WAS Magazine / Hors Série Hiver #02 2012-2013

Page 1

HIVER 2012-2013 / N°02 / HORS-SÉRIE / GRATUIT



HIVER 2012-2013

OURS _____

L’ÉQUIPE WAS

OÙ ALLER, QUE FAIRE, ÉCOUTER, DÉCOUVRIR, VOIR, ...

DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Mathieu Wolfersperger RÉDACTION Mathieu Wolfersperger / Marie-Catherine Brandstetter DIRECTEUR PHOTO / COORDINATEUR EN CHEF Vincent Muller CHEF DE PUBLICITÉ / COMMUNICATION Céline Debes CRÉATION GRAPHIQUE Hélène Vincent RELECTURE ET CORRECTION L’équipe WAS

En hiver, Strasbourg devient ville de lumières et scintille de mille feux pour accueillir des visiteurs du monde entier. Bienvenue dans la capitale de Noël, enchanteresse et frénétique, qui vous ouvre ses bras bienveillants et la chaleur de ses marchés. Laissez-vous séduire par notre sélection d’adresses, des plus célèbres aux petits secrets des strasbourgeois. L’équipe de WAS magazine vous souhaite de très bonnes fêtes de fin d’année !

_____

CRÉDIT & INFOS COUVERTURE Hélène Vincent www.ln20100.com PHOTOGRAPHIE Steeve Pateau Julien Haushalter Henri Vogt Gilles Egloff Hélène Couret Jean-François Lacour Bartosch Salmanski m4tik Marine Otsan Christian Creutz Laetitia de Srebnicki Vincent Muller TRADUCTION Caroline Toussaint et Sarah Atkin (anglais) Chantale Labat ( allemand ) ÉDITÉ PAR Untamed’Press 10, place St Étienne 67000 Strasbourg S.A.R.L au capital de 2000 ¤ IMPRESSION 3ma Group DÉPÔT LÉGAL décembre 2012 EXEMPLAIRES : 10 000 SIRET : 533 892 667

l'équipe WAS

ISSN : 2119-7520

HIVER 2012/2013

03



SOMMAIRE

HIVER 2012/2013

05 LE COUTEAU À DROITE

9

Où manger à strasbourg

SUR LE POUCE

27

Street food & co

RDV OÙ ?

31

Les apéros entres amis

SORS TES PAILLETTES

45

Les nuits strasbourgeoises

PETITE DOUCEUR

49

Glaces & confiseries

POSER SA VALISE

53

Hôtels & lieux uniques

L’ITINÉRAIRE D’UN NOËL ALSACIEN

57

Découvrez notre guide des marchés alsaciens

I

N

D

E

X

ADRESSE

INFORMATION SUR LES PRIX

HORAIRES

INFORMATION COMPLÉMENTAIRE

WAS AIME


Gare centrale

y

de nan c

k us s

32

r ue

ne

ru ed es g

la ciè r es

PLACE benjamin zix

nkwiller rue fi

la n t e s du bain aux p rue

grand '

r ue du 22 NOVEMBRE

gran

d' ru e

28

5

E E MB R

de la

n naie

er

PLACE ST thomas

mo

3

20

PLACE KLÉBER

1

flin

36 30 PLACE du marché neuf

rue de l'a

il

frey

rue du drago n

16

17

PLACE du temple neuf

place gutenberg

quai saint-t mas ho

quai cha rles

quai schoep flin

Broglie

LIGNE D

Langstross Grand'Rue

d' r ue

quai finkwill

r ue

gran

rue ste hélèn e

r ue du 22 NOV

18

LIGNE A

ens ts

nn

Homme de Fer

om a

p hoe

e ru

ed

h es

33

e all

12

30

ru

r ba

lée br u

PLACE BROGLIE

ain ai s

as ol

des

ic t-n

q ua

es

ju

f des rue

ed ru

lée br u

urm

24

es rèr

quai

PLACE de la république

2

21

22

place

27

des cou ple s

ld wa

rue

31

ru

rue d u ma

r

id

t ba es

u

er

s

ru ed eb er ne

place des orphelins

a qu

a ve es ed

ed

e la

pier

ine rt ou

ru

ac el

eli

d ue

re l

nt po

ffre

14

6

rue

aven

N

e

r diet

ic h

rue

tz fr i

rue de l'aca démie

ire ma

t er rue prech

poules rue des

sain t-gu illa ume

0

ue d'a lsac

Gallia

liber té

25

e de la

8

r nie on

aven u

al jo

s vo sges

ar g e

es ed ru

réch

aven ue de

République

LIGNE E

10 ST étienne

23

gen sen rue

ru ed 'au ste r li tz ru ed es bo euf s

rs elie

15

29

t ba es ai d qu

place du corbeau

4

9

CATHéDRALE

rue

pfl in

ch

vosg es

ques st

hoe

i jac

qua i sc

Porte de l'Hôpital

qu

la de rue

ane dou

s on iss po ux éa h rc ma

rue des frères matthis

19

n nfa es e eu d du j

Alt Winmärik

r ue

nn ma

rue t h

r lle

r ébe

i ke ua

l ai k

q

qu

if

i sc qua

qua

att in k m

quai jacques stur m

e des

r ue d u ma réch al fo

aven u

ine ele ad e-m int sa e ru

Musée d'Art Moderne

LIGNE B

LIGNE F

marg r ue s t e

Fbg National

ai r e

uerite

du m

te éser rue d

r ue

lev ar

Fbg de Saverne

Anc. Synagogue les Halles

CENTRE COMMERCIAL DES HALLES

rue

des

s eur min

x ieu uv ed ru

s

e

urse e de la co petite ru

rue du travai l

el na u as t ec

ld né ra ug é ru ed

wil son

rés ide nt

dd up

LIGNE C

ert

h

rue de wasselonn

gare sncf

Gare centrale

rue thiergarten

éral frèr e u gén

rue d

bonne sg rue de s g annon rue h

tional ubourg na rue du fa

bou lev ar d

if s

bou

rue kageneck

7

es

ier el at sb de

au ten ru ak

rue de barr

ad rc

quai turckheim

sA de an

ru ed uc yg

es t ann eurs ssé d

u fo

d

rue d

r ue r es G

clier

e

rue d u bo u

r

sv rai

s

ma

ch em in

du

n

pa r

p ol st o éba de s rue

de

leu ue des

r ue

b uée

x

r ue

rie de e ru

r u ed es or ph elin s

re pier on e ôm

rue de zuric

rue du sai nt-gothar d

g de qua i du

ur ubo af el ud ed ru

11

26

250 m

aven

u

Universi

r ue d e l'un iversi té

13

rue des balayeurs

r

u fa ue d e ed a

ru ed e l'a br euv oir

reiz es t sé d fos e du ru ia és y-m

génér al zim mer

ru tt kma rn -ma ay lez a lez sia

rue munc

rue du

fin rue ai qu é rn

el ed ru

h

rue des grenier s

r ue h um an n


SE REPÉRER

HIVER 2012/2013

07 1

L’Épicerie / 6, rue du Vieux Seigle .............................................................................. p.

9

2

Le Picobello / 21-23, rue des Frères............................................................................ p. 10

3

Le Bistro en Face / 15, rue sainte-Barbe ................................................................... p.

11

4

Le Pfifferbriader / 14, place du Marché aux Cochons de Lait........................... p.

12

5

La Corde à Linge / 2, place Benjamin Zix ................................................................. p.

13

6

Wang Kok / 33, rue de Zurich ....................................................................................... p.

14

7

Fischerstub / 5, route de Bischwiller - Schiltigheim ............................................. p.

15

8

Quai Sud / 1, place du Corbeau..................................................................................... p.

16

9

Muensterstuewel / 8, place du Marché aux Cochons de Lait ........................... p.

17

10 Le Bistrot du Gayot / 12, place du Marché Gayot.................................................. p.

18

11

Pas loin du coin / 1, rue Schimper................................................................................ p. 20

12 Le roi et son fou / 37, rue du Vieil Hôpital ............................................................... p.

21

13 Jardin de l’Orangerie - Le Billard de l’Orangerie / Parc de l’Orangerie ..... p. 23 14 Biliso / 3, rue saint Gothard............................................................................................ p. 25 _____

15 Chez Victor / 19, rue des Frères ................................................................................... p. 27 16 Al Dente / 6, rue du Fossé des Tailleurs.................................................................... p. 29 _____

17 Jeannette et les Cycleux / 30, rue des Tonneliers ............................................... p. 31 18 L’Articho / 18, rue du Fossé des Tanneurs ............................................................... p. 32 19 Académie de la Bière / 17, rue Adolphe Seyboth ................................................. p. 33 20 L’Atelier d’Grand-Père / 11, rue sainte-Barbe.......................................................... p. 34 21 La Nouvelle Poste / 2, rue du Parchemin ................................................................. p. 35 22 Le Phonograph / 2, rue de l’Arc-en-ciel .................................................................... p. 36 23 Le Gayot / place du Marché Gayot / rue des Frères ............................................ p. 37 24 Café Raven / 5, place du Corbeau ............................................................................... p. 38 25 Le Rafiot / quai des Pêcheurs ................................................................................... p. 39 26 Le Terminal / 6, place saint-Nicolas-aux-Ondes .................................................... p. 42 27 Mudd Club / 7, rue de l’Arc-en-ciel ............................................................................. p. 43 __________

28 Golden Gate / 63, rue du Fossé des Tanneurs ....................................................... p. 45 29 La Java / 6, rue du Faisan ............................................................................................... p. 47 _____

30 Christian / 12, rue de l’Outre........................................................................................... p. 49 / 10, rue Mercière ............................................................................................. p. 49 31 Pâtisserie Gillmann / 20, quai des Bateliers ............................................................ p. 51 _____

