Catalogue baladeo

Page 1

CORIOLIS - BALADÉO 22, rue Charles-Graindorge F-93170 Bagnolet, France Tél : +33 (0)1 43 60 66 66 Fax : +33 (0)1 43 63 62 62 contact@baladeo.com



G-SERIES

P004-005

Argentine / Argentinien / Argentina

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW? WUSSTEN SIE SCHON ? Le G10 est un matériau composite fait de résine époxy et de fibre de verre. Il présente une excellente résistance à l’humidité, aux hautes températures (jusqu’à 180°C) et est très faiblement conducteur. G10 laminate grades are produced by inserting continuous glass woven fabric impregnated with an epoxy resin binder while forming the sheet under high pressure. Its water absorption is extremely minimal and the G10 line of materials is not electrically conductive. G10 exhibits superior mechanical and dimensional stability and doesn’t shrink. It can also resist high temperature (up to 180 degrees C). G10 besteht aus glasfaserverstärktem Epoxydharz. Das Material ist wasserabweisend, verfügt über eine exzellente Hitzebeständigkeit (bis 180 °C) und ist schwach leitend.

ECO095

BLI007

ECO130

ECO134

BLI018

BLI027

ECO137

BLI030 BLI030

ECO138

BLI031

le ‘34 grAMMES’

le ‘34 grAMMES’ NOIR

le ‘37 Grammes’, rouge

le ‘37 grammes’, G10 noir

le ‘37 grammes’, frêne

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, finition mate. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Clip de ceinture.

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420 avec anodisation titane de couleur noire. Lame semi dentée. Cran de sécurité de type «liner lock». Ouverture / fermeture une main. Clip de ceinture.

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, finition mate. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Plaquette en polycarbonate (PC) rouge translucide. Clip de ceinture.

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, finition mate. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Plaquette en fibre G10 de couleur noir. Clip de ceinture.

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, finition mate. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Plaquette en frêne exotique massif. Clip de ceinture.

The “34 grams”, all black. Ultra light pocket knife. 420B stainless steel with black titanium coating. Blade with liner lock locking system. One hand opening knob. Belt clip.

The “37 grams”, red. Ultra light 420 steel pocket knife, mat finish. Blade with liner lock locking system. Translucent red polycarbonate handle slab. Belt clip.

The “37 grams”, black G10. Ultra light 420 stainless steel pocket knife, mat finish. Blade with liner lock locking system. Black color G10 handle slab. Belt clip..

Das «37 gramm», rot. Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, matte Oberfläche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Griffschalen aus Griffschalen aus Polycarbonate in transparentem Rot. Gürtelclip. Gürtelclip.

Das «37 gramm», schwarz G10. Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, matte Oberfläche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Griffschalen aus schwarzen G10 Fasern. Gürtelclip.

The ‘34 grams’. Ultra light 420 stainless steel pocket knife, mat finish. Blade with liner lock locking system. Belt clip. Das «34 gramm». Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, matte Oberfläche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Gürtelclip.

11 CM 34 G

Das schwarzes «34 Gramm». Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl mit Titanüberzug. Klinge halbgezahnt mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Einhändig auf- und zuklappbar. Gürtelclip.

11 CM 34 G BOX002

11 CM 37 G

11 CM 37 G

The “37 grams”, zebra wood. Ultra light 420 stainless steel pocket knife, mat finish. Blade with liner lock locking system. Solid ‘zebra’ wood handle slab. Belt clip. Das «37 gramm», exotisher Esche. Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, matte Oberfläche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Griffschalen aus Eschenholz. Gürtelclip.

11 CM 37 G


G-Series

P006-007

Argentine / Argentinien / Argentina

LE SAVIEZ-VOUS ? // Did you know? // Wussten Sie schon? Le polycarbonate (PC) est une matière plastique disposant d’excellentes propriétés mécaniques et d’une résistance thermique permettant une utilisation entre -135°C et 135°C. Ce polymer offre en outre une transparence très élevée, offrant une transmission de lumière qui est supérieure à celle du verre. Polycarbonate (PC) is a very durable material with useful features including temperature resistance (from -135° C to 135° C) and impact resistance. This polymer is highly transparent to visible light and has better light transmission characteristics than many kinds of glass. Polycarbonat (PC) ist ein sehr hartes steifes Material mit hoher Temperaturfestigkeit für eine Nutzung zwischen -135°C und + 135°C. Dieses Polymer bietet außerdem eine hohe Transparenz mit einer höheren Lichtdurchlässigkeit als bei Glas.

ECO131 le ‘15 grammes’ BLI019 Le ‘15 grammes’ avec cordelette

ECO098 BLI015 LE ‘22 GRAMMES’ Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, finition mate. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Clip de ceinture.

Couteau ultra-léger et ultra plat en acier inoxydable 420. Cran de sécurité de type «liner lock». Manche percée permettant le passage d’une cordelette.

The “22 grams”. Ultra light all 420 stainless steel pocket knife, mat finish. Blade with liner lock locking system. Belt clip.

The “15 grams”. All 420 stainless steel ultra light and ultra flat pocket pocket knife. Blade with liner lock locking system. Hole for cord on the rear of the handle.

Das «22 gramm». Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, matte Oberfläche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Gürtelclip.

Das «15 gramm». Ultraleichtes und ultraflaches Messer aus 420er Edelstahl. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Griffendstück gelocht zum Anbringen eines Tragebandes (nicht mitgeliefert).

9 CM 22 G

7 CM 15 G

ECO135

ECO136

BLI029

LE ‘27 grammes’, rose

le ‘27 grammes’, rouge

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, finition miroir. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Plaquette en polycarbonate (PC) rose translucide. Clip de ceinture.

Couteau ultra-léger en acier inoxydable 420, finition mate. Lame avec cran de sécurité de type «liner lock». Plaquette en polycarbonate (PC) rouge translucide. Clip de ceinture.

The “27 grams”, pink. Ultra light 420 stainless steel pocket knife, mirror finish. Blade with liner lock locking system. Translucent pink polycarbonate handle slab. Belt clip.

The “27 grams”, red. Ultra light 420 stainless steel pocket knife, mat finish. Blade with liner lock locking system. Translucent red polycarbonate handle slab. Belt clip.

Das «27 grammes», rosa. Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, spielglatte polierte Oberfläche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Griffschalen aus Griffschalen aus Polycarbonate in transparentem Rosa. Gürtelclip.

Das «27 gramm», rot. Ultraleichtes Messer aus 420er Edelstahl, matte Oberfläche. Klinge mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner Lock». Griffschalen aus Griffschalen aus Polycarbonate in transparentem Rot. Gürtelclip.

9 CM 27 G

BOX003

BLI028

9 CM 27 G


G-SERIES

P008-009

USA

Argentine / Argentinien / Argentina

ECO133 BLI023 Couverts ‘52 grammes’, rouge Couverts de camping ultra-léger, 5 fonctions : cuillère, fourchette, couteau, ouvre-boîte, décapsuleur. 100% acier inoxydable 420 à usage alimentaire (acier martensitique conforme à la norme EN10088-2 2005), finition miroir. Crans de sécurité de type liner-lock sur les 2 éléments. Affûtage rasoir de la lame et de l’ouvre-boîte. Système d’attache rapide. Plaquette en polycarbonate (PC) rouge translucide. Livré avec housse de transport en filet synthétique et mousqueton en aluminium.

9 CM 52 G

Ultra light cutlery set, five functions: spoon, fork, knife, can opener, bottle opener. 100% made of 420 stainless steel for food contact (martensitic steel complies with EN10088-2 2005), mirror finish. Locking system consisting of a liner lock on the two elements. Razor sharpened blade and can opener. Quick attach System. Slab in red translucent polycarbonate. Comes with synthetic mesh carrying case and aluminum carabiner.

Ultraleichtes Campingbesteck, 5 Funktionen: Löffel, Gabel, Messer, Dosenöffner, Kapselheber. 100% 420er Edelstahl nahrungsmittelkonform (Norm EN10088-2 2005), spielglatte polierte Oberfläche. Sicherheitssperren vom Typ Liner Lock auf beiden Teilen. Klinge und Dosenöffner geschärft. Schnellverschlusssystem. Griffschalen aus Polycarbonate in transparentem Rot. Lieferung mit Tragebeutel aus synthetischem Netz und Karabinerhaken aus Aluminium.

CONRAD ANKER

CONRAD ANKER

CONRAD ANKER

«Dieses Messer ist außergewöhnlich. In funktioneller Hinsicht ist es perfekt durchdacht. Ich benutze es ständig und ich lege großen Wert auf Qualität.»

« Ce couteau est excellent. D’un point de vue fonctionnel, il est parfaitement étudié. Je l’utilise en permanence et j’aime les produits de qualité. »

« This knife is excellent. From a functional standpoint, it rocks. I use it all the time, and I like quality products »

Das Spezialgebiet von Conrad Anker? Das Bezwingen der in technischer Hinsicht schwierigsten Gipfel der Welt. Mit 49 Jahren hat dieser Amerikaner bereits die höchsten Gipfel der Welt erklommen: von den Gipfeln Alaskas, über die Felswände Patagoniens bis hin zum Himalaya-Gebirge. 1999 nahm er an der Expedition teil, die den legendären britischen Bergsteiger George Mallory entdeckte, der 1924 an der Nordwand des Mount Everest tödlich verunglückt war. Im September 2011 gelang es Conrad Anker zvusammen mit zwei seiner Kollegen, Renan Ozturk und Jimmy Chin, die Ostseite des Merus in Indien zu erklimmen. Dieser Gipfel wird Shark’s Fin genannt und wurde seit 1986 unzählige Male erfolglos zu erklimmen versucht. Zum ersten Mal bei dieser legendären Exkursion trug Conrad Anker das ultraleichte Messer «34 Gramm» von Baladéo mit sich.

La spécialité de Conrad Anker ? L’ascension des sommets techniquement les plus difficiles au monde. À 49 ans, la quête de cet Américain l’a mené sur les plus hauts pics du monde, des cimes de l’Alaska, aux parois de Patagonie, jusqu’aux montagnes de l’Himalaya. En 1999, il faisait partie de l’expédition américaine qui retrouva le corps du légendaire George Mallory, ce Britannique qui perdit la vie sur la Face nord de l’Everest en 1924. En septembre 2011, Conrad Anker réussit aux côtés de deux de ses compatriotes, Renan Ozturk et Jimmy Chin, l’ascension du versant Est des pics Meru en Inde, dite du Shark’s Fin, tentée maintes fois en vain depuis 1986. Pour la première fois, dans son sac, on trouvait un couteau ultra-léger « 34 grammes ».

Conrad Anker’s specialty? Ascending the most technically difficult mountains in the world. At 49 years of age, his quest for adventure has led him to the world’s highest peaks: from the summits of Alaska, to the walls of Patagonia, to the mountains of the Himalayas. In 1999 he was part of the American expedition that found the body of the legendary George Mallory, the Englishman who lost his life on the North face of Everest in 1924. In September 2011, Conrad, alongside his two friends Jimmy Chin and Renan Ozturk, successfully climbed the east face of the Meru in India. This peak is also known as Shark’s Fin, which many have attempted in vain since 1986. And along for the ride, was Baladéo’s «34 grams.» A reliable companion from base camp to summit and back.

BALADEO: PARTNER DER «EVEREST EDUCATION EXPEDITION 2012»

BALADEO PARTENAIRE DE « L’EVEREST EDUCATION EXPEDITION 2012 »

BALADEO PARTNER OF THE « EVEREST EDUCATION EXPEDITION 2012 »


Couteaux MULTIFONCTIONS MULTIFUNCTIONS KNIVES MULTIFUNKTIONSTASCHENMESSER

P010-011

BOX004

Couverts de voyage, 7 fonctions, manche en plastique ABS et éléments métalliques en acier inoxydable, cuillère et fourchette amovibles, couteau et ouvre boîte avec cran de sécurité, avec étui en nylon noir doublé. ‘Baladéo’ outdoor cutlery set. 7 functions, ABS handle and stainless steel parts, removable spoon and fork, knife and can opener with locking system, with black nylon pouch, 5 colours available: black (#ECO100), red (#ECO101), orange (#ECO102), mauve (#ECO103), army green (#ECO104).

12,5 CM 175 G

Outdoorbesteckset «Baladéo», 7 Funktionen. Griff aus ABS, Metallteile aus rostfreiem Edelstahl, abnehmbare Gabel und Löffel, Messerklinge und Dosenöffner mit Sicherheitssperre. Lieferung in einem schwarzen Nylonetui - 5 Farben lieferbar: schwarz (#ECO100), rot (#ECO101), orange (#ECO102), malvenfarben (#ECO103), khaki (#ECO104).

Pérou / Peru

ECO111 COFFRET BALADÉO & SWISS SPICE

International Knife Award 2009

1 2 3 4 5

NÜRNBERG

MESSE

ECO100 BLI001 COUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS NOIR ECO101 COUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS ROUGE ECO102 BLI003 COUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS ORANGE ECO103 BLI004 COUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS MAUVE COUVERTS DE RANDONNÉE ‘BALADÉO’, ABS KAKI ECO104

1

2

3

4

5

16,7 x 15,5 x 3,1 CM 355 G

Coffret contenant des couverts de randonnées ECO101 et une salière/poivrière ‘Swiss Spice’, salière en PCTG (matériau composite hautement résistant), étanche à l’humidité, rechargeable.

Baladéo & Swiss Spice gift set featuring a ‘Baladéo’ outdoor cutlery set, 7 functions (#ECO101) and a ‘Swiss Spice’ Salt & Pepper, PCTG case (high resistant composit material), humid proof, rechargeable.

Geschenkset Baladéo & Swiss Spice bestehend aus einem «Outdoorbesteckset Baladéo» #ECO101 und einem Salzund Pfefferstreuer «Swiss Spice» aus PCTG (hochresistentes Material, kein Acryl). Spritzwasserfest, stark, stabil und sicher für Gewürze und Pillen.

Pérou / Peru


ECO112 Couverts 5 fonctions ‘Basecamp’ Ensemble de 3 couverts en acier inoxydable alimentaire présenté dans une housse néoprène de couleur grise anthracite. 5 fonctions : couteau, cuillère, fourchette, ouvre-boîte, décapsuleur. Attache avec un mousqueton en aluminium.

‘Basecamp’ 5 functions cutlery set. 3 pieces cutlery set in food grade stainless steel, presented in a dark grey neoprene pouch. 5 functions: knife, spoon, fork, can opener, bottle opener. Supplied with an aluminium carabiner.

Besteckset mit 5 Funktionen «Basecamp». Dreiteiliges Besteckset aus nahrungsmittelkonformem Edelstahl. Geliefert in einer anthrazitgrauen Tasche aus Neopren. 5 Funktionen: Messer, Löffel, Gabel, Dosenöffner, Kapselheber. Lieferung mit Karabinerhaken aus Aluminium.

Couteaux MULTIFONCTIONS MULTIFUNCTIONS KNIVES MULTIFUNKTIONSTASCHENMESSER

P012-013

19 x 5,5 x 1,5 CM 85 G

Pérou / Peru

10 CM 80 G

ECO064 BLI038 COUTEAU DE CAMPING INOX AVEC LAMPE LED Couteau 12 fonctions tout acier inoxydable, lampe LED livrée avec piles. All stainless steel multifunction knife. 12 functions, LED light supplied with batteries. Messer aus rostfreiem Edelstahl mit 12 Funktionen. LED-Lampe inkl. Batterien

9,5 CM 115 G

ECO015 COUTEAU-FOURCHETTE ‘RANDONNEUR’ 4 fonctions : couteau, fourchette, tire-bouchon et décapsuleur. Éléments en acier inoxydable, manche en résine couleur argent. ‘Randonneur’ knife & fork. 4 functions: knife, fork, corkscrew and bottle opener. Stainless steel parts, resina handle (silver color). Klappbesteck «Randonneur». 4 Funktionen: Messer, Gabel, Flaschenöffner und Korkenzieher. Heft aus ABS in Stahloptik (silberfarben).

PLR087 CUILLÈRE-FOURCHETTE ‘PICK’, TITANE

PLR086 CUILLÈRE-FOURCHETTE ‘PICK’, ACIER INOXYDABLE

Ultra-légère ! Manche repliable.

Manche repliable.

‘Pick’ spoon and fork , Titanium. Ultra light! Can be folded.

‘Pick’ spoon and fork , all stainless steel. Can be folded.

Löffel Gabel «Pick» aus Titan, zum Ein- und Ausklappen. Ultra-leicht!

Löffel-Gabel «Pick» aus Edelstahl, zum Ein- und Ausklappen.

8,5 x 4 x 1 CM 18 G

8,5 x 4 x 1 CM 35 G


1 2

2

ECO094 BLI012 COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘BARROW’ 11 CM ECO097 BLI016 COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘BARROW’ 9 CM

Couteaux MULTIFONCTIONS MULTIFUNCTIONS KNIVES MULTIFUNKTIONSTASCHENMESSER

Couteau 12 fonctions en acier inoxydable et manche aluminium, touché gomme. ‘Barrow’ multifunction knife, 12 functions. Stainless steel camping knife, aluminium handle with rubberized finish.

1

Multifunktionsmesser «Barrow» aus rostfreiem Stahl, gummierter Aluminiumgriff. 12 Funktionen.

1

11 CM 205 G

2

9 CM 120 G

1 2 3

ECO161 Couteau ‘barrow’, 7 fonctions, noir ECO162 Couteau ‘barrow’, 7 fonctions, rouge ECO163 Couteau ‘barrow’, 7 fonctions, BLEU Couteau en acier inoxydable 2CR13 et manche aluminium touché gomme. 7 fonctions: couteau, décapsuleur, ouvre boite, tournevis plat 4 mmv et 2 mm, tire-bouchon, tournevis cruciforme, anneau. Longueur de lame utile : 7 cm.

1

‘Barrow’ multifunction knife, 7 functions. 2CR13 Stainless steel multifunction camping knife, aluminum handle with rubberized finish. Heavy duty stainless steel parts. 7 functions available: knife, bottle opener, can opener, 5 mm and 2 mm flat head screwdriver, corkscrew, ring. Blade length: 7 cm. 3 versions available: black (#ECO161), red (#ECO162) and blue (#ECO163). Multifunktionsmesser «Barrow», 7 Funktionen, schwarz. Multifunktionsmesser aus 2CR13 Edelstahl mit Griff aus Aluminium und gummierter Oberfläche. 7 Funktionen: Messer, Flaschenöffner, Dosenöffner, Schraubendreher (4 mm / 2 mm), Korkenzieher, Ring. Klingenlänge: 7 cm. 3 Farben lieferbar: schwarz (#ECO161), rot (#ECO162) und blau (#ECO163).

1

2

3

9 CM 85 G

Bolivie / Bolivia / Bolivien

P014-015


Couteaux MULTIFONCTIONS MULTIFUNCTIONS KNIVES MULTIFUNKTIONSTASCHENMESSER 1

Did you know ? LE SAVIEZ-VOUS ? // schon? Sie en sst // Wu x de nos grand-pères Les lames des couteau enir totalement dev u’à jusq ient s’oxyda jourd’hui d’au x teau cou noires. Les ydable, dur, privilégient l’acier inox une bien meilleure tranchant, et offrant et à la rouille. résistance à l’oxydation pres et donc mieux Les lames sont plus pro ion alimentaire. adaptées à une utilisat fathers, knives were In the days of our fore turning the blades subject to oxidization are made of to black. Today, knives nless steel far more stai rp sha and d har a oxidization resistant to damage from cleaner are y, toda , des Bla t. and rus ng purposes. eati for able suit e and mor gen unserer Großväter ...dass die Messerklin plett schwarz waren? kom sie bis oxidierten n Zeit dagegen tige heu der Die Messer Stählen. Diese sind en frei rost profitieren von eeigenschaften neid Sch e hart, besitzen gut gegen Oxidation. und sind resistenter sind «sauberer» Die heutigen Klingen den Einsatz und deshalb besser für eich geeignet. im Nahrungsmittelber

2

10 CM 145 G

9 CM 85 G Couteau de poche 8 fonctions, éléments en acier inoxydable renforcés.

Couteau de poche 7 fonctions, éléments en acier inoxydable. ‘Fifties’ knife. 7 funtions, black stamina wood handle, stainless steel blade and tools. Taschenmesser «Fifties», 7 Funktionen, Griff aus schwarzem Staminaholz, Tools aus rostfreiem gehärtetem Stahl.

ECO068 COUTEAU ‘FIFTIES’, MANCHE EN STAMINA NOIR

Argentine / Argentinien / Argentina

P016-017

‘Le Rétro’ multifunction knife. 8 functions, stainless steel blade and tools, 2 versions available: horn (#ECO062) or black stamina wood (#ECO063). 1 2

ECO062 COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘LE RÉTRO’, MANCHE CORNE ECO063 COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘LE RÉTRO’, MANCHE EN STAMINA NOIR

Taschenmesser «Le Rétro», 8 Funktionen, Tools aus rostfreiem gehärtetem Stahl - 2 Ausführungen lieferbar: Horngriff (#ECO062) oder Griff aus schwarzem Staminaholz (#ECO063).


Maroc / Morocco / Marokko

ECO005 MARTEAU MULTIFONCTIONS

OUTILS MULTIFONCTIONS MULTITOOLS MULTITOOL-WERKZEUGE

14 CM 250 G

P018-019

11 fonctions, acier inoxydable, avec étui de ceinture en nylon noir. Hammer multitool. 11 functions, stainless steel, with black nylon sheath. Edelstahlhammer mit 11 Zusatzfunktionen, Gürteletui aus Nylon.

TEM011 PINCE MULTIFONCTIONS ‘PROCESSUS’ 21 fonctions, acier inoxydable, avec étui de ceinture en nylon noir.

Multifunktionszange «Processus» aus rostfreiem Stahl, 21 Funktionen, mit Gürteletui aus Nylon.

‘Locker’ multitool, 18 functions, stainless steel handle and parts, ABS and aluminium covered handle, locking system, screwed construction. Supplied with a black nylon belt sheath.

12 CM 335 G

1

1

TEM013 Pince multifonctions ‘locker’ grise 2 BLI017 Pince multifonctions ‘locker’ kaki Disponible sous emballage blister uniquement. Available under blister packing only. Nür mit Blisterverpackung Lieferbach..

2

14 fonctions, acier inoxydable, avec étui de ceinture en nylon noir.

‘Processus’ Multitool. 21 functions, stainless steel, with black nylon sheath.

18 fonctions, élément en acier inoxydable, surmanche en aluminium & plastique ABS, cran de sécurité, construction vissée. Livré avec un étui de ceinture en nylon doublé.

Multifunktionszange aus besonders stabilem Edelstahl (2CR13) mit Sicherheitssperre, 18 Funktionen (geschraubte Elemente). Griff mit anthrazitgrauer Aluminium-Beschichtung und ABS-Einschub. Mit Gürteletui aus Nylon.

ECO058 PINCE MULTIFONCTIONS ‘ABILIS’ BLI014 pince multifonctions ‘abilis’ & carte de survie multifonctions

12 CM 285 G

‘Abilis 2.0’ multitool. 14 functions, stainless steel, with black nylon sheath. Multifunktionszange «Abilis 2.0» aus rostfreiem Stahl, 14 Funktionen, mit Gürteletui aus Nylon.

10,5 CM 195 G


ECO008 carte de survie multifonctions BLI014 pince multifonctions ‘abilis’ & carte de survie multifonctions

TEM008 pince ‘pro’ en coffret bois

12 fonctions, en acier inoxydable avec étui en nylon noir.

Pince multifonctions professionnelle en acier inoxydable (2CR13) avec système de blocage, 43 fonctions, présentée dans un luxueux coffret cadeau en pin.

Survival card. 12 functions, stainless steel, with nylon pouch.

Professional multitool. Stainless steel (2CR13) with locking system, 43 functions, presented in a luxury pine wooden box.

Survivalkarte aus Edelstahl, 12 Funktionen, mit Gürteletui aus Nylon.

OUTILS MULTIFONCTIONS MULTITOOLS MULTITOOL-WERKZEUGE

Professionelle Multifunktionszange aus Edelstahl (2CR13) mit Sicherheitssperre, 43 Funktionen. Präsentiert in einem luxuriösen Geschenkkästchen aus Kiefernholz.

P020-021

7 CM 30 G

ECO003 PINCE MULTIFONCTIONS ‘ALPHA’ 10 fonctions, acier inoxydable, avec étui de ceinture en nylon noir.

USA ‘Alpha’ multitool. 10 functions, stainless steel, with black nylon pouch.

15,5 x 9,5 x 5,5 CM 910 G

Multifunktionszange «Alpha», 10 Funktionen, Edelstahl, Gürteletui aus Nylon.

14,5 CM 180 G

TEM009 PINCE PÊCHE Pince multifonctions spécialement conçue pour l’univers de la pêche, 15 fonctions, 100% acier inoxydable, avec housse en nylon noir.

TEM014 PINCE MULTIFONCTIONS ‘ADVENTURE’ avec étui de ceinture en cuir BLI006 pince multifonctions ‘adventure’ avec étui de ceinture en nylon

Fishing multitool. Specially designed for the fishing world, 15 functions, 100% stainless steel, with black nylon pouch. Multifunktionszange konzipiert für den Fischfang, 15 Funktionen, Edelstahl, Gürteletui aus Nylon.

14 CM 380 G

14 CM 230 G

ECO076 CISEAUX MULTIFONCTIONS ‘OFFICE’

7,5 CM 60 G

7 fonctions, acier inoxydable avec une boîte cadeau en carton noir. ‘Office’ multifunction scissors. 7 functions, stainless steel, with black carton gift box. Multifunktionsschere «Office» aus Edelstahl, 7 Funktionen, mit schwarzer Geschenkverpackung.

22 fonctions, cran de sécurité, acier inoxydable (2CR13), avec rack de douze mini outils et étui de ceinture en cuir de couleur marron.

Pro’ Multitool. 22 functions, locking system, stainless steel (2CR13), with set of twelve mini tools and brown leather sheath.

Professionelle Multifunktionszange aus besonders stabilem Edelstahl (2CR13) mit Sicherheitssperre, 22 Funktionen, mit Gürteletui aus Leder.

Mongolie / Mongolia / Mongolei


1 2

Pince ‘grip’ 21 fonctions, grise TEM016 BLI037 Pince ‘grip’ 21 fonctions, rouge

TEM015

Pince multifonctions en acier inoxydable CR13 hautement résistant à l’oxydation. Manche ergonomique bi-matière anti-glisse en plastique ABS et résine TPR (Thermo Plastic Rubber). Blocage de sécurité nouvelle génération (déblocage facile). Livrée avec un étui nylon doublé néoprène de couleur noir.

OUTILS MULTIFONCTIONS MULTITOOLS MULTITOOL-WERKZEUGE

P022-023

Multi-tool ‘Grip’, 21 functions, TPR handle. Professional multi-tool made of high resistance stainless steel (2CR13). Ergonomics handle with 2 components for a better grip: ABS and TPR (Thermo Plastic Rubber). Assembled with screws. New generation secure locking system (with an easy release). Delivered with neoprene padded nylon sheath. 2 versions available: Black/grey (#TEM015), black/red (#TEM016). Multitool «Grip», 21 Funktionen. Mutlitool aus oxidationsbeständigem Edelstahl CR13. Ergonomischer Bi-Materialgriff aus rutschfestem ABS Kunststoff und TPR (Termo Plastic Rubber). Lieferung in schwarzem Nylonetui. 2 Farben lieferbar : grau (#TEM015) und rot (#TEM016).

1

12 CM 385 G

2

Argentine / Argentinien / Argentina


1 2 3 4 5 6 7 8

ECO300 ECO301 ECO302 ECO303 ECO304 ECO305 ECO306 ECO307

ECO350 ECO351 ECO352 ECO353 ECO354 ECO355 ECO356 ECO357

Couteau ‘papagayo’, noir Couteau ‘papagayo’, ROUGE Couteau ‘papagayo’, ORANGE Couteau ‘papagayo’, violet Couteau ‘papagayo’, rose Couteau ‘papagayo’, vert anis Couteau ‘papagayo’, turquoise Couteau ‘papagayo’, bleu outre mer

COUTEAUX DE POCHE POCKET KNIVES TASCHENMESSER

P024-025

1

Couteau pliant en acier inoxydable 420. Lame avec cran de sécurité «à pompe». Manche en plastique souple avec touché gomme de type TPE. Longueur utile de la lame 7,5 cm. ‘papagayo’ knife. 420 stainless steel pocket knife. Blade locking system with back lock. Soft touch handle made of TPE material. Blade length : 7,5 cm. 8 colors available : black (#ECO300), red (#ECO301), orange (#ECO302), purple (#ECO303), pink (ECO304), lime green (#ECO305), turquoise (#ECO306) and ultramarine (#ECO307).

2

Taschenmesser ‘Papagayo’. Klappbares Taschenmesser aus 420 Edelstahl. Lösen und Feststellen der Klinge per Safety-Lock. Griff aus Kunststoff mit gummierter Oberfläche (TPE). Klingenlänge: 7,5 cm. 8 Ausführungern lieferbar : schwarz (#ECO300), rot (#ECO301), orange (#ECO302), violett (#ECO303), rosa (ECO304), anisgrün (#ECO305), türkis (#ECO306) und marineblau (#ECO307). 3

8

10 CM 55 G

7

4

6

5

USA


1

1 2

ECO039 Couteau de pays ‘terroir’, palissandre ECO152 BLI034 couteau de pays ‘terroir’, olivier

ECO159 Couteau de pays ‘campagne’ Lame et tire-bouchon en acier inoxydable, manche en bois massif de couleur noire.

Lame en acier inoxydable, manche en palissandre ou en bois d’olivier. ‘Terroir’ traditional pocket knife, stainless steel blade. 2 versions available : Rosewood (#ECO039) or olive tree wood (#ECO152). Traditionelles «Terroir» Taschenmesser, Klinge aus Edelsthal. 2 Ausführungen lieferbar: Griff aus Rosenholz (#ECO039) oder aus Olivenholz (#ECO152).

‘Campagne’ traditional pocket knife. Blade and corkscrew in stainless steel, dark brown solid wood handle.

2

Traditionelles «Campagne» Taschenmesser, Klinge und Korkenzieher aus Edelstahl, Griff aus schwarzem Massivholz.

12 CM 100 G

10,5 CM 90 G

ECO061 COUTEAU de pays ‘LE BREIZH’ Lame en acier inoxydable, manche en bois massif de couleur noire incrusté d’une ancre marine. ‘Breizh’ traditional pocket knife. Stainless steel blade, solid wood handle incrusted with marine anchor.

ECO051 COUTEAU DE PAYS ‘VENDETTA’ Manche en bois massif de couleur marron foncé, lame en acier inoxydable.

Taschenmesser «Breizh», Klinge aus rostfreiem Edelstahl. Griff aus schwarzem Massivholz mit eingearbeitetem Anker als Verzierung.

‘Vendetta’ traditional pocket knife. Dark brown solid wood handle, stainless steel blade. Traditionelles «Vendetta» Taschenmesser, Griff aus dunkelbraunem Massivholz, Klinge aus Edelstahl.

10 CM 80 G

10 CM 70 G

ECO052 COUTEAU DE PAYS ‘YATAGAN’

ECO048 COUTEAU DE PAYS ‘VIGNERON’ Manche en frêne exotique, lame en acier inoxydable, avec tirebouchon et poinçon.

Manche en bois massif de couleur marron foncé, lame en acier inoxydable avec blocage de sécurité.

‘Vigneron’ traditional pocket knife. Solid ‘zebra’ wood handle, stainless steel blade, with corkscrew and punch hole.

‘Yatagan’ traditional pocket knife. Dark brown solid wood handle, stainless steel blade with lock.

Traditionelles «Vigneron» Taschenmesser, Griff aus exotischer Esche, Klinge aus Edelstahl, mit Korkenzieher und Dorn.

Traditionelles «Yatagan» Taschenmesser, Griff aus dunkelbraunem Massivholz, Klinge aus Edelstahl mit Sicherheitssperre.

11 CM 60 G

10 CM 100 G

COUTEAUX DE POCHE POCKET KNIVEs TASCHENMESSER

P026-027


ECO041 COUTEAU ‘JET SET’

ECO160 Couteau ‘maringa’ Couteau pliant avec lame en acier inoxydable 420, finition mate. Ouverture et fermeture une main pour gaucher et droitier. Cran de sécurité de type liner lock. Longueur utile de la lame : 8,5 cm. Manche en bois palissandre brésilien. Clip de ceinture.

10,5 CM 125 G

‘Maringa’ knife. Folding knife with 420 stainless steel blade with mat finish. One hand opening and closing (left and right handed). Liner lock. Blade lenght: 8,5 cm. Handle made of Brazilian rosewood. Stainless steel belt clip.

COUTEAUX DE POCHE POCKET KNIVEs TASCHENMESSER

Taschenmesser «Maringa». Einhandmesser, geeignet für Rechtsund Linkshänder mit matter Klinge aus rostfreiem Edelstahl 420. Liner-Lock Verriegelung. Klingenlänge: 8,5 cm. Griff aus brasilianischem Rosenholz. Gürtelclip aus Edelstahl.

ECO035 COUTEAU ‘RIVIERA’

11,5 CM 90 G

11 CM 135 G

ECO002 COUTEAU DE CHASSE ‘FORESTIER’

Cran de sécurité, manche en stamina brun, lame en acier inoxydable.

‘Forestier’ hunting knife. Locking system, brown stamina wood handle, stainless steel blade.

Jagdmesser «Forestier», Griff aus Staminaholz (rotbraun), Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre.

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, lame en acier inoxydable, manche en acier et bois exotique de couleur noire.

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, acier inoxydable, finition mate, manche en bois de rose, clip de ceinture.

‘Jet Set’ pocket knife. Onehand opening/closing, locking system, stainless steel blade, steel and black solid wood handle.

‘Riviera’ pocket knife. One-hand opening/closing, locking system, stainless steel with matt finish, rose wood handle, with belt clip.

Taschenmesser «Jet Set», einhändig auf- und zuklappbar, Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus schwarzem Massivholz und Edelstahl.

Taschenmesser «Riviera», einhändig auf- und zuklappbar, Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus Rosenholz und Edelstahl mit Gürtelclip.

ECO059 COUTEAU MULTIFONCTIONS ‘CANYON’, 11 FONCTIONS Manche en bois massif, lame en acier inoxydable, lampe LED (piles fournies), avec étui de ceinture en nylon noir.

10 CM 70 G

‘Canyon’ multifonction pocket knife. 11 functions, solid wood handle, stainless steel blade, LED flashlight (supplied with batteries), supplied with a black nylon belt sheath.

Taschenmesser «Canyon». Stabiler Massivholzgriff, Klinge aus rostfreiem Stahl, LED Lampe (Batterien inklusive), Lieferung mit Gürteletui aus Nylon.

12 CM 215 G

ECO026 COUTEAU DE CHASSE ‘CHASSEUR’ 4 fonctions : couteau, scie, décapsuleur, tournevis plat 3 mm. Lame en acier inoxydable avec cran de sécurité, manche en stamina bordeaux, avec étui de ceinture en nylon 600D.

ECO043 COUTEAU ‘COSTA’

‘Chasseur’ hunting knife. 4 functions: knife, saw, bottle opener and 3 mm screwdriver. Stainless steel blade with locking system, burgundy stamina wood handle, supplied with 600D nylon pouch. Jagdmesser «Chasseur» (2 Klingen), mit Gürteletui aus Nylon 600D. 4 Funktionen: Messer, Säge, Flaschenöffner, Schraubenzieher. Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus rotem Staminaholz.

12,5 CM 240 G

10 CM 80 G Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, lame en acier inoxydable, manche en stamina brun.

‘Costa’ pocket knife. Onehand opening/closing, locking system, stainless steel blade, brown stamina wood handle.

P028-029

Taschenmesser «Costa», einhändig auf- und zuklappbar, Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus braunem Staminaholz.


30 CM 220 G

1

1

11 CM 100 G

2

3

1

ECO087 BLI020

2

10,5 CM 135 G

2

4 11,5 CM

1

11,5 CM 130 G

Couteau ‘protector’

Couteau ‘altamira’

Ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable noircie, manche en acier inoxydable et en aluminium de couleur noir, cran de sécurité.

Lame en acier inoxydable semi-dentée, révêtement titane. Ouverture et fermeture une main pour gaucher et droitier. Cran de sécurité de type ‘liner lock’. Manche en acier inoxydable avec revêtement camouflage touché gomme. Clip de ceinture.

‘Protector’ knife. Onehand opening/closing, black stainless steel blade, aluminium and stainless steel handle, locking system. Messer «Protector», Klinge aus rostfreiem Edelstahl mit schwarzer Beschichtung, Griff aus rostfreiem Edelstahl und Aluminium in schwarz, Sicherheitssperre, einhändig auf-und zuklappbar.

1

2

2

2

Pocket knife ‘Altamira’. Stainless steel blade with titanium coating. One hand opening and closing for left handed and right handed people. Liner lock system. Stainless steel handle with rubber touch camo coating. Belt clip. Taschenmesser «Altamira». Klinge aus Edelstahl mit Titanüberzug. Einhandöffnung für Links- und Rechtshänder. Sicherheitssperre vom Typ Liner Lock. Nutzbare Klingenlänge: 9 cm. Griff aus Edelstahl mit Tarnmuster gummiert. Gürtelclip.

11,5 CM 95 G

3

12 CM 90 G

4

12 CM 110 G

ECO081

ECO151

Lame en acier inoxydable, revêtement noir. Manche en acier inoxydable et aluminium peint. Cran de sécurité, ouverture/fermeture une main, clip de ceinture.

Messer «Camouflage», Klinge aus rostfreiem Edelstahl mit schwarzer Beschichtung, Griff aus rostfreiem Edelstahl und Aluminium in Tarnfarben, Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar.

4

80 G

3

Couteau ‘camouflage’

‘Camouflage’ knife. One-hand opening/closing, black stainless steel blade, painted aluminium handle, locking system.

3

ECO088

3

COUTEAUX DE POCHE POCKET KNIVEs TASCHENMESSER

4

ECO090

Couteau ‘t-tech’ Ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable noircie, manche en acier inoxydable et alliage G10, cran de sécurité. ‘T-Tech’ knife. One-hand opening/closing, black stainless steel blade, stainless steel and black G10 handle, locking system. Messer «T-Tech», Klinge aus rostfreiem Edelstahl mit schwarzer Beschichtung, Griff aus Edelstahl und G10-Legierung, Sicherheitssperre, einhändig auf-und zuklappbar.

COUTEAU ‘TROOPER’ 1

ECO155 Poignard ‘explorer’ Couteau à lame fixe en acier inoxydable avec révêtement titane. Manche ergonomique pleine soie en acier inoxydable et bambou. Livré avec étui de ceinture en nylon 600 D. ‘Explorer’ dagger. Fixed blade knife in stainless steel with titanium coating. Full tang ergonomic handle in stainless steel and bamboo. Supplied with 600D nylon belt pouch. Fahrtenmesser «Explorer». Messer mit feststehender Klinge aus Edelstahl mit Titanüberzug. Ergonomischer Griff aus Edelstahl und Bambus. Lieferung mit Gürteletui aus 600 D Nylon.

Ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable avec revêtement en titane, manche en acier inoxydable de couleur noire et en fibre G10 de couleur verte, cran de sécurité, avec clip de ceinture. ‘Trooper’ knife. One-hand opening/closing, stainless steel blade with titanium coating, black stainless steel and G10 army green handle, locking system, with belt clip. Messer «Trooper», Klinge aus rostfreiem Edelstahl mit Titanbeschichtung, Griff aus rostfreiem Edelstahl in der Farbe schwarz mit G10 Fasern in grüner Farbe, Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar, mit Gürtelclip.

3

ECO082

COUTEAU ‘BLACK HAWK’ Ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable noircie, manche en acier inoxydable et en aluminium de couleur noire, cran de sécurité. ‘Black Hawk’ knife. Onehand opening/closing, black stainless steel blade, aluminium and stainless steel handle, locking system. Messer «Black Hawk», Klinge aus rostfreiem Edelstahl mit schwarzer Beschichtung, Griff aus rostfreiem Edelstahl und Aluminium in schwarzer Farbe, Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar.

4

ECO077

COUTEAU ‘GALAXY’ Ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable 420, manche en aluminium, cran de sécurité, clip de ceinture. ‘Galaxy’ knife. One-hand opening/closing, 420 stainless steel blade, aluminium handle, locking system, with belt clip. Taschenmesser «Galaxy», Klinge aus Edelstahl 420, Griff aus Aluminium, Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar, mit Gürtelclip.

P030-031

4


ECO055 COUTEAU ‘ALCANE’

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, lame en acier inoxydable, manche en acier inoxydable et alliage G10 de couleur noire, clip de ceinture.

ECO153 Couteau ‘l’intrépide’ Lame noire en acier inoxydable. Ouverture et fermeture une main pour gaucher et droitier. Cran de sécurité de type liner lock. Manche en acier inoxydable, ABS avec insert caoutchouc. Clip de ceinture.

‘Alcane’ pocket knife. One-hand opening/closing, locking system, stainless steel blade, stainless steel and black G10 handle, with belt clip.

Pocket knife ‘L’intrepide’. Black stainless steel blade. One hand opening and closing for left handed and right handed people. Liner lock system. Handle made of stainless steel & ABS with rubber inserts. Belt clip.

Taschenmesser «Alcane», einhändig auf-und zuklappbar, Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus G10 und Edelstahl, mit Gürtelclip.

11,5 CM 160 G

Taschenmesser «L’Intrépide». Schwarzer Klinge aus Edelstahl. Einhandöffnung für Links-und Rechtshänder. Sicherheitssperre vom Typ Liner Lock. Griff aus Edelstahl & ABS mit Gummieinlagen. Gürtelclip.

COUTEAUX DE POCHE POCKET KNIVEs TASCHENMESSER

P032-033

12,5 CM 105 G

ECO056 COUTEAU ‘TITANIUM’

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, lame en acier inoxydable, manche en acier inoxydable et alliage G10 de couleur noire. ‘Titanium’ pocket knife. One-hand opening/ closing, locking system, stainless steel blade, stainless steel and black G10 handle.

ECO021 BLI035 COUTEAU ‘LOUP DE MER’ Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, acier inoxydable, revêtement caoutchouté noir, clip de ceinture.

Taschenmesser «Titanium», einhändig auf-und zuklappbar, Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, Griff aus G10 und Edelstahl.

11 CM 100 G

Pocket knife. One-hand opening/closing, locking system, stainless steel, black rubber coating, with belt clip. 1 2 3 4

ECO031 ECO032 ECO033 ECO034

‘COMPACT’ BLEU ‘COMPACT’ rouge ‘COMPACT’ argent BLI032 ‘COMPACT’ noir 1

Couteau de poche, ouverture/fermeture une main, lame en acier inoxydable, cran de sécurité, manche en aluminium peint.

Taschenmesser mit Edelstahlklinge und Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar, Griff aus Edelstahl mit schwarzer Kautschukverkleidung.

‘Compact’ pocket knife. One-hand opening/closing, stainless steel blade, locking system, aluminium handle, 4 versions available: blue (#ECO031), red (#ECO032), silver (#ECO033), black (#ECO034). Minitaschenmesser «Kompakt», Edelstahlklinge mit Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar, Griff aus Aluminium - 4 Ausführungen lieferbar : blau (#ECO031), rot (#ECO032), silber (#ECO033), schwarz (#ECO034).

2

3

10 CM 80 G

4

ECO069 MOUSCOUTEAU

Lame et mousqueton en acier inoxydable, manche en aluminium.

8 CM 45 G

‘Carabiner’ knife. Stainless steel blade and carabiner, aluminium handle. Messer «Karabiner», Klinge und Karabiner aus rostfreiem Edelstahl, Griff aus Aluminium.

BLI008 Combo pack 2 couteaux ‘compact’, noir & argent

15 CM 110 G

Inde / India / Indien


Le premier couteau qui flotte! The very first knife that floats! Das erste Messer, das schwimmt!

10 CM 40 G

10 CM 70 G

ECO132 COUTEAU CÉRAMIQUE ‘scape’ Couteau deux lames : une grande lame en céramique et une petite lame en acier inoxydable. Manche en aluminium noir.

ECO040 COUTEAU ‘KIFLOT’

Ceramic knife 2 blades. One long ceramic blade, one small stainless steel blade. Aluminium handle.

Lame en acier inoxydable, manche en liège.

Keramikmesser 2 Klingen. Eine grosse Klinge aus Keramik und eine kleine aus Edelstahl. Griff aus Aluminium.

‘Itfloats’ knife. Stainless steel blade, cork handle, with key ring.

COUTEAUX SPÉCIALISTES SPECIALIST POCKET KNIVES & TOOLS SPEZIALMESSER

P034-035

Schwimmendes Taschenmesser, Klinge aus rostfreiem Edelstahl, Griff aus Kork, mit Schlüsselring.

PLR061 DÉMANILLEUR

PLR069 COUTEAU D’ÉQUITATION

4 fonctions : démanilleur, couteau, épissoir, tournevis plat. Acier inoxydable, manche ergonomique en ABS noir. Nautical knife. 4 functions: schackle spanner, knife, punch hole, flathead screwdriver. Stainless steel parts, black ABS handle.

10 CM 135 G

Segelmesser mit 4 Funktionen: Segeltool (Schäkelöffner) , Marlspieker, Messer, flacher Schraubendreher + Gürtelring. Metallteile aus Edelstahl. Ergonomischer Griff aus schwarzem, geriffeltem ABS für einen besseren Halt.

10 CM 145 G

Cure sabot, couteau, cran de sécurité, acier inoxydable, manche en stamina brun. Horse riding knife. Hoof cleaner, knife, locking system, stainless steel, brown stamina wood handle. Reitertaschenmesser mit einer Messerklinge und einem Hufkratzer (mit Sicherheitssperre), Klingen aus Edelstahl, Griff aus rotbraunem Staminaholz.

ECO084 Couteau de plongée ‘compressor’ Couteau à lame fixe en acier inoxydable avec étui ABS et sangle adapté à la plongée sous-marine. Manche en caoutchouc avec inserts ABS. 3 fonctions : coupe-corde, lame-scie et lame tranchante.

24 CM 275 G

‘Compressor’ diving knife . Fix stainless steel blade knife with ABS sheath and rubber bands for underwater use. 3 functions: rope-cutter, saw & blade. Tauchermesser «Compressor» mit feststehender Klinge aus Edelstahl. Oberer Teil der Klinge mit Sägezahnung und geschliffenem Haken zum Zerschneiden von Netzen, Seilen und Leinen. Griff aus rutschfestem Gummi.

Costa Rica


Bon à savoir Good to know // Gut zu wiss

en

:Quelques règles simples pour protéger un couteau de poche - Conservez votre couteau à l’abri de l’humidité. - Lorsque vous ne le transportez pas, gardez votre couteau en dehors de son étui. - Après chaque usage, essuyez le consciencieusement avec un chiffon sec. - Votre couteau doit être graissé et affûté régulièrement. Simple rules to protect your pocke t knife: - Keep your knife away from humi dity. - When not carried, leave your knife out of its sheath. - After each use, wipe the knife caref ully with a dry cloth. - Grease and sharpen your knife regularly. Einige Regeln zum Schutz Ihres Taschenmessers: - Schützen Sie Ihr Messer vor Feuch tigkeit. - Wenn Sie Ihr Messer gerade nicht transp ortieren, bewahren Sie es außerhalb seines Etuis auf. - Reiben Sie Ihr Messer nach jedem Gebrauch mit einem trockenen Lappen ab. - Schleifen und fetten (Gelenke) Sie Ihr Messers regelmäßig.

COUTEAUX SPÉCIALISTES SPECIALIST POCKET KNIVES & TOOLS SPEZIALMESSER

Birmanie / Burma / Birma

1 2

ECO067 COUTEAU DE SÉCURITE ‘RESCUE’ MANCHE ROUGE ECO099 BLI022 COUTEAU DE SÉCURITE ‘RESCUE’ MANCHE NOIR

1

12,5 CM 170 G

3 fonctions : couteau, coupe-ceinture et marteau brise-vitre. Manche en acier inoxydable et fibre G10, lame en acier inoxydable avec cran de sécurité, ouverture/fermeture une main.

2

ECO154 Couteau de sécurité ‘intervention’ Lame en acier inoxybale semi-dentée, révêtement titane. Ouverture et fermeture une main pour gaucher et droitier. Système d’ouverture semi automatique. Cran de sécurité de type liner lock. Manche en acier inoxydable et aluminium avec revêtement imitation fibre de carbone. Fonctions coupe ceinture et brise vitre à l’arrière du couteau. Clip de ceinture.

‘Rescue’ security knife. 3 functions: knife, belt cutter and window breaker. Handle made of stainless steel G10 fiber, stainless steel half-serrated blade with locking sytem, one-hand opening and closing. 2 versions available Red G10 Handle(#ECO067) or Black G10 Handle (#ECO099). Rettungsmesser «Rescue», Scheibenzertrümmerer und Gurtschneider sind im Messer integriert. Griff aus rostfreiem Stahl und G10 Fasern, Klinge aus 420er Stahl, einhändig auf-und zuklappbar. Roter Griff: ECO067. Schwartzer Griff: ECO099.

Security knife ‘Intervention‘. Half serrated stainless steel blade with titanium coating. Stainless steel and aluminium handle with carbon fiber imitation. One hand opening and closing for left handed and right handed people. Semi automatic opening. Liner lock system. Belt cutter and window breaker at the rear of the handle. Belt clip. Rettungsmesser «Intervention». Halbgezahnter Klinge aus Edelstahl, Titanüberzug. Einhandöffnung für Links- und Rechtshänder. Halbautomatisches Öffnungssystem. Sicherheitssperre vom Typ Liner Lock. Griff aus Edelstahl und Aluminium mit Überzug in Kohlefaseroptik. Gurtschneider und Scheibenzertrümmerer am Griffende. Gürtelclip.

12 CM 145 G

P036-037


ECO180 Couteau ‘no limit’ v3.0 NOUVELLE VERSION : Lame en acier inoxydable 420 à bout carré avec coupe-corde rapide (13 mm). Ouverture/fermeture une main pour droitier et gaucher. Blocage de sécurité par bouton poussoir à l’ouverture et à la fermeture. Manche en ABS noir percé (diamètre 14 mm). Finition gomme.

12 CM 100 G

Knife ‘no limit’ V3.0. NEW VERSION: 420 stainless steel blade with square tip. Rope cutter (13 mm). One hand opening for both left handed and right handed people. Locking system with a push-button. Lock for opening and closing. Black ABS handle with hole for carabiner (diameter 14 mm). Rubber finish. Extremsportmesser «No Limit» V3.0. NEUE VERSION: Kompaktes und robustes Extremsportmesser mit einer Klinge aus 420er Edelstahl und abgerundeter Spitze sowie partiell gezahnter Schneide mit integriertem Seilkapper. Für Links- und Rechtshänder, einhändig auf- und zuklappbar (durch beidseitig an der Klinge angebrachte Öffnungsplättchen). Knopf als Sicherheitssperre. 14 mm Öse zur Befestigung eines Karabiners. Griffschalen geschraubt. Griffmaterial aus schwarzem ABS Kunststoff mit gummiertem Überzug.

COUTEAUX SPÉCIALISTES SPECIALIST POCKET KNIVES & TOOLS SPEZIALMESSER

1 2 3

ECO078 COUTEAU ‘NO LIMIT’, ROUGE, COUPE-CORDE 10 MM ECO178 Couteau ‘NO LIMIT’, rouge, COUPE-CORDE 20 mm ECO179 Couteau ‘NO LIMIT’, NOIR, COUPE-CORDE 13 mm Couteau mousquetonnable. Lame en acier inoxydable à bout rond ou carré semi micro dentée avec fonction coupe-corde rapide sur le dessus de la lame. Ouverture/fermeture une main pour droitier et gaucher. Cran de sécurité de type « liner lock ». Manche en ABS rouge translucide ou ABS noir avec touché gomme percé (diamètre 14 mm).

‘No limit’ pocket knives. Designed to be attached to a carabiner. Half-serrated stainless steel blade with round or square tip. Emergency rope cutter on the top of the blade. Left and right hand opening and closing with liner lock locking system. Red translucent or black rubberized ABS handle. Diameter of the hole: 14 mm. 3 versions available : round tip, red ABS, 10 mm rope cutter (#ECO078), round tip, red ABS, 20 mm rope cutter (#ECO178), square tip, black ABS with rubber coating, 13 mm rope cutter (#ECO179).

2

1 3

12 CM 100 G

USA

3

P038-039

Extremsportmesser «No limit”, konzipiert um an einem Karabiner befestigt zu werden. Partiell gezahnte Schneide mit abgerundeter- oder eckiger Spitze. Integrierter Seilkapper auf dem Rücken der Klinge. Für Links- und Rechtshänder, einhändig auf- und zu klappbar mit Liner Lock Sicherheitssperre. Griffmaterial aus rotem ABS - oder schwarzem - gummiertem ABS-Kunststoff. Durchmesser der Karabiner Öse: 14 mm. Drei Versionen des Messers erhältlich. 1: Abgerundete Spitze, roter ABS Griff, 10 mm Seilkapper (#ECO078), 2: Abgerundete Spitze roter ABS Griff, 20 mm Seilkapper (#ECO178), 3: Eckige Spitze, schwarzer – gummierter ABS Griff, 13 mm Seilkapper (#ECO179).


1 2 3

ECO016 SERPETTE 7 cm ECO066 SERPETTE 9 cm ECO080 SERPETTE 11 CM Lame en acier inoxydable, manche en bois massif avec bellière. Electrician knife. Stainless steel blade, solid wood handle with ring, 3 versions available: 7 cm (#ECO016), 9 cm (#ECO066), 11 cm (#ECO080).

COUTEAUX SPÉCIALISTES SPECIALIST POCKET KNIVES & TOOLS SPEZIALMESSER

Elektrikermesser, Klinge aus Edelstahl, Griff aus dunklem Massivholz - 3 Ausführungen lieferbar: 7 cm (#ECO016), 9 cm (#ECO066), 11 cm (#ECO080). 1

7 CM 40 G

2

9 CM 70 G

3

11 CM 90 G

P040-041

Costa Rica

ECO085 CUTTER ‘ULTIMATE’ 1

2

Cutter avec lame interchangeable et cran de sécurité. Construction en acier inoxydable. Manche ergonomique en aluminium gris anthracite.

3

‘Ultimate’ cutter . Ergonomically shaped handle in dark grey aluminium. Stainless steel blade holder with easy to use locking system. Features standard reversible disposable cutter-blade.

10 CM 190 G

Messer «Ultimate». Robustes Allzweck-Messer im Metall-Gehäuse, ergonomisch geformter Griff aus dunkelgrauem Aluminium und fest einrastender Sicherheitssperre. Klassische Cutterklinge. Klingenträger aus rostfreiem Edelstahl mit Sicherheitsfeststeller.

ECO083 SERPETTE ‘DUO’ 2 lames en acier inoxydable, manche en bois massif.

OPTION // AUF WUNSCH COF017 Recharge 5

‘Duo’ electrician knife. 2 stainless steel blade, solid wood handle.

6,8 x 2,5 x 1,3 cm, 25 G. 5 spare blades. 5 Stück Ersatzklingen.

Elektrikermesser «Duo», 2 Klingen aus Edelstahl, Griff aus Massivholz.

10 CM 115 G

ECO065 COUTEAU ultra-plat Lame et lame ouvre-boîtier en acier inoxydable, manche en aluminium noir. Ultra plat knife. Blade and watch cases opener made of stainless steel, black aluminium handle.

