n˚ 330 juin | juni 2011 | mensuel | maandelijks |
BUILDING COMMUNITIES, BRIDGING CONTINENTS
Rencontre avec John Hewko – De toekomst is aan ‘zorg op maat’ – Onze villages de Casamance disent adieu aux corvées d’eau – Een Rotariër bij de Amazone-indianen 60.000 tulipes pour la solidarité – Vacci & Plus start nieuw driejarenprogramma
RI photo contest 2011 juni 2011 Nr 33 0
Rc Binche : Belgique, où vas-tu ? (p. 22)
1
Bookmark Rotary Rotary Social Media www.rotary.org/socialnetworks
Lequel de ces logos est correct ?
n° 330 juin | juni 2011 Paraît 11 x par an / Verschijnt 11 x per jaar asbl vzw RBS D 1620 – D 1630 – D 2170 AVENUE DE L’EXPOSITION UNIVERSELLE 68 WERELDTENTOONSTELLINGSLAAN BRUXELLES 1083 BRUSSEL – TEL. 02 420 35 00 – FAX 02 420 11 10 – e-mail: rotarycontact@rotary.belux.org – www.rotary.belux.org
sommaire inhoud A
B
ROTARY INTERNATIONAL n� 330 juin | juni 2011 | mensuel | maandelijks |
BUILDING COMMUNITIES, BRIDGING CONTINENTS
Rencontre avec John Hewko – De toekomst is aan ‘zorg op maat’ – Onze villages de Casamance disent adieu aux corvées d’eau – Een Rotariër bij de Amazone-indianen 60.000 tulipes pour la solidarité – Vacci & Plus start nieuw driejarenprogramma
4 RI president’s message 5 Message des trois DG Boodschap van de drie DG’s 6 Flash Info 8 Rencontre avec John Hewko 9 Ontmoeting met John Hewko 10 Projet éducatif aux confins de la Chine rurale 11 Rotary renoveert scholen in Zuid-China 12 Mission humanitaire
C
D
RI photo contest 2011 JUNI 2011 NR 33 0
à La Gonâve Rotary helpt vergeten eiland Rc Binche : Belgique, où vas-tu ? (p. 22)
1
CL
U
More Online Resources
N
MAGAZINE ROTARY Belgium - LUXEMBURG B
OF ANY TO
W
14 Onze villages de Casamance disent adieu aux corvées d’eau 16 Op zoek naar medisch materiaal voor de Xingu-indianen 18 Agenda 21 Focus 22 Belgique : ‘Quo Vadis ?’ 24 Zorgconsulente Hilde Taillieu: ‘De toekomst is aan zorg op maat’ 26 Feu vert au
books www.rotary.org/rotarian
www.rotary.org/rotaryminute
Rotary Images www.rotary.org/rotaryimages
Rotary eNewsletters www.rotary.org/newsletters
programme Vacci & PLUS 2011-13 ! 27 Groen licht voor Vacci & PLUS-programma 2011-13 Ce n’est pas facile, n’est-ce pas ! C’est pourquoi le Rotary a établi un système de licence et a agréé près de 350 fournisseurs dans le monde, ce qui vous garantit la qualité des marchandises arborant l’emblème du Rotary. Aidez-nous à protéger les marques du Rotary en n’achetant ces produits qu’auprès de fournisseurs agréés. (Réponse : D)
Liste complète sur www.rotary.org/ fr/members/generalinformation/ licensedsuppliers
28 Expos Marc Chagall & Jean Brusselmans 29 Résultats du concours photo du RI Resultaten van de RI-fotowedstrijd 30 Solidarité avec le Japon Iedereen solidair met Japan 32 Livres - Boeken
CLUBS 33 et suivantes 36 en volgende
VERANTWOORDELIJKE UITGEVER ÉDITEUR RESPONSABLE Paul Gelders Bovelingenstraat 230, 3870 Heers SECRETARIAAT - SECRÉTARIAT Lut Van Ransbeeck
RAAD VAN BESTUUR CONSEIL D’ADMINISTRATION VOORZITTER - PRÉSIDENT Paul Gelders PDG 1630 Vice-voorzitter - Vice-président Alain Van de Poel PDG 2170
EREVOORZITTERS PRÉSIDENTS HONORAIRES † Emiel Sanders PDG 2170 Johan Verhaeghe PDG 1620 Jules De Vleminck PDG 2170 Paul Coppens PDG 1620 LEDEN RvB - MEMBRES C.A. Claude Arnold DGE 2170 Frederik Baggen PDG 1630 Paul Coppens PDG 1620 Jean-Pol Deconinck DGE 1620 Johan De Leeuw DG 1620 Johan Dexters PDG 2170
Jean-Marie Evers DG 1630 Bruno Morel PDG 1620 Guido Peleman DG 2170 Jo Renard DGE 1630 Alain Van de Poel PDG 2170 REDACTIERAAD - COMITÉ DE RÉDACTION Paul Gelders PDG 1630 Michel Libens, Rc Borgloon-Haspengouw Steven Vermeylen Denis Crepin LAY-OUT www.propaganda.be
Lid van de unie van de uitgevers van de periodieke pers. Overname verboden zonder voorafgaande toestemming. Vanwege strikte eisen naar vorm en inhoud is een nalezing van iedere tekst noodzakelijk. De redactie behoudt zich het recht voor de nodige veranderingen aan te brengen. Membre de l’Union des éditeurs de la presse périodique. Reproduction interdite sans autorisation préalable. Les exigences de forme et de contenu imposent une relecture de chaque texte reçu. La rédaction se réserve le droit d’y apporter les modifications nécessaires.
Wie een tekst en foto('s) doorstuurt naar de redactie van Rotary Contact, gaat akkoord met de publicatie ervan in ons tijdschrift en op onze website. Toute personne envoyant texte et photo(s) à la rédaction de Rotary Contact en accepte la publication dans la revue ainsi que sur notre site internet.
ROTARY INTERNATIONAL
MESSAGE DES TROIS DG
BOODSCHAP VAN DE DRIE DG’S
RI president’s message Une fois la fumée dissipée… À l’époque où l’on utilisait les fusils et canons à poudre, il fallait attendre que la fumée s’estompe sur le champ de bataille pour connaître le vainqueur. Il en ira de même pour évaluer cette année 2010-11 puisque nous ne connaîtrons certains chiffres qu’une fois l’année terminée. Toutefois, certains résultats sont déjà visibles… avant que la fumée ne retombe ! Le principal accomplissement aura été la création d’une culture favorisant l’innovation, qui encourage à la fois les Rotariens et le personnel du RI à examiner nos procédures à tous les niveaux afin de déterminer s’il ne serait pas nécessaire de les abandonner ou de les modifier. Les premiers résultats sont encourageants et montrent que nous sommes sur le chemin de la modernisation. Ce climat novateur a notamment produit un plan stratégique simplifié qui nous incite à soutenir et à renforcer nos clubs, à cibler et à intensifier notre action humanitaire, à améliorer l’image du Rotary tout en sensibilisant le public à travers le monde. Ce plan a des objectifs quantifiables et constitue une excellente feuille de route pour le développement et la croissance du Rotary.
Une nouvelle année rotarienne touche à sa fin. Pas question toutefois de se laisser aller, car une dernière manifestation très importante figure à l’agenda : la conférence de district, où nous faisons le bilan de l’année écoulée tout en esquissant les grandes lignes du futur.
Parmi les autres améliorations, je citerai les nouveaux coordinateurs du Rotary, dont le rôle est d’aider nos gouverneurs à aider nos clubs à devenir plus grands, plus solides et plus audacieux. Le nouveau programme de la Citation présidentielle fournit un carnet de notes permettant à chaque club de se mesurer aux autres. Les résultats seront très utiles aux gouverneurs en exercice et entrants, mais aussi au RI !
Le Rotary International va au-devant de grandes réformes organisationnelles, mais c’est au sein des clubs que celles-ci se réaliseront. Comment les clubs vont-ils appréhender les bouleversements sociétaux dont nous sommes témoins au quotidien ? Comment les Rotariens réagiront-ils ?
Nous avons également porté notre attention sur les programmes pour les jeunes générations, notamment le Rotaract et le Youth Exchange, et avons donné davantage d’importance à notre initiative ‘Tendre la main à l’Afrique’. Enfin, nous avons adopté une nouvelle approche pour la formation des gouverneurs élus et revalorisé le rôle des PDG. Dans l’ensemble, des améliorations significatives ont donc été apportées. La vraie question reste néanmoins de savoir si nous avons posé les fondations d’une année encore meilleure. Le nécessaire a-t-il été accompli pour s’assurer que les meilleurs jours du Rotary sont encore devant nous ? La réponse à cette question ne viendra que lorsque la fumée se sera dissipée ! Actualité de Ray Klinginsmith sur www.rotary.org/president (cliquez sur ‘Français’ en bas de page)
Wanneer de rook optrekt… Toen men nog geweren en kanonnen met buskruit gebruikte, moest men wachten tot de rook over het slagveld optrok om te weten wie de strijd had gewonnen. Hetzelfde geldt voor een evaluatie van dit Rotaryjaar 2010-11, want sommige cijfers zijn pas voorhanden wanneer het jaar ten einde is. Toch zijn enkele resultaten al duidelijk… nog voor de rook optrekt. Volgens mij is onze belangrijkste verwezenlijking dat er nu binnen Rotary een cultuur van vernieuwing heerst. Die moedigt zowel de Rotariërs als het RI-personeel aan om op alle niveaus onze procedures kritisch onder de loep te nemen. De eerste resultaten daarvan zijn bemoedigend en tonen dat we de weg naar modernisering zijn ingeslagen. Dit innovatieve klimaat heeft met name een vereenvoudigd strategisch plan opgeleverd dat ons aanzet om onze clubs te steunen en te versterken, om onze humanitaire acties op te drijven en doelgerichter te maken en het imago van Rotary bij het brede publiek op te vijzelen. Het plan bevat meetbare doelstellingen en vormt een excellente blauwdruk voor de groei en ontwikkeling van Rotary. Bij de andere verbeteringen wil ik wijzen op de nieuwe Rotarycoördinatoren. Hun taak is de gouverneurs bij te staan om de clubs te helpen om groter en efficiënter te worden. Het nieuwe programma voor de Onderscheiding van de Voorzitter biedt een scorebord waarmee alle clubs zich kunnen meten met de andere. Dit is erg handig voor de zetelende en inkomende gouverneurs, én voor RI. We hebben ook veel aandacht besteed aan onze jeugdprogramma’s, met name Rotaract en de jongerenuitwisselingen. Hetzelfde geldt voor ons initiatief ‘Reik Afrika de hand’. We hebben ook de training van de inkomende gouverneurs herbekeken en zinvollere opdrachten bedacht voor past-gouverneurs. Al bij al hebben we een beduidende vooruitgang geboekt. Maar de belangrijkste vraag is of we de weg bereid hebben voor een nóg beter Rotaryjaar. Hebben we het nodige gedaan om te verzekeren dat Rotary’s beste dagen nog vóór ons liggen? Dat weten we pas wanneer de rook optrekt! Ray Klinginsmith Président du RI - RI-voorzitter
4
Meer nieuws van en over Ray Klinginsmith vindt u op www.rotary.org/president.
juin 2011 N ° 33 0
Ces défis ne doivent pas nous effrayer. ‘Panta rei’, disaient déjà les anciens Grecs. C’est un principe de base de la vie : tout est constamment en mouvement. Le changement et la diversité sont présents dans le noyau de l’histoire humaine. Accepter cet état de fait est un cadeau du ciel : quel soulagement de constater que le changement est normal. La mise sur pied par les clubs de grandes actions locales communes peut constituer un élément important de ce processus évolutif. Un élément qui boostera la visibilité du Rotary. Notre organisation existe depuis plus de cent ans. Notre apport personnel ne constitue qu’un minuscule maillon dans une longue chaîne. Nous poursuivons le travail de nos prédécesseurs avant d’offrir ‘un pont vers l’avenir’ à nos successeurs. Les réalisations du passé peuvent être une source d’inspiration, mais pas une excuse pour faire du sur-place. Le Rotary doit avoir le courage de se remettre inlassablement en question. Les structures archaïques doivent faire place aux idées nouvelles qui enthousiasmeront les générations à venir.
DG 1620 Johan De Leeuw
Nous voilà donc arrivés au moment charnière annuel. Nous souhaitons à nos successeurs de mener toutes ces évolutions sur la bonne voie.
Het Rotaryjaar komt alweer ten einde. Dit betekent geen ‘uitbollen’, want er staat nog een uiterst belangrijke manifestatie op de kalender: de districtsconferentie. We blikken er terug op het voorbije jaar en tekenen er de lijnen uit voor de toekomst.
DG 1630 Jean-Marie Evers
Rotary Internationaal staat voor grote organisatorische hervormingen. Het is echter in de clubs dat die hervormingen hun beslag zullen krijgen. Hoe zullen onze clubs de grote maatschappelijke wijzigingen, waarvan we dagelijks getuige zijn, verwerken? Hoe zullen onze leden hierop reageren? Deze uitdaging hoeft niemand af te schrikken. ‘Panta rhei’, wisten de oude Grieken al. Het is een basisgegeven in het leven dat alles constant in beweging is. Verandering en diversiteit liggen in de kern van de menselijke geschiedenis. Dit aanvaarden is een geschenk uit de hemel: het is een geruststellende gedachte te weten dat veranderingen normaal zijn. De samenwerking tussen clubs aan grote lokale projecten kan een belangrijk element zijn in dit veranderingsproject. Het zal de herkenbaarheid van Rotary alleszins een boost geven. DG 2170 Guido Peleman
Rotary bestaat reeds meer dan 100 jaar. Onze persoonlijke bijdrage vormt slechts een schakeltje in een lange ketting. Wij bouwen verder op hetgeen onze voorgangers verwezenlijkten en wij bieden onze opvolgers ‘een brug naar de toekomst’ aan. Verwezenlijkingen uit het verleden mogen een inspiratiebron zijn, maar geen alibi om op onze lauweren te rusten. Rotary moét de moed hebben om zichzelf constant in vraag te stellen. Vastgeroeste structuren dienen plaats te ruimen voor verfrissende ideeën, die de komende generaties kunnen enthousiasmeren. We belanden nu op het jaarlijkse scharnierpunt. We wensen onze opvolgers veel succes toe om al deze evoluties optimaal in goede banen te leiden.
juni 2011 Nr 33 0
5
FLASH INFO
FLASH INFO
FLASH INFO Rien de tel qu’une rencontre ‘en personne’ Le Rotary repose sur deux éléments incontournables : la camaraderie et l’amitié. Ainsi, au cours d’une réunion, le travail se poursuit souvent lors des pauses, du repas, ou tout simplement autour d’un verre. Ces occasions nous permettent de mieux nous connaître et d’aller plus loin que les échanges d’e-mails ou de coups de téléphone. Certes, grâce à internet, nous pouvons communiquer rapidement et nous réunir fréquemment sans encourir des frais exorbitants. Mais cet outil améliore-t-il pour autant les relations entre êtres humains ? J’en doute. L’internationalité du Rotary n’est jamais aussi palpable qu’à la convention annuelle du RI. Rencontrer, cinq jours durant, des Rotariens venus du monde entier est une expérience inoubliable. Assister aux séances plénières, partager un repas avec de nouveaux amis ou des connaissances de longue date, admirer les habits colorés portés par des Rotarien(ne)s venu(e)s d’Afrique ou d’Asie, tout cela fait partie des moments forts de la manifestation. Voilà pourquoi j’espère que la convention du RI ne trouvera jamais un équivalent sur internet. Sans nier l’importance de ce dernier, rien ne peut remplacer une rencontre physique avec poignées de main et accolades chaleureuses ! Une ‘cyberconvention’ ne pourrait nous proposer que des ersatz d’amitié et de camaraderie. – Carl-Wilhelm Stenhammar, président de la Fondation Rotary. Ontmoetingen bevorderen de vriendschap De onderlinge vriendschap tussen de Rotariërs is de hoeksteen van Rotary. Heel wat werk voor Rotary gebeurt tijdens pauzes, tijdens de maaltijd of gewoon bij een goed glas. We leren elkaar bij zo’n gelegenheden beter kennen dan via e-mail of telefoon. Internet geeft ons weliswaar het voordeel van snelle communicatie. We kunnen voortdurend contact houden zonder dat de kosten daarvoor de pan uitswingen. Maar bevordert het internet ook onze intermenselijke relaties? Ik betwijfel het. De internationale dimensie van Rotary is nooit zo tastbaar als tijdens de jaarlijkse RI-conventie. Tijdens vijf dagen Rotariërs uit de hele wereld ontmoeten, vormt een onvergetelijke ervaring. De plenaire zittingen bijwonen, aan tafel zitten met nieuwe vrienden of oude kennissen, de felgekleurde gewaden bewonderen van onze Rotaryvrienden uit Afrika of Azië, het hoort allemaal bij de hoogtepunten van dit evenement. Daarom hoop ik dat er nooit een ‘virtuele’ versie van de RI-conventie komt. Niets kan immers een fysieke ontmoeting, een warme handdruk of een omhelzing vervangen. Op een ‘cyberconvention’ zou ware vriendschap onvermijdelijk in de verdrukking komen. – Carl-Wilhelm Stenhammar, voorzitter van de Rotary Foundation.
6
Quelques chiffres étonnants L’entrée en service ce 1er juillet du nouveau secrétaire général du RI, John Hewko (voir p. 8), nous amène à mettre sous la loupe le centre névralgique de notre organisation. Le secrétariat du RI occupe aujourd’hui 670 membres de personnel (en ce compris les sept bureaux régionaux, parmi lesquels Zurich). Chaque jour, le QG reçoit en moyenne 13.200 e-mails et en envoie 26.000. Depuis 1987, il occupe neuf étages d’un immeuble d’Evanston (près de Chicago) qui en compte 18. Le bâtiment entier appartient au RI, qui met les autres étages en location. Enfin, signalons que le premier secrétaire général, Chesley Perry, fut également celui dont le mandat a été le plus long : 32 ans (1910-1942). Het RI-secretariaat in cijfers De aanstelling van John Hewko als nieuwe secretaris-generaal van RI (zie p. 9) vormt een goede aanleiding om het zenuwcentrum van onze organisatie eens nader onder de loep te nemen. Het RI-secretariaat telt momenteel 670 personeelsleden (inclusief de staf op de zeven regionale kantoren, waaronder Zürich). Elke dag ontvangt het hoofdkwartier ongeveer 13.200 e-mails en verstuurt er 26.000. Sinds 1987 is het gehuisvest op zeven verdiepingen van een gebouw in Evanston (bij Chicago). De andere negen verdiepingen van dit gebouw worden door RI verhuurd. Tot slot voegen we er nog aan toe dat de eerste secretaris-generaal van RI, Chesley Perry, ook de langst zetelende was. Zijn mandaat duurde 32 jaar, van 1910 tot 1942.
Record absolu Dans Le Rotarien du mois dernier, on peut lire que Raphaël Rouane, doyen des Rotariens du monde, s’est éteint à l’âge de 108 ans, trois jours après avoir célébré son anniversaire entouré de ses amis du Rc Sète, club dont il était membre fondateur depuis… 1931 ! Rotarien durant 80 années, voilà qui constitue sans doute un record absolu. Ouderdomsrecord In het Frans Rotarytijdschrift Le Rotarien lazen we dat Raphaël Rouane, de wereldwijde ouderdomsdeken van de Rotariërs, gestorven is. Raphaël werd 108 en stierf drie dagen nadat hij zijn verjaardag vierde, omringd door zijn vrienden van Rc Sète. Deze club had hij mee opgericht in… 1931.
Rotary Contact op de afspraak in juli De voorbije jaren verscheen het zomernummer van Rotary Contact in augustus. Om nauwer aan te sluiten bij de actualiteit (verslag districtsconferenties, voorstelling nieuwe RI-voorzitter en DG’s) hebben we besloten om de publicatie van het zomernummer te vervroegen naar half juli.
À la découverte de Bangkok
Op ontdekking in Bangkok
Si vous associez encore la Thaïlande au film Le Roi et moi, il est temps de revoir votre conception de ce pays… Et pourquoi pas vous rendre à Bangkok pour la convention 2012 du RI ? Celle-ci se déroulera du 6 au 9 mai.
Als u Thailand nog steeds associeert met de film The King and I, moet u uw kijk op dit land dringend bijstellen. De RI-conventie in Bangkok, van 6 tot 9 mei 2012, vormt daarvoor een gedroomde gelegenheid.
Avec plus de 60 syllabes, le patronyme thaï de Bangkok est certainement le plus long au monde. Ses habitants la surnomment plus simplement Krung Thep Mahanakhon, qui signifie ‘Cité des Anges’.
Décès de Bill Sergeant Si nous sommes aujourd’hui ‘à ça’ d’en finir avec la polio, c’est en partie grâce à William T. ‘Bill’ Sergeant, qui fut président du comité international PolioPlus pendant 12 ans, avant que Robert S. Scott ne lui succède en 2006. Bill est décédé en février dernier, à l’âge de 91 ans. Il avait rejoint le Rc Oak Ridge (Tennessee) dès 1947 et avait servi comme vice-président du RI en 1981-82.
Les Thaïlandais adorent grignoter des khong gin len entre les repas. N’hésitez pas vous aussi à vous restaurer auprès des nombreux étals installés en pleine rue. Vous y trouverez des petites brochettes de poulet, des bananes frites ou encore des salades de papaye. La meilleure street food au monde, selon le New York Times.
Afscheid van Bill Sergeant Als we vandaag op een haar na afgerekend hebben met polio, is dat mede te danken aan William T. ‘Bill’ Sergeant. Twaalf jaar lang was hij voorzitter van het internationaal PolioPluscomité. In 2006 werd hij opgevolgd door Robert S. Scott. Bill stierf in februari op 91-jarige leeftijd. Hij was lid van Rc Oak Ridge (Tennessee) sinds 1947 en fungeerde in 198182 als ondervoorzitter van RI.
La Thaïlande connaît trois saisons : pluvieuse, chaude et fraîche. La convention se déroulera au milieu de la saison chaude, lorsque la température tourne autour des 30 °. Pour vous rafraîchir, vous pourrez visiter les canaux du fleuve Chao Phraya.
juin 2011 N ° 33 0
Rotary Contact en juillet D’habitude, votre magazine rotarien ne paraît pas en juillet. Mais afin de mieux coller à l’actualité (conférences de district, nouveaux gouverneurs, nouveau président du RI), nous avons décidé de désormais publier notre numéro d’été à la mi-juillet plutôt qu’au début du mois d’août.
En 2010, les lecteurs du magazine Travel & Leisure ont placé Bangkok parmi les meilleures destinations au monde. Les critères retenus étaient les attractions touristiques, la culture, la gastronomie, l’accueil et le shopping. Inscrivez-vous donc à la convention 2012 du RI : www.rotary.org/fr/convention.
juni 2011 Nr 33 0
De officiële naam van Bangkok telt meer dan 60 lettergrepen. De inwoners houden het echter bij Krung Thep Mahanakhon, wat zoveel betekent als ‘stad der engelen’. De Thai eten graag kleine snacks, bekend als khong gin len, tussen de maaltijden door. Volg hun voorbeeld en proef wat van de heerlijkheden aan de vele eetkraampjes in de straten, volgens de New York Times de beste street food ter wereld. De temperatuur in de maand mei bedraagt in Bangkok zo’n 30°C. Om af te koelen kunt u een tochtje maken over de kanalen van de Choa Phraya-rivier. In 2010 plaatsten de lezers van Travel & Leisure Bangkok bovenaan de lijst met beste reisbestemmingen. Ze hielden daarbij rekening met toeristische hotspots, cultuur, gastronomie, gastvrijheid en shoppingmogelijkheden. U kunt zich nu reeds inschrijven voor de conventie op www.rotary.org/convention.
7
ROTARY INTERNATIONAL
ROTARY INTERNATIONAL
Rencontre avec John Hewko
Ontmoeting met John Hewko
John Rezek (The Rotarian) s’est récemment entretenu
Op 1 juli treedt de opvolger van RI-secretaris-generaal
avec John Hewko, qui prend ses fonctions de secrétaire
Ed Futa in dienst: John Hewko. John Rezek van The Rotarian
général du RI ce 1er juillet, en remplacement d’Ed Futa.
Que souhaitez-vous accomplir au Rotary ? Nos priorités sont connues des Rotariens : éradiquer la polio, rendre opérationnels le nouveau plan stratégique du RI et le plan Vision pour l’Avenir de la Fondation Rotary, étoffer l’effectif… À côté de cela, la manière de fournir une aide aux plus pauvres est actuellement au cœur d’un vif débat au sein de la communauté internationale ; j’aimerais que le Rotary ait voix au chapitre et joue ici un rôle clé. Cela implique de former des alliances et de développer nos partenariats stratégiques afin de maximiser nos ressources. Je souhaite trouver un mécanisme de valorisation économique de l’ensemble des projets humanitaires et des actions montées par les clubs et les districts. Si l’on peut démontrer de manière crédible que la valeur de nos activités surpasse les 200 millions US$ que la Fondation Rotary distribue chaque année, cela nous mettra sur un pied d’égalité avec les Gates, Rockefeller ou MacArthur.
8
Le débat qui anime aujourd’hui les économistes sur l’aide au développement oppose d’un côté Jeffrey Sachs (Earth Institute, Université de Columbia) et de l’autre William Easterly (Development Research Institute, Université de New York). Où vous situez-vous dans ce débat ? Et le Rotary ? Jeffrey Sachs préconise d’augmenter significativement les sommes allouées par la communauté internationale à un programme extrêmement ambitieux. De son côté, William Easterly a une approche plus fragmentée et pense qu’il est plus important de s’attaquer aux racines de la pauvreté (corruption, mauvaises politiques économiques, aides inefficaces…) que de dépenser plus. J’ai tendance à me ranger derrière cette deuxième vision. L’objectif principal des activités de développement du secteur public et des ONG devrait être de créer les conditions d’une croissance économique durable et générée par le secteur privé. Celui-ci dispose de ressources infiniment supérieures à celles des agences officielles de développement. C’est dans ce cadre que l’immense réseau rotarien peut jouer un rôle crucial. Peu d’ONG peuvent se vanter d’avoir une telle portée et une telle présence dans le monde. L’Unicef, l’OMS et les CDC d’Atlanta sont des partenaires actifs du RI. Comment aborderiez-vous une discussion avec eux ? Je m’assurerais que les quatre organisa-
had een kennismakingsgesprek met hem.
tions travaillent de concert de la manière la plus efficace possible pour éradiquer définitivement la polio. Ceci préparera également le terrain pour notre prochain grand objectif. Quel autre problème mondial peut être résolu en dix ou quinze ans, et comment tirer profit des ressources du Rotary et de ses partenaires pour que 1 + 1 = 3 et non plus 2 ? Vous avez déclaré que certains Rotariens ne savent pas vraiment ce que font le RI et sa Fondation. Que leur dire ? Nous devons mieux leur expliquer à quoi servent leurs cotisations, ce qu’elles permettent de réaliser. L’une des forces du Rotary réside dans son ancrage dans les collectivités. La clé est donc de trouver le bon équilibre, de continuer à se concentrer sur les actions locales, car c’est ce qui motive les membres, mais de s’assurer qu’elles soient stratégiquement orientées pour nous permettre d’avoir le plus grand impact possible dans le monde. Parmi toutes les fonctions que vous avez imaginé exercer un jour, y avait-elle celle de ‘secrétaire général’ ? Non, car le titre sonne vaguement soviétique à mes oreilles, et j’ai passé une bonne partie de ma vie dans des pays qui tentaient de surmonter l’héritage tragique laissé par l’ère soviétique. J’ai par contre toujours espéré pouvoir un jour diriger une grande organisation. Cette fonction au Rotary m’en donne l’opportunité.
juin 2011 N ° 33 0
Wat wilt u bij Rotary verwezenlijken? Onze prioriteiten zijn bekend: polio uitroeien, het nieuwe strategisch plan van RI en het Future Vision Plan in de praktijk brengen, ons ledenbestand uitbreiden… Daarnaast is er binnen de internationale gemeenschap een debat aan de gang over hoe we de armsten het best kunnen helpen. Ik zou willen dat ook Rotary hierin zijn stem laat horen, en zelfs het voortouw neemt. Het spreekt voor zich dat we in deze context moeten samenwerken met andere organisaties, in de eerste plaats met onze strategische partners. Bovendien wil ik een manier vinden om de economische waarde te bepalen van al onze Rotaryacties. Als we op een geloofwaardige manier kunnen aantonen dat die hoger ligt dan de 200 miljoen US$ die de Rotary Foundation elk jaar uitgeeft, kunnen we ons meten met humanitaire iconen als Bill Gates of Rockefeller.
juni 2011 Nr 33 0
In het economische debat over ontwikkelingshulp vinden we aan de ene kant Jeffrey Sachs (Earth Institute, Columbia University) en aan de andere William Easterly (Development Research Institute, New York University). Welke positie neemt u in? En Rotary? Jeffrey Sachs pleit voor een significante verhoging van de budgetten voor ontwikkelingshulp, om zo een omvattende en ambitieuze reeks maatregelen te nemen. William Easterley is voorstander van een meer gefragmenteerde aanpak, die zich eerder richt op de oorzaken van armoede (corruptie, een nefaste economische politiek, ondoeltreffende hulp…), zonder daarom meer uit te geven. Ik schaar me veeleer achter deze visie. De officiële ontwikkelingshulp en de NGO’s zouden tot doel moeten hebben de voorwaarden te creëren voor een duurzame economische groei, met het privéinitiatief als motor. De private sector beschikt immers over oneindig meer middelen dan de ontwikkelingssector. In dat kader kan het Rotarynetwerk trouwens uitstekende diensten bewijzen. Slechts weinig NGO’s kunnen terugvallen op zo’n performant en wijdverspreid netwerk. Unicef, de Wereldgezondheidsorganisatie en het CDC-agentschap in Atlanta zijn de bevoorrechte partners van RI. Hoe ziet u die samenwerking evolueren? Ik wil er alles aan doen om zo efficiënt
mogelijk te blijven samenwerken, zodat we polio definitief de baas kunnen worden. Dat zou de weg vrijmaken voor ons volgende grote project. Dan moeten we bekijken welk ander wereldprobleem we in tien à vijftien jaar kunnen aanpakken en hoe we ervoor kunnen zorgen dat onze samenwerking een werkelijke meerwaarde oplevert. U stelde dat sommige Rotariërs maar weinig benul hebben van hetgeen RI en de Foundation doen. Wat zou u tegen hen zeggen? We moeten hun beter trachten uit te leggen waartoe hun bijdragen dienen, wat ze helpen verwezenlijken. Eén van de sterktes van Rotary is dat onze organisatie goed verankerd is in de plaatselijke gemeenschappen. We moeten ons zeker blijven richten op lokale acties, want die motiveren onze leden het meest. Maar we moeten streven naar een evenwicht. De lokale acties moeten kaderen in een bredere strategie, waardoor we wereldwijd zo veel mogelijk verschil kunnen maken. Heeft u er bij uw carrièreplanning ooit aan gedacht om ‘secretaris-generaal’ te worden? Nee, die titel klinkt een beetje als een restant uit het Sovjettijdperk, en ik heb jarenlang gewerkt in landen die de tragische erfenis van die periode achter zich wilden laten. Ik heb er wel steeds van gedroomd ooit een grote organisatie te mogen leiden. Die kans krijg ik nu bij Rotary.
9
ROTARY INTERNATIONAL
ROTARY INTERNATIONAL
Projet éducatif aux confins de la Chine
Rotary renoveert scholen in Zuid-China
Dans le sud de la Chine, non loin de la
Stella Kan (Rc Macao) et un responsable des autorités locales en visite à l’école secondaire expérimentale de Du’an
frontière avec le Viêtnam, se niche une
In het zuiden van China, niet ver van
contrée rurale, montagneuse et
de grens met Vietnam, ligt Du’an, een
économiquement peu dynamique : le Du’an.
bergachtig gebied met weinig economische
Sous l’égide du Rc Macao, des Rotariens
activiteit. Op initiatief van Rc Macau liet
ont adopté et fait reconstruire huit écoles
Rotary er de voorbije jaren acht scholen
de la région. Plusieurs anciens élèves de
renoveren. Sommige oud-leerlingen studeren
ces établissements fréquentent aujourd’hui
vandaag aan de beste Chinese universiteiten.
les meilleures universités chinoises.
Le xian (comté ou district) autonome de Du’an compte environ 676.000 habitants et est majoritairement peuplé de Yao, un groupe ethnique officiellement reconnu par la République populaire de Chine. Ils résident sur les terres montagneuses du sud-ouest et du sud, ainsi que dans les pays limitrophes. En Chine, l’enseignement est – en théorie – obligatoire et gratuit durant les neuf premières années. En pratique, dans les régions isolées, les enfants des paysans vont plutôt travailler au champ ou s’occupent de leurs jeunes frères et sœurs à la maison. Sachant que la plupart des paysans du Du’an ont un revenu moyen annuel de 100 US$ et que la scolarisation implique des frais annexes (logement, fournitures, etc.), on peut aisément comprendre que l’école soit souvent considérée comme un luxe superflu… Avant l’intervention des Rotariens, les huit écoles étaient dans un état déplorable, pour ne pas dire carrément en ruine. Ainsi, à Yong Ping, le système électrique était défaillant au point que plus personne n’osait allumer la lumière, de peur de se faire électrocuter. À Long Yan, les instituteurs devaient s’asseoir sur des souches d’arbre pour donner cours. Etc.
10
Leerlingen van de basisschool in Yong Ping
Du’an vormt een autonome regio met ongeveer 676.000 inwoners. De meeste van hen behoren tot de Yao, een etnische groep die officieel erkend is door de Chinese Volksrepubliek. In China is onderwijs – in theorie – verplicht én gratis. Dat geldt dan voor een negenjarige basisopleiding. In de praktijk gaan kinderen van landbouwers in afgelegen gebieden veeleer meehelpen op de velden of zorgen ze thuis voor hun jongere broers en zussen. Het gemiddeld jaarinkomen van een boer bedraagt amper 100 US$ in Du’an. Aangezien schoollopen onvermijdelijk een zekere kost met zich meebrengt (verblijf, materiaal…), is het niet verwonderlijk dat dit velen de school als een ‘overbodige luxe’ beschouwen.
Une classe de l’école de Yong Ping
gée, furent reconstruits, en grande partie grâce à un don de Bill Benter, past-président du Rc Kowloon North. Depuis 2005, ils abritent des laboratoires scientifiques et technologiques, un dortoir et une salle multimédia tellement bien équipée qu’elle est régulièrement louée aux autorités ou à des entreprises. ‘Si nous avions dû attendre les subventions officielles, il aurait fallu une dizaine d’années encore pour atteindre ce niveau’, assure le directeur Lan Zhi Biao.
Après une visite dans la région en 1999, Sai Hong Choi (Rc Macao) décida de mettre sur pied un projet pour aider ces institutions scolaires en perdition et lança un appel auprès des Rotariens du D 3450 (Macao, Hong-Kong et Mongolie). Le Rc Kowloon North (Hong-Kong) se joignit au projet, mais aussi les Rc Ama (Japon) et Taipei North (Taiwan). Enfin, 5.000 US$ furent octroyés via des subventions de district simplifiées.
La huitième et dernière école a été rénovée de fond en comble en 2008. Rien qu’à Yong Ping, la nouvelle structure accueille aujourd’hui – en toute sécurité – 217 élèves, dont 105 internes. Quant au Rc Macao, il poursuit son projet éducatif en octroyant des bourses d’études et en fournissant du matériel scolaire aux établissements nécessiteux de la région.
Un seul exemple : les bâtiments de l’école secondaire expérimentale de Du’an, qui n’étaient plus qu’une carcasse désagré-
The Rotarian (Adaptation/traduction : D.C.)
juin 2011 N ° 33 0
Vóór Rotary in actie kwam, waren de acht scholen door verwaarlozing haast tot ruïnes vervallen. In Yong Ping durfde bijvoorbeeld niemand nog het licht aan te steken, uit vrees geëlektrocuteerd te worden. In Long Yan moesten de onderwijzers op boomstronken zitten om les te geven. Enzovoort… Nadat Sai Hong Choi (Rc Macau) in 1999 de streek bezocht had, besloot hij een project op te zetten om de scholen een nieuwe start te geven. Hij deed daarvoor een oproep binnen D 3450 (Macau, Hongkong en Mongolië). Zo sloot Rc Kowloon North zich aan bij het project, net als Rc Ama (Japan) en Rc Tapei North (Taiwan). Het district maakte ook 5.000 US$ vrij als Vereenvoudigde Districtstoelage. Eén enkel voorbeeld: de gebouwen van de ‘etnische middenschool’, gestart als een experiment, konden in 2005 weer opgebouwd worden dankzij een gift van Bill Benter, past-voorzitter van Rc Kowloon North. De school heeft nu wetenschap-
juni 2011 Nr 33 0
Enkele meisjes van de school in Yong Lan keuvelen op de drempel van hun slaapzaal
pelijke en technische laboratoria, een slaapzaal en een multimedialokaal dat zo goed is uitgerust dat het regelmatig wordt verhuurd aan bedrijven of overheidsinstanties. ‘Als we hadden moeten wachten op subsidies van de regering, had het ons zeker tien jaar gekost om dit te bereiken’, verzekert directeur Lan Zhi Biao. De achtste en laatste school werd in 2008 onder handen genomen. Alleen al in Yong Ping wonen vandaag 217 leerlingen de lessen bij. 105 van hen verblijven in het internaat. Rc Macau blijft zich ondertussen nuttig maken op educatief vlak. De club reikt namelijk studiebeurzen uit en betaalt schoolmateriaal voor deze en andere scholen in de regio. The Rotarian (Bewerking/vertaling: S.V.)
11
ROTARY INTERNATIONAL
Mission humanitaire à La Gonâve
Rotary helpt vergeten eiland
L’île de La Gonâve (un peu moins de 700 km2), incorporée à la République d’Haïti, est située à environ 50 km au large de Portau-Prince. Après le terrible séisme de janvier 2010, elle a connu un afflux important de sinistrés fuyant la capitale dévastée. Plus de 30.000 réfugiés se sont ainsi ajoutés aux 100.000 habitants de l’île, pesant sur ses ressources déjà limitées.
Het eiland La Gonâve, dat deel uitmaakt van Haïti, omvat iets minder dan 700 km². Het ligt op ongeveer 50 km van Port-auPrince. Na de hevige aardbeving in januari 2010, kende het eiland een toestroom van vluchtelingen uit de zwaar getroffen hoofdstad. Met meer dan 30.000 kwamen ze naar La Gonâve, dat zelf 100.000 inwoners telt. Uiteraard weegt dat flink door op de socio-economische draagkracht van het eiland.
La mission de quatre jours était organisée par le PDG 7260 George Solomon et a été partiellement financée par une subvention de contrepartie de la Fondation Rotary. L’équipe était composée de Rotariens (ingénieurs, plombiers, infirmières et un médecin), tous bénévoles. Ils ont été aidés par des volontaires sur place. ‘Chacun apporte ses connaissances et son expertise pour assurer le succès de l’opération. C’est l’essence même du Rotary : placer les bonnes personnes aux bons endroits’, a déclaré George Solomon lors de sa huitième visite à La Gonâve, qu’il surnomme ‘l’île oubliée’. Au cours du séjour sur place, pas moins de 50 personnes ont pu être soignées chaque jour. Certains patients avaient accompli un périple de plusieurs heures pour rejoindre le dispensaire.
In februari hielden Rotariërs uit de staat New York en uit Portau-Prince een medische hulpactie voor de inwoners van Nan Sema, een afgelegen dorp op La Gonâve. Ze hebben ook 18 zonnepanelen geplaatst om het plaatselijke dispensarium en een waterpomp van stroom te voorzien. Deze vierdaagse interventie werd georganiseerd door PDG 7260 George Solomon en gedeeltelijk gefinancierd met een Matching Grant van de Rotary Foundation. Het team bestond volledig uit Rotariërs (ingenieurs, loodgieters, verpleegsters en een arts), die zich vrijwillig inzetten. Ook ter plaatse was een vrijwilligersploeg opgetrommeld. ‘Iedereen heeft met zijn kennis en vaardigheden bijgedragen tot het succes van deze actie. Dat maakt het wezen van Rotary uit: de juiste mensen inzetten op de juiste plaats’, verklaarde George Solomon tijdens zijn achtste bezoek aan La Gonâve, dat hij bedacht met de bijnaam ‘het vergeten eiland’. Elke dag kreeg een vijftigtal mensen medische verzorging. Sommige patiënten hadden er een tocht van ettelijke uren opzitten om bij het dispensarium te geraken.
Enfin, une formation sur l’utilisation et l’entretien des panneaux solaires a été prodiguée aux habitants. De inwoners kregen ook een opleiding Christopher Castro (à droite) et un bénévole Auparavant, le dispensaire était aliover het gebruik en het onderhoud van installent l’un des 18 panneaux solaires menté par un moteur diesel qui, faute de zonnepanelen. Vroeger beschikte Christopher Castro (rechts) en een vrijwilliger de moyens, ne fonctionnait que quelhet dispensarium over een dieselgeplaatsen één van de 18 zonnepanelen ques heures par jour, limitant ainsi le nerator die maar enkele uren per dag nombre d’interventions médicales. stroom kon leveren. Dat zette een Sans parler des médicaments qui ne pouvaient être maintenus aanzienlijke rem op het aantal medische interventies en leverde à bonne température… Christopher Castro, ingénieur et mem- ook problemen op voor de koele bewaring van medicijnen. bre du Rc Brentwood : ‘L’énergie solaire est propre, renouve- Christopher Castro, ingenieur en lid van Rc Brentwood, stelt lable et gratuite. En passant d’un moteur diesel polluant à ce het zo: ‘Zonne-energie is milieuvriendelijk, hernieuwbaar en type d’énergie, les habitants vont réaliser des économies tout gratis. Door van een dieselgenerator over te stappen op zonneen préservant l’environnement.’ energie zullen de inwoners bovendien heel wat geld besparen.’ The Rotarian (Adaptation/traduction : D.C.)
12
Bienvenue dans la Private Bank de BNP Paribas Fortis
I]^Zggn 8]Vga^Zg 9^gZXiZjg \Zhi^dc Y^hXg i^dccV^gZ 6K:8� A6� Å<:HI>DC� 6HNBwIG>FJ:Æ!� KDJH� 9>HEDH:O� 9ÈJC� >CHIGJB:CI� JC>FJ:� EDJG�A>B>I:G�6J�B>:JM�A:H�G>HFJ:H�A>wH�¾�KDIG:�EDGI:;:J>AA:#
LES CLIENTS, QUI OPTENT POUR UNE GESTION DISCRÉTIONNAIRE, nous délèguent l’administration de leur patrimoine. Ils visent ainsi une certaine tranquillité d’esprit. La gestion asymétrique de BNP Paribas Fortis Private Banking rencontre parfaitement leurs attentes. Ce concept unique sur le marché belge répond à deux exigences importantes. Les clients veulent tout d’abord un mode de gestion qui réagisse rapidement à toute hausse des marchés d’actions. Par contre, ils entendent s’exposer le moins possible aux éventuelles baisses. Afin de satisfaire à cette double exigence, notre gestion combine un certain nombre de fonds asymétriques sélectionnés avec soin. Nous scrutons le marché pour dénicher ceux qui cadrent parfaitement avec cette philosophie. Notre choix peut se porter tant sur des fonds de BNP Paribas Fortis que sur des fonds d’autres gestionnaires. Notre gestion utilise en effet une architecture ouverte. Ces fonds présentent des mécanismes de protection et de gestion spécifiques qui leur permettent de réagir différemment aux évolutions du marché. Une telle gestion dynamique permet d’être actif sur les marchés lorsqu’ils sont en hausse et de revenir à davantage de liquidités quand ils sont orientés à la baisse. Chaque mois, le client reçoit des informations détaillées sur la gestion de son portefeuille. Priorité à la transparence !
<GØ8:�¾�JC:�<:HI>DC�6HNBwIG>FJ:�76Hw:�HJG�9:H�;DC9H�7CE�E6G>76H�;DGI>H�:I�9:H�;DC9H�9È6JIG:H�<:HI>DCC6>G:H!� CDH�8A>:CIH�A>B>I:CI�A:H�G>HFJ:H�A>wH�¾�A:JG�EDGI:;:J>AA:�9È>CK:HI>HH:B:CIH#
E.R. : F. Peene, Fortis Banque s.a., Montagne du Parc 3, 1000 Bruxelles, RPM Bruxelles, TVA BE 0403.199.702.
En février dernier, des Rotariens de l’État de New York et de Port-au-Prince ont apporté ensemble une aide médicale importante aux habitants de Nan Sema, un village isolé de La Gonâve. Ils ont également installé 18 panneaux solaires pour alimenter le dispensaire et la pompe à eau du village.
BNP Paribas Fortis Private Banking
CÈ]�h^iZo�eVh�|�egZcYgZ�gZcYZo"kdjh�Vj�%-%%$.-*)'�dj�|�edhZg�kdh�fjZhi^dch�hjg�WceeVg^WVh[dgi^h#WZ$eg^kViZWVc`^c\
The Rotarian (Bewerking/vertaling: S.V.)
juin 2011 N ° 33 0
juni 2011 Nr 33 0
13
VOYAGE
VOYAGE
Onze villages de Casamance disent adieu aux corvées d’eau mance ! Il était donc grand temps pour le club néo-louvaniste d’aller se rendre compte sur place des fruits de ses investissements.
C’est dans ce somptueux steamer que nous avons affronté la tempête
Notre notoriété en terre africaine est maintenant solidement établie
Dimanche 6 février 2011. Quatre Rotarien(ne)s et un partenaire s’envolent vers Dakar pour un périple sénégalais de neuf jours. But principal de l’opération : visiter les réalisations de quelques villages en Casamance ayant bénéficié de l’apport financier du Rc Louvain-la-Neuve.
L’histoire démarre en 2005 quand le jeune et dynamique club néo-louvaniste décide de se lancer dans une action internationale axée sur l’eau, dont la réalisation serait confiée à un acteur familier du terrain. Après une sélection rigoureuse, le choix du club se porte sur un projet initié par l’asbl Kasumaye Casamance, créée par Madeleine Algrain, une habitante de Wavre. Un risque existe : à ce stade, l’expérience de cette asbl est balbutiante. Mais le Rc Louvain-laNeuve a comme stratégie de favoriser des projets nouveaux ou en voie de démarrage, et la confiance en Madeleine s’établit rapidement.
Les habitants de Colomba nous font la fête
14
Son ambitieux dessein ? Creuser ou réhabiliter des puits d’eau permettant la création de jardins maraîchers à proximité immédiate des villages casamançais. On perçoit aisément les principaux mérites de cette approche : moins de temps perdu aux corvées d’eau, plus de temps disponible pour des activités plus ‘nobles’ comme l’éducation des enfants, autosuffisance alimentaire, possibilité d’activité rémunératrice pour la collectivité locale.
Madeleine Algrain et son ‘fan club’ à Kataba
Une tentative de matching grant ayant malheureusement échoué, le Rc Louvainla-Neuve consacra, sur fonds propres et en l’espace de quatre ans, quelque 12.500 € au projet de l’asbl Kasumaye Casamance. Grâce à ce coup de pouce du Rotary, l’asbl a pu établir sa crédibilité auprès des instances publiques et obtint des subsides importants de la part de la Région Wallonne, de la Fondation Roi Baudouin, de la Loterie Nationale, de la Province du Brabant Wallon et de l’Intercommunale des Eaux du Centre du Brabant Wallon.
Un modèle du genre : la pouponnière pour enfants orphelins ou abandonnés à Mbour Dans les villages, nous échangeons des cadeaux : ici, nous offrons des plants de pommes de terre…
Voyage ponctué de nombreux émerveillements : la chaleur de l’accueil et les fêtes hautes en couleur réservées par les villageois, la luxuriance de certains jardins maraîchers, la joie des enfants… Oser se rendre ou non dans les villages de Casamance malgré la présence de rebelles indépendantistes belliqueux, affronter une grosse tempête sur le bateau qui relie Ziguinchor à Dakar, se voir confisquer son véhicule par la gendarmerie sénégalaise : autres formes d’émerveillement !
…et en retour, nous recevons des poules bien vivantes !
Le jardin maraîcher de Kataba, réalisation exemplaire, nous a ravis
Carla vérifie le bon fonctionnement de l’un de nos puits
juin 2011 N ° 33 0
Résultat : aujourd’hui, des jardins maraîchers sont aménagés avec toute leur infrastructure (puits, pompes Vergnet, clôtures) dans onze villages de Casa-
juni 2011 Nr 33 0
Le voyage de nos cinq aventuriers a inévitablement été enrichi de quelques hauts lieux du tourisme sénégalais, mais l’esprit rotarien a continué à prévaloir en incluant la visite d’une pouponnière modèle à Mbour, un séjour chez l’habitant dans les villages de Ndem et Keur Mbar, où fleurit une intense et exemplaire activité artisanale largement soutenue par la coopération internationale, et des rencontres avec des représentants de Rotary clubs locaux.
Rencontre conviviale avec le comité du Rc Ziguinchor
Et quelle meilleure façon de partager notre mémorable périple que de vous dévoiler quelques photos de notre album ?
Brigitte, Carla, Éric, Michel Rc Louvain-la-Neuve
15
SOLIDARITEIT
SOLIDARITEIT
Op zoek naar medisch materiaal voor de Xingu-indianen Sinds zijn studententijd is Patrick Berben (Rc NeerpeltDommelvallei) gepassioneerd door antropologie. De advocaat bracht menige vakantie door bij Oost-Afrikaanse volkeren en bij Indianenstammen in het Amazonegebied. Vorig jaar ging hij op expeditie naar het Xingu Nationaal Park, een indianenreservaat in Centraal-Brazilië. Sindsdien zet hij zich in om het plaatselijke Het ziekenhuisje in Posto Leonardo
De Rio Xingu is een zijrivier van de Amazone. In het gelijknamige Nationale Park, met een oppervlakte van meer dan 25.000 km², leven ongeveer 7.000 indianen. Ze behoren tot een dertiental stammen en genieten de bescherming van de Braziliaanse overheid om hun traditionele levenswijze voort te zetten. ‘Een bezoek aan deze stammen is geen toeristische uitstap’, zegt Patrick Berben. ‘Ik reisde erheen met mijn vriend-antropoloog Gustaaf Verswijver, medewerker van het Museum voor Midden-Afrika in Tervuren én een groot kenner van de zogenaamd “primitieve volkeren” van Brazilië. In 2004 verbleven we bij de Kayapo-indianen, vorig jaar bij de Mehinaku. We houden ons “low profile” en proberen zo veel mogelijk te observeren. We trachten materiële cultuur, gedragingen, symbolen en mythen te decoderen en in te passen in een totaalbeeld.’ ‘Centraal in het Xingu-gebied ligt een hospitaaltje, in Posto Leonardo. De dokter die er werkt, is een oud-Rotariër. Hij pendelt tussen zijn praktijk in de stad en het oerwoud, waar hij als vrijwilliger aan de slag is. Het hospitaal is een stenen gebouw maar beschikt over weinig medische uitrusting en apparatuur. Toen ik er op bezoek was, heb ik de dokter beloofd om mijn best te doen om hieraan te verhelpen. In het bijzonder ben ik op
16
ziekenhuis van de nodige uitrusting te voorzien. zoek naar medisch materiaal zoals : een echograaf, een elektrocardiograaf, een aspiratietoestel, operatietafels en -lampen, een otoscoop, een oftalmoscoop en een infusiepomp. Ook twee satelliettelefoons zouden zeer welkom zijn, omdat andere communicatiemogelijkheden zeer beperkt zijn. Ik heb mijn licht al opgestoken bij Ziekenhuis zonder Grenzen, maar daar was het gevraagde materiaal niet in voorraad.’ ‘In oktober komt er een delegatie van de indianen naar België. Dan gaat namelijk Europalia 2011 van start, met als gastland Brazilië. In het Jubelpark zullen zij deelnemen aan de openingsceremonie. Het zou prachtig zijn als ik tegen dan het materiaal bij elkaar zou hebben, of desnoods een geldsom waarmee ze zelf de uitrusting kunnen kopen. Het is wat moeilijk om mijn eigen club voor die kar te spannen, want we zijn momenteel volop bezig met een grootscheeps humanitair project in Kenia.’ Vredelievend Het Xingu Nationaal Park werd in de jaren ’60 opgericht op initiatief van de gebroeders Villas-Bôas, die door de indianen en de Braziliaanse bevolking vereerd worden als volkshelden. Inheemse volkeren uit het hele regenwoud vonden er na eeuwen uitroeiing en rondzwerven
Rituele dans van de Kayapo voor de kinderen die een nieuwe naam krijgen
een veilig onderkomen. Sommige van hen stonden op het punt uit te sterven. Elke indianenstam heeft er een leefgebied dat ongeveer zo groot is als een Belgische provincie. De stammen hebben elk een eigen taal en cultuur, maar onderling is er wel contact en rituele interactie. De Mehinaku, die Patrick in juli 2010 bezocht, zijn met een driehonderdtal, verspreid over twee dorpen aan de bovenloop van de Xingu. ‘De grote indianenhutten staan circulair opgesteld, met centraal het mannenhuis en rondom de vrouwenhuizen, waar generaties vrouwen samenwonen en de mannen “inhuizen”. De Mehinaku leven
Indianenchiefs Tamalui (Mehinaku) en Aritana (Yawalapiti) liggen samen met dr. Oliveira de Oliveira aan de basis van dit medisch project
juin 2011 N ° 33 0
vooral van visvangst en maniok. Het bijzondere aan deze mensen is hun vredelievende ingesteldheid en de afwezigheid van wapens. Heel anders dan de Kayapo, die uitgaan van hun eigen kracht en van strijd, en een reputatie van geduchte krijgers hebben opgebouwd. Van alle Xinguindianen hebben de Mehinaku het meest contact met het stedelijke milieu, want ze leven aan de rand van het reservaat. Een 30 tal kilometer verder ligt er een stadje, Gaucha, waar ze elementaire medische verzorging zouden kunnen krijgen, maar die kunnen ze niet betalen. De tocht van 120 km over het water naar Posto Leonardo is dan telkens een hele onderneming’. Sjamaan De Mehinaku leven vanuit een mythe die stelt dat de mensen heel lang geleden vissen waren. Later verlieten deze het water en werden vogels, die een heel groot nest bouwden. Vanuit dat nest daalden ze af naar de aarde en werden ze mens. ‘Die transformatie wordt nog steeds verbeeld in hun rituelen en via deze rituelen communiceert de gemeenschap met de “geesten”. Volgens de Mehinaku heeft iedereen een persoonlijke geest, een soort beschermengel. Maar die is hen net altijd gunstig gezind. Als er bijvoorbeeld iemand ziek wordt, gaat de sjamaan in trance om zich in de “bovenwereld” te
juni 2011 Nr 33 0
bevragen wat er aan de hand is. Nadien voert men rituelen uit om de vrede en het evenwicht tussen mens en geest te herstellen. Die rituelen gaan vaak gepaard met voedselverdeling onder alle bewoners van het dorp. De Mehinaku leven namelijk in een soort solidair en egalitair verband, waarbij de accumulatie van bezit uit den boze is. Ook hun bijzondere lichaamsbeschildering en vedertooien verwijzen naar de geestenwereld, wat overigens te zien zal zijn op Europalia Brazil.’ Hoewel de Mehinaku vasthouden aan hun rituelen en cultuur, zijn ze anderzijds niet blind voor de moderniteit. Ze kunnen beide werelden goed combineren. Vooral jongeren verblijven soms een tijdje in de stad en vinden er aansluiting met de “moderne wereld“. Sommigen spreken ook Portugees. Bij ernstige ziekten, en wanneer het sjamanisme faalt, zal men dan ook niet aarzelen om een beroep te doen op de moderne geneeskunde. Vroeger kreeg men in de regio vaak af te rekenen met malaria, maar daarvan is vorig jaar maar één geval gemeld. De Kayapo-indianen leven meer geïsoleerd en geloven sterk in hun leiderschap en kracht. Hun leider Raoni – met de bekende lipschijf en vedertooi - is internationaal bekend als voorvechter van de bescherming van het Amazonewoud. De voorbije jaren heeft hij heftig geageerd tegen de aanleg van de Belo Montestuwdam op de Xingu-rivier. Die zou grote indianengebieden onder water zetten en andere delen van de rivier droogleggen, met alle gevolgen vandien voor het regenwoud en de visstand, en dus ook de indianenpopulatie. Adoptie ‘Ook bij de Kayapo wordt accumulatie van macht en rijkdom verworpen, en zijn er diverse nivelleringsmechanismen werkzaam. Er heerst onder meer een systeem van privileges, waardoor de zeggenschap over bepaalde aspecten van het sociale leven wordt verdeeld. Eén familie heeft bijvoorbeeld het privilege om het grootste vuur aan te maken, en een bepaalde leider mag de rituele pijp aan de mond zetten. Ook modernismen worden geïncorporeerd. Zo bestaat er vandaag
een ‘genootschap van de paraplu’, waarvan de leden dus een paraplu mogen bezitten. Het verwerven van voorrechten brengt mee dat iedereen een zeker sociaal aanzien verwerft en maatschappelijk relevant is. De leiders, of chiefs, krijgen van de gemeenschap ook geen carte blanche. Zij kunnen ter verantwoording worden geroepen in het mannenhuis en – na lang palaveren – in het slechtste geval worden afgezet.’ ‘Bij mijn aankomst bij de Kayapo ben ik door één van de chiefs geadopteerd. Toen we ons in het mannenhuis voorstelden en onze bedoelingen toelichtten, stond plots een man, Katema, recht die naar mij wees en zei “Jij bent mijn zoon”. Ik kreeg een indianennaam: Paongè, naar een oom van hem die enkele maanden eerder gestorven was. Zo haalde hij de overledene terug onder de levenden.
Tijdens het Kayapa-ritueel herbeleven de Mehinaku de mytische tijd toen de mensen nog vissen en vogels waren
Bovendien had zijn vrouw nooit een zoon gebaard en kon ik die “leegte” in de familie opvullen. Ik kreeg op die wijze meteen onderdak, voedsel en een rist familieleden, en ook bepaalde voorrechten, zoals het dragen van de rode veer. Tot op vandaag onderhoud ik regelmatig contact met mijn indianenfamilie. Ook voor hen zou een beter uitgerust ziekenhuis erg welkom zijn…’ Steven Vermeylen Wie materiaal of geld wil schenken, kan contact opnemen via berben.patrick@hotmail.com of 0475/47.54.57. In ruil geeft Patrick graag een lezing over de Amazone-indianen.
17
Agenda
MAGAZINE
ROTARY AT A GLANCE
DEADLINES AGENDA
Om belangrijke activiteiten van uw club in de agenda te laten opnemen, kunt u deze, rekening houdend met de deadline en bestreken periode voor elk nummer, per e-mail, fax of post bezorgen aan RBS. U kunt uw aankondigingen ook invoeren via de website: http://public.rotary.belux.org/events. Pour faire publier gratuitement les activités importantes de votre club dans l’agenda durant la période couverte par un numéro, envoyez-les avant la date limite par e-mail, fax ou courrier à RBS. Vous pouvez aussi encoder vos annonces via l’agenda en ligne : http://public.rotary.belux.org/events.
N° maand/mois verschijningsdatum periode deadline date de parution
Rotary Contact 331 – 07/2011
DATE
CLUB
15.07
15.07– 20.09
25.06
EVENT
Rotarians: 1.213.448
juin | juni 2011 n˚330
DATE
CLUB 17.08 Knokke-Oostkust
Clubs: 33.974 Rotaractors: 194.120
1630
clubs: 8.440
05.06
D 1620, 1630 & 2170:
Arlon
Rotarians: 10.537 ; clubs: 261 06.06 – 12h Liège
As of 15 May
07.06 – 19u30 Tessenderlo
LOCATION/CONTACT
12.06 – 8h Bastogne Le Roeulx
Modification lieu RS
L’Origine, rue de l’Arbre Borne 2, 7160 Trivières. wJour et heure inchangés.
Roeselare-Mercurius
Wijziging vergaderlocatie
Van 20.07 tot 17.08 in Mango Kroeg, Hoogstraat 135, Rumbeke. Partners welkom.
Overhandiging cheques gesponsorde projecten
12.06 Verviers-Vesdre
Saint-Georges-Chaussée
14.06 Romaine
Zuster Jeanne Devos
Expo concours Récup’ Arts
12.06 – 10h30 Fleurus
Zie www.4x4hoogstraten.com
Brocante annuelle au profit de PolioPlus
Jacques Pélerin, prés. GRE, ‘Fédérer les forces du renouveau’
Au club
Sigaren proeven
Kasteel Meerlaer
Rotary Nuts Rally 2011 (voitures de 25 ans et +), suivi d’un dîner
Départ de la Ferme de Basseilles (Tenneville). Info: Mario Simone divo.simone@base.be, 0496 58 59 54
Tournoi de golf ‘Gold & Green’
Spa
Don de sang avec le concours de la Croix-Rouge de Belgique
La Cantellerie, rue du Chêne 14, 4350 Momalle. Info: Albert Castro 0475 60 67 20
Inauguration statue ‘Chat volant’ (75ème anniversaire du club)
Rue Bouxhate, Verviers. Info: Patrick Daoût 087 22 05 79
Soirée de gala (75ème anniversaire du club)
Château Peltzer, rue Grétry 1, Verviers. Info: Bruno Baltus 0477 59 34 57 ou b.baltus@base.be
Compétition ‘les 24 heures de golf’, avec BBQ, bar champagne, animations nocturnes…
Golf du Bernalmont. Info: Dimitri Tsalos dt@cybernet.be ou Didier Bottin 0475 98 60 58
Bezoek containerterminal Zeebrugge
Contacteer secretaris
Marche gourmande à Ligny: parcours 12 km avec haltes gourmandes
Info: Philippe Schellens 071 34 45 62 ou www.rotary-fleurus.be
26.06 Diekirch-Ettelbruck
Rallye ‘Castle Tour’ (châteaux du sud et du sud-est du G.D. et des pays limitrophes)
Départ aux Rives de Clausen (Luxembourg-Ville). Info: andre@motorhomes.lu, fax 00352 266 11 970
03.07 – 9h Herve
Tournoi de tennis et tournoi de pétanque + restauration (salades et BBQ)
Tennis club de Herve. Info: Bruno Claessens 0475 43 18 39 ou www.rotarydeherve.be
Heist loopt / Heist zingt
Info : www.heistloopt.be & www.heistzingt.be
Castle Historic Tour (balade 150 km pour véhicules anciens)
Départ château d’Hassonville (Aye). Avec une croisière gourmande à Hastière.
4x4-treffen
Zie www.4x4hoogstraten.com
Maatjesfestival
Den Aert, Sint-Baafs-Vijve. Info : philippe.vandermeulen@telenet.be.
Bar pour la marche de la Sainte Rolende
Centre de Gerpinnes
Bezoek vogelasiel
Restaurant Charles Lindbergh
17.06 – 20h La Louvière
Concert chorale Scala au profit de PolioPlus
Institut St- Joseph, La Louvière
20.06 – 10h Mons
Bar du lundi de Ducasse au profit des œuvres du club
Jardin Gustave Jacobs, rue d’Havré, face à l’église Saint-Nicolas. Info: Alain Gueur
06.06 – 19u30 Antwerpen-Zimmertoren
Jan Poels, procureur des Konings, ‘Justitie’
Hof van Aragon, Lier
03.07 – 10u Jabbeke
Smulgordel, fietstocht met culinaire haltes
Hof ter Straeten, Varsenare. Info: www.rotary-jabbeke.be, contact emmanuel.van.merris@sisa.eu
06.06 – 19h30 Genval
PN, Dr Stéphane Du Mortier, Croix-Rouge Internationale, ‘Entre le Tigre et l’Euphrate, l’enfer’
Au club. Info: jacky.longueville@yucom.be
Jogging champêtre 5 ou 10 km (dans le cadre de la Croisière YEP)
Abbaye de Bonne-Espérance, Vellereille-les-Brayeux. Info: Éric Demory 0477 80 62 92
07.06 – 12h15 Wavre-Europe
Paul Goldschmidt, ‘Finance et éthique’
Au club. Info: jim.delvaux@gmail.com
Kreeft-T-dansant
Feesttent aan Visveiling Zeebrugge Info: erwin.dupont@telenet.be
08.06 – 19h30 Bruxelles-Vésale
Geoffroy Clerckx, ‘Le Cercle Val Duchesse et les Cercles à Bruxelles’
Au club
12.06 – 12u Oostrozebeke-Mandeldal
12&13.06 Charleroi-Porte de France
14.06 – 19u30 Oostende
09.07 – 15h Binche
09.07 – 15h Knokke-Oostkust 18
4x4-treffen
Château de Ham-sur-Heure. Info: Ben Choquet 0476 30 80 34
25&26.06 Herstal et Liège – 11h Cité Ardente 11.06 Brugge
Feesttent aan Visveiling Zeebrugge Info: alain.bode@skynet.be
Clublokaal
18.06 – 19h Verviers 10 au 12.06 Charleroi-Sud
Andersvalidendag
Clublokaal
18.06 – 14h30 Verviers 09.06 – 12u15 Gent-Noord
LOCATION/CONTACT
As of 28 February
1620
07.06 Brugge-Zuid
EVENT
28.08 Heist-op-den-Berg
24 & 25.09 Marche-en-Famenne – 9h30
2170
juin 2011 N ° 33 0
juni 2011 Nr 33 0
19
Focus
Agenda DATE
CLUB Sint-Gillis Stekene
09.06 – 18u Camasiacum
09.06 – 19h30 Bruxelles-Nord
EVENT
LOCATION/CONTACT
Maatjes-Haringparty
Verbeke Foundation (Westakker, Kemzeke), info : www.rccamasiacum.be
PN, remise du Prix Altruisme 2011
Au club. Info: www.rotarybxlnord.be
TOGETHER IN LEBANON
Alain Verbeke, ‘Belgische politiek, beschouwingen vanuit negotiatie en mediation theorie’
Clublokaal
14.06 – 19h30 Bruxelles-Renaissance
Thomas Debergeyck, RTBF (questions-réponses)
Au club (champ du Vert Chasseur, Bruxelles)
15.06 – 12h30 Bruxelles-Vésale
Ludmilla Petit, ‘Parrainer de jeunes entrepreneurs’
Au club
10.06 Brussel-Coudenberg
15.06 Brussel-Bruxelles Atomium
16.06 Antwerpen-Metropool
17.06 – 19h30 Bruxelles-Renaissance
Jean Vandeveld, ‘Les éditeurs et la Foire du Livre de Bruxelles’ Au club
Dinervergadering met prof. Catherine Verfaillie over stamceltechnologie
Clublokaal
Club de la Fondation Universitaire, rue d’Egmont 11, Bruxelles
30ème anniversaire du club
Suite au succès de l’édition 2010, nos amis rotariens libanais réitèrent cette année l’initiative d’une rencontre rotarienne multiculturelle au ‘Pays du Miel et du Lait’, terre de nos origines. Le voyage d’octobre 2010 a laissé aux 56 participants belges un souvenir inoubliable, rempli d’émotions ! Ce voyage est ouvert à tous les districts du monde et nous emmènera à partir de Beyrouth, où nous logerons face à la mer (Hôtel Monroe ****), aux quatre coins du Liban : Tyr, Byblos, Sidon, Baalbeck, la Vallée Sainte, Les Cèdres, Beitteddine, les Vignobles de Ksara… À chaque étape, nous serons accueillis par les Rotariens locaux et nous aurons également quelques activités annexes entre Belges. Le groupe s’envolera par un vol direct Bruxelles-Beyrouth le
Gezien het succes van de editie 2010 organiseren onze Libanese Rotaryvrienden dit jaar opnieuw een multiculturele Rotaryontmoeting in het ‘Land van Melk en Honing’, de bakermat van onze beschaving. Deze reis leverde de 56 Belgische deelnemers in oktober vorig jaar onvergetelijke herinneringen op! Deze reis staat open voor Rotariërs uit alle districten ter wereld en leidt ons vanuit Beiroet, waar we logeren met uitzicht op zee (Hotel Monroe ****), naar alle hoogtepunten van Libanon: Tyr, Byblos, Sidon, Baalbeck, de Heilige Vallei, de bekende cederbomen, Beitteddine, de wijngaarden van Ksara… Overal worden wij ontvangen door plaatselijke Rotariërs en er staan ook enkele randactiviteiten onder Belgen op het programma. Het vertrek, met een rechtstreekse vlucht Brussel-Beiroet, is voorzien op
samedi 1er octobre 2011 pour revenir le lundi 10 octobre.
zaterdag 1 oktober 2011, met terugvlucht op maandag 10 oktober.
Comme l’an passé, j’ai proposé à nos amis rotariens libanais de coordonner le voyage au niveau de nos trois districts. N’hésitez pas à me contacter pour plus de renseignements :
Zoals vorig jaar heb ik onze Libanese vrienden voorgesteld om de reis te coördineren voor onze drie districten. Aarzel niet om contact op te nemen voor meer inlichtingen:
DGA 2170 Nathalie Huyghebaert, e-mail nathalie.huyghebaert@gmail.com, tel. 02 384 88 37 ou/of 0475 73 11 72 18.06 – 19h30 Waterloo
21.06 Brussel-Bruxelles Breughel
24.06 – 19h30 Gembloux
Passation de pouvoir
Info: jeanpaul.bounameaux@gmail.com
Visite guidée des chaînes de fabrication de l’Audi A1
Visite offerte aux élèves (action de formation professionnelle)
Soirée de passation des pouvoirs
Au club (hôtel Les 3 Clés)
Charity Run (balade pour véhicules anciens)
Départ du Bowling Stones, chée de Bruxelles 397, 1780 Wemmel. Info: Luc Wauters 0477 51 24 66
04.07 – 19u30 Antwerpen-Zimmertoren
Claude Marinower, ‘Geschiedenis van de Joodse gemeenschap in Vlaanderen’
Hof van Aragon, Lier
18.07 – 19u30 Antwerpen-Zimmertoren
Berend Bunk, ‘Vrijmetselarij, mythe en realiteit’
Hof van Aragon, Lier
26.06 – 8h30 Brussel-Bruxelles Atomium
petites annonces
Les particuliers ont la possibilité de passer des petites annonces dans le Rotary Contact. Vous voulez vendre/louer un bien, vous recherchez un objet précis, un service ? Votre annonce touchera les quelque 10.500 Rotariens abonnés à notre revue. Remplissez le bon ci-dessous (en caractères d’imprimerie) et renvoyez-le à RBS, av. de l’Exposition Universelle 68, 1083 Bruxelles, ou par e-mail à rotarycontact@rotary.belux.org. Le prix est de 25 € pour cinq lignes de 30 caractères. 4 € par ligne supplémentaire (max. cinq). Votre annonce doit nous parvenir au plus tard le 10 du mois précédant la sortie de la revue et sera publiée après versement du montant dû sur le compte de RBS (IBAN : BE02 0682 4000 8440, BIC : GKCCBEBB), avec mention ‘petite annonce’.
kleine aankondigingen
Particulieren kunnen een kleine advertentie plaatsen in Rotary Contact. Heeft u iets te koop of te huur, of zoekt u iets? Doe een beroep op de meer dan 10.500 Rotariërs die geabonneerd zijn op ons tijdschrift. Vul onderstaande bon in (in hoofdletters of getypt) en stuur hem naar RBS, Wereld-tentoonstellingslaan 68, 1083 Brussel, of per e-mail naar rotarycontact@rotary.belux.org. De kostprijs bedraagt € 25 voor vijf regels van 30 leestekens. Elke bijkomende regel kost € 4 (maximum 5 extra regels). De kleine advertenties moeten ons bereiken ten laatste de 10de van de maand voorafgaand aan publicatie. Publicatie enkel na betaling van het verschuldigde bedrag op rekening van RBS (IBAN : BE02 0682 4000 8440, BIC : GKCCBEBB), met vermelding ‘kleine aankondiging’.
Rotarien collectionneur art africain ancien souhaite entrer en relation avec autre Rot. collectionn. art afric. ancien en vue expo en faveur œuvres du Rotary. S’adresser à Jean-Pierre Gozet, Rc Bruxelles-Altitude 0475 36 64 93 - jp@gozet.eu
IN MEMORIAM
20
Bob De Boeck Rc Asse
Roger Dupont Rc Saint-Ghislain
JEAN lECLERCQ Rc SAINT-GHISLAIN
Charles Defrecheux Rc Gembloux
Herman Goetghebuer Rc Bruxelles-Nord
Hervé Lemaire Rc Péruwelz
Roger Weverbergh Rc Braine-le-Château
juin 2011 N ° 33 0
juni 2011 Nr 33 0
21
CONFÉRENCE
CONFÉRENCE
Belgique : ‘Quo vadis ?’ n’aiderait en rien à résoudre le différend actuellement sur la table. Attendre jusque 2014 équivaudrait à refuser de tirer les leçons de la crise qui perdure depuis 2007. Cela reviendrait à exacerber encore l’impatience des Flamands face à la réforme demandée et, in fine, à donner encore plus de voix aux partis indépendantistes. Il faut apporter une réponse.’
‘Belgique, où vas-tu ?’ Un sujet politique on ne peut plus actuel et éminemment sensible. Si le Rotary est une organisation apolitique, cela ne veut pas dire pour autant que ses
Pourquoi ce manque de respect mutuel de la part des partenaires ? ‘Je préfère parler de méconnaissance. Jusqu’en 1995, les assemblées régionales étaient constituées de parlementaires élus au niveau fédéral. Et donc, à force de travailler ensemble, on se connaissait, on se respectait, et on était capable de trouver des compromis car on savait jusqu’où l’autre était prêt à aller. Mais depuis cette date, les assemblées régionales sont élues directement et nous avons donc assisté à l’émergence d’une nouvelle génération de politiciens faisant carrière "de leur côté". D’où cette méconnaissance de l’autre, qui entraîne la méfiance.’
membres ne sont pas des citoyens comme les autres, c’est-à-dire concernés par le sujet. D’où cette conférence publique proposée par le Rc Binche le 26 avril dernier.
L’invité du Rc Binche : Pierre Vercauteren
Depuis plus d’un quart de siècle, le club binchois cultive son action ‘Citoyenneté Responsable’, qui propose des conférences de personnalités issues de tous les horizons. Cette année, il avait invité sur la scène du Théâtre communal de Binche le politologue Pierre Vercauteren (Rc Sint-Genesius-Rode Rhode-Saint-Genèse), professeur en sciences politiques aux FUCaM (Facultés Universitaires Catholiques de Mons). Bien connu du grand public, il intervient régulièrement en tant que consultant dans le cadre d’émissions de télévision (RTBF, RTLTVi) et dans la presse (La Libre Belgique, Le Soir…). Le théâtre avait quasiment fait salle comble ce soir-là. Il faut dire que le Rc Binche avait eu la bonne idée d’inviter des élèves du secondaire provenant de différentes entités de la région. Ce n’est pas, à proprement parler, à une conférence que nous avons assisté, mais plutôt à un débat, tant les questions du public étaient nombreuses et souvent empreintes de passion, d’émotion… d’inquiétude aussi, parfois. Morceaux choisis. ‘Quelle que soit l’évolution du rapport de force entre les différents partis, il faudra bien un jour répondre à la question fondamentale du vivre ensemble. Si, dans le nouveau modèle institutionnel de l’État, il n’y a pas d’obligation structurelle de coopération entre les entités fédérées, alors l’avenir de l’État belge sera plombé par le risque perpétuel d’un éclatement.’ À quoi bon maintenir artificiellement un État belge si plus rien n’unit les différentes communautés ou si l’une d’entre elles aspire à l’indépendance ? ‘Votre question traduit un certain désenchantement général. On est frappé de constater que la majorité des Belges souhaitent le maintien de leur pays, mais que de moins en moins d’en-
22
tre eux y croient encore. Le débat actuel est mal posé, selon moi : on pose la question des moyens avant de se soucier de la finalité. La première chose à se demander, c’est pour quel type de Belgique nous voulons une réforme de l’État. Que voulons-nous encore faire ensemble ? Et, en fonction de la réponse : quelles compétences assigner ? Pour l’instant, on fait l’inverse. Cette ambiguïté explique en partie la durée de la crise.’ Les répercussions économiques qu’entraînerait l’éclatement du pays peuvent-elles plaider en faveur du maintien ? ‘Toutes les études menées à ce sujet, aussi bien au nord qu’au sud du pays, démontrent qu’un divorce coûte toujours plus cher que le statu quo, même si ces études ne s’accordent pas sur l’ampleur du coût. Une certitude : la note serait très salée pour les deux communautés.’ Le système électoral actuel ne favorise-t-il pas le repli sur soi puisqu’on ne peut voter que pour des candidats de sa communauté ? ‘D’une part, notre système proportionnel favorise l’éparpillement des voix sur un plus grand nombre de partis. Actuellement, il n’existe aucune volonté de modifier ce mode de scrutin en mode majoritaire. D’autre part, vous avez raison puisque, depuis le début des années 70, les partis sont régionaux et non plus nationaux. Chaque parti se souciant avant tout de son électorat, il n’a plus aucun intérêt à s’occuper "de l’autre côté". Il est clair que cette situation n’a fait qu’agrandir le clivage entre Flamands et francophones. Une solution serait peut-être de créer, pour un nombre limité de parlementaires, une circonscription nationale.’ Pourquoi avez-vous esquivé la question royale dans votre exposé ? ‘Parce que celle-ci ne se pose pas dans les négociations actuel-
juin 2011 N ° 33 0
Cartoon projeté durant la longue séance de questions/réponses
les. Il y a à ce sujet un consensus entre les neuf partis autour de la table, qui s’accordent à penser que la situation est déjà suffisamment compliquée comme cela. Ceci dit, il est frappant de constater que, sur une vingtaine d’années, l’opinion a basculé dans ce domaine, le nord étant devenu plus républicain que le sud.’ Vous avez souligné la nécessité de se mettre d’accord sur une finalité. Que pensez-vous de la tenue d’un référendum sur l’avenir de la Belgique ? ‘Observons le seul précédent dont nous disposions et nous constatons que la consultation populaire sur la question royale en 1950 n’a rien résolu. En effet, si la majorité des électeurs a voté pour le maintien de Léopold III sur le trône, cela n’a pas apaisé les tensions et le roi a finalement abdiqué en faveur de son fils. En outre, les référendums agissent souvent comme des exutoires, la population ne répondant à la question posée que pour exprimer autre chose, par exemple un ras-le-bol vis-à-vis du pouvoir (le fameux vote sanction). Enfin, que faire du résultat ? Doit-il être contraignant ou simplement avoir une portée consultative ? Que faire si le nord vote dans un sens et le sud dans l’autre ? La majorité simple doit-elle l’emporter ou faut-il pondérer selon les régions ? La complexité de la chose m’incline à penser que l’organisation d’une consultation populaire ne contribuerait pas à sortir de l’impasse actuelle.’ Peut-on imaginer un statu quo jusqu’aux élections communales d’octobre 2012 ? ‘Techniquement oui, et même jusqu’en 2014, date des prochaines élections législatives. À moins qu’il y ait une dissolution des Chambres et donc des élections anticipées. Mais la grande majorité des responsables politiques ne le veulent pas, car cela
juni 2011 Nr 33 0
En quoi cette crise est-elle vraiment unique ? ‘Le parti qui a remporté les élections appelle, dans l’article 1er de ses statuts, à l’indépendance de la Flandre, mais son leader ne souhaite pas devenir premier ministre ! Ceci chamboule les lignes de lecture et met les négociations en porte-à-faux, chacun se demandant comment Bart De Wever voit l’avenir de la Belgique. Cette ambiguïté-là pèse énormément sur les négociations. Il n’y a pas de cadre explicitement déterminé. En outre, la N-VA a connu une ascension fulgurante et n’a pas eu le temps de se doter d’appareils d’étude comme les partis traditionnels. Lorsqu’il s’est agi d’aborder les questions très techniques du type loi de financement, ils n’ont pu présenter qu’un simple document incomplet face aux projets rigoureux et chiffrés des autres partis. En matière de négociations, la N-VA est déforcée. D’où sa prudence et son inquiétude.’ Qu’est-ce qui pourrait vraiment faire bouger nos hommes politiques ? ‘Peut-être une menace émanant des agences de notation, qui pourraient dégrader la cotation de la Belgique sur les marchés financiers. Ceci dit, je ne suis pas certain du caractère bénéfique de ce "coup de pied au derrière", puisque cela aurait pour effet d’alourdir le déficit des finances publiques…’ Le DG 1620 Johan De Leeuw, qui avait suivi attentivement les débats, a tenu à prendre brièvement la parole en guise de conclusion. En tant que seul Flamand présent dans la salle (avec son prédécesseur Guy Esselen), il a tenu à féliciter le Rc Binche pour avoir osé organiser cette manifestation. Il a également exhorté les Rotariens de nos trois districts à se rencontrer, à se parler et à créer des liens au-delà de nos institutions et de nos frontières. Par exemple en organisant des échanges ‘nord-sud’ entre les jeunes de notre pays. Denis Crepin
23
MAATSCHAPPIJ
MAATSCHAPPIJ
Zorgconsulente Hilde Taillieu: ‘De toekomst is aan zorg op maat’ Witte woede, wachtlijsten, vacatures die nauwelijks ingevuld raken… Het beeld van de zorgsector in ons land is niet altijd rooskleurig. Toch leveren zorgverleners goed werk, meent zorgconsulente Hilde Taillieu (Rc Gent-Zuid). Om dat in de verf te zetten, én om de zorgkwaliteit nog te verbeteren, richtte ze met enkele medestanders vier jaar geleden de vzw Anders op. Hilde Taillieu wil de zorgsector positief onder de aandacht brengen
Hilde, die eind deze maand het voorzitterslint van haar club mag omgorden, studeerde verpleegkunde en was tien jaar directrice van een woonzorgcentrum. Ze raakte meer en meer gefascineerd door de menselijke interacties die er het leven van alledag bepalen. Dankzij een aantal opleidingen, zoals Neurolinguïstisch programmeren en Bemiddelen, kreeg ze daar een bredere kijk op. Dat vormde de basis om als zorgconsulente mensen en organisaties te gaan ondersteunen. Haar uitgangspunt daarbij is: wat vinden mensen die zorg nodig hebben écht belangrijk? Vandaag biedt Anders vzw opleidingen en coaching aan het personeel van woonzorgcentra, ziekenhuizen en andere zorginstellingen. ‘Eerst en vooral bekijken we met het team wat hun sterke punten zijn. Die willen we uiteraard bewaren. Dan gaan we na wat beter kan, en hoe we dat kunnen organiseren, binnen het kader van de wetgeving. Onze rode draad daarbij is: zorg op maat. Hoe verzekeren we dat de patiënten of bewoners de zorg krijgen die ze nodig hebben, op een manier die ze zelf het aangenaamst vinden? Daarom moet je als zorgverlener van perspectief kunnen wisselen – wat niet altijd evident is. Er moet ook ruimte zijn voor verschillen tussen mensen, voor diversificatie, zowel bij de zorgbehoevenden als bij het personeel.’ ‘In het traditionele zorgmodel “ondergaat” de patiënt of bewoner de zorg. Hij wordt in een afhankelijke positie geplaatst. De
24
laatste jaren vraagt hij meer aandacht voor zijn persoonlijke wensen en behoeften. Terecht, want het gaat immers om zijn levenskwaliteit. Hierop inspelen, vraagt een aantal aanpassingen in de organisatie. Meestal merken we hiertoe wel een principiële bereidheid, maar dit in de praktijk brengen, ligt vaak moeilijker. Vaak hoor je als excuus dat er te weinig tijd en middelen zijn. Nochtans hoeven die veranderingen niet altijd zo spectaculair te zijn. Soms maakt een simpele wijziging in de timing van het zorgschema al een groot verschil voor een patiënt. Belangrijk is in elk geval om het hele team bij het veranderingsproces te betrekken en inspraak te geven. Meestal ga ik nadien nog eens langs om te bekijken hoe de omschakeling verlopen is en of er eventueel nog bijgestuurd moet worden. Naast dergelijke, soms vrij omstandige, consultancyopdrachten, bieden we ook korte vormingen en reflectiesessies aan over “zorg op maat”.’ Zappen naar zorg Op het terrein merkte Hilde door de jaren heen dat er heel wat informatie ter beschikking is, maar dat die vaak niet terechtkomt bij de mensen die ze nodig hebben. Voor wie hulpbehoevend wordt, kan dat tot precaire situaties leiden. Begin vorig jaar begon Anders vzw daarom met een eigen digitale themazender voor zorgverstrekkers en zorgvragers: ZorgAndersTv. Die richt zich op de volledige zorgsector, van woonzorgcentra tot kinderdagverblijven, van thuiszorg tot ziekenhuizen. Het doel van de zender is de professionals en het grote publiek te
juin 2011 N ° 33 0
Zorg op maat veronderstelt ook tijd maken om te luisteren
informeren en te sensibiliseren over ‘zorg op maat’. Ook wil men waardevolle zorginitiatieven meer zichtbaarheid geven. De zender is te bekijken via Telenet Digital TV en www.zorganderstv.be. Elke maand wordt er een nieuwe reportage uitgezonden. De onderwerpen variëren van zorgorganisatie over mantelzorg tot zorginnovatie en interviews met beleidsmakers. ‘We willen goede praktijken een gezicht geven en zorgorganisaties de kans bieden om hun werking aan iedereen kenbaar te maken’, vat Hilde het doel samen. ‘Zo werken we ook aan een positievere beeldvorming rond de zorgsector. Uiteindelijk bouwen we zo mee aan een maatschappij die haar mensen de kans geeft het leven voluit te beleven, en dit in elke levensfase.’ Alle uitzendingen kan men herbekijken op de website. Overstap ‘Om zorgberoepen aantrekkelijker te maken, moeten we absoluut meer naar buiten komen met positieve verhalen. Men is zich vaak te weinig bewust van de waaier aan mogelijkheden die de sector biedt. Bovendien vinden verpleegkundigen wat ze doen vaak “vanzelfsprekend”, wat niet meteen wervend werkt… Hun motivatie, hun drijfveren én hun beroepsvoldoening verdienen zeker meer aandacht.’ Om de knelpuntberoepen in de zorgsector in te vullen, pleit Hilde er trouwens voor om niet alleen aan jongeren te denken. ‘Heel wat oudere werknemers willen of moeten op zoek naar een nieuwe uitdaging. Die kan perfect in de zorgsector te vinden zijn. De overheid zou zo’n overstap nog meer kunnen aanmoedigen door bijkomende opleidingsmogelijkheden of financiële tegemoetkomingen.’ Door de vergrijzing van onze bevolking, zit de vraag naar zorgkundigen nog in stijgende lijn. ‘Ik merk dat de vergrijzingskwestie sterk leeft binnen de zorgsector. Er wordt bijvoorbeeld van langsom meer aandacht besteed aan thuiszorg, zodat mensen langer thuis kunnen blijven wonen. Dat geldt zowel
juni 2011 Nr 33 0
voor het beleid als voor de private sector. Serviceflatprojecten en zorghotels schieten als paddenstoelen uit de grond. Veel jongere mensen krijgen nu ook de reflex om hun woning zo in te richten dat ze er tot op hoge leeftijd kunnen blijven, door bijvoorbeeld bredere deuren of een lift te voorzien. Slim bekeken!’ Inleving Elke rechtgeaarde Rotaryclub ontfermt zich wel over een of ander project in de zorgsector. Vaak gaat het om de aankoop van een busje, de financiering van een uitstap of de organisatie van een animatiemiddag. Hoe waardevol die acties ook zijn, Hilde daagt de Rotariërs uit tot een diepgaander betrokkenheid: ‘Om echt voeling te krijgen met zorg, is er eigenlijk een “inleefperiode” nodig waarin men luistert naar verhalen uit de sector. Dan kan men beter inspelen op de werkelijke noden. Bijstand hoeft niet altijd financieel van aard te zijn. Als vrijwilliger optrekken met zorgbehoevenden, kan voor beide partijen heel verrijkend zijn.’ Ook inzake bewustmaking ziet Hilde een rol weggelegd voor Rotary. ‘Rotary doet al veel inspanningen om het technisch en beroepsonderwijs te promoten. Misschien kunnen we ons als Rotariërs extra inspannen om zorgberoepen meer positiefrealistisch uit de verf te laten komen? Mogelijkheden te over: beroepsinfoavonden, panelgesprekken, bezoeken aan zorglocaties… Gemotiveerde, enthousiasmerende zorgverleners aan het woord laten – van binnen of buiten Rotary – kan heel wat mensen de weg tonen naar de zorgsector.’ Steven Vermeylen Meer info: www.andersvzw.be – www.zorganderstv.be.
Wie op dit artikel wil reageren of wie verhalen of suggesties heeft voor ZorgAndersTv, kan contact opnemen met hilde@andersvzw.be.
25
NGo
ONG
Feu vert au programme Vacci & PLUS 2011-13 !
Groen licht voor Vacci & PLUSprogramma 2011-13
Nous poursuivons sur notre lancée Notre ONG vient de clôturer son programme 2008-10 lors d’une mission à Kinshasa effectuée du 13 au 21 mars dernier par le PDG 1630 André Minguet, responsable du programme, et notre collaboratrice Alexia Germeau. Le bilan est très positif, comme le soulignait M. Philippe Claeys, l’expert de PriceWaterhouse-Coopers qui l’audita : ‘L’objectif de vaccination a été largement atteint. Mais les besoins restent cruciaux suite à la résurgence de maladies comme la polio.’
We gaan verder op ons elan Onze NGO heeft haar programma 2008-10 afgesloten tijdens een zending naar Kinshasa, uitgevoerd van 13 tot 21 maart door PDG 1630 André Minguet, programmaverantwoordelijke, en onze medewerkster Alexia Germeau. De balans is over de hele lijn positief. Dat zei ook dhr. Philippe Claeys, die namens PriceWaterhouseCoopers een externe audit uitvoerde: ‘De doelstelling inzake vaccinaties is ruimschoots behaald. Maar het werk is niet af, aangezien ziekten als polio weer opgedoken zijn.’
L’appui aux activités de vaccination restera un objectif majeur du nouveau programme 2011-13, qui vient d’obtenir l’aval et l’accord de financement de la Coopération fédérale. Nous poursuivrons donc dans la voie tracée en vue de soutenir les activités de vaccination systématique des enfants et des futures mamans contre sept maladies-cibles dans cinq zones de santé de la province de Kinshasa, qui forme la ceinture sanitaire de la ville.
Steun aan vaccinatieactiviteiten blijft een belangrijk onderdeel van ons nieuwe programma 2011-13, dat recent voor cofinanciering is aanvaard door de federale overheid. Wij gaan dus door op de ingeslagen weg en blijven steun verlenen aan de systematische vaccinatie van kinderen en toekomstige moeders tegen zeven ziekten in vijf gezondheidszones in de provincie Kinshasa, die een ‘gezondheidsgordel’ vormen rond de stad.
Dès 2008, nous avions ajouté un second objectif principal : la réhabilitation de l’hôpital de Kinkole. La tâche était immense ! Priorité fut donnée à l’alimentation en eau, à la rénovation de l’infrastructure et, en partenariat avec HSF, à l’équipement en matériels hospitaliers et médicaux. Nous y avons ainsi réhabilité différents services : urgences, pharmacie, gynécologie, chirurgie (voir photo), administration + construction d’un incinérateur. Dans certaines aires de santé, nous avions également mené des activités génératrices de revenus de type agricole : cultures vivrières et arboriculture sur 32 ha. ONG internationale de droit congolais Pour nous permettre de conduire notre programme 2011-13 avec plus d’efficacité, notre ONG s’est fait reconnaître également en droit congolais. Depuis décembre 2010, nous sommes agréés au Ministère du Plan de la RDC (catégorie : ASBL/ ONG de développement, domaine d’intervention : social). Sur base de cette reconnaissance, nous avons conclu avec le Ministère un accord-cadre de collaboration. Ce statut nous permet de devenir un acteur à part entière de la coopération en RDC. Nouveaux accents pour 2011-13 Notre programme Vacci & PLUS 2011-13, d’un budget global de 1.594.300 €, sera donc subsidié par le Ministère fédéral de la Coopération, à hauteur de 80%. Nous devrons récolter les 20% restants. Nous comptons sur les clubs et les dons des Rotarien(ne)s !
26
Hôpital de Kinkole : la salle d’opération du pavillon chirurgie réhabilité
Dans l’indispensable continuité, le programme poursuit les deux mêmes objectifs généraux : renforcer et pérenniser le système de vaccination dans les mêmes zones de santé ; poursuivre la réhabilitation de l’hôpital de Kinkole. Mais nous y ajoutons de nouveaux accents : nous avons signé une convention de partenariat directement avec le Ministère Provincial de la Santé pour agir à la source ; nous allons accorder une priorité à la formation du personnel local de santé ; dans une perspective de pérennisation, nous allons développer le leadership et le savoir-faire en gestion des équipes-cadres des zones de santé, qui seront soutenues par des coachs formés ; nous allons mettre en œuvre des actions visant à favoriser l’accès à l’eau potable dans nos zones de santé ; nous allons lancer des micro-pharmacies dans les centres de santé que nous appuyons ; pour l’hôpital de Kinkole, nous avons programmé d’importants travaux : la pédiatrie, la radiologie, une buanderie, un préau et des latrines à l’usage des familles. En synergie, nous ferons appel aux compétences d’autres ONG : Médecins du Monde, Médecins sans Vacances et Pharmaciens sans Frontières. Et, bien entendu, nous poursuivrons notre partenariat avec Hôpital Sans Frontière. Merci à tous les clubs et à tous les Rotarien(ne)s qui, par leurs apports financiers ou leur collaboration active, nous ont accompagnés durant ces dernières années. Nous faisons à nouveau appel à tous pour le financement de l’apport propre annuel, soit 120.000 €, indispensables à la réussite du programme. Notre compte : 001-0721100-78 IBAN : BE69 0010 7211 0078 - BIC : GEBABEBB. Attestation fiscale à partir de 40 €.
juin 2011 N ° 33 0
Sinds 2008 hebben wij een tweede hoofddoelstelling: de renovatie van het ziekenhuis van Kinkole. Een enorme opdracht! We gaven voorrang aan watervoorziening, aan de renovatie van de infrastructuur en, in samenwerking met ZZG, aan de uitrusting van het ziekenhuis met medisch materiaal en andere benodigdheden. Zo hebben wij verschillende afdelingen onder handen genomen: de spoedafdeling, de apotheek, de diensten gynaecologie en chirurgie, het administratieve paviljoen… We lieten ook een afvaloven bouwen. In sommige gebieden hebben we ook winstgevende landbouwactiviteiten opgestart met de plaatselijke bevolking, op een oppervlakte van 32 ha. Internationale NGO naar Congolees recht Om ons programma 2011-13 zo efficiënt mogelijk uit te voeren, heeft onze NGO zich ook laten erkennen naar Congolees recht. Sinds december 2010 zijn we erkend door het Ministerie van het Plan (categorie: ontwikkelings-vzw/NGO, actief op sociaal gebied). In het kader daarvan hebben wij een samenwerkingsakkoord gesloten met dit ministerie. Zo worden wij een volwaardige partner voor ontwikkelingswerk in Congo. Nieuwe klemtonen voor 2011-13 Het globale budget van ons programma 2011-13 bedraagt € 1.594.300 en wordt voor 80% betoelaagd door het federale ministerie van Ontwikkelingssamenwerking. Voor de overige 20% moeten we zelf instaan. We rekenen dus op de clubs en de giften van Rotariërs! Omdat continuïteit noodzakelijk is, handhaaft dit programma de twee algemene doelstellingen: het vaccinatiesysteem in de gezondheidszones duurzaam versterken en verdergaan met de
juni 2011 Nr 33 0
Ondertekening van de partnerschapsconventie op het Ministerie van Volksgezondheid van de provincie Kinshasa
renovatie van het ziekenhuis van Kinkole. Maar we voegen er nieuwe klemtonen aan toe. We hebben een rechtstreeks partnerschap afgesloten met het Provinciale Ministerie van Volksgezondheid om al aan de ‘bron’ actief te kunnen zijn. We geven voorrang aan de opleiding van plaatselijk gezondheidspersoneel en gaan ook de leiderschaps- en managementcapaciteiten van de kaderteams in de gezondheidszones aanscherpen, met de inzet van gediplomeerde coaches. We zullen acties voeren rond drinkwatervoorziening. We voorzien basisapotheken in de door ons gesteunde gezondheidscentra. Ook in het ziekenhuis van Kinkole plannen we nog grootscheepse werken, meer bepaald op de afdelingen pediatrie en radiologie. We willen er tevens een wasserij, een overdekte binnenplaats en een toiletblok aanleggen. In een streven naar synergie zullen we ook een beroep doen op de bekwaamheden van andere NGO’s: Dokters van de Wereld, Artsen zonder Vakantie en Apothekers zonder Grenzen. Uiteraard zetten we ook onze samenwerking met Ziekenhuis zonder Grenzen voort. Wij danken alle clubs en alle Rotariërs die ons de voorbije jaren, met financiële steun of actieve medewerking, hebben bijgestaan. We willen hierbij iedereen oproepen om ook een steentje bij te dragen tot de financiering van onze jaarlijkse eigen inbreng, namelijk € 120.000. Deze is onontbeerlijk voor het welslagen van het programma. Rekeningnummer 001-0721100-78 IBAN BE69 0010 7211 0078 – BIC GEBABEBB. Fiscaal attest vanaf € 40.
27
ART KUNST
EXPO
Marc Chagall, maître du rêve
Résultats du concours photo du RI Resultaten van de RI-fotowedstrijd
Eerbetoon aan Jean Brusselmans
Première place – Eerste plaats Tom Thomson, Rc Franklin (Tennessee, USA) Jayacayan, Honduras
La présente exposition vous propose un voyage, à travers une série de lithographies originales, dans son univers si particulier. Durant le parcours, vous découvrirez les nombreuses thématiques qui scandent son œuvre. Des photographies d’époque montrant le peintre et son entourage viendront plonger le spectateur dans l’ambiance de ce début de 20ème siècle.
Tot 4 september kunt u in het Oostendse museum Mu.ZEE kennismaken met het werk van de Brusselse kunstenaar Jean Brusselmans. Het is de eerste tentoonstelling in dertig jaar tijd die volledig aan zijn oeuvre gewijd is. Daarmee zet Mu.ZEE zijn prille traditie voort om elk jaar een kunstenaar te tonen die in zijn oeuvre grenzen heeft verlegd, waardoor hij vandaag nog hedendaagse kunstenaars inspireert. Afkomstig uit een armoedig en anarchistisch nest ging Jean Brusselmans (1884-1953) al op zijn veertiende werken als leerling-steendrukker. Daarnaast volgde hij les aan de academie van Brussel. Op zijn 18de gaf hij de brui aan werk en opleiding: hij wilde voltijds kunstschilder zijn. Vijf jaar later huurde hij samen met Rik Wouters een atelier. Daar ontmoette hij ook de latere Brabantse fauvisten. In 1924 ging hij samen met zijn vrouw – tevens ook zijn enig model - wonen in het toen nog landelijke Dilbeek. Succes bij leven kende hij niet, het was armoe troef. Het verhaal wil dat zijn geliefde vrouw Marie-Léonie in 1943 tijdens de vreselijkste oorlogswinter van honger en koude omkwam. Saillant detail: dikwijls schilderde Jean Brusselmans een haring of een deel ervan, waarmee hij te kennen gaf dat er weinig eten op tafel kwam. Zijn vroegere werk toont vooral invloeden van het realisme en het impressionisme. Ook het fauvisme was in zijn werk nooit ver weg. Eveneens vertoont hij enige verwantschap met de expressionisten uit zijn tijd. Dit uit zich in het constructivisme van de platgedrukte vormen, die hij gestileerd tot geometrisch op het doek aanbrengt en in het gebruik van heldere, felle kleuren. Brusselmans’ persoonlijke stijl zal vele kunstenaars na 1945, waaronder Roger Raveel, sterk aanspreken. Deze tentoonstelling is geen retrospectieve maar legt vooral het accent op de avant-gardejaren, meer bepaald de tweede helft van de jaren 1920 en de jaren 1930.
Info : tél. 080 799 668 - www.malmundarium.be
Info: www.muzee.be
L’ancien monastère de Malmedy est devenu le cœur touristique et culturel de la ville. Le Malmundarium se veut un espace de mémoire, d’art, d’histoire et de culture. Jusqu’au 25 septembre, il accueille une exposition consacrée à Marc Chagall (1887-1985). Poète, rêveur et bohème, voilà autant de qualificatifs que l’on a associés à Marc Chagall tout au long de sa vie… et aujourd’hui encore. Né en Russie, il deviendra l’un des plus célèbres artistes installés en France au 20ème siècle. Il est considéré comme un peintre hors du commun que l’on ne peut faire entrer dans une case ou rattacher à un seul courant, original tant au niveau de sa personnalité que de son art. Pourtant, il se révèle profondément influencé par sa Russie natale et par certains courants de l’art moderne, qu’il découvrira lors de ses voyages à Paris. S’il fallait caractériser son œuvre en deux mots, on parlerait peut-être de ‘chromatisme onirique’. Artiste de renommée internationale, un musée à Nice lui est entièrement consacré.
28
juin 2011 N ° 33 0
Troisième place – Derde plaats Laine T. Wagenseller, Rc Los Angeles (California, USA) Kaihura, Uganda
Mention honorable Eervolle vermelding Jessica Phelps, daughter of Sharon Phelps, Rc Newark (Ohio, USA) Dumay, Haiti Deuxième place – Tweede plaats Aamir Ali Choudhry, Rc Faisalabad Janubi (Pakistan) Faisalabad, Pakistan
Mention honorable – Eervolle vermelding Ishtiaque Mahmood, son of Eakub Ali, Rc Dhaka East (Bangladesh) Munshiganj, Bangladesh
juni 2011 Nr 33 0
Mention honorable Eervolle vermelding Justin Schwartz, Interact Club of Keene High School (New Hampshire, USA) Vera Nera Uno, El Salvador
29
YOUTH
Iedereen solidair met Japan
Depuis le séisme et le tsunami qui ont
Sinds de aardbeving en de tsunami die
dévasté le nord-est du Japon le 11 mars 2011,
Noord-Oost-Japan op 11 maart troffen,
les responsables rotariens d’échanges de
komen de Rotaryverantwoordelijken voor de
jeunes se sont mobilisés pour venir
jeugduitwisselingen hun
en aide à leurs étudiants, mais aussi
studenten én hun Japanse
à leurs partenaires nippons.
partners te hulp.
Tout d’abord, ils ont dû soit rapatrier leurs jeunes Eerst en vooral moesten zij hun jonge compatriotes qui séjournaient trop près de la zone landgenoten die te dicht bij het getrofaffectée, soit vérifier que ceux qui souhaitaient pourfen gebied verbleven, repatriëren of suivre leur année d’échange le faisaient en toute ervoor zorgen dat zij de rest van hun Deux mois après la catastrophe, sécurité. Il est évidemment très décevant de devoir verblijf in veilige omstandigheden konles autorités japonaises estimaient à 550.000 le nombre de interrompre son séjour dans de telles conditions. den doorbrengen. Het is natuurlijk een personnes évacuées Heureusement, au sein du Rotary International, les grote teleurstelling om een uitwisseTwee maanden na de ramp schatten commissions jeunesse forment une immense famille lingsjaar op een dergelijke manier te de Japanse autoriteiten het aantal et bien vite, la solidarité s’est exprimée dans tous les moeten onderbreken. Gelukkig vormen geëvacueerden op 550.000 coins du monde. Les comités brésiliens, par exemple, de jeugdcommissies binnen Rotary ont invité les jeunes rapatriés à venir achever leur année International één grote familie. Al gauw kwam er dan ook een d’échange dans un tout autre contexte. solidariteitsbeweging op gang. Zo nodigden de Braziliaanse Dans de nombreux districts, les clubs Rotaract, Interact et les comités de gerepatrieerde studenten uit om hun uitwisselingsYEP ont organisé des actions de fundraising pour aider financiè- jaar in een heel ander kader voort te zetten. rement les victimes de Fukushima. In talrijke districten hebben de Interact- en Rotaractclubs fundChez nous aussi, cette catastrophe a démontré que l’amitié n’est raisingacties gehouden om de slachtoffers van de ramp in pas un vain mot. Afin que les jeunes japonais ne soient pas Fukushima financieel te steunen. encore plus pénalisés en se voyant refusés à l’étranger parce Ook bij ons toonde deze catastrofe aan dat vriendschap geen qu’ils ne peuvent recevoir en échange, nos districts accueilleront ijdel begrip is. Om de jonge Japanners niet uit te sluiten van de en 2011-12 plusieurs étudiants japonais sans pour autant jeugduitwisselingen (omdat ze zelf geen studenten kunnen ontenvoyer de Belges chez eux. vangen), zullen onze districten in 2011-12 verscheidene Japanse Merci et bravo à tous ces clubs et familles d’accueil qui se mobi- studenten verwelkomen, zonder er naar Japan uit te sturen. lisent pour prêter main-forte ! Bedankt en bravo voor alle clubs en gastgezinnen die hiertoe hun steentje bijdragen. Danielle Baltus, Rc Lessines Danielle Baltus Membre du RI Youth Exchange Committee Lid RI Youth Exchange Committee Vous souhaitez aider les victimes de la catastrophe ? ContriWilt ook u de slachtoffers in Japan een hand reiken? Stort dan buez alors au Fonds de secours du Rotary pour le Japon. een bijdrage in het Rotaryhulpfonds voor Japan. Dat is opCelui-ci a été mis en place par la Fondation Rotary afin de gericht door de Rotary Foundation om langetermijnprojecten financer des actions de reconstruction à long terme dans les voor de heropbouw te financieren. Al één week na de aardberégions sinistrées. Une semaine seulement après le séisme, le ving, werd een eerste Matching Grant goedgekeurd die gefinanpremier dossier de subvention de contrepartie financé par ce cierd werd door dit fonds. Clubs uit D 3350 (Cambodja, fonds était approuvé : des clubs des D 3350 (Cambodge, Thailand) en 2820 (Japan) stampten een project ter waarde van Thaïlande) et 2820 (Japon) mettaient à profit un matching 65.650 US$ uit de grond om levensmiddelen en drinkwater te grant de 65.650 US$ pour faire parvenir des vivres et de l’eau bezorgen aan 15.000 mensen in een opvangkamp in Ibaraki. potable à 15.000 personnes dans un refuge situé à Ibaraki. Info: www.rotary.org, Info : www.rotary.org/fr, klik op ‘Contribute’ en dan op ‘Ways to give’. cliquez sur ‘Faire un don’ puis sur ‘Types de dons’.
30
juin 2011 N ° 33 0
Celebrate 125 years with
© 2011 The Coca-Cola Company. “Coca-Cola” and the “Coca-Cola Contour” bottle are registered trademarks of The Coca-Cola Company. V.U.: Coca-Cola Services nv - Thomas Peters - 1424 Bergensesteenweg - 1070 Brussel.
Solidarité avec le Japon
31
LECTURE LEZEN
clubs
Au rayon livres De boekenplank JE NE HAÏRAI POINT ‘Une indispensable leçon contre la haine et la vengeance.’ Voilà comment Elie Wiesel a qualifié cet ouvrage. L’auteur, né pauvre dans la bande de Gaza, est devenu médecin et même spécialiste reconnu dans le monde entier. Le 16 janvier 2009, une roquette israélienne vient frapper sa maison, tuant trois de ses filles et sa nièce… Dans ce livre, Izzeldin raconte son histoire et la vie quotidienne des Palestiniens à Gaza, leur souffrance, leurs humiliations, prisonniers entre les contrôles israéliens et la tutelle du Hamas. Mais il nous livre aussi le témoignage d’un véritable humaniste qui a consacré sa vie à la médecine et à la réconciliation entre Palestiniens et Israéliens. Frappé de manière si injuste et si cruelle par le destin, Izzeldin a refusé de sombrer dans la haine, choisissant de continuer, au nom de ses filles, son combat pour la paix. Izzeldin Abuelaish, Je ne haïrai point, éd. Robert Laffont, 21 €
DE OORSPRONGEN OF HET BOEK DER VERBAZING De oorsprongen of het boek der verbazing is een verzameling filosofisch-literaire miniaturen over de grote woorden en de kleine dingen, eerder verschenen in De Standaard der Letteren. Lieven De Cauter schrijft over de oorsprong van alles: de cultuur, de muziek, de poëzie, het vuur, de oorlog, de liefde, ... Maar ook over spel, technologie, decadentie, God, toeval en nog veel meer. Zelfs over het Niets. Hij ontleedt vaak woorden om hun betekenis te ontrafelen. Hij vertrekt van het alledaagse om te reflecteren over de mens, zijn geschiedenis en zijn denken. Kortom, De oorsprongen is een boek over de raadsels van de sprekende aap; een cultuurfilosofie voor eeuwige beginners. Lieven De Cauter, De oorsprongen of het boek der verbazing, LannooCampus, € 24,95
LES DICTATEURS FONT TRÈS BIEN L’AMOUR L’auteur, à qui on doit déjà l’hilarant De l’art d’ennuyer en racontant ses voyages, se penche cette fois sur quatorze rencontres improbables de personnalités célèbres. Comme ces face-à-face étonnants entre Björn Borg et Nicolae Ceausescu, Marilyn Monroe et Nikita Khrouchtchev, ou encore Sacha Guitry et Nicolas II. Certains sont plutôt cocasses, comme lorsque Johnny Hallyday se fit draguer par Francis Bacon. D’autres se révèlent honteux, comme la visite de Walt Disney à Mussolini ou celle de Goebbels sur un tournage de Fernandel. On découvre aussi comment Raymond Poulidor mettait Salvador Dali en transe et comment Mohamed Ali intimidait Serge Gainsbourg… Un ouvrage drôle mais aussi détaillé et très bien documenté, qui vous permettra d’étaler un peu de culture rigolote dans les dîners ennuyeux. Matthias Debureaux, Les dictateurs font très bien l’amour, éd. NiL, 19 €
DOOD VAN EEN LERAAR Freek Moerdijk is op zoek naar passend werk, maar wat is passend voor een net afgestudeerde filosoof? Hij kiest na een aantal korte baantjes uit volle overtuiging voor het leraarschap. Maar zijn school blijkt een gesloten instelling, vooral geïnteresseerd in imago en scores. Als een van de docenten op onduidelijke manier om het leven komt, wordt Moerdijk als onbevangen nieuwe collega gevraagd om de rouwtoespraak te houden. Maar hoe? Zal hij eerlijk zijn of liegen en slijmen en zich verstoppen achter clichés? Dood van een leraar geeft een scherp beeld van de spanningen die het leven van de puberende scholier, de twijfelende student, de werkzoekende filosoof en de geëngageerde leraar aan het begin van de eenentwintigste eeuw soms zo slopend maken. Cyrille Offermans, Dood van een leraar, Cossee, € 19,90
L’ART DE VOLER En 2001, Antonio Altarriba, 90 ans, décide de se suicider en se jetant par la fenêtre de sa maison de retraite. Qu’est-ce qui a pu pousser le vieillard à commettre ce geste ? Pour comprendre, son fils a entrepris de raconter l’existence tumultueuse de son géniteur. À travers elle, c’est un siècle d’histoire espagnole qui est passé en revue : la vie à la campagne dans les années 1920, l’engagement politique aux côtés des anarchistes, la guerre civile, l’exil temporaire en France, le franquisme, le retour de la démocratie… Avec, au bout du compte, la perte des illusions, le renoncement, voire la trahison des idéaux fraternels et égalitaires. Difficile de ne pas voir dans cette BD un chef d’œuvre, avait estimé El Pais… Un avis que nous partageons, tant le récit d’Antonio Altarriba est poignant. Kim et Antonio Altarriba, L’art de voler, Denoël Graphic, 21,95 €
OVER HET KANAAL Zomer 1914. Marie Claes denkt dat ze met haar ouders naar Glasgow op vakantie gaat. Een paar maanden later woedt de Eerste Wereldoorlog volop en komen in Glasgow duizenden gevluchte Belgen aan. Het warme onthaal dat hun aanvankelijk te beurt valt, slaat geleidelijk om in onbegrip en ongeduld. Sommige mensen in de Belgische gemeenschap buiten de ellende van hun landgenoten uit. Als Marie het onrecht aan de kaak wil stellen, dreigt ze het slachtoffer te worden van een machtsstrijd op het hoogste niveau. Annelies Beck is VRT-journaliste en presenteerde bij de VRT de actualiteitenmagazines Terzake en De Zevende Dag en verschillende verkiezingsprogramma’s. Ze baseerde haar debuutroman op een waargebeurd verhaal. Annelies Beck, Over het kanaal, De Geus, € 19,90
Top 5 1 L’étrange voyage de M. Daldry, Marc Levy 2 Le voleur d’ombres, Marc Levy 3 L’appel de l’ange, Guillaume Musso 4 La fille de papier, Guillaume Musso 5 Indignez-vous, Stéphane Hessel
32
1 Dagelijkse kost, Jeroen Meus 2 Post Scriptum, Pieter Aspe 3 Villa La Magdalena, Santa Montefiori 4 Claudia kookt buiten, Claudia Allemeersch 5 Goe gebakken, Sofie Dumont
juin 2011 N ° 33 0
Rc Ath
Plus de 60.000 tulipes pour la solidarité Depuis neuf ans, le Rc Ath organise une opération ‘Tulipes’ sur un terrain situé à la Chasse Royale, dans l’entité de Chièvres. À l’image des éditions précédentes, la campagne 2010-11 a été couronnée de succès : plantés en automne, les 62.500 bulbes, devenus entre-temps (grâce au temps ensoleillé) de magnifiques tulipes multicolores, ont tous été vendus. Notre champ ‘Petit-Keukenhof’
Notre opération est maintenant bien connue dans la région et nous pouvons compter sur des clients fidèles qui n’hésitent pas à nous rendre visite plusieurs fois par saison. Il s’agit d’une activité vraiment très positive et enrichissante : elle permet d’abord à tous les membres du club et à leurs conjointes de travailler ensemble dans la bonne humeur, l’effort et la durée – la récolte se déroule en général sur une dizaine de jours. Elle donne ensuite l’occasion de faire connaître à un public large et varié le Rotary, ses membres et ses actions. Nous éditons d’ailleurs, à cette occasion, un catalogue publicitaire explicatif, soutenu par un grand nombre de sympathisants, que nous distribuons lors de la vente des tulipes. Tous, y compris les bénéficiaires, sont invités sur le terrain pour constater les effets concrets de leur collaboration. Le succès grandissant de l’opération ‘Tulipes’ nous a rapporté cette année plus de 20.000 €, qui seront répartis pour soutenir des actions locales et internationales. Évidemment, cette somme est importante, mais elle a nécessité une attention de presqu’une année.
juni 2011 Nr 33 0
Dès septembre, quelques membres du club se rendent aux Pays-Bas pour acheter les bulbes. En automne, la plantation se fait en fonction du temps. Cette année, il a fallu patienter jusqu’à début décembre ! Enfin, au printemps, il y a l’attente fébrile pour constater l’éclosion des premières fleurs. Le cycle annuel du renouveau de la nature correspond bien à l’année rotarienne : chaque tour de roue, avec l’arrivée d’un nouveau président et d’un nouveau comité, nous apporte à la fois continuité et innovation. Bientôt, il faudra penser à la prochaine récolte et au choix des variétés. Dans l’attente, les membres du Rc Ath se retroussent les manches une nouvelle fois car ils organisent, le 3 septembre, dans le cadre prestigieux du château d’Attre, leur deuxième Tir aux Clays. L’invitation est faite à tous. Cette manifestation correspond bien à notre club et Ath mérite certainement son appellation de ‘capitale du Pays Vert.’ Sur le site de partage de vidéos www. youtube.com, vous trouverez un reportage – quasi muet mais très explicite – sur l’opération ‘Tulipes’ 2009-10 (mots clés : ‘Rotary club Ath’).
‘Voulez-vous mes belles tulipes ?'
Le saviez-vous ? La tulipomanie est le nom donné à l’augmentation démesurée puis l’effondrement des cours de l’oignon de tulipe dans le nord des Provinces-Unies au milieu du 17ème siècle. Au plus fort de la crise, des promesses de vente pour un bulbe se négociaient pour un montant égal à vingt fois le salaire annuel d’un artisan spécialisé. Certains historiens ont qualifié cette crise de ‘première bulle spéculative de l’Histoire’. (Source : Wikipedia)
André Lesage
33
clubs
clubs
Rc Bruxelles-Nord
L’appétit insatiable de l’Empire du Milieu ‘Quand la Chine s’éveillera, le monde tremblera’, titrait Alain Peyrefitte en 1973. Aujourd’hui, 38 ans plus tard, ce tremblement fait partie de notre quotidien. Désormais deuxième puissance économique mondiale, la Chine populaire n’a pas fini de jouer avec nos angoisses. Et l’Europe, pour parler avec Paul Valéry, ‘est bien devenue ce qu’elle est en réalité, un petit cap du continent asiatique.’ En 2008, la Chine a exporté pour un montant total de 1.435 milliards US$
Le 3 mars dernier, le conférencier du jour au Rc Bruxelles-Nord était Christian Raskin, licencié en sciences économiques de l’UCL et ancien membre du conseil d’administration de Draka Holding, une des plus importantes entreprises de câble en Europe. M. Raskin en connaît un brin sur la Chine, pour l’avoir arpentée en long et en large. Et pourtant, le pays est vaste comme un continent : près de 9,6 millions de km² pour un peu plus de 1,3 milliard d’habitants. Il enregistre, depuis vingt ans, une croissance qui se situe aux alentours de 10 %. Son PIB, entre 1980 et 2007, a été multiplié par 12,7. Premier exportateur mondial, pour un montant de 1.435 milliards US$ en 2008, son commerce se fait pour l’essentiel avec l’Union Européenne, les États-Unis, Hong-Kong et le Japon. Points forts des exportations chinoises : les tracteurs, les montres et les jouets (85 % du marché mondial), les appareils photographiques et les ordinateurs portables (55 %), les téléviseurs et les machines à laver (30 %). Cette forte croissance est largement tributaire des entreprises étrangères présentes sur le sol chinois. Elles ont attiré la main-d’œuvre qualifiée dans les zones côtières où elles sont implantées. Aujourd’hui, 39 % des exportations chi-
34
noises sont le fait d’entreprises dont le capital est totalement étranger, et 20 % résultent de partenariats entre des sociétés étrangères et des sociétés locales. La Chine populaire entretient son attractivité pour ces investisseurs internationaux par une main-d’œuvre bon marché et docile. Outre que, là-bas, un ouvrier non qualifié ne coûte qu’environ un dollar par heure (tarif très inférieur aux minima des pays occidentaux), le pays possède la plus grande force de travail au monde, avec 813,5 millions de travailleurs disponibles. De 1978 à 1989, le gouvernement chinois a réformé en profondeur l’économie du pays, la faisant passer d’une économie planifiée de type soviétique à un ‘socialisme de marché’, tout en conservant la structure rigide de contrôle par le parti communiste chinois. La collectivisation de l’agriculture a laissé place à un système de responsabilisation individuelle des terres. Le contrôle des prix a été assoupli, à l’exception des produits de première nécessité pour les paysans. Depuis cette période, le gouvernement, fidèle à la consigne ‘Enrichissez-vous,’ lancée par Deng Xiaoping dans les années 80, a résolument mis entre
parenthèses l’égalité des classes, privilégiant l’initiative individuelle, la propriété privée et la consommation (soutenues par des politiques néo-keynésiennes dès 1997), qui sont devenues de nouveaux moteurs économiques, doublés d’une professionnalisation progressive des techniques de gestion, destinées à améliorer la productivité par une meilleure division du travail. Ce passage d’une économie planifiée à une économie mixte et la redécouverte des fondements du libéralisme économique ont signé le déclin du secteur public, lequel, victime de ses coûts de production excessifs, d’un système de fixation des prix inefficace, de sa surcapacité et de lacunes d’ordre technologique diverses et variées, commence à se noyer dans l’océan de l’économie marchande, pour passer de 73 % de la production industrielle en 1988 à moins de 35 % à partir de 1992. Le conférencier s’arrête un moment sur la situation énergétique du pays. En 2007, la Chine était le premier producteur de charbon, avec 2,35 milliards de tonnes, 44 % de la production mondiale. Les centrales thermiques au charbon contribuent à faire de l’Empire du Milieu le plus important pollueur mondial. La
juin 2011 N ° 33 0
part du nucléaire ne représente que 0,5 % de la production énergétique du pays. Bien que cinquième producteur de pétrole, la Chine, en raison de sa forte croissance, doit importer 30 % de sa consommation de pétrole (principaux fournisseurs : l’Angola, l’Arabie Saoudite, l’Iran, la Russie). Si cette croissance sa maintient, elle importera 82 % de ses besoins en 2025. Cette dépendance énergétique a engagé le pays dans une impasse dont il cherche à se dégager en sécurisant ses approvisionnements par tous les moyens. Les agissements chinois sur le continent africain ont exacerbé ces dernières années les récriminations et les ressentiments à l’égard de la République populaire, moins du fait de son influence commerciale en Afrique qu’en raison de ses méthodes (pratique du dumping, recours à une main-d’œuvre immigrée de Chine, rachat de gisements en leasing, opacité des comptes des entreprises publiques chinoises et escroqueries à grande échelle). La présence envahissante de l’Empire du Milieu sur le continent africain et sa recherche incessante de nouveaux gisements de matières premières attisent les conflits locaux, confortent les régimes autocratiques en place, favorisent la corruption et ne concourent guère, en fin de compte, au développement social des nations africaines. Et les déforestations massives auxquelles se livrent les sociétés chinoises aggravent d’autant les inquiétudes des opinions publiques africaines et des ONG. La Chine ne parvient pas à s’affranchir de cette image de prédateur, se contentant (mais est-elle seule dans ce cas ? [N.d.r.]) d’acheter des matières premières sans se soucier du bienêtre social des populations des États fournisseurs.
juni 2011 Nr 33 0
Premier producteur de charbon… et plus gros pollueur mondial (photo Dieter Telemans, Troubled Waters)
Vaste sujet, donc, tentaculaire comme ce pays au devenir vertigineux. Redoutable défi pour un conférencier, ne sachant par quel bout l’aborder sans le trahir. Grand merci à M. Raskin pour cet effort courageux, forcément fragmentaire. Bel éclairage en tout cas, compte tenu du
temps de parole imparti. Et compliments, cher conférencier, pour l’abondance des faits, la précision des chiffres et l’honnêteté dans l’approche du sujet. Source : Ecodunor, avril 2011
LE COIN DU FANION Le fanion du Rc Fontaine-l’Évêque (Lerna Fontanis) représente le château Bivort, hôtel de ville de Fontaine-l’Évêque, entité comptant environ 17.000 habitants et située à michemin entre Charleroi et Binche. ‘Lerna Fontanis’ est la première dénomination de la ville, reprise en 868 dans le polyptique de l’Abbaye de Lobbes. ‘Lerna’ a deux origines possibles : ‘lederna’, mot celte signifiant ‘rivière bouillonnante’, ou ‘herna’, vieux terme latin signifiant ‘pierre’ (des carrières de pierre existaient anciennement dans la ville). ‘Fontanis’ : vu le nombre de sources existant sur le territoire. ‘Lerna Fontanis’ veut donc dire ‘la pierre aux fontaines’. Le château Bivort est un château féodal du 13ème siècle, détruit et incendié à plusieurs reprises. En 1234, il appartenait au seigneur Nicolas de Fontaine, fougueux guerrier qui embrassa l’État ecclésiastique et fut sacré évêque de Cambrai en 1251 par le pape Innocent IV. Le château fut racheté en 1864 par Clément Bivort de la Saulée, directeur de charbonnage, qui le restaura avec l’aide de l’architecte Cador.
35
clubs
clubs
Rc Torhout-Houtland
Rc Brugge ’t Vrije
Kiezen voor techniek, kiezen voor een toekomst
Dwars door Brugge tegen polio
De commissie ‘Beroepen en
De tweede zondag van mei vindt jaarlijks
Onderwijs’ van Rc Torhout-
de loopwedstrijd ‘Dwars door Brugge’ plaats.
Houtland heeft een initiatief
Al enkele jaren loopt er ook een groep Rotariërs
opgestart voor leerlingen van het
mee, vergezeld van een aantal partners, kinderen
lager onderwijs. De schooldirecties
en sympathisanten. Ook dit jaar ging hun
uit de regio kregen een ‘ondernemerskoffer’ en een DVD
Meer dan 50 jonge lopertjes gaven het beste van zichzelf op de Kids’ Run
deelname niet onopgemerkt voorbij.
waarin het technisch- en beroepsonderwijs op een positieve manier in beeld komen.
De schooldirecties zijn opgetogen met het materiaal, dat aansluit bij de eindtermen
‘In onze club is een bijzondere commissie “Beroepen en Onderwijs” actief’, vertelt Kristof Sanders, voorzitter van de commissie. ‘De leden werken acties uit om de keuze voor het technisch en beroepsonderwijs in een beter daglicht te stellen. Daarom moeten de ouders en de leerlingen die nu een studiekeuze moeten maken gesensibiliseerd worden. Technisch onderwijs heeft voor sommigen nog steeds een pejoratieve bijklank en dat is echt niet nodig. De arbeidsmarkt smeekt om gekwalificeerde technici.’ ‘Met de ondernemerskoffer die we via Unizo hebben aangekocht, proberen we alvast de ondernemerszin in de klas te stimuleren. De koffer werd uitgewerkt door de stichting “Onderwijs & Ondernemen”, in samenwerking met het expertisecentrum voor ervaringsgericht onderwijs van de KU Leuven. Het educatieve materiaal is gradueel opgebouwd. Per leerjaar wordt er een sterke link gelegd met de eindtermen.'
36
omgeving (Ter Groene Poorte uit Brugge en het VTI van Torhout, Brugge en Tielt) zich voorstellen. Die beelden worden gecombineerd met flitsen vanop de werkvloer. We hebben zelf het scenario geschreven en daarna hebben we een cineast gezocht die onze ideeën in beelden kon omzetten. Het resultaat mag gezien worden! Er wordt weinig gesproken op de DVD maar de beelden worden ondersteund met hippe muziek die aansluit bij de jongerencultuur.’ Patrick Adam, directeur van GVB De Revinze uit Torhout, nam bij de overhandiging het woord namens de aanwezige schooldirecties. Hij bedankte de Rotaryclub voor het gulle gebaar. ‘Dankzij zulke initiatieven beginnen ouders stilaan te beseffen dat technisch geschoolde mensen belangrijk zijn in onze samenleving. Dat is niet vanzelfsprekend. Toen ik tien jaar geleden nog les gaf in het zesde leerjaar, waren er twaalf leerlingen van de twintig die voor de richting Latijn kozen. Van een scheefgegroeide situatie gesproken!’
De scholen van Zedelgem, Lichtervelde, Torhout, Ruddervoorde, Loppem en Kortemark sloegen dit aanbod alvast niet af. Eén van de directieleden reageerde als volgt: ‘Kinderen zijn van nature al kleine ondernemertjes maar dankzij deze koffer kunnen we hun ontwikkeling verder in de goede richting sturen. In het nieuwe leerplan komt de nadruk trouwens nog meer te liggen op het deelaspect “mens en techniek” en op die manier is dit aanbod van Rotary natuurlijk een welgekomen geschenk!’.
Clubvoorzitter Peter Vandewalle benadrukte nog dat Rc Torhout-Houtland ook voor een derde pijler zorgt in de ondersteuning van het onderwijs. Naast de ondernemerskoffer en de DVD zorgen de leden immers ook voor een vertegenwoordiging in de jury die de geïntegreerde proef van de laatstejaars in het technisch onderwijs beoordeelt. Aan de laureaten schenkt de Rotaryclub bovendien een waardevolle prijs. Dit jaar wordt dat een I-pod.
Rotariër Willy Moeyaert vult aan: ‘We bieden de scholen ook een DVD aan waarin een aantal technische scholen uit de
Piet Himpens De Weekbode
Op 8 mei 2011 stelde Rc Brugge ’t Vrije voor het eerst een Rotary-Polio-tent op in het deelnemersdorp op het domein van Ter Groene Poorte. Daar verzamelde iedereen voor en na de wedstrijd. De hele groep nam deel in een rood shirt met voor- en achteraan een groot Rotarywiel. Onze deelname stond in het teken van de actie End Polio Now. Iedereen die met een End Polio Now-sticker op zijn shirt liep, verdiende namelijk 1 euro per kilometer voor de poliobestrijding, gesponsord door onze club.
wereldwijde polioactie. Daarnaast hebben we Rotary aan de buitenwereld getoond als een actieve, jonge, sportieve vereniging, die zich inzet voor het goede doel. Deelnemen aan bestaande massa-evenementen is een handig PR-middel om een positief imago op te bouwen. Onze actie wordt dus volgend jaar zeker vervolgd. Hopelijk tot dan! Walter Ghysel Rc Brugge ‘t Vrije
In onze tent hadden we heel wat documentatie voorzien over PolioPlus: panelen, flyers, affiches, spaarpotten, enz. Daarnaast werden ook de nodige suikers en koolhydraten in ruime mate ter beschikking gesteld. Ons initiatief was uitvoerig aangekondigd op onze website en in de maandbrief van de gouverneur. Op het resultaat kunnen we met recht en reden trots zijn. Meer dan 50 kinderen liepen de Kids’ Run (1 km), een tiental deelnemers deed mee aan de 5 km en 62 moedigen overwonnen de 15 km. Rc Brugge ’t Vrije is erg blij met deze grote opkomst, zowel van eigen leden als van vrienden van omliggende clubs als Rc Knokke-Oostkust, Rc Brugge-Zuid, Rc Brugge, Rc Jabbeke, Rc Torhout-Houtland, Rc Oostende-terStreep en Rc Gistel. We mochten zelfs een Rotariër verwelkomen van Rc Bruxelles-Ouest. DG Johan De Leeuw was als vurig supporter aanwezig, samen met PDG Guy Esselen en adjunct-gouverneurs Marc Serruys en Paul Dendooven. Met dank aan D 1620 voor alle steun!
De Rotarydeelnemers liepen in het rood, een verwijzing naar het End Polio Now-logo
Dit evenement leverde in totaal meer dan € 1.200 op voor de
juin 2011 N ° 33 0
juni 2011 Nr 33 0
37
Ziekenhuis zonder grenzen Hôpital sans frontière
clubs
Rc Ieper
Een roos voor straatkinderen Rc Ieper kweekte een eigen roos
UW ZZG KALENDER 2012 ● VOTRE CALENDRIER HSF 2012
en verkoopt deze ten voordele van een humanitair project in Congo.
De Maisha-roos is ideaal als perkroos, tussen vaste planten of in een pot
Sedert enkele jaren ondersteunt Rc Ieper het project ‘Maisha’, wat ‘leven’ betekent in het Swahili. De vzw ‘Fondation Maisha’ is actief in en rond Lubumbashi (D.R. Congo). Daar wil zij straatkinderen een opleiding geven en herintegreren in de maatschappij. Vorig jaar werd in het kader van deze actie een bijzondere roos voorgesteld, de Maisha-roos. De roos is een idee van Piet Vergauwe, past-voorzitter van Rc Ieper. Ze werd ontwikkeld door Lens Roses in Oudenburg. De opbrengst van de verkoop gaat integraal naar de Fondation Maisha. Peter van het project is de West-Vlaamse provinciegouverneur Paul Breyne, meter is groenjournaliste Laurence Machiels. De Maisha-roos is een sterk geurende trosroos met een frisse mix van kleuren: ieder bloemblad is donker roze veranderend naar lilaroze aan de boord en geel in het centrum. Intussen zijn er drie Maisha-rozen aangekomen in Congo, één om aan elke waterput te planten die Rc Ieper in de DR Congo heeft laten boren: één in Kambikila, één in Sambwa en straks ook één in het
38
Bedrijvigheid bij de waterput in Sambwa
dispensarium FMMK van het arme Quartier Kafubu in Lubumbashi zelf (nadat we onze nieuwe Matching Grantaanvraag goedgekeurd terugkrijgen van Evanston).
staat en een veldje Artemisia Annua (geneeskrachtig kruid tegen malaria) is aangelegd.
Er zal dus bij elke waterput een Maisharoos bloeien, zoals er nu reeds bij elke waterput een Treculia Africana-boom
Meer info: www.rotaryclubieper.be/ html/Maisha.htm en www.fondationmaisha.org
S.V.
Vaantje in de kijker Toen Rc Zonhoven in 2008 werd opgericht, koos de club voor een modern en betekenisvol vaantje. Zonhoven is een gemeente in Limburg, met op haar grondgebied talrijke vijvers. Rotary De golvende lijnen onderaan het vaantje symboliseren het water van de vijvers waar Zonhoven uit verrijst. Centraal staat de zon, tegen een stralend België blauwe hemel (met een randje van donkere wolken die ons land regelmatig overtrekken). De ovalen symboliseren het universum waarvan Zonhoven deel uitmaakt. Hierrond draait het wiel van Rotary, zo staan wij via Rotary in contact met het hele universum. De gekleurde lijnen (symbool voor alle rassen, standen, continenten, volkeren, overtuigingen, …) vertrekken vanuit Zonhoven District 1630 dankzij Rotary naar alle windstreken van de wereld.
Zonhoven
Since 1992 Rotary and HSF-ZZG carried out about 500 humanitarian missions all over the world Een schitterende kalender, het ideale geschenk voor uw vrienden en klanten, bovendien steunt u uw NGO Ziekenhuis zonder grenzen ! 12 mooie foto’s en uw logo een jaar lang bij uw klanten voor 6 €/stuk.
Il est superbe ! Offrez-le à vos amis ou clients, tout en aidant HSF, votre ONG. 12 merveilleuses photos, avec votre logo, pendant toute une année chez votre client pour 6 € seulement.
juin 2011 N ° 33 0
INFO: WWW.HAPPY2012.BE
VIDEOS FROM AROUND THE WORLD www.youtube.com/rotaryinternational watch. learn. connect.