32 Chut / 4, rue du Bain aux Plantes................................................................................. p. 53 33 L’Hôtel de la Cathédrale / 4, place de la Cathédrale .......................................... p. 55



L’ÉPICERIE

LE COUTEAU À DROITE

09 the place-to-be

L’Épicerie 6, rue du Vieux Seigle 67000 Strasbourg 03 88 32 52 41 www.lepiceriestrasbourg.com Petite terrasse chauffée Ouvert 7/7jours • 11h30 – 01h tartines servies de midi à minuit WAS AIME • le jus de pomme chaud au Calva’ & à la cannelle, hum…

Une petite terrasse chauffée, nichée à l’abri du vent et à deux pas du cinéma, L’épicerie est the place-to-be. On y déguste des tartines de toutes sortes, en particulier les stars de l’hiver : la Montagnarde, réplique d’une raclette mais sur une tartine, ou la Savoyarde dont les pommes de terre et le reblochon fondant rappellent chaleureusement la tartiflette de vos meilleurs séjours au ski. Pour accompagner ces généreuses tartines soupe maison, salades et vins rouges dégotés chez les cavistes du coin. Vous avez choisi L’épicerie à l’heure de l’apéro ? Pas de panique vos cocktails rétro préférés n’ont pas disparus avec le froid et ne demandent qu’à apaiser vos gosiers. Mit der Innendekoration von früheren Postkarten bietet L’Epicerie Brötchen aller Art an wie Montagnarde, Raclette auf Brotscheibe, oder Savoyarde, Reblochon mit Kartoffeln, ähnlich Tartiflette, auf Brotscheibe. Dazu eine gute Suppe. Bei der Kälte können Sie immer noch Ihre RetroLieblingscocktails geniessen!

For lunch in a vintage setting, let’s go to l’Epicerie. With old postcards and tin cans at every corner, you will be surprised by the delicious open sandwiches especially designed for the winter : the “Montagnarde” with “raclette” cheese, or the “Savoyarde,” with “reblochon” and potatoes. You will be enchanted by the warm ambiance of this place.


PICOBELLO Cosy fan tutte

Le Picobello 21-23, rue des Frères 67000 Strasbourg 03 88 35 47 25 www.restaurantlepicobello.com mar. - jeu. • 12h – 14h • 19h – 22h30 ven. - sam. • 12h – 14h • 19h – 23h Ouvertures exceptionnelles les dimanches midi durant le marché de Noël Plat du jour à 8,50 ¤, formule avec un café à 9,50 ¤, formule avec le café gourmand maison à 12,50 ¤ WAS AIME • les gnocchis aux morilles et effeuillée de jambon de Parme

Le risotto le plus fondant que vous ayez jamais dégusté ? C’est au Picobello que vous le trouverez. Dans ce restaurant italien cosy situé à deux pas de la cathédrale, vous pourrez découvrir quelques spécialités de la cuisine méditerranéenne, trésors cachés aux accents colorés et saisonniers. Cet hiver, Stéphanie et sa chef Nabila vous ont concocté une carte aussi chaleureuse que la décoration, le foie gras de canard maison aux figues ou l’Osso Bucco ne vous laisseront pas indifférents. N’hésitez plus à rejoindre les habitués autour d’un verre de Spritz vénitien. Im Picobello geniessen Sie den besten Risotto.Im gemütlichen Restaurant bei der Kathedrale entdecken Sie südländische Spezialitäten.Im Winter präsentieren Stéphanie und Nabila eine schöne Karte:z.B.Enten-Foie Gras mit Feigen, Osso Bucco. Kommen Sie ein Glas Venezianischer Spritz mit Stammkunden trinken!

If you want to eat a plate of creamy, moist risotto, some “foie gras” with figs or a delicious “Osso Bucco” in an Italian ambiance, you should find what you are searching for in the Pico Bello. Situated by the cathedral, this cosy, warmly decorated restaurant offers Mediterranean meals.


LE BISTRO EN FACE

LE COUTEAU À DROITE

11 À ne pas mettre de côté !

Le Bistro en Face 15, rue sainte-Barbe 67000 Strasbourg 03 88 35 82 74 www.facebook.com/ bistroenface bistroenface@sfr.fr pour vos réservations (anniversaire, pots…) lun. - sam. • 11h – 01h30 dim. • 16h – 22h WAS AIME • plat du jour à 9¤ de midi à 14h

Pour vos pauses détente, vos déjeuners entre amis ou vos apéros, Le Bistro en face vous accueille à son comptoir, à quelques pavés des Galeries Lafayette. Venez vous délecter des vins à l’ardoise, évoluant tout au long de l’année, tout comme la cuisine saisonnière. Outre le bien-nommé « Burger d’en face » dont la réputation n’est plus à faire, découvrez le tartare de bœuf ou le cordon-bleu de veau, vos nouveaux amis de l’hiver ! Sans oublier les traditionnelles planchettes dès 18h et le bol de soupe servi en continu, ajoutons la bière de Noël et les apérosmix, gageons que nous saurons où vous trouver en décembre ! Amoureux de l’ennui, s’abstenir. Für entspannende Pausen, Mittagessen,Aperos sind Sie willkommen im Bistro en Face bei den Galeries Lafayette. Dort können Sie gute Weine und saisonale Gerichte geniessen. Dazu der berühmte « Burger d’en face », Rindfleisch-Tartar und Kalb-Cordon Bleu sowie traditionelle Wurst-und Käseboards mit Weihnachtsbier!

Whether you need a break, or a place where you can share lunch with your friends, you can go to the Bistro en Face, next to the “Galeries Lafayette”. At this pub, the wine will delight you, or you might prefer the seasonal cooking? Soups are served continuously, like the Christmas beer. Be sure to find a place where boredom doesn’t exist!


LE PFIFFERBRIADER une Winstub typique et intime, vieille d’un demi-millénaire

Le Pfifferbriader 14, place du Marché aux Cochons de Lait 67000 Strasbourg 03 88 24 46 56 www.winstublepfiff.com Terrasse Ouvert 7/7jours lun. - jeu. • 11h30 – 14h30 • 18h30 - 22h30 Au mois de décembre en continu : ven. - dim. • 11h30 – 22h30 WAS AIME • la choucroute royale

Entre la cathédrale et l’embarcadère pour les bateaux promenades de Strasbourg, découvrez « le Pfiff », une Winstub typique et intime, vieille d’un demi-millénaire. Installés sous les plafonds bas aux poutres apparentes, dégustez leur choucroute pour vous réchauffer après une visite du marché de Noël. Aux fenêtres, les vitraux chantent la vie des vignerons Strasbourgeois et des trois châteaux emblématiques de Ribeauvillé. Le Pfifferbriader incarne à lui seul l’âme des Winstubs. Niché près de la cathédrale, elle ouvre ses portes à ses habitués mais aussi à celles et ceux qui découvrent Strasbourg et l’Alsace. Son ambiance feutrée, sa chaleur naturelle, les couleurs font que l’on s’y sent comme chez soi. Le plus typique des voyages alsaciens. Kommen Sie zum «Le Pfiff»,eine typische und gemütliche Winstub mit Holzbalken und Glasfenstern mit Bildern der alten Szenen von Strasbourg in der Nähe der Kathedrale. Das Restaurant bietet eine große auswahl an Sauerkraut Gerichte sowie auch viele anderen typischen Speisen, die Sie mit viel Spaß genießen werden.

Between visiting Strasbourg’s famous cathedral and discovering Starsbourg on a boat, we suggest you have lunch in the Pffiferbriader, one of the oldest “Winstub” in town. It is the perfect place to learn about Alsacian culture, and you have the chance to savor the region’s famous “sauerkraut” in a warm atmosphere.


LA CORDE À LINGE

LE COUTEAU À DROITE

13 Sa déco vintage vous filera un pincement au cœur…

La Corde à Linge 2, place Benjamin Zix 67000 Strasbourg 03 88 22 15 17 www.lacordealinge.com Ouvert 7/7jours • non-stop dim.- jeu • 10h30 – minuit ven. - sam. • 10h30 – 01h Cuisine chaude en continu de 11h45 à 23h WAS AIME • le vin chaud maison à déguster sur la terrasse chauffée

Au coeur de la Petite France, bordé par le Marché de Noël, se trouve La Corde à Linge, restaurant novateur et vintage. L’esprit du lieu est d’une qualité qui n’a d’égale que la qualité de sa cuisine. Les traditionnels spätzle associés aux savoureuses sauces et viandes servies au bord de l’Ill offrent dépaysement et souvenirs d’enfance. Pour l’hiver, vous trouverez des plats de saison avec notamment un foie gras de canard maison servi avec de belles tranches de pain grillées. Autre star de la carte, le « Hansi », cheeseburger au munster qui fait son apparition cette saison, à moins que votre ligne ne vous dirige vers une soupe chaude ? Innovatives Restaurant La Corde à Linge ist mitten der Petite France, beim Weihnachtsmarkt. Spätzle sind mit leckeren Sossen erneut und im Winter hat das Team dem Markbein einen neuen Look gegeben und Foie Gras-Würfel in die neuen Gerichten hingefügt. Hansi-Cheeseburger mit Munsterkäse:empfehlenswert!

After a walk around the Christmas Market, head for the “Petite France”, where you will find La Corde à Linge. This restaurant, specialised in traditional cooking, always manages to add a modern element to its plates! Authentic “spätzle” are cooked with delicious sauces, but for those who want to be original, why don’t you try the new cheeseburger with “munster”?


WANG KOK un dépaysement vous attend

Wang Kok 33, rue de Zurich 67000 Strasbourg 03 88 35 01 05 Ouvert 7/7jours • 11h - 22h sauf le dimanche midi WAS AIME • le poulet au caramel • les nems de toutes les sortes

À deux pas du quai des Bateliers, un dépaysement vous attend au Wang Kok. De spécialités chinoises et cantonaises, ce restaurant ouvre ses portes à tous les amateurs du genre, de l’étudiant de passage venu pour le menu à 6 ¤, aux retraités du quartier, amateurs de la soupe Madame. Vous pourrez retrouver tous les plats traditionnels que vous aimez mais aussi les spécialités qui changent régulièrement ainsi que les menus aux tarifs très abordables. Cet hiver, de nouveaux desserts ont fait leur apparition, avec une mention spéciale pour le fondant au thé vert servi avec un thé Hongkongais. Le tout est excellent, présenté avec le sourire et en un temps record, what else ? Alle sind im Restaurant Wang Kok mit chinesischen und kantonesischen Spezialitäten willkommen. Ausser traditionellen Gerichten gibt es Spezialitäten, die andauernd wechseln. Diesen Winter sind neue Desserts erschienen wie Grüner-Tee-Fondant. Alles ist köstlich und mit einem Lächeln serviert. What else?

In the mood for exotic food? The Wang Kok will be happy to welcome you and offer you its traditional dishes or its set menu for only 6 ¤. If you’re in a rush but looking for some good food, this place is perfect for you. The Wang Kok has also invented a new dessert for Christmas : the excellent green tea cake, served with tea from Hong-Kong.


FISCHERSTUB

LE COUTEAU À DROITE

15 pour toutes vos soirées, peuplées et festives

Fischerstub 5, route de Bischwiller 67300 Schiltigheim 03 88 18 19 19 Terrasse Ouvert 7/7jours en continu jusqu’à minuit Fermeture le samedi midi WAS AIME • les accompagnements à volonté

À l’entrée de Schiltigheim, en face de la brasserie Fischer se dresse la brasserie Fischerstub. Établissement bien connu des gros mangeurs et ne demandant qu’à être découvert des autres, nous vous le recommandons pour toutes vos soirées, peuplées et festives. Avec son gigantesque espace et sa bière qui coule à flot, vos fêtes seront forcément réussies. Les plats sont bien servis et de tradition alsacienne, vous remémorant les déjeuners dominicaux chez les grands-parents. Les amateurs de viande seront particulièrement heureux de pouvoir dévorer un tartare ou un cordon-bleu, la star de la Stub, affichant fièrement ses 600 g. Die Fischerstub befindet sich gegenüber der Brauerei Fischer in Schiltigheim. Dank dem grossen Raum und dem Fassbier sind die Partys unvergesslich. Die traditionellen elsässichen Gerichte sind besonders gut serviert und die Fleischliebhaber geniessen gerne den Steak Tartar oder den 600g-Cordon Bleu.

The Fischerstub is a traditional brasserie located next to the actual Fischer brewery in the nearby Schiltigheim. Well served meals and dinners, cordon bleu, steak tartare, and typical local dishes in a festive atmosphere is the motto here.


QUAI SUD Réchauffez-vous

Quai Sud 1, place du Corbeau 67000 Strasbourg 03 88 36 98 66 www.quaisud-strasbourg. com Fermé dimanche et lundi toute la journée WAS AIME • la carte des vins

Une cuisine chaude aux accents du Sud en plein hiver, des produits de qualité importés d’Italie ou d’Espagne, choisis, sélectionnés, ça vous parle ? Quai Sud, c’est une cuisine de produit, avec par exemple en entrée un Croque Monsieur à la truffe pour 17 ¤, que vous accompagnerez du vin du moment, servi au verre, originaire de toute la France. Quai Sud, c’est la chaleur d’un lieu vert orangé, aux lumières agréables. Ouvert il y a environ 3 mois, ce restaurant a su trouver sa clientèle, et ravi les chanceux qui osent en franchir la porte, 1 place du Corbeau. Avec ses 50 couverts et une ouverture jusqu’au samedi soir, la satisfaction de vos papilles est à portée de fourchette. Beim Quai Sud können Sie mitten im Winter ausgewählte Produkte aus Italien oder Spanien wie z.B. als Vorspeise ein Käse-Schinken-Sandwich mit Trüffel à 17 ¤ mit aller Arten von Weinen geniessen. Seit 3 Monaten geöffnet hat dieses Restaurant, 1 Place du Corbeau, eine schöne Kundschaft erobert.

This restaurant offers a great selection of dishes made with ingredients imported directly from Italy and Spain : it is guaranteed to remind you of hot sunny days... Quai Sud is new to Strasbourg, and has already received great praise from locals. A “Croque Monsieur” topped truffles and matched with great wine is an example of what you can find on its menu.


MUENSTERSTUEWEL

LE COUTEAU À DROITE

17 une winstub contemporaine

Muensterstuewel 8, place du Marché aux Cochons de Lait 67000 Strasbourg 03 88 32 17 63 www.muensterstuewel.fr Terrasse, petite salle privatisable lun.- sam. • 11h30 – 14h • 18h30 – 22h Plat du jour à 13,50 ¤ WAS AIME • le foie gras maison

Le Muensterstuewel s’affiche comme une winstub contemporaine. En effet, lorsque l’on pénètre la grande salle du restaurant, le regard est attiré par les tableaux d’artistes alsaciens qui ornent les murs, reflétant l’esprit cocasse mais chic du lieu. Qualificatifs qui décrivent parfaitement l’esprit général qui y règne, de la cuisine à l’ambiance. Sans conteste, les rognons de veau sont la spécialité de longue date du restaurant, cuisinés selon la tradition alsacienne. Mais pour cet hiver, nous vous recommandons de choisir vos huîtres sur le banc exposé à l’extérieur ! Assurément, vous apprécierez cette winstub familiale et sa cuisine généreuse. Die Muensterstuewel ist eine heutige elegante Winstub mit Bildern elsässischer Künstlern an den Wänden. Seit Jahren sind Kalbsnieren die Spezialität und im Winter sind Auster empfehlenswert. Sicher wird Ihnen diese Familien-Winstub gefallen!

For those who wish to eat in a more modern “Winstub”, why don’t you try the Muensterstuewel? In this chic restaurant decorated with paintings by Alsacian artists, you will be served excellent veal kidneys (Muensterstuewel’s specialty!), or oysters, perfect for Christmas time!


LE BISTROT DU GAYOT charmante bâtisse rose à la carte renversante

Le Bistrot du Gayot 14, place du Marché Gayot 67000 Strasbourg 03 88 36 82 90 Accepte les réservations Les visites sont bienvenues Peut accueillir des groupes mar. - jeu. • 12h - 14h • 19h - 22h30 ven. • 12h - 14h • 19h - 23h sam • 12h - 14h30 • 19h - 23h WAS AIME • le Burger du Bistrot

Place du Marché Gayot, venez découvrir Le Bistrot, charmante bâtisse rose à la carte renversante. Toute l’équipe se mettra en quatre pour vous trouver la table de vos rêves, dans une salle à l’atmosphère réconfortante et chaleureuse. Reposez vos jambes et contentez vos estomacs, car si la place du Marché Gayot est un lieu de passage incontournable, tant pour les autochtones que les vacanciers, Le Bistrot tire aussi son charme de sa cuisine, avec des plats chauds et revigorants qui ravirons votre appétit tandis que le cadre saura satisfaire vos yeux ébahis. Entdecken Sie das charmante Restaurant auf dem bekannten Platz des Gayot-Markts wo das ganze Team Ihnen den besten Tisch in einer beruhigende Atmosphäre geben wird und auch köstliche Gerichte von früher servieren wird. Dort können sich Touristen sowie Einheimische entspannen.

In the famous Place du Marché Gayot, we recommend Le Bistrot, a charming place where the atmosphere is very warm and welcoming. You will be delighted by its delicious meals.


L’ITINÉRAIRE D’UN NOËL ALSACIEN

Bienvenue dans une région où la période de Noël prend tout son sens : des marchés typiques, des décors de cartes postales, des animations pour toute la famille... Après vous avoir présenté les meilleures adresses de la ville, découvrez notre guide des marchés alsaciens. À quelques kilomètres de Strasbourg se trouvent des marchés atypiques nichés dans des villages et villes ayant vêtus leurs habits de Noël pour accueillir de nombreux stands enguirlandés et vous offrir des produits de région. Visitez les villages à colombages, mêlez-vous à la foule ébahie, goûtez aux spécialités. Du Nord au Sud, découvrez la région Alsace avec WAS Magazine.

NOËL 2012

19


PAS LOIN DU COIN comme à la maison

Pas loin du coin 1, rue Schimper 67000 Strasbourg 03 88 61 87 96 Accepte les réservations du dimanche soir au vendredi midi 12h - 14h • 19h - 22h WAS AIME • le Fishburger

Situé 1, rue Schimper, dans le très convoité et intime quartier de la Robertsau, vous trouverez dans ce lieu coquet une dizaine de plats, allant du Bibeleskaes au filet de lieu jaune sur salade sauce Caesar et pétales de boutargue. Vous y dégusterez des plats entre 9 et 20 ¤. Pouvant accueillir une quarantaine de personnes dans un cadre sobre et élégant, vous pourrez y savourer du dimanche soir et vendredi midi (ainsi que tous les samedi soir de décembre) leur plat si particulier qu’est le Fishburger ! En effet, Pas loin du coin est aussi l’adresse des végétariens et des amateurs de poisson qui, avec une carte renouvelée à 90 % chaque saison, ne manquent pas d’être surpris ! Dieses schöne Restaurant befindet sich 1,Rue Schimper im bekannten Robertsau-Viertel. Dort können Sie verschiedene Gerichte wie Bibeleskaes, Fischfilet mit Salat oder den berühmte Fischburger geniessen. Alle Gerichte kosten 9 bis 20 ¤ und Vegetarier sowie Fischliebhaber gehen gerne dorthin.

If you are taking a stroll through the charming neighbourhood of the Robertsau, why don’t you drop in Pas loin du coin, a chic restaurant that serves fine food at great prices, ranging from 9 to 20 ¤. Vegetarians and those who prefer fish-dishes will also be pleasantly surprised by the menu!


LE ROI ET SON FOU

LE COUTEAU À DROITE

21 La folie, c’est de passer à côté

Le Roi et son Fou 37, rue du Vieil Hôpital 67000 Strasbourg 03 88 23 22 22 lun.- sam. • 8h – 20h dim. • 9h – 20h WAS AIME • le choix de 4 petits déjeuners

Incontournable « Roi et Son Fou » ! Du petit déjeuner au déjeuner à la carte ou à l’ardoise de suggestions, sans oublier les desserts « faits maison », profitez de la terrasse au calme (spécialement chauffée en hiver) du 37, rue du vieil Hôpital pour passer un moment de convivialité. Le personnel soucieux de vos moindres désirs saura vous retenir en ce lieu discret à la parisienne. Vom Frühstück «De la Reine» bis zum Abendessen, vom Brunch bis zum Aperitif, gibt es kein Wunsch, den Le Roi et Son Fou, 37 Rue du Vieil Hôpital, nicht efüllen kann. Dort werden Sie Salate, das Sauerkraut «Le Roi et Son Fou» sowie verschiedene Teigwaren, Fleischgerichte und köstliche Desserts geniessen.

Whether you wish to have breakfast, diner or a brunch, we recommend Le Roi et son Fou, a restaurant which promises to satisfy all your needs. Hot meals at all hours, an attentive and pleasant staff, everything is carefully designed to make you never want to leave!


LE BILLARD DE L’ORANGERIE ambiance feutrée propice aux soirées entre amis

Le Billard de l’Orangerie Parc de l’Orangerie 67000 Strasbourg 03 90 41 68 00 www.jardinorangerie.fr Ouvert 7/7jours • midis et soirs WAS AIME • l’ambiance !

Dans le très prisé parc de l’Orangerie, aventurezvous au non moins prisé Club de Billard, espace lounge jouxtant le bowling. L’ambiance feutrée est propice aux soirées entre amis, ne demandant qu’à être accompagnées des cocktails du chaleureux barman. D’agréables sofas et plusieurs billards seront à votre disposition afin d’agrémenter ce moment. Le lieu est également privatisable pour vos réceptions, de la plus simple à la plus sophistiquée, la mise en place étant déclinable à l’infini. Tenue correcte exigée. Kommen Sie zum bekannten Parc de l’Orangerie um den Club de Billard mit bequemen Sofas und mehreren Billardtischen zu entdecken und Cocktails mit Freunden in der gemütliche Atmosphäre der Lounge zu geniessen. Bitten Sie um Ihre Mitgliedskarte und somit können Sie dort Privatpartys organisieren.

In the famous Parc de l’Orangerie, you will find the Club de Billard, a bar with a fantastic atmosphere to enjoy with friends. Great cocktails, pool tables, everything is put together to make evenings memorable. You can ask for a member card, and even reserve the place for your own party.


LE JARDIN DE L’ORANGERIE cuisine du marché élaborée

Jardin de l’Orangerie Parc de l’Orangerie 67000 Strasbourg 03 90 41 68 05 www.jardinorangerie.fr Ouvert 7/7jours • midis et soirs WAS AIME • le tartare de bœuf origine Alsace

Situé dans un des endroits les plus convoités de Strasbourg, le parc de l’Orangerie, le Jardin de l’Orangerie vous ouvre ses portes tous les jours afin de vous mettre l’eau à la bouche. Non content de posséder un remarquable cadre, ce restaurant vous émerveillera par sa cuisine du marché élaborée, travaillée essentiellement à base de produits frais et régionaux. Des desserts maison aux spécialités préparées avec le gibier issu de la chasse locale, tout provient de la région et est élaboré de façon moderne. Nous vous conseillons ce restaurant pour vos moments familiaux comme pour vos soirées en amoureux, la cuisine et le cadre vous raviront à coup sûr. In dem wunderschönen Parc de l’Orangerie empfängt Sie täglich der Jardin de l’Orangerie. Dieses Restaurant ist berühmt für seine regionalen Gerichten mit frischen Produkten wie z.B. Spezialitäten mit Wild von der Jagd und ist besonders empfehlenswert für Familien und verliebte Paare.

After a walk through the wonderful “Parc de l’Orangerie, satisfy your appetite in the Jardin de l’Orangerie. Their dishes are created with regional products from the market and from local hunting. You will enjoy this restaurant whether you choose to come with your family, or prefer a romantic dinner for two!

LE COUTEAU À DROITE

23



BILISO

HIVER 2012/2013

25 So electric

Biliso 3, rue saint Gothard 67000 Strasbourg 03 88 52 18 32 www.biliso.com Ouvert le samedi ou sur rendez-vous en semaine

Quoi de plus chic, écolo, pratique et fun que le transport électrique ? Avec BILISO redécouvrez le plaisir de vous déplacer en deux roues, que ce soit à vélo ou à scooter, voyagez fun et sans bruit. Avec une gamme de tarifs très abordables, offrez-vous le plaisir à partir de 729 ¤. Vélos de ville ou pliables, avec ou sans sacoches et importés directement fabricant, prenez le temps de redécouvrir les balades en vélo. Vous préférez le scooter ? Aucun soucis, flashes sur le E.Bi-ONE pour que la force soit avec vous. Avec son design rétro et son confort incomparable, vous n’aurez jamais trouvé moyen de locomotion plus agréable. BILISO est le seul importateur direct dans le grand Est et s’est donc placé en spécialiste du déplacement électrique. Si vous hésitez, vous pouvez assister aux essais gratuits les samedis et demander un test du scooter/ vélo de votre choix.



CHEZ VICTOR

SUR LE POUCE

27 Chez Vic’, c’est Chic

Chez Victor 19, rue des Frères 67000 Strasbourg 06 69 94 67 98 www.facebook.com/ chez.victor Sur place ou à emporter lun. - ven. • 11h – 15h • 18h – 21h sam. • 11h – 15h • 19h – 22h Ouverture le dimanche et les après-midis durant le marché de Noël WAS AIME • la soupe maison aux légumes frais avec ses croutons et une pointe de crème fraîche, 3,20 ¤ les 50cl.

S’introduire dans l’épicerie de Victor est comme pénétrer un autre monde où tout est choisi avec goût, de la décoration du lieu à l’épicerie fine en passant par la composition de vos menus. Que vous préfériez un sandwich, une tartine ou une salade, choisissez dans la gamme d’ingrédients frais et originaux que propose Victor et créez votre menu selon vos envies. Victor vous propose ses tartines et sandwichs chauds dont le sandwich de Noël au foie gras sur lit de chutney de figues ! Parfait pour accompagner le vin chaud maison dont les odeurs d’agrumes baignent la boutique, à moins que ce ne soit les effluves du grog oriental au thé à la menthe ? Succombez aussi aux véritables soupes maison de légumes frais ! Victor Feinkostgeschäft ist eine andere Welt: Innendekoration, Feinkost, Menüs. Alles ist raffiniert: Sandwich,Toast, Salat. Wählen Sie Ihr Menü im Sortiment von frischen Zutaten. Für Winter schlägt Victor heisse Toasts und Sandwichs mit Foie Gras vor.Ideal für Glühwein oder orientalischer Grog!

Victor’s grocery is a wonderful place where the decorations are as delightful as the food creations proposed on the menu. Whether you choose a salad, a traditional or open sandwich, you have the option to create your own! And for this season, Victor proposes warm sandwiches, accompanied by excellent hot wine or the Eastern “grog.”



AL DENTE

SUR LE POUCE

29 Presto Cucina

Al Dente 6, rue du Fossé des Tailleurs 67000 Strasbourg 09 82 35 15 26 www.aldentestrasbourg.fr À emporter ou sur place, livraisons des commerçants avec remise de 10 % lun. - sam. non-stop • 11h – 21h Menu étudiant à 6 ¤ WAS AIME • les pâtes De Cecco et la

sauce faite à la minute

Rarement cuisine rapide, à la demande, délicieuse et originale n’auront été mieux combinées que chez Al Dente. Ces deux frères Siciliens vous proposent une carte de pâtes à faire pâlir d’envie les plus grands restaurants. Tout est préparé à base de pâtes de qualité supérieure et agrémenté de sauce réalisées à la minute avec des ingrédients frais tel que du filet de saumon. Testez les formules Classico rassemblant les grands classiques de la cuisine italienne dans une box ou aventurez-vous vers les formules gourmandes. La formule solo est à 6,50 ¤, ajoutez 1¤ pour la duo et 1,50¤ pour la trio vous permettant d’accéder au Graal : le tiramisu au Nutella. Bei Al Dente sind Schnellgerichte köstlich. Die zwei Sizilianischen Brüder haben eine schöne Teigwarenkarte: Teigwaren,Sossen und frische Zutaten. Testen Sie die Classico-und die Gourmandes-Formeln. Die Formel Solo beträgt 6,50 ¤, 1 ¤ mehr für Duo, 1,50 ¤ mehr für Trio und der Gral: Nutella-Tiramisu!

For those who want to experience the great Sicilian sun through good food, why don’t you head to Al Dente a fast food restaurant that specialises in pasta dishes. All the sauces are put together with high qualities ingredients, such as salmon filets. And for those who are feeling a bit greedy, let yourself be tempted by the “Nutella” Tiramisu!



JEANNETTE ET LES CYCLEUX Jeannette paye sa tournée

Jeannette et les Cycleux 30, rue des Tonneliers 67000 Strasbourg 03 88 23 02 71 www.lenetdejeannette. com dim. - jeu. • 11h30 – 01h30 ven. - sam. • 11h30 – 02h30 WAS AIME • les planchettes & Dorothy Melrose !

Sur fond de jukebox rockabilly, de mob et de coupe à la Elvis, Jeannette & les Cycleux distille sa bonne ambiance et ses milkshakes rétro. Tant un café qu’un bar à vin ou un bistrot, ce lieu du centre-ville change en fonction des moments de la journée et des habitués qui défilent mais sans jamais perdre son identité. Tout le monde s’y plaît, des jeunes venus grignoter une planchette aux amis de toujours trinquant autour d’une bière, happés par les nouvelles quiches du moment. Découvrez également les sessions DJ du jeudi soir, idéal pour un mojito avant d’achever sa soirée en douceur avec un fondant. Gute Atmosphäre mit Jukebox-Rockability, Retro-Milkshakes bei Jeannette & Les Cycleux. Tagesüber ist das Lokal in ein Café, Weinbar oder Bistro. Alle fühlen sich hier wohl: Jungen für Snack, Freunden für Bier und Quiche. Kommen Sie Donnerstagabend für den DJ, sonst für Babyfoot, für Mojito und ein schöner Abend!

For those who love all things rockabilly from the 50s, Jeannette & les Cycleux is the place for you! Savour a quiche, a glass of wine or eat one of their famous planchette. Jeannette & les Cycleux is one of the landmarks of the centre of Strasbourg. And on Thursdays, join them for the DJ’s special evening around a delicious mojito!

RDV OÙ ?

31


L’ARTICHO La cuisine du coeur

L’Articho 20, rue du fossé des Tanneurs 67000 Strasbourg 03 88 22 29 16 Fermé dimanche et lundi soir WAS AIME • le menu Marché de Noël avec baeckeoffe ou choucroute

Venez à la rencontre de Marie-B et Marc qui seront heureux de vous accueillir à l’Articho. Dans un cadre design aux couleurs acidulées, vous pourrez déguster différentes suggestions de plats et burgers, ainsi qu’une sélection de tartines. Ouvert tous les jours en semaine, le midi comme le soir, vous pourrez déguster un vin chaud traditionnel ou encore un vin blanc chaud aux pétales de rose et pamplemousse. Si vous passez par l’Articho, ne manquez pas de goûter leur fameux fondant au chocolat sur pralin feuilleté. Pendant les fêtes, l’Articho se met au diapason de Noël, et vous propose des formules spéciales « Marché de Noël » avec des spécialités alsaciennes. Marie-B und Marc empfangen Sie gerne in ihrem Design-Restaurant L’Articho wo viele Gerichte und Burgers sowie italienische, spanische oder nordische «Tartines» mit rotem oder weissem Glühwein zum geniessen sind. Weihnachten sind elsässiche Spezialitäten «Marché de Noël» besonders empfehlenswert.

If you rather fancy the idea of being served in very stylish surroundings, we recommend l’Articho, that offers burgers, open-sandwiches and many other dishes to look forward to. L’Articho creates special «Marché de Noël» dishes, an opportunity to savor traditional Alsatian cuisine. We suggest you try hot wine made with rose petals and grapefruit as well as their renowned pralinechocolate cake! Yum!


ACADÉMIE DE LA BIÈRE trouvez votre bonheur houblonné

Académie de la Bière 17, rue Adolphe Seyboth 67000 Strasbourg 03 88 22 38 88 Terrasse & caveau Ouvert 7/7jours • 11h – 04h Cuisine en continu de midi à 03h WAS AIME • burgers et pressions à toute heure

Avec un choix de plus de cent bières dont une bonne dizaine à la pression, l’Académie de la Bière est le bar des amateurs de mousse par excellence. La carte de cette brasserie de la Petite France est classée en différentes catégories pour permettre à tous les puristes du breuvage de s’y retrouver. Entre les Allemandes, les fruitées, les bios, celles d’Abbaye ou bien entendu une sélection de bières de Noël, trouvez votre bonheur houblonné. Et pour agrémenter vos soirées, craquez sur les tartes flambées, la formule à volonté à 18 ¤ saura vous séduire. Pour vos apéritifs, l’Happy Hour est au rendez-vous tous les jours, weekend compris, de 16h à 19h, idéal pour démarrer sa soirée avant de descendre au caveau se déhancher. Die Académie de la Bière in der Petite France ist die beste Bar für Bierliebhaber: Auswahl von mehr als hundert Biersorten darunter eine Dutzend Fassbier wie z.B. deutsches,fruchtiges, bio und Weihnachtsbier. Dazu können Sie eine Flammkueche essen und dann in der Disko die ganze Nacht durch tanzen.

Beer lovers, get ready to enter a place renowned for serving all kinds of beers. German, fruity, even Christmas beers…you will be sure to find a drink that will make you happy in the Académie de la Bière ! You can also order “flammekuech” before going down to the cellar, this is so you have the energy to dance the night away !

RDV OÙ ?

33


L’ATELIER D’GRAND-PÈRE retrouvez les saveurs de votre enfance

L’Atelier d’Grand-Père 11, rue sainte-Barbe 67000 Strasbourg 03 88 22 24 30 www.restolatelierdgrandpere.com www.facebook.com/ latelierdgrandpere Terrasse chauffée Ouvert 7/7jours • 11h – 01h30 brunch dim. et jours fériés • 11h - 16h Restauration de 12h à 23h30 WAS AIME • la tartine de l’emparleur

Sur une charmante place du centre-ville, découvrez l’Atelier d’Grand-Père et retrouvez les saveurs de votre enfance, lorsque vous dévoriez de grandes tartines à l’heure du goûter. Maintenant que vous êtes grands, outre les tartines sucrées, vous voilà la poigne de tenter le menu d’Papy avec son colossal burger, accompagné de ses frites. Ici, toutes les faims seront comblées, de la petite tartine de l’apéro, aux tartines de Grand-Père. Propice aux Happyhours de 17h30 à 20h (sauf week-end jusqu’à 19h) où la bière est à 2,50 ¤ et le cocktail de la semaine à 4,50 ¤, la soirée ne pourra que se prolonger. Entdecken Sie L’Atelier d’Gand-Père und geniessen Sie die Aromen Ihrer Kindheit: belegtes Brot mit Schokoladen-Marshmallow oder riesiger Burger. Kommen Sie während den Happy Hours von 17.30-20.00 Uhr für ein Bier à 2,50 ¤, das Cocktail der Woche à 4,50 ¤ und für einen schönen Abend.

Rediscover the tastes of your childhood with the open sandwiches or the burgers of l’Atelier d’Grand-Père. For an afternoon snack, try the chocolate-marshmallow open-sandwiche! Everyone is guaranteed to leave feeling pleasantly full!


LA NOUVELLE POSTE à fréquenter absolument pour sa bonne ambiance

La Nouvelle Poste 2, rue du Parchemin 67000 Strasbourg 03 88 24 19 10 www.nouvelleposte.fr Terrasse chauffée Ouvert 7/7jours • 8h – 01h30 WAS AIME • l’ambiance de quartier

Bien connu des habitants du quartier de la rue des Juifs, La Nouvelle Poste vous accueille tous les jours, du petit-déjeuner au dernier verre de fin de soirée. Sa terrasse chauffée et son intérieur de brasserie à l’ancienne en font un lieu à fréquenter absolument pour sa bonne ambiance et ses tarifs attractifs. Découvrez ses Happy-hour de 17h à 20h où la tarte flambée vous sera servie à 4,50 ¤. En journée, n’hésitez pas à occuper la terrasse doucement chauffée en compagnie de vos amis et de quelques verres. Vous resterez bien déjeuner ? La tartine chèvre-tomate ou les bouchées à la Reine sauront vous convaincre. Vom Früstück bis zum letzten Drink abends können Sie täglich dort hingehen: gute Stimmung und attraktive Preise in diesem Restaurant mit Brasserie-Dekoration und auf der beheizte Terrasse. Also kommen Sie für den «Flammkuchen», Elsässiche Spezialität,oder für das belegte Brot mit Ziegenkäse und Tomate.

For breakfast, lunch, or for the last drink of the evening, let’s go to la Nouvelle Poste. With a heated terrace and brewery interior, this place offers attractive rates. “Flammkuchen” is for those who wish to taste an Alsacian specialty, or you can also order an open sandwich with tomatoes and goat cheese!

RDV OÙ ?

35


LE PHONOGRAPH idéal pour accompagner vos verres de début de soirée

Le Phonograph 2, rue de l’Arc-en-ciel 67000 Strasbourg 03 88 22 21 86 Pas de terrasse Ouvert 7/7jours • 18h – 01h WAS AIME • la Licorne Black en pression

Une atmosphère de jeu vidéo oldschool traverse le Phonograph, bar en 2D prenant toute sa dimension sous les coups de beat hip-hop qu’envoient les DJs de passage. L’ambiance est idéale pour accompagner vos verres de début de soirée, à partager autour d’une planchette entre amis. On insiste sur les planchettes, simplement gargantuesques et servies jusqu’à la fermeture. Fermeture qu’il serait dommage de rater, une fois passées les portes vitrées du sas, vous n’en ressortirez plus, happés par la décoration inspirée de vos meilleurs souvenirs d’enfance : Mario Bros et les K7 audio. La boisson coule à flot, de la pression au mojito sans oublier les shooters, juste bien dosés pour vos soirées, demandez celui finissant en « bombe », vous ne serez pas déçu. In der Bar Le Phonograph gibt es eine Atmosphäre Oldschool-Gaming mit Beat Hip-Hop der DJs und einer moderne Dekoration der 80er Jahre: eine ideale Stimmung um ein Glas mit Freunden zu trinken wie Fassbier, Mojitos oder Shooters und dazu riesige Wurst-und Käse-Boards. Also kommen Sie dorthin!

If you like the sound of entering a bar with a decoration inspired by oldschool video games, why not spend the evening in the Phonograph, a great place where you’ll hear some hip-hop whilst drinking beer, mojitos or shooters. You can also savor their great planchette, served until the end of the night.


LE GAYOT

RDV OÙ ?

37 un apéro en semaine ou un cocktail le week-end

Le Gayot place du Marché Gayot / rue des Frères 67000 Strasbourg www.le-gayot.fr Terrasse avec parasols chauffants lun.- jeu. • 11h – 00h30 ven.- dim. • 11h – 01h30 WAS AIME • tous les cocktails à la mode sont sur la carte

Lieu phare de la célèbre place du Marché Gayot, Le Gayot vous ouvre ses portes et sa spacieuse terrasse chauffée tous les jours ainsi qu’en soirée pour satisfaire tous vos moments de détente. Que ce soit pour un café au milieu de la journée, un apéro en semaine ou un cocktail le week-end, Le Gayot est l’endroit idéal en intérieur comme en extérieur. Les Strasbourgeois y ont leurs habitudes depuis bien longtemps. Jeden Tag sowie Abends können Sie sich mit Ihren Freunden im bekannten Le Gayot auf dem Gayot-Marktplatz entspannen. Trinken Sie ein Kaffee tagsüber, ein Aperitif oder ein Cocktail je nach Wunsch. Auch können Sie wie viele Strassburger verschiedene Cocktails auf der beheizte Terrasse geniessen.

Famous bar of the “Place du Marché Gayot”, le Gayot welcomes you during the day or in the evening to savour a coffee or a drink. With a heated terrace, you can come whenever you fancy with your friends and relax!


CAFÉ RAVEN de quoi vous faire rester toute la soirée

Café Raven 5, place du Corbeau 67000 Strasbourg 03 88 36 49 35 www.caferaven.com Terrasse dim. - jeu. • 07h – 01h30 ven. - sam. • 07h – 03h Plat du jour à 7,80 ¤ WAS AIME • le cadre lounge

Dès 7h du matin, le Raven vous ouvre ses portes pour le petit-déjeuner et ne les referme que tard dans la nuit après vous avoir fait passer une belle soirée lounge. Vous pourrez déguster des plats de brasserie revisités, telle que la salade de chèvre chaud en feuille de brique, notre coup de cœur. Nous vous recommandons particulièrement de vous arrêter au Raven pour l’apéritif où de délicieux amuse-bouche maison sont servis, l’Happy-hour sur le champagne étant rare, il risquerait de vous monter à la tête. Le cadre lounge du bar contribuera à votre bien-être grâce à sa décoration et ses jeux de lumière aux couleurs de Noël. La carte des cocktails et des petits plats n’est pas en reste, de quoi vous faire rester toute la soirée. Im Café Raven können Sie ab 7 Uhr frühstücken, dann später ein Aperitif trinken und Pub-Essen genießen, wie den köstlichen warmen ZiegenkäseSalat. Die Cocktail-und Gerichte-Karten sind auch empfehlenswert. Dank seiner Dekoration und den Weihnachtslichtern der Lounge-Bar werden Sie sich dort wohlfühlen.

The Raven opens early at 7 o’clock to welcome you for breakfast. It finally closes its doors much later at night. In a lounge ambiance, you can eat elaborate pub food. Before having dinner, let yourself be tempted by its appetizers with a glass of Champagne in a great place where the lights and decorations will make you feel like Christmas.


LE RAFIOT

RDV OÙ ?

39 la péniche la plus hype de toute l’Alsace

Le Rafiot quai des Pêcheurs 67000 Strasbourg 09 66 90 88 22 www.rafiot.net Petite terrasse sur le pont, énorme dancefloor Ouvert 7/7jours WAS AIME • programmation internationale • les mojitos

Le Bar Club Restaurant Le Rafiot revêt son manteau d’hiver et ferme ses terrasses de Strasbourg plage. Il ouvre désormais ses portes du mercredi au samedi à partir de 17h et propose ses Happy Hours jusqu’à 21h. Vous pourrez également déguster ses typiques tartines alsaciennes jusqu’à minuit autour d’un vin chaud ou une bière de Noël. Son club mythique reste ouvert du mercredi au samedi. Les Mercredis et jeudis sont consacrés aux étudiants de 22h à 05h. Les week-ends y sont organisés par Souldancer. La péniche désormais célèbre pour sa programmation internationale et ses Mojitos satisfait les plus pointus des clubbers et les amoureux du son. Nul ne ressort indifférent de ce lieu atypique et chaleureux. Dieser mythischen Club von Straßburg bietet die heißesten und längsten Stadt-Abende an und ist berühmt für seine internationale Programmierung sowie seine herrlichen Mojitos. Kommen Sie an Bord dieses typischen Houseboats für Drinks oder Abendessen und tanzen Sie die ganze Nacht durch.

A mythical club, le Rafiot offers the hottest and the longest parties in town. Its program is international, and the houseboat’s party is one to remember! Let yourself be tempted by its great mojitos, or even by the meals proposed on the menu, then you’ll be ready to dance the night away!


WWW.WASMAGAZINE.FR Découvrez au jour le jour toute l’actualité strasbourgeoise sur le nouveau webzine



LE TERMINAL un apéro festif ou une fin de soirée parfaite

Le Terminal 6, place saint-Nicolasaux-Ondes 67000 Strasbourg Terrasse lun. - ven. • 11h – 04h sam. - dim. • 17h – 04h WAS AIME • la valise de l’hôtesse de l’air cartoon Natacha accrochée au mur

Bienvenue au Terminal, niché à L’Esplanade sur la très étudiante place Saint-Nicolas-auxOndes. Immergez-vous dans le décor rétro d’un terminal d’aéroport comme si Doisneau venait de le photographier. Un petit creux ? Commandez à manger, et faites-vous livrer un délicieux pas cuisiné par Manu de Com’au resto. Que vous recherchiez un apéro festif ou une fin de soirée parfaite, vous trouverez votre bonheur au Terminal. L’hiver vous réserve d’autant plus de moments complices grâce au vin chaud ainsi qu’au large choix de thés, parfait pour accompagner les jeux de société disponibles sur place. Vous pourrez aussi vous y attarder pour regarder les matchs de foot dans une ambiance déchaînée. Willkommen im Terminal mit Innendekoration wie ein Flughafenterminal, die neueste Bar auf der Esplanade, berühmenter Studendenplatz. Kommen Sie dort für ein Aperitif, für ein Glühwein oder für ein Tee: ideal um die Gesellschaftsspiele vor Ort oder auf der Terrasse zu begleiten.

Welcome to the Terminal, a new bar in the place “Saint-Nicolas-aux-Ondes”. Why not sip on a drink in a vintage atmosphere inspired by an airport terminal ! During the winter time, you can choose between hot wine, a wide selection of teas, or a food. There are also board games available for you to choose from.


MUDD CLUB

RDV OÙ ?

43 POUR vous détendre et bouger au rythme des baffles

Mudd Club 7, rue de l’Arc-en-ciel 67000 Strasbourg 03 88 32 14 02 www.mudd-club.fr Ouvert 7/7jours • 18h – 01h Nuits libres jusqu’à 04h WAS AIME • Phil, Pierrick & Wess !

Le Mudd Club est un bar situé à deux pas de la Place Saint-Etienne qui a la particularité de proposer des atmosphères musicales très variées. La programmation change tous les soirs entre concerts, groupes locaux ou session DJ, permettant de découvrir de nouveaux artistes comme de réécouter ce qui vous a toujours fait vibrer. Dorénavant, une nouvelle formule s’invite les mercredis avec les Mercredis Souljazz, rassemblant des invités tels que les Fat Badgers, In Time Jazz ou Katsumi Project. On garde l’ambiance habituelle et les bières à partir de 2,50 ¤, venez vous détendre et bouger au rythme des baffles, vous en sortirez décompressé. Beim Saint-Etienne Platz befindet sich der Mudd Club mit verschiedenen musikalischen Atmosphären, da die Programmation jeden Abend anders ist: Konzerte, lokale Bands oder DJs. Kommen Sie Mittwochs für Mercredis Souljazz, um neue Bands wie Fat Badgers, in Time Jazz oder Katsumi Project zu entdecken.

If you‘re in the mood for something more musical, we recommend the Mudd, a bar which offers concerts, local bands, or DJ sessions. It’s the best way to discover new artists. On Wednesdays, the program “Souljazz” presents different musical groups, like The Fat Badgers, In Time Jazz or the Katsumi Project.



GOLDEN GATE

SORS TES PAILLETTES

45 les soirées de tous les oiseaux de nuit

Golden Gate 63, rue du Fossé des Tanneurs 67000 Strasbourg 03 88 75 72 98 www.facebook.com/ goldengate.bar Terrasse mar. - sam. • 11h30 – 02h dim. par beau temps • 11h30 – 18h30 Ouvert 7/7jours pendant le marché de Noël WAS AIME • l’ambiance festive !

À l’orée de la Petite France, le Golden Gate fait vibrer les soirées de tous les oiseaux de nuit. Avec sa terrasse propice à la détente lors de journées oisives au soleil et sa grande piste de danse, le Golden Gate a su s’imposer comme un endroit incontournable. Résolument gay-friendly, le bar n’en n’est pas moins ouvert à tous, de 18 à 50 ans. On y vient pour son ambiance et ses cocktails en tout genre, plongez dans « Le Grand Bleu », invention nouvelle ne figurant pas sur la carte et qui vous laissera sans voix. Testez la piste de danse où l’on se déhanche au son house du DJ ou prenez part aux soirées à thème. Les soirées étudiantes sont nombreuses et cotées, de même que les soirées « Poste » qui font la renommée du bar depuis dix ans. Alle Nachtschwärmer kennen die Bar Golden Gate mit Terrasse und grosser Tanzfläche bei der Petite France. Auch wenn sehr gay-freundlich sind alle willkommen. Entdecken Sie Cocktails jeder Art, besonders «Le Grand Bleu». Abends gibt es Motto-und Studenten-Partys sowie die bekannten «Post»Abende.

Next to the Petite France, the Golden Gate is the place for dancing. It is considered a gay-friendly bar and welcomes everybody to celebrate the night in a festive atmosphere, sipping on excellent cocktails. Its student parties, or the «Poste» nights, are particularly liked amongst locals.



LA JAVA

SORS TES PAILLETTES

47 le son venu des meilleurs DJs

La Java 6, rue du Faisan 67000 Strasbourg 03 88 36 34 88 www.lajava.net www.facebook.com/ lajava.bar lun.- sam • 21h – 04h WAS AIME • la carafe Java « L’espagnol »

Longtemps connue comme un bar étudiant aux soirées endiablées, La Java a fait peau neuve et, désormais, propose aussi des soirées clubbing le week-end avec la venue d’importants DJs électrotechno. La Java propose aussi du spectacle vivant et de nombreuses soirées sur des thèmes variés. Pour accompagner vos moments de détente, succombez à la spécialité : la carafe Java, 60cl de cocktail à partager entre amis, de quoi ambiancer vos soirées. Outre ses nuits festives, profitez de concerts et matchs d’impro pour des soirées plus posées mais toujours réussies. Pour ceux qui ne seraient pas encore rassasiés, il est possible de privatiser le lieu pour différentes soirées, enterrements de vie de jeune fille ou de garçon, anniversaires etc. Seit langem als Studenten-Bar bekannt organisiert La Java auch viele FunAbende mit wichtigen elektro-techno DJs. Dort gibt es moderne Konzerte, Partys mit verschiedenen Themen und ein Raum für Privatfesten. Also kommen um die Spezialität, den 60cl-Cocktail L’Espagnol, mit Freunden zu teilen.

Known as a student bar, la Java organises fun evening parties with great DJs. But you can also attend their numerous themed parties, concerts and let yourself be tempted by its speciality: a cocktail of 60 cl to share with your friends! You can also reserve a private section for your own party.



CHRISTIAN

PETITE DOUCEUR

49 le pays des merveilles

Christian 12, rue de l’Outre 67000 Strasbourg 03 88 32 04 41 10, rue Mercière 67000 Strasbourg 03 88 22 12 70 www.christian.fr lun.- sam. • 7h – 18h30 Ouverture pour les petits déjeuners WAS AIME • toutes les pâtisseries !

L’enseigne la plus célèbre du paysage alsacien vous proposera les pâtisseries les plus délicieuses qu’il vous est été donné de déguster. Depuis plus de cinquante ans, la maison Christian travaille au savoir-faire de ses pâtisseries afin de vous créer des émotions que vous n’imagineriez même pas. Au petit déjeuner, au goûter, ou même pour un dîner sucré, il n’y a pas d’heure pour savourer l’onctuosité des délices de Christian. Jamais votre palais n’a connu telle madeleine de Proust, vous transportant dans le temps et dans le pays des merveilles. Diese berühmteste Konditorei bietet das leckerste Gebäck an. Seit mehr als fünfzig Jahren empfängt Sie Christian für Frühstück, Tea-time oder sogar süsses Abendessen. Dort werden Sie die köstlichsten und empfehlenswerte Gebäck-Kreationen geniessen können !

The most famous place for eating pastries has to be Christian. For more than 50 years, this house of pastries has welcomed guests for breakfast, tea-time, or a sweet diner, offering you the best of its creations.



PÂTISSERIE GILLMANN

PETITE DOUCEUR

51 effluves de chocolat aux gourmands les plus avertis

Pâtisserie Gillmann 20, quai des Bateliers 67000 Strasbourg 03 88 36 47 05 mar.- dim. • 8h – 19h WAS AIME • la religieuse revisitée

Le long des quais des Bateliers, la pâtisserie Gillmann diffuse ses effluves de chocolat aux gourmands les plus avertis. Depuis plusieurs générations, le chocolat s’est imposé comme la spécialité du lieu, en particulier depuis que Sébastien a insufflé sa touche perso à l’entreprise de ses parents. Le chocolat y est travaillé sous toutes ses formes, partant des bases traditionnelles pour s’étendre vers des créations toujours plus alléchantes. Mais cette maison ne s’arrête pas au chocolat et sera ravie de vous proposer ses services de traiteur. Les fêtes approchant, ne vous privez pas de produits phares comme le foie gras ou le saumon, revisités sous formes gourmandes. Den Docks der Bateliers entlang kann man schon die Schokolandenaromen der Konditorei Gillmann riechen. Seit mehreren Generationen ist sie für seine Schokoladen-Kreationen berühmt. Ausserdem bietet die Konditorei auch sein Catering-Service an. Ideal für Weihnachten und Neujahr!

Along the “Quai des Bateliers” you will be delighted by the scent of chocolate flowing into the streets from the Gillmann Pastry. Gillmann Pastry is renowned for working with chocolate. But it also provides catering services to its customers, a great reason to throw a Christmas party.



CHUT

POSER SA VALISE

53 Dépaysement zen garanti

Chut 4, rue du Bain aux Plantes 67000 Strasbourg 03 88 32 05 06 www.hote-strasbourg.fr Terrasse le long de l’Ill et patio intérieur réservation indispensable WAS AIME • chut !

Dissimulé le long des quais de la Petite France, Chut est un hôtel au charme particulier. Nul ne reste indifférent à l’atmosphère singulière qui y règne, dégagée par l’harmonie entre la bâtisse, les meubles de goût chinés et design, la cuisine moderne et les fleurs du patio. Les huit chambres sont aménagées avec goût, sobres mais avec de beaux matériaux. Une réelle invitation au calme. La carte du restaurant est composée en fonction des envies du moment, créant une constante évolution. Vous dégusterez par exemple un Pressé de foie gras de canard fumé agrémenté de son chutney de cerises burlat en entrée, laissant votre palais demandeur de bien d’autres mets raffinés. Toutes ces nouvelles saveurs ne seront qu’exaltées par la beauté du lieu. Am Ufer entlang der «Petite France» befindet sich dieses Hotel mit besonderem Charme: sehr schöne Zimmer, moderne Küche, alles für einen ruhigen und entspannenden Abend. Im Restaurant bietet der Chef andauernd neue geschmackvolle Gerichte an,wie z.B. geräucherte Ente Foie-Gras mit Kirschen-Chutney.

Along the banks of “Petite France”, you will find a charming hotel called Chut. The rooms are tastefully decorated, and it opens its doors to all guests looking for a calm and relaxing evening. As for the restaurant, the chef offers contemporary dishes and likes to frequently change his menu.



HÔTEL CATHÉDRALE

POSER SA VALISE

55 incite au repos et à la rêverie

Hôtel Cathédrale 4, place de la Cathédrale 67000 Strasbourg 03 88 22 12 12 www.hotel-cathedrale.fr Réservation sur internet

WAS AIME • la vue sur la cathédrale

Se retrouver au calme, dans un cadre cosy, face à face avec la Cathédrale incite au repos et à la rêverie. Cet hôtel a une âme, imprégnée de rencontres, de plaisirs, et de moments de détente passés sous ses toits De nombreux anonymes et quelques personnalités y ont laissé leurs empreintes, marquant le livre d’or de leurs souvenirs, à partager sur le site de l’hôtel. Juliette Gréco, Guy Bedos, Jean d’Ormesson, Michel Serrault, Michel Drucker ... sont venus s’y reposer, pour ne jamais vraiment repartir. En quelques pas, vous découvrirez le cœur historique de la cité, ses canaux, ses musées, ses commerces, ses restaurants et son marché de Noël. L’hôtel Cathédrale n’attend plus que vous pour écrire de nouvelles histoires. Gegenüber der Kathedrale hat dieses Hotel eine ruhige Atmosphäre wo Sie sich gut entspannen werden. Viele Personalitäten wie Juliette Gréco, Jean d’Ormesson, Guy Bedos haben das Gästebuch unterschrieben. In der Altstadt sind viele Kanäle, Museen, Geschäfte, Restaurants und den Weihnachtsmarkt zu entdecken.

If you prefer to be in a quiet and cosy place with a direct view of the Cathedral, we recommend you choose the Hôtel Cathédrale. It has welcomed anonymous as well as very famous people. It is a beautiful hotel full of stories. Situated in the centre of Strasbourg, it is a great place to begin your discovery of the city.



L’ITINÉRAIRE D’UN NOËL ALSACIEN

Bienvenue dans une région où la période de Noël prend tout son sens : des marchés typiques, des décors de cartes postales, des animations pour toute la famille... Après vous avoir présenté les meilleures adresses de la ville, découvrez notre guide des marchés alsaciens. À quelques kilomètres de Strasbourg se trouvent des marchés atypiques nichés dans des villages et villes ayant vêtus leurs habits de Noël pour accueillir de nombreux stands enguirlandés et vous offrir des produits de région. Visitez les villages à colombages, mêlez-vous à la foule ébahie, goûtez aux spécialités. Du Nord au Sud, découvrez la région Alsace avec WAS Magazine.

NOËL 2012

57


rue des frères matthis

ru ed es g

la ciè r es

om

ann

la

mo

er

n naie

quai finkwill

de

il

frey rue du drago n

quai cha rles

quai saint-t mas ho

rue de l'a

9

4

Broglie

LIGNE D

Langstross Grand'Rue

d' r ue

2

quai schoep flin

e ru

5

qua

i nt i sa

ane dou la de

6

quai

s la co -ni

pfl in

rs elie

quai

rue

7

des cou ple s

ld wa gen sen rue

ru ed 'au ste r li tz ru ed es bo euf s

8

es rèr

t ba es ai d qu

f des

ju

ur m

s de

rue

e ru

lée br u rue

hoe

jacq ues st

qua i sc

Porte de l'Hôpital

rue

des

lle ha

u gén

rue d es rd ba

ée rul eb ru

3

ns so ois xp au é ch

Musée d'Art Moderne

ne

nkwiller rue fi

r ue

gran

rue ste hélèn e

E E MB R r ue du 22 NOV

LIGNE A

d' ru e

rue t h

r lle

es

ru

rue d u ma

ai

0

qu

a ve es ed

u

r

at sb de

er

s

ed

e la

pier

ine rt ou

ru

ac el

eli

d ue

ru ed eb er ne

N

re l

fre

ar g e

ie r nn to

aven u

l jof

n po

réch a

es ed ru

République

ine ele ad e-m

ne

10

gran

e ai k

Homme de Fer

qu

nn ma

flin

e ru int sa

LIGNE B

ite

la n t e s du bain aux p rue

grand ' r ue

r ue du 22 NOVEMBRE

Alt Winmärik

r ue

nt s nfa es e eu d du j

Anc. Synagogue les Halles

qu

er léb ai k

i f in

p hoe i sc qua

qua

tt kma

ar xm ieu uv ed u r

LIGNE F

er margu r ue s t e

Fbg National

r

rue thiergarten

du m e aire ku s er t ss ue dé

r ue

rt s ve

rs lie te ba es d e

rue de wasselon

national

urse e de la co petite ru

Fbg de Saverne

rue kageneck

quai jacques stur m

if s

eva r

quai turckheim

s eur min

ue d'a lsac

poules rue des

au ten ru ak

250 m

e

t rue prech

Gallia

erté

sain t-gu illa ume

a lib

rue

e de l

aven

qua i du

bou l

LIGNE C

g

ubourg rue du fa

1

Gare centrale

des rue

é de s ta nne urs

Gare centrale

y

de nan c

bou lev ar d

G

h

rue de barr

de s

ad rc

ru ed uc yg

annon rue h

oss

r ue A es nd ra

r

e

ue d uf

e ôm

clier

rai rie de ud ed ru

ru

r ue d u bo u

ma ée

ru

du

s

p ol st o éba de s rue

nu

ch em in

e ierr de p de

pa r

r ue eu bl

n

ed es

r ue

ed on

ar

x

ru af el

y-m

rue de zuric ru ed es or ph elin s

ia és rn -ma ay z e l a lez

rue munc

rue du saint -gothard

e

ai qu ia és

el ed ru

h

rue des grenier s

r ue h um an n


MARCHÉS DE NOËL & ANIMATIONS À STRASBOURG 1

PLACE DE LA GARE

9

Marché de Noël

Village géorgien, Ville d’Andorre, présidence du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe de novembre à mai 2013.

PLACE KLÉBER 2

3

Grand sapin et Village du partage, Scène Kléber : accueil des médias, animations musicales et spectacles, Marché du livre, galerie commerciale Aubette

PLACE BROGLIE Christkindelsmärik - Marché de Noël, Alsatrucs de la Fédération Régionale des Métiers d’Art d’Alsace (FREMAA)

4

5

PLACE GUTENBERG

10

PLACE BENJAMIN-ZIX – PLACE DES MEUNIER Marchés de Noël : le comptoir des Rois Mages et le village des irréductibles petits producteurs d’Alsace

PLACE SAINT THOMAS Village des enfants

PLACE DU TEMPLE NEUF

PORT AUTONOME

Marché de Noël du Carré d’or

Les croisières sur l’Ill

PLACE DE LA CATHÉDRALE

LE GRAND SAPIN

Marché de Noël

_____

6

ANCIENNE DOUANE, RUE DE LA DOUANE Le village du foie gras fermier d’Alsace avec des démonstrations culinaires, les samedis et dimanches.

7

PLACE D’AUSTERLITZ Village des bredle et des vignerons de la Couronne d’or - Vignoble de Strasbourg, Tribu des Gourmets : vin chaud d’Alsace et promotion des vins d’Alsace, La crèche des sculpteurs sur bois

8

PLACE DU CORBEAU Marché de Noël

CATHÉDRALE

ÉGLISE Les marchés de Noël sont ouverts : 26 nov. - 23 déc.: dim. - jeu. • 10h - 20h ven. - sam. • 10h - 21h 24 déc. • 10h - 18h 25 déc. • 14h - 18h 26 - 30 déc. • 10h - 19h 31 déc. • 10h - 18h (Certains stands sont susceptibles d’être fermés, l’ouverture étant facultative pour les commerçants)

Retrouvez le programme complet de Strasbourg, Capitale de Noël sur : www.noel.strasbourg.eu

NOËL 2012

59


1

1

3

4

5 6 7 8

2

STRASBOURG Le plus ancien de France Né en 1570, le marché de Noël de Strasbourg est le plus réputé par son ampleur et son emplacement au sein de la capitale européenne. Petits et grands flânent de chalet en chalet, savourant avec grand plaisir du pain d’épices, des bretzels, des confiseries, des pâtisseries et du vin chaud. Au Marché de Noël de Strasbourg, tous les coups de cœur sont permis et les surprises agréables sont légion : un grand nombre d’animations, concerts et expositions permettent les plus belles rencontres. Du 24 nov. 2012 au 31 déc. 2012

9

10

3

N

0

LA PETITE PIERRE Un village sous le signe de la lumière ! Découvrez la féérie du musée Lalique avec Happy Cristal, les chiens de traîneaux, une animation proposée par l’Office du Tourisme le 26 décembre. Visitez aussi le «plus petit marché de Noêl « à Struth ou encore l’exposition Noêl couleur aquarelles des illustrateurs Christophe Carmona et Guy Untereiner. Mais la Petite Pierre fête aussi Noël en musique, avec notamment un spectacle exceptionnel le 26 décembre à 17h intitulé « Les mélodies des Noëls oubliés « qui vous permettra de suivre le veilleur de nuit, de chanter Noël et de partager Bredele et boisson chaude. Vous pourrez aussi profiter de projections d’images contées sur les façades de la vieille ville avec Jerry le conteur. N’hésitez pas à visiter www.ot-paysdelapetitepierre. com pour suivre tout le programme offert par le village ! Du ???

2

30 km

MOLSHEIM-MUTZIG Marché de Noël intercommunal L’Office de Tourisme région MolsheimMutzig lance officiellement les festivités de Noël avec le Noël des 15 ; un marché de Noël intercommunal où des représentants des 15 localités de la Communauté de Communes s’installeront dans 15 chalets en bois (vin chaud, odeurs gourmandes, producteurs régionaux, idées cadeaux, expositions, animations enfants,…) pour faire scintiller la place de l’Hôtel de ville à Molsheim. Du 30 nov. 2012 au 02 déc. 2012


MARCHÉS DE NOËL EN ALSACE 4

OBERNAI

8

Marché de la gastronomie La trentaine de chalets en bois du marché de la gastronomie de Noël en Alsace vous invite, dans un cadre enchanteur, entre senteurs de pain d’épices et effluves de vin chaud, à garnir vos paniers de produits du terroir et de cadeaux artisanaux. Du 24 nov. 2012 au 31 déc. 2012

5

RIBEAUVILLÉ Marché de noël médiéval Découvrez le Marché de Noël médiéval par excellence entre plaine et montagne, l’authenticité d’un patrimoine plein de charmes s’illumine de magie : la cité des Ménétriers puise dans son histoire les ingrédients nécessaires à la création d’un marché de Noël médiéval particulièrement réussi. 8 - 9 déc. 2012 et 15 - 16 déc. 2012

6

KAYSERSBERG Le plus authentique Ce marché retranscrit parfaitement l’authenticité de la magie de Noël en Alsace. Il propose une véritable caverne d’Ali Baba pour petits et grands : jouets en bois, poteries, bijoux, objets décoratifs sont autant de trésors à offrir ou à s’offrir! Dans l’air hivernal imprégné des senteurs gourmandes du marché de Noël de Kaysersberg, vous déambulez de stand en stand, dégustez des bredle, mannale et berawekas. Vous levez la tête et apercevez les magnifiques couronnes de l’Avent accrochées aux fenêtres des maisons à colombages. Du 30 nov. 2012 au 06 jan. 2013

7

COLMAR Le plus lumineux La mise en lumières dynamique du centre ville est une création exceptionnelle et unique. Conçus comme un véritable spectacle vivant, les halos de lumières enveloppent le centre ville et s’évaporent telles des aurores boréales. Le merveilleux décor lumineux sublime les ornements traditionnels et souligne avec élégance et romantisme le riche patrimoine architectural de cette cité millénaire. À Colmar, c’est la ville toute entière qui se fait écrin aux 5 marchés de Noël. Du 23 nov. 2012 au 31 déc. 2012

NEUF-BRISACH Marché de noël médiéval Découvrez un «Marché de Noël d’Antan Village 1700», appréciez Noël à l’époque de Louis XIV. Les personnages en costume vous conteront Noël au temps de Vauban. Les vieux métiers vous plongeront dans une atmosphère d’antan avec 80 exposants ! Du 7 déc. au 9 déc. 2012

9

ROUFFACH Artisanat et des traditions Marché de Noël traditionnel artisanal dans le centre historique médiéval et Renaissance de Rouffach avec diverses animations et démonstrations dans l’Ancien Hôtel de Ville et la Halle aux Blés. Animations musicales, orgue de Barbarie, promenades à dos d’âne. Restauration et vin chaud sur place. Du 8 au 9 déc. 2012

10 MULHOUSE Le plus coloré Il est incontournable ! Le Marché de Noël de Mulhouse est particulièrement apprécié pour sa convivialité. Le centreville de Mulhouse s’emmitoufle ainsi dans la féerie de Noël, s’anime d’illuminations scintillantes, de tissus chatoyants, le temps de la période de l’Avent. Des boulots blancs décorent les rues et évoquent les paysages de Laponie, dont les rennes peuvent être caressés, place des Victoires. Du 24 nov. 2012 au 28 déc. 2012

NOËL 2012

61









Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.