9 CM 30 G Lame en acier inoxydable. Manche en ABS noir (finition sablée)

Ultraplachesmesse, Klinge und Gehäuseöffner aus rostfreiem Edelstahl, Griff aus schwarzem Aluminium.

Electrician knife. Stainless steel blade. Black ABS handle with sand finish. Elektrikmesser. Klinge aus Edelstahl. Griff aus schwarzem aufgerautem ABS.

ECO150 Serpette manche plastique

8,5 CM 20 G


COUTEAUX SPÉCIALISTES SPECIALIST POCKET KNIVES & TOOLS SPEZIALMESSER

France / Frankreich

PLR157 Kit Cueillette ‘octobre’

ECO029 COUTEAU À CHAMPIGNON Manche ergonomique en bois massif, brosse en poil de sanglier, acier inoxydable, avec étui.

Ensemble pour cueillette aux champignons composé d’un sac à champignon en coton bio, d’un couteau à champignon et d’une boussole / sifflet ‘Santarem’. Picking set ‘Octobre’. Kit for picking mushrooms featuring one white organic cotton bag, one mushroom knife, one compass/whistle ‘Santarem’.

Mushroom knife. Wild boar hair brush, stainless steel blade, ergonomic solid wood handle, supplied with pouch.

Sammelset «Octobre». Set zum Pilze sammeln bestehend aus einer weißen BioBaumwolltasche, Pilzmesser und einem Kompass mit integrierter Pfeife ‘Santarem’.

Pilzmesser mit Griff aus Massivholz, Klinge aus Edelstahl in Krummform, Naturhaarbürste, mit Günteletui aus Nylon.

19 x 19,5 x 3 CM 355 G

13 CM 115 G

22 CM 190 G Scie arboricole pliante, lame acier inoxydable, manche plastique et caoutchouc ; cran de sécurité. Folding saw, stainless steel blade, rubber and plastic handle; locking system. Klappbare Säge «Elag» mit Griff aus robustem, gummiertem Kunststoff mit Sicherheitssperre.

ECO075 SCIE PLIANTE ‘ELAG’

P042-043


DUB072 ‘LAGUIOLE’ 12 CM, ABEILLE FORGÉE, GENÉVRIER, LAME CARBONE 12 CM 80 G

DUB070 ‘LAGUIOLE’ 12 CM, ABEILLE FORGÉE, GENÉVRIER, LAME DAMAS Lame en acier Damas carbone (256 couches pliées 9 fois), deux mitres forgées en acier brossé, manche en loupe genévrier.

Lame en acier au carbone XC100, deux mitres forgées en acier brossé, manche en loupe genévrier. ‘Laguiole’ knife. Forged bee, XC100 carbon steel blade, juniper wood handle, two forged stainless steel bolsters.

12 CM 90 G

‘Laguiole’ knife. Forged bee, Damascus carbon steel blade (256 layers, folded 9 times), juniper wood handle, two forged stainless steel bolsters. «Laguiole» Messer, aus einem Stück geschmiedete Rückenfeder, Damast-Stahl (256 Lagen 9 Mal gefaltet), Wacholderholzgriff, zwei Edelstahlkronen aus rostfreiem Stahl.

«Laguiole» Messer, aus einem Stück geschmiedete Rückenfeder, Karbonklinge (XC100), Wacholderholzgriff, zwei Edelstahlkronen aus rostfreiem Stahl.

12 CM 90 G

LAGUIOLE (importés) LAGUIOLE KNIVES LAGUIOLE MESSER

DUB073 ‘LAGUIOLE’ 12 CM TB, ABEILLE FORGÉE, GENÉVRIER, LAME CARBONE Lame en acier au carbone XC100, tire-bouchon, deux mitres forgées en acier brossé, manche en loupe genévrier.

P044-045

DUB071 ‘LAGUIOLE’ 12 CM TB, ABEILLE FORGÉE, GENÉVRIER, LAME DAMAS

‘Laguiole’ knife with corkscrew. Forged bee, XC100 carbon steel blade, juniper wood handle, two forged stainless steel bolsters. «Laguiole» Messer mit Korkenzieher, aus einem Stück geschmiedete Rückenfeder, Karbonklinge (XC100), Wacholderholzgriff, zwei Edelstahlkronen aus rostfreiem Stahl. Lame en acier Damas carbone (256 couches pliées 9 fois), tire-bouchon, deux mitres forgées en acier brossé, manche en loupe genévrier.

WUNSCH // AUF ADEAU N IO T P O T-C COFFRE LE’ noir . / Black COF014 , ‘LAGUIO igide IR O N ton r avec aimant ocking with r N O ca T R .L en re A C . et r foam N E off ermetu

12 CM 100 G

.C .F Karton box with , 52 g de calage carton 15,3 cm aus schwarzem mousse box. Black avec gift Carton . / Geschenkkästchen . magnet agnetverschluss M Mit

S ? // Did you LE SAVIEZ-VOU

know ? // W us

sten Sie scho

‘Laguiole’ knife with corkscrew. Forged bee, Damascus carbon steel blade (256 layers, folded 9 times), juniper wood handle, two forged stainless steel bolsters. «Laguiole» Messer mit Korkenzieher, aus einem Stück geschmiedete Rückenfeder, Damast-Stahl (256 Lagen 9 Mal gefaltet), Wacholderholzgriff, zwei Edelstahlkronen aus rostfreiem Stahl.

n?

de forge r par soudure ) et d’acier du s dizaines à (ou acier doux ur sie fer plu de de es r né s alter Damas ages peut varie lage de couche révélé, l’acier uches et de pli est un assemb lame. Une fois nombre de co L’acier Damas e donner à la sa surface. Sa ait r s reprises. Le uh su ur so er sie n jou l’o plu e e à é ièr pli ir la lum opriétés qu qui est étiré et rendu et les pr ns fin que de vo ines, selon le e fascination sa plusieurs centa ce polie. rteau. C’est un rfa ma su du la t et en feu nd ire du s qui transce garde la mémo ded tés organique gthened and fol donne des quali e layers are len sensibilité lui de d hard steel. Th Damascus bla an of e el) typ ste ft the (so ers upon ferrous steel lay reds depending er: a neverof nd te hu mm ga ha to d re ns an ng ze e co el is a m a few do imprint of fir Damascus ste ers can vary fro el retains the e number of lay t, Damascus ste d surface. acid treatmen many times. Th he an lis th po wi d the se ce proces of light play off one wants. On the reflections und Hartstahl. on to observe weichem Stahl) ending fascinati s Eisen (oder au wird. Die n tet hte fal hic ge Sc d eckt un selnden n sich abwech mehrmals gestr r Berichte vo s d de da ß un e, rb mä nd Ve ge sta ks zu riieren en ist ein s Schmiedestüc en Hundert va er de Das Damast-Eis Licht an der s hr en da me eiß n, d hw tio un szina zehn durch Versc kann zwischen eine endlose Fa iht ihm en ist Dieser kommt ng rle us ve ltu sk t Fa ma r litä Da Sensibi ordnet. hichten und de dächtnis, seine mast gerne zu Anzahl der Sc iben ihm im Ge die man dem Da ble n, er fte ha mm sc Ha r en de . und der Eig Das Feuer und e widerspiegeln ielen zu sehen. chen Oberfläch Oberfläche sp sich in der hübs die , en tät ali organische Qu

Nouvelle Zélande / New Zealand


1 2 3

DUB200 BLI009 ‘LAGUIOLE’ NATURE, MANCHE EN FRÊNE EXOTIQUE DUB212 BLI021 ‘LAGUIOLE’ NATURE, MANCHE EN STAMINA NOIR, TIRE-BOUCHON DUB209 ‘LAGUIOLE’ NATURE, MANCHE EN STAMINA BRUN

VRAI OU FAUX LAGUIO

LE ? // Real or Fak e

Ouverture/fermeture une main, cran de sécurité, lame en acier 420, guillochage traditionnel, avec étui de ceinture en nylon 600D. ‘Laguiole’ hunting knife. One-hand opening/closing, locking system, 420 stainless steel blade, traditional tangstamping, with 600D nylon pouch, 3 versions available: ‘zebra’ wood handle (#DUB200), brown stamina wood handle (#DUB209), black stamina wood handle with corkscrew (#DUB212).

1

2

2

2

12,5 CM 180 G

2

12,5 CM 190 G

3

12,5 CM 180 G

3

12 CM 95 G

3

DUB214 BLI026 Laguiole nature ‘camo’ Lame en acier inoxydable 420 semi-dentée, révêtement titane. Ouverture et fermeture une main. Cran de sécurité de type liner lock. Manche en acier inoxydable et aluminium avec revêtement camouflage. Guillochage traditionnel. Clip de ceinture. Tirebouchon 4 spirales en acier inoxydable avec revêtement titane. Livré avec un étui de ceinture en nylon noir 600D. Laguiole knife Nature ‘Camo’, corkscrew. Half serrated 420 stainless steel blade with titanium coating. One hand opening and closing. Liner lock system. Stainless steel and aluminium handle with camo coating. Traditional tangstamping. Belt clip. 4 sprial corkscrew with titanium coating. Supplied with a 600D black nylon pouch. Laguiole Messer «Nature» Tarnfarben, mit Korkenzieher. Halb gezahnter 420er Edelstahlklinge, Titanüberzug. Einhandöffnung. Sicherheitssperre vom Typ Liner Lock. Griff aus Edelstahl und Aluminium in Tarnfarben. Gürtelclip. Korkenzieher 4 Spiralen aus Edelstahl mit Titanüberzug. Traditionelle Guillochierarbeiten. Lieferung mit Gürteletui aus schwarzem Nylon 600D.

12,5 CM 170 G

uiole?

P046-047

1

1

oder fal sches Lag

As surprising as it wou ld seem, the designation ‘Laguiole’ associated to a company, a tradema with cutlery of master rk, a quality label nor workmanship does not a provenance but simply finest standards of qua correspond to the style of a particu lity and a tradition of wor lar knife, one which adh kmanship. Baladeo Lag materials and in adheren eres to the uiole knives are made ce to ancestral manufac by hand exclusively with turing methods. To allo competitive prices, thes premium w us to offer these outs e knives are manufacture tanding masterpieces d in the Far East with at the most strict adherence to qua lity of both materials and production. So überraschend es auc h klingen mag, die Bez eichnung Laguiole in Bez eine Marke, eine Herkun ug auf eine Messerware ft, noch für ein Label, steht weder für ein Unt sondern lediglich für oder falschen Laguiol ernehmen, den Stil eines Messers e geben, egal welchem . So gesehen kann es Produktionsort sie ents Baladéo werden von Han keine echten tammen. Die Laguiole-M d und ausschliesslich esser von aus edlen Materialien mit damaligen Herstel gefertigt und stehen im lungsmethoden. Ihre Einklang Herstellung in Asien unte Qualitätsvorgaben dur LAGUIOLE (importés) rliegt unseren strengs ch von uns geschulte ten Par tner unte rnehmen. Somit ermögli Kunden den Zugang zu LAGUIOLE KNIVES sehr schönen Laguiol chen wir unseren e-Messern bei konkur LAGUIOLE MESSER renzfähigen Preisen.

«Laguiole» Jagdmesser, Klinge aus rostfreiem 420er Stahl mit Sicherheitssperre, einhändig auf- und zuklappbar, traditionelle Guillochierarbeit auf dem Messerrücken, mit Gürteletui aus Nylon 600D - 3 Ausführungen lieferbar: Griff aus exotischer Esche (#DUB200), Griff aus rotbraunem Staminaholz (#DUB209), Griff aus schwarzem Staminaholz mit Korkenzieher (#DUB212). 1

Laguiole? // Echtes

Aussi surprenant que cela puisse paraître, l’ap pellation Laguiole, ass ni une marque, ni une ociée à une pièce de cou provenance, ni un labe tellerie, ne désigne ni l, mais un simple style Laguiole, quelque soit une société, de couteaux. Dès lors leur lieu de fabrication. , il ne peut exister de Les cou teaux Laguioles Baladé vrai ou de faux des matériaux nobles o sont produits à la mai et dans le respect des mét n, exc hod lusivement avec es d’antan. Leur produc de notre charte qualité tion est assurée en Asie par des entreprises par dans le respect rigoure tenaires formées par beaux couteaux Laguiol ux nos soins pour permet e à des tarifs compéti tre à nos clients de profiter de très titifs.

1 2

DUB213 ‘LAGUIOLE VARIATION’, manche en frêne exotique DUB215 ‘Laguiole Variation’, manche en G10 noir Laguiole 12 cm ouverture / fermeture 1 main avec cran de sécurité de type «Liner lock». Lame et mitre en acier inoxydable 420 avec finition mat. Manche en frêne exotique ou fibre G10 noire. Clip de ceinture intégré en acier inoxydable. Longueur utile de la lame : 9 cm. Laguiole ‘Variation’. One hand opening and closing Laguiole pocket knife. 12 cm. 420 stainless steel blade with mat finish. Liner lock. Handle made of stainless steel and zebra wood (#DUB213) or black G10 fiber (#DUB215). With stainless steel belt clip. Length of blade: 9 cm. Laguiole «Variation». Laguiole Einhandmesser mit Liner-Lock Sicherheitssperre. Länge im geschlossenen Zustand: 12 cm. Klingenlänge: 9 cm. Matte Klinge aus rostfreiem Edelstahl 420. Griff aus rostfreiem Edelstahl und Eschengriff (#DUB213) oder G10 Beschlägen in der Farbe schwarz (#DUB215). Gürtelclip aus rostfreiem Edelstahl. Klingenlänge: 9 cm.


DUB050 ‘LAGUIOLE’, manche en FRÊNE EXOTIQUE

Lame en acier inoxydable 420, tire-bouchon, poinçon, deux mitres forgées en acier inoxydable, guillochage traditionnel. ‘Laguiole’ knife with corkscrew and punch hole. ‘Zebra’ wood handle, 420 stainless steel blade, two forged stainless steel bolsters, traditional tangstamping.

12 CM 105 G

«Laguiole» Taschenmesser, 12 cm, mit Korkenzieher und Dorn, Griff aus exotischer Esche, Edelstahlklinge (420), zwei Edelstahlkronen, traditionelle Guillochierarbeit auf dem Messerrücken.

1 1

2

DUB039 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN STAMINA BRUN DUB040 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN FRÊNE EXOTIQUE 12 CM 110 G

2

Lame en acier inoxydable 420, tire-bouchon, deux mitres forgées en acier brossé. ‘Laguiole’ folding knife with corkscrew. 420 stainless steel blade, two forged stainless steel bolsters, 2 versions available: brown stamina wood handle (#DUB039), ‘zebra’ wood handle (#DUB040).

LAGUIOLE (importés) LAGUIOLE KNIVES LAGUIOLE MESSER

P048-049

«Laguiole» Taschenmesser, 12 cm, mit Korkenzieher, Edelstahlklinge (420), zwei Edelstahlkronen - zwei Ausführungen lieferbar: Griff aus exotischem Eschenholz (#DUB040), Staminaholzgriff (#DUB039). 1 1 2 2

3

DUB041 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN CORNE VÉRITABLE DUB048 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN GENÉVRIER DUB045 BLI011 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN BOIS D’OLIVIER

Lame en acier inoxydable 440, tire-bouchon, deux mitres forgées en acier inoxydable. ‘Laguiole’ knife with corkscrew. 440 stainless steel blade, two forged stainless steel bolsters, 3 versions available: true horn handle (#DUB041), olive-tree wood handle (#DUB045), juniper wood handle (#DUB048). «Laguiole» Taschenmesser, 11 cm, mit Korkenzieher, Edelstahlklinge (440), zwei Edelstahlkronen - 3 Ausführungen lieferbar: Horngriff (#DUB041), Olivenholzgriff (#DUB045), Wacholderholzgriff (#DUB048).

3

11 CM 80 G

DUB042 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN FRêNE EXOTIQUE, DUB146 SOM’LAGUIOLE, manche en frêne exotique

12 CM 90 G

Lame en acier inoxydable, manche en frêne exotique, une mitre forgée, livré avec un étui en nylon noir brodé.

Couteau et sommelier Laguiole professionnel. Lame en acier inoxydable 420 avec cran de sécurité de type liner lock. Manche en frêne exotique sertie de 2 mitres forgée. Guillochage traditionnel fait main. Décapsuleur et mèche 5 spirales professionnelle en acier inoxydable.

‘Laguiole’ knive. 4.5’’, zebra wood handle, stainless steel blade, one forged bolster, supplied with black nylon embroidered sheath, 2 versions available: 11 cm (#DUB092), 12 cm with corckscrew (#DUB042).

‘Som’Laguiole’. Professionnal knife and waiter’s knife ‘Laguiole’. 420 stainless steel blade with liner lock system. Zebra wood handle, 2 forged bolsters. Hand made traditionnal backspring grinding. Stainless steel bottle opener and 5 spirals corkscrew end. «Som’Laguiole». Taschen- und Kellnermesser in Einem. Klinge aus rostfreiem Edelstahl 420 mit Sicherheitssperre vom Typ «Liner-Lock». Griffbeschläge aus ex. Eschenholz. Zwei Vollmetallkronen, Hirtnkreuz in Einlegarbeit, Traditionelle Guillochierung der Rückenfeder. Kapselheber und Korkenzieher mit 5 Spiralen aus rostfreiem Edelstahl.

«Laguiole» Taschenmesser, 11 cm, exotischer Eschengriff, Klinge aus rostfreiem Edelstahl, eine geschmiedete Vollmetallkrone, Lieferung mit schwarzem, gesticktem Etui. 2 Versionnen lieferbar: 11 cm (#DUB092), 12 cm mit Korkenzieher (#DUB042).

12 CM 150 G


1

DUB092 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN FRêNE EXOTIQUE, 11 cm, 75 G

Lame en acier inoxydable, manche en frêne exotique, une mitre forgée, livré avec un étui en nylon noir brodé. ‘Laguiole’ knive. 4.5’’, zebra wood handle, stainless steel blade, one forged bolster, supplied with black nylon embroidered sheath, 2 versions available: 11 cm (#DUB092), 12 cm with corckscrew (#DUB042).

2

«Laguiole» Taschenmesser, 11 cm, exotischer Eschengriff, Klinge aus rostfreiem Edelstahl, eine geschmiedete Vollmetallkrone, Lieferung mit schwarzem, gesticktem Etui. 2 Versionnen lieferbar: 11 cm (#DUB092), 12 cm mit Korkenzieher (#DUB042).

3

4

LAGUIOLE (importés) LAGUIOLE KNIVES LAGUIOLE MESSER

P050-051

5

11 CM 75 G

6

7

<

IMITéE EDITION LEDITION LIMITED

<

IMITéE EDITION LEDITION LIMITED

11 CM 80 G

1 2 3 4 5 6 7

DUB011 DUB012 DUB013 DUB018 DUB021 DUB023 DUB015

‘LAGUIOLE’, MANCHE EN CORNE VERITABLE ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN STAMINA ROUGE ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN STAMINA BLEU ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN GENÉVRIER ‘LAGUIOLE’ MANCHE EN thuya ‘LAGUIOLE’ MANCHE EN corne blonde

BLI010 ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN BOIS D’OLIVIER

Lame en acier inoxydable 440, deux mitre forgée en acier brossé. Longueur utile de la lame : 10 cm. Laguiole folding knife, 440 stainless steel blade, two forged stainless steel bolsters. Length of blade: 10 cm. 7 versions available : true horn handle (#DUB011), red stamina wood handle (#DUB012), blue stamina wood handle (#DUB013), olive-tree wood handle (#DUB015), juniper wood handle (#DUB018), thuja wood handle (#DUB021) and white horn handle (#DUB023). Laguiole Taschenmesser, Edelstahlklinge (440), zwei Edelstahlkronen – 7 Ausführungen lieferbar: Griff aus Horn (#DUB011), Griff aus rotem Staminaholz (#DUB012), Griff aus blauem Staminaholz (#DUB013), Griff aus Olivenholz (#DUB015), Griff aus Wacholderholz (#DUB018), Griff aus Thuyaholz (DUB021), Griff aus hellem Horn (#DUB023).

Costa Rica


DUB006 ‘LAGUIOLE’ À MONTER

Do It Yourself ‘Laguiole’ kit. Features 1 semi-sharpened stainless steel blade, 2 slabs with front and rear bolster, 2 wooden slabs, 1 spring, 1 set of rivets, 1 manual.

1 2

DUB093 ‘LAGUIOLE’ MULTIFONCTIONS, MANCHE EN STAMINA NOIR DUB216 ‘LAGUIOLE’ multifonctions, manche en G10 rouge

2

Couteau Laguiole 7 fonctions. Toutes parties métalliques en acier inoxydable. Ressort guilloché main.

>

Couteau ‘Laguiole’ à monter soi-même, présenté en coffret cadeau. Lame en acier inoxydable pré-finie (affûtage sommaire), platines pré-perçées en laiton avec mitres avant et arrière, plaquettes en bois pré-ajustées, ressort guilloché (trempé), rivets, notice de montage détaillée.

Multifunctions ‘Laguiole’ knife, 7 functions. All metal parts in stainless steel. 2 versions available: black stamina wood (#DUB093) or red G10 (DUB216). «Laguiole» Multifunktionsmesser, 7 Funktionen, aus rostfreiem Edelstahl. Guillochierte Rückenfeder. 2 Ausführungen lieferbar: Schwarze Staminaholzgriffe (#DUB093) oder roter G10 Griff (#DUB216).

«Laguiole» Messer zur Selbstmontage. Inhalt: 1 vorgefertigte Messerklinge aus Edelstahl, 2 Stege, vorgestanzt mit Kronen vorne und hinten, 1 Paar vorgearbeitete Griffschalen aus Holz, 1 guillochierte Feder, 1 Satz Nieten, 1 Fertigungsanleitung.

19 x 15 x 2,4 CM 90 G

1

LAGUIOLE (importés) LAGUIOLE KNIVES LAGUIOLE MESSER

DUB098 ‘LAGUIOLE FINE LAME’ Manche en bois massif de couleur marron foncé, deux mitres forgées et lame en acier inoxydable.

BOX001

P052-053

11 CM 140 G

‘Laguiole Fine Lame’ knife. Dark brown solid wood handle, stainless steel blade, two forged stainless steel bolsters. «Laguiole» Messer «Fine lame», Griff aus dunkelbraunem Massivholz mit zwei Edelstahlkronen, Edelstahlklinge.

22 CM 65 G

DUB060 ‘mon premier laguiole’, MANCHE EN OS

Lame en acier inoxydable 440 à bout rond, affûttage émoussé, deux mitres forgées en acier inoxydable.

9 CM 50 G

‘Laguiole’ knife zebra. 440 stainless steel semi sharpened and round end blade, bone handle with zebra engraving, two forged stainless steel bolsters. «Laguiole» Kindertaschenmesser «Zebra», Klinge aus 440er Stahl mit abgerundeter Spitze und stumpfer Schneide, Griff aus Bein mit zebraartigen Streifen, 2 Vollmetallkronen aus Edelstahl.

DUB095 ‘LAGUIOLE CARACTÈRE’, manche en CORNE

Un secret // A Secret // Ein Geheimnis Lame en acier inoxydable, manche en corne véritable, guillochage traditionnel.

10,5 CM 40 G

‘Caractère Laguiole’ knife. True horn handle, traditional tangstamping. «Laguiole Caractère», Horngriff, traditionelle Guillochierarbeit auf dem Messerrücken.

DUB099 MINI ‘LAGUIOLE’ PORTE-CLÉ, LOUPE DE CHÊNE Manche en loupe de chêne, deux mitres forgées en acier brossé, lame en acier inoxydable Mini ‘Laguiole’ knife. Key chain, oak wood handle, two forged stainless steel bolsters, stainless steel blade. «Laguiole» Minitaschenmesser, 6 cm, Griff aus Eichenwurzelholz, mit Schlüsselring am Kettchen.

OPTION // AUF WUNSCH COF012 SOCLE DE BUREAU EN BAMBOU 24 x 12 x 3 cm, 350 G Bamboo wood display. Stiftablage aus Bambusholz.

L’abeille, signature emblématique des couteaux ‘Laguiole’, serait un hommage des couteliers d’antan à l’empereur Napoléon. D’autres disent que cet ornement célèbre symbolise davantage une mouche, à l’image de celles qui volent aux alentours du bétail. Le ‘Laguiole’ n’aurait-il donc pas encore livré tous ses secrets ? The bee is the insignia of the ‘Laguiole’ knives. Some say it was a symbol of tribute paid by the cutlers to the emperor Napoleon. Others believe that it bears more the resemblance of a fly in reminiscence of the flies hovering around cattle. Mystery remains over ‘Laguiole’. Man sagt, dass die «Laguiole» Biene (Emblem der Laguiole Messer) von den damaligen Messermachern als Geste zur Würdigung Napoleons an den Messern angebracht wurde. Andere sagen, dass dieses berühmte Zeichen als Symbol für die Fliegen steht, welche um das Vieh auf den Weiden kreisten. Das Laguiole hat also scheinbar noch nicht alle seine Geheimnisse gelüftet...

6 CM 25 G Pérou / Peru


Fourchettes en acier inoxydable, deux mitres forgées en acier inoxydable. Livrées dans un coffret/présentoir en bois.

Une légende Symbolic History and mysterious beginnings

Set of 6 stainless steel ‘Laguiole’ forks, olive tree wood handle, 2 forged stainless steel bolsters. Delivered with wooden gift box.

Eine Legende... La plupart des couteaux ‘Laguiole’ traditionnels s’ornent d’une croix chrétienne, dite «croix du berger», sur le côté gauche du manche. La légende dit que le berger, perdu dans ses lointains alpages, plantait chaque jour sa lame prestigieuse dans la terre ou dans une miche de pain pour remercier le seigneur des bienfaits de la vie...

6 «Laguiole» Gabeln aus Edelstahl mit Olivenholzgriff. Lieferung mit hölzernem Geschenkkästchen.

26 x 13,5 x 3,5 CM 915 G

Most of the traditional ‘Laguiole’ pocket knives come decorated on the left side of the handle with a Christian cross, called the «Shepherd’s Cross». Legend is that shepherds, alone in the mountains, would stick the blade into a stump or a bread loaf as a sign of thanks to the Lord for the goodness of life. Der Großteil der traditionellen «Laguiole» Messer ist mit einem christlichen Kreuz verziert - dem so genannten «Hirtenkreuz». Dieses befindet sich auf der linken Seite des Griffes. Die Legende besagt, dass die in den Bergen alleine arbeitenden Schäfer ihr geliebtes, mit dem Kreuz gekennzeichnetes Laguiole zum Beten in die Erde (oder in ihren Laib Brot) steckten. So konnten sie dem Herrgott für seine Wohltaten danken.

LAGUIOLE (importés) LAGUIOLE KNIVES LAGUIOLE MESSER

P054-055

DUB115 SET DE 6 FOURCHETTES ‘LAGUIOLE’, manche en BOIS D’OLIVIER

1 2

DUB102 SET DE 6 ‘LAGUIOLE’ DE TABLE, MANCHE EN CORNE VÉRITABLE DUB103 SET DE 6 ‘LAGUIOLE’ DE TABLE, MANCHE EN BOIS D’OLIVIER

DUB112 MéNAGÈRE ‘LAGUIOLE’ 12 PIÈCES, SOCLE EN BAMBOU Socle/présentoir en bambou avec 6 fourchettes et 6 couteaux ‘Laguiole’, acier inoxydable, lame des couteaux microdentée, manche en ABS noir. 12 pieces ‘Laguiole’ cutlery set, with bamboo stand. Featuring 6 ‘Laguiole’ forks and 6 ‘Laguiole’ knives, stainless steel, black ABS handle micro serrated knife blade. Bambussockel mit 6 «Laguiole» Gabeln und 6 «Laguiole» Messern. Rostfreier Edelstahl, fein gezahnte Messerklingen, Griff aus schwarzem ABS. 2 Passe AU lave-vaisselle ! The Dishwasher safe! Spülmaschinenfest !

1

Lame en acier inoxydable 420, deux mitres forgées en acier inoxydable. Livrés dans un coffret/présentoir en bois. Set of 6 ‘Laguiole’ steak knife. 420 stainless steel blade, two forged stainless steel bolsters, 2 versions available: true horn handle (#DUB102), olive-tree wood handle (#DUB103), supplied with wooden gift box.

15 x 9 x 27 CM 1820 G

Danemark / Denmark / Dänemark

6 «Laguiole» Steakmesser, Edelstahlklinge (420). 2 Ausführungen lieferbar: Horngriff (#DUB102), Olivenholzgriff (#DUB103). Lieferung mit hölzernem Geschenkkästchen.

26 x 13,5 x 3,5 CM 960 G


DUB119 coffret de 6 Laguiole de table ‘dimanche’ Lames en acier inoxydable 420. Manche en bois d’olivier, livrés dans un coffret en carton noir. Set of 6 Laguiole steak knives ‘Dimanche’. Table knives with 420 stainless steel blade. Stainless steel and olive tree wood handle. Supplied in black carton box. Laguiole Set 6 Tischmesser «Dimanche». Klinge aus 420er Edelstahl. Griff aus Olivenholz. Lieferung in einem Kästchen aus schwarzem Karton.

26 x 17,5 x 3,5 CM 625 G

LAGUIOLE (importés) LAGUIOLE KNIVES LAGUIOLE MESSER

DUB097 LANCETTE À HUîTRE ‘LAGUIOLE’

Manche en bois massif de couleur marron foncé, lame en acier inoxydable.

‘Laguiole’ oyster knife. Dark brown solid wood handle, stainless steel blade.

16 CM 75 G

DUB104 TARTINEUR ‘LAGUIOLE’ 16 CM 50 G

France / Frankreich

Manche en bois de rose, deux mitres forgées en acier brossé, lame en acier inoxydable.

‘Laguiole’ spreader knife. Rosewood handle, two forged stainless steel bolsters steel.

«Laguiole» Austernöffner, Griff aus braunem und dunklem Massivholz, Klinge aus Edelstahl.

«Laguiole» Buttermesser, Klinge aus Edelstahl, Griff aus Rosenholz, zwei Edelstahlkronen.

P056-057


Lames en acier inoxydable, manches en plastique ABS translucide (6 couleurs assorties). Livrés dans un coffret de rangement en bois. Compatibles lavevaisselle.

DUB117 25 x 16 x 4 CM 925 G

Set of 6 table knives ‘Laguiole’. Stainless steel blade, translucent ABS plastic handle (set of 6 colors). Delivered in a wodden box. Dishwasher safe Set aus 6 «Laguiole» Messern aus Edelstahl und Griff aus ABS-Kunststoff in 6 Farben erhältlich. Spülmaschinenfest. Lieferung im Holzkästchen.

LAGUIOLE (importés) LAGUIOLE KNIVES LAGUIOLE MESSER

P058-059

Set de 6 couteaux ‘Laguiole’ de table, manches acidulés

USA

DUB144 set de 6 couteaux Laguiole de table ‘flower’ Lames microdentées en acier inoxydable 420. Manche en plastique ABS coloré (6 couleurs assorties) : bleu ciel, vert anis, rouge corail, jaune citron, pourpre, orange electrique. Livré dans un socle de rangement en plastique rouge, touché gomme. Set of 6 Laguiole steak knives ‘Flower’. 420 stainless steel blade, microserrated. Stainless steel and ABS handle, 6 different colors: light blue, green, red, yellow, violet, orange, red. Supplied in plastic block with rubber coating. Laguiole Set 6 Tischmesser «Flower». Gezahnte Klingen aus 420er Edelstahl, Griff aus farbigem ABS Kunststoff (6 verschiedene Farben): himmelblau, anisgrün, korallenrot, zitronengelb, purpur, orange. Lieferung in einem Ständer aus rotem Kunststoff, gummiert.

DUB120 25 x 16 x 4 CM 1 235 G

26 8,5 CM 725 G

Set 6 couteaux ‘Laguiole’ de table tout inox Set de 6 ‘Laguioles’ de table en acier inoxydable. Manche forgé (plein). Compatible lave-vaisselle. Livrés dans un coffret/présentoir en bois. Set of 6 ‘Laguiole’ steak knives, stainless steel. Forged handle, dishwasher safe. Delivered in a wooden box. Set mit 6 «Laguiole»-Tafelmessern, komplett aus Edelstahl geschmiedeter Griff. Spühlmaschinenfest. Lieferung mit hölzernem Geschenkkästchen.


DUB141 COUTEAU À PAIN ‘LAGUIOLE’ ET PLANCHE À PAIN Couteau à pain avec avec lame dentée Tout inox. Compatible lave-vaisselle. Planche à pain en bois de pin massif.

25 x 34 x 1,5 CM 850 G

Set de 6 fourchettes de table en acier inoxydable 420 à usage alimentaire (acier martensitique conforme à la norme EN10088-2 2005). Compatible lave-vaisselle. Livrés dans un luxueux coffret en carton noir. Set of 6 food grade stainless steel Laguiole steak forks. Dishwasher safe. Delivered in a black carton giftbox.

26 x 17,5 x 3,5 CM 665 G

«Laguiole» Gabelset aus Edelstahl, bestehend aus 6 spülmaschinenfesten Gabeln in geschwungener Form und versehen mit der klassischen LaguioleBiene. Lieferung in hochwertiger schwarzer Geschenkbox mit Magnetverschluss.

‘Laguiole’ bread knife with bread dutting board. All stainless steel bread knife. Serrated blade. Dishwasher safe. Bread cutting board in solid pinewood. «Laguiole» Brotmesser mit Brett. Brotmesser aus Edelstahl. Gezahnte Klinge. Spülmaschinenfest. Brett aus massivem Kiefernholz.

DUB140 COUTEAU À PAIN ‘LAGUIOLE’, manche en inox Lame dentée. Tout inox. Compatible lave-vaisselle. ‘Laguiole’ bread knife. Stainless steel blade and handle. Serrated blade. Dishwasher safe.

«Laguiole» Brotmesser. Griff und Klinge aus Edelstahl. Gezahnte Klinge. Spülmaschinenfest.

LAGUIOLE (importés) LAGUIOLE KNIVES LAGUIOLE MESSER

30 CM 80 G

P060-061

DUB142 Couteau à saumon ‘Laguiole’, manche en inox Lame et manche en acier inoxydable. Longueur utile de la lame : 32 cm. Compatible lave-vaisselle. ‘Laguiole’ salmon knife. 100% stainless steel. Blade length: 32 cm (12,6»). Dishwasher safe.

DUB121 Set de 6 fourchettes Laguiole, manche en inox DUB122 Set de 6 couteaux Laguiole de table, manche en inox

43,5 CM 105 G Set de 6 Laguiole de table en acier inoxydable 420 à usage alimentaire (acier martensitique conforme à la norme EN10088-2 2005). Lame microdentée. Compatible lave-vaisselle. Livrés dans un luxueux coffret en carton noir.

«Laguiole» Lachsmesser. Klinge & Griff aus Edelstahl. Nutzbare Klingenlänge: 32 cm. Spülmaschinenfest.

DUB110 ‘LAGUIOLE’ À FROMAGE, MANCHE INOX

Set of 6 food grade stainless steel ‘Laguiole’ steak knives (fixed blade). Serrated blade. Dishwasher safe. Delivered in a black carton giftbox.

26 x 17,5 x 3,5 CM 550 G

«Laguiole» Steakmesserset aus Edelstahl, bestehend aus 6 spülmaschinenfesten Steakmessern in geschwungener Form und versehen mit der klassischen Laguiole-Biene. Lieferung in hochwertiger schwarzer Geschenkbox mit Magnetverschluss.

Lame et manche en acier inoxydable, compatible lave-vaisselle.

25,5 CM 65 G

‘Laguiole’ cheese knife. Stainless steel handle and blade, dishwasher safe. «Laguiole» Käsemesser, Griff und Klinge aus Edelstahl, Spülmaschinenfest.

DUB106 TARTINEUR ‘LAGUIOLE’, MANCHE INOX

Lame et manche en acier inoxydable, compatible lave-vaisselle. ‘Laguiole’ spreader knife. Stainless steel handle and blade, dishwasher safe.

14,5 CM 25 G

«Laguiole» Buttermesser, Griff und Klinge aus Edelstahl, Spülmaschinenfest.


DUB130 Set de 5 couteaux ‘Laguiole’ de cuisine, avec socle bambou

Set composé d’un socle en bambou, d’un couteau chef (lame 20 cm), d’un couteau à pain (lame 20 cm), d’un couteau tranchelard (lame 20 cm), d’un grand couteau d’office (lame 12,5 cm) et d’un couteau d’office (lame 8,5 cm). Mitres forgées en acier inoxydable. Manche en stamina noir. ‘Laguiole’ kitchen set featuring : one chef’s knife (blade length 20 cm), one bread knife (blade length 20 cm), one carving knife (blade length 20 cm), one long paring knife (blade length 12,5 cm), one paring knife (blade length 8,5 cm), bamboo stand. Stainless steel bolsters, black stamina handle. 6-teiliges «Laguiole» Küchenmesserset mit Bambus-Block. Das Messerset beinhaltet: ein Chefmesser (Klingenlänge 20 cm), ein Brotmesser (Klingenlänge 20cm), ein Tranchiermesser (Klingenlänge 20 cm), ein langes Officemesser (Klingenlänge 12,5 cm), ein Officemesser (Klingenlänge 8,5 cm), Bambusblock. Klinge aus rostfreiem 420er Stahl, Vollmetallkrone, schwarze Staminaholzgriffe.

LAGUIOLE (importés) LAGUIOLE KNIVES LAGUIOLE MESSER

P062-063

Suisse / Swiss / Schweizer

DUB143 Laguiole céramique ‘chef’ Couteau de cuisine à lame fixe avec lame en céramique blanche (oxyde de zirconium). Manche en ABS noir avec touché gomme. Longueur utile de la lame : 12,5 cm. Compatible lave-vaisselle. Ceramic Laguiole knife ‘Chef’. Laguiole kitchen knife with white ceramic blade. Black ABS with rubberized finish handle. Blade length: 12,50 cm (5”). Dishwasher safe.

27,5 x 6,5 x 3 CM 180 G

DUB114 SET À DÉCOUPER ‘LAGUIOLE’

Laguiole Keramik-Messer «Chef». Küchenmesser mit feststehender Klinge aus weissem Keramik (Zirkonoxid). Griff aus schwarzem ABS, gummiert. Nutzbare Klingenlänge: 12,5 cm. Spülmaschinenfest.

35,5 x 17 x 10 CM 2 415 G

DUB601 COFFRET ‘ELLE & LUI’ Composé d’un ‘Laguiole’ 12 cm avec tire-bouchon et d’un ‘Laguiole’ 9 cm, manches en stamina brun, livrés dans un luxueux coffret en bois façon acajou.

Manche en stamina noir, acier inoxydable, deux mitres forgées, avec coffret.

‘His & Her’ gift set made of two ‘Laguiole’ knives with brown stamina wood handle, presented in a luxury mahogany style wooden box.

‘Laguiole’ carving set. Stainless steel parts & bolsters. Stamina wood handle. Delivered in black gift box. «Laguiole» FleischBesteck aus Edelstahl mit schwarzem Staminagriff und zwei geschmiedeten Kronen, präsentiert in einer schwarzen Geschenkverpackung.

DUB608 Coffret Laguiole ‘Duo’ Coffret Laguiole composé d’un couteau 11 cm et d’un sommelier manche en bois. ‘Duo’ Laguiole set. Laguiole set featuring one knife and one waiter’s knife, wood handle. Laguiole Set «Duo». Laguiole Set bestehend aus Messer und Kellnermesser, Massivholzgriff.

«Laguiole» Set «Er & Sie» bestehend aus zwei «Laguiole» Messern in einem luxuriösen Geschenkkästchen im Mahagonistil.

36 x 12 x 3 CM 630 G 16 x 11,5 x 4,5 CM 540 G

20 x 16 x 3 CM 350 G


ECO001

12 CM 120 G

Double levier / Two steps waiter’s knife / Mit zweifach ansetzbarem Hebel

Professionelles Kellnermesser «Allegro» mit zweifach ansetzbarem Hebel, Korkenzieher mit 5 Windungen, Griff aus Staminaholz (braun), gezahnte Klinge. Lieferung im Schaumstofffutteral unter halbtransparenter PVC-Hülle.

‘Laguiole’ waiter’s knife. Rosewood color resina handle, two hollow bolsters, 5 spiral corkscrew end, serrated blade Professionelles «Laguiole» Kellnermesser, Korkenzieher mit 5 Spiralen, Griff aus Kunststoff (Rosenholznachbildung).

ECO089 SOMMELIER ‘MOLITOR’

DUB501 SOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN RéSINE

Deux mitres en acier brossé, mèche 5 spirales, lame microdentée. Livré sur plateau mousse sous étui PVC semi-transparent. ‘Allegro’ waiter’s knife. Brown stamina wood handle, two stainless steel bolsters, 5 spiral corkscrew end, serrated blade. Delivered in foam tray with translucent PVC cover.

Manche en résine couleur palissandre, deux mitres embouties, lame et tire-bouchon en acier inoxydable, mèche 5 spirales, lame coupe-collerette microdentée.

12 CM 90 G

SOMMELIER ‘ALLEGRO’, STAMINA BRUN

SOMMELIERS & COFFRETS WAITER’S KNIVES & GIFT SETS KELLNERMESSER & GESCHENKSETS

P064-065

10,5 CM 115 G

Manche en aluminium, mèche professionnelle 5 spirales, lame coupecollerette, décapsuleur. Livré sur plateau mousse sous étui PVC semitransparent. 1

21

3

4

‘Molitor’ Professional waiter’s knife . Aluminium handle, 2 forged stainless steel bolsters. 5 spiral corkscrew, lid cutter, bottle opener. Delivered in foam tray with translucent PVC cover. Professionnelles Kellnermesser «Molitor». Griff aus Aluminium. Korkenzieher mit 5 Spiralen, Kapselschneider, Flaschenöffner. Lieferung im Schaumstofffutteral unter halbtransparenter PVC-Hülle.

Deux mitres en acier brossé, mèche 5 spirales, lame microdentée, avec coffret cadeau. ‘Laguiole’ waiter’s knife. Two forged stainless steel bolsters, 5 spiral corkscrew end, serrated blade, with gift box, 4 versions available: olive tree wood handle (#DUB500), true horn handle (#DUB502), juniper wood handle (#DUB503), white horn handle (#DUB504).

ECO050 SOMMELIER ‘ALLEGRO’, INOX

Professionelles «Laguiole» Kellnermesser, Korkenzieher mit 5 Spiralen, zwei Edelstahlkronen, Lieferung in Geschenkkästchen aus schwarzem Karton - 4 Ausführungen lieferbar : Olivenholzgriff (#DUB500), schwarzer Horngriff (#DUB502), Wacholderholzgriff (#DUB503), blonder Horngriff (#DUB504).

Tout acier inoxydable, mèche 5 spirales, lame microdentée. ‘Allegro’ waiter’s knife. All stainless steel, 5 spiral corkscrew end, serrated blade.

12 CM 120 G

Professionelles Kellnermesser «Allegro» mit zweifach ansetzbarem Hebel, aus Edelstahl, Korkenzieher mit 5 Spiralen, gezahnte Klinge.

Coffret inclus. Gift box included. Geschenkkästchen inklusive.

1 2 3 4

DUB500 DUB502 DUB503 DUB504

SOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN BOIS D’OLIVIER SOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN CORNE VÉRITABLE SOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN LOUPE DE GENÉVRIER SOMMELIER ‘LAGUIOLE’, MANCHE EN CORNE BLONDE

12 CM 85 G

Double levier / Two steps waiter’s knife / Mit zweifach ansetzbarem Hebel


ECO012 LIMONADIER ‘BISTROT’

ECO007 SOMMELIER ‘CLASSIC’, MANCHE EN ABS NOIR Décapsuleur en acier chromé, lame coupe collerette et mèche 5 spirales en acier inoxydable. ‘Classic’ waiter’s knife. Black ABS handle, chrome plated bottle opener, stainless steel blade and 5 spiral corkscrew end. Kellnermesser «Classic», Griff aus schwarzem ABS, Korkenzieher mit 5 Spiralen.

11 CM 65 G 13,5 CM 65 G

ECO054 SOMMELIER ‘NATURE’

Manche en ABS noir, éléments en acier inoxydable, mèche 5 spirales. ‘Bistrot’ waiter’s knife. Black ABS handle, stainless steel parts, 5 spiral corkscrew end.

Manche en bois massif, mèche 5 spirales, éléments métalliques en acier inoxydable.

Traditioneller «Bistro» Korkenzieher, Griff aus schwarzem ABS, Korkenzieher mit 5 Spiralen.

‘Nature’ waiter’s knife. Solid wood handle, 5 spiral corkscrew end, stainless steel metal parts.

SOMMELIERS & COFFRETS WAITER’S KNIVES & GIFT SETS KELLNERMESSER & GESCHENKSETS

Professionelles Kellnermesser «Nature», Massivholzgriff, Korkenzieher mit 5 Spiralen, Klinge und Flaschenöffner aus Edelstahl.

ECO053 TIRE-BOUCHON-DéCAPSULEUR ‘EASY UP’

11 CM 70 G

ECO011 SOMMELIER ‘MAITRE DE CHAIS’ 11 CM 90 G

10,5 CM 20 G

Manche en bois de rose, deux mitres en acier brossé, mèche 5 spirales, acier inoxydable. ‘Maître de Chais’ waiter’s knife. Rosewood handle, two bolsters, 5 spiral corkscrew end, stainless steel. Professionelles Kellnermesser «Maître de Chais», Rosenholzgriff mit Vollmetallkronen aus Edelstahl, Korkenzieher mit 5 Spiralen.

ECO018 SOMMELIER ‘TONNELIER’ Manche en stamina brun, deux mitres en acier brossé, mèche 5 spirales filetée, lame microdentée, acier inoxydable.

11 CM 80 G

‘Tonnelier’ waiter’s knife. Brown stamina wood handle, two bolsters, 5 spiral corkscrew end, serrated blade, stainless steel. Professionelles Kellnermesser «Tonnelier», Griff aus braunem Staminaholz, 2 Vollmetallkronen aus Edelstahl, Korkenzieher mit 5 Spiralen.

Corps en plastique translucide incolore, mèche de tire-bouchon 4 spirales. White translucent plastic handle, 4 spiral corkscrew end. Gehäuse aus farblosem, halbtransparentem Kunststoff. Korkenzieher mit 4 Spiralen.

P066-067


ECO046 COUPE-CIGARE 1 2 3

ECO070 SOMMELIER ‘FRUTI’, ARGENT ECO072 SOMMELIER ‘FRUTI’, BLEU TRANSLUCIDE ECO073 SOMMELIER ‘FRUTI’, ROUGE TRANSLUCIDE

Coupe-cigare en acier inoxydable et frêne exotique, double lame avec affûtage rasoir, blocage des lames avec cran de sécurité.

Mèche 5 spirales, lame coupe-collerette, décapsuleur, manche en ABS.

Cigar cutter. ‘Zebra’ wood, double razor sharp blade, locking system with button.

‘Fruti’ waiter’s knife. 5 spiral corkscrew end, lid cutter, bottle opener, ABS handle, 3 versions available: silver (#ECO070), blue translucent (#ECO072), red translucent (#ECO073).

Zigarrenschneider aus Edelstahl und exotischer Esche. Doppelte, rasiermesserscharfe Klinge mit Sicherheitssperre.

Kellnermesser «Fruti» aus Edelstahl mit Griff aus ABS Kunststoff. Spindel mit 5 Windungen, Kapselschneider, Kapselheber. 3 Ausführungen lieferbar: silber (#ECO070), blau transluzid (#ECO072), rot transluzid (#ECO073).

7,5 CM 75 G

11 CM 55 G

1

2

SOMMELIERS & COFFRETS WAITER’S KNIVES & GIFT SETS KELLNERMESSER & GESCHENKSETS

P068-069

3

ECO049 COFFRET CADEAU ‘BARMAN’

43,5 CM 150 G

Coffret composé d’un sommelier ‘Fruti’ argent, d’un thermomètre, d’un bouchon hermétique et d’un stoppe goutte. Présenté en coffret cadeau en carton noir avec fermeture par aimant. ‘Barman’ gift set featuring one ‘Fruti’ waiter’s knife, one thermometer, one cork, one bottle rim. Presented in black gift box closing with magnet. Weinset «Barman» bestehend aus einem silberfarbenen «Fruti» Kellnermesser, einem Thermometer, einem Flaschenverschluss und einem Tropfenfänger. Repräsentativ gelagert in einem schwarzen Geschenkkästchen mit Magnetverschluss.

Sabre (non coupant), lame inox poli mirroir, garde inox, manche en bois d’olivier, avec coffret.

19 x 17,5 x 5,5 CM 465 G

‘Panache’ Champagne Saber (not sharpened). Mirror polished blade. Stainless steel guard, olive tree wood handle, with gift box.

ECO091 SABRE À CHAMPAGNE ‘PANACHE’

Champagner-Säbel «Panache» (nicht scharf). Spiegelblank geschliffene Klinge, Handschutz aus Edelstahl, Griff aus Olivenholz, mit Geschenkkästchen.


PLR415 BLI024 Lampe-torche 3 W CREE 2 en 1 ‘Next’ Manche en aluminum noir, résiste à l’eau et aux chocs, fonctionne avec 2 piles AA (fournies). 2 in 1 3 W CREE Torch light ‘Next’. Black aluminium handle, Schock and water resistant, operates with two AA batteries (included). 2 in 1 Taschenlampe 3 W CREE «Next», Gehäuse aus Aluminium, 3 W Leistung, Betrieb mit zwei AA Batterien (inklusive).

40-110 LUMENS

50

LUMENS

9,2 x 2,1 CM 35 G

PLR434 Lampe torche ‘touch’

LAMPES TORCH & HEAD LIGHTS LAMPEN

Lampe torche en aluminium anodisé équipée d’une LED 0,5W. Bouton On/Off au talon de la lampe. Livrée avec sangle de poignet dans une boîte carton. Fonctionne avec une pile AAA (fournie)

P070-071

AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

Torch lamp ‘Touch’. 0,5W LED anodised aluminium torchlight. On/off button on the back of the light. Delivered with wrist strap in carton box. Operates with one AAA battery (supplied)

10

LUMENS

Taschenlampe ‘Touch’. Taschenlampe mit Gehäuse aus eloxiertem Aluminium inkl. Handschlaufe, 0,5 W LED. On-/ Off-Schalter auf der Verschlusskappe. Geliefert in einer Geschenkverpackung. Betrieb mit einer AAA-Batterie (im Lieferumfang enthalten).

Bolivie / Bolivia / Bolivien

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW? WUSSTEN SIE SCHON? 14,5 x 2 CM 40 G

Les LED («Light Emitting Diodes» en anglais) sont des diodes électroluminescentes qui ont la particularité de ne générer que très peu de chaleur. Les piles durent donc plus longtemps et leur durée de vie est quasiment illimitée. Une bonne nouvelle pour l’environnement !

5 x 4 x 2 CM (Lampe / Light / Lampe) 25 G (set)

PLR428 kit lampe chargeur USB ‘N7’

PLR427 LAMPE-TORCHE 1 W ‘SEARCH’

Ensemble composé de : une lampe LED rechargeable via prise USB intégrée et d’un adaptateur USB pour prise 12V voiture. Corps de la lampe en plastique ABS gris et noir touché gomme. Adaptateur pour prise allume cigare avec témoin de charge.

Lampe LED 1 watt avec concentration du faisceau lumineux. Manche en aluminium noir. Résiste à l’eau et aux chocs. Fonctionne avec 1 pile AA fournie. Torch light 1W ‘Search’. 1 Watt LED torch light with focus ring. Black aluminium handle. Chockproof and waterproof. Operates with 1 AA battery (included). Taschenlampe 1 W «Search». 1W LED Taschenlampe mit konzentriertem Lichtstrahl. Griff aus schwarzem Aluminium. Wasserdicht und stossgeschützt. Funktioniert mit 1 mitgelieferten AA Batterie.

9,5 x 2,5 CM 55 G

OPTION / AUF WUNSCH ETU410 - Étui en nylon ‘slim’ 11,5 X 3,2 X 2 CM, 15 G NYLON SHEATH ‘SLIM’ NYLONETUI ‘SLIM’

70

Set light / USB charger ‘N7’. Set featuring one rechargeable LED light via built in USB and one USB adaptor for 12V car socket. Body of the light in black and grey ABS plastic with rubber finish. USB adaptor with warning Led.

LUMENS

Lampe mit USB-Aufladung «N7». Set bestehend aus 1 LED-Lampe aufladbar per integriertem USB-Anschluss und ein Adapter für Aufladung in Kfz-Steckdose 12V. Lampenkörper aus schwarzem und grauem ABS-Kunststoff mit Gummieinlagen. Adapter für Zigarettenanzünder mit Ladekontrollleuchte.

LEDs are Light Emitting Diodes which do not generate a lot of heat. Therefore, batteries last much longer and their lifetime is nearly unlimited. That’s good news for the environment ! ...dass LED’s (Licht emittierende Dioden) mittels eines integriert en Kristalls zum Leuchten gebracht werden? Im Gegensatz zum konventionellen Glühfaden, der 90% der Energie in Wärme und nicht in Licht umwandelt, erzeugen LED’s so gut wie keine Wärme. Aufgrund dessen benötigen LED’s bei Weitem weniger Energie und haben eine quasi unbeschränkte Lebensdauer. Wenn das nicht gute Neuigkeiten für unsere Umwelt sind!


PLR424 LANTERNE DYNAMO ‘ÉLÉMENT’

PLR417 LANTERNE DYNAMO SOLAIRE ‘CABANON’

Lanterne 4 LED.Boîtier en plastique ABS noir finition gomme et gris. Interrupteur. Arceau de suspension.

PLR433 BLI039 Lanterne torche 1W ‘rocky’

Lanterne 6 LED. 2 modes d’éclairage au choix : 3 LED ou 6 LED. Boîtier en plastique noir allégé avec finition gomme. ‘Cabanon’ solar and dynamo lantern with 6 LEDs. 2 lighting modes: 3 leds or 6 leds. Black rubberized plastic case.

Dynamo lantern ‘Element’. 4 LED lantern. Grey and black ABS rubber plastic case. On/Off switch. Ring for suspension.

1Watt Lantern torch ‘Rocky’. 2 functions flashlight: 1 W torchlight, with beam focusing and collapsible lantern. 3 lighting modes: beam 100% 30 % - flashing. ABS case with dark grey anodisation. On-Off pushbutton - ring for suspension. Operates with 3 AAA batteries (supplied).

Dynamo-Solar-Laterne «Cabanon». 2 verschiedene Leuchtmodi zur Auswahl: 3 LED’s oder 6 LED’s. Schwarzes Kunststoffgehäuse mit Gummibeschichtung.

Dynamo-Laterne «Element». 4 LED Laterne. Grau und schwarz gummiertes Kunststoffgehäuse. An/Aus-Schalter. Hängebügel.

18 x ø 9 CM 210 G

19,5 x 7 CM 180 G

Lampe de poche 2 fonctions : torche 1W avec réglage de la concentration du faisceau lumineux et lanterne escamotable. 3 modes de fonctionnement : faisceau lumineux 100% / 30 % / mode clignotant. Boîtier en plastique ABS de couleur gris métallisé. Interrupteur à bouton poussoir. Arceau de suspension. Fonctionne avec trois piles AAA (fournies).

10 x 4,5 CM 65 G

Taschenlampe Laterne 1W «Rocky». Lampe mit 2 Funktionen: 1W Taschenlampe mit Leuchtweitenregelung /ausfahrbare Laterne. 3 Betriebsmodi: Leuchtkraft 100%, 30%, Blinkmodus. Gehäuse aus metallfarbenem ABS-Kunststoff. Einschaltdruckknopf. Metallbügel zum Aufhängen. Betrieb mit drei AAA-Batterien (im Lieferumfang enthalten)

60

LUMENS

AVEC ACCUMULATEUR ! WITH ACCUMULATOR! MIT AKKU !

LAMPES torch & head lights lampen

P072-073

6-12

LUMENS

6

LUMENS

90

LUMENS

PLR425 LanternE torche 3W ‘roc’ 2 fonctions : torche 3 W équipée d’une LED avec réglage de la concentration du faisceau lumineux et lanterne escamotable. 3 modes de fonctionnement : faisceau lumineux 100% - 30% - mode clignotant. Boîtier aluminium anodisé de couleur gris métallisé. Interrupteur à bouton poussoir. Arceau de suspension. Fonctionne avec trois piles AAA (fournies). 3W torch lantern ‘Roc’. 2 functions: 3W torchlight fitted with a LED, with focus of the light beam and a collapsible lantern. 3 lightening modes: beam 100% - 30 % - flashing. Aluminum case with dark grey anodisation. On-Off pushbutton - ring for suspension. Operates with 3 AAA batteries (supplied) Taschenlampe 3W «Roc». 2 Funktionen: 3W Taschenlampe mit einer LED mit Leuchtweitenregulierung, ausfahrbare Laternenfunktion. 3 Funktionsmodi: Leuchtkraft 100%, 30%, Blinkmodus. Gehäuse aus Aluminium grau metallisiert. Einschaltdruckknopf. Metallbügel zum Aufhängen. Betrieb mit drei Batterien AAA (inklusive).

10 x ø 3,5 CM 100 G Birmanie / Burma / Birma


PLR426 Lampe frontale 1W ‘ubac‘

MINI-LAMPE FRONTALE

PLR404

PLR409 LAMPE DYNAMO ‘CLICK’ AVEC SANGLE FRONTALE & SUPPORT CYCLE Lampe dynamo 3 LED, 3 modes d’éclairage au choix : 1 LED, 3 LED, ou 3 LED clignotantes. Boîtier en plastique noir avec revêtement gomme, manivelle en plastique noir résistant, fournie avec 2 accessoires : sangle élastique avec support plastique pour une fixation frontale et support plastique permettant de fixer la lampe sur toute forme cylindrique d’un diamètre de plus ou moins 2 cm, notamment le guidon ou le cadre d’un vélo.

4,5 x 3,5 x 4 CM 20 G

6 x 6,5 x 6 CM 75 G

5

LUMENS

‘Click’ dynamo light with head band and bike bracket. 3 LED dynamo light, 3 lighting modes available: 1 LED, 3 LED or 3 flashing LED. Black rubber plastic body, black plastic handle, supplied with 2 accessories: one elastic band and plastic holder to fix it on the head for a use as a head light and one plastic holder for fixation on a bike.

Dynamolampe «Click» mit Stirnband und Fahrradlenkerhalter. Dynamolampe mit 3 LED’s. 3 verschiedene Leuchtmodi zur Auswahl: 1 LED, 3 LED’s oder 3 blinkende LED’s. Gehäuse aus schwarzem Kunststoff mit gummierter Oberfläche. Dynamohebel aus schwarzem, resistentem Kunststoff. Geliefert mit 2 Accessoires: Elastisches Stirnband mit Lampenhalterung (zur Nutzung als Stirnlampe), Kunststoffhalterung zum Befestigen der Lampe an zylindrischen Gegenständen mit einem ungefähren Durchmesser von 2 cm (Fahrradlenker etc.).

Lampe frontale avec 1 LED blanche 1 W. Faisceau éclairant orientable, sangle élastique confortable, résiste aux projections d’eau, fonctionne avec 3 piles AAA (fournies). 1W head lamp ‘Ubac’. Head light with one 1 W white LED. Swivelling light, comfortable black elastic band, water resistant, operates with 3 AAA batteries (included).

9x7 x 6,8 CM 155 G

2-6

1W Stirnlampe «Ubac». Stirnlampe, 1W weisse LED. Beweglicher Leuchtkörper. Komfortabler Trageriemen. Spritzwasser geschützt. Wird mit 3 mitgelieferten AAA Batterien betrieben.

LUMENS

LAMPES torch & head lights lampen

Mini-lampe frontale ultra légère 1 LED, bloc optique en ABS noir et argent, sangles élastiques ajustables, fonctionne avec 2 piles bouton CR2016 (fournis).

60

P074-075

LUMENS

1 LED mini head light. Black and silver plastic case, adjustable elastic band, operates with two CR2016 batteries (supplied). Ministirnlampe mit einer LED, schwarz-/silberfarbenes Gehäuse aus Kunststoff, verstellbares Stretchband, Betrieb mit zwei mitgelieferten CR2016 Batterien.

AVEC ACCUMULATEUR ! WITH ACCUMULATOR! MIT AKKU !

PLR423 BLI033 Lampe frontale 3W CREE ‘FOCUS’ 8 x 8,5 x 4 CM 60 G

Lampe frontale en aluminium anodisé équipée d’une LED 3 W CREE. Fonctionne avec 1 pile LR06 AA (fournies).

Bolivie / Bolivia / Bolivien

LE SAVIEZ-VOUS ? Did you know? Wussten Sie schon? Le lumen (lm), du latin, lumière, est l’unité dérivée du système international utilisée pour le flux lumineux, ou puissance lumineuse. Elle quantifie la quantité de lumière perçue par un être humain «moyen» en présence

d’une source de rayonnement et en intégrant son rendement angulaire. C’est à ce jour l’unité de mesure la plus fiable et la plus commune pour comparer la puissance d’éclairage d’une lampe torche, d’une lampe frontale ou d’une lanterne. The lumen (lm) is the international system derived unit of luminous flux, a measure of the

total «amount» of visible light emitted by a source. Luminous flux measurements reflect the varying sensitivity of the human eye to different wavelengths of light. Lumens has become the most commonly used unit of measure for total light output in portable lighting devices such as flashlights, headlamps and lanterns.

Lumen (lm), vom Lateinischen für Licht, bezeichnet eine internationale Einheit für die Messung von Lichtströmen oder -stärken. Sie quantifiziert die Lichtmenge, die von einem durchschnittlichen Menschen je nach Lichtquelle und Einfallswinkel wahrgenommen wird. Es ist bis heute die zuverlässigste Messmethode, um die Leuchtstärke von Taschenlampen, Stirnlampen oder Laternen zu ermitteln.

3 W CREE Head lamp ‘Focus’. Black anodized aluminium body. It operates with one AA battery (included).

90

LUMENS

Stirnlampe 3 W CREE «Focus». Aus anodisiertem Aluminium in schwarz. Funktionsfähig mit einer Batterie LR06AA (inbegriffen).


PLR405 LAMPE DYNAMO ‘BEAN’, NOIR TRANSLUCIDE

Lampe dynamo 3 LED : fonctionne sans piles par simple pression de la poignée encastrée sous la lampe, bouton marche/arrêt, boîtier en plastique translucide avec sangle de poignet.

6

LUMENS

10,5 x 5 x 2,5 CM 70 G

‘Bean’ 3 LED dynamo light: works without battery and accumulates energy by pressing on the handle, On/Off button, plastic case with wrist strap. Dynamolampe «Bean»: 3 LED’s, funktioniert ohne Batterien, Dynamofunktion durch einfaches Drücken des Hebels gegen den Lampenkörper (Scherenprinzip), On/Off Knopf, Gehäuse aus transparentem Plastik mit Trageband.

AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

PLR422 LAMPE DYNAMO SOLAIRE ‘MEGAPOWER’ (S)

8

LUMENS

Lampe-torche dynamo 3 LED avec panneau solaire intégré. Boîtier en plastique noir avec touché gomme.

Népal / Nepal

‘Megapower’ solar dynamo light (S), 3 leds with solar panel. Black rubberized plastic case.

PRODUITS ÉCOLOGIQUES ENVIRONMENT FRIENDLY PRODUCTS ÖKOLOGISCHE PRODUKTE

Solar-Dynamolampe «Megapower» (S), 3 LED’s mit integriertem Solarzellenpanel. Schwarzes Kunststoffgehäuse mit Gummibeschichtung.

1

9x5 x 3 CM 70 G

10

AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

LUMENS

21 X 6,5 x 4,2 CM 210 G

1

14,5 x 6,4 x 4,5 CM 160 GR

3 LED. Flotte. Étanche jusqu’à 5 m. 3 modes d’éclairage au choix. Waterproof dynamo lamp ‘Galapagos’. 3 LED. Waterproof up to 5 m. This torch floats. 3 lighting modes available.

AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

Dynamolampe wasserdicht «Galapagos». 3 LED. Schwimmfähig. 3 Lichtmodi verfügbar.

8

PLR429

P076-077

LAMPE DYNAMO

ÉTANCHE ‘GALAPAGOS’

LUMENS

2

PLR430 Lampe dynamo de sécurité ‘spot’, jaune PLR432 Lampe dynamo de sécurité ‘spot’, noire 4 fonctions : lampe torche, lampe de signalisation, coupe-ceinture, brise-vitre. Aimants de fixation. Boîtier en plastique ABS. Safety dynamo lamp ‘Spot’. 4 functions: torch light (3 LED), red blinking light, window breaker, belt cutter. Featuring magnets for fixation on metallic surface. ABS plastic case. 2 versions available: yellow (#PLR430) or black (#PLR432). Dynamosicherheitslampe «Spot». 4 Funktionen: Taschenlampe (3 LED), Signallampe, Scheibenzertrümmerer, Gurtschneider. Lampe kann per Magnet am Auto befestigt werden. Gehäuse aus ABS Kunststoff. 2 Ausführungen lieferbar: gelb (#PLR430) oder schwarz (#PLR432).

2

AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU !


Le saviez-vous ? // Did you know? Wussten Sie schon?

PLR407 LAMPE-TORCHE SOLAIRE ‘ECOPOWER’, AVEC COFFRET CADEAU

Les cellules photovoltaïques de nos panneaux solaires sont en silicium amorphe (a-Si). Cette matière absorbe les radiations UV qui fournissent l’énergie électrique de nos appareils. Ce type de cellule est obtenu par diffusion d’une couche mince de silicium amorphe sur un substrat de verre. Les photopiles se présentent alors sous forme de bandes (au lieu de cellules) et se reconnaîssent facilement à leur couleur gris très foncé. Outre un intérêt économique, ces cellules fonctionnent même avec un éclairement faible (par exemple par temps couvert ou à l’intérieur d’un bâtiment), ne craignent pas les fortes températures et garantissent encore plus de 80% de la puissance nominale installée après 20 ans de fonctionnement.

Lampe-torche 5 LED en aluminium avec boussole, fonctionne sans piles, panneau solaire incrusté dans le manche, présentée avec sangle de poignet, livrée dans une boîte cadeau. ‘Ecopower’ solar torch light with gift box. 5 LED, aluminium body with solar panel settled in the handle, compass on the bottom of the torch, works without batteries, supplied with cord in black carton gift box.

Lampe 2 LED en plastique noir (finition gomme) avec mini panneau solaire intégré. Bouton On/Off. Mousqueton.

Solartaschenlampe «Ecopower» mit Geschenkkästchen, 5 LED’s, Gehäuse aus Aluminium, integrierten Solarzellen und Kompass. Lieferung mit Trageband in einer Geschenkverpackung aus schwarzem Karton.

13,5 x 2,5 CM 75 G

8

The photovoltaic cells of our solar panels are made of amorphous silicon (a-Si). This high UV absorbing material supplies the electrical power required for our devices. The panel structure of this type of cell is made of a thin film of silicon layered between 2 sides of glass. As a result, the cells appear (unlike cells) as bands easily recognizable by their dark grey color. In addition to the economic benefits, these kinds of cells in particular are capable of functioning under very low light conditions (under a grey sky or inside a building), are resistant to high temperatures, and will continue to work at 80% of their full capacity after 20 years of use.

Carabiner solar lamp ‘Access’. 2 led light. Black ABS plastic case with rubberized finish. With solar panel. On/Off switch. Carabiner.

AVEC ACCUMULATEUR ! WITH ACCUMULATOR! MIT AKKU !

Karabiner-Solar-Lampe «Access». Lampe mit 2 LED in schwarzem Kunststoffgehäuse (gummiert) mit integriertem Minisolarfeld. AN/AUS-Schalter. Karabinerhaken.

LUMENS

PLR431 MOUSQUETON-LAMPE SOLAIRE ‘ACCESS’ PLR414 LAMPE-TORCHE RECHARGEABLE ‘CARS’

AVEC ACCUMULATEUR ! WITH ACCUMULATOR! MIT AKKU!

Lampe aluminium mat avec LED 0,25 W. fonctionne sans pile et se charge sur la prise allume-cigare d’un véhicule. ‘Cars’ rechargeable torch light, one 0.25 W led. Works without battery, rechargeable with cigarette lighter plug.

4

LUMENS

5

Die Solarzellen unseres Solarzellenpanels bestehen aus amorphem Silizium (a-Si). Dieses Material absorbiert die UV-Strahlung, die unsere Geräte mit Energie versorgt. Dieser Typ einer solchen Zelle entsteht beim Auftragen einer dünnen Schicht des amorphen Siliziums auf ein Glassubstrat. Die Fotozellen erscheinen also in Form von Streifen (statt Zellen) und sind leicht an ihrer dunkelgrauen Farbe erkennbar. Ausser dem wirtschaftlichen Aspekt haben diese Fotozellen die technischen Vorteile, dass sie auch bei geringer Lichteinwirkung (z.B. bei bedecktem Himmel oder innerhalb eines Gebäudes) funktionieren, hohe Temperaturen vertragen und selbst nach 20 Jahren Betriebsdauer noch 80% ihrer ursprünglichen Leistung erbringen.

LUMENS

PRODUITS ÉCOLOGIQUES ENVIRONMENT FRIENDLY PRODUCTS ÖKOLOGISCHE PRODUKTE

Aufladbare Taschenlampe «Cars» mit einer 0,25 LED. Funktioniert ohne Batterie, wird am PKWZigarettenanzünder aufgeladen.

16 x ø 3,8 CM 145 G

AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

10 x 4 x 1,8 CM 25 G

PLR421 LAMPE SOLAIRE / USB ‘CONNECT’ Lampe-torche solaire 3 LED avec panneau solaire intégré. 2 modes de charge: par énergie solaire ou par câble USB (fourni). Boîtier en plastique gris.

P078-079

4

LUMENS

AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU!

6

6,5 x 3,7 x 1,4 CM 30 G

LUMENS

‘Connect’ USB / Solar light, 3 leds with solar panel. 2 charging mode : with solar energy or with USB cable (supplied). Grey plastic case.

6

LUMENS

6,5 x 4,5 x 1,5 CM 20 G

Solartaschenlampe, 3 LED’s mit integriertem Solarzellenpanel. 2 Lademöglichkeiten: durch Solarenergie oder mitgeliefertem USB-Kabel. Gehäuse aus grauem Kunststoff.

AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU!

13,5 x 4,3 x 1,5 CM 60 G

PLR418 LAMPE SOLAIRE PORTE-CLÉ ‘SOLACE’ AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

Lampe 2 LED en plastique noir (finition gomme) avec mini-panneau solaire intégré. ‘Solace’ solar key ring light. 2 LED. Rubberized plastic case with mini solar panel. Solarlampe «Solace» mit Mini-Solarpanel, 2 LED’s und Schlüsselanhänger. Mattschwarz gummiertes Gehäuse.

PLR408 LAMPE SOLAIRE PORTE-CLÉ ‘DUNE’ Lampe 2 LED en plastique noir avec mini panneau solaire intégré, anneau porte-clé. ‘Dune’ solar light with key ring. 2 LED light with solar panel, black translucent case, key ring. Solarlampe mit Schlüsselring «Dune», Gehäuse aus schwarzem Kunststoff mit 2 LED’s, welche durch eine integrierte Solarzelle gespeist werden. Schlüsselring inklusive.


PLR080 RADIO DYNAMO ‘CAMPSITE’ Radio scan AM/FM, fonctionne totalement sans pile grâce à un accumulateur rechargé par une manivelle intégrée au boîtier, boîtier en plastique noir et argent, volume sonore réglable, prise casque, sortie électrique DC avec câble de raccordement fourni. ‘Campsite’ radio-dynamo. AM/FM radio scan, works without any battery thanks to an accumulator that can be recharged with the crank, silver and black plastic case, adjustable sound level, headset & DC output (DC output cable supplied). Dynamoradio «Campsite». AM/FM Radio mit Scanfunktion. Funktioniert ohne Batterien dank eines integrierten Akkus, welcher durch Dynamobetrieb (Kurbel) aufgeladen wird. Gehäuse aus schwarz/silbernem Kunststoff. Kopfhörerausgang. Regelbare Lautstärke. DC-Ausgang inkl. Kabel.

AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

9,5 x 5 x 7,5 CM 145 G

PLR085 RADIO & LAMPE DYNAMO ‘TRAVELLER’

PLR900 Chargeur nomade ‘grand nord’, 3 fonctions Chargeur de batterie universel en plastique ABS blanc avec panneau en aluminium 3 fonctions : chargeur, lampe de poche, chaufferette. Charge de la batterie par USB avec témoins de niveau de charge. Sortie USB universelle. Egalement fourni avec un assortiment de 4 prises pour raccordement aux équipements les plus répandus des marques Apple, Samsung, Nokia et Sony Erikson. Livré dans un coffret cadeau en carton blanc avec mode d’emploi détaillé en français, anglais et allemand. - Capacité de la batterie intégrée : 1200mAh - Puissance : sortie : 5.0V/1A - entrée : 5V/500mA

Radio-dynamo et lampe-dynamo, fonctionne sans pile, la radio et la lampe se rechargent grâce à la manivelle intégrée au boîtier, boîtier en plastique avec revêtement gomme de couleur noir, radio FM/AM, modulation de fréquence manuelle FM (88-108 MHz) et AM (530-1650 KHz), lampe LED intégrée au boîtier, volume sonore réglable, prise casque, sortie électrique DC avec câble de raccordement fourni. ‘Traveller’ radio-dynamo and dynamo light. Works without battery, both the radio and the light are recharged with the crank, black rubber coated plastic case, FM/AM Radio, receive scope of FM: 88108 MHz, receive scope of AM: 530-1650 KHz, LED light, adjustable sound level, headset & DC output (DC output cable supplied).

Powerbank ‘Grand Nord’, 3 functions. Universal battery charger in white ABS plastic with aluminium board. 3 functions: charger, torch light, hand warmer. Battery charge through USB with LED charge level. Universal USB output. Also supplied with an assortment of 4 plugs to link the most common branded electronic devices: Samsung, Nokia, Apple, Sony Erikson. Supplied in a white carton gift box with instruction manual in French, English and German. - Battery capacity: 1200mAh - Power: output: 5.0V/1A - input: 5V/500mA

Dynamoradio/Taschenlampe «Traveller». Funktioniert ohne Batterien dank eines integrierten Akkus, welcher durch Dynamobetrieb (Kurbel) aufgeladen wird und somit das Radio + LED Lampe mit Energie versorgt. Gehäuse aus Kunststoff mit einem Kautschuküberzug in der Farbe schwarz. LED Lampe im Gerätegehäuse integriert. Radio AM/FM. Manuelle Sendereinstellung (FM: 88-108 MHz; AM: 530-1650 KHz). Lautstärke des Radios regelbar. Kopfhörerausgang. DC Ausgang inkl. Kabel.

Powerbank «Grand Nord», 3 Funktionen. Powerbank aus weißem ABS-Kunststoff und Aluminium-Board. 3 Funktionen: Ladegerät, Taschenlampe, Handwärmer. Akku-Ladung über USB mit LED-Ladeanzeige. Universal USB-Ausgang. Geliefert mit 4 Adaptern für die gängigsten mobilen Geräte von Samsung, Nokia, Apple und Sony Erikson. Geliefert in einer weißen Geschenkverpackung mit Bedienungsanleitung in Französisch, Englisch und Deutsch. - Leistung: Ausgang 5.0V/1A - Eingang: 5V/500mA - Akku-Kapazität: 1200mAh

13 x 6,5 x 4 CM 175 G

Chargeurs nomades Powerbanks Powerbank

7,3 x 5,7 x 1,7 CM 50 G

P080-081

AVEC ACCUMULATEUR ! / WITH ACCUMULATOR! / MIT AKKU !

Le saviez-vous ? // Did you know? Wussten Sie schon? Un accumulateur ou «batterie» est un dispositif destiné à stocker l’énergie électrique afin de pouvoir l’utiliser ultérieurement. Sa capacité, mesurée en mAh (milli ampère par heure), est la charge électrique que peut fournir l’accumulateur complètement chargé pendant un cycle complet de décharge (soit un chargeur nomade de 1000 mAh : ce chargeur permet donc de délivrer une énergie électrique jusqu’à 1000 mAh) Note : plus la capacité en mAh est élevé, plus le chargeur nomade sera capable d’alimenter des appareils puissants (ou plusieurs fois des appareils moins gourmands en énergie). L’unité de mesure mAh permet également de définir le débit d’entrée et de sortie de l’accumulateur. De ces mesures dépendent la rapidité de recharge du chargeur nomade et la vitesse de restitution de cette énergie à vos équipements électroniques (soit un accumulateur de 5 000 mAh avec un débit d’entrée de 1000 mAh et un débit de sortie de 1 500 mAh : il faudra 5 heures pour recharger complètement votre chargeur nomade et 1 heure de temps pour restituer 1 500 mAh à l’équipement électronique auquel il est connecté). À noter que de la bonne association d’un chargeur monade adapté avec la puissance électrique de vos équipements dépends la performance de l’ensemble. (soit un Iphone 4 dont la capacité de la batterie d’origine est de 1 420 mAh associé à un chargeur nomade d’une puissance de 1200 mAh et dont le débit de sortie est de 800 mAh : il faudra donc un peu plus de

1h45 pour redonner à ce téléphone jusqu’à 84,5 % de sa charge). Note : ces calculs restent théoriques. Dans les faits, l’usure de la batterie du chargeur nomade et de l’équipement electronique auquel il est associé ainsi que les conditions climatiques lors du stockage ou de l’utilisation de ces appareils sont susceptibles d’affecter les caractéristiques et les performances énoncées ci-dessus. An accumulator or «battery» is a device for storing electrical power for later use. Its capacity is measured in milliamp-hours (mAh), a unit for measuring the electric power the battery can supply during one complete power cycle when fully charged: mAh is commonly used to describe the total amount of energy a battery can store at one time. A higher mAh rating means the (fully-charged) battery can power a device that consumes more power and/or for a longer amount of time before becoming depleted and needing to be recharged. For example, a battery rated at 1500 mAh can power a device drawing 100 milliamps for 15 hours, or a device drawing 150 milliamps for 10 hours. Note: The higher the mAh, the higher the capacity for supplying electrical power to devices requiring higher energy consumption (or several devices requiring less energy). The measuring unit mAh also defines the electrical flow. mA x hours = mAH (current capacity). If we take the current capacity of a battery (in mAH), dividing this number by the current requirement of the circuit will give you the time the battery will last under a constant load. For example, if we take a 5 volt battery rated at 5000 mAh

(milliampere-hours) at 1000 milliamps, by dividing 5000mAh by 1000 mA, we will find that the battery will discharge in about five hours. In contrast, the battery might be rated at 1250 mAh if used in a circuit requiring 500 mA. In this case, the battery would discharge in about 2.5 hours. The recharging speed of your battery depends as well on the mA Input. For example, a rechargeable battery rated at 5000 mAh capacity with an input of 1000 mA and an output of 1500 mA will need 5 hours to be fully charged and one hour to charge 1500 mA to a connected electronic device. Please note that the right combination of power bank (battery) and chargeable electronic device is necessary to achieve high performance. (An iPhone 4 with a battery capacity of 1420 mAh is connected with a power bank (battery) of 1200 mAh and an output of 800 mAh: it will take a little more than 1h:45 min. to charge the phone to 84.5% of its full battery charge.) Note: These calculations are only hypothetical. In fact, wear on the battery and electronic devices—as well as climatic conditions during storage or use—may affect the features and performance of the power bank/battery. Eine Power Bank ist eine Vorrichtung zum Speichern von elektrischer Energie mittels eines Akkus. Power Banks werden benutzt, um mobile Geräte aufzuladen. Die Kapazität der Akkus dieser Geräte wird in Milli-Ampere-Stunden (mAh) angegeben. Steht

beispielsweise 1.000 mAh auf dem Akku (Power Bank), so liefert dieser eine Stunde lang 1.000 mA oder fünf Stunden lang 200 mA Strom. Danach ist er entladen. Je größer die Kapazität des Akkus, desto eher ist er in der Lage leistungsstarke Geräte zu laden (oder gleichzeitig mehrere Geräte zu laden). Die Messeinheit mAh ermöglicht es, gleichzeitig die Größe des Lade- oder Entladestroms anzugeben. Diese Angaben zeigen, wie schnell Ihre Powerbank geladen werden kann und wie lange es dauert die gespeicherte Energie an das zu ladende Gerät weiterzugeben. Beispiel: Eine Powerbank mit einer Kapazität von 5000 mAh und einer Ladekapazität von 1000 mAh, sowie einer Entladekapazität von 1500 mAh. Ein solches Gerät benötigt 5 Stunden um komplett geladen zu werden und eine Stunde um 1 500 mAh an das zur Ladung angeschlossene Gerät auszugeben. Beachten Sie, dass die richtige Kombination zwischen dem Gerät, das Sie laden möchten und der verwendeten Power Bank für die erfolgreiche Aufladung ausschlaggebend ist. Beispiel: Ein iPhone 4 mit einer Akku Kapazität von 1420 mAh wird mit einer Powerbank mit 1200 mAh Kapazität verbunden. Der Entladestrom der Powerbank beträgt 800 mAh. Der Akku des Telefons kann in etwa 1h und 45 min zu 84,5 % geladen werden. Hinweis: Diese Berechnungen sind theoretischer Natur. Der vielfache Gebrauch der Power Bank und der zu ladenden Geräte, klimatische Bedingungen, sowie der längere Nichtgebrauch dieser können sich auf die Ladeleistung und Ladegeschwindigkeit der Geräte negativ auswirken.


9,8 x 4,5 x 2,1 CM 155 G

9,4 x 4,3 x 1,1 CM 55 G

Chargeur de batterie universel haute capacité en aluminium de couleur gris anthracite 2 fonctions : chargeur, lampe de poche. Charge de la batterie par USB avec témoins du niveau de charge. Double sortie USB universelle permettant de recharger jusqu’à 2 équipements simultanément. Également fourni avec un câble de raccordement universel 3 en 1 pour les principaux appareils des marques Apple, Samsung et Sony Erikson. Livré avec housse de transport dans un coffret cadeau en carton blanc avec mode d’emploi détaillé en français, anglais et allemand. - Capacité de la batterie intégrée : 5000mA - Puissance : sortie USB Low 5V/800mA - USB High 5V/1.5A entrée : V±0.5V / 1A Powerbank ‘Twin 5000’, 2 functions. High capacity universal battery charger in aluminium. 2 functions: charger, torch light. Battery charge through USB with LED charge level. Double universal USB output that allows the charging of two different electronic devices at the same time. Also supplied with a cable to link the most common branded electronic devices: Samsung, Apple, Sony Erikson. Supplied with transport sheath in a white carton gift box with instruction manual in French, English and German. - Integrated battery power: 5000mAh - DC Output Low USB 5V/800mA - USB High 5V/1.5A - DC Input V±0.5V / 1A

PLR901

PLR902 Chargeur nomade ‘twin 5000’, 2 fonctions

Chargeur nomade solaire ‘globetrotter’ Chargeur de batterie universel en plastique ABS et aluminium de couleur gris anthracite avec panneau solaire intégré. Charge de la batterie via le panneau solaire ou par USB avec témoins de niveau de charge. Sortie USB universelle. Également fourni avec un assortiment de 4 prises pour raccordement aux équipements les plus répandus des marques Apple, Samsung, Nokia et Sony Erikson. Livré dans un coffret cadeau en carton blanc avec mode d’emploi détaillé en français, anglais et allemand. - Capacité de la batterie intégrée : 1000mAh - Puissance : sortie : 5V/500mA - entrée : 5V /1A - Panneau solaire : 5.0V / 70mA

Birmanie / Birma / Burma

Powerbank ‘Globetrotter’. Universal battery charger in ABS plastic with solar panel. Battery charge through USB or with the sun light. LED charge level. Universal USB output. Also supplied with an assortment of 4 plugs to link the most common branded electronic devices: Samsung, Nokia, Apple, Sony Erikson. Supplied in a white carton gift box with instruction manual in French, English and German. - Integrated battery power: 1000mAh - DC Output 5V/500mA - DC Input 5V /1A - Solar pannel: 5,0V / 70mA

Powerbank «Globetrotter». Powerbank aus ABS-Kunststoff mit Solarpanel. Akku-Ladung über USB mit LED-Ladeanzeige. Universal USB-Ausgang. Geliefert mit 4 Adaptern für die gängigsten mobilen Geräten von Samsung, Nokia, Apple und Sony Erikson. Geliefert in einer weißen Geschenkverpackung mit Bedienungsanleitung in Französisch, Englisch und Deutsch. - Integrierte Batterie: 1000mAh - DC Ausgang 5V/500mA - DC Eingang 5V / 1A - Solarpanel: 5,0 V / 70mA

Powerbank «Twin 5000», 2 Funktionen. Leistungsstarke Powerbank im Aluminiumgehäuse. 2 Funktionen: Ladegerät, Taschenlampe. Akku-Ladung über USB mit LED-Ladeanzeige. Doppelte, universelle USB Ausgänge, die die gleichzeitige Aufladung von zwei elektronischen Geräten ermöglichen. Geliefert mit 4 Adaptern für die gängigsten mobilen Geräten von Samsung, Nokia, Apple und Sony Erikson. Geliefert in einer weißen Geschenkverpackung mit Bedienungsanleitung in Französisch, Englisch und Deutsch - Integrierte Batterie: 5000mAh - DC Ausgang USB «Low»: 5V/800mA - DC Ausgang USB «High»: 5V/1,5A - DC Eingang V±0.5V / 1A

Chargeurs nomades Powerbanks Powerbank

P082-083


16 x 18 x 7 CM 845 G

PLR007 JUMELLES ‘HORIZON’ 12 X 50 Lentilles en verre traité, structure en métal et PVC gainée caoutchouc, molette de mise au point, correcteur dioptrique, oeilletons rétractables, avec sangle de cou, caches optiques et housse de transport en nylon noir. ‘Horizon’ binocular, 12 x 50. Fully ruby coated lens, metal and PVC structure with rubber coating, diopter setting, roll down rubber eyecaps, supplied with carrying pouch, cord and blinders. Fernglas «Horizon», 12 x 50. Linsen aus behandeltem Glas, Metallgestell mit PVC-Überzug, Kautschuk-Inserts, Drehrad zur Regulierung, Sehstärkenkorrektur, zusammenklappbar, Lieferung mit Umhängeband, Linsenabdeckung und Transporthülle aus schwarzem Nylon.

PLR603 JUMELLES ‘NAUTIC’ 7 X 50 Jumelles étanches et flottantes, échelle de distance et boussole d’orientation en lecture directe dans les jumelles, rétroéclairage de la boussole pour une utilisation nocture, lentilles en verre traité, monture en acier gainée caoutchouc, œilletons rétractables pour les porteurs de lunettes, avec caches et sangle de cou, livrées dans un étui avec bandoulière en nylon imperméable. ‘Nautic’ binoculars, 7 x 50. Waterproof and floating binoculars, distance scale and compass inside binoculars, backlight in compass for night use, fully coated lens, steel structure with rubber coating, roll down rubber eyecaps, supplied with carrying strap and sheath. Fernglas «Nautic», 7 x 50. Schwimmt und ist wasserdicht. Entfernungsskala und Kompass im Sichtfeld integriert. Hintergrundbeleuchtung zur besseren Ablesbarkeit bei schlechten Lichtverhältnissen. Metallgestell mit Kautschuküberzug. Linsen aus behandeltem Glas. Augenmuscheln umstülpbar und deshalb bestens für Brillenträger geeignet. Linsenabdeckung inklusive. Lieferung im Karton inklusive Nylonetui.

19 x 21 x 10 CM 1 165 G

JUMELLES BINOCULARS FERNGLÄSER

P084-085

PLR602 MONOCULAIRE ‘RANGE FINDER’ 6 X 25 Monoculaire-télémètre (indicateur de distance) 6 X 25, lentilles en verre traité, monture en acier gainée caoutchouc, oeilleton rétractable, mesure la distance grâce à un laser (en mètres ou en yards). Portée de 15 m à 600 m (16 yds à 650 yds). Alimentation : DC 3V (1 pile type CR2). Amplitude maximale du laser : 33W max. Laser de classe 1 Fournies avec housse.

12 x 7 x 5 CM 200 G

Bolivie / Bolivia / Bolivien

‘Range Finder’ monocular with distance measurer, 6 X 25. Fully coated lens, steel structure with rubber coating, roll down rubber eyecaps, measured distance with a laser (in meters or yards). Scope: 15 m to 600 m (16 to 650 yards). Power supply: DC 3V (1 CR2 battery). Max laser amplitude: max 33 W. Class 1 laser. Supplied with pouch. Monokular «Range Finder» mit Laserentfernungsmesser. 6 x 25. Behandelte Linsen. Grundgestell aus Metall mit Kautschuküberzug. Augenmuscheln umstülpbar und deshalb bestens für Brillenträger geeignet. Misst die Distanz zu anvisierten Objekten mittels Laserstrahl (Meter oder Yards). Messung von 15 bis 600 Meter (16 yards bis 650 yards). Betrieb: DC 3 V (eine Batterie Typ CR2). Maximale Amplitude des Laser: 33 W. Lieferung mit Etui.


USA 1 1 2

PLR003 JUMELLES ‘ATLAS’ 8 X 21 PLR004 JUMELLES ‘ATLAS’ 10 X 25 Verres traités, monture légère en PVC peint et caoutchouc, œilletons rétractables, correcteur dioptrique, avec sangle de cou et housse de transport en simili cuir épais. ‘Atlas’ binoculars. Fully coated lens, steel structure with rubber coating, roll down rubber eyecaps, diopter setting, supplied with fake leather pouch, 2 versions available: 8 X 21 (#PLR003), 10 X 25 (#PLR004). Fernglas «Atlas», Linsen aus behandeltem Glas, leichtes Gehäuse aus sibergrauem PVC mit Kautschukinserts. Drehrad zur Regulierung, Sehstärkenkorrektur. Zusammenklappbar, mit Umhängeband. Lieferung mit Gürteletui aus dickem Kunstleder - 2 Versionen lieferbar: 8 x 21 (#PLR003), 10 x 25 (#PLR004).

2

9,5 x 5,5 1 x 3,5 CM

165 G

12 x 7 2 x 4,5 CM

190 G

2

9 x 3,5 x 2,8 CM 70 G

PLR601 1

JUMELLES BINOCULARS FERNGLÄSER

MONOCULAIRE ‘FOCO’ 8 x 21 Lentilles en verre traité contre les reflets du soleil (traitement rubis), monture en acier gainée caoutchouc, œilleton rétractable, avec sangle de cou et étui de ceinture en nylon noir. ‘Foco’ monocular, 8 x 21. Ruby coated lens, rubber coated steel structure, roll down rubber eyecaps, supplied with nylon pouch and cord. Monokular «Foco» 8x21 mit Linsen aus behandeltem Glas zur Vermeidung von Lichtspiegelungen. Stahlfassung mit Kautschukumhüllung, einziehbare Augenmuscheln, Umhängekordel. Lieferung in schwarzem Nylonetui mit Gürtelschlaufe.

1 2

PLR001 JUMELLES ‘FOCO’ 8 X 21 PLR006 JUMELLES ‘FOCO’ 10 X 25 9x6x

1 3,5 CM

230 G 11 x 6,5 x 2 4,2 CM 200 G

Verres traités, monture en acier gainée caoutchouc, œilletons rétractables, correcteur dioptrique, avec sangle de cou et housse de transport en nylon. ‘Foco’ binoculars. Fully coated lens, steel structure with rubber coating, roll down rubber eyecaps, diopter setting, supplied with pouch, 2 versions available: 8 X 21 (#PLR001), 10 X 25 (#PLR006). Fernglas «Foco». Linsen aus behandeltem Glas, Gehäuse aus Metall mit Kautschukbeschichtung. Drehrad zur Regulierung, Sehstärkenkorrektur. Zusammenklappbar, mit Umhängeband. Lieferung mit Gürteletui aus Nylon 2 Versionen lieferbar: 8 x 21 (#PLR001), 10 x 25 (#PLR006).

P086-087


PLR604 JUMELLES ‘EXPLORER’ 9 X 22

PLR605 JUMELLES ‘BIRD’ 8 X 40

10 x 9 x 6 CM 215 G

18 x 16 x 7 CM 810 G

Jumelles 9 X 22, lentilles en verre traité, monture en acier gainée caoutchouc, oeilletons rétractables, sangle de cou, livrées avec un étui de ceinture. ‘Explorer’ binoculars, 9 x 22. Fully coated lens, steel structure with rubber coating, roll down rubber eyecaps, supplied with carrying strap and sheath. Fernglas 9 x 22 «Explorer». Linsen aus behandeltem Glas. Grundgestell aus Metall mit Kautschuküberzug. Augenmuscheln umstülpbar und deshalb bestens für Brillenträger geeignet. Umhängeband und Gürteletui inklusive.

Lentilles en verre traité. Monture en acier gainée caoutchouc, oeilletons rétractables vissés, avec sangle de cou et étui. Livré avec étui. ‘Bird’ binoculars, 8x40. Ruby coated lens, rubber coated steel structure, screwed rubber eyecaps, supplied with pouch. Fernglas 8 x 40 «Bird». Linsen aus behandeltem Glas, Grundgestell aus Metall mit Kautschuküberzug, einziehbare Augenmuscheln (geschraubt), Umhängeband. Lieferung in schwarzem Etui.

Bon à savoir Good to know Gut zu wissen... 3 indications chiffrées figurent généralement sur une paire de jumelles. Le premier chiffre correspond au facteur de grossissement. Le second au diamètre de la plus grosse lentille optique. Le dernier au champ de vision. Ainsi, un marquage «12 x 50 - 87 m / 1000 m» signifie : avec ces jumelles, vous vous rapprochez 12 fois du sujet observé. Le diamètre de l’objectif est de 50 mm. À 1000 m de distance, le panorama que vous observez mesure 87 m.

JUMELLES BINOCULARS FERNGLÄSER

P088-089

3 types of measurements are usually indicated on binoculars. The first one corresponds to the enlargement factor, the second to the diameter of the largest optical lens, and the last one, to the field of view. So if you read ‘12x50-87m / 1000m’, this means that, with those binoculars: you can get 12 times closer to your subject, the diameter of the lens is 50 mm, and, at a distance of 1000 m, your field of view measures 87 m. Auf Ferngläsern werden meist 3 Größen angegeben. Die erste Zahl bezieht sich auf den Vergrößerungsfaktor, die zweite auf den Durchmesser der größten optischen Linse. Die letzte Zahl bezieht sich auf die Größe des Sichtfeldes. Beispielsweise bedeutet somit die Angabe «12 x 50 x 87m/1000», dass Sie mit Ihrem Fernglas 12 Mal näher am observierten Ziel sind und der Durchmesser Ihrer Linse 50 mm misst. Bei einer Entfernung von 1000 Metern zu Ihrem Ziel, misst Ihr sichtbares Panorama 87 m.

Mongolie / Mongolia

Mongolie / Mongolia


PLR204 Boussole sifflet ‘santarem’

PLR011 CURVIMÈTRE

PLR200 MINI-BOUSSOLE DE VISÉE

Boussole montée sur un socle en plastique de couleur noire transparent. Capsule avec cadran gradué. Sifflet. Livré avec mousqueton en aluminium.

Support en plastique noir, capsule rotative en plastique avec cadran gradué en blanc sur fond noir, miroir de visée, règle graduée en mm, avec cordelette.

‘Santarem’ whistle compass. Compass mounted on translucent black plastic plate. Caps with graduated scales. Whistle. Supplied with aluminium carabiner.

Mini sighting compass with mirror. Black plastic base, rotating ring with scale printed in white for easy reading, mm scaled ruler, with cord.

Kompass mit Pfeife «Santarem». Flüssigkeitskompass mit Skala, schwarzer Kunststoff transparent mit Pfeife. Lieferung mit Karabinerhaken aus Aluminium.

Curvimètre (instrument permettant de mesurer une distance sur carte) avec fonctions boussole et thermomètre, 3 échelles de carte lisibles : 1:50000, 1:20000 et 1:5000, livré avec cordelette. Map measurer with compass and thermometer. Allows distance measurement on maps with 1:50000, 1:20000 and 1:5000 scales, supplied with cord.

Mini Peilkompass. Schwarzer Plastikträger. Rotationskapsel aus Plastik. Ziffernblatt mit weißer Schrift auf schwarzem Grund. Peilspiegel. Skala in mm. Mit Tragekordel.

Kartenmesser (Instrument zum Abmessen von Entfernungen auf einer Landkarte) mit Kompass- und Thermometerfunktion. Für Karten in 3 Maßstäben geeignet: 1:50.000; 1:20.000; 1:5000. Lieferung mit Tragekordel.

7,5 x 5 x 1 CM 25 G

5,8 x 4,1 x 1,4 CM 20 G

PLR024 BOUSSOLE-MOUSQUETON ‘CITY’ (VERSION MÉTAL)

6,5 x 4,5 x 1 CM 20 G

7x3 x1 CM 30 G

PLR025 BOUSSOLE-MOUSQUETON ‘CITY’ (VERSION PLASTIQUE) 7 x 3 x 1 CM 10 G

‘City’ carabiner compass (steel version).

‘City’ carabiner compass (plastic version).

Karabinerkompass «City» (Stahl).

Karabinerkompass «City» (Kunststoff).

PLR027 BOUSSOLE ‘RIDER’

BOUSSOLES, podomètres COMPASS, pedometer KOMPASSE, schrittzähler

AstuceS Something to Consider Das sollte man zum Thema wissen... 6x7x 1,5 CM 30 G

- Le métal fait perdre le Nord à une boussole : ne jamais approcher une boussole d’une surface métallique (montre, bague, table). - Ne jamais approcher 2 boussoles magnétiques l’une de l’autre : elles se démagnétisent et indiquent alors une direction erronée (il suffit de les éloigner pour qu’elles retrouvent leur fonctionnement).

PLR201 BOUSSOLE-THERMOMÈTRE ‘DROP’

- A compass can be disturbed by any metal structure nearby. For accurate results, move your compass away from metallic objects (watch, ring, table, etc.) - Never put two compasses next to one another. They will demagnetise each other giving an inaccurate reading. To set right, separate them and they will once again give a correct indication of direction.

‘Rider’ compass. Kompass «Rider».

Plastique noir, graduation du thermomètre en degrés celcius et en fahrenheit, anneau porte-clé. ‘Drop’ compass and thermometer. Black plastic case, thermometer graduation in Celcius and Farenheit, with key ring.

- Metalle stören den Norden eines Kompasses: Nähern Sie Ihren Kompass niemals metallischen Gegenständen (Uhr, Ring, Tisch...) an. - Benutzen Sie niemals mehrere Kompasse nebeneinander, da diese sich demagnetisieren können und Ihnen eine falsche Richtung anweisen. Um richtige Angaben zu erhalten, genügt £es die Kompasse voneinander zu entfernen.

7,6 x 4,6 x 1,5 CM 25 G

Népal / Nepal

Kompass und Thermometer «Drop». Schwarzer Kunststoff. Maßeinteilung des Thermometers in Celsius und Fahrenheit. Mit Schlüsselanhänger.

P090-091


PLR203 Boîtier en plastique noir, capsule rotative, loupe.

BOUSSOLE DE VISÉE ‘OFF TRACKS’

‘Excursion’ sighting compass. Black plastic case, rotating ring, magnifier.

Boitier en métal noir, loupe. ‘Off Tracks’ sighting compass. Black metal case, magnifier.

Peilkompass «Excursion». Schwarzes Kunststoffgehäuse, rotierende Kapsel, Lupe.

Peilkompass «Off Tracks». Schwarzes Metallgehäuse, Lupe.

7,5 x 5,5 x 3 CM 95 G

7,5 x 5,5 x 3 CM 60 G

Mongolie / Mongolia / Mongolei

1 2 1

PLR018 BOUSSOLE DE VISÉE ‘TOPO’ PLR207 Boussole de visée avec clinomètre ‘topo II’

2

1

12,7 X 6 X 1,5 CM 45 G

2

14,5 x 9 x 3 CM 80 G

1 2

Boîtier en métal noir avec insert d’une plaque en plexiglas dans le couvercle sur laquelle figure une ligne de mire. Prisme grossissant permettant une lecture facile de l’orientation en degré tout en prenant une visée dans le paysage. Cadran avec point lumineux (phosphorescent). Loupe. Règle. Clinomètre. Livré avec étui en cuir robuste de couleur noir et attache métal.

Grand miroir de visée avec mire en V, support en plastique transparent, capsule rotative en plastique avec cadran gradué, points de lecture phosphorescents, loupe, règles graduées en cm et en pouce, cordelette.

Boussole de carte montée sur un socle en plastique incolore. Capsule rotative avec cadran gradué. Points de lecture phosphorescents. Loupe, règles graduées en cm, 2 matrices de tracés de symboles (triangle, 1 diamètre de rond). Cordelette. PLR206 : la boussole est présentée en étui de ceinture en nylon noir 600D doublé. Poche avant avec fermeture à glissière. Mousqueton en aluminium. Map compass mounted on a transparent plastic base. Rotating cap with graduation. Phosphorescent reading points. Additional functions : magnifyer, ruler in inches and cm. Cord. #PLR206: presented in a foam padded 600 D black nylon pouch. Front pocket with zipper. Aluminium carabiner. Kartenkompass auf farbloser Kunststoffplatte. Drehbare Kompassskala. Phosphoreszierende Ablesepunkte. Lupe, Lineal in cm, 2 Symbolmatritzen (Dreieck und Kreis). Kordel. #PLR206: Lieferung in Gürteletui aus Nylon 600D, doppelt gefüttert. Zusatztasche auf Vorderseite mit Reisverschluss. Karabinerhaken aus Aluminium.

Sighting compass. Large sighting mirror, transparent plastic base, graduated rotating cap, phosphorescent reading points, magnifier, ruler in inches and cm, cord.). Peilkompass, grosser Spiegel mit V-förmiger Peilhilfe, Fassung aus transparentem Plastik, rotierende Kapsel aus Plastik mit Gradanzeige, leuchtende Ablesepunkte, Lupe, Maßstab in cm und Zoll, Trageband.

10,5 CM 50 G

Peilkompass mit Klinometer «Topo II». Gehäuse aus schwarzem Metall mit Einsatz aus Plexiglas im Deckel, in welchem eine Messlinie erscheint. Das vergrössernde Prisma macht ein einfaches, sehr präzises Ablesen der Richtung möglich, während man etwas in der Landschaft anvisiert. Ziffernblatt mit Leuchtpunkt (phosphoreszierend). Lupe, Gradmesser. Klinometer. Wird geliefert mit einem robusten Lederetui in hellgrau, mit Metallverschluss.

2

Compass with clinometer ‘Topo II’. Black metal case. Magnifier for an easy reading of the orientation in degree while pointing at something in the landscape. Phosphorescent dial. Ruler. Clinometer. Supplied with black leather case.

PLR019 BOUSSOLE DE VISÉE

PLR020 Boussole d’orientation PLR206 Boussole d’orientation, avec étui

PLR202 BOUSSOLE DE VISÉE ‘EXCURSION’

BOUSSOLES, podomètres COMPASS, pedometer KOMPASSE, schrittzähler 1

1

8,5 x 6,4 x 3 CM 255 G

2

10 x 6,5 x 3 CM 300 G

P092-093


PLR800 PODOMÈTRE SOLAIRE ‘MARATHON’

PLR089 BâTON DE MARCHE

Podomètre électronique 4 fonctions : compteur de pas, distance parcourue (miles et km), calories dépensées, étalonnage (longueur de pas et poids de l’individu), heure. Boîtier en plastique noir avec finition gomme. Clip de ceinture.

Bâton de marche en aluminium à hauteur réglable avec système anti-choc. Poignée en liège aggloméré avec dragonne. Livré avec une housse de transport en nylon.

Solar pedometer ‘Marathon’, 4 functions: step counter, conversion of the number of steps into miles or km, and burned calories, Time. Setting of the weight and step length. Black rubberised plastic case. Belt clip.

Adjustable aluminium walking stick with shockabsorbing-system. Grip in cork with loop. Supplied with a nylon mesh bag for transport.

Solar-Schrittzähler «Marathon» mit 4 Funktionen: Schrittzähler, Umrechnung in gelaufene Wegstrecke (km und miles) und verbrauchte Kalorien, Kalibrierung (Schrittlänge und Individualgewicht), Uhrzeit. Gehäuse aus Kunststoff mit einem Kautschuküberzug in der Farbe schwarz. Gürtelclip.

4,5 x 4 x 2,3 CM 15 G

Walking-Stock, höhenverstellbar aus Aluminium mit stossdämpfendem Effekt, Griff aus Kork mit einer Schlaufe, wird mit einem Nylon-Überzug geliefert.

PLR014 PODOMÈTRE ‘RUNNER’ Podomètre électronique 4 fonctions : compteur de pas, conversion en distance parcourue (miles et km) et en calories dépensées, heure, étalonnage (longueur de pas et poids de l’individu). Boîtier en plastique noir avec clip de ceinture. ‘Runner’ pedometer. 4 functions: step counter, conversion of the number of steps into miles or km and burned calories, time, setting of the weight and step length. Black plastic case with belt clip.

PLR084 BÂTON DE MARCHE EN BOIS ‘COMPAGNON’ En sapin, avec dragonne. Pointe en acier inoxydable. Wooden walking stick ‘Compagnon’. Fir wood, with lace. Stainless steel tip. Wanderstock aus Holz «Compagnon». Aus Tannenholz mit Schlaufe.

120 x3 CM 300 G

65 x 5 x 4 CM 340 G

Pedometer «Runner», 4 Funktionen: Schrittzähler, Uhr, Umrechnung der zurückgelegten Schritte in Kilometer und Meilen sowie verbrauchte Kalorien. Einstellung der individuellen Schrittlänge und des individuellen Körpergewichts möglich. Gehäuse aus schwarzem Plastik mit Gürtelclip.

6,8 x 4,8 x 2 CM 25 G

PLR012 MINI-PODOMÈTRE Boîtier en acier avec clip de ceinture Mini pedometer. Stainless steel case with belt clip. Elektronisches Mini-Pedometer, Gehäuse aus Stahl mit Gürtelclip.

3 x 2,5 x 1,5 CM 10 G

PLR016 PODOMÈTRE ‘PRO JOG’ Podomètre 6 fonctions : compteur de pas, conversion en distance parcourue (miles et km) et en calories dépensées, montre, timer, radio FM, étalonnage (longueur de pas et poids de l’individu). Boîtier en plastique gris argent et bouton en caoutchouc gris acier, clip de ceinture et sangle élastique de bras, livré avec piles et écouteurs. ‘Pro Jog’ pedometer. 6 functions: step counter, conversion of the number of steps into miles or km, burned calories, clock, timer, FM radio, setting of the weight and step length. Grey plastic case and grey rubber buttons, belt clip and elastic arm band, supplied with batteries & headphones.

Faites-vous du bien lf Tak e care of yourse ... tes Tun Sie sich wa s Gu font environ Les adultes sédentaires adulte en bonne 4.000 pas par jour. Un au moins 10.000 santé devrait en faire e heure de marche (soit l’équivalent d’un Mesurez et améliorez d’intensité normale). tidiennes avec un quo es anc form per vos podomètre. about 4 000 steps a Sedentary adults walk walk at minimum uld sho man lthy day. A hea a one-hour walk to ent ival equ , 10 000 steps r progress and you sure Mea ed. at normal spe pedometer. a with lth hea r improve you

Matériels OUTDOOR Outdoor accessories Wanderzubehör

P094-095

Erwachsener geht Ein durchschnittlicher . Ein gesunder Tag pro ritte ca. 4.000 Sch ch mindestens Erwachsener sollte jedo tätigen, das 10.000 Schritte täglich intensiven Laufens. Äquivalent einer Stunde Sie Ihre tägliche Messen und verbessern s Schrittzählers. Leistung mit Hilfe eine

Pedometer «Pro Jog», 6 Funktionen: Schrittzähler, Umrechnung der zurückgelegten Schritte in Meilen und Kilometer sowie in verbrauchte Kalorien, Uhr, Timer und Radiofunktion. Individuelle Schrittlänge und Körpergewicht einstellbar. Gehäuse aus silbergrauem Kunststoff und Knopf aus stahlgrauem Gummi, mit Gürtelclip und elastischem Armband, Lieferung mit Batterien und Kopfhörer.

5,5 x 6,8 x 2,8 CM 80 G

France / Frankreich


1 8 2

BPA FREE

7

3 4 5 6 7

6

8

PLR716 Gourde souple ‘kinzig’, bleu translucide PLR717 Gourde souple ‘kinzig’, rouge translucide PLR718 Gourde souple ‘kinzig’, vert translucide PLR719 Gourde souple ‘kinzig’, orange translucide PLR720 Gourde souple ‘kinzig’, rose translucide PLR721 Gourde souple ‘kinzig’, blanche PLR722 Gourde souple ‘Kinzig’, noire PLR723 Gourde souple ‘Kinzig’, CAMO

Présentoir en carton pour 96 gourdes kinzig. Pop display for 96 Kinzig bottles. Verkaufsstand aus Karton für 96 Trinkbeutel «Kinzig»

PRE400 Présentoir carton pour gourdes ‘kinzig’

29 x 12 x 3 CM 30 G

Gourde en plastique souple triple Polytéréphtalate d’éthylène (PET), polyamide (PA) et polyéthylène (PE). Œillet en plastique ABS et mousqueton en aluminium. Valve rétractable vissée en plastique alimentaire PE (polyethylene). Convient à des liquides chaud jusqu’à 60° ou froid. Peut être congelé. Sans BPA et conforme aux normes alimentaires. Contenance 480 ml.

5

Water bottle ‘Kinzig’. 3 layers flexible plastic bottle: polyethylene terephthalate (PET), polyamide (PA) and polyethylene (PE). ABS plastic eyelet and aluminum carabiner. Screwed retractable PE (polyethylene) valve. Suitable for liquids hot or cold up to 60 °. Can be frozen. BPA Free and suitable for food contact. Capacity 480 ml. 7 colors available : translucent blue (#PLR716), transluscent red (#PLR717), translucent green (PLR718), translucent orange (PLR719), translucent pink (PLR720), white (#PLR721), black (#PLR722), camo (#PLR723).

29 x 12 x 3 CM 120 G

PLR724 Gourde souple ‘kinzig’, bleue translucide avec gel Gourde en plastique souple triple couche, avec gel. Destinée à être congelé, cette gourde permet de maintenir un liquide frais pendant plusieurs heures. Garanti sans BPA. Contenance 460 ml Flexible bottle ‘Kinzig’, blue with gel. Aimed to be frozen, this water bottles allow you to keep a beverage cold for few hours. BPA Free. Capacity 460 ml. Trinkbeutel ‘Kinzig’, blau mit Gel. Durch Einfrieren ermöglicht es Ihnen dieser Trinkbeutel Flüssigkeiten für mehrere Stunden kühl zu halten. Garantiert ohne BPA. Fassungsvermögen 460 ml.

Trinkbeutel «Kinzig». Trinkbeutel aus flexiblem Kunststoff, dreilagig: Polyethylenterephthalat (PET), Polyamid (PA) und Polyethylen (PE). Öse aus ABS-Kunststoff und Karabinerhaken aus Aluminium. Zugventil geschraubt aus nahrungsmittelkonformem Kunststoff PE (Polyethylen). Geeignet für Flüssigkeiten bis 60°C oder kalt. Kann tiefgefroren werden. Garantiert ohne BPA. Fassungsvermögen 480 ml. 7 Ausführungen lieferbar: blau transluzid (#PLR716), rot transluzid (#PLR717), grün transluzid (PLR718), orange transluzid (PLR719), rosa transluzid (PLR720), weiss (#PLR721), schwarz (#PLR722), camo (#PLR723).

4

MATÉRIELS OUTDOOR OUTDOOR ACCESSORIES WANDERZUBEHÖR

P096-097

3

2

1

Bolivie / Bolivia / Bolivien


PLR082 POCHE À EAU TPU ‘RAID’ 2 L

PLR094 Poche à eau EVA 1 litre ‘raid’

Poche à eau en TPU (matière ultra légère et ultra résistante) pour sac à dos avec tuyau flexible en caoutchouc et valve régulatrice, convient à des liquides chauds ou froids, étanche et sans goût.

Poche à eau en EVA (matière ultra légère et ultra résistante) pour sac à dos avec tuyau flexible et valve régulatrice. Permet de s’hydrater régulièrement pendant l’effort. Convient à des liquides chauds (jusqu’à 50°) ou froids. Étanche et sans goût. Contenance : 1 litre.

‘Raid’ TPU water bladders. For backpack with flexible hose (ultra light and ultra resistant metarial), suits both hot and cold drinks, waterproof and tasteless.

EVA water bladder ‘Raid’ 1L. EVA water bladder for backpack with flexible hose (ultra light and ultra resistant material). Allows constant drinking during efforts. Suits both hot and cold drinks. Waterproof and tasteless. Contains 1 liter.

Wasserbeutel «Raid» aus TPU (extrem leichtes und resistentes Material) mit flexiblem Gummitrinkschlauch und regelbarem Trinkventil für Sportrucksäcke. Geeignet für Kalt- und Warmgetränke. Wasserdicht und geruchsneutral.

EVA Trinksystem, «Raid» 1L. Trinksystem aus EVA (extrem leichtes und resistentes Material) mit flexiblem Gummitrinkschlauch für Rucksäcke. Ein wichtiges Utensil zur regelmäßigen Versorgung mit Flüssigkeit bei körperlicher Anstrengung. Geeignet für Kalt- und Heißgetränke (bis 50°C). Wasserdicht und geruchsneutral. Fassungsvermögen: 1 Liter.

44 x 19 x 2,5 CM 150 G

PLR065 MUG AVEC MOUSQUETON Mug en acier inoxydable avec anse mousqueton et couvercle transparent hermétique. Contenance 30 cl. All stainless steel mug with carabiner. Supplied with transparent plastic cap. Cont. 30 cl Tasse aus rostfreiem Edelstahl mit einem Karabinerhenkel. Lieferung inklusive eines transparenten Tassendeckels. Fassungsvermögen 30 cl.

9x8 x 8,2 CM 90 G

Birmanie / Birma / Burma 32 x 14,5 x 3 CM 100 G

PLR095 GOBELET DE VOYAGE TÉLESCOPIQUE ‘MED’ Gobelet de voyage télescopique en plastique avec pillulier intégré dans le couvercle. Contenance 95 ml. Collapsible plastic travel cup ‘Med’. Collapsible travel cup with pill container. Cont. 95 ml. Teleskopischer Reisebecher «Med» aus Kunstoff mit im Deckel untergebrachten Pillenfach. Fassungsvermögen 95 ml.

ø6 x 2,5 CM 30 G MATÉRIELS OUTDOOR OUTDOOR ACCESSORIES WANDERZUBEHÖR

P098-099

PLR052 GOBELET DE VOYAGE TÉLESCOPIQUE Acier inoxydable. Contenance 60 ml. Collapsible travel cup. Stainless steel. Cont. 60 ml. Zusammenklappbarer Reisebecher aus Edelstahl in Teleskop-Bauweise. Fassungsvermögen 60 ml.

ø 5 x 2 CM 80 G

ø 7,5 x 14,7 CM 130 G

ø 8,5 x 18 CM 180 G

PLR550 MUG DOUBLE-PAROI 350 ML ‘WINNEMUCA’

PLR551 MUG DOUBLE-PAROI 440 ML ‘WENDOVER’

Intérieur en acier inoxydable 304, extérieur plastique. Bouchon plastique avec clapet coulissant.

Intérieur acier inoxydable 304, extérieur plastique. Bouchon plastique avec clapet coulissant.

Mug 350 ml ‘Winnemuca’. 304 stainless steel inside, exterior plastic. Plastic lid with sliding valve.

Mug 440 ml ‘Wendower’. 304 stainless steel inside, exterior plastic. Plastic lid with sliding valve.

Trinkbecher 350 ml mit Doppelwandung «Winnemuca». Innen Edelstahl 304, aussen Kunststoff. Verschluss aus Kunststoff mit verschiebbarer Klappe.

Trinkbecher 440 ml mit Doppelwandung «Wendover». Innen Edelstahl 304, aussen Kunststoff. Verschluss aus Kunststoff mit verschiebbarer Klappe.


PLR500 Bento ‘Airtight’ Contenant pour aliments en polypropylène sur 2 niveaux avec séparation. Compartiment supérieur hermétique. Livré avec une cuillère blanche.

PLR504 Bento XL ‘osaka’, gris anthracite PLR505 Bento XL ‘osaka’, rouge PLR506 Bento XL ‘osaka’, bleu Contenant pour aliments en polypropylène sur 2 niveaux avec séparation. Compartiment supérieur hermétique. Livré avec une cuillère et une fourchette blanche. Passe au micro onde et au lave vaisselle. Garanti sans BPA.

‘Airtight’ lunch box in polypropylene (suitable for food contact). Airtight upper tray. Supplied with spoon.

20 x 11,70 x 9,80 CM 250 G

Nahrungstransportbehältnis «Airtight» aus Polypropylen, bestehend aus zwei separaten Kammern. Die obere dichtet hermetisch ab. Ein weisser Löffel im Lieferumfang inbegriffen.

Bento XL ‘Osaka’. Lunch box (polypropylene) suitable for food contact, with two levels. Airtight upper tray. Supplied with white spoon and fork. Suitable for microwave use and dishwasher safe. BPA Free. 3 versions available: grey (#PLR504), red (#PLR505) and blue (#PLR506). Lunchbox XL «Osaka». Lunchbox aus Polypropylen, bestehend aus zwei separaten Behältnissen mit Trennelement. Das obere schließt luftdicht ab. Lieferung mit weißer Gabel und Löffel. Für Spülmaschine und Mikrowelle geeignet. Ohne BPA. 3 Ausführungen lieferbar: grau (#PLR504), rot (#PLR505) und blau (#PLR506).

PLR502 BENTO EMPILABLE ‘ASAKUSA’ Contenant pour aliments, de couleur bleu sur 2 niveaux avec séparation. Compartiment empilables. Livré avec une cuillère et une fourchette. Fermeture avec ruban élastique. 2 blue compartments lunch box, with separation. Stackable compartments. Comes with a spoon and a fork. Elastic band.

16 x 8 x 5,5 CM 170 G

BPA FREE

Essenaufbewahrungsbehältnis mit 2 Niveaus, stapelbar. Lieferung mit Löffel und Gabel. Verschluss mit Gummiband.

PLR503 BENTO 3 ÉTAGES ‘KYOTO’

20 x 13,4 x 10 CM 315 G

Contenant pour aliments, de couleur vert anis et blanc sur 3 niveaux avec séparation. Livré avec une paire de baguettes blanches. Fermeture avec bandeau élastique. Green and white lunch box on 3 levels with separation. Comes with a pair of white chopsticks. Elastic band. Essenaufbewahrungsbehältnis in grün und weiss mit 3 getrennten Niveaus. Geliefert mit einem Paar weisser Essstäbchen. Verschluss mit Gummiband.

19,5 x 12,7 x 6 CM 315 G

Matériels OUTDOOR Outdoor accessories Wanderzubehör

Danemark / Denmark / Dänemark

P100-101


PLR075 SIÈGE DE CAMPING PLIANT

PLR067 TABOURET PLIANT 4 PIEDS

Siège de camping pliant en nylon noir 600D, structure en acier, avec housse de transport en nylon noir.

Structure en aluminium renforcé, assise et housse de transport en nylon 600D noir.

600D camping folding seat. Steel structure, supplied with black nylon carrying pouch.

Foldable quadripod seat. Strong aluminium structure, supplied with 600D black nylon carrying pouch.

Campingklappsitz aus Nylon 600D mit einem Skelett aus Stahl. Lieferung inklusive einer schwarzen Nylontasche.

Vierbeiniger, faltbarer Sitz mit Sitzfläche aus stabilem schwarzem Nylon. Aluminiumgerüst. Lieferung mit Transporthülle aus Nylon 600D.

55 x 8 x 8 CM 950 G

23,5 x 27,5 x 4,5 CM 720 G

Grèce / Greece / Griechenland

PLR305 HAMAC ‘PARACHUTE’ Hamac pour adulte 1 place en toile de parachute bicolore (kaki / bordeau), crochets en acier inoxydable montés sur corde ultrarésistante aux 2 extrémités, avec housse de transport. Dimensions utiles : 270 X 140 cm. Charge maxi recommandée : 100 kg. ‘Parachute’ hammock made of 2 colors parachute canvas (army green and burgundy). For one adult, stainless steel hooks fixed on an ultra resistant rope at both extremities, supplied with pouch. Size: 270 x 140 cm. Recommended max weight: 100 kg (220 Lbs)

PLR076 ASSISE AUTOGONFLABLE

Hängematte für eine ausgewachsene Person aus extra leichtem und resistentem Fallschirmtuch (Farbe: khaki/bordeaux). Befestigungshaken aus rostfreiem Edelstahl. Montiert an dicken, resistentem Seilen an beiden Seiten. Lieferung inklusive angenähter Transporttasche. Größe: 270 x 140 cm. Empfohlenes Maximalgewicht: 100 kg.

24 x 15,8 x 7 CM (plié/folded) 435 G

Coussin autogonflable en nylon noir avec valve d’air à vis, face arrière avec picots anti dérapant, avec housse en nylon noir. Black nylon self inflating seat with air knob. Backside with grip, supplied with black nylon pouch.

39 x 30 x 2 CM 170 G

Selbstaufblasendes Sitzkissen aus schwarzem Nylon mit Spezialventil. Rutschfeste Rückseite. Lieferung inklusive eines schwarzen Nylontäschchens.

Matériels OUTDOOR Outdoor accessories Wanderzubehör 67 x ø 28 CM 395 G

PLR096 SAC ÉTANCHE ‘COLORADO’ Sac étanche en polyester 190T enduit PVC avec bande PVC transparente. Contenance 30 litres. Soudures renforcées. Fermeture sécurisée par sangle et boucles en plastique ABS. Sangle de portage. Waterproof bag ‘Colorado’. 190 T with PVC coating, with PVC window. Cont. 30 liters. Reinforced weldings. Safety closing with straps and ABS buckles. Carrying strap. Wasserdichter Sack «Colorado» aus Polyester 190T mit einem transparenten PVC Fenster. Fassungsvermögen 30 Liter. Verstärkte Nähte. Verschluss ist gesichert durch Band und Ösen aus ABS-Kunststoff. Tragegurt.

PLR088 DOUCHE SOLAIRE, ’CAMP’ 20 LITRES PVC résistant; avec tuyau flexible, robinet et pommeau de douche, corde à suspendre (2 m environ). Pliable et facile à transporter.

31,5 x 15,5 x 5 CM 315 G

Camp Shower, ‘Camp’ 20 liters. Resistant PVC material, with flexible tube, tab and shower head, hanging cord (approx. 2 m.). Easy to carry, foldable. Camping-Dusche, «Camp» 20 Liter. Widerstandsfähiger PVCBehälter, Vorderseite schwarz, Rückseite transparent, mit Gummi-Schlauch, Brauseaufsatz, Wasserverschluss-Klappe, mit Aufhängevorrichtung, tragbar, zusammenlegbar.

P102-103


1 2

1

120 X 60 CM 225 G

PLR145 FOULARD OUTDOOR MULTIACTIVITÉS BEIGE PLR146 FOULARD OUTDOOR MULTIACTIVITÉS NOIR

100 % microfibre polyesther. Se lave en machine à 30°C. Personnalisation sur mesure sous trente jours. Nous consulter.

1 2

120 2 x 60 CM 240 G

1

Multi-use outdoor scarf. 100 % polyester microfiber. Machine wash (30°C). 2 colors available from stock : beige (#PLR145), black (#PLR146).Can be produced under your specification within 30 days: please contact us. Vielseitig nutzbarer Schal. 100% Polyester Mikrofaser. Waschmaschinenfest bei (30°C). Personalisierung nach Maß innerhalb von 3 Wochen. Wir beraten Sie gerne.

2

1

PLR303 SERVIETTE ULTRA-SéCHANTE ‘COnFORT’ gris souris

2

PLR304 Serviette ultra-séchante ‘confort’ gris anthracite Serviette de toilette compacte en polyester (88%) et polyamide (12%). Se lave en machine à 30°. Pouvoir absorbant 3 fois supérieur à celui d’une serviette ordinaire. Séchage rapide après un simple essorage à la main. Sans odeur. Matière douce et agréable à la peau. Livrée dans une housse de transport de couleur noire.

Ultra drying towel ‘Comfort’, anthracite grey. Compact polyester (88%) and polyamid (12%) travel towel. Rectangle of 60 x 120 cm. Machine wash at 30°. Absorbing power 3 times superior to regular towel. Quick drying after a simple hand drying. No smell. Soft and nice material. Supplied with black colour pouch.

Mikrofaserhandtuch ‘Comfort’, anthrazitfarben. Kompaktes Reisehandtuch aus Polyester (88%) und Polyamid (12%). Maschinenwäsche bei 30°C. Absorbiert 3 mal mehr Feuchtigkeit als ein normales Handtuch. Trocknet sehr schnell nach einfachem Auswringen. Geruchsneutral. Das Material ist weich und sehr angenehm auf der Haut. Geliefert in einer schwarzen Hülle.

48 x 25 CM 30 G

PLR147 FOULARD OUTDOOR MULTIACTIVITÉS NOIR, AVEC POLAIRE NOIRE 100 % microfibre polyesther extensible et respirant. Avec bande polaire de couleur noir pour une utilisation en hiver. Se lave en machine à 30°. Personnalisation sur mesure sous trente jours. Nous consulter.

PLR300 SERVIETTE ULTRA-SéCHANTE ‘ CHAM’

Multi-use outdoor scarf black, with black polar fleece. 100% polyester microfiber expandable and breathable. With black polar polar fleece for use in winter. Washing machine at 30 °. Can be produced under your specification within 30 days : please contact us.

Serviette de toilette compacte en microfibre ultrafine, pouvoir absorbant 3 fois supérieur à celui d’une serviette ordinaire, traitement sans odeur, anti bactérien, livrée avec housse, taille: 45 x 88 cm.

Multifunktions-Schal, schwarz, mit schwarzem Fleece. 100 % MikrofaserPolyester, dehnbar und atmungsaktiv. Mit einem schwarzen Polartuch für die Nutzung im Winter. Waschmaschinenfest bei 30°C. Personalisierung nach Maß innerhalb von 4 Wochen. Wir beraten Sie gerne.

Ultra compact microfiber towel. Absorbing power 3 times superior to a regular towel, no smell, anti bacteria treatment, supplied with pouch, size: 45 x 88 cm. Kompaktes Mikrofaserhandtuch. 3-mal saugfähiger als normale Baumwolltücher. Keine modrigen Gerüche nach dem Gebrauch, antibakteriell. Lieferung mit Etui. Grösse: 45 x 88 cm.

45 x 88 CM 120 G

PLR301 ÉCHARPE RAFRAÎCHISSANTE ‘POLAR ICE’

PLR302 SERVIETTE ULTRA-SÉCHANTE ‘POCKET’ Serviette de toilette ultra-compacte en microfibre ultrafine, pouvoir absorbant 6 fois supérieur à celui d’une serviette ordinaire, séchage rapide après un simple essorage à la main, sans odeur, anti bactérien, matière douce et agréable à la peau, livrée dans une housse de transport de couleur noire avec mousqueton, taille : 40 x 40 cm. ‘Pocket’ ultra drying towel. Extremely thin ultra drying towel, absorbing power 6 times superior to a standard towel, quick dry after use, without smell, anti-bacteria treatment, soft and nice cloth comfortable to use, supplied in a black pouch with carabiner, size: 40 x 40 cm. Schnelltrocknendes Mikrofaserhandtuch «Pocket». Ultrakompaktes Mikrofaserhandtuch mit extra feinen Mikrofasern. 6 x saugfähiger als klassische Handtücher, schnelltrocknend nach kurzem Auswringen. Reißfester und waschfester Stoff. Keine modrigen Gerüche, antibakteriell. Angenehmer Tragekomfort - weich auf der Haut. Grösse: 40 x 40 cm.

40 x 40 CM 25 G

67 X 24 CM 55 G

Écharpe rafraîchissante en coton blanc composée de cristaux polymères, restitue un effet de fraicheur ou de chaleur pendant plusieurs heures, se noue autour du cou ou sur le front. ‘Polar Ice’ magic cool scarf. With polymer cristals, long lasting cooling or warming effect, can be tied on neck or forehead. «Polar Ice» Kühltuch mit Polymerkügelchen. Kaltoder Warmgefühl für mehrere Stunden. Um den Hals oder um die Stirn zu binden.

28 x 6 CM 25 G

Matériels OUTDOOR Outdoor accessories Wanderzubehör

P104-105


PLR709 Carnet tout temps ‘outside’

PLR704 CARNET DE NOTE TOUT TEMPS ‘MEMO’

Carnet de note à spirales avec couverture en plastique translucide. 25 feuilles blanches à petits carreaux. Traitement déperlant sur chacune des feuilles rendant le carnet résistant à la pluie. Format A5. Ecriture possible avec tout type de stylo à bille. All weather notebook ‘Outside’. Spiral notebook with translucent cover, white sheets with squares. 25 pages. Size : A5. A water repelling treatment on each sheets makes this note book rainresistant. Wrinting possible with any ballpen.

PLR650 LOUPE AVEC LED ‘CONFORT’ Loupe ergonomique avec manche bi-matière plastique et caoutchouc. Grossissement x 2,5. Double diode LED blanche. Fonctionne avec avec 3 piles bouton LR54 fournies. Diamètre de la loupe : 9 cm

Carnet de note à spirales avec couverture en plastique translucide, 50 pages blanches à petits carreaux, résistant à l’eau. ‘Memo’ all weather notebook. Water resistant spiral notebook with tranlucent cover, white sheets, 50 pages.

‘Comfort’ magnifier with LED. Magnifier with ergonomic plastic and rubber handle. Enlargement x 2,5. Dual white LED. Operates with 3 LR54 button batteries included. Diameter of lens: 9 cm

Allwetter Notizblock «Memo». Wasserfester Spiralnotizblock mit transluzidem Deckel. Fünfzig weißkarierte, wasserfeste Blätter.

Lupe mit LED «Confort». Ergonomische Lupe mit Griff aus Kunststoff und Gummi. 2,5 fache Vergrösserung. Doppelte weisse LED Diode. Funktioniert mit 3 mitgelieferten Knopfbatterien LR54. Lupendurchmesser: 9 cm.

13,2 x 7,7 x 1,2 CM 55 G

Allwetter-Schreibblock «Outside». Wasserresistenter Schreibblock, spiralgebunden, mit durchsichtigem Kunststoffdeckel. 25 karierte Blätter. Format A5.

20 x 9 x 2,6 CM 85 G

PLR651 LOUPE ‘DISCOVER’ Loupe plastique grossissement x15. Diameter de l’optique 27 mm. Deux ampoules LED, dont 1 LED UV pour la détection de faux billets. Fonctionne avec 2 piles bouton CR2016 fournies. ‘Discover’ magnifier, dual mode. Plastic magnifier. 15 times enlargement. Diameter of the optic : 27 mm. Two LED bulbs. Allows the detection of counterfeits (with UV light). Operates with 2 batteries CR2016 (supplied). Lupe «Discover» zwei Funktionen. Kunststofflupe. 15 fache Vergrösserung. Optikdurchmesser 27 mm. 2 LED. Zum aufdecken falscher Geldscheine (UV licht). Funktioniert mit 2 mitgelieferten Knopfbatterien CR2016.

PAPIER DÉPERLANT ! WATER RESISTANT PAPER! WASSERFESTES PAPIER !

14,7 x 21 x 0,6 CM 100 G

10,7 x 4,1 x 1 CM 30 G

PLR652 LOUPE ‘CLASSIC’ Loupe manche plastique. Grossissement x5. Diametre de l’optique : 60 mm ‘Classic’ magnifier. Plastic handle magnifier. 5 times enlargement. Diameter of the optics: 60 mm Lupe «Classic». Loupe aus Kunststoff. 5 fache Vergrösserung. Optikdurchmesser: 60 mm.

16 x 7 x 1,5 CM 55 G 11 x 4,7 x 3 CM 65 G/piece

USA

PLR707 TALKIE-WALKIE ‘AIR’ Set de deux talkie-walkie avec clip de ceinture. Boitier en plastique ABS bicolore noir et gris. Fonctionnent avec 2 fois 3 piles AAA (fournies). - portée 3 km - fréquence : PMR 446 MHz - 8 canaux - puissance de sortie 0,5 W - filtre anti bruit - bouton d’appel - réglage du volume - indicateur de batterie faible - tonalité de touche - écran rétro éclairé

PLR653 LOUPE ‘OFFICE’ Set of two talkie-walkie with belt clip. Black and grey ABS case. Operate with two sets of 3 AAA batteries (supplied). - 3 Km Range - Frequency: PMR 446 MHz - 8 free channel - 0.5W output power - Audio Squelch - PTT (Push To Talk) Function - Electronic Volume Selection - Scan / Monitor Function - Low battery Alert Function - Keystroke Tone - Backlit Display

Set von 2 Walkie-Talkie mit Gürtelclip. Gehäuse aus zweifarbigem ABS-Kunststoff, grau und schwarz. Funktioniert mit 2 Mal 3 mitgelieferten AAA-Batterien. - Reichweite 3 km - Frequenz: PMR 446 MHz - 8 Kanäle - 0,5W Output - Entstörungsfilter - Ruftontaste - Lautstärkenregulierung - Anzeige für geringe Batteriekapazität - Tastentöne - beleuchtetes Display

Loupe de bureau en aluminium. Grossissement x 4. Diamètre de l’optique : 62 mm ‘Office’ magnifier, aluminium. Enlargement x 4. Diameter of the optics: 62 mm. Bürolupe «Office» aus Aluminium. 4 fache Vergrösserung. Optikdurchmesser: 62 mm.

7,2 x 1,8 CM 150 G

Matériels OUTDOOR Outdoor accessories Wanderzubehör

P106-107


PLR654 Boîte à insecte ‘ladybird’ Boite en plastique transparent. Couvercle avec loupe trouée pour assurer la ventilation de l’insecte. Graduation de 5 mm dans le fond. Contenance: 16,5 cl.

PLR680 MICROSCOPE ‘POCKET’ Microscope de poche en plastique ABS noir avec LED intégrée. Grossissement x80.

Bug box ‘Ladybird’. Transparent plastic box. Lid with magnifier and 8 holes for air flow. 5 mm graduation at the bottom of the box. Cont: 16,5 cl. Insektenbox «Ladybird». Behälter aus transparentem Kunststoff. Deckel mit Lupe und 8 kleinen Luftlöchern. Skalierung auf dem Boden des Behälters (5 mm). Kapazität: 16,5 cl.

7x7 x 7,2 CM 60 G

Microscope ‘Pocket’. Pocket microscope in black ABS with embedded LED light. Enlargement x 80. Mikroskop ‘Pocket’. Taschenmikroskop aus schwarzem ABS-Kunststoff mit integrierter LED. Vergrösserung x80.

9,5 x 2,5 x 2 CM 25 G

PLR161 loupe compte-fils ‘print’ Compte-fils pliant en métal noir avec micro lampe. Facteur de grossissement x 5. Graduation en mm et en pouce. Livré avec housse en simili cuir. Linen prover ‘Print’. Black metal case with build in LED light. Enlargement factor x 5. Graduation in inches and mm for linen-prover. Delivered with PU leather pouch. Fadenzähler «Print». Klappbarer Fadenzähler aus schwarzem Metall mit Mikrolampe. Vergrösserungsfaktor 5. Skala in cm und Zoll. Lieferung mit Etui.

3,8 x 5,5 x 1,8 CM 100 G

PLR092 LOUPE DE BIJOUTIER 10 x 21 Loupe articulée 10 x 21 mm. Boîtier métal. Livré avec coffret en plastique. Foldable jewelerer magnifier 10 x 21 mm. Metal case. Supplied with plastic gift box. Juwelier-Lupe 10 x 21 mm, Metallgehäuse, schwenkbar, mit Kunststoff-Geschenkkästchen.

Matériels OUTDOOR Outdoor accessories Wanderzubehör

P108-109

3,9 x 2,5 x 1,7 CM 40 G

PLR090 LOUPE DE POCHE Étui et optique en plastique. Plastic pocket magnifyer. Taschenlupe, Etui und Linse aus Plastik.

7,5 X 5,5 x 1 CM 25 G

Le saviez-vous ? // Did you know? // Wussten Sie schon? Un peu moins de deux millions d’espèces ont été décrites, sur une estimation de 5 à 100 millions qui existeraient sur terre. Parmi les espèces répertoriées, 762 espèces de plantes et d’animaux sont considérées comme disparues. Admirez la biodiversité qui nous entoure à la loupe ! According to scientists, there are roughly between 5 and 100 million species on Earth. Less that two million species have been recorded. Among known species, 762 species of plants and animals are considered to have disappeared. Get up close and personal to our Earth’s biodiversity with a magnifier. ...dass von den geschätzten 5-100 Millionen existierenden Tier- und Pflanzenarten lediglich knapp 2 Millionen klassifiziert und erfasst sind. Unter diesen verzeichneten Arten werden bereits 762 als vermisst gelistet. Nehmen Sie die bestehende Biovielfalt doch mal genauer unter die Lupe!

Bolivie / Bolivia / Bolivien


PLR059 PELLE PLIANTE

PLR708 ALLUME-FEU ‘SPARK’ Fire starter ‘spark’

Acier inoxydable, avec housse en nylon noir.

Feuerstarter ‘Spark’

Stainless steel foldable shovel with black nylon pouch. Klappschaufel, Edelstahl, mit Etui.

14,5 x 6 x 2 CM 135 G

PLR078 Briquet tout temps magnésium Briquet d’urgence pour allumer un feu composé d’un bloc de magnésium, d’une tige de ferrocérium et d’une scie. Emergency fire starter. Made of one magnesium block, one ferrocerium rod and one saw.

10 x 2,3 x 1,7 CM 40 G

Feuerstarter bestehend aus einem Magnesiumblock, einem Ferrocerium (Auermetall) und einer Säge.

7,5 x 2,5 x 1 CM 60 G

PLR053 SIFFLET SPORTIF Acier inoxydable. Sports whistle. Stainless steel. Sportpfeife aus Edelstahl.

5 x 3,5 x 2 CM 20 G

PLR705 SIFFLET MULTIFONCTIONS ‘SIGNAL’ Sifflet en plastique noir, 4 fonctions : sifflet, loupe, boussole, thermomètre. Avec anneau mousqueton. Multifunction whistle ‘signal’. Black plastic whistle, 4 functions: whistle, magnifier, compass, thermometer. With ring. Multifunktionspfeife «Signal». Pfeife aus schwarzem Kunststoff, 4 Funktionen: Pfeife, Lupe, Kompass, Thermometer. Mit Schlüsselring.

8x3 X1,7 CM 25 G

PLR051 SIFFLET D’ALARME Aluminium Emergency whistle, aluminium.

Matériels OUTDOOR Outdoor accessories Wanderzubehör

P110-111

Alarmpfeife aus Aluminium mit Schlüsselring.

7,5 X 1 CM 10 G

PLR706 SIFFLET MULTIFONCTIONS ‘ALERT’ Sifflet en plastique de couleur gris argent, 7 fonctions : sifflet, lampe, loupe, boussole, thermomètre, mirroir et mini boîte. Livrée avec sangle de cou noir. Multifunction whistle ‘Alert’. Plastic silver gray whistle, 7 functions: whistle, lamp, magnifier, compass, thermometer, mirror and mini box. Comes with black neck strap. Multifunktionspfeife «Alert». Pfeife aus grauem Kunststoff, 7 Funktionen: Pfeife, Lampe, Lupe, Kompass, Thermometer, Spiegel und kleinem Fach. Geliefert mit schwarzem Trageband.

9,5 x 3 x 2,8 CM 40 G

Mongolie / Mongolia / Mongolei


PLR703 Sac étanche ‘hawaï’

PLR093 GELPACK CHAUD / FROID Poche à gel en nylon noir réutilisable permettant d’appliquer une compresse chaude ou froide sur le corps humain. Froide, soulage une rage de dents, une poussée de fièvre, un coup de chaleur ou un mal de tête. Chaude, soulage des douleurs musculaires, de dos, de ventre, ou liées à des contusions. Reusable gel back in black nylon pouch to be applied on human body in case of small injuries. Can be used cold or hot. Cold to reduce swelling or temporary fever, also to releive from toothache or headhache. Hot to releive from muscle aches and pains, back pain or sinusitis. Heiss-Kalt-Gelpackung in schwarzer Nylontasche. Für kalte und heisse Anwendungen auf dem Körper. Kalt bei Zahnschmerzen, Fieberschüben, Hitzewallungen oder Kopfschmerzen. Heiss bei Muskel-, Rücken-, Bauchschmerzen oder Prellungen.

PLR126 PACK ‘AUTO’ V 4.0

Sac étanche soudé en PVC transparent et bleu. Fermeture ‘ziplock’ double + maintien avec 2 boutons pression . Cordelette.

Ensemble comprenant une trousse (#PLR127), un gilet de sécurité (#PLR030), une lampe dynamo ‘Bean’ (#PLR405), une couverture de survie (#PLR062), et un marteau brise-vitre (#PLR702).

‘Hawai’ waterproof bag. Translucent blue sealed PVC bag. Closed with double ziplock + buttons. Cord.

‘Car’ set including one pouch (#PLR127), one safety jacket (#PLR030), one ‘Bean’ dynamo torch light (#PLR405), one emergency blanket (#PLR062), and one window breaker hammer (#PLR702).

Wasserfester Beutel «Hawai» aus PVC in blau mit durchsichtigem Fenster. Verschluss per doppeltem ‘Ziplock’ und 2 Druckknöpfen. Tragekordel.

20 x 11 x 0,50 CM 50 G

20 x 15 x 0,5 CM 185 G

Autoset: eine Tasche aus Nylon 600D (#PLR127), eine Sicherheitsweste (#PLR030), eine Dynamo-Lampe «Bean» (#PLR405), eine Rettungsdecke (#PLR062) une ein Scheibeneinschlag-hammer (#PLR702).

26 x 16 x 6 CM 475 G

(accessoires compris / accessories included / mit Inhalt)

PLR700 Poncho en EVA blanc ‘festival’ Poncho unisexe et unitaille en EVA avec bande réfléchissante à l’avant et à l’arrière. Largeur : 134 cm hauteur : 115 cm ‘Festival’ white EVA poncho. One size fits all, reflecting band (front and back). Width 134 cm; heigth: 115 cm. Regenponcho «Festival», EVA weiß. Poncho in Einheitsgröße und unisex, mit reflektierenden Streifen (Vorder-und Rückseite). Weite 134 cm; Höhe 115 cm.

134 x 115 CM 300 G

Compositions sur mesure possibles : nous consulter / can be modified according to your specifications: please contact us / Mit Sonderwünschen, was die Zusammensetzung anbelangt, können Sie sich gerne an uns wenden.

Matériels OUTDOOR Outdoor accessories Wanderzubehör

18 x 7 x 2CM 135 G

Marteau brise-vitre en plastique ABS de couleur noir et pointes en acier inoxydable. Capuchons protecteurs. Window breaker hammer. Black ABS plastic handle; stainless steel cutter and window breaker. Scheibeneinschlaghammer aus schwarzem ABS. Scheibenzertrümmerer aus Edelstahl mit Schutzkappen.

PLR702 Marteau brise-vitre

63 x 64 CM 105 G

40,2 x 38,2 x 2 CM 110 G

Taille unique, bandes réfléchissantes de hauteur 5 cm, conforme à la norme européenne EN471-1994.

Protège carte en PVC. Fermerture par glissière plastique. 4 mousquetons de fixation.

Safety jacket. One size fits all, reflecting bands 5 cm width, according to European regulation EN471-1994.

Map case ‘Itinéraire’ (PVC). Closes with plastic zip. 4 carabiners allow the fixation of this product on any support.

Sicherheitsweste, Einheitsgröße, 5 cm breite Reflektorstreifen. Entspricht der europäischen Norm EN471-1994.

Kartenschutzhülle aus PVC «Itinéraire». Verschluss durch Kunststoffgleitschiene. 4 Karabinerhaken erlauben es, das Produkt überall zu befestigen.

PLR030 GILET DE SÉCURITE

P112-113

PLR712 PROTÈGE-CARTE ‘ITINÉRAIRE’ Bolivie / Bolivia / Bolivien


PLR044 trousse premiers secours (S) Trousse en nylon rouge composée des éléments suivants : 4 compresses alcoolisées, 4 compresses antiseptiques, 4 pansements extensibles autocollants 2 cm x 7,5 cm, 4 pansements extensibles autocollants 1 cm x 4 cm, 1 bande flexible 4 m x 6 cm. First aid kit (S). Red nylon pouch featuring: 4 alcohol pads, 4 antiseptic swabs, 4 plasters 2 cm x 7,5 cm, 4 plasters 1 cm x 4 cm, one adhesive gauze badage 4 m x 6 cm. Erste-Hilfe Set (S). Rote Nylontasche mit folgendem Inhalt: 4 alkoholische Kompressen, 4 antiseptische Kompressen, 4 selbstklebende Pflaster 2 cm x 7,5 cm, 4 selbstklebende Pflaster 1 cm x 4 cm, 1 Verband 4 m x 6 cm.

12,5 x 10 x 2 CM 20 G

PLR033 TROUSSE PREMIERS SECOURS (M) Trousse en nylon 600D rouge comprenant des ciseaux, des gants en latex, du sparadrap, 4 compresses alcoolisées, 10 coton-tiges, 10 pansements autocollants, 5 rouleaux de gaze 5 cm, 6 compresses stériles 5 x 5 cm, 4 lingettes antiseptiques, avec sangle. Red nylon First Aid Kit (Medium) including: scissors,latex gloves, adhesive plaster, 4 alcohol pads, 10 cotton buds, 10 flexible fabric bandage, 5 pieces 5 cm gauze bandage, six 5 x 5 cm sterilized gauze pad, 4 antiseptic towels. Erste Hilfe Set (M). Tasche aus rotem Nylon 600D mit folgendem Inhalt : Schere, Latexhandschuhe, Heftpflaster, 4 Kompressen, 10 Wattestäbchen, 10 Pflaster, 5 Rollen Mullbinden (5cm), 6 sterile Kompressen (5x5cm), 4 antiseptische Tücher.

18,5 x 11,5 x 2,5 CM 120 G

PLR029 KIT PREMIERS SECOURS ‘BOX’

Boîte en PVC blanc avec pillulier 3 places comprenant, 1 paire de ciseaux, 1 pince à épiler en acier inoxydable, 4 pansements autocollants, du coton hydrophile, 6 cotontiges, un rouleau de sparadra, 3 épingles de sureté, 2 bandes de gaze 5 cm. First aid kit. White PVC box with 3 pills containers including: 1 pair of scissors, 1 stainless steel nipper, 1 roll of adhesive plasters, 3 security pin, 4 flexible fabric bandage (5cm), cotton, 6 cotton buds, 2 pieces 5 cm gauze bandage.

12 x 9 x 4 CM 80 G

PLR032 KIT PREMIER SECOURS ‘PROTECT’

11 x 9 ,5 x 3,5 CM 70 G

Bolivie / Bolivia / Bolivien

Erste Hilfe Set «Box» aus weissem PVC mit 3 Pillenfächern, 1 Schere, 1 Pinzette aus Edelstahl, 4 selbstklebenden Pflastern, Watte, 6 Wattestäbchen, 1 Rolle Verbandsmaterial, 3 Sicherheitsnadeln, 2 Mullbinden 5 cm.

Boîte de premiers secours étanche. Contient 8 pansement, 4 compresses d’alcool, deux bandes de gaze 5 cm x 5 cm ; 4 compresses antiseptiques. First aid kit ‘Protect’. Waterproof case. Features: 8 plasters, 4 alcohol pads, two 5 cm x 5 cm gaze pads, 4 antiseptic pads Erste-Hilfe-Set «Protect». Wasserdicht. Enthält 8 Pflaster, 4 Alkoholpads, 2 Mullbinden 5 x 5 cm, 4 antiseptische Kompressen.

Premiers secours First aid Erste Hilfe

P114-115


PLR034 TROUSSE PREMIERS SECOURS (XL)

PLR714 trousse de secours (XXL)

Trousse en nylon rouge composée des éléments suivants : ciseaux, pince en plastique, gants en latex, sparadrap, 4 compresses alcoolisées, 17 pansements extensibles autocollants, 1 bande flexible 5 cm, 1 bandages triangulaires, 4 compresses stériles 5 x 5 cm, une couverture de survie 2 face (une face argent / une face or), un marteau brise-vitre coupe-ceinture.

Trousse en polyester rouge composée des éléments suivants : 1 poche à glace instantanée, 2 bandages triangulaires, manuel de premiers secours, 1 compresse de gaz 5x5 cm, 4 compresses de gaz 7,6x7,6cm, 2 paires de gants en PVC, 1 rouleau de bande de gaze 6x400 cm, 1 rouleau de bande de gaze 8x400 cm, rouleau de sparadrap 2,5x500 cm, 1 embout de bouche à bouche, couverture de survie, ciseaux en métal, pince en plastique, 10 compresses alcoolisées, 5 lingettes humides de nettoyage, 2 bandages adhésifs non-tissé, 2 bandages adhésifs 4x6,5 cm, 2 bandages carrés, 20 bandages adhésifs 7,6x1,9 cm, thermomètre frontal.

First aid kit (XL) including: scissors, plastic nipper, latex gloves, adhesive plaster, 4 alcohol pads, 17 flexible fabric bandage, one 5 cm flexible bandage, 1 triangular bandage, four 7.5 x 7.5 cm sterilized gauze pad, one emergency blanket (one side silver one side gold), an emergency hammer (window breaker / belt cutter)

First aid kit (XXL). Red nylon first aid kit which contains: 1 instant ice bag, 2 triangular bandages, first aid manual, 1 gauze sponges 5,1x5,1 cm, 4 gauze sponges 7,6x7,6 cm, 2 pairs of PVC gloves, 1 PBT Bandage 6x400 cm, 1 PBT Bandage 8x400 cm, 1 roll of tape 2,5x500 cm, 1 mouth to moutch mask, 1 emergency blanket, scissors, plastic nipper, 10 alcohol pads, 5 wet cleaning wipes, 2 non-woven adhesive bandage, 2 adhesive bandages 4x6,5 cm, 2 square bandages, 20 adhesive bandages 7,2x1,9 cm, forehead thermoter.

Erste Hilfe Set (XL) aus rotem Nylon bestehend aus folgenden Bestandteilen: Schere, Plastikpinzette, Latexhandschuhe, Heftpflaster, 4 Alkoholtücher, 17 dehnbare Stoffbinden, 1 dehnbare Binde 5 cm, 1 Dreiecksverband, 4 sterile Kompressen 5 x 5 cm, 1 Rettungsdecke zweiseitig (silberne und goldene Seite) 1 Notfallhammer mit Gurtschneider.

Erste-Hilfe Set (XXL).

22 x 15 x 10 CM 600 G

17 x 12 x 7 CM 435 G

PLR162 Kit premier secours ‘skipper’

PLR031 TROUSSE PREMIERS SECOURS (L)

Kit premier secours en nylon 75D avec revêtement PVC résistant à l’eau comprenant : une paire de ciseaux, 4 paires gants latex, 10 pansements 10x6cm, 10 pansements 7.2x1.9cm, 10 pansements 4x1cm, un rouleau de sparadrap, 1 bandage autoadhésif 10cmx 4m, 1 bande de crêpe 10cmx4m, 10ml de chlorhexidine, 3 compresses stériles 5x5cm, 1 coussin hémostatique 11x11cm, 5 compresses stériles 7.5x7.5cm, 5 lingettes alcoolisées, 5 lingettes antiseptiques ‘Skipper’ first aid kit. First aid kit, water resistant in nylon 75D with PVC coating featuring scissors, 4 pairs of latex gloves, 10 pcs plasters 10x6cm, 10 pcs plasters 7.2x1.9cm, 10 pcs plasters 4x1cm, one roll of adhesive tape,1 flexible bandage 10cmx4.5m, 1 cotton crepe bandage 10cmx 4.5m, 10ml of chlorhexidine, 3 pcs gauze pads 5x5cm, 1 homeostasis pad 11x11cm, 5 pcs sterile gauze pads 7.5x7.5cm, 5 pcs alcohol pad, 5 pcs antiseptic swabs.

28,5 x 17,5 x 2 CM 235 G

20 x 14 x 5 CM 225 G

Premiers secours First aid Erste Hilfe

P116-117

Trousse en nylon rouge comprenant un manuel de premiers secours, des ciseaux, une pince en plastique, des gants en latex, un rouleau de sparadrap, 4 compresses alcoolisées, 10 coton-tiges, 8 pansements extensibles autocollants, 1 bande flexible 9 cm, 2 bandages triangulaires, 5 rouleaux de gaze 5 cm, 5 rouleaux de gaze 7 cm, 5 compresses stériles 7,5 x 7,5 cm. Erste-Hilfe Set «Skipper». Erste Hilfe Set, wasserfest in Nylon 75D mit PVC Beschichtung. Inhalt: Schere, 4 Paar Latexhandschuhe, 10 Pflaster 10x6cm, 10 Pflaster 7,2x1,9cm, 10Pflaster 4x1cm, 1 Rolle Sicherungsklebeband, 1 flexible Bandage 10cmx4,5m, 1 Baumwollverband 10cmx4,5m, 10ml Chlorhexidine, 3 Kompressen 5x5cm, 1 fombares Stilllagekissen, 11x11cm, 5 sterile Kompressen 7.5x7.5cm, 5 Alkoholkissen, 5 antiseptische Tupfer.

Red nylon First Aid Kit (Large) including: first aid manual, scissors, plastic nipper, latex gloves, adhesive plaster, 10 cotton buds, 8 flexible fabric bandage, one 9 cm flexible bandage, 2 triangular bandage, 5 pieces 5 cm gauze bandage, 5 pieces 7 cm gauze bandage, five 7.5 x 7.5 cm sterilized gauze pad. Erste Hilfe Set aus rotem Nylon. Inhalt : Erste Hilfe Ratgeber, Schere, Plastikklammer, Latex-Handschuh, Heftpflaster, Alkohol-Tupfer (4 Stück), Wattestäbchen (10 Stück), dehnbare Stoffbinden (8 Stück), dehnbare Binde 9 cm (1 Stück), Dreiecksverbände (2 Stück), Mullbinden 5 cm (5 Stück), Mullbinden 7 cm (5 Stück), sterile Kompressen 7,5 x 7,5 cm (5 Stück).


PLR850 Kit de survie ‘taïga‘

PLR701 Couverture de survie avec housse

Trousse en polyester imperméabilisée rouge et noir comprenant : une carte de survie 12 fonctions (#ECO008), 2 lames de bistouri, un sifflet de détresse strident en plastique rouge avec sangle de cou, une boussole porte clé avec socle, un container étanche avec un miroir de détresse au fond du couvercle et une tige de ferrocérium (ou allume feu) d’urgence en dessous du tube, 6 allumettes avec grattoir, une bougie chauffe plat, 2 morceaux de coton, 5 épingles de sureté, une loupe, un nécessaire de couture, un kit pêche (composé de 2 lignes en nylon, de 3 hameçons de tailles différentes et de 2 plombs), un mètre environ de câble en cuivre (permettant par exemple la réalisation d’un collet). Survival kit ‘Taiga’. Red and black polyester pouch featuring: a survival card 12 functions (# ECO008), 2 scalpel blades, a red plastic emergency whistle with neck strap, a compass keychain, a waterproof container with a signaling mirror at the bottom of the lid and a rod of ferrocerium (firelighter) nested below the tube, a scraper with 6 matches, a candle, 2 pieces of cotton, 5 safety pins, a magnifying glass, a sewing kit, a fishing kit (made of 2 nylon lines, 3 hooks of different sizes and weights of 2), about one meter of copper cable (to make collars for example).

Double face (1 face or pour se protéger du froid / 1 face argent pour se protéger du chaud). Emergency blanket with nylon pouch. Double side (one side silver colour to protect from the heat, one side gold to protect from the cold).

212 x 130 CM 50 G

Rettungsdecke mit Schutzhülle. Zweiseitige Anwendbarkeit: die silberne Seite schützt vor Hitze, die goldene Seite schützt vor Kälte.

PLR713 Couverture anti-feu

Fire blanket. Complies with norm EN-1869: 1997. Fiberglass blanket , single use. Delivered with a protection pouch with two strap for quick use. Blanket size: 1 m x 1 m. Thickness of blanket: 0.43 mm. Working temperature: 550°C

Survival kit «Taiga». Rot-schwarze Tasche aus wasserabweisendem Polyester inklusive: einer Survivalkarte mit 12 Funktionen (#ECO008), 2 Skalpelle, eine Notfallpfeife aus rotem Kunststoff mit Umhängeband, ein Kompass-Schlüsselanhänger, ein wasserdichtes Behältnis mit Sicherheitsspiegel im Deckel, ein Notfall-Zündstein und ein Zündstreifen mit 6 Streichhölzern, eine Teelicht-Kerze, 2 Wattebäusche, 5 Sicherheitsnadeln, eine Lupe, ein Näh-Set, ein Angelset (bestehend aus 2 Nylonfäden, 3 verschiedene Angelhaken und 2 Lote), ca. 1 Meter Kupferschnur (um z.B. eine Schlinge zu formen).

14,5 x 12,5 x 3,5 CM 130 G

Conforme à la norme EN-1869 :1997. Couverture en fibre de verre incombustible à usage unique. Pliage accordéon extraplat pour une ouverture automatique et rapide. Livré avec housse de protection et sangle d’extraction rapide. Dimensions de la couverture : 1 m x 1 m. Epaisseur de la couverture : 0.43 mm. Température maximale résistée : 550°C

Löschdecke. Entspricht der Norm EN-1869:1997. Decke aus unbrennbarer Glasfaser für einmalige Verwendung. Für ein schnelles Öffnen und eine schnelle Nutzung vorgefaltet. Lieferung mit Schutzhülle und Zugschlaufe für schnelles Öffnen. Deckengrösse: 1 m x 1 m. Dicke der Decke: 0,43 mm. Temperaturresistent bis 550°C.

100 x 100 CM 560 G

PLR851 Kit de survie ‘toundra‘ Trousse en polyester imperméabilisée rouge et noir comprenant : une carte de survie 12 fonctions (#ECO008), 2 lames de bistouri, une scie commando, un sifflet de détresse strident en plastique rouge avec sangle de cou, une boussole porte clé avec socle, un cordon en corde de parachute tressée (ou paracord) de couleur noir, un container étanche en plastique de couleur kaki avec un miroir de détresse au fond du couvercle et une tige de ferrocérium d’urgence en dessous du tube, un allume feu en ferrocérium de 4 cm avec scie, 6 allumettes traditionnelles avec grattoir, 25 allumettes étanches et résistantes au vent, une bougie chauffe plat, 2 morceaux de coton, 14 cm de mèche en coton à combustion lente de 4 mm de diamètre, 5 épingles de sureté, une loupe, un nécessaire de couture, un kit pêche (composé de 2 lignes en nylon, de 3 hameçons de tailles différentes et de 2 plombs), un mètre environ de câble en cuivre (permettant par exemple la réalisation d’un collet). Survival kit ‘Toundra’. Red and black polyester pouch featuring: a survival card 12 functions (# ECO008), 2 scalpel blades, a commando saw, a red plastic emergency whistle with neck strap, a compass keychain, a black cord in weaved parachute cord (or paracord), a waterproof container with a signaling mirror at the bottom of the lid and a rod of ferrocerium (firelighter) nested below the tube, a 4 cm fire starter (ferrocerium), a scraper with 6 traditional matches, 25 waterproof and wind proof matches, a candle, 2 pieces of cotton, 14 cm of slow combustion cotton wick (diameter 4mm), 5 safety pins, a magnifying glass, a sewing kit, a fishing kit (made of 2 nylon lines, 3 hooks of different sizes and weights of 2), about one meter of copper cable (to make collars for example).

20 x 14 x 3,5 CM 225 G

Survival kit «†oundra». Rot-schwarze Tasche aus wasserabweisendem Polyester inklusive: einer Survivalkarte mit 12 Funktionen (#ECO008), 2 Skalpelle, eine Säge, eine Notfallpfeife aus rotem Kunststoff mit Umhängeband, ein Kompass-Schlüsselanhänger, ein geflochtenes schwarzes Kordelband, ein kakifarbenes wasserdichtes Behältnis aus Kunststoff mit Sicherheitsspiegel im Deckel, ein Notfall-Zündstein und ein Zündstreifen mit 4 cm Länge, 6 Streichhölzer, 25 wind- und wasserfeste Streichhölzer, eine Teelicht-Kerze, 2 Wattebäusche, 14 cm Baumwollschnur mit 4 mm Durchmesser, 5 Sicherheitsnadeln, eine Lupe, ein Näh-Set, ein Angelset (bestehend aus 2 Nylonfäden, 3 verschiedene Angelhaken und 2 Lote), ca. 1 Meter Kupferschnur (um z.B. eine Schlinge zu formen), 5 Sicherheitsnadeln, eine Lupe, ein Näh-Set, ein Angelset (bestehend aus 2 Nylonfäden, 3 verschiedene Angelhaken und 2 Lote), ca. 1 Meter Kupferschnur (um z.B. eine Schlinge zu formen)

PLR062 COUVERTURE DE SURVIE

Kits de survie Survival kit Survival kit

P118-119

Double face (1 face or pour se protéger du froid / 1 face argent pour se protéger du chaud). Emergency blanket. Double side (one side silver colour to protect from the heat, one side gold to protect from the cold). Rettungsdecke. Zweiseitige Anwendbarkeit: die silberne Seite schützt vor Hitze, die goldene Seite schützt vor Kälte.

212 x 130 CM 40 G Costa Rica


Sac à dos également disponible en version isotherme (#PLR112) / Insulated version of the back pack also available (#PLR112) / Isolierte Version des Rucksacks jetzt lieferbar (#PLR112)

PLR158 SAC À DOS ‘RUNNING’ V2.0 Sac de couleur rouge, gris anthracite en PVC Jacquard 420D et noir en 600D/PU. Coutures renforcées. Dos souple en mousse noire avec sangles de torse et de ceinture. Le sac comprend un compartiment spécialement prévu pour accueillir une poche à eau (capacité maximum 1L), une poche avec fermeture à glissière à l’avant du sac. Lacet de serrage sur l’extérieur. Backpack ‘Running’ 2.0,made with red and dark grey 420D/pvc Jacquard and black 600D/pu. Sensible sewings. Airmesh soft back. Chest and belt straps. One lace, one special compartment for water bladder (maximum capacity 1 L), one front pocket with zipper. Rucksack «Running» V2.0 mit den Farben Rot, Grau-Anthrazite und Schwarz. Rote und graue Materialien aus PVC Jacquard 420D, schwarze Bestandteile aus 600D/PU. Verstärkte Nähte. Rückenteil aus luftdurchlässigen Netz mit weichem Schaumstoff. Trageriemen mit Körpergurt. Der Rucksack verfügt über eine Tasche zum Unterbringen eines Trinkbeutels (fasst 1L) und eine vordere Tasche. Zusätzliche Spannseile auf der Vorderseite.

39 x 29 x 3 CM 200 G

PLR115 SAC À DOS ‘HYDRO SPEED’

PLR133 SAC À DOS ‘NANGA PARBAT’ 35 L

Sac à dos en nylon 420 D. Dos rigide et mousses de confort. Sangle de torse et de ceinture. Il comprend un lacet de serrage, un grand compartiment pour une poche à eau ainsi qu’une poche idéale pour un baladeur grâce à son passant pour écouteurs.

Sac à dos 35 litres en nylon 600D doublé TPU de couleur rouge, gris et noir, dos rigide avec système de filet antitranspirant, sangle de torse et de ceinture, une poche avant avec fermeture éclair, une poche sur le rabat, un lacet de serrage et deux poches latérales, housse de pluie imperméable noire intégrée dans le bas du sac.

‘Hydro Speed’ back pack. Foam padded rigid back. Hip and belt straps. Features one lace for tightening, one large compartment for a water pouch, and a small pocket ideal for a MP3 player (hole for headset cable).

‘Nanga Parbat‘ 35 L backpack. 35 liters backpack in 3 colors nylon 600D (red, grey and black) with TPU coating, rigid back and net with anti-perspiration system, chest and waist belts, front pocket, lace and 2 side pockets, supplied with integrated raincover.

«Hydro Speed» Rücksack. Ausgesteiftes Rückenteil und Tragepolster für eine bessere Luftzirkulation. Brust und Hüftgurt. Mit einem Schnürriemen, einer grossen Innentasche für Wasserbeutel und einer Reissverschlusstasche, die dank seiner Schlaufe für Kopfhörer ideal für einen MP3-Player ist.

Rucksack «Nanga Parbat» 35 L. Rucksack 35 Liter aus Nylon 600 D mit einer Innenbeschichtung aus TPU. Netztragesystem im Rückenbereich. Diese Netzkonstruktion vergrößert den Abstand zwischen Rucksack und Rücken und lässt die Luft zirkulieren (weniger Schweißbildung im Rückenbereich). Oberkörper- und Hüftgurt. Reißverschlusstasche vorne (1x), seitlich (2x), oben (1x). Einstellbare Tragegurte. Regenhaube für den Rucksack im Bodenfach integriert. Farbe: rot/grau/schwarz.

21 x 44,5 x 6 CM 420 G

57 x 38 x 15 CM 1200 G

PLR109 SAC À DOS ‘EXCURSION’ Sac à dos en nylon 420 D doublé PVC. Dos rigide et mousses de confort. Sangle de torse et de ceinture, Comprends une poche avant avec fermeture éclair, un lacet de serrage et une poche intérieure pouvant notamment renfermer une poche à eau. ‘Excursion’ backpack . Heavy duty back pack with rigid back and foam. Chest and belt straps. Front pocket with zip fastener, tightening lace and inside pocket able to contain a 2l water pouch. Rucksack «Excursion». Rucksack aus Nylon mit PVC gefüttert. Ausgesteