我們聚集要向政府要 求正名的時後,「我們要向政府申
我這樣想時,我就說:「為什什麼我 們不能將我們的⼼心重新和解呢?」
請正名!」我的⽤用意是希望透過正 名,讓賽德克族可以得到和解,因 為,我們賽德克族有三個語群。 Truku已經恢復了了正名,我擔⼼心這裡
讓我們不要...我們絕對不要分裂。 不管花蓮的Truku語群如何想,「我
為什什麼...正好是...也就是我們
我如此想,所以相當地重視。所以, 當我們要求正名時,我們必須要團 結起來來,因此,我們才會在這裡聚 集。若若我們不將他們也聚集起來來,
要求正名之後。在我們賽德克族中 間,我們(⾼高牧師屬Tkdaya語群)仍然 還是和Toda語群與Truku語群有衝 突。我對Takun說:官⽅方贊助來來辦⽂文
們絕對不可以分裂!」我如此說。 “Ma naka ta muda mrahul ka ita ndaan ta mnttuuqu”, kesun mu. Kika rmengo ka Takun: “Mhedu mddahur cbiyo ka rudan ta cuuxan”, mesa. Ki… kesun mu: Sndure anu ka… bnhangan mu kari sa: …, “uxe rudan wah qnbhangan mu, laqi”, sun mu. 我如此對他們說:
的Truku語群會轉向他們那裡,因為
我⾃自⼰己在想...我真的在想Truku語 群,萬⼀一他們真的離開了了我們...當 12
「對於我們之間的過錯, 我 們 應 當 進 ⾏行行 和 解 祭 」 。 Takun說:「我們過去的祖先已經進 ⾏行行過和解祭了了。」我如此對他說: 「最近...我聽到了了,這不是來來⾃自年年 老者,⽽而是來來⾃自年年輕⼀一代。」
「最好是再舉⾏行行和解祭,如此,
Ma, niqan kingal ka weewa ma: “Musa ku smneun Musya Jiken Kineng Bi, kmusa ku sangka ma, ksengun ku na bubu mu da”, mesa ka heya: “Iya usa mita Musya Jikeng Kinen Bi ka isu!”
讓我們來來忘記過去的事了了」,我這 樣回答。因此,才舉⾏行行了了和解祭。 然⽽而...經過這事之後,我卻聽到他 們有些⼈人在⽣生氣。哪些⼈人在⽣生氣呢? 就是我們這些牧師們。
這...有⼀一位年年輕的女青年年:我 要去參參加霧社事件紀念念會,我想去 參參加,但是,我的⺟母親卻對我說道: 「你不要去參參加霧社事件紀念念會! Nii uri ge, uxe bale ba ga tbale ka lnglungan dha ka imi na. Dungal ka kingal riso, pnaah Drodux ka heya. Rmengo kuri so qbsuran ta saya peni. “Bayis mu kiya wah!” Wada ku mskluy bale paru kiya wa, yaku! “Ma ani betaq saya na ini alix so nii mqnriqu ka lnglungan dha na”, mesa ku ma. Kika srengo mu ka kana ka dheta di, smruwa ka Takun. Ini dha ptblayi ka lnglungan dha nii di, ani ta asi sa: “psay ta ka ngayan ta, uxe ta psupu ka lnglungan ta”, Kesun mu.
有關這件事,代表了了我們 還是沒有真正和解的意思。⼜又有⼀一 位從壽亭來來的年年輕⼈人,他在談論我 們現在的總統說:「他是敵對我們 的⼈人!」我相當地驚訝,聽到他說 這⼀一句句話。[註⼀一] 我這樣想:「⼀一直 到現在,原來來他們還沒有放下彼此 的仇恨⼼心裏」,Takun是同意的。他 們⼼心裡在這件事上,仍然沒有平息。 雖然我們說:「我們要求正名,我 們的⼼心不會團結的」,我這樣說。 “Malu bale muda ta mddahur ma, kika naka ta ini lnglungi ka ndaan ta cuxan da”, kesun mu. Kika muda mddahur di. Ma kika…, mbahang ku kari bobo na di, tquun kuna dha di. Ima ka ga tuqu? Bokusi ta ita nii. 13
“Ma, melux ngalun dungal ka gaya ncbiyo, isu ta kntama Utux Baro? Ma, melux pspun ka so nii”, mesa. Kiya di, “Conghey ta!” mesa ka kari dha. Kela so yakuyin ta ita ka wada dha rngawan da. Wada ku ramang riyung ciida. 我們已經相信了了上主(基督教), 為什什麼還要將過去的傳統律律法再恢 復呢?為什什麼要將兩兩者信仰混合在 ⼀一起呢?就是我們的「區會」,這 樣講的!他們也是這樣地教導我們 會友,對這件事,我相當地忍耐。 [註⼀一]:Muda mqaras Musya Jiken Kineng Bi cida u, Bukung qnhlangan ta ⾺馬英九 ka mniya dmudul hiya. (當時在慶祝「霧社事 件紀念念⽇日」時,總統⾺馬英九有前來來主 持。)
我當時在想⼀一 件事,當時我在 想 為 什什 麼 會 這 樣 呢 ? 若若 我 們 按 照 教會的法規(或可 譯為「信仰」)來來 說:「我們是藉 著 基 督 的 ⾎血 來來 進 ⾏行行 和 解 的 。 」 這 將 是 ⼀一 個 最 好 的 ⽰示範。雖然如此, Kingal lnglungan mu, cida mkmelux ku so kiya we, nasi ta so spoda quri so gaya ta ita Kyokay ni sun: “Spoda ta dara Yesu Kiristo nii ka moda so ptbale nii”, mesa di. Nii maha bale ba malu ka kiya. Tkolo ka, ita Seediq uxe ta sinjya kana ka ita. Nasi so spoda ta Kiristokyo hosiki ni ka muda so ni ptbale nii, mesa ta lmngelung di, uxe mpryokay ka seediq ini kntama Utux Baro di. Kiya ka mokuteki mu ka yaku. Wada ku ini qlahang lmngelung dma, kiya ka wada mu so yokyu so spooda nanak gaya ta cbiyo di.
我們賽德克族不 全部都是基督徒,我們若若是透過基 督教的儀式來來進⾏行行這個和解祭時, 我們思考當中,那些非基督徒就無 法了了解當中的意義,這就是我的⽤用 意。或許我當中沒有仔細思考過, 因此,我才會要求使⽤用我們傳統的 律律法。 Sndure dungal, Walis Bokusi, ma…., betaq kuna dha tyuun dungal wah! Kiya di, uxe sinjya kiya di. Seediq musa nami mpurengo Mona Rudo no Kinen Bi nii, “huwa ta kesun” mesa ka Gocyo ta nii. 14
…Nasi so spoda ta Kiristokyo hosiki ni ka muda so ni ptbale nii, mesa ta lmngelung di, uxe mpryokay ka sediq ini kntama Utux Baro di. (我們若若是透過基督教的儀式來來 進⾏行行這個和解祭時,我們思考當 中,那些非基督徒就無法了了解當 中的意義...)
Muda nami mprengo ma, rmengo ka Gocyo. Bale ba lnglungan Gocyo we, kmbbilun na ka Kntina uri, yasa yokyu nanak ka dheya ka mosa nami mgaya han ma. Kiya ka Gocyo di, iyux so bllebil ka Kntina we meyah msupu Jing-ay-go ita hini, mesa ma. Kiya ka ngalun na ka kesun muda mddahur nii. Muda nami mpprengo ciida di, ini eyah kana ka Bokusi uri. Nasi so niqan hari lnglungan dha quri so nii ka dheya uri ka ita mtabu Kyokay ni we, naka malu bale. Naka ta so mthbaro moda lmngelung ma. Wana nanak yaku ka maha hiya. Kiya gisu ku mbserux hari saya da!
過去的⼀一段時間,Walis牧師,為 什什麼...他們還是⼀一樣地指責我!這 些就不是來來⾃自基督徒,⽽而是在我們 要討論莫那魯魯道事件當中的⼈人。鄉 長說到:「我們該如何作呢?」我 們當時⼀一起討論,鄉長也參參與討論 裡。鄉長是希望能夠將布 農族也加入進來來,但是,
ta mddahur dungal! ” so nii kari dha. “Mddahur ge, mnexal bale!” s e . K i ya d i , cy u k a n m u d i : “Mddahur we, bale ba mnexal ma, ini mgpusal ka mddahur”, sun mu. 我們去參參加,當時有位技術⼠士說
他們也是要求⾃自⼰己按傳統 來來進⾏行行。因此,鄉長才想 要計畫都放在仁愛鄉的架 構裡來來舉⾏行行。因此,想要 主導這和解祭儀。當時, 我們在討論的時候,也沒 有⼀一個牧者來來參參與討論。 如果牧者也關⼼心這些事物, 那該多好。我們就可以集 思廣益地來來討論,常常都 只是我⼀一個⼈人去參參加。現 在,我已經感覺有些疲憊了了! Rmengo ka hisyo, musa nami heya. Niqan ka imi na so muda mddahur da peni. Mseang da pneyah Seryo. Mseyang! “Wada ta mhedu mdudahur dma, manu han
道,已經有這個想法要⽀支持和解祭 的活動。但是,清流部落落的族⼈人卻 ⽣生氣了了!他們⽣生氣說:「我們已經 舉⾏行行過和解祭了了,我們⼜又去舉⾏行行和 解祭做什什麼?」「和解祭只有舉⾏行行 ⼀一次⽽而已!」因此,我如此回答他 15
們:「確實和解祭只能舉⾏行行⼀一次⽽而 已,不可以舉⾏行行第⼆二次。」 Lnglungun ta bale hini, Walis Bokusi na. Malu bale ka mddahur quri seediq. Mddahur quri Utux Baro ma kana seediq we, ini pntena. Ga hini ini na pntena, Walis Bokusi. Mddahur ta ita seediq nii di, tadoyi ba…., kingal monday ni pusu na ge: Ya ta ptlayan ho? Ya ta wada muda so meluk tnbugan dha ho? Kiya di, monday nii ka pyahun ta ka moda mddahur ni di. “Wah! Wada ku qmnuqu wah! Wada so ni ka nooda mu di”, so ni ha. Ma…bale ba monday kingal nii di, uka da bale ba. Wada kesun mddahur ka ita di, wada ta pblequn tbbale ka naqeh ta monday so nii. Mddahur we, bale ba mnexal ma, ini mgpusal ka mddahur (確實和解祭只能舉⾏⼀次⽽ 已,不可以舉⾏第⼆次。)
我們必須要嚴肅地在這裡思 考,Walis牧師。賽德克族舉⾏行行 和解祭是好的。有關上主與世 ⼈人 的 和 解 , 這 是 不 ⼀一 樣 的 。 Walis牧師,不同的是在這裡。 有 關 ⼈人 類 之 間 的 和 解 祭 , 若若 是...當中有這種的問題:是為 了了興起爭端嗎?或是我們強奪 了了他⼈人的所養的牲畜了了嗎?因 此,就必須要舉⾏行行和解祭。當 我們認為:「哇!我做錯了了! 我確實如此做了了!」若若這個真 正地成為了了⼀一個問題,⽽而確實 是如此,無可挽救。經過了了和 解祭之後,這些問題就都可以 得到紓解與解放。 Kika monday snduray nii we…, “bale ba mddahur ni ge mnexal bale”, kesun mu. Skasi, monday ta nii ge, monday Musya Jikeng na! Kika wada nami so muda mddahur wah. Musya Jikeng na monday nii ge, ye sa Mona ka spruun dha ma, tkdaya nanak ka spruun Sehu. Kiya ka daan dha mqaras ka
Mona nii. Pndhuran na nii we, pntlayan so Musya Jikeng so nii ka gaga smeleq lnglungan ta saya nii we, “Laxe ta!”, mesa ka imi ta mddahur nii. “Iya ta stoyi di!”. “So maha ptbale ka lnglungan ta ma, Iya ta stoyi di!” nii mesa ka imi na. Tokoro ga, ani saya, wada dha sttoyun ka Mona ni na ma, nasi dha ini sttoyi ka Mona ni di, naka uka monday nii. 有關最近期間的問題...我說: 「確實和解祭只能舉⾏行行⼀一次。」 雖然如此,我們當中的問題是 有關霧社事件,所以,我們才 要舉⾏行行和解祭。有關霧社事件 這個問題,因為,政府只在強 調 T k d aya 的 莫 那 , 在 紀 念念 莫 那。這個霧社事件所引起的戰 爭是持續在傷害我們的感情。 ⽽而和解祭主要表達了了,「要我 們放棄!」,「不要再提起 了了!」的意思。「希望可以讓 我們和解,不要再提起了了!」 就是這個意思。雖然如此,直 16
到現在,還是⼀一再地提起莫那 的事。若若是不再提出有關莫那 的事,這問題就不會產⽣生。 Kiya ka srengo mu ma, tyuun ku dha ma, “Isu da! Ga peyah so monday nii dungal”, kesun ku na dha tmiyu wah! He………… Mntena so lnglungun ta hini saya di: “Yaa ta maha laxun ho? Gaya so nii malu?” 這是我當時所說的,他們指 責我,並且對我說:「現在換 你了了!⼜又在凸顯這個問題了了」, 他們這樣指責我啊!嘿.......這 就如同我們現在所要思考的: 「我們必須要放棄嗎?這些好 的傳統律律法?」 Nii ka monday hini. Uxe kesun naqih kana ka gaya ta rudan cbiyo! Kingal ka llnglungun ta hini dungal ge, quri so “smapuh” ni peni. Uxe m d a k a r k a S ye s yo k e s u n “smapuh” na. So mlawa utux 17
ge, ya na ini pdkari kiya? Ma ka mgedang lnglungan na Soro cbiyo, mlawa utux. 這個問題在這裡,我們傳統 的律律法不全部都是不好的!我 們這裡有⼀一個問題要思考,就 是有關於「獻祭」的問題,聖 經並沒有禁⽌止獻祭。當我們呼 求亡靈,是不是比較沒有禁⽌止? 就像掃羅在過去疑惑的時候, 他呼叫了了亡靈。 Walis: Kiya! Mlawa utux! Walis: 對啊!呼叫亡靈! Siyac: Mlawa Utux ge, ima ka wada na ptriyax heya ma, Samuel mpgeela kari na! Kika mqedil qmnita nii di, wada ini psruy! Mqedil mlawa utux nii ge, ini huqil uri, ini psruyi, ini kdray. Wa laxan ha, ini kseang ka Soro uri.
Siyac: 呼叫亡靈,當時被叫出來來的亡靈
Walis: 你所說的「放棄了了⼀一切」是什什
Walis牧師。在這裡,我們不會為這
是誰,是撒⺟母耳先知吧!那可以看 到亡靈的婦⼈人,在聖經裡沒有被指 責!這位可以呼叫亡靈的婦女,也 沒有被殺死,沒有被審判,沒有被
麼意思?這「我放棄了了⼀一切」和這 位通靈的婦女有什什麼關係?
聚集,在過去,我都沒有去談這個 主題。我沒有去回溯思考有關我們 祖先的傳統律律法。因此,現今你⼀一 ⽽而再地拿來來討論時,我才會產⽣生這
苦待,掃羅也沒有指責她。 Walis: Mlawa utux ni, ini psruy ka qridil nii.
Siyac: Ano ka smapuh nii,……, “psbunul” ni mesa di, “mlawa utux” kesun ka nii, Walis Bokusi. Ni di, ini ta ptheyaq, ini ta pprengo so nii
Walis: 這通靈的婦⼈人,這婦女沒
Siyac: Nasi so ni di,…Ya wada qmnuqu lnglungan mu uri hu hini? Wada ku asi alix ani manu yaku, Walis Bokusi. Ani manu wada mu laxan kana.
放棄了了。 Walis: Manu imi na “Wada su laxun kana”? Manu lutut na’ da mlawa utux ni “wada su lixan kana”?
“Hmuwa lnglungan su isu peni? Ya su ga…….” 「你的看法⼜又是怎樣呢?你 是不是...」
有被指責。
Siyac: 如果是這樣...或許我在這 裡的想法是錯誤的,我直接放棄了了 ⼀一切,Walis牧師。在任何⼀一切我都
樣的想法。哈....
cbiyo yaku. Ini ku psbrinah lmngelung so gaya ta rudan cbiyo di. Kika so nii, gisu su kriyan kriyan di, kiya ka niqan so ni ka lnglungan mu so ni di. Ha……… Siyac: 就是有關通亡靈的祭儀,......,有 關「占⼘卜」,這就是呼叫亡靈的意 18
Walis: Qtay ta ka Patas Yona binaw! Uxe mniq babaw silung hmi dhiya. Miing qnaqah dha ima ka dhiya, ima balay madas qnnaqah so nii. Ma ku ba mpbalay mpphuqil ka kana hiya! So nii ka way spatas Syesyo hiya。 Walis: 讓我們來來看約拿書吧!他們不是 在船上嗎? 他們在找尋到底是哪⼀一 個⼈人的罪,是誰帶來來了了這罪。在那 裡他們幾乎都要⾯面臨臨死亡了了!這是 寫在聖經裡的。
“Dmnudul manu dhiya?” Dmnudul mntna hari saw “psbunul” uri ka dhiya. 「是什什麼引導著他們?他們也 是使⽤用了了好像 “占⼘卜”的⽅方式來來得 知。」 Siyac: Mn……. Mnuda kodobiki, muda snhiyan dhiya kiya wah! Siyac: 噢......他們是⽤用製籤的⽅方式, 這是透過他們的信仰來來做的呀! Walis: Mnuda saw hari,…… Walis: 他們好像是使⽤用...... “Manu ke da way su srngaw soni?” 「你剛才所說的是什什麼了了?」 Siyac: Psbunul! Siyac: 占⼘卜!
Walis: Kiya! Mtna hari saw kiya. Walis: 對啦!就很像這個。 “Ima balay saw kiya ho?” Imi niya mtna balay saw kiya. Asi tay Yona ka wada dha klaan ka dhiya. Tay! Patas Yona hiya uri u, ini rngaw sa: “Iya duyi nii!” “Ini rngaw saw naqah ka nii!” ka nii uri. Tay! Niqan uri, saw dsediq Niniviya, alang paru Niniviya. Wada kmpriyux ka lhbun dha ka dhiya. Uxay niqan binaw way na spatas hiya: Ini ekan kana ka dhiya, kana saw tnbuwan dha, kana sediq ha! Waya inu kiya? Uxay waya kndax sediq Israel kntama Yehoba Utux Baraw ka kiya. Ndhiya nanaq! Dmuyi waya dha nanaq ka dhiya. Patas hiya u, ini rngaw sa, “naqah!” uri ka Utux Baraw uri. Wana balay kingan ka qnita Utux Baraw: Ya balay ba wada muda kmpriyux ka lhbun dha. Mita lhbun ka Utux Baraw.
19
「誰會這樣做呢?」他的意思 好像這樣。他們立刻知道主要原 因是在約拿,看啊!在約拿書裡, 並沒有說:「不要使⽤用占⼘卜!」 也沒有說:「這個是不好的!」 看哪!也呈現在尼尼微城的尼尼 微⼈人⾝身上。他們悔悔改了了他們的罪 惡惡,當中是不是有記載著:他們 全部都禁食,所有餵食的牲畜, 以及所有的⼈人呢!這是誰的傳統
Walis: Ini qita sa: Manu Kyo ka isu? Manu kyokay ka isu? Ini saw kiya ka Utux Baraw. Mita lnglungan ka Hiya. Walis: 上主沒有看:他是屬於什什麼 宗教?你是屬於哪⼀一個教會?上 主不會這樣,上主是看內⼼心的。
律律法?這不是來來⾃自以⾊色列列⼈人敬拜 耶和華的律律法,這是他們⾃自⼰己的 傳統律律法!他們使⽤用了了⾃自⼰己傳統 的律律法。聖經裡沒有記載:上主 在這裡也沒有說「這是罪惡惡!」 上主在這裡只關注了了⼀一點:他們 是否真⼼心的悔悔改,上主所看的是 內⼼心。 Siyac: Ndhiya nanak kiya. Mita lhbun ka Utux Baro. Siyac: 這是他們⾃自⼰己的傳統律律法, 上主是看內⼼心的。
20
Siyac: Ndure uri, Walis Bokusi! So ka musa nami mprengo peni. Rmengo ka syoncyo nami paran hini, “Hmuwa nasi ta psaan kingal, anu ka, hotong saw nii” sa. “Yami Karengko heya we, niqan ka gaya nami hiya saya peyah cbeyo, “sndaran”, sa. “psbunul” ita kari nii. “Hmuwa naka ta psaan ano ka cyemu muda so Musya Jikeng, naka ta splawa ka seediq wada mhuqil Musya Jikeng nii”, mesa. Kiya we mlawa seediq quri wada mhuqil we “psdaran” mesa ka kari dha, ita ge, “psbunul” mesa ta ka ita. Ga hini kingal wada mu thterun lmngelung. Siyac: 在最近,Walis牧師!就是我 們去商討會議的時候。我們霧社 的鄉長說道:「有關於這個活動, 我們是不是可以放⼀一個在哪裡。」 「我們花蓮那裡,有從過去延續 下 來來 的 「 占 ⼘卜 」 ( s n d a r a n ) 傳 統 」 , 我 們 這 裡 稱 為 「psbunul」。他這要說:「為什什
們是不是也可以呼叫霧社事件 的亡靈?」這⼀一點讓我有⼀一些 困擾。 Walis: Manu kida wada su thterun? Walis: 你在困擾什什麼? Siyac: Ma ku dehuk lex thetun lmngelung ka yaku? So nii mangal gaya seediq “mddahur” nii ciida we, wada ku dha ptquun. Siyac: 為什什麼我會有困擾呢?因為 上次我們接納傳統來來辦「和解祭」 時,他們曾誤解我。 Walis: Ma lux ini tduwa ka saw nii da? Uxay ta mnlawa Yesu Kiristo wada mhuqil uri binaw! Tay ka saw sediq Israel binaw…. Walis: 為什什麼我們不可以呢?我們不 是也在呼叫已經死了了的耶穌基督 的名嗎?我們來來看看以⾊色列列⼈人...
麼我們要放霧社事件的節⽬目,我 21
Siyac: Anu so kiya. Wada ku dha ptquun. Mesa ka dheya: “Ma… lux pspuun quri so ita Kiristo nii ka gaya ta cbiyo da!”, mesa se, kari dha. Siyac: 雖然是如此,我使他們⽣生氣 了了。他們這樣說:「為什什麼...要 將過去的傳統律律法和我們基督教 混在⼀一起呢?」
Ndure rmengo syoncyo nami Pa r a n h i n i d i , “ p s b u n u l ” , “Psdaran” mesa di, gaya ta ita seediq nii na. Kiya di, nasi dha ngalun ka nii di, so dha muda smesung quri so Musya Jikeng nii dungal we,……. Yaku nanak ga hiya han! So Bokusi. Nasi dha daan ka nii dungal we, ma… maha sa: “Ma msa ka Bokusi?” “Ma na ini pdkari ka so nii!” maha mesa dungal ka kari dha. Kiya di, lmngelung ku yaku di: “Naka miyah tikoh sangka ka dhiya uri ma, naka miyah mbahang ma. Nasi dha so qnkuun di, asi dha thteran lmngelung di, naka ku na dha rngagan ka quri so Gokosyo nii muda ta so hotong”, mesa ku.
麼牧師會這樣?」「為什什麼不阻 ⽌止這件事!」他們⼜又會這樣說。 所以,我認為:「他們如果能夠 來來參參加,如果能夠來來聽⼀一聽,如 果他們覺得有問題,就可以立刻 阻⽌止他們的想法,這時候鄉公所 在這活動上也會通知我」,我如
Hiya”, mnchaya ka snhiyan ta hmi! Nasi saw kiya du, isu ta dmuy waya rudan bnuway Utux Baraw ta cbiyaw ka ita sayang du, manu ka qnquwan niya? Ini dha lnglungi ka saw nii. Ini kmsluhay uri. Walis: 他們沒有這樣的智慧,也不
此說。 Walis: Ini dhoq ha ka kngkela dha, ini kmsluhay uri. Nasi saw ka kari wada saw srngaw hini binaw, nasi ta sa: “Utux Baraw! Kiya ka smnalu kana rudan ta cbiyaw mi kana sediq babaw dxeral p n r d i n g a n h i ya ” , m e s a k a snhiyan. “Utux Baraw smnalu kana sediq babaw dxeral nii ka
想要學習。如果我們所講的是這 樣時,如果我們說:「上主!祂 是創造了了我們的祖先,以及起初 的所有萬族萬⺠民」,在我們的信 仰,我們如果這樣宣認。「上主 創造世上萬族萬⺠民」,我們的信 仰不是這樣宣稱的嗎!如果是這 樣,我們現在使⽤用上主在過去所 賜的傳統律律法時,這有什什麼錯誤 呢?他們沒有去專研,也不想要 去學習。
最近我們霧社的鄉長說: 「Psbunul」或「Psdaran」,這
Siyac: Mn…Yaba ono ita daha ta ka gisu so nii lmngelung, Walis Bokusi!
個我們賽德克的傳統律律法。如果 他們採納,並在慶祝霧社事件中 來來使⽤用。只有我⾃自⼰己在那裡參參加! Walis牧師。如果他們⼜又舉⾏行行了了這
Siyac: 嗯...也許只有我們兩兩個⼈人在思 考這個問題,Walis牧師!
祭典,他們豈豈不會⼜又說:「為什什 22
Walis: Heee………. Walis: 嘿......... Siyac: Bale, Bale…… Siyac: 真的,真的....... Walis: Nasi saw muda “psbunul” da u muda hmuya msa kiya?
Siyac: Mn….Laqi nii gisu mnarux, ima gisu pknarux? Ya, utux rudan hu? Ya, utux baki na hu? Ya ima hu? Ya seediq ima gisu pknarux heya hu? Siyac: 嗯...患病的孩⼦子,是誰讓他這 樣患病的?是不是我們的祖靈? 是他阿公呢?到底是誰呢?是誰
Robo: Asi bale so smiling utux ma! Smiling! Robo: 這就要真的來來求問靈!求問!
Siyac: “Laqi nii gisu mnarux, ima gisu pknarux? Ya, utux rudan hu? Ya, baki na hu? Ya, ima hu? Ya, seediq ima gisu pknarux hu?”
是不是他的祖⽗父呢?到底是誰呢? 到底是哪⼀一個⼈人讓他⽣生病的?」
Siyac: “Psbunul” nii? Nasi so ga mnarux ka laqi na, mnarux ka laqi wah. Kiya di, madas psbunul di…
病,就是孩⼦子⽣生病了了,就會舉⾏行行 這占⼘卜......
是誰的靈呢?是不是他爸爸的靈 呢?」
Siyac: 「這⽣生病的孩⼦子,是誰讓他 ⽣生病的? 是不是他⾃自⼰己的祖先?
Walis: 如果是真是舉⾏行行「占⼘卜」時, 那麼過程⼜又是怎樣?
Siyac: 「占⼘卜」嗎?如果說孩⼦子⽣生
「到底是那⼀一個⼈人使他⽣生病的?
Robo: Smiling na kiya na! Robo: 這還在求問中! 的靈致使他患病的呢? Robo: So hmili hari so nii. Nasi so isu ka mnarux ma, “So seediq ba ima pnosa narux heya? Ya, utux ima hu? Ya, utux tama su hu? ” so nii. Robo: 這有點像在歸究其病因,就 像如果是你⽣生病了了,我們就會說: 23
Siyac: Smiling! Siyac: 求問中! Walis: Nasi spuda su “psbunul” ka Musya Jikeng ni du, manu imi na kiya da? Saw manu kiya da kiya? Nasi ta psaun hiya da binaw?
pknarux heya?” Ya ani niqan ka kari dha so muda msapuh peni, so maha paalix quri heya. Kari dheya di, “Gisu sdoyan Bgihur!”, mesa ka kari dha. “Sdoyan Bgihur!”, “Nii ka gaga pknarux heya ma, ya bgihur ima kiya hu?” Nasi dha seedan bunul, kari su di, “Ya, baki na wada geedang cuxan nanak ka ga pknarux heya?” Nasi seedan ka bunul di, heya ka lnglungan na ruudan di. Walis: 如果你經過了了「占⼘卜」的儀 式,那麼在霧社事件上,⼜又在表 達什什麼意思?這⼜又是指什什麼呢? 我們若若放在霧社事件當中?
Walis: 若若你不去思考基督教時呢? Siyac: Ini lnglungi ka Kiristokyo ni di… Siyac: 若若不去思考基督教時...
Siyac: Imi na nii di, so yaku di, thetur hari lnglungan mu quri lmngelung Kiristokyo ga heni peni…..
Robo: Maha uka da, uka thteran da. Gaya rudan han nii.
Siyac: 有關這個意義,若若放在有關 基督教的意義中去思考時,仍然
Robo: 這個就沒有問題了了,因為, 這是我們的傳統律律法。
還是會讓我感覺到困擾...... Walis: Nasi su ini lnglungi ka quri saw Kiristokyo binaw?
Siyac: Ma uka thteran ciida da? Yasa gaya ta rudan ka nii han. Dheya nii di, spuhan dha ka laqi dha mnalux peni. “Ima ka gaga 24
Siyac: 為什什麼就沒有問題了了呢? 因 為,這就是我們的傳統律律法。這 些⼈人就會將他們⽣生病的孩⼦子帶去 占⼘卜。「是誰使他⽣生病的?」在 占⼘卜中也許還有其他的祈禱語句句, 希望可以來來解放⽣生病者。他們會 說:「他被靈附著了了!」「被靈 附著了了!」「這就是致使他⽣生病 的主因,到底是誰的靈呢?」若若 你的占⼘卜器黏住了了,你就會說: 「原來來讓他⽣生病的是他⾃自⼰己已過 世之祖⽗父的靈?」如果占⼘卜器黏 住了了,那就是主要的原因了了。
們全部叫來來⼀一起歡樂,這是他們 的想法,以及這個意義。
Ma….. Wada dha guuyun ka qqeya ta ge, psbunul uri wah.
Walis: Han, han, han……
若若…...我們的東 ⻄西被偷了了,我們也
Walis: 歐,原來來是如此,原來來是如 此......
是 會 使 ⽤用 占 ⼘卜 儀 式 的。
Robo: Maha ba kiya wah! Robo: Muda psbunul uri. Robo: 這也會占⼘卜的。 Walis: Nasi su saangal ka psbunul nii ha? Psay ta kingan hotong mesa ka syoncho kiya. Mphuya msa muuda kiya da kiya? Manu ka slingun su da? Ima ka siling su da? Walis: 若若我們採⽤用這「占⼘卜」的儀 式?就如鄉長所說的在活動裡加 入時,那要如何進⾏行行?我們要求 問什什麼?我們要向誰來來求問呢? Siyac: Lnglungan dheya nii we, ye ba so seediq msapuh ka splawa na di. Seedlq msapuh peni. Kika
Robo: 應該是為了了這個! meyah psbunul heya ka seediq msapuh nii di, kika spplawa ka bgihur seediq wada geedang Musya Jikeng peni. Naka pspuun mlawa hini kana ka dheya, naka ta pspuun mlawa mqaras hini, mese ka lnglungan dha ka imi na. Siyac: 他們所想的,可能是要招喚 部落落的靈醫來來舉⾏行行,就是那部落落 神醫。他們就會來來當中舉⾏行行這儀 式,來來呼喚在霧社事件當中被殺 的靈魂。我們應該可以全部叫他 們來來到當中,我們應該可以叫他
25
Siyac: Ma ba kiya imi na. Siyac: 他們想要表達的意義可能是 這個。 Walis: Aw waya ta saw nii hu? Yasa wisu ta dmuy waya ka saw nii da hmi? Isu ta dmuy waya ta cuuxan ka nii da. Ya aw balay waya ta saw nii, nasi saw kiya ka uuda dha da binaw? “Sbunul” nii u, pusu qngquwan hmi? Kiya ka sknarux ta! Nasi saw muda ta mrahul Musya Jikeng nii, muda ta mlawa kana bgihur dheya?
Msuupu ta mkan? Musa saw manu ka knlubal na da? 我們⼀一起吃喝?那麼, 我們之間連結的關係⼜又是什什 麼?
如何來來呼叫他們來來呢? Walis: Yaa ta asi sa: “Yamu wada mhuqil du, yamu ruudan Toda, yamu ruudan Truku, mi kana ruudan Tkdaya iyah kana……”, Ya ta musa saw nii da. Yasa ini ta klayi kana ka hangan dha hmi?
Siyac: Uxe ono quri so seediq Tkdaya dwah! Imi na quri so nii. Kana ka Toda uri, kana ka Truku wada mhuqul uri, asi ka splawa kana. Ma…monday na hini di, huwa ta kesun mlawa di, ini ta klayi han? Huwa ta kesun mlawa ka ini ta klayi uri han?
Siyac: Maha ba so kiya da.
Siyac: 要呼叫的不是只有
Siyac: 或許就是這樣了了。
Tkdaya語群喔!他們的意 思是在這裡。所有已死的 Toda語群和Truku語群,都 要被呼叫起來來。這...接下來來 的問題,我們該如何呼叫他 們來來,我們不是不曉得嗎? 若若我們不知道時,我們⼜又該
26
Walis: 是不是我們就說:「所有已 逝的亡靈,所有Toda的亡靈,所 有Truku的亡靈,呼叫你們全部都 來來...」。我們是不是就像這樣來來 呼叫,因為,我們不知道他們所 有⼈人的名字,不是嗎?
Walis: Yaa aw uri hu saw nii? Nasi ta mlawa dhiya miyah: “Iyah msupu hini, msupu ta mrahul tuhuy hini, psupu ta psdara babuy mtuhuy.
Walis: 這樣是不是適合呢?如果我們 呼叫:「起來來和我們在這裡,起 在這裡聚集,讓我們⼀一起來來聚集 殺豬歡樂。」 Siyac: “Suupu ta mekan siyang hini…” Siyac: 「讓我們⼀一起來來享⽤用豬⾁肉...」 Walis: Yaa aw wa waya ta cuuxan? Ini ku kela. Yasa isu dmuy waya ka sayang mi burah ka isu ta niqan hini sayang da, te! Nasi ta saw rtudun sayang ka waya nii du, asi ka niqan cikoh ka knlubal na ka nii hmi kndadax cuuxan? Asi ka ini sliqi ka waya ta uri! Walis: 我們過去的傳統律律法不曉得 合不合適呢?在新的時代裡,我 們使⽤用過去的傳統律律法,看吧! 如果把傳統的律律法連結到現今時 代,不是需要和過去傳統有所關 聯聯嗎?我們也不可以破壞我們的 傳統律律法!
Siyac: Lnglungun mu nanak nii di, quri so ani nak so mddahur peni. Niqan ini pntena na ka quri so kuannyen(觀念念) ta nii da. Nasi so Kiristokyo nii di, mnexal bale kiya. Mnexal ba. “Nasi so spoda dara Yesu Kiristo nii di, Utux Baro nii ka poda na dara laqi na Yesu Kiristo ni ma, wada na ssruwa qnnaqeh ta ita seediq”, mesa ka imi na. Kika qndureq ta han ma, mnalix ta Utux Baro han ma, ppbrnahun ta na ppgaaluk dungal, kika gaya Kiristokyo nii. “Ddahur” ni kesun di, mtexal bale ka ga na srengo quri ita. Nasi so kiya di, tokoro…. Mhuwa da so nii? “Wada na srwaun ka qnnaqah ta”, m e sa . Wa da ta m o d a naqah dungal. Siyac: 我⾃自⼰己想這件事,就是 有關舉⾏行行和解祭儀式。這 裡有⼀一些觀念念是不⼀一樣的。 27
如果在基督教裡,只有舉⾏行行⼀一 次,只有⼀一次。「如果透過耶穌 基督的⾎血,上主就會透過祂的兒 ⼦子耶穌基督,來來赦免⼈人類的罪。」 這是他其中的意義。因為曾背離, 離開過上主,上主⼜又重新地將我 們連結在⼀一起,這就是基督教傳 統律律法的信息。然⽽而,有關這個 「贖罪祭」對我們來來說,也是只 有⼀一次。如果是這樣時,雖然如 此......這該怎麼辦?就是「他已 經赦免了了我們的罪」,我們⼜又再 犯罪。 Walis: Yaa, uxay muda kiya da? Walis: 那麼,我們是不是不應該再 進⾏行行這儀式呢? Siyac: Kiya ka yata uxe mooda kiya da? Kiya ka monday na kiya. Siyac: 我們是不是不應該舉⾏行行,這 就是個問題了了。
Walis: Nasi saw waya ta binaw? Waya ta! Walis: 若若是按照我們的傳統律律法? 我們的傳統律律法! Siyac: Nasi so gaya ta nii di, lnglungun ta imi na hini dna? Yaba nii ini pntena. Utux Baro ge, ssruwa nii di, “wancyen”(完 全), mesa ma, ”mttuku” han. Ita nii di…. Ye ba hini di ini ba p n t e n a i t a , Wa l i s B o k u s i , lnglungan mu yaku. Tatuyba, so ka Musya Jikeng na monday na daha nii di, “Wada mssruwa di!” mesa ma! “Wada mssruwa di”, mesa di. Bale ba gaya ta di, asi ka ini psttoy ka maha malu ka monday nii. Siyac: 若若是按照我們的傳統律律法, 這當中所要呈現的意義的話呢? 或許這裡有不同的地⽅方。上主的 這個赦免,是⼀一種「完全」,是 ⼀一種完整的補⿑齊的意思。這⽅方⾯面, 或許就是相當不同的地⽅方,Walis
28
牧師,我⾃自⼰己想的時候。正像。 這霧社事件和這兩兩件事,「已經 經過了了和解(贖罪)了了!」是這樣 的!若若我們說:「已經經過了了和 解」時,在我們傳統律律法上真正 地是不可以再舉⾏行行,這個才不會 有問題。
Tatuyba, mpgeeluk ta monday nii, Walis Bokusi. Kika klaun ta sa: “Ma ta mqnuuqu”, mesa ta. Bobo na di, mprengo su quri monday nii dungal isu? 這個問題,我們會僵持不下, Walis牧師。雖然,我們知道:「我 們錯了了」,我們會這樣認為。之 後,你還是會提出這個問題的, 對吧?
Walis: 若若按照我們的傳統律律法,這 好像是錯誤的? Siyac: Kiya ka rngagan mu ka dheya nii di, tyuun ku na dha ma, tyuun ku na dha! Siyac: 這就是我為什什麼會告訴他們, 他們就指著我,指著我啊!
Walis: Uka kesun “tmbalay” kiya ka wada ngalun dungal u? Walis: 如果再提出時,就沒有「和 解祭」的意義了了。 Siyac: Kiya, uka mtnbale di! Siyac: 對的,這就沒有產⽣生和解 了了! Walis: Nasi saw waya ta di, ma saw qnuqu ka nii di?
29
Meyah sapah mu ka sway na henu peni. Miyah sapah mu hini di, bliqun mu rmengo di. Hatang pduuy kari mu nii, psalu kari mu kesun ma, wada dha pexun di. 那個⼈人的弟弟來來到我的住家,當 他來來到我的家時,我就好好地解釋 給他。他原本想使⽤用我的看法,表 達我的觀點,但是,被壓制了了。 “Klaan ta mbahang kana ka kari ta nii ma, manu ka asi ta ka knuwan?” Hbaro bale ka Kengsehu no plmukan ga hiya han. “Dheya gaa pklaun ta!” kesun mu. Tmiyu yaku da dheya. Yaa micu mbahang peni. 「有關我們的看法,我們都很了了 解,⼜又為什什麼提出還需要更更了了解內 容呢?」因為,⼤大都是來來⾃自縣政府 屬於漢族的官員,「我們要讓那些 ⼈人了了解!」我這樣地表達。他們指 責我,因為,他們有點怕聽取內容。
「賽德克⺟母語研發⼯工作室」的「賽德克語聖經」
翻譯⼩小組常⾒見見的討論與翻譯的場景 Walis: Nasi saw kiya ka imi su du, saw hari ini puda waya kda dhiya? Pusu dha du gisu dha pphrpasan ka uuda nii. Walis: 如果這就是你的看法,他們好 像就沒有按照我們的傳統律律法。他 們的⽬目的只是為了了娛樂為其⽬目的。 30
Siyac: Bale ba ini pooda gaya ta, “pntblayan” ka dheya ni di. “Mhedu ta di!” mesa ka kari dha di.
Siyac: 他們沒有按照我們「和解祭」 的傳統律律法,他們說:「好了了, 我們結束討論!」 Ttoyun dha dungal ka wada pnsruwaan nii, wada smeleq gaya dungal ka nii da na! 他們⼜又再次地將已經和解的事 翻起來來,這已經破壞了了我們的傳 統律律法吧! Walis: Nasi saw nii ka kari su, niqan kingan duwan ka ini ta qhduy rmngaw. Saw ita kntama Utux Baraw, wada ta priyux lnglungan han mi, wada naqah duwan! Huya ta ksun lmnglung duwan saw kiya? Yaa ta uxay muuda pddahur da?
Siyac: Kiya monday na, yaa ta uxe pkdraun Utux Baro di,…… Siyac: 這就是問題所在,上主是不 是不會審判我們...... Walis: Yaa srwaun Utux Baraw duwan muuda ta ptbale? Walis: 我們再舉⾏行行和解祭,上主還 是會赦免我們? S i y a c : I n i s r u w a k a , … Ya s a , “wancyen”(完全), mesa ka Syesyo nii.
Walis: Yaa uxe sa: “Srwayi mpitu ka qnnaqih niya”, mesa ka Patis peni? Walis: 聖經不是說:「要赦免那個 罪七次」嗎? Siyac: Iya hari giing so kiya da, Walis Bokusi!......Ha, ha…… Maha mpgeedang lnglungan ta di so su kiya. Siyac: 不要再繼續地深挖下去了了, Walis牧師!......哈...,哈哈...... 你如果這樣...我們會迷失在我們 的想法裡了了。
Siyac: 不允許...因為,聖經說到這是 「完全」的和解。
Walis: 若若你的話是這樣,我們還有 ⼀一件事情,我們還尚未討論完:
Walis: Ini, ini, ini! Gisu ku saw rmawah saw lhbun dha. Ini balay ttuku lnglungan dha. Walis: 不會,不會,不會的! 我是 想開啟他們的⼼心,因為,他們確 實是沒有考慮周全。
我們基督徒在悔悔改了了之後,⼜又再 次地犯罪!那麼,我們⼜又該如何 去想這件事呢?是不是我們就不 再舉⾏行行和解祭了了呢?
Siyac: Nasi ta ini so nii mpprengo, Walis Bokusi na, uxe ku mprengo kana so nii na. 31
Siyac: 如果我們不這樣討論,Walis 牧師,我就不會說出這些的。 Peyah ta ga mggaluk ma, lnglungun ta kana mesa: Rudan Utux Tmninun duita dma. Cbeyo we, Seediq ini lngelung Utux Baro. Asi ta sa: “Utux!” mese. Uxe “Utux Baro” nii ta snhiiyun nii ka lnglungan ta cbiyo. Tokoro, mntena “Utux” ka imi na nii. 我們連結了了這些,並且我們思 考:過去編織的神創造了了我們。 在過去,我們不會去思考有關上 主,我們直接說:「Utux!」(神 靈!),⽽而在過去,並不是我們現 在,所相信,所說的「Utux Baraw」(上主),雖然如此,這和 「Utux」的意思是⼀一樣的。 Walis: Manu imi na ka “mntna Utux”? Walis: 你所說的「⼀一樣的Utux」是什什 麼意思?
Siyac: “Utux” ta ita ma, “Utux Baro”, “Utux Baro” ge, mntena bale ba lnglungun mu nanak yaku. Siyac: 我們過去所稱的「Utux」和 「Utux Baro」,我⾃自⼰己認為是 ⼀一樣的。 Robo: Kari rudan ta di, “Utux”, “Utux”, mesa ka kari ta ruudan peyah cbeyo. Ini sa: “Utux Baro” ka duita. Ani nak so kiya, niqan ka “Utux”. Robo: 根據我們祖先的話,我們從 過去都是稱呼「Utux」。我們不 會說:「Utux Baro」(上主)。雖 然如此,絕對有「Utux」的。 Siyac: Uka ka kesun ta: “Utux Baro”. Niqan ka “Bgihur” uri. Leey nii kari ta. “Bgihur” mesa ta ka “Leey” nii han. “Utux” ni di, quri “Utux Tmninun” ka srengo dha. “Utux”, kesun “Utux Tmninun”. “Tmninun” dha “Smmalu” mntena imi 32
dha. Walis Bokusi, lnglungan mu yaku: Yasa ita ni de, tminun ta riyung ka ita. Kika ka ngalun ta ka “Tminun” heki.
Siyac: 我們沒有所稱的「Utux Baro」 (上帝),我們有稱為「靈」(或稱 風),我們的話就是稱「靈」。我們 將Bgihur 稱為「靈」。有關 「Utux」他們是在指「Utux Tmninun」(編織之神)。「Utux」就
kntama ta kana ka ita da!” Nasi saw kiya du, 60 knkawas balay ka nnyahan Kiristokyo ita hini, “Lixi”, mesa duwan u, ma ta isu smbut nanaq dqras ta ita ka saw nii da. Wada ta rmngaw sa: “Utux Baraw! Smnalu kana babaw dxeral!” Saw
是「Utux Tmninun」, 「Tmninun」是和「創造」是⼀一
Walis: 對的!我們居住在這個地⽅方 有好幾千年年的時間,看啊!這基督 教來來到我們當中有帶來來正⾯面意義嗎? 甚⾄至說道:「讓我們來來放棄我們祖 先的所有傳統!」「現在,我們都
樣的意思。Walis牧師,我在想: 因為,我們都在編織,所以,我 們才會使⽤用「編織」來來形容。
是基督徒了了!」如果是這樣時,基 督教僅僅來來到我們當中六⼗十年年⽽而已, ⼜又說到要「放棄」時,這就好像在 打我們⾃自⼰己的臉⼀一樣。我們在信仰 裡這樣說:「上帝!你創造了了所有
Walis: Yasa hana 60 knkawas niyahan ka Kiristokyo nii. Walis: 基督教來來到我們到當中只有 六⼗十年年。 Siyac: Quri ita hini ha! Siyac: 在我們這裡的! Walis: Eeq! Wada nan seng neng nniqan ta ita hini sayang ka ita. Tay! Manu balay ririh na ka Kiristokyo nii da hu? Bitaq sa: “Lixi ta kana ka nrudan ta cbiyaw da!” “Sayang u,
Nasi ini rngaw saw nii, muda ta malu hari lnglungun kna, yasa way ta rmngaw sa: “laxi ta ka nii!”. Asi ta ka lnglungun ka pnrdingan ka nii da, wada ta rmngnaw saw: “Utux Baraw! Smnalu kana babaw dxeral mi kana sediq!”
malu balay ka kari ta nii tay! Mqbling ta hmi saw ita snhiyi, mqbling ta ka ita Bokusi uri, nasi saw kiya ka lnglungan ta. Nasi ta ini rngaw sa: “Utux Baraw” isu ta thmkuwan ni saya. “Smnalu kana pnrdingan kana babaw dxeral mi kana ita sediq babaw dxeral nii.” 33
天地的⼀一切!」看哪!這⼀一句句信仰 裡的宣告如此的好!如果我們的想 法是如此,我們信眾就會認為,好 像我們⾃自⼰己是在騙⼈人,我們牧師也 是⼀一樣。如果我們不對我們所相信 的上主說:「上主!是創造所有⼀一 切的起源,」也包含世上萬⺠民。」
這句句話,我們⼼心裡的感受會比較好 ⼀一點,因為,我們在說:「我們要 放棄這⼀一切!」我們就必須要去思 考這⼀一切的起源,因為,我們已經 如此宣揚:「上主!你創造了了⼀一切, 也創造了了所有⼈人類。」 Siyac: Kingal uri, Walis Bokusi, lnglungun ta hini. Siyac: 還有另⼀一件事,Walis牧師,我 們在這裡需要思考這件事。 Robo: So kiya ka kesun pusu “Utux Tmninun” rudan ta cbiyo. So bale mntena ka “Utux Baro” kiya di. Yasa “Utux Tmninun” mesa ka rudan ta cbiyaw u nangal dha peyah inu ka “Tmninun” di? Robo: 這個就是我們過去祖先所說的 「Utux Tmninun」,這就好像和 「Utux Baro」⼀一樣。我們過去的祖 先說道「Utux Tmninun」時,⼜又是 從哪裡取「Tmninun」(編織)的想法 的?
Wa l i s : N i q a n b a y i m i n a h m i “Tmninun” nii.
Robo: 是不是只有接受過外來來的教育才
Walis: 這個「Tmninun」在這裡很有意 義。
Walis: Uxay! Uxay saw kiya imi na! “Ida musa niqan ka elu niya paah ta rudan ta cbiyaw”, saw nii. Ita nanaq ka saw kntama nii, wada ta saw qnquwan lmnglung ka waya uuda ta ruudan cbiyaw nii. Ngalan ta hari saw: “Uka baly ririh na ka waya ta ruudan cbiyaw.”
Robo: Kiya o! Robo: 是的! Wa l i s : R i r i h s aw “ s m n a l u ” k a “Tmninun” nii hmi. Ririh saw “pnrdingan” uri. Ida niqan nanaq ka lnglungan ta saw tminun hmi. Saw yamu qridil mkla tminun. Musa niqan ka saw nii “Tmninun” lnglungan namu ka imi na. Walis: 「Tmninun」就好像「創造」的 意義,⽽而且也是在表達「起源」。 對我們來來說,這個「Tminun」(編 織)有⾃自⼰己深層的意義。尤其,你們 會編織的婦女,就更更會深刻了了解這 「編織」的意義。 Robo: Yaa asi ka mnusa hari muyas ka kiya. 34
會知道呢?
Walis: 不是,不是這個意思! 我的意思 是:「我們過去的祖先⼀一定有他們 想要表達的想法。」⽽而是,我們這 些已經接受了了基督教信仰之後的⼈人, 我們錯誤地認識我們祖先的傳統律律 法。我們好像認為:「我們過去祖 先的傳統律律法⼀一點意義都沒有。 Nasi saw kiya du, uxay psparu mita waya ta kana ka laqi da hmi? Way smluhay nganguc kana ka laqi ta sayang da, hmi……
ma, kiya ka ppyakun dha. Plaale rmengo kari so nii ka psahu ruudan: Siyac: 我深思著,過去我跟著去帶狗狩 獵,雖然,那個時候我還是⼩小孩⼦子。 雖然如此,我已經會想⼀一些了了,因 為有點年年輕了了。當抓到了了⼭山豬之後, 就分割豬⾁肉,那帶領的耆老就這樣 說:
「先將要獻的祭物取出來來!將祭物
若若是這樣,我們的孩⼦子們就會輕
先 取 出 來來 ! 」 他 這 樣 說 。 這 個 「Bari」(祭物),要取這個Bari時,
看我們祖先傳統的律律法,不是嗎? 我們的孩⼦子們現在都是在接受外來來 的,不是嗎......
我們必須割⼀一點⾁肉來來⾃自⼼心臟,就是 周圍都會有⼀一些肥⾁肉在他的旁邊, 我們必須要取⼀一點,接下來來是肝, 以及周圍再包覆的⼀一點⾁肉,不是很
Robo: Kana gaya rudan ta na!
多,我們只有割⼀一點點。有些⼈人說 道:我還沒有注意到是否有⼈人拿「腎 臟」為祭物,接著拿⼀一片樹葉,將 這些放在裡⾯面,包起來來,就獻祭拋 ⾄至⼀一旁(註⼆二)。這些⼈人在獻祭給誰
Robo: 所有我們祖先傳統的律律法吧! Siyac: Lnglungun mu bale yaku we, musa ku smnegul phuling cbiyo. Anu ka laqi ku hari ciida han. Skasi, mkela ku hari lmngelung da. Riso ku hari di. Mangal nami boyak ciida
“Bari” nii kesun ge. Mangal bari nii kesun ge, mangal ta puwa lhebun nii, uxe ga niqan bhege peni quri na nii. Kiya ngalun ta ciiqoh ma rumul, kadi ga lmabu iraq ni peni. Uxey egu, mangal ta biciq. Duma kari seediq, ini ku qlahang mita duma ka mangal “hijyo” bari nii. Mangal kingal waso qhuni. Psaun dha hiya ma, lbuun dha ma, wada dha sqada. Ima ga dha biqan kiya? Kiya kingal monday na kiya.
“Ngali hiya ka bari nhan!” Ngali han ka bari na!” saw nii kari na. 35
呢?這是其中⼀一個問題。
註⼆二:在部落落和在家裡的獻祭 不太⼀一樣,在野外或森林林時,
就拋⾄至前⽅方,這就表達了了已經獻祭 了了。他們到底是獻祭給誰?這個問
我⽗父親⼜又是⽗父親的⽗父親說的。若若是 最原初的祖先⼜又是獻給誰呢?這是
直接拋向前⾯面的草地或森林林。 若若是在部落落裡或家裡時,就必 須將這⼀一包祭物,夾在家屋的 ⼤大⾨門楣中間,或前⽅方的空地。
題我們必須要清楚,同時在這裡, ⼀一 些 ⼈人 說 : 這 是 獻 祭 給 「 祖 靈 」 (utux rdrudan)的。這是指過去我們
第⼀一個理理由。
Walis: Ini rngaw ana manu qmada ciida? Walis: ˙當在獻祭的時候,沒有說些什什 麼嗎? Siyac: Ini rengo ana manu. Ngalun dha kiya di, “nisu ka nii di!” ma, sqada di. Wada dha sbege di. Ima wada dha biqan? Monday nii asi ta ka lnglungun. Nii uri we, saya ka seediq na, “Curing”(祖靈), mesa ka kari dha sa: Wada dha sbege Curing. Yaa maha bgihur rudan cuuxan hu? Nasi sa “Curing” ni mesa di, lnglungi isu bino: Ima ga dha biqun? Siyac: 不會說什什麼,他們拿著那包東⻄西, 就會說:「這是你的了了!」然後,
祖先的靈嗎?如果說是「祖靈」時, 你⾃自⼰己想想看:他們到底是獻給誰 呢? Walis: Rudan ta cuuxan kiya du. Walis: 那⼀一定是祖先了了。 Siyac: Rudan cuuxan na, lnglungan mu yaku di, ini ku hari sanse kiya. Hmuwa ma ku lux ini sanse, kesun nii di. Kingal ka riyo na nii we… Smneru ku tama mu yaku. Tama mu tama mu we smneru ima? Ida ba rudan tama mu ga snrunan na. Rudan bale cbiyo di, ima ka ga dha biqan di? Nii, kiya ka kingal. Siyac: 有關(獻祭給)祖先,我⾃自⼰己在 想,我⾃自⼰己是不相信的。為什什麼我 不 會 相 信 呢 ? 有 ⼀一 個 理理 由 是 這 樣 的......這是我⽗父親所告訴我的,那 36
Kika kingal ka ga mu lnglungun hini ge, camat ni ge, dnanga tama tama ta hu? Dnanga ta hu? Nii we, uxe rudan ta dmnanga camat nii uri han. Kiya di, maha bale Utux smnalu quri camat nii ka moonday na nii. Nasi so ruudan ka biiqun ta nii di, yasa uxe rudan ta ka dmnanga uri. Asi ka Utux nak smnalu ka asi ka biqun dha bari. Lnglungun mu so nii di, rudan ta cbiyo we, ya bale uxe rudan ta wada dha biqan. Mnuyu rudan ta ka nooda ta waya nii di, rudan ta cbiyo ima ka wada dha biqan? Ado wa, yaa dha smnalu quri so uxe pnaah rudan bale cbiyo ma smnalu dha na dheya ho? Ma, kingal ka lnglungun ta uri. Nasi dheya nanak ka smnalu di, “Biqi ta ka ruudan ta”, yani maaha so nii ka lnglungan dha, ini ta klay.
Siyac: 另外⼀一個我在想的是:這些我們 所獻的動物,是我們祖先的祖先所 飼養的嗎?我們飼養的嗎?這些動 物皆也都不是我們的祖先所飼養的, 如果這樣想時,這個關鍵的問題, 就在,創造這動物的 神。如果,我 們說:我們所祭祀的對象若若是我們 的祖先,我們也知道我們的祖先並 沒有飼養他們,唯有創造動物之神 才是他們所要獻上祭物的對象。當 我這樣想時,我們過去的祖先在獻 祭時的對象,應該不是祖先。因為, 我們的祖先承襲了了這個傳統律律法, 那麼,他們所祭祀的對象⼜又是誰呢? 或者說,這傳統的律律法不是承襲來來 ⾃自祖先的,或是祖先⾃自⼰己所立的呢? ⽽而且,還有⼀一件我們必須要去思考 的:若若是祖先⾃自⼰己所立的,「我們 祭祀我們的祖先」,或許他們所要 表達的意思是在這裡,但是,我們 仍然還是不知道。 Kasi, “mege” so nii mesa ka lnglungan mu yaku di, uxe rudan ta ka dmnanga camat uri han, kiya di, ima bale ba biqun ta? Maha ta
kesun ga ta biqun hini ka rudan ta so nii? Nasi su mesa: “Utux Bale smnalu camat ni ka biqan ta!”, mesa ka lnglungan ta ciida di, “ini qnuuqu” mesa ka lnglungan mu ka yaku. Kiya di, laxan ta kana kiya di. Tokoro, lnglungan laqi saya di, utux rudan wada mhuqil nii ka ga dha biqun nii saya. “Qnuqu kiya!”, mesa ku kiya. Kika, nasi so kiya di, ani dha laxan kiya di, ini huwa, mesa ku lmngelung. 雖然如此,這「mege」(獻祭)在 他們的想法,我⾃自⼰己認為:並不是 我們的祖先飼養這些動物,這樣的 話,我們到底所給的對象是誰?我 們要說,我們在這裡是祭祀給祖先 嗎?我⾃自⼰己這樣想,如果你說:「我 們祭祀的對象是創造這些動物的!」 現今,我們卻全部都放棄了了。雖然 如此,現今新⼀一代族⼈人的想法,卻 認為,我們現今所祭祀的對象是我 們的祖先。「這是錯誤的!」我是 這麼認為。所以,如果是這樣,雖 然他們放棄了了,我⾃自⼰己認為:沒關 係。 37
Nasi so, pniyah bale lnglungan rudan ta nii ka wada dha so, “Biqi ta Utux dmnanga camat nii!”, “Utux smnalu camat nii!”, mesa ka lnglungan dha mege di, malu ka nii. Uxe naqah ka kiya di. 如果,他們認為真的來來⾃自祖先的 想法,因此說:「讓我們祭祀飼養 這些動物之神!」「創造這些動物 的神!」若若他們在祭祀的時候,所 想的是如此,這就對了了,這不是不 好的。 Maa, ita Kiristokyo lnglungun ta ita di, “Bale ba, ani nak ini laxi gaya kiya”, tduwa ta maha so nii rmengo ka ita uri. Yasa ita, mesa ta: “Utux Baro smnalu kana karat ma bobo dxeral, ana manu”, mesa ta lmngelung di. Mege so ni ka rudan ta cbiyo di, nasi so ryokay ta mesa, “Uxe Utux rudan wa ta biqan, wada dha sbege utux dmnanga camat nii ma smnalu camat nii”.
38
那麼,在我們基督教這裡的想法: 「這是對的,我們不必放棄這些傳 統律律法」,我們的⼼心裡,應該也會 這樣說的。因為,我們基督徒說: 「上主創造天與地,以及萬物」, 這是我們的信仰。若若是我們過去的 祖先這樣地來來獻祭時,我們可以 了了解,並且說:「我們並不是祭 祀給祖先,他們是祭祀給飼養, 且創造這些動物的神」。 Mesa di, “這個不是不對 啊!” (Uxe naqah ka kiya di!) Lnglungan mu. Kika rudan ta cuuxan di, ngali ha bari na. “Bari” nii kesun ge, uxe kiya ka snapuh dha sbege dha Utux Baro di? Ngalun dha ge, rabu lhebun, abura, rumun. Smapuh Utux Baro ka Yudayjin cbiyo ga spatis Syesyo ge, “Uxe abura ka sqmaun dha” peni? Naa… Kana so bilaq na nii ma, abura nii ma, ngalun dha ma sqmaun dha. Gaga hiya ka gamu kesun “daruk”. Uka mesa ”daruk” ka kari Truku. Kiya ka abura
gaa mubung quri so iraq nii ka “daruk”.
脂」,在太魯魯閣語群沒有這⼀一個字。 就是那些包覆在這些內臟的肥⾁肉。
若若是如此,「這個不是不對啊!」 我⾃自⼰己在想。所以,我們的祖先才
Walis: Nasi saw nii ka imi su du, saw hari saw, ”Duuwa ta doyun ka malu waya ruudan cuuxan”, “uka ksun q n q u wa n l m n g l u n g k a waya cuuxan”, nasi saw aw snhiyan ta sayang. Saw kiya ka imi su?
會說,讓我們取⼀一些祭物。有關這
Walis: 如果這是你的想法,就有點 暗⽰示說:「我們可以沿⽤用好的傳統 律律法」,「這些傳統律律法沒有錯誤 的」,在我們的信仰裡是符合的。 這是你的想法嗎? Siyac: Uun!…Duwa doyun ka so nii han. Siyac: 是的!...我們可以沿⽤用這個 「Bari」(祭物),不就是他們要獻祭 給上主的嗎?他們所取的有,⼼心臟 ⾁肉,肥⾁肉,肝臟。在聖經裡也記載 著以⾊色列列⼈人也向上主獻祭,「他們 不是燒脂油嗎」?那麼...他們取出 了了內臟、肥脂,全都拿出來來之後, 就來來燒。這個律律法傳統我稱為「肥 39
的。 Walis: Niqan kingan dungan u, nasi ini aw snhiyan ta sayang dwa? Walis: 還有⼀一點,如果和我們現今的 信仰(只基督教)不同的時候呢?
Siyac: “Ini aw snhiyan ta saya”, mesa di, “uxe mpaw snhiyan saya kiya?” Siyac: 若若我們說:「這和我們現在的信 仰不⼀一樣」,「這真的和我們的信 仰不同嗎?」 Walis: Ngali mu kingan kari binaw: Mangal tunux sediq. Nii u, waya ta ba rudan cuuxan ka nii, hmi? Walis: 我來來引⼀一個話題看看:獵⼈人頭, 這是我們最傳統的律律法,不是嗎? Siyac: Mm……. Siyac: 嗯......... Walis: Hmuya msa lnglungan su isu saw nii? Qtay binaw Syesyo hiya, egu balay ka sediq Israel hiya, mnusa smipaq hbaraw balay sediq ka dhiya uri. Ini rngaw saw “mnangal tunux” ka dhiya, asi usa smipaq sediq ka dhiya. Wada egu balay sediq ka wada dha paqun ciida.
Walis: 你會怎樣看這件事?你看,在 聖經當中,有許多的以⾊色列列⼈人,他 們也殺了了好多的⼈人,他們不是去「獵 ⼈人頭」,他們是直接去殺⼈人。他們 在當時,有許多的⼈人被他們殺死。 Siyac: Mm………… Siyac: 嗯......... Siyac: Syesyo nii uri na, mccbu nii. 40
Mrengo uri Syesyo heya ge, “Nasi su wada phuqil seediq, asi su ka pqilun ka isu”, mesa. Siyac: 在聖經裡,這是說到了了戰爭的問 題。在聖經裡也說:「⼈人若若殺⼈人, 必被處死。」 Walis: Eeq! Yasa wada smliq kingan knudus ka kiya da hmi. Kiya ka asi ka pqilun uri.
Walis: 是的!因為這已經傷害到了了⼀一 個⽣生命,所以,也需要被殺死。 Siyac: Slapan su birac di, asi su ka slapan ka birac su uri. So nii ka kari Syesyo hiya di, maka smruwa phuqil seediq kiya da? Ha……
Walis: Musa naqah! Hmuya saw waya koka ka rnngaw Utux Baraw? Ha…… Waya Mose, mesa hmi Syesyo hiya.
要被砍下。若若聖經的話是如此時, 為什什麼還是允許殺死⼈人呢?哈......
Walis:「摩⻄西律律法」,以⾊色列列⼈人的意思 是指:「過去祖先的傳統律律法」。 若若我們現今來來思考這個話,我們過
Walis: Ha……(Way nami mhulis kana) Walis: 哈…...(我們都⼀一起笑了了起來來)
去的祖先,絕對不會有⼈人被稱為「摩 ⻄西」,所以,「摩⻄西」不是我們賽 德克族的祖先,那是以⾊色列列⼈人的祖 先。
Robo: Ha…… Robo: 哈…... Siyac: Yaa wada moda so gaya koka kiya di, smruwa phuqil seediq?
的法律律了了呢?
Robo: 上主本⾝身也有傳統律律法嗎? Walis: “Waya Mose”, mchaya ka imi dha sediq Israel hiya u, “gaya rudan ta cuuxan”, msa. Nasi ta lnglungun hini sayang. Rudan ta cuuxan, uka ka hangan ksun “Mose” hmi rudan ta cuuxan. Uxay rudan ta ita Sediq kiya hmi “Mose”. Rudan Israel kiya.
Siyac: 你若若砍了了⼈人的耳朵,你的耳朵也
Siyac: 認可殺死⼈人,這是不是按照國家
Robo: Niqan “gaya” uri Utux Baro?
Walis: 那不好!上主怎麼會使⽤用國家 的法律律來來說的呢?哈......因為,聖 經說到:這是摩⻄西的律律法。
41
Siyac: Nasi ta so spoda quri so: rnengo Yesu Kiristo ni di, “Srway ka payis su”, mesa. Saw nii mdakar phukil ka Yesu. Kingal kari na di, “Nasi su na dha tpaqal dqeras di, bqani icil dungal ka dqeras su”, mesa ka Yesu.
Siyac: 我們若若是按照耶穌基督所說的: 們要愛你的仇敵」,這是耶穌要禁 ⽌止我們殺⼈人所叮嚀的。另⼀一句句是說: 「若若有⼈人打你的⼀一邊臉,另⼀一邊臉 也給他打」,耶穌如此說。 Walis: Asi ta ka spuuda kari Yesu Kiristo lmnglung kiya da. Walis: 這我們必須按照耶穌所說的來來 想。 * Msangay cikoh han! (休息⼀一下) *
Walis: Rudan ta cuuxan binaw, saw bukuy 60 knkawas cuuxan. Yaa nan seng neng uri ini ta klay? Hana
balay miyah gmaran kari Utux Baraw. Way su hmtur binaw, prading balay ciida? Ini su snhii ciida han. Hmuya masu wada mangal snhiyan da ciida? Wada su h m u ya l m n g l u n g “ waya ” i s u cuuxan? Walis: 我們過去的祖先,也就是基督 教來來到我們當中的60年年以前,也不 知道有幾千年年的時間,我們都不知 道?當基督教來來傳福⾳音的時候,聽 說,你有阻⽌止是嗎?那時,你還沒 有皈信基督教。那⼜又為什什麼你⼜又接 受了了基督教呢?你⾃自⼰己⼜又是怎麼想, 有關我們傳統律律法呢? Siyac: Miimah ku siino. Ini ku pooda gaya ka sinjiru ku Utux Baro nii ciida. Tena sinjiru dheya nii da. 2
42
neng hari sinjiru ka dheya dma…… Mimah ku sino. Siyac: 當時,我是酒⿁鬼,當時我歸信上 主不是按照傳統律律法,他們當時已 經皈信了了基督教,他們⼤大約相信了了 兩兩年年......我當時還是⼀一個酒⿁鬼。 Walis: Hmuya ma su wada snhii ciida hu Robo Semu(師⺟母)? Miyah ka dhiya du, wada su asi snuun. Walis: Robo師⺟母,為什什麼妳那時候會 相信呢?他們來來到,妳就跟隨著他 們 Robo: Yaa bale wada hmuwa mesa lnglungan mu ciida peni? Yaku bale smneru seediq wa? Uxe bale bale……
Robo: 我不曉得我當時的⼼心境是如何? 或許是透過其他⼈人的談論吧?應該 不是...... Walis: Manu imi na: “smneru”? Walis: 妳說的「他們的討論」是什什麼 意思? Robo: “Muyu” imi na. Cbiyo yaku, kndadax ku wakay ma, heyung ku nanak so lmngelung so quri “Utux”. Nihong jiday ciida, niqan “Jinjya” hmi ciida. Klaun su? Robo: 「跟隨」的意思,過去我在年年輕 的時候,我本來來就對「神」⽅方⾯面有 追求。在⽇日本時期,就已經有「⽇日 本天皇」神位。你知道嗎?
yaku, wewa ku peni. Keman wah, yasa yoji dna, meniq alang Seryo ka Jinjya. Malu kana elu uri. Elu palu ma so naq elu Jinjya ddaan dha smesun peni. Ma… asa yoji da musa ku da yaku, musa ku thmuku peni. Ini ku kela ka rmengo da wah! Musa ku thmuku ma hmiti ku qmada pila dma miyah ku da. Robo: 就是⼈人家到那裡丟錢的「⽇日本天 皇」神位,過去我還是年年輕的時候, 可以說從年年輕的時候,就是我在少 女的時代。在晚上,在清晨四點時, 當時的「神社」是在清流部落落。當 時的⾺馬路路也都已經很好了了,路路是⼤大 的,就像在節⽇日時要往神社的道路路。 ⼀一⼤大早四點,我就去,去祭拜。但 是,我就不知道要如何來來祈禱!我 去祭拜,然後丟個錢,就回來來。
Walis: Mkla ku. Walis: 我知道。 Robo: “Jinjya” han dha qmada pila peni? Klaan su kiya? Yaku cbiyo, wakay ku, kndadax ku nanak wakay
Walis: Ini su lnglung saw utux Nihong ka nii? Ini su lnglung saw ini pntna? Walis: 妳沒有想說:這是⽇日本⼈人的神 嗎?妳沒有想說不⼀一樣嗎?
43
Robo: Ini ku lnglung wa… Robo: 我都沒有在想呢...... Siyac: Kiya ka “muyu” tnesa Tanah Tunux han. Siyac: 這就是我們「按照」⽇日本⼈人所教 導我們的。
Robo: Rmengo ka rudan ta cbeyo, “Nasi su mhemuc di, niqan ka utux mkela isu”, mesa. Ita seediq muudus ta bobo dxeral di, ani nak so hmuwa ndaan ta se, ani su nak cyaxan seediq uri, ani su nak uka ani manu uri wa? Kiya, “Iya kmhemuc so kmciyuk”, sa peni. “Niqan ka utux so mkela”, sa. Kiya ka bubu mu so kiya rmengo klaali. “Niqan Utux qmlaxan ita”, mesa sa. “Utux” nii ka lnglungun mu klaali, yaa “utux” manu ka kiya? Ini mu lnglungi. “Utux” tnesa bubu mu nii ka lnglungun mu.
沒有在想。我反⽽而在想著我媽媽所
Walis: Utux Nihong nii da, ini su lnglungi uri? Walis: 這個⽇日本的神,你也沒有在想 嗎?
Robo: 我們過去的祖先曾說:「如果你 作惡惡,會有神靈知道你的。」 我們 ⼈人活在世上,不管我們所作所為是 如何,儘管有⼈人嘲笑你,甚⾄至你都 沒有什什麼喔?他們會說:「不要隨 便便 地 來來 報 復 」 , 「 有 神 靈 知 道 這 些」。我的媽媽常常這樣地叮嚀我: 「我們有神靈在看顧我們。」我每 天會⼀一直在想,這個「神靈」是誰? 這到底是怎樣的「神靈」呢?我都 說的「神靈」。 44
Robo: Ini mu lnglungi kiya da. Ida ku ba, smnegul ku seediq kiya da. Kumu Losing wada mbiyax bale dmoyi yaku. Miyah ka Kumu Losing cbiyo we, ano ini kela jii han Kumu Losing na. Musa rmengo di, yaku ka ppyasun ku na Syesyo wah! Ini kela jii han heya. Yaku ka ppyasun na Syesyo ma, kiya ka heya ka musa rmengo. So kiya theqan mu Kumu cbeyo. Ya kiya nak so niqan ba lnglungan mu so smtama ba Utux Baro peni. Ini ku lngelung kesun, “utux rudan ta ita”. Ini ku dehok hari lmngelung so nii. “Utux Baro” ka lnglungun mu bale, yasa mnbahang ku kari Kumu Losing han. Ani manu yaku han doyun ku na ka Kumu Losing. Musa nami inu uri, mprengo kari Utux Baro ciida, yaku ka ppyasun na Syesyo ma heya ka rmengo.
Robo: 我就沒有想那個了了,或許那是我
Walis: 請你去想⼀一想當時Kumu Losing
Robo: 這個我就不知道了了,只有在聖經
跟隨著其他的⼈人了了。Kumu Losing很 重⽤用我,在過去Kumu Losing來來的時
所說的,她到底是如何去想有關我 們的傳統律律法呢?
的閱讀上,我確實是幫助了了她。她 所講的我不太知道他的意思,⾄至於 有關傳統律律法的事,我就沒有聽到, 因為,Kumu Losing不會隨便便地講有
候,雖然Kumu Losing不識字,她要 講道前,都會請我去讀聖經呢!因 為,他不識字。我會被叫去讀聖經, 然後,她就講道。我在過去,就是 這樣陪著Kumu的。或許這就是為什什 麼,我對於信仰是如此的火熱追求。 我當時也不會去想:「這是我們祖 先的上主」。我當時還不會想這些 問題,但是,我卻⼀一直在想「上主」 (Utux Baraw),因為,我是從Kumu Losing那裡聽到的。無論什什麼事, Kumu Losing都會讓我來來做。不管我 們去哪裡,她要宣講上主的話語前, 都會讓我去讀聖經,然後她就來來宣 講。 Walis: Lnglungi binaw kari Kumu Losing, wada balay hmuya msa lmnglung quri saw waya ta kiya da hiya?
Robo: Ini ku qbahang ka quri gaya o. Robo: 我沒有聽過有關傳統的律律法。 Walis: Wada hmuya lmutut waya ta ruudan ka hiya? Ida mpsiling ka ruudan ta hmi? Hmuya ma ta snhiyun ka nii? Maa ta lixun ka nii? Ida balay mprngaw wah? Walis: 她到底如何連結我們的傳統律律 法呢?我們的耆老⼀一定會問這個問 題的,不是嗎?為什什麼我們要相信 這個?為什什麼要放棄這個?我相信 ⼀一定會問這些問題的喔? Robo: Ini mu klay kiya dwah? Wana ba so ppyasun kuna so Syesyo ka wada ku mduwa bale dmayo heya. Ini mu klay kana ka imi na kiya da. Ini ku qbahang ka quri gaya. Ini mhemuc rmengo quri gaya han Kumu Losing cbiyo. 45
關傳統律律法的事。 Walis: Manu ka srngaw niya? Walis: 那麼,她所講的是什什麼? Robo: Heya ni di, asi uda mesa, “Utux Baro so kiya……”, “Utux Baro saw kiya……Uka kesun gaya rnengo na. So kiya. Maka, klaali meyah sapah mu Nakahari cbiyo han. Cbiyo di, mesa so homong di, yaku ka desun na, han ku na ppuyas po po mo pho han. Robo: 她呢,就直接說道:「上主如此 說...」,「上主這樣說......」就是沒 有提到有關傳統律律法。因此,她當 時常常來來我中原的家。在過去,她 只要去探訪,她都會帶著我⼀一起去, 她會讓我去讀那些⽤用ㄅㄆㄇㄈ所寫 的聖經。
Walis: 當時的⼈人沒有指責你們去跟隨 Kumu Losing嗎?因為,⼀一定會有些 ⼈人是不會跟隨的? Robo: Ini wah! Henu? Kumu Losing ka trqilun dha bale. So uxe so sinjya peni, trqilun dha. Robo: 不會!因為? Kumu Losing是他 們最厭惡惡的,因為不是基督徒,所 以,他們會厭惡惡她。 Heya ka rmengo, heya ka sekyo. So kari Syesyo, so manu ka Yesu Kiristo peni. So kiya Kumu Losing cbiyo, ini hemuc rmengo quri gaya. 她是主講者,他是講道者。就像 聖 經 裡 所 說 的 , 耶 穌 是 誰 ⼀一 樣 。 Kumu Losing就像這樣,她不會隨便便
Walis: Hmuya ma dha trqilun? Walis: 為什什麼他們會厭惡惡她呢? Robo: “Mhuni!”, sa. Kiya ka naqah bale yami quri Nakahara ma Seryo, shyanun dha uri Kumu Losing. Ini ku qbahang ka quri so gaya dwah. Yaku ka sdoyan kuna smepu Syesyo.
談有關傳統的律律法。 Walis: Ini namu dha tyui ka yamu ciida, wada namu smnuul Kumu Losing? Ida musa niqan ka sediq hmi, ini snuul niya?
Robo: 他們說:「她會⾏行行邪術!」所 以,我們中原與清流部落落很討厭她, 甚⾄至也會咒罵Kumu Losing。⾄至於有 關傳統律律法,我就沒有聽到,因為, 她會讓我負責讀聖經。 46
Walis: Ya su wada mkla balay smpu kari ta cbiyaw? Walis: 在過去,你應該很會閱讀我們 的⺟母語聖經? Robo: Klaan mu ka popomofo ta cbiyo han. Saya di rriqu mu hari kiya da. Ani nak so Macimoto Sense cbiyo, miyah hini uri we, sdesun kuna meyah dendo hini peni. Uka heya di, yaku ka desun ku na cuyaku da. Robo: 因為我會讀過去我們所學的ㄅㄆ ㄇㄈ,現在的字⺟母我就會覺得比較 困難。就像過去的Macimoto老師來來 到我們當中時,他也是ㄧ樣帶著我 去 傳 道 , 若若 他 ( 指 S i ya c 牧 師 ) 不 在 時,他們就會帶著我,讓我做翻譯 的⼯工作。 Walis: Rmngaw manu kiya dhiya? Ini rngaw saw waya ta cbiyaw ka Tanah Tunux?
Walis: 他們⼜又是在宣講什什麼? Robo: Ini! Ini rengo wah. Wana Syesyo srengo dha. Ini angal so icil icil peni. Tanah Tunux bsiyaq hari niqan na hini ka Macimoto Sense, yaku ka desun ku na cuyaku. Robo: 沒有,他們也沒有講。他們只有宣講聖經裡的 信息,他們不會去談別的。⽇日本⼈人在這裡有蠻長 的時間,就是在Macimoto老師在的時候,他們會 帶著我去翻譯。 Walis: Bitaq ta hini han hu, nta mkan idaw han………. Walis: 我們先談到這裡,好嗎?我們先去吃飯 喔......... Robo & Siyac: Un……… Robo & Siyac: 好的.........
* 休息⼀一下 喔!*
47
Tkdaha pprngaw
(第⼆二段對話)
Mata Ini Ngali Kndadax Nganguc… 為什什麼不把它當成是外來來的...
……ani nak so ka niqan ka so snhiyan rudan ta cbiyo we, ini pntena so gnarang nii ka meyah hini ka Kiristo di. Niqan so anu ka…so malu bale so steesa dha ka dheya keya han, quri so dduyi baga nii uri di, uka lnglungan ta so kiya ka cbeyo han…… ……雖然我們傳統的宗教信仰, 和現今來來到我們當 中的基督教不同,當中有些......他們很好的教導,就 是有關得救的消息,我們過去沒有這種的想法......
牧會於賽德克族廬⼭山教會時期
(⾼高牧師於前排右⼀一) 48
Walis: Hmuya balay? Mata ini ngali saw kndadax nganguc ka nita snhiyun Kiristokyo nii? Yasa snhiyan ni u pnaah nganguc hmi! Tay! Niqan nanaq ka snhiyan rudan ta cuuxan. Walis: 到底是為什什麼?我們沒有把我 們所皈依的基督教當成是外來來的宗 教呢?因為,這個信仰是來來⾃自外來來 的!看哪!我們⾃自⼰己也有傳統的宗 教。 Siyac: Yeba…ini knkela lmngelung kiya di, Walis bokusi. Ado ka uka ka quri so lmngelung ta so henu dma, ririh so smburah rmengo dheya di, ririh so wada so qnuqu ka ndaan rudan cbeyo dma, kiya ka wada so kantang bale so mangal kari. Siyac: 也許......我們沒有好好思考這事 了了,Walis牧師。或許,因為我們沒 有思考其他的,這是後來來才開始思 考的,好像是我們過去的祖先所做 的是錯誤的,所以,很單純地接受 這話(或譯上主的話)。
Walis: Manu ka “uka” msa su? Walis: 你所說的「沒有」是什什麼意思?
Siyac: Ado ka…, ani nak so ka niqan ka so snhiyan rudan ta cbiyo we, ini pntena so gnarang ni ka meyah hini ka Kiristo di, niqan so anu ka…so malu bale so steesa dha ka dheya keya han, quri so dduyi baga nii uri di. Uka lnglungan ta so kiya ka cbeyo han. Ya wada so lnglungan mesa: “Ma qmnuqu lnglungan ta betaq saya!” mesa ka lnglungan ta di, kiya ka wada so smterung ba, kiya ka meyah so nyahan dha rmengo di. Siyac: 那是因為......,雖然,我們有過 去祖先的傳統宗教,這已經和來來到 我們當中的基督教所宣講的不同了了。 當中就有......他們所宣講不錯的信 息,也就是有關得救的消息,我們 過去沒有這種的想法。或許他們認 為:「我們直到現今的想法不對!」 他們如此認為,所以,他們才會⾯面 對這個問題,因此才會這樣來來說。 49
Walis: Maa uka balay lnglungan dha sa : “Maa ini balay aw waya ta ita ka nita bhangal nii da?” Maa uka balay saw kiya lnglungan ta rudan cuuxan? Walis: 為什什麼他們沒有想說:「我們 現在所聽的,為什什麼和我們的傳統 律律法很不合適,」過去我們的耆老 為什什麼沒有這種看法呢? Siyac: Hmuwa kiya da peni? Yaa odo ka ruudan ka gisu meyah gmarang kari da wah? Siyac: 為什什麼會這樣呢?或許是因為, 來來宣講話語的⼈人是耆老吧? Walis: Wada su hmuya ka isu pa? Ini su prading mangal kari ciida? Yasa bukuy su hari ka isu hmi? Walis: 你⾃自⼰己⼜又是怎樣呢?在你還沒 有接受基督教以前?因為,你是後 來來才相信的,不是嗎?
Siyac: Ciida yaku we ado ku mimah sino han. Tayhyo ku uri han ciida. Kiya ka egu riyung ka dangi mu mimah sino dma ani meyah gmarang kari ka dheya dma 沒有什什 麼興趣(uka lnglungan nami) ka plale han peni. Ani knkana mahun mu sino ka yaku. Ini pntena imah sino laqi saya. Kingal rusuq 米酒, Walis bokusi, ipung kang qmhedu mimah wah! Uka so kiya ka imah. Mimah miyan uri we kingal dmburi ka sino bale wah, kngayal bale ma, betaq kmhedu mimah. Siyac: 當時,我仍然是⼀一個酒⿁鬼,也是 部落落的⺠民意代表。所以,我喝酒的 朋友很多。雖然,他們來來傳講上主 的話,在起頭,我沒有什什麼興趣。 我喝酒的酒量量很⼤大,和現在的孩⼦子 們 喝 酒 的 樣 ⼦子 不 同 。 ⼀一 瓶 米 酒 , Walis牧師,在⼀一分鐘內就可以喝完 呢!沒有⼈人能這樣喝酒的。當我們 喝的時候,⼀一定是⽤用⼤大碗公來來裝⾃自 ⼰己釀製的米酒,⼀一定要裝滿,且⼀一 定要喝完。
Walis: Maa wada asi kbsukal sayang? Walis: 現在⼀一定⾺馬上醉倒了了吧? Siyac: Bsukal di, yaa wada knhenu ka wada mahan di ini klai di. Siyac 當酒醉的時候,已經就不知道喝 了了多少量量的酒。 Walis: Wada su saw kiya da, wada su hmuya mesa mangal kari da? 50
Walis: 這樣是你過去的景況,那麼, 你⼜又是如何接受上主的話語呢? Siyac: ……… Siyac: ……… Robo: Manu yahan namu mcilux hini wa? Robo: 為什什麼要坐在這很熱的地⽅方呢? (太陽⼤大,師⺟母希望我們換個位置)
Walis: Musa ta inu dpa? Walis: 我們要去哪裡了了呢? Siyac: Maha ta tuma qhuni ga di? Siyac: 我們到那裡的樹下? Robo: Mcirux waa..! Robo: 很熱啊!...... Walis: Nta ruma da pa, nta! Walis: 我們進入室內吧,走吧! Robo: Mm…… Robo: 嗯...... *************
<移動空間Robo師⺟母加入討論>
51
Siyac: Henu…wada mu so…lnglungun mu bale Walis Bokusi. Meyah hini dKumu cbeyo han ini ku usa mbahang uri ma. Uka so syumi mu musa mbahang kari Utux Baro, ado ku ka mimah bale sino. Siyac: 那個......我好像很...在意地深思 過 , Wa l i s 牧 師 。 Ku m u 來來 到 這 裡 時,我那時也沒有去聽,我沒有興 趣去聽上主的話,因為,我會喝酒。
Walis: Mm… Walis: 嗯...
Siyac: Kingal ka, ya manu kesun mu haya, ani ku ini ktama Utux Baro ge, niqan hari so dmayo ka lnglungan mu. Tena snhei ka dheya nii da. Niqan texal, pheyu kyokay da Nakahara hiya. Pheyu rinji kyokay wah! Mheyu dma, Dayhyo ku cida ka yaku. Miyah ka kesacu hasisyo. “Ko dayhyo!” sa. “Ga mhemuc pheyu kyokay ka dheya. Naka ta hrahun!” mesa. Qmita ku ge, tqqaras bale gaga mmusa smmalu kyokay ka seediq ma, uxe pnkeexan uri wah! Dheya nak kana musa smeyak qhuni ma dheya nanak ka pheyu haan dha rehay.
52
Siyac: 有⼀一件事,我為什什麼會這樣,雖 然,我沒有相信上主,但是,我似 乎好像有⼀一種⼒力力量量在⽀支持著我,他 們當時已經相信了了。有⼀一次,中原 部落落開始建造教會,建立⼀一個臨臨時 的聚會所!建立好之後,因為,我 當時是⺠民意代表。那時,派出所的 警 察 來來 到 我 那 裡 , 說 到 : 「 ⾼高 代 表!」「他們隨便便就建立了了⼀一個教 會,我們應該來來拆毀它!」我⾃自⼰己 在觀察,當時的族⼈人很⾼高興地去建 立教會,也都沒有被強逼的呢!他 們⾃自⼰己去砍伐樹⽊木,他們⾃自⼰己建立 他們要聚會的地⽅方。
Uxe pnkeexan uri ma dheya nanak ka gaga smalu uri ma, “Hmuwa ta kesun hmurah kiya da?” kesun mu. Ya bale sa “Maa ini siling?” mesa ka heya. “Gaga tqqaras bale smmalu ka dheya ma uxe pnkeexan pheyu uri ma, han ta hmurah di, hmuwa mesa ka lnglungan dha di?” “Isu nanak usa hmurah snalu dha!” kesun mu. “Isu nanak usa hmurah, khmurah su di usa nak hmurah!” kesun mu. Ya mesa “Ga ini snegul kari” ma “Ga ini sruwa ka yaku” peni, laxan na di. 沒有被強逼,且他們也是⾃自⼰己在 建造,「我們怎麼能夠去拆毀呢?」 我這麼回答。或許他認為:「他們 為什什麼不先來來尋求同意?」「他們 這樣⾼高興地在建造,⽽而且,也不是 被強逼去建造的,我們如果去拆毀 了了,他們的感受⼜又會是如何呢?」 所以,我就對他說:「你⾃自⼰己去拆 毀他們所建造的!」「你⾃自⼰己去拆 毀,你想拆,⾃自⼰己去拆吧!」或許 他認為:「我沒有同意」吧,所以, 他就放棄了了。
Ini ku ka usa kyokay ma, niqan ka so mu hari …so dmayo dheya ka lnglungan mu peni! Texal ge, mimah ku sino sapah Hino. Meyah ka kingal laqi ya mnosa mbahang kyokay hiya peni. Meyah mseang Kumu ka Syoncyo pneyah Glubal sa. “Ga meyah mseang Kumu Syoncyo ta, Siyac!” mesa. Way na yahan so tmseyax rmengo sa. Kiya di naqah mu lnglungun di. Haan mu miging di. Hatang mu musa mseang Syoncyo wah. Tena uka hiya di. Yahan smngayan mesa “Meyah su skeiya bunga han!” mesa ka Kumu. Musa ku hiya ma, uka ha ka heya ma, gisu inori ka Kumu. Meyah ku da ma, laxi ta da. Kiya ka wada mu laxun di. Ini ku sa kntama ma, ini ku ka so hantay uri. So hari niqan lnglungan mu kmlawa ma dmayo. Bobo na kiya di, wada dha splawa ka gmnarang kari hini di. Kiya ka so pnaah tobu no dIyang, kana so dWada Bokusi peni. 我雖然沒有去教會,但是,我的 ⼼心裡卻有著...想要幫助他們的想法 呢!有⼀一次,我在Hino家裡喝酒, 53
有⼀一個剛去教會聽道的孩⼦子,說到 有來來⾃自清流的村長來來罵Kumu,她說 道 : 「 S i y a c ! 我 們 的 村 長 來來 罵 Ku m u ! 」 他 來來 到 那 裡 來來 侮侮 辱 嘲 笑 她。我聽到時有些不⾼高興,我就去 找他。我原本想要去罵村長,她已 經不在那裡了了。Kumu被這樣的謾 罵:「你是為了了要來來乞求地瓜的!」 我去那裡,他已經不在那裡,Kumu 正在祈禱著。我當時就皈依了了,我 們應該放棄⼀一切了了。當時,我好像 不是皈依者,我也不會去反對,就 好像有感覺⼀一種⼒力力量量在看顧我,且 ⽀支持我。這事情之後,他們傳喚了了 來來這裡傳道的⼈人,就是,來來⾃自東部 的葉保進牧師,所有像⽥田信德牧師。
Walis: Yaa wada kmtama bale ka dsemu su da hmi? Walis: 那你的師⺟母不是已經相信了了, 不是嗎? Siyac: Tena kmtama ka dheya.
Siyac: 他們當時已經皈依了了。 Walis: Masu ini htur ka isu? Walis: 你為什什麼沒有阻⽌止呢? Siyac: Ini ku hetur. Kesun su, ini ku ka ktama ka yaku ma, ini ku hetur. Ini ku hantay uri. Kingal lnglungan mu ge, rmengo cida di,……… Siyac: 我沒有阻⽌止,我這樣對你說,我 ⾃自⼰己是沒有相信,我也沒有阻⽌止。 我也沒有反對,我在想⼀一件事,當 時......
Ling…………ni ka henang dengwa du kiya ka wada stequn.
(鈴…........電話鈴聲響起,讓我 們的對話終⽌止了了。)
「賽德克⺟母語研發⼯工作室」成員到中原部落落訪視部落落耆老
54
Tktru pprngaw
(第三段對話)
Mata Ini Ngali Kndadax Nganguc… 為什什麼不把它當成是外來來的...
……ani nak so ka niqan ka so snhiyan rudan ta cbiyo we, ini pntena so gnarang nii ka meyah hini ka Kiristo di. Niqan so anu ka…so malu bale so steesa dha ka dheya keya han, quri so dduyi baga nii uri di, uka lnglungan ta so kiya ka cbeyo han…… ……雖然我們傳統的宗教信仰, 和現今來來到我們當 中的基督教不同,當中有些......他們很好的教導,就 是有關得救的消息,我們過去沒有這種的想法...... 賽德克⺟母語研發⼯工作室成員
暑期的聚會
55
Siyac: Tena daha hari knkawas ma, miyah pcuyiq qsiya duri dheya. Miyah pcuyiq qsiya Sakura dheya, peyah Nakahara musa Sakura wah! Mnarux di Robo nii. Musa meyan psapuh ka Robo nii ma, lmngelung ku “Uxe mesa ini psapoh peni so seediq snhii Utux Baro nii peni? Hmuwa ka Robo nii musa psapoh ka heya?” mesa ku lmngelung ka yaku. Bobo na ciida ka wada dha splawa kana ka gnarang kari seebu hini. Ini dha pyahi di. Ini dha pyahi kana ka gmnarang kari di, uka ka mpgarang kari di. Kyokay di ltudun 羅⽂文虎 Bokusi di. Bsiyaq ini eyah ma, manu bale ka smnalu dha kyokay ma wada yahan psseli dapa da. Qtiyan dapa ma tqiyan dapa da kyokay. Uka nak ka Sediq musa reehay di han. Uka mpgarang kari han. Kiya ka meyah ka Wilang di, madis so Pista mangal rupun cbeyo peni. Meyah Nakahara hini. Wilang ma dame mangal rupun ma muda mnayis kingal bokusi Hori kyokay meyah dendo hini. Nii wada so lmgelu lnglungan mu.
Siyac: ⼤大約已經有兩兩年年的時間,他們也 都來來接受洗禮了了。他們都來來到春陽 部落落來來洗禮,他們從中原來來到春陽 部落落喔!當時,Robo⽣生病,我想 著:「這些相信上帝的⼈人,!不是 不會去看病嗎?為什什麼Robo卻會去 看病呢?」我當時是這樣想的。在 當時,他們都把從⻄西部來來此地傳道 的牧者,都傳喚了了回去,不再派他 們前來來。他們不讓他們來來此地傳道 56
時,此地就沒有⼈人傳道。教會就由 羅⽂文虎牧師來來接續關⼼心,但是,因 為很久沒有⼈人來來了了,他們所建造的 教會變成了了⽜牛群聚集的地⽅方,教會 變成了了⽜牛糞便便,和棲息的地⽅方。直 到Wilang來來到我們當中,帶著從過 去在畢⼠士⼤大拔牙⿒齒的,來來到中原部 落落。Wilang和⼀一位拔牙⿒齒的外國 ⼈人,經過埔⾥里里接⼀一位牧師來來到我們 這裡傳道,這個是讓我感動的。
Musa ku qmita rehay dha. Rmengo ka Robo nii mesa: “Mniyah lmingis ciga ka Wilang wah!” Wilang ka meyah smkesik kyokay hiya se. Sqada na ka quti dapa se. “Lmingis ciga ka Wilang!” mesa ka Robo nii. Lmngelung ku da, hay ta mita mesa ku. Hay ta mbahang ma musa ta mabal rupun uri ma dendo ka Wilang. Musa ku mbahang ka yaku. Ini kando ka mnbahang ku kari Wilang han. Ini kando ka lnglungan mu han. Mhedu rehay hiya di, Yudo Watan, heya ka ga inori. Ima nak mkela sa ga mkela rmengo kari seediq ka dame nii ma. Ga inori ma, ga skari kari Seediq! Sklui ku! Kiya ka lmngelung ku di, lmngelung ku kari Robo nii sa “Ga lmingis ka Wilang” peni. Lnglungun mu ka sinjya Nakahara hiya di, “ida bale nii uka mpdudul” mesa ka lnglungan mu. “Meri malu musa ta kyokay uri da” mesa ku. Kiya ka prading ku musa kyokay di.
教會,將教會裡的⽜牛糞丟棄。「昨 天Wilang哭了了!」Robo這要說。我 當時就在想:我去看看,我們去聽 聽 看 , 也 順 便便 去 拔 牙 ⿒齒 , 這 時 , Wilang在傳道。我去聽道,但是, 我對Wilang所講的沒有感動,我的 ⼼心裡沒有感動。他講完之後,就換 Yudo Watan來來祈禱。我當時根本就 不知道這位外國⼈人會講我們的⺟母語, 她祈禱時,所⽤用的正是我們的⺟母語! 我嚇了了⼀一跳!所以,我就在想,我 就想到Robo所說的:「Wilang在 哭!」我想著當時中原的會友,「或 許 他 們 當 中 沒 有 ⼀一 個 ⼈人 來來 領 導 他 們」,我認為:「我們有去教會或 許比較好」,因此,我就開始到教 會去了了。
我去看他們的禮拜,當時Robo這 樣 說 : 「 W i l a n g 昨 天 來來 這 裡 哭 泣!」因為,Wilang來來打掃整理理那 57
Wada ka dWilang nii di, prading ku musa msupu rehay sinjya. Wada ka dWilang nii di, yaa dha wada dan rmengo ka 羅Bokusi nii dma, ado ka Nanbu Daykay ka skening quri ita hini han. Stama dha Taycyu Cyukay. Ya dha wada daan rmengo ka Ra Bokusi nii di, cyodo bale doyobi, pkriyax Nakahara Kyokay ka Wilang. Tena ssikan kana ka kyokay di. Musa ku hari kyokay ciida ka yaku da. Uka ka musa ta gmarang kari mesa ka lnglungan mu. Wana nak so 好奇⼼心 ka lnglungan mu. Musa ku kyokay ciida. Meyah ka 羅Bokusi de, “M oda ta senre” sa. Ini qbsiyaq ka nusa mu kyokay ma, spatis dha ha ka ngayan mu uri ma, uxe yaku ka mnusa matis wah! Spatis dha hiya ka ngayan mu uri ma muuda senre. Meniq ha ka ngayan mu uri de muda ku pcuyeq qsiya uri. Ini ku ka uda sesang seki. Ono nak pcuyuq qsiya ndaan 羅Bokusi nii ciida. Mhedu cmuyuq qsiya de, “Muda ta senkyo yakuying de” mesa. Yaku ka icibang ngayan ma……
Wilang離開之後,我就開始和會 有們⼀一起去禮拜,當Wilang離開之 後,可能他們有對羅牧師講過,因 為,這裡的區域是屬於南部⼤大會, 並交給台中中會來來負責的。因為, 他們曾經對羅牧師講過了了,那時, 正好是禮拜六,Wilang下來來到中原 來來,教會在那時候已經打掃過教會 了了,⽽而且,我已經常常去教會。我 ⼼心裡想著,沒有⼈人來來傳道,我的⼼心 只是存著⼀一種好奇⼼心⽽而已。我那時 去教會,羅牧師有來來,他說:「我 們要洗禮」。我到教會還不是很 久,他們卻把我的名字也寫在當 中 , 這 個 名 字 , 不 是 我 親 ⾃自 去 的 喔!他們寫了了我的名字,我就接受 了了 洗 禮 。 我 的 名 字 也 在 當 中 , 所 以,我也受洗了了,但是,我沒有接 受聖餐,因為,羅牧師當時只有舉 ⾏行行洗禮。當結束了了洗禮之後,他就 說:「我們來來選舉教會的幹部」, 我的名字是第⼀一個...
58
我還沒有領受聖餐。因為,羅牧師 當時只有舉⾏行行洗禮,當洗禮晚了了之 後,他就宣佈:「我們要選舉我們 的幹部了了」,我是第⼀一個被提出來來 的名字...... Ha…(way mhulis ka Siyac…)
hari dmudul seediq han. Ya kiya egu ka ngayan mu. Cida ge yaku ma, Awi Robo ma, Iwan Habo ma, Takae ma, Hasang, rima meyan ka ngalan cyoro. Kika peyah ciida di, yaa uka stmaan dha han. Ini eyah ka dendosya uri. Yaku tikuh ka musa rmengo. Niqan kingal ka sesyo kari Tanah Tunux da, biqan kuna dha kiya da. Skita mu kari Tanah Tunux di. Spoda mu so gaga srengo sesyo ma kantang mu bale scume. Suyobi we yuku. Kingyobi inori kay yaku. Nicyobi uri di yaku uri di. Uka ka moda so dmudul ciida da. Maa bale wada hari so youngka gecu kesun mu dmayo. 我不曾來來過教會,且是剛進入不
哈哈哈...(Siyac笑著...)
久, 我的名字卻是票數最多的。或 許他們看我是⼀一位⺠民意代表,我比
Uxe mnusa kyokay ma hani mneyah mremux ma yaku ka icibang egu ngayan. Ya bale qmnita ku sa yaku ka dayhyo ma, mkela ku
較會帶領吧,所以,我的名字票數 比較多。當時有我,Awi Robo, Iwan Habo,Takae和Hasang,我們 59
五位被選為教會的長老。從那時候 開始,或許因為也沒有傳道⼈人來來, 我就有時候去講道。那時,⽇日本語 的聖經已經有了了⼀一本,他們就將這 本給我。我從⽇日本語聖經的閱讀, 就按照聖經裡所說的,很簡單地來來 做⼀一些說明⽽而已。禮拜三是由我負 責,禮拜五也是我,因此,後來來禮 拜⽇日也變成是我了了。當時,已經沒 有⼈人來來帶領了了,我⼤大約有四個⽉月的 時間來來幫忙。 So nii chedil lnglungan mu, niqan kingal chedil ka lnglungan mu di. “Uxe so nii di, asi ka niqan kingal gmarang kari ka kyokay nii di” mesa ku lmngelung. “Uxe ka so ita meepah ta so diyan ma, rehay di ita ka musa rmengo dungal!” mesa ku. Kiya ka rngagan mu kana ka cyoro da. “Gime ta kingal mpgarang kari di!” mesa ku. Yasa tena niqan ka Kukay han. “Psay ta kingal meyah gmarang kari ita hini, kicuy ku di!” kesun mu. Uxe mnuyas uri han. Kiya ka msruwa nami da.
我的⼼心裡感受壓⼒力力⼤大,我的⼼心裡 也感受這個壓⼒力力。我⼼心裡想著:「這 樣不可以,我們的教會必須要有⼀一 位傳道⼈人。」所以,我就對所有的 長老們說:「我們來來找⼀一位傳道⼈人 吧!」因為,當時已經有區會了了。 「我們來來要求⼀一位來來這裡傳道,我 已經感覺好累喔!」我也不曾受過 教育,他們因此就答應了了。
bokusi. Ngayan mu ka ga hiya, uxe kyokay. Biqun ku na. 正好我們到埔⾥里里去參參加區會的會 議,我們的議長是來來⾃自東勢。當時 東勢、仁愛鄉、和信義鄉都在台灣 ⼭山地區會裡。我們當時提案:「請
差派⼀一位傳道⼈人到我們那裡」,我 們這樣表達。我⾃自⼰己去那裡作提案 的說明喔!我們開會時,使⽤用⽇日本 語,他們也都通過了了這議案。「這 真是太棒了了!」我們這樣認為。我 們也認為:「我們的區會會派⼀一位 傳道⼈人給我們了了!」我們當時的想 法也是如此。這議案通過之後不久, 就有公⽂文來來⾃自南部⼤大會的⼭山地區會, 當時的議長是Koyoday牧師,他是
Cyodo musa nami Kukay Kaygi Hori. Niyah Tose gicyo miyan. Msupu Tose ma Jin-ay hini ma Singgi. Msupu ciida, Taychu Santi Kukay. Kiya ka te-ang nami sa “Skuli nami mpgarang kari” sun nami. Yaku nanak ka musa rmengo hiya dungal wah! Skari nami kari Tanax Tunux han yami kaygi ciida han. Wada dha tongkuo. “Masu bale dwah!” mesa miyan. “Mpskagul kingal mpgarang kari ka Kukay ta da!” mesa ku lmngelung uri ma. So kiya kana ka lnglungan miyan. Ini qbsiyaq wada tongkuo nii di, miyah kingal kobung. Pniyah Nanbu Daykay no Santi Syo. Koyoday Bokusi gicyo ciida. Heto kyokay no
Heto教會的牧師。我的名字竟然在 那裡,⽽而不是教會,他們差派了了我。
Rwahan mu ma smkagul: “Ko To Kume: Nakahara braku(alang),” ini kesa “kyokay” ka ciida asi sa“braku”, “Nakahara alang”, “Alang Ceryo”, “Alang Mbuwala”. “Isu uda kaytaku dendo” se. Ngalan ku na Syokutaku Dendosi di. Peyah ciida ka prading ku smepu syesyo ma Koshu di splawa ku dha di. Ani inu nsaan. Betaq nami musa Tanshey uri wah. Kndadax ciida ka qnita mu syesyo ma bnhangal mu kari Seediq di, kiya ka prading ku 60
我打開信件,裡⾯面這樣差派: 「⾼高德明:中原部落落」,當時不會 稱「教會」,⽽而是使⽤用部落落。「中 原部落落」,「清流部落落」,「⼒力力⾏行行 部落落」,公⽂文裡並說:「你要負責 傳道」,他們任命我為宣道師。從 那時候開始,我就開始讀聖經,遇 到講習時,他們就會叫我參參加。任 何地⽅方的講習,我都會去,甚⾄至我 們也會到淡⽔水喔!那時候開始,我 就從聖經裡閱讀,並使⽤用賽德克⺟母 語來來講道,那時,我開始傳道了了。 U x e b a l e b a ya k u k m u s a gmarang kari. Lnglungun mu so ta hari wada qrapun peni. Lmngelung
ku nii di, “Ma Utux Baro ga mlawa ita nii di!” mesa ka lnglungan mu. Ma ku melux so kiya lnglungan mu, Walis Bokusi. Bsiyaq ku muda Syokutaku Dendosi musa koshu uri di niqan kingal kmpriyux noda miyan. Yami nanak mpgarang kari ini hakiri Kukay ciida han. Yami nak mpgarang kari supu Taycyu Cyukay ciida han. “Ppryuxe ta texal” mkkesa miyan kana nami. Kana so Dakis Nabuy, Awi Cile ma, Pihu Tado ma, Siyac Tanah ma Yaku. “Pryuxe ta texal!” mesa nami. Kiya ka pnrngagan nami di, skulan ku na dha Sakura ka yaku ma, baki mu di musa Nakahara. Yabe so hari mnusa Inago ka Pihu Tado. 並不是我要去作傳道,我⾃自⼰己在 想,好像是被抓去的樣⼦子。我就這 樣想:「這真是上主在呼召我 了了!」,我⼼心裡這麼想。為什什麼我 們⼼心裡會是這樣的想法呢?Walis牧 師?我已經有⼀一段時間擔任宣教師, 並且也去參參加講習會,我們當中有 ⼀一個新的改變。只有我們在傳道, ⽽而且當時的區會組織也還不清楚, 61
只有我們作傳道,當時,我們還是 在台中中會的⼭山地部裡。「我們來來 換⼀一下」,我們所有⼈人有這種的想 法,所有的,例例如:Dakis Nabuy, Awi Cile, Pihu Tado, Siyac Tanah和 我 , 我 們 ⼀一 致 認 同 「 我 們 要 換 ⼀一 下」。我們所討論的,結果是我⾃自 ⼰己卻被差派到春陽部落落,我的親家 公(Watan牧師)到中原部落落,那時郭 秋⾦金金宣道師(Pihu Tado)好像是被派 到松林林部落落。 Kmpriyux nami dma, maha hari so ici neng hari niqan mu Sakura hiya. Naqah ka baki mu, ini na sai ka Nakahara Kyokay da. Ini usa hiya di baki mu. Meniq nak Sakura di. Asi lux mtdaha da Kyokay Sakura. Hangbung di smkangun yaku ma, “Usa da!”mesa. Hangbung di dmuy yaku kiya. O….! Bale ba krusi ku riyung.
我們接受差派之後,⼤大約有⼀一年年 的時間,我在春陽部落落,我的親家 公不好,他竟然沒有去中原部落落, 就直接留留在春陽部落落了了,春陽教會 就變成有兩兩位牧者。會友有⼀一半⿎鼓 勵我離開說:「可以離開了了!」有 ⼀一半的會友⼀一直想留留住我。喔......! 我當時相當地痛苦。 “Anu na sun haya! Mata nak majime mgarang kari Utux Baro ma maso kiya Kyokay nii?” mesa ku. Mesa ku rmengo Robo nii di. Meniq nami brenux Paran ciida. Tena nami meniq Paran musa dendo ciida. 「他為什什麼要這樣!我很認真地 傳 福 ⾳音 , 為 什什 麼 這 個 教 會 會 這 樣 呢?」我這麼想,我就這樣告訴 Robo。我們當時已經住在霧社的⼤大 街上,在我們傳道時,我們就住在 霧社⼤大街上了了。 “Robo!” sum mu ka Robo nii. “Laxe mu mpgarang kari da hu?” kesun mu ka Robo nii. “Teyal bale ka nii di!” kesun mu rmengo. “Hay
ku skadi kingal qpahun da!” kesun mu. Rmegno ka Robo nii, so nii kari na: 我對Robo說:「Robo! 讓我放棄 傳道的⼯工作好嗎?」我這樣對Robo 說。「這實在是太辛苦了了!」「我 再去找另外的⼯工作好了了!」我這樣 說。Robo回答我,她的話這樣說: “Siyac! Ani nak kneegu pila nagal ta we nasi so qduriq peyah quri sapah ta hini ka Yesu Kiristo di mhuwa ta di?” mesa ka Robo nii. Tena nami wada bsiyaq kmtama di. Yana so spoda so bnhangal na, “Yesu Kiristo mege knudu ita” han. 「Siyac! 儘管我們所賺的錢很 多,如果耶穌基督從我們家離開了了, 我們怎麼辦呢?」Robo這麼說。我 們那時候已經皈依很久了了,或許是 她從她所聽到的信息:「耶穌基督 會賜⽣生命給我們」裡的回應。 So kiya lnglungan na di, “Nasi so qduriq peyah sapah ta hini 62
ka Yusu Kiristo di mhuwa ta di?” mesa ka Robo nii. Ciida rmnegno Robo nii, niqan kingal kari Syesyo miyah yaku di: 她的想法既然是如此,「如果耶 穌基督從我們的家離開了了,我們怎 麼辦呢?」她這麼說。Robo說完之 句句話之後,我的⼼心裡浮現聖經的話 語:
“Ani namu qmhedu mangal qqeya bobo dxeral, nasi namu so pgdangun ka knuudus namu di mhuwa namu di? Angal namu manu prireh namu mari knuudus wada namu pgdangun?” Kari nii ka wada asi lux miyah lnglungan mu. “Ux!” mesa ku. ……(So hari ga msrusoq doreq na ka hiya da…)… 「⼈人若若賺得全世界,賠上⾃自⼰己的 ⽣生命,有甚麼益處呢?⼈人還能拿甚 麼換⽣生命呢?」(太16:26) 這⼀一段聖 經的話直接進入到我的⼼心裏,我就 說:「嗚呵!」(恍然⼤大悟的意思)。
(說到這裡,他好像有某種感動潤濕 了了他的眼)。 “Gisu ta qmnuqu di!” mesa ka lnglungan muda. Kika ini ku usa Sakura di wah. Laxan na Nakahara Kyokay baki mu. Qduriq ku peyah Sakura uri di. Hangbung dmoy ge ini mu baka lmngelung kiya di. Asi ku nak usa Nakahara di ini ku usa Sakura di. 「我錯了了!」我的⼼心裡就如此頓 悟了了,所以,我就沒有去春陽部落落。 我的親家公放棄了了中原部落落,我也 從春陽部落落離開,雖然,有⼀一半的 會友想留留住我,這已經不會 影響我了了,我就直接去中原 部落落,不再去春陽部落落了了。 Lnglungun mu nii di, so nii hatang ku mmalix mgarang kari, hmuwa lux so nii ka kari Robo nii ma asi lux meyah yaku ka kari so nii uri! Kiya di “Gisu ta doyun Utux Baro di!” mesa ka lnglungan mu. Kiya ka 63
peyah ciida di, Walis Bokusi. 我⾃自⼰己在想,像這種我本來來想放 棄傳道的⼯工作,為什什麼Robo的話, 剛好說出這些,⽽而且聖經的話也出 現!因此,「我確實被上主所使⽤用 了了!」我的⼼心裡如此的確信。所以, 從那時候開始,Walis牧師。 “Ma uxe seediq ga muwe qpahun ita nii!” mesa ka lnglungan mu di. “Maka Utux Baro gisu mege qpahun ita!” So nii lnglungan mu nii di, Aani ku muda mqraqil, sterung so ani manu di, uka lnglungan mu sa “maalix ta” mesa ka lnglungan muda. So nii wada mu so sktama Utux Baro. 「原來來這個⼯工作不是⼈人所賜給我 們的!」我的⼼心裡頓時如此想。「確 實是上主賜下這個⼯工作給我們的!」 當我這樣確信的時候,縱使我經過 許多的挫折,遇到任何的苦難時, 我就不會再有想「我們放棄」的想 法,這就是為什什麼我為何堅信上主 的主因。
Walis: Maa uka balay saw niqan lnglungan sa snhiyan nii u pnaah nganguc ka nii? Walis: 為什什麼我們都沒有想說,這個 宗教是來來⾃自外來來的想法呢? Siyac: Uka! Uka lnglungan mu so kiya. Prading ta msterung muda matis ciida, muda ta prading mprengo ciida, peyah ciida lmngelung ku nii di:
們分裂成:「天主教、長老教會、 真耶穌教會」。 Ma kingal dungal ka ga mu lnglungun. “Ma mchaya dame nii, ma meyah so pswaye so ita pnspuwan ta Seediq” mesa ku. Kiya d i s o h a r i wa d a s o p s g a l i q pnspuwan ita Seediq. Nii uri di,
Siyac: 沒有!我沒有這種的想法,⾃自從 我們聚集在⼀一起(所指的是成立「賽 德克⺟母語研發⼯工作室」),我們也開 始進⾏行行討論與研究時,從那時候, 我才會去想這個問題。 “Bale ba kyokay nii ge maa so hari heya ka gisu ptaanak lnglungan seediq!” mesa ku lmngelung. “Tensikyo, Cyoro Kyokay, Cyoro Kyokay.” 「教會確實好像是將我們族⼈人分 裂的主因!」我的想法是如此。我
nasi ta so lnglungun ge, bale ba. Ita lnglungan seediq ma uxe lnglungan Utux Baro ka nii. Gaya dha ka yahan dha magal di, ini dha lnglungi ka gaya ita Seediq. Ini dha lnglungi ka gisu ta meyah psaanak lnglungan pnspuwan Seediq han.
64
還有⼀一點,我在想:「為什什麼這 些洋⼈人,來來到我們當中,將我們賽 德克族相互分裂了了呢?」好像,將 我們整體的賽德克族,從此撕裂⼀一 樣。有關這件事,我們如果思考時, 我們要說,確實是如此。但是,這 不是上主的意思,⽽而是屬⼈人的意思。 當我們接受了了外來來的傳統律律法時, 我們卻沒有去思考我們⾃自⼰己的傳統 律律法,並且沒有去思考,我們如此 作,是在決裂我們賽德克族群。 Walis: Nasi bitaq saw nii ka lnglungan su: “Uxe qnquwan Utux Baro ka nii, lnglungan seediq ka nii” mchaya su lmngelung ka isu. Kingan balay ka Utux Baro. Ini pntena ka Kyokay ta mi wada ta psaanak ita Sediq ka kyokay nii da hmi? Walis: 如果這是你的想法是不是認為, 「這不是上主的錯誤,⽽而這是屬於 ⼈人類的罪惡惡。」上主只有⼀一位,但 是,教會卻是不同,⽽而是教會切割 了了我們賽德克族,不是嗎?
Nasi saw ni ka lnglungan su du, saw hari wada su dmudul kingan kari saw rrengaw ta hini sayang: Yasa klaan ta sa, waya ta cuuxan nii u, asaw miyah ka Kyokay da, nii miyah ka snhiyan nii du wada ta lixan da. Wada ta malax waya ta nii u asaw snhiyan nii hmi? Ini ta lnglungi sa “Waya ta nii u bnuway Utux Baraw ka nii uri” pa? 如果這是你的看法,這⼀一點好像 要引出我們這裡所要討論的主題: 因為,我們知道,我們過去的傳統 律律法,就是因為教會來來了了,基督教 的信仰也來來了了,所以,我們才會放
棄了了我們的傳統律律法。我們放棄了了 我們的傳統律律法,是因為基督教信 仰,不是嗎?我們卻沒有去想說: 「我們的傳統律律法,也是上主所賜 給我們賽德克族的,不是嗎?」 Siyac: Ini dehok hiya ka lnglungan da. Kiya ka bale ba yaku nii, Walis Bokusi. Wada mu laxan kana ana manu. Siyac: 我沒有想到那裡了了,就像我所經 歷的,Walis牧師,我全部放棄了了。 Walis: Manu imi na kiya? Walis: 這是什什麼意思? Siyac: Ana smapuh ini ku skuxul uri di. Kana so mapa ta so lubuy musa tmlenga peni, gaya ta kiya uri. So hari wada mu psqmaun uri di. Siyac: 我對獻祭也沒有了了興趣, 就像我們要去打獵時,我們的傳 統律律法需要背狩獵包,我也好像 65
已經燒掉了了。 Walis: Hmuya masu wada sqada kana? Walis: 為什什麼你要放棄這⼀一切呢? Siyac: Ma…, Uxe ono kiya. Ini eyah dendo ka anu ka Kiristokyo berah na ciida we, Losi mu kiya, mnari patis thmkun tikung wah! Pneniq na sapah na. Kiya uri di, peyah ta kmtama Utux Baro di, yaku ka wada psqama uri di. Wada mu psqmaun uri. Ani manu ndaan so cuxan ge, wada mu sqada. Siyac: ⽽而且....,還不只是這⼀一些,在 基 督 教 尚 未 來來 傳 道 以 前 , 我 家 的 L o s i , 有 去 買 佛 教 的 神 祉 來來 敬 拜 喔!他放在他的家中。後來來,我們 皈依了了基督教之後,我就將這⼀一切 燒掉了了。我將它們焚燒,⼀一切有關 過去的,我都將它焚燒。
Walis: Wada su mtna saw kiya da hay? Wada su sqmaun? Walis: 你真的就這樣了了,是嗎? 你都拿 來來燒了了嗎? Siyac: Un! Wada mu sqmaun uri. Uyas ta ncbeyo peni! Wada mu chngiyun kana. Uka lnglungan mu so psliyo ta ka kiya lmngelung ku so sanbika. Ana so kiya, niqan kingal lnglungan mu so nii: Wada mu ini lnglungi kana ana manu! Saya ka msupu ta m p p r e n g o t a d i , k i ya k a s o lnglungan mu di, “Kela nak so nii!” mesa ku.
Walis: Nasi su saw kiya lmngelung du, yasu mpsruwa saw nii da kari su? Mntna saw kari su wada su srngo soni: Walis: 如果你的想法是如此的時候, 你是不是可以認可這種的話呢?就 像你剛才所說的⼀一樣:
Siyac: 是的!我也都燒了了。就是我們過 去⼀一些傳統歌曲喔! 我也都將這⼀一切 都忘記了了。在思考聖詩的編輯時, 我從來來沒有想過,要將這些收集起 來來。我雖然如此,但是,我有過這 樣的想法:我當時沒有想到這⼀一切! 現在我們聚集起來來,開始討論時, 我才會想起來來:「原來來是這樣!」 我這樣想。
66
“Asaw balay snhiyan ta burah nii, wada ta saw nii sqada kana ka waya ta cbiyaw nii? Nii u uxay lnglungan Utux Baro. Lnglungan nanak Sediq ka nii. Qnquwan nii. ”
教之後,我們卻沒有去深思這⼀一些 問題。因為我們接受了了這樣的話:
「實在真的是因為基督教信仰,
Siyac: Uxe so quri mpgarang kari so nii. Kumu so wada so kiya ka kari dha wada so nii rmengo. “Laxe ta kana ka gaya ta ruudan cbeyo!” mesa ka Kumu. Uxe pneyah so quri no Bokusi heci ka kari so nii. Kari nKumu ni ka so nii di, kiya kana so smapuh uri ge, wada dha shetul Kumu nii cbiyo.
所以,我們才會放棄了了過去⼀一切傳 統的律律法呢?這不是上主的⼼心意, 這是屬於⼈人⾃自⼰己的想法,這是⼀一個 罪惡惡。」 Yasa waya nii u, bnuway Utux Baraw ddrudan ta cuuxan ka nii hmi? Bnuway tna rudan cuuxan mi, wada dmudul balay saw ita bitaq saw nan sengneng ita. Ita nanak ka saw gmarang kari paah nganguc da, ini dha lnglungi ka saw nii da. Wada nanak mangal saw kari: “Lixi ta kana ka gaya!” Wada ta muru ka kana ka ita da.
「我們需要放棄我們的傳統律律法!」 我們也跟隨著這種的教導。
因為,傳統的律律法,是上主在過 去賜給我們祖先的,不是嗎?上主 賜給我們的祖先,⽽而且,也帶領了了 我們⺠民族已經經過了了好幾千年年。主 因是我們⾃自⼰己,在傳了了這外來來的宗 67
Siyac: 這並不是傳道⼈人的問題,⽽而是 Kumu當時,她的教導就是這樣,他 曾經這樣說:「讓我們來來放棄我們 過去的傳統律律法吧!」她是這樣說 的。 Walis: Nasi ta qtaan ka saw syesyo kuyaku ruma na hiya, tay ka sediq Israel, tee! Nasi saw smapuh Utux Baraw ka dhiya u madas dapa, madas mirit, madas bbuway dha kiya. Nasi ta saw sptna ta waya Sediq du, mntna balay hmi? Musa ta smiling saw qnquwan ta “saw ima?” mesa ta ni, muway ta babuy, muda ta psbunul, muway ta rodux, mtna balay saw nii hmi te! Walis: 若若是我們來來看舊約聖經當中的
也通過祭禮,我們獻上雞,你看! 不是很相似嗎? Nasi sun sa lmngelung du, duma nanaq saw lnglungan dha mtabu sayang nii du, “Aa…, Bungka nanaq ka saw nii!” mesa ka kari dha. Wana nanaq saw nii ka l n g l u n g a n d h a . Ya k u n a n a q lmngelung du, uxay wana nanaq bungka ka nii. “Snhiyan ta nanaq paah rudan ta cbiyaw ka nii uri.” msa ku lmngelung. Snhiyan ta paah rudan cbiyo nii u, “Way lmutut Utux Baraw nii uri”, mesa ka lnglungan mu. Uxay balay ka “Uka balay lntudan dha Utux Baraw” mesa ku. Saw paah su saw “Utux Tmninun” mesa su rmngaw wah.
以⾊色列列⼈人,看啊!當他們要向上主 獻祭的時候,他們會帶⽜牛、⽺羊、帶 著他們所要獻的。如果,我們來來對 照我們賽德克族的傳統律律法,就很 像以⾊色列列⼈人,不是嗎? 我們會去詢 問,這個罪惡惡是「屬於誰」造成的? 我們如此作,我們也給祭物,我們
68
如果我們這樣想的時候,有些現 今 的 傳 道 ⼈人 , 他 們 認 為 : 「 啊 呀!......這只是⼀一個⽂文化的問題⽽而 已!」他們的話是這樣說的。我⾃自 ⼰己在想時,這不僅僅是有關於⽂文化 的問題⽽而已,「這也是我們過去祖 先的傳統信仰」,我是這麼認為的。 我們過去祖先的這個傳統信仰,也 是和上主是有聯聯結的,絕對不是說: 我們的傳統宗教,和上主絕對沒有
lqlaqi. Lbuun dha waso qhuni ma sqada dha. “Mege” ke han ma. Ma ima ka gaga dha biqan? Nasi ta so speyah saya lmngelung we, so nii ka nooda tama ta ma, “Ima ka wada dha biqan?” ka rudan ta bale cbiyo hu?
關聯聯的,如果,我們是從你所說的 「編織之神」(Utux Tmninun)開始 說起的。 Siyac: Bale be so lnglungun mu ge, so nkari ta ciiga, “bari” ni peni. Siyac: 我⾃自⼰己深思時,就像我們昨⽇日所 談的,獻上「祭物」這件事。 Walis: Eeq, wah! Walis: 對啊!是的! Siyac: Peyah hini lnglungun mu ge, lnglungan laqi saya ge, “Angal bari” mesa ka rudan ma, mangal bari ka 69
Siyac: 若若從這裡來來思考時,現在的孩⼦子 說道:我們的祖先說,「讓我們來來 取祭物」,所以,他們就取些祭物, ⽤用葉⼦子包起來來,並拋擲,這就是「獻 祭」的意思。到底誰是他們所獻祭 的對象?如果現今我們來來思考的時 候,我們的耆老是這樣做的。那麼: 我們過去的祖先到底「⼜又是獻祭給 誰呢?」
的祭物,我⾃自⼰己認為:「是獻祭給 上主!」 Nasi so nii, speyah ta hini lmngelung ge, rudan ta cbiyo uri ge, so nii noda dha mege bari ge, pneyah Utux Baro kana ka nii. Nasi so pneyah Utux Baro kana ka so nii di, mntena ta so seediq Yuday Jing
Nasi ta so speyah hini lmngelung di, uxe rudan ta cbeyo wada dmanga camat. Uxe rudan ta cbeyo cmheru camat nii uri. “Utux Baro” tduwa ta kesun lmngelung. Asa na ka “Sediq” kana ka smnalu kana so nii. Nasi so speyah so nii di, mnege bari nii cuuxan, bale ba lnglungan mu yaku: “Uxe mege seediq!” “Mege Utux Baro!” 我們從這裡思考的時候,並不是 我們過去的祖先養育了了這些野⽣生動 物,我們可以說是只有「上主」養 育了了他們,不然的話,這些野⽣生動 物也都是「⼈人」所創造的了了。若若是 從這個⾓角度,這些從過去我們所獻
上主的。若若這些都是從上主來來的, 我們就會像古時的猶太⼈人⼀一樣了了, 我們⽤用動物來來獻祭,我們也獻上我 們所養的牲畜。 So kiya lmngelung mu saya di, qnuqu nooda quri so Seediq ta saya mesa “Curing(祖靈)” lnglungan dha. “Beqe ta utux ta ruudan ta cbeyo” mesa. “Bgihur ruudan ta cbeyo” mesa ta. “Qnuqu” mesa ku lmngelung. Lnglungan mu saya da wah. Nasi so nii di, gaya ta ita, bungka ta ita Seediq nii ge, maa pneyah Utux Baro ta kana, maa bale ba! 這是我的想法,現在我們賽德克 族的族⼈人說,我們是獻給「祖靈」,
ka ita. Smapuh ta quri camat ma, smapuh tmbugan ta nii han. 若若是這樣,我們若若從這個⾓角度來來 思考的時候,我們過去的祖先,這 樣來來獻祭的時候,這些也都是來來⾃自 70
這是錯誤的。他們說:「讓我們獻 給我們祖先的靈魂」。這是「錯誤 的」,我是這麼認為的,這是我現 在所想的了了。如果是這樣,我們的 傳統律律法,我們賽德克族的⽂文化, 原來來都是來來⾃自上主來來的,這真的是 如此!
台灣基督長老教會的傳統是來來⾃自英 國和美國,我們不是在學習傳承他
只有坐在那裡來來聽上主的話語了了, 不是嗎?如果你說,我們的⽂文化和
們的傳統禮拜⽅方式嗎?
上主是有關聯聯的,「若若我們將我們 的傳統,放入在我們的儀式,就是 我們崇拜的儀式當中?」
Siyac: Mn…… Siyac: 嗯......
Walis: Nasi saw kiya ka kari su du, psaun mu brah duri ha? Yasa waya ta Cyoro Kyokay sayang, uxay ku mprngaw Tensikyo, ini pntena Tensikyo. Waya ta Cyoro Kyokay pnaah Ingkoku, pnaah Amirika. Uxay ta way muru rehay dha ka sayang pa? Walis: 若若你的想法是這樣,那麼,我 ⼜又要回到前⾯面的話題,好嗎?我們 現在長老教會的整個儀式,我不要 說有關天主教的,因為我們不⼀一樣。
Siyac: Ooda ta?
Walis: Ini ta buway ana manu uri. Ini ta sapuh uri da. Ini ta puru saw sediq Israel da hmi? Saw smapuh dddapa mi, mirit ka dhiya. Wada ta muru saw ddAmirika ka ita dhmi. Muway ta pila dmi, tluung ta uri dmi, asi nanaq qbahang kari Utux Baraw hiya dhemi ita? Nasi saw nii kari su niqan pnlubal dha saw Utux Baraw ka bungka ta du, “Nasi ta psaun ceka hiya ka uuda ta dwa? Ceka rehay ta hiya?” Walis: 我們現在不再使⽤用動物獻祭, 我們也不再獻祭了了。我們已經不再 學習以⾊色列列⼈人了了,不是嗎?他們是 使⽤用⽜牛、⽺羊來來獻祭。我們是學習了了 外國⼈人的傳統了了,我們換成使⽤用⾦金金 錢來來奉獻,我們採⽤用坐下的⽅方式, 71
Siyac: 我們崇拜的儀式中? Walis: Mn…,rehay ta. Walis: 嗯......,我們崇拜的儀式中。 Siyac: Monday na hini ge, Walis Bokusi. Quri nyahan Yesu Kiristo nii, Yudaya Jing nii di, hmuwa mesa pnglubal na di? Ma so seediq Yuday Jin nii cbeyo ge, dheya ka wada mitaq jyujika Yusu ma, dheya ka wada mege Pirato uri han. Siayc: 這裡的問題是,Walis牧師,就 是耶穌基督的到來來,這和猶太⼈人有 什什麼關係呢?過去的猶太⼈人,他們 是親⾝身看過耶穌的⼗十字架,也是他 們將耶穌給比拉多的。
Kiya di, gaya dha nii ka wada dha spbetaq jyujika ka Yusu han, lnglungan mu. Yasa “qmnuqu nyahan tmgesa Yesu” mesa ka dheya ma, “Ita Yuday Jin nii sa bale ba negegan ta na Utux Baro” mesa han. Lnglungun ta syesyo di, ini ta klae mesa “snkulan Utux Baro” ka Yesu nii di. Ga hini ka maha ta so lnglungun. Nasi so mntena gaya nooda Israel nii ka gaya ta ita Seediq uri ge, huwa ta kesun pgualuk quri nyahan Yesu Kiristo bobo dheral di?
Ga hini ka thteran mu cuuxal. Walis Bokusi. Bale ba ka syesyo hiya ge, Yesu nii we, meeniq ckceka Utux Baro ka ita sediq, “wada ptbale seediq” mesa ma. “Wada msdara bobo dxeral, wada smruwa kana qnnaqih sediq bobo dxeral. ” 這是在過去⼀一直在困擾我的地⽅方 , Walis牧師。聖經裡卻是說到:我們 所有⼈人類都在上主的⾯面前,耶穌也 帶來來了了⼈人類的複合。「祂在世上流
這樣的話,他們是在他們的傳統 律律法裡將耶穌釘在⼗十字架上的。因 為,他們認為:「耶穌的教導是錯 誤的,我們猶太⼈人才是上主真正被 選召的⺠民族」,他們這樣認為。我 們這樣思考聖經時,我們卻是不知 道,耶穌是「上主所差遣的」,這 是我們需要思考的。若若是我們賽德 克族的傳統律律法,和以⾊色列列⼈人是⼀一 樣的時候,我們⼜又該如何來來連結來來 到世上的耶穌基督呢?
72
下寶⾎血,祂也赦免了了我們⼈人類的罪 惡惡。」 Niqan ta so nii “dmahur” nii dma. “Dmahur” nii ge, mntena bale so gaya sediq Yuday Jin, mangal camat, psdara, pssruwa pnttquwan. Mntena kiya han. Nasi so gaya Yuday Jin nii ka mntena so gaya ta nii di, meeniq inu ka “Yesu Kiristo”? Kiya ka wada mu thterun. Pniqun ta inu ka “Yesu Kiristo”, quri so pneglubal ta Utux Baro?
在我們的傳統律律法裡,我們有「和 解祭」,這個「和解祭」很像猶太 ⼈人,他們拿牲畜,放⾎血,在過錯中 彼此饒恕。若若是嚴泰⼈人的傳統律律法, 和我們賽德克族⼀一樣時,那麼,「耶 穌基督」的位置將在哪裡呢?這就 是困擾我的。在我們與上主的關係 上,我們到底要將「耶穌基督」放 在什什麼位置呢? Walis: Hmuya mesa ka lnglungan su ka isu da?
Walis: 你⾃自⼰己是怎麼想的呢? Siyac: Geedang ku di! Betaq hiya lnglungan mu, geedang ku di. “Psaun ta inu ka ndaan mqraqil Yesu Kiristo” mesa ku lmngelung. Nasi so gaya ta nanak so ita nii ka so ptbale qnquwan ta nii ge, niqan nak so nii gaya ta nii. So nika ndaan Yesu Kiristo nii nyahan na bobo dxeral nii di, ppsaun ta inu di? Mgeedang ku hiya di. Uka lnglungan mu so musa mkela peni. Gedang ku hiya. Isu lmngelung kiya da wah!
73
Siyac: 我在這裡就迷路路(意指無法解釋) 了了!我能想到這裡,我無法解釋了了。 我⼼心裡⼀一直在想:「耶穌基督所做 的,我們要把他放在哪裡了了呢?」 如果是按照我們⾃自⼰己的傳統律律法, 就是有關透過和解祭時,我們確實 是存在的。當我們思考耶穌基督來來 到世上的⽬目的時,我們到底要放在 哪裡來來思考了了呢?我在那裡迷路路了了, 我已經沒有能⼒力力來來思考解決這個問
Siyac: Gaga ta hiya uri o! Siyac: 我們⾃自⼰己的傳統律律法也是喔! Walis: ”Kana sediq“ nii u wada ta hiya kana ka ita Sediq uri! Uxay hana ta
題。這就需要你來來思考這個問題了了。
Siyac: Kiya! Ita uri di, hmuwa ta kesu qmita? Paah hini wada mgedang hini ka lnglungan mu. Siyac: 就是這個!我們倒底該如何來來 看呢?在這裡,我就無法解釋了了。 Walis: Nasi ta sun sa “Yesu Kiristo nii u wada saw nii mdahur kana sediq babaw dxral” ka imi na du… Walis: 如果我們說:「耶穌基督已經 為所有⼈人類通過贖罪祭了了」,若若是 你的想法是如此........
mbahang Yusu Kiristo mi Utux Baraw, kiya ka hana miyah alang ta ka Utux Baraw. Uxay mnusa seediq Yudaya cida ka Yesu mi hana prading ka knlubal dha Utux Baraw. Walis: 你所說的「所有⼈人類」,我們 賽德克族也在當中! 我們不是在剛剛 74
聽到耶穌或上帝時,上主才剛剛來來 到我們的部落落裡;也不是耶穌來來到 了了猶太⼈人中間之後,他們猶太⼈人才 開始和上主有關係。
Nasi saw kiya du, rmngaw ka Yusu Kiristo hmi, “Uxay ku miyah smliq waya namu ka yaku” msa ka hiya hmi? Hiya u, mniyah sediq Yuday Jin ka heya uri? Wada mlukus balay lukus sediq Yuday Jin mi rmngaw bale kari dha uri, smluhay balay waya dha paah laqi uri, tay! Mntna nanaq saw laqi Yuday Jin musa smluhay bungka mi kari dha, smluhay waya rudan dha cuuxan uri. Yasa wada msediq balay Yuday Jin ka Yesu Kiristo ciida ka hiya uri!
Siyac: Nasi so meyah “mtuting so mseediq ita ka Yesu Kiristo” di, maha nak mntena kiya uri. Musa na klaun kana gaya ta ma mbeyax peyah slaqi smluhe kari ta ma bungka nrudan ta cbeyo uri.
Walis: 如果耶穌基督誕⽣生在我們當中,
如果是這樣,耶穌他如此說: 「我不是來來廢去傳統律律法」,他
他⼀一定也是會如此做的,不是嗎? 他也不會來來毀壞我們的傳統律律法。 絕對不像這些外來來新的基督宗教,
不是這樣說過嗎?耶穌,他⾃自⼰己 是屬於猶太⼈人,他真實地穿著猶 太⼈人的傳統服裝,且也是說著他 們猶太⼈人的⺟母語,甚⾄至從⼩小就學 習著猶太的律律法,你看看吧!祂 就像⼀一個真正的猶太⼈人⼀一樣,去 學習他們的⽂文化,以及語⾔言,並且 也學習他們祖先過去的傳統律律法, 耶穌基督也確實是作了了真正的猶太 ⼈人!
Walis: Nasi saw miyah mtuting ita hini ka Yesu Kiristo, musa saw kiya ka hiya uri hmi? Uxay miyah smliq waya ta uri. Uxay pntna saw Kiristokyo buurah pniyah nganguc nii. Miyah du “Qdani kana ka snhiyan namu cuuxan! Qdani kana ka waya namu cuuxan!” mnchaya! Kari nii u ini pntna kari Yesu Kiristo. “Balay bay rngaway maku, ana wada uka kana ka karac mi dxral u ana cipiq ka uxay lixun, daun mu pttuku ka waya”.
Siyac: 如果他「降⽣生在我們賽德克族」 的話,他也必定會這樣的。他也⼀一 定會知道我們的傳統律律法,並且, 從⼩小努⼒力力地學習我們的語⾔言,和祖 先的傳統⽂文化。 75
他們來來的時候,就說:「把你們過 去的傳統宗教放棄!把你們的傳統 律律法也全部放棄!」這種的話語, 和耶穌基督所說的,是很不⼀一樣。 祂說「我實在告訴你們,就是到天 地都廢去了了,律律法的⼀一點⼀一畫也不 能廢去,都要成全。」(太5:18)
Siyac: “Mpbale ku!” mesa. Siyac: 他說:「我要來來成全!」 Walis: “Mpbalay ku!” mesa ka kari Yesu. “Mpbalay” nii ka imi na du, way “mttuku” ka imi na hmi? Ini tuku ka kiya mi yahan na pttuuku pbbalay dungan, kiya ka “mttuku” msa hmi imi niya. Miyah ka Yesu du, daun na kana ka waya mnchaya ka imi na hini. Nasi saw kiya lmngelung du, nasi ta sa “meniq inu ka Yesu Kiristo nii da?”, ida musa saw Utux Baro ka hiya dmi! Utux Baraw nii u smnalu kana ana manu sediq babaw dxeral hini, niqan knlubal ta ka ita uri da hmi? Yesu Kiristo nii uri we, wada msediq uri. Lnglungun tka nuuda na u, balay bay wada smparu balay mita waya dha ka Yusu uri hmi? Nasi saw nii lnlungun ta du, niqan knlubal na da.
來來添補⼜又到滿⾜足的意思,他要來來實 踐所有這些傳統的律律法。如果是這 樣時,我們說:「耶穌要放在哪 裡?」祂當然是神啊!上主創造了了 地上所有的⺠民族,這時我們不是已 經和上主有關係了了嗎?耶穌他也是 如此,他⾃自⼰己成為⼈人的樣式,我們 若若仔細思考他所做的,他確實是相 當重視他⾃自⼰己所屬的傳統律律法,不 是嗎?如果這樣想時,我們就有關 聯聯了了。 Siyac: Ini na sliqi ka gaya sngayan uri. Ini eyah smliq gaya ka Yesu. Ida muda uri. Siyac: 耶穌也沒有來來破壞安息 ⽇日,耶穌也沒有來來破壞傳統 律律法,甚⾄至他⾃自⼰己也來來實踐 它。
Walis: 耶穌的話確實是說:「我要來來
Walis: Muru balay nsediq Yuday Jin ka Yusu Kiristo uri hmi?
成全!」這句句「我要來來成全」的意 思,是要來來「補⾜足」(或譯為添補)的 意思,不是嗎?那個不⾜足,所以他
Walis: 耶穌基督真正地實踐遵⾏行行 猶太⼈人的傳統律律法,不是嗎? 76
Nasi saw miyah saw ita hini, saw brah ini iyah ka Kiristokyo niya na u, ida musa saw nii musa muru balay waya ka hiya uri hmi? Musa smluhay kari ta, mlukus lukus ta Sediq, mkan uqung ta, mmanu ka waya ta rudan cuxan ida muda saw nii ka hiya uri. Sayang du, wada ta muru saw paah gaykoku ka way ta slhayun nii da hmi? Lukus ta uri, ana nii kntlxan u, nii knkdux balay ka lukus bitaq ta tmmring u lnkusun ta. Pniyah mskuy alang ka dhiya hmi, ida saw nii ka lukus dha.
如果耶穌是降⽣生在我們這裡,這 個時間,就是基督教還沒有來來到部 落落以前的時間,他⼀一定也是會真正 地實踐遵⾏行行傳統的律律法,不是嗎? 他會來來學我們的⺟母語,會穿我們賽 德克族的族服,吃我們的食物,任 何有關我們祖先所教導的傳統律律法, 他也必定會如此⾏行行的。我們現在, 在學習來來⾃自外國的,不是嗎?特別 是我們所穿的衣服(這裡指的是牧師 袍),雖然天氣如此的酷熱,我們還 是穿厚重的外袍,讓我們汗流浹背, 這些都是來來⾃自冰天雪地地⽅方的習慣, 這是他們穿著的⽅方式。 Robo: Maa bale ba na! Maa rriqu bale! Robo: 真的是這樣! 怎麼這麼難理理解啊! Walis: Uxay rriqu, ini ta nanaq lnglungi. Asi ta nanaq sa “Balay bay, lixi ta kana ka smudan da, burah ka sayang da” mnchaya hmi kari dha. “Burah Pnsthgan” ka sayang da, saw hari saw “lixi ta kana ka smudan da!” Aw ka bhangan, nasi ta bliqan lmnglung duwan u, ini balay aw
lnglungan saw nii. Ini tduwa lixun ka smuudan hmi? wada saw ini seliq gaya na ka Yusu Kiristo nii uri hmi? Walis: 這不會很難理理解的,⽽而是,我 們⾃自⼰己不去想。我們就直接地說: 「真的,我們放棄我們過去的,現 在已經是新的時代了了」。現在已經 是「新約時代」,就好像「要⼤大家 放棄所有過去的⼀一樣!」聽起來來好 像有理理,但是,如果我們仔細地思 考,這種的說法是很不恰當。因為, 我們的過去怎麼可能放棄呢?耶穌 基督⾃自⼰己本⾝身也沒有毀壞傳統律律法, 不是嗎? Robo: Uxe naqah gaya ta rudan cbeyo na. Rabang be so smnecun bale ooda gaya rudan cbeyo. Ini bale smhemuc uri kiya. Ani manu ooda ini smhemuc. Robo: 我們過去的傳統律律法,不是不好, ⽽而是我們過去祖先的律律法傳統是相 當的嚴謹,絕對不可以任意⽽而⾏行行, 任何事情,都不會隨便便。 77
Siyac: Ani nak so pntuting nuqah ini dha bale ngali dhiya. Siyac: 就算⼀一點點別⼈人掉下來來的⿇麻絲, 他們絕對不會檢起來來,佔為⼰己有。 Robo: Ani bale so pntuting nuqah ini dha bale hemuc mangal. Cbiyo musa nami nepah ciida, mapa laqi ma, mapa qqiya. Theya ka nepah. Gisu ta pnaah sapah musa ta nepah mknuqah muuda elu. Maa kmdiya uri kmluelu. Nasi so wada tuting ani so kingal buhu, so kingal pungo mesa su wada mtuting. Ani nak muda hiya ka dseediq, ini dha bale ngali. Pyaun dha! So kana so ware hnngedan ta ma, knrngiyan ta tmninun, ini dha bale ngali. So pala uri ma, nasi so egu liyung tninun su ma, musa su tmgesa ma, guyun su ka pala dha. Ini bale uda so nii ka dheya, pyaun dha bale. Naqah dha bale rudan mqedil cbeyo kiya. Pyaun dha paru.
78
Robo: 就算是⼀一點點⼈人家掉下來來的⿇麻繩, 他們也不會撿起來來佔為⼰己有。過去, 我們要到⽥田裡時,我們背著⼩小孩, 背著⼯工具,⽥田地很遠,但是,我們 從家裡出發要到⽥田裡時,我們就會 在路路上⼀一⾯面走⼀一⾯面理理⿇麻線,或纏線, 如果,路路上掉了了⼀一點⿇麻線,掉了了⼀一 ⼩小嘬理理過的⿇麻線,任何經過那裡的 ⼈人,都不會檢起來來,這個他們很忌 諱!就如已經煮過的⿇麻線,織布剩
下來來的織布線,他們絕對不會揀起 來來。就像已編織好的布匹,如果你 編織了了好幾件,你就出去教導⼈人, 然後,就進⾏行行偷竊,他們絕對不會 做這樣的事,這是他們很忌諱的, 在過去的婦女耆老們最為忌諱的事 情。 Walis: Skmanu sa kiya?
Walis: 這忌諱會導致什什麼? Robo: Rmengo ka rudan cbeyo we, “laput” kesun dha ka nuqah nii. Ini dha kesi “nuqah” ma kesi “ware”. Robo: 過去的耆老會稱這個⿇麻線為「多 餘的」,他們絕對不會稱它為「⿇麻 絲」或「⿇麻線」。 Walis: Manu “laput” imi na? Walis: 什什麼叫「多餘的」? Robo: So ware ta so knrngiyan ta, wada so tuting ma chngiyan ta di. Kiya ka “laput” kesun dha ka kiya. Nasi so kari laqi ta saya di, “msngali” kesun ta kiya di. Ani nak so biciq wada su ngalun, ini su say mege dheya dma, so mqedil, osang su ciida di, hidoy desa. Tuting su laqi ciida, Seediq cbeyo, nasi so hemuc mangal so laput nii ge, osang su ciida di, “sdalan sari ware ka laqi” sa ma “ini setuq” sa kari rudan cbeyo. “Betaq mhuqil ka laqi, betaq mhuqil ka bubu” mesa kari dha.
79
Robo: 就是我們所剩下來來的,它掉了了 下來來,或我們忘記了了,這就是我們 所稱的「多餘的」。若若⽤用現在的話 來來說,就是「剩下來來的」意思。就 算是你拿的只是那麼⼀一點點,你沒 有去還給那個失主,做為女⼈人,在 ⽣生產的時候,就會很嚴重。你⽣生產 的時候,我們過去的賽德克族,若若 是隨便便撿起這些多餘的,你⽣生產的 時候,他們說:「孩⼦子⽣生下來來時, 會被多餘像竽頭的繩⼦子纏繞」,「且 這個也不容易易斷」,這是我們耆老 所說的。「⼀一直到孩⼦子死亡,⼀一直 到⺟母親也死亡」,我們的耆老這樣 交代
Niqan kingal ka Losi Dorak, osang sma, meyah ka laqi sa, so bale so snunux nii ka knqeling niya sa wah, sedan mqedil ma, ani dha psetuq se ini bale setuq sa. Wada dha tapun di, huqil ka laqi ma huqil ka bubu sa. Kesun “snunux” nii di, kesun dha “laput” ka nii di. Yabe wada hemuc mangal wale seediq peni. Klaun su so pntuting. Kiya ka pyaun bale rudan cbeyo. Ani nak bubu mu rmengo bale yaku so nii:
的 。
80
有⼀一位Losi Dorak她⽣生產時,孩 ⼦子出來來了了,那個繩⼦子就像頭髮⼀一樣 的細⼩小,就連結在產婦⾝身上,他們 怎樣想剪掉,都沒有辦法。當他們 將它剪掉之後,⼩小孩死了了,⺟母親也 死了了。這所稱的這個「髮絲」,就 是「多餘的」了了。或許她曾隨便便拿 過別⼈人的⿇麻線,或許這是⼈人家掉下 來來的。這就是為什什麼在過去是最為 忌諱的,就是我的⺟母親也是相當地 叮嚀著我: “Iya bale hemuc tmelung ani manu, ani nak so ga dha pniqun ana inu, iya bale kmhemuc musa tmelung, ana nak so maalu, iya bale kmhemuc tmelung!” mesa ka bubu mu cbeyo. Icibang bale pyaun mqedil so nii. 「絕對不要隨便便觸摸任何東⻄西, 任何他們放置在那裡的東⻄西。絕對 不要隨便便去觸摸,不管是很好的, 也絕對不要隨便便觸摸。」我的⺟母親 這樣地叮嚀我,這是我們⾝身為婦女 最為忌諱的事。
Robo: Uka bale lnglungan mu sa “malix ku gaya” cbeyo! Lmngelung ku nanak yaku, egu so nii wada ku dha tgsaun. Ani nak so wada mbereq yaku, wada so kiya kana. Egu liyung ka tninun mu so pacang ratu ma pala ta nuqah, wada na yahan mangal ma “brigun” mu mesa. Ini kuna biqi ana kingal. Yaa bale wada so teru knkawas di,…tena nami meniq Nakahara ciida di. Malu bale kana tninun mu wada na yahan mangal ma wada na san mbari. Pacang ratu, pala ta nuqah, lukus tnremu, kana so pala ma tbbiciq ma egu riyung wada na yahan mangal. Asi lux khaya nabul na! Rmengo ka heya, “Nii se, han mu mqeya eki, smkuxul bale so ka okyakusan tuting eki” mesa. “Tuting di, daan dha mari di” mesa. Snhiyun mu bale ka hiya. Bsiyaq bsiyaq dma, meyah kana ka nObing, ini ngali okyakusan kiya. Naku ge ani icimay uka. Ini brinah! Bsiyaq di, mesa: 81
細 的 ⿇麻 布 , 她 拿 了了 好 多 , 她 包 起 來來 的 布 , 好 ⼤大 包 喔!她說:「這 些 東 ⻄西 我 都 會 把 它 掛 起 來來 , 下 ⾞車車 的遊客們很喜歡 這些東⻄西。」「他 們 下 ⾞車車 之 後 , 他 們 就 可 以 來來 買 這 些 東 ⻄西 。 」 我 相 當地信任她,時 Robo: 在過去,我們絕對不會有「要放 棄傳統律律法」的想法!我⾃自⼰己在想, 我有許多這樣被教導的想法,就算 有些⼈人曾經欺騙過我,⼤大部分是這 樣 的 。 我 編 織 過 不 少 傳 統 的 ⿇麻 布
間 ⼀一 再 地 過 去 , Obing編織的布匹都已經退回來來了了, 因為,旅客沒有買,我的東⻄西⼀一件 都沒有退回來來,都沒有退回來來,很 久之後,她就說:
(pacang ratu),以及⽤用⿇麻布編織的布 匹,她全部都拿走,並說「我來來賣 它」。他都沒有給我⼀一⽑毛錢,⼤大概 經過了了三年年時間,......當時,我們 已經住在中原部落落。我編織的那些 她來來拿的布匹,都是相當地好,她 拿去賣。傳統的⿇麻布,⿇麻布匹,以 及⼿手⼯工製的傳統衣服,⼿手⼯工編織精 82
“Semu! Hyaun dho? Uka da pala su, uka ana kingal! Wada dha daan meguy” sa. Wada na pprnahun ka payi niya, naku ge uka ani kingal. “Tay nanak lnglungan su!” kesun mu. 「師⺟母!我們怎麼辦了了?你的布匹已經沒有了了, ⼀一個都沒有剩下來來!他們都偷走了了。」她婆婆的都 有退回來來,我都沒有⼀一件回來來。我說:「看你⾃自⼰己 的想法吧!」 Laxun mu da, bsiyaq riyung da nii. Nasi so jyumay ge ini huwa kiya, egu riyung wada na desun. Daha pote khaya han. Kana so tninun mu so kjari nii wada na desun kana. Ini huwa di! 我放棄了了這件事,因為,這件事情已經很久了了。 如果這只是⼗十件⽽而已的話,沒有關係,她帶走的很 多,有兩兩個⼤大的袋⼦子,任何我有加上⼀一些⼿手⼯工裝飾 的,她都全部帶走了了。算了了吧!
83
“Semu! Hyaun dho? Uka da pala su, uka ana kingal! Wada dha daan meguy” sa. Wada na bbrnahun ka payi niya, naku ge uka ani kingal. “Tay nanak lnglungan su!” kesun mu. 她說:「師⺟母!我們怎麼辦 了了?你的布匹已經沒有了了,⼀一個都沒 有剩下來來!他們都偷走了了。」她婆 婆的都有退回來來,我都沒有⼀一件回 來來。我說:「看你⾃自⼰己的良⼼心吧!」
Laxun mu da, bsiyaq riyung da nii. Nasi so jyumay ge ini huwa kiya, egu riyung wada na desun. Daha pote khaya han. Kana so tninun mu so kjari nii wada na desun kana. Ini huwa di! 要放下了了,因為,這件事情已經 很久了了。如果這只是⼗十件⽽而已的話, 沒有關係,她帶走的很多,有兩兩個 ⼤大的袋⼦子,任何我有加上⼀一些⼿手⼯工 裝 飾 的 , 她 都 全 部 帶 走 了了 。 算 了了 吧!
Walis: Nasi su spuda saw gaya ta da binaw? Gaya rudan?
是相當被忌諱的。在過去,我們中 原部落落裡,因為,他們是沒有參參加
Walis: 如果我們從傳統律律法的⾓角度來來 想呢?我們傳統的律律法?
霧社事件,⽽而從Gungu部落落來來的是 有參參加。在事件中,他們放棄了了他 們的食物,以及他們所編織的。有
Robo: Obing u mkela ba gaya, ini na rngagi ka laqi na.
些來來⾃自中原部落落的⼈人,就到Gungu 部落落裡,去載他們所編織的⿇麻布匹。 這件事情,⼀一⽽而再地被⼈人家來來議論,
Robo: Obing最知道傳統的律律法,但是, 都沒有教導她的兒女。 Siyac: Naqah ka gaya rudan ta cbeyo, so nii noda smeliq gaya ge, pyaun dha riyung. Cbeyo yami Nakahara hiya, yasa ini sangka Musyajikeng ka seediq Nakahara hiya. Sangka ka neyah Gungu han. Wada dha laxan kana ka uqun dha ma tninun dha. Niqan ka seediq pnaah Nakahari nii di, wada dha saan mapa ka so tninun dha so pala seediq Gungu. Ssneru dha riyung, kana so mqedil mnusa mapa pala ge, to wada naqah laqi dha. Siyac: 我們過去的傳統律律法比較嚴格, 這種破壞傳統律律法的⾏行行為,在過去 84
那些曾經去背那些傳統⿇麻布匹的婦 女們,他們的孩⼦子們都不是很好。
Robo: Uka mudus kana laqi dha. Mbudu, mngangah ma, mpika. Mhemuc so muda mciiyax seediq peni. Niqan so nii kiya ka ndaan nami. Robo: 她們的孩⼦子都沒有活著的,就是 活下的就會眼瞎、啞巴、或坡腳, 就是那些活著在欺侮侮⼈人的那些。我 們那裡曾經發⽣生過這種的事情。 Walis: Nasi saw kiya di, miyah rmngaw ka ddhiya sa “Aa!…Kntama ta Utux Baraw kana ka ita da, lixi ta kana ka gaya ta rudan cbiyaw da!” Walis: 如過是這樣的話,他們有來來這 樣說:「啊!...我們已經皈依基督 教了了,我們該放棄過去我們祖先的 傳統律律法了了!」 Siyac: Mdakar ka gaya ta so nii. Uxe mhemuc. “Iya so nii!” “Iya so nii”, mesa ka gaya ta. Nasi so “laxi ta ka gaya ta!” Maa ta maha so mkmhemuc di?
Siyac: 我們的傳統律律法是⼀一種叮嚀,⽽而 不是隨便便囑咐的說:「不要這樣!」 或「不要那樣!」如果,我們說: 「放棄我們所有的傳統律律法,那麼 我們不就會隨便便了了嗎?」 Walis: Kiya ka ksun ta mqnuqu hari lnglungun ta ka saw kari nii hmi? Walis: 這就是為什什麼我們會認為這種 看法是有錯誤的,不是嗎? Siyac: Nasi so kiya di, “ani huwa, ani ta nanak mhemuc musa mangal seediq di”, mesa “laxi ta kana gaya!” Siyac: 如果是這樣的話, 那我們就可 以 「 毫 不 在 意 地 , 就 去 隨 便便 殺 ⼈人 了了」,如果我們說:「放棄所有我 們的傳統律律法!」
85
Walis: Ana sun sa “lixi ta ka waya ta cuuxan” msa ka kari dha u, ita nanaq lmngelung u, wisu ta muru waya rudan ta cuuxan ka ita na sayang hmi? Ana ta nanaq ini rngaw u, way ta muru na. Mntna saw kekong ta, uxay waya pnaah syesyo nii wah! Smipaq ta babuy, psdehu dara babuy. Uxe waya syesyo ka nii wah. Uxay tnesa pnaah gaykoku ka nii. Kekong ta mi smipaq ta babuy, pnaah inu ka waya ta saw nii?
Siyac: Nita nak ka nii. Siyac: 這是屬於我們⾃自⼰己的。
Walis: 雖然他們的話,說到:「讓我 們放棄我們的傳統律律法」,若若我們 ⾃自⼰己來來思考的時候,我們截⾄至⽬目前, 我們仍然還是在遵⾏行行我們祖先的傳 統律律法,不是嗎?雖然,我們沒有 明說,我們仍然還是在遵⾏行行我們的 傳統律律法。就例例如,我們舉⾏行行結婚 時,我們的所遵⾏行行的不是來來⾃自聖經! 我們殺豬,我們透過流豬⾎血,來來表 達我們婚禮的定禮,這不是來來⾃自聖 經的傳統律律法,這也不是來來⾃自外來來 的教導,我們舉⾏行行婚禮,我們殺豬 等等的律律法,這是從哪裡來來的呢?
86
Walis: Nita naq ka nii. Ana naq saw wada ta msinjya du, ida ta way muru balay ka saw nii na tay! Wada smwayay ka sediq du, daun ta smrahul mtuhuy hiya uri. Waya ta nanaq ka saw nii uri hmi? Kiya ka ksun ta, lmnglung ta nanaq ita du:
「我們根本不是真正地放棄了了所 有的傳統律律法,我們仍然還是遵守
Walis: 這是屬於我們⾃自⼰己的傳統,雖
著:「那些都是屬於撒旦的!」「因 為,這⼀一切都是在耶穌基督還沒有 來來到之前的」,他們的想法認為是 如此。
然,我們已經成為了了基督徒之後, 我們還是持守著我們的這個傳統律律 法,你看看!當部落落族⼈人去世的時 候,我們也都會前去陪伴家屬他們,
著我們⾃自⼰己的傳統律律法。」所以, 那些說:「把過去的傳統律律法丟棄」 的⼈人,他們其實是錯誤的。他們總 認為,我們過去的律律法傳統已經沒 有意義了了。他們的想法,好像意味
這不也是我們⾃自⼰己的傳統律律法嗎? 這就是我們在說的,我們要從我們 的⾓角度來來思考: “Uxay ta balay way qmada waya ita! Ida ta wada daun ka waya ta na.” Rmngaw sa “qada ka waya ta cuuxan“ mnchaya ka sediq nii u, hiya ka qmnuqu. Ngalan dha saw waya ta rudan cuuxan u, uka balay bbrihan. Saw hari saw “Akuma kiya!”, “yasa ini iyah ka Yesu Kiristo han, Ini iyah ka Kiristokyo han” mnchaya ka lnglungan dha hmi. 87
Nasi saw niqan balay ririh naka waya ta nii di, mkla ta sa “muway bari nii we niqan lntudan dha Utux Baraw” mnchaya su du, hyaun ta nanaq malix kana ka waya ta saw nii niqan pltudan ta Utux Baraw pnaah cuuxan da pa? Nasi saw kiya.
經這樣對待我,我的⼼心裡沒有任何 的負⾯面想法,我也不會使⽤用不好的 話語,來來⾯面對他們。因為,我的⼼心 裡這樣想:「就遵照我們祖先傳統 的律律法來來⾏行行吧!」
如果,我們已經知道,我們的「獻 祭物是和上主有關係」是有意義的 時候,你這麼認為。那麼,我們⼜又 怎能放棄這些過去和上主有關聯聯的 傳統律律法呢?如果是這樣的話。 Robo: Yaku ge ini ku bale chungi kari rudan ta cbeyo. Ani ku nak ini rengo. Lnglungun mu klaali, ini ku bale alix ma chungi na. Ani ku nak so wada kuna dha so nii ge, ini qnaqah ka lnglungan mu, ini ku rengo kari naqah quri dheya. “Pday ta nanak gaya rudan ta cbeyo da!” mesa ku. Robo: 我從來來不會忘記,我們祖先從過 去的教導,雖然,我沒有表達出來來, 我每天還是有在思考,我從來來沒有 放棄,且沒有忘記。雖然,他們曾 88
Walis: Ana naq saw wada su msinjya ka isu da, ida saw nii ka lnglungan su na hay? Walis: 雖然,妳⼰己經成為了了基督徒, 妳的想法還是這樣的,是嗎? Robo: Un! Gaya ta, gaya kiya dma! Robo: 是的!那是我們的傳統律律法,是
Way mniq snhiyan su hiya. Ini su steqi ka waya su cuuxan, way su lnglungun balay ceka hiya uri. Ini su lixi ka snhiyan su burah snhiyan nii uri. Way su spusa hiya uri. Walis: 若若是你的想法是這樣的話,這 些都存在於你⽬目前的信仰裡,我們 祖先傳統的律律法,以及新的這個信 仰(指基督教)也是。
傳統律律法啊! Walis: Waya ta kiya kiya. Waya rudan ta cuuxan kiya. Walis: 這真是我們的傳統律律法,是我 們祖先的傳統律律法。 Robo: Kcuun mu riyun quri so rnegno rudan cbiyo. Miicu ku! Robo: 我非常懼怕去談論有關過去祖先 的事物,我非常畏懼! Walis: Nasi saw kiya ka lnglungan su du, way msupu mniq snhiyan su ha kana ka nii da hmi, gaya rudan cuuxan mi burah snhiyan su uri. 89
Robo: Ini ku bale chungi riyung wah! Snhiyan nami uri ge,…Nasi niqan ka prngaun nami dha bokusi nii na, niqan ka lnglungan nami mkseang, “Iya snoli musa kiyokay. Iya ta usa kyokay!” mesa, niqan ka so nii lnglungan. Icibang bale lmngelung mu quri Utux Baro, ini ku usa di, keta kuna kesun hmuwa ka Utux Baro, kiya ka kcugun mu. Ana nami so mksean bale ge, ida mu snolun musa kyokay. Niqan ka lnglungan mu sa “Iya ta snoli da, uqu naqkmusa murux!” mesa ka lnglungan mu. Dhok bale jikan ge, snolun mu di. Miicu ku Utux Baro. Bale ba miicu ku.
樣跟著他⼀一起去教會。但是,我的 ⼼心裡卻有著:「我不要跟著去了了, 讓他⾃自⼰己單獨去吧!」我的⼼心裡有 這樣想。但是,時間到了了,我還是 ⼀一樣跟著他去,因為,我懼怕上主, 我真的懼怕上主。
Robo: 我都完全沒有忘記(指傳統律律法) 呢!在我們的信仰裡,......如果, 我們和牧師(指Siyac牧師)⼀一起討論 的時間,我們也會在當中互相吵架, 他們說:「不要跟著去教會,我們 不要去教會!」他們有這種的想法。 我最為重視的是有關上主,我如果 沒有去的時候,上主會如何對待我 呢?這是我最懼怕的事。雖然,我 們曾有過任何⼤大的吵架,我還是⼀一 90
Siyac: Kiya bale ba Robo! Rmengo ka syesyo, “Pnstrengan Utux Baro nii se, iya tgaanak” se. Siyac: 妳說的對極了了,Robo! 因為聖經上說:「上主聚集的⽇日⼦子, 我們不可以分開(也可譯為「分彼 此」)。」 Walis: Ma ku naqah ka yaku da, isu ku ptgaanak? Ha……. Walis: 那我就錯誤了了,因為,我在作 區別呢?哈哈哈..... Siyac: Uxe! “Tgaanak” nii kesun ge, “laxan”. Siyac: 不是!區別的意思是「放棄」。 Robo: Msuung nami mksean hmi yami! Yaa namu ini kseang yamu? Robo: 我們會彼此爭吵!你們不會嗎? Walis: Mray saw yaku nii hmi, malax Kucang, ini mu dsi hini, way mu lixun sapah.
Wa l i s : 就 像 我 ⼀一 樣 , 我 會 丟 下
Robo: 我們剛結婚,直到我們的⼩小孩⼦子
Kucang(Walis牧師的妻⼦子),我不會 帶著她去,把她丟在家裡。
都長⼤大了了,我們幾乎都沒有互相吵 架過!我們絕對不會爭吵!到底是 什什麼原因呢?因為,有想到孩⼦子在 我們⾯面前,如果,我們每天都吵架
Robo: Uxe kesun ta “malix” so mkseang peni? Robo: 當我們在吵架的時候,我們不是 就會想「放棄」嗎? Walis: Ida niqan ka sksaang ta cka hiya hmi? Kiya ka ini ta dsi! Walis: 在吵架時,我們當中⼀一定會有 我們⽣生氣的理理由,所以,我們才不 會帶著她! Robo: Hani me kekong, betaq wada paru kana ka laqi meyan, ini nami be pkseang o! Jetay ba ini nami pkseang! Manu pusu niya? Yasa laqi meniq berah miyan ma, nasi nami so mkseang klali di, maha mesa lmngelung ka laqi? “Mmchaya ka tama ta ma bubu ta?” maha mesa ka dlaqi. Jetay nami ini pkseang.
91
的時候,我們的⼩小孩⼦子會如何想呢? 我們的孩⼦子們必然會說:「我們的 ⽗父⺟母為什什麼是這樣?」所以,我們 絕對不會吵架。 Siyac: Qduriq taxa nami di, nasi nami pkseang. Siyac: 如果我們爭吵時,我們當中有⼀一 個⼈人會先離開。
Robo: Hbaro ka laqi meyang. Robo: 我們的孩⼦子不少位。 Walis: Ima ka musa qduriq? Isu? Walis: 誰會先逃離?你嗎? Siyac: Daha nami. Siyac: 我們兩兩個⼈人。 Robo: So nii paru ka laqi mu saya di, kmciyuk ku nanak di. Robo: 當我們的孩⼦子長⼤大了了之後,我就 會反抗了了。 Walis: Ha, Ha, ……… Walis: 哈哈哈...... Robo: Nasi ku na beun saya, beun mu uri da saya! (Isu rmnaw rmngaw ka Robo)
Robo: 如果,它現在打我,我也會打他 了了,現在!(Robo在開玩笑地說) Walis: Ha, Ha,……… Yasa uka laqi kiya da. Walis: 哈哈哈......是因為已經沒有孩 ⼦子了了。 Robo: Uka laqi kiya da hmi! Uka mqita ma, uka msnegun. Ma laqi nami saya, ini nami dha klayi sa mnkseang nami. Ini nami pkseang klali. Saya di, kengka nami da! (Mkla balay rmnaw ka Robo!) Robo: 是因為已經沒有了了孩⼦子吧!因為, 沒有⼈人看到,也沒有在旁邊跟隨的 ⼈人。我們現在的孩⼦子,他們都不知 道,我們是否曾經吵過架,因為, 我們不常常吵架。若若是現在,我們 就 可 以 打 架 了了 ! ( R o b o 真 會 開 玩 笑!) Walis: Ha, Ha, …… Walis: 哈哈哈........ 92
Robo: Nasi ku na beun, beun mu da nii! Robo: 如果他打我,我也會打他了了! Siyac: Heya nak ka so nii. Ini ku so kiya. Siyac: 那是她⾃自⼰己,我不會這樣。 Robo: Niqan ka seang mu, “Iya ta snoli!” ma, niqan ka gnalu mu duri, “pgaalu” mesa dungal ka lnglungan mu. Ani nak so mkseang bale wa! Robo: 我⽣生氣的想法:「不要跟著他去! 但是,我卻⼜又有疼愛著他」,我的 ⼼心裡⼜又這燃起「愛惜」的想法。縱 使是在我們有很⼤大的爭吵的時候, 也是如此! Walis: Pnaah waya inu kiya da saw nii? Ha…… Walis: 這⼜又是從哪⼀一個傳統的律律法了了 呢?哈....
Robo: Ini ku kela kiya da wa? Robo: 這我就不知道了了喔? Walis: Maa msaa? Ha, Ha, …… Walis: 為什什麼會這樣?哈哈哈...... Siyac: Syesyo heya ge, “kingal namu heyi” se. Siyac: 聖經上是說:「你們已經兩兩⼈人⼀一 體了了」。 Robo: Syesyo wada mepux lnglungan mu yaku. Kiya ga mepux lnglungan mu riyung. “Iya ta usa kyokay da!” mesa ku ma, dhok ka so syesyo di, uka ka so nii. Robo: 是聖經的話語,打消了了我的念念頭。 聖經的話真正地打消了了我的想法。 所以,我就想說:「我們乾脆不要 去教會了了!」當聖經來來到我當中時, 這些想法都會⼀一掃⽽而空了了。
Siyac: Malu su manu kesun “ini su usa smneun, ini usa kyokay” da ka syesyo ma Yesu da? Hatang ku mpmalix mpgarang kari ge, isu ka dmnuyi yaku? Rngagan ku na: “Ani khenu ka sntkeyan ta pila ge, nasi wada qduriq ka Kiristo paah sapah ta di, mhuwa ta di!” kesun ku na. Kiya wada hmetur yaku. Siyac: 當你說:「妳不跟隨他們,你沒 有去教會」,這對聖經和耶穌來來說, 這怎麼會是好呢?我原本想要放棄 傳道⼈人的⼯工作,是你抓住了了我,她 對我說:「我們無論賺了了很多的⾦金金 錢,如果,耶穌從我們的家裡離開 了了,我們該怎麼辦呢?」妳是這麼 告訴我的。就是這個,因⽽而阻⽌止了了 我。 Walis: Tagay bay biyax su wada su saw nii bitaq rmngaw kari saw nii! Walis: 這是何等⼤大的⼒力力量量,你竟然可 以講出這些話!
93
Robo: Wada mu ini klay lmngelung, wada asi saw eyah ka kari mu. Bale, ini ta kla lmngelung. So hari naqah kuxul ka heya ma, meniq nami mrenux paran heya han. Ini ku kela gaga mswaye ka seediq Sakura uri han. Ga hmuwa so nii gana sqnaqah kuxul? Robo: 我當時沒有想太多,我的話就直 接說了了出來來。我們確實是不知道, 該怎樣想。當時,他看起來來有些難 過的樣⼦子,我們當時是住在近來來霧 社的地⽅方,我也不知道他已經離開 了了春陽部落落的會友,我在想,他到 底是甚麼原因,讓他難過呢?
“Ga su hmuwa?” kesun mu. “Gaga malix yaku da seediq Sakura!” mesa. “Iya ta usa dendo da ho?” sa. “Say ku skadi kingal qpahun da. Nirih na malu ka kiya maha niqan ciqoh pila!” mesa. 「你怎麼了了?」我這樣問。他 說:「春陽的會友已經放棄我了了!」 「我們不要再作傳道⼈人了了,好嗎?」 他如此說。「讓我再去找另外的⼯工 作,或許那個更更好,會讓我們有⼀一
niqan ba kniicu mu Utux Baro wa! Ini rengo di. Ini usa Sakura da, asi miyan usa Nakahara da. 「你賺了了不管多少錢,如果,耶 穌從我們家裡離開了了,我們該怎麼 辦呢?」我這麼說。或許,我真的 是很懼怕上主!他就沒有再說了了。 我們就不再去春陽部落落,我們就到 中原部落落了了。
些錢!」他這樣說。 Asi mu kesa: “Siyac! Hmuwa lux so kiya? Malu bale ka kari su ma, mngangah hari ku ka yaku, ini ku kela rngengo. ” “Siyac!” kesun mu. 我立刻這樣說:「Siyac! 為什什麼 會這樣?你所傳的話是這麼地好, ⽽而 我 比 較 笨 拙 , 甚 ⾄至 於 比 較 不 會 說。」我這麼說:「Siyac!」 “Ani knhenu ka pila nsaan su sntuku na, nasi so qduriq paah sapah ta hini ka Yesu Kiristo di, mhuwa ta di?” kesun mu. Yaba 94
Siyac: Ini nami usa Sakura di, musa nami Nakahara di. Ini na niqi Nakahara baki. Mbahang ku kari Robo Yabung da.
Siyac: 我們就沒有去春陽部落落,我們就 去中原部落落了了。我的親家公,沒有 去中原部落落,這是我從Robo Yabung
那個地⽅方,我好像有三次經過那個 教會。
那裡聽來來的。 Kesun ku na Robo Yabung: “uxe yami wada malix isu, bokusi!” kesun ku na. “Baki su nak mneyah smraqil sinjya hini!” mesa. Ini na say ka Nakahara, ado ka hbaro ka sinjya meyah rehay ka nniqan mu Sakura hiya han. Meniq hiya da baki! Robo Yabung rmengo yaku. Cndure hari da, uxe cbiyo. Tena bsiyaq ini nami eniq hiya di. Yaku ba mnteru mnuda kyokay hiya. Robo Yabung這樣告訴我:「不 是我們放棄了了你,⽽而是牧師!」她 這麼說。她說:「是你⾃自⼰己的親家 公來來⿎鼓動我們這裡的會友!」他就 沒有去中原部落落,因為,我在的春 陽部落落來來禮拜的會友比較多,我的 親 家 公 就 直 接 留留 在 那 裡 了了 , 這 是 Robo Yabung告訴我的。最近,⽽而不 是很久以前,我們已經很久沒有在
95
Walis: Nasi saw nii snhiyan su du, maa daha way cka snhiyan ta sayang? Kingan u, pnaah rudan ta cbiyaw, ririh saw snhiyan uri hmi kiya? Kari rudan, waya ta cuxan. Yasa waya ta nii u, skeisu ta Utux uri hmi kiya? Kingan u, snhiyan ta Kiristokyo sayang, pnaah Yesu Kiristo. Nasi ta sun sa lmnglung da, daha way muudus cka snhiyan ta hiya. Uxay balay kingan balay. Ita du ini ta nanaq hari lnglungi ka saw nii. Nasi ta musa gaykoku, musa ta mita saw sediq balay hiya binaw? Saw kiya hari ka dhiya hiya uri. Ana naq saw mntna Cyoro Kyokay, san su balay mita bin aw? Ini bal ay pntena wah! Mreri kndadax prading, bitaq mhedu. Mreri, muyas; muyas, mreri. Saw nanaq hari saw kingan nanaq qtaan pa. Saw hari uxay way reehay, nasi ta qtaan saw rehay ta hini ni musa ta mita dhya da binaw. Uxay balay bi
rehay kiya. Saw hari saw way mhrapas.
可以說是⼀一種宗教信仰,這不是嗎? 有我們祖先的教導,有我們傳統的 律律法。因為,我們的傳統律律法,也 是教導我們畏懼上主的,不是 嗎?另外⼀一個宗教信仰,就是 我們現在所相信的基督教信仰。 如果,我們這樣想的時候,這 兩兩個信仰都活在我們當中,⽽而 不是僅僅⼀一個⽽而已,我們只是 沒有去好好地去思考。如果, 我們到國外,好好地仔細觀察 他那裡的⼈人(只原住⺠民),你會發 現,他們那裡的⼈人,也好像這 樣。雖然,是屬於長老教會, 如果,你參參與在當中觀察看看? 你會發現,很不同呢!他們從 開始聚會就跳舞,⼀一直到結束。 他們跳舞,讚美,唱歌,唱詩 ⼜又跳舞。真的是很不⼀一樣,我 們這樣看的時候,好像感覺不
Walis: 如果,你的信仰是如此的話, 那在你的信仰,不是就存在兩兩個了了 嗎?⼀一個是來來⾃自我們祖先的,這也 96
是在禮拜(⾃自⼰己外來來⼈人的⾓角度), 如果,我們來來比較我們這裡的 禮拜,再來來看他們的禮拜⽅方式, 我們會覺得,他們好像不是在禮拜, 好像感覺是在喜戲。
Robo: Cyoro Kyokay uri kiya? Robo: 那個也是長老教會嗎? Walis: Cyoro Kyokay. Nasi ta saw nii lmngelung du, “sunhiyan ta nii” sun sa u, uxay balay bi kesun “pnaah Amirika, pnaah Yingkoku nii ta kesun Kiristokyo” nii. Pusu balay u,
waya ta nanaq kndadax cuuxan u, ida niqan nanaq knlubal na paah cuuxan. Knlubal dha Utux Baraw nii. Kiya ka yisu smmalu saw nii kndesan ita sediq saw nuda ta nii. Ana naq miyah ka burah snhiyan nii ni, ini tna sliqi ka waya smudan ta nanaq. Wada na pntkuun balay da
97
mi burah ka wada tna sbuway ita duri hmi.
Walis: 是長老教會,如果,我們這樣 想的時候,我們現在所說的「基督 教」是來來⾃自英國,以及美國來來的教 會禮拜⽅方式。最重要的是,我們源 ⾃自祖先的傳統律律法,必然與我們過 去的祖先有關係,這也是和上主有 關聯聯的。這也就是在引領我們賽德 克族⽣生命所當⾏行行的,我們不可以毀 壞我們⾃自⼰己過去的傳統律律法,耶穌 已經成就了了,並且也更更新了了我們的 傳統律律法,不是嗎? Nasi ta saw nii ka lnglungun ta du, musa niqan ririh na ka Yesu Kiristo lnglungun ta da. Yasa mniyah pttuku waya ka hiya. Ana kncipiq uxay miyah smliq waya ta ka Yesu Kiristo, nasi mntuting ita mi mnsediq ita Sediq ka hiya. 如果,我們的想法是這樣,那麼 耶穌基督對我們來來說,就有意義了了, 因為,耶穌基督是來來成就律律法的, 他不會來來廢掉我們⼀一點⼀一畫的傳統 律律法,如果他是誕⽣生在我們當中, 成為賽德克族⼈人。 98
Siyac: Thetur lnglungan mu yaku so nii ka cuxan, so lmngelung ku so “mddahur” nii peni! “Mddahur” nii o, mntena balay so Yuday Jing. Yuday Jing nii ka so nii gaya pnyugal Yesu nii di, ana so kiya, dheya ka wada metaq Jyujika dungal! Yaa dha wada psaun inu ka snhiyan dha Yesu Kiristo neniq bobo dxeral ka dheya? Kiya ka kingal. Siyac: 像這種的問題,在過去我都覺得 無法解答,就是去想有關於「和解 祭」這件事!這個「和解祭」很像 猶太⼈人的祭典。耶穌也是遵照著猶 太⼈人的傳統律律法來來實⾏行行的。雖然如 此 , ⼜又 是 他 們 將 耶 穌 釘 在 ⼗十 字 架 上!我們不知道,他們在耶穌還在 世上的時候,他們的信仰是建立在 何處?這是⼀一個。
kesun “mssruwa qnaqih” nii di, ini mu rngani kiya. Asi mu kise “pdani ta so gaya ta rudan cbiyo ‘mddahur ta’, ‘so ta musa mssupu ma mttbale ta da’ “ kesun mu. Wada snhii bale kana. 我⾃自⼰己在想,我們⾃自⼰己也有很好 的傳統律律法,可以帶來來⼈人類和平。 我當時在想的時候,我並沒有將我 們賽德克族放在⼀一起來來思考,這就 是我的根本問題。當我和⼈人說有關 經過了了這個「和解祭」時,當中, 確實是有「相互饒恕過錯」的意思
了了,這我就沒有提起。我就直接地 說:「當我們要實踐「相互和解」 的時候,讓我們來來遵守我們祖先的 傳統律律法來來實⾏行行」,「願我們可以 團結,相互地和解在⼀一起」,我這 樣地說。他們都很相信我的話。 Kiya ka wada msupu bale lnglungan dha kana ka mesa ngayan dheya. Ndure di, tyuun kuna dha di. Yasa lnglungun mu ka yaku di, dheya nii di, mddahur nexal bale. 這也就是為什什麼,他們都能夠很 團結地去要求正名。在最近,他們 反⽽而指責了了我。因為,我⾃自⼰己的想 法,就是他們只能舉⾏行行⼀一次和解祭 ⽽而已。 “Manu kesun ta mddahur dungal!” sun kuna dha. Lnglungun mu nanak ka yaku so “mddahur” nii ge, yaba uxe mnexal ba, gaya ta. “Wada mddahur da!” uxe mhedu da. “Maha be so kiya” mesa ka lnglungan mu.
Lnglungun mu di, niqan so nii malu bale ka gaya ta ita uri, so mtbale seediq. Lnglungun mu so ciida ge, ini ku so psuupu so lnglungan ta ita Seediq. Kiya pusu mu yaku. Kiya ka wada mu so srngo seediq wada muda “mddahur” nii. Niqan ka kingal 99
「我們為什什麼⼜又要舉⾏行行和解祭!」 他們這樣指責我。我⾃自⼰己認為,有 關這個「和解祭」,也許,在我們 的傳統律律法裡,並不是僅能舉⾏行行⼀一 次⽽而已。因為,「已經和解了了!」 並 不 是 已 經 過 去 了了 , 「 應 該 是 如 此」,我⼼心裡這麼想。 Bale ba pnrngagan nami ge, Musyajikeng. Pstutuy Musyajikeng ma psparu Mona. Psparu quri Tkdaya nanak ka nooda Sehu ta nii saya. Ini dha lnglungi ka lnglungan
quri ita gaya ta ka nooda dha ka dheya di. 其實,在霧社事件問題上,我們 真正關注的是:霧社事件是在強調 Mona,政府在強調的是Tkdaya⽽而 已,他們不會去關⼼心,他們所做的 在我們傳統律律法上的問題。 Kiya ka lmngelung ku ka yaku di, “pddahur ta!”, “Laxe ta kana ka qnuqu cbeyo!” mesa. So kiya ka gaya ta han. Niqan monday ka ndaan nami dha Robo nii di, klaan mesa “qnuqu ma, pshuur ta!” Pddahur nami ka yami Robo nii di, monday nii di, wada laxan di! wada scuyeq di! Bale ba! Uka di so nii imi niya. Saya so nii ka monday heya ge, ida gaga hiya ka pntqquwan dha so pnuyu dha so Sehu nii saya. 所 以 , 我 ⾃自 ⼰己 在 想 : 「 和 解 祭!」「就是將我們過去的罪 惡惡都消除了了!」這本來來就是我 們的傳統律律法真義!如果,我 100
和Robo有個過節,或許是「作錯 事,或相互記仇」,但是,我們如 果經過了了和解祭之後,這⼀一切就必 須放下來來了了!我們把它如同⽔水潑掉 了了!這是真的!⽬目前的和解祭,已 經沒有這個意思,現在有這些問題, 就是好像我們彼此間的過錯,仍然 還在當中,如過還是承襲著政府的 作法。 Kika srengo mu ka yaku nii, “ Wa d a i n i p t t u k u ! Q u r i s o pnsthuran ta na!” Nasi dha so sttoyan dha di, lnglungan mu di so nii. Rmengo ku so nii di, tyuwan kuna dha di ndure. 所以,我就提出了了問題:「我們 所曾經舉⾏行行過的和解祭儀,仍然還 是沒有完全!」如果他們⼜又把這件 事情提出來來,我的想法就是這樣。 當我這樣表達我的想法時,他們就 指責我。
Walis: Nasi balay squri inu da saw kiya?
Siyac: 如過是這樣,我⾃自⼰己在想:「或
Walis: 這樣的話,我們應該往哪個⽅方
許不應該這樣舉⾏行行,應該要將⾼高舉 Mona的祭典放棄。或許應該也要將
⾯面去想呢?
Toda語群也加入裡⾯面思考,也加入
Siyac: 或許應該放棄!這是政府所設立
教會來來談這些事物,你看看!我不 曉得你有有沒有這樣想過?」
的,⽽而並不是由我們傳統律律法所設 立的。
Siyac: Naka meri malu so kiya!
Walis: Nasi ta phyuun da binaw? Nasi ta pqriyun inu da kiya?
Siyac: So kiya di, lmngelung ku nanak ka yaku ge, “naka ini pdai so kiya, naka laxan ka so pspalu Mona nii. Naka msuupu so spuda quri so lmngelung quri so Toda uri ma, lmngelung Truku uri ma, lmngelung kana ita Sediq. Kani ini pstoyi ka smeliq lnglungan! “ mesa ku lmngelung. Kiya lnglungan mu. Tyuun kuna dha di.
Walis: 我不曉得你⼜又沒有這樣的想 法,......我⾃自⼰己是有這個想法,就 是:「我們雖然有我們個⼈人所屬的 教會,如果是我們要⼀一起討論有關 部落落的事物時候?我們就不會經過
Siyac: Naka laxan! Yasa pnhiyu Sehu nii, uxe pnhiyu gaya ta nii.
Walis: 如果我們設立了了這個祭典?我 們⼜又該往哪裡去想呢?
binaw? Ini ta pdaay kyokay kiya da te! Ini su kesa lmngelung ka isu?”
Siyac: 或許這樣比較好!(意即部落落事 務,不該由不同的教會來來討論。) Truku語群也⼀一起思考,⽽而是我們整 體的賽德克族來來思考。這個會讓賽 德克族群傷害感情的事,不要再讓 它⼜又再被提起」,我如此想。他們 指責我。 Walis: Uka lnglungan su isu saw… Niqan kiya lnglungan mu yaku. Saw nii: “Ana ta naq niqan knkingan kyokay ta, nasi ta muda saw mpprngaw quri saw alang da 101
Walis: Nasi saw nii da, niqan hari saw lnglungun tda ruma na hiya. “Snhiyan” sun sa ta u, “snhiyan Kyokay”. Uxay balay ba snhiyan alang. Uxay balay ba saw snhiyan saw ita Sediq. Saw kiya imi niya. Wana nanaq snhiyan kyokay. Yasa niqan yoji du, ini ta puuda snhiyan kyokay hmi? Ini ta puuda saw “hmuya ka snhiyan ta? Hmuya ka waya ta snhiyan kyokay mi syesyo hiya?” Saw nii hmi?
Walis: 如果是這樣的話,這其中就有 我們可以談論的地⽅方。當我們再說 「信仰」時,其實是屬於教派(或教 會)的信仰,這並不是出⾃自我們傳統 部落落的信仰,更更不是來來⾃自我們傳統 賽德克族的信仰,這當中,就會產 ⽣生出這種的意義出來來。這些,都僅 僅表達了了教派(教會)的信仰,因為, 部落落遇到了了問題時,我們就不會按 照教會的信仰(這裡也有「規矩」的 意思),不是嗎?我們在討論時,絕 對不會說:「我們教會的信仰和聖 經是說什什麼?」我們不是這樣嗎? Siyac: Kiya ka wada so nii lnglungan mu cuuxan so nii. Bokusi ku han yaku. Niqan ta Yesu Kiristo ma syesyo ceka na hiya ma wada ptbale ita seediq kana ka Utux Baro, wada srwaun Utux Baro kana ka qnnaqah ta. Kiristo nii wada pbetaq jyujika meniq bobo dxeral ma, kiya ka day ta so nii. Siyac: 我的想法,在過去也是有這樣的 想法,因為,我是⼀一位牧師,我們
經 都 將 所 有 的 ⼈人 類 都 和解了了,我們的罪惡惡, 也都透過耶穌被赦免 了了 。 耶 穌 在 世 上 被 釘 在 ⼗十 字 架 上 , 我 們 應 該如此遵⾏行行這樣的。 Nasi ta so ita sinjya, spoda mu so kyokay ma syesyo nii lmngelung rmengo di, uxe ku mpsruwa muda ta gaya ta “msdahur” gaya ta cbiyo. Lnglungan mu nii di, nasi ta so spoda ta gaya Kiristokyo moda pddahur nii di, maa uxe mpkela ka duma dha di, mesa ku lmngelung. 如果是我們基督徒,我們透過教 會,以及聖經來來教導時,我就不會 贊成,我們舉⾏行行我們過去傳統律律法 的「和解祭」。我這個想法,如果, 我們通過基督教儀式的和解祭儀時, 我們族⼈人當中,就會有些⼈人不了了解 其中的意義,這是我的想法。
有耶穌基督和聖經,⽽而且,耶穌已 102
Manu skiicu mu bale? Seediq Truku! Monday nii ge, tena phiyu ngayan ka dheya di. “Nhuwa musa tumal hiya ka ita Truku hini”, mesa ku. Maha uka ka “Seediq joku” di. Maa maha “Truku joku” ma, “Toda joku” ma, “Tkdaya joku” di. Kiya ka wada ku so ptaaguh nii ge, “pday ta gaya ta rudan ta cbiyo” mesa ku da. “Ptbale ma laxi ta kana ka pntquan ta di!” Kiya ka wada mu kesun haya. Yaku wada muda cmulus so nii.
saw rudan cuuxan nii, waya ta kyokay nii, hmuya balay maa uka balay bbrihan na ka waya ta kyokay nii? Walis: 等⼀一下!我要在這裡切斷你的 話語(晚輩直接切斷長者的話,在傳 統律律法裡是很不禮貌的)。如果是這 樣,我們從祖先傳統律律法的⾓角度, 我們教會的傳統法規,在這件事情 上,為什什麼⼀一點效⼒力力都沒有呢? Siyac: Monday na nii di, ini pntena lnglungan ta hmi ita!
當中我最怕的事,是什什麼呢?是 Truku語群!這個問題是在,太魯魯閣 族已經正名了了,「會不會我們這裡 (指南投區)的Truku語群,也會加入 到他們那裡呢?」我這樣想。我們 「賽德克族」就將會消失了了。那不 就會變成太魯魯閣族,道達族,以及 德克達雅族了了!所以,我就相當地
積極來來進⾏行行正名,所以,我才會提 出「讓我們透過我們過去祖先的傳 統律律法來來進⾏行行!」「讓我們彼此和 解,放下我們所有過去所犯的過錯 吧!」我就是這樣來來⿎鼓吹的,我就 是如此地推動這些事物(指賽德克族 正名)。
Siyac: 這個問題關鍵,因為,我們的想 法還是不同! Isu u, Cyoro Kyokay! 你是屬於長老教會! Isu u, Tensi Kyokay! 你是屬於天主教會!
Walis: Iya han ha! Pstqun mu hini ka kari su han. Nasi saw kiya du, waya 103
Isu ge, Sin Yasu ku!
Mrudu lnglungan ta. Ani ta nak pdaani quri gaya kyokay nii ge, uxe mpqhedu snhii kana Seediq. Uxe mpsupu lnglungan kana Seediq. Nasi so gaya ta ndaan mrahur nii ge, mntena kana kiya han, niqan ta kana ka gaya so nii. Niqan ka Truku uri ma, niqan ka Toda ma, niqan ka Tkdaya uri.
如果,我們是按照這個傳統律律法 ⽅方式來來舉⾏行行,「他們很快就會明瞭 當中所要表達的這個意義了了!」我 是這樣想的。所以,我才會這樣的 要求,然⽽而,他們卻指責了了我。
思考的時候?「我們過去傳統的律律 法,對我們賽德克族⼈人就有許多的 教導在哪裡,這是⼀一個新的想法!」 如果,你是這樣想的時候? Siyac: Wada ini so kiya lnglungan mu yaku. Siyac: 我的想法卻不是這樣的。
我們的認同混亂,雖然,我們 若若遵照著我的教會法規,我們賽德 克族⼈人也不會全部相信的,我們賽 德克族⼈人也不會團結⼀一⼼心的。但是,
Walis: Cuuxan u, lmngelung ta syesyo, wana balay kingan nii ka lnglungan ta hmi ita? Spaah ta syesyo, paah ta nklaan ta snhiyan burah nii mi, miyah tmesa saw waya ta hmi? Ndaan ta smluhay cuuxan te.
如果,我們是遵照傳統律律法,所舉 ⾏行行的這個和解祭時,因為,在當中, 我們已經都⼀一律律平等,⽽而且,我們 都 有 這 個 傳 統 的 律律 法 。 Tr u k u 也
Walis: 在古時,我們從聖經來來思考,
有,Toda也有,Tkdaya也有。 Spoda ta nii di, “Maha dha ini beyo mkela kana ka so nii di!” mesa ku lmngelung. Kiya ka wada ku so nii yokyu ka yaku di, tquun kuna dha ka yaku di.
Walis: 如果,我們從比較古時傳統來來
Walis: Nasi su saw spuuda cbiyaw hari lmngelung binaw? “Waya ta rudan nii u, niqan balay tnesa tna ita Sediq dha, lnglungan buurah nii!” Nasi su saw nii lmngelung da binaw?
104
我們賽德克族也唯獨這樣思考,不 是嗎? 我們如果從聖經⾓角度,就是 從我們所接受的這個新的信仰來來思 考,它也是來來告訴我們有關過去的 律律法傳統,不是嗎?就是,我們古 時所學習到的。
Walis: Hmuya ta kesun dpa saw nii? Nasi su musa ptbalay kingan alang Sediq, uxay snhiyan ta buurah nii ka musa ptbalay u! Snhiyan ta mi waya ta ruudan cbiyaw ka muusa ptbalay dSediq ciida! Nasi saw kiya, wenu ka biyax saw snhiyan nii? Maa nuqu waya rudan cbiyaw ka niqan biyax! Hyaun ta nanaq mangal dungan saw snhiyan uka biyax nii?
Siyac: Kiya ba, ita pnspuwan ta ita Seediq nii ma, betaq saya. Bale ba cbiyo, Walis Bokusi, msuupu riyung lnglungan ta. Ani nak so ini hari pntena gaya ta so kngkingal di ida msupu lnglungan ta, bale ba. Meyah hini ka Kiristokyo di, wada Tensikyo duma, meniq Cyoro
Walis: 針對這個,我們該怎麼辦呢? 如果是要讓賽德克族部落落得到和解,
Robo: Ini ku kela ka yaku. Robo: 我⾃自⼰己是不知道。
⼼心。雖然,有的傳統律律法的細節, 會有⼀一些不同,但是,我們都相當 地同⼼心團結,真的。當基督教來來到 我們當中的時候,有的到天主教, 有的到長老教會,有的在真耶穌教 會,這樣的情況,我們還會同⼼心嗎? 不會了了!你是你!我是我⾃自⼰己!這 個基督不會帶來來和解的。 Walis: Nasi saw kiya du, manu ririh na da Kiristokyo nii meniq alang ta ita Sediq? Isu ta brahur lmngelung hini saya kiya da u! Yasa ndaan ta da hmi? Nasi saw kiya sqita ta paah mijoku ta ita Sediq du, manu ririh na kiya da saw Kiristokyo nii miyah prudu alang ta ita Sediq nii hu?
原來來,不是我們所相信的這個新的 宗教信仰,可以帶來來複合!⽽而是, 只有我們過去祖先的傳統律律法,才 能夠讓我們賽德克族⼈人得到和解的 可能!如果是這樣,這新的宗教信 仰的⼒力力量量⼜又在哪裡呢?為什什麼反⽽而 是我們祖先傳統的律律法,可以展現 其⼒力力量量!我們為什什麼還要接納這沒 有⼒力力量量的這個信仰?
過去,Walis牧師,我們是相當地同
Walis: 如果是這樣的話,基督教在 Kyokay duma, musa Sinyasu duma. Maha ta msuupu lnglungan ta? Uka da! Isu ge isu! Yaku ge yaku nak! Uxe miyah ptbalay Kiristo nii. Siyac: 這才是讓我們賽德克族⼈人,到現 在可以團結的地⽅方。實在地說,在 105
我們賽德克族部落落裡,⼜又有什什麼意 義呢?我們若若重新地來來思考有關我 們賽德克族的⺠民族認同時,當基督 教來來到賽德克族部落落裡來來擾亂我們 時 , 基 督 教 的 存 在 ⼜又 有 什什 麼 意 義 呢?
Robo: Bale ba nyahan Yesu Kiristo ge, meyah mtbale. “Uxe ku meyah smeliq” sa. “Meyah ku ptbale” sa. “Uxe ku meyah smeliq gaya” mesa uri. Robo: 耶穌真正來來到世上的⽬目的是來來讓 ⼈人類得到和解,他說:「我來來不是 來來⾏行行拆毀」,「我是帶來來解放。」 「我來來不是來來毀壞傳統律律法」他是 這樣說的。
Robo: 這都是來來⾃自我們⼈人類⾃自⼰己的罪! 世⼈人按照⾃自⼰己的意願⽽而⾏行行的。 Siyac: Kiya sun mu, lnglungan nanak sediq kiya da, Walis Bokusi. Amirika rengo dha ge, ida wana nanak sa: Siyac: 這就是我所說的:這都是來來⾃自⼈人 類⾃自⼰己的想法,Walis牧師。外國⼈人
天主教的神,⼜又是另外⼀一位!他們 ⼤大概想的是不同的崇拜儀式。 Walis: Manu “reki”? Walis: 什什麼事「reki」? Siyac: Reki daha! Reki daha nanak kiya! Siyac: 禮儀阿!他們⾃自⼰己的禮儀!
來來到我們中間,所講的只有: Walis: Oo……
Walis: Yaa sediq naqah kiya dwa? Yaa uxay snhiyan ka kiya? Walis: 這會不會這是⼈人為來來的呢?會 不會這不是來來⾃自信仰的呢? Robo: Ita nanak naqah kiya da! Lnglungan nanak seediq kiya.
“Iyah Cyoro Kyokay! Iyah Tens Kyokay!” Ini lngelung sa kingal bale ka Utux ta Baro. Kingal ka Utux Cyoro Kyokay! Kingal ka Utux Tensi Kyokay! Ida bale reeki gadha lnglungun. 「 來來 到 長 老 教 會 ! , 來來 到 天 主 堂!」都不會想說,我們所信的只 有⼀一位上主!長老教會的神是⼀一位,
106
Walis: 歐噢...... (Kman da…Asi ka msangay da! Ana mkman ka sayang, mpkrdax duwan ka kusun…) (天⾊色晚了了...我們必須休息了了!雖然,現 在 現 在 是 ⿊黑 夜 , 明 天 ⼜又 將 是 光 明 ⽇日...)
賽德克⺟母語研發⼯工作室成員
暨
「賽德克語聖經」翻譯⼩小組
Nii ka monday hini. Uxe kesun naqah kana ka gaya ta rudan cbiyo! Kingan ka llnglungun ta hini duwan ge, quri saw “smapuh” ni peni. Uxe mdakar ka Syesyo kesun “smapuh” na. Saw mlawa utux ge, ya na ini pdkari kiya? Ma ka mgedang lnglungan na Soro cbiyo, mlawa utux. 這個問題在這裡,我們傳統的律律法不 全部都是不好的!我們這裡有⼀一個問題要 思考,就是有關於「獻祭」的問題,聖經 並沒有禁⽌止獻祭。當我們呼求亡靈,是不 是比較沒有禁⽌止?就像掃羅在過去疑惑的 時候,他呼叫了了亡靈。
Patas nii u pniyah pusu dSediq ka wa rmngaw, asi pteura balay pniyah kari balay Sediq mi slmuwan kari tlu, saw musa hmaraw ka mkla smpu patas nii. Saw dsediq wa lmnglung balay quri pnlubal Kiristokyo mi saw waya Yuencumin mi smsmaan dha ya wa mllngu mi mtddiyal u, musa namu klaun wada huya mnchaya ka pnrngawan da quri dtplealay kmtama mi dtwdaha mnlutuc kmtama hiya. 本書使⽤用第⼀一⼿手材料,直接呈現 賽德克族⺟母語的⼝口述資料,並翻譯 成華語,來來增加其讀者的可讀性。 特別是對關注原住⺠民傳統律律法或節 期,與基督教信仰之間,所產⽣生的 融合與對遇的衝突的讀者,可以親 ⾃自享受從第⼀一代的基督徒陳述,並 加上第⼆二代基督徒的相互對話⽽而鋪 陳之觀點的⼀一本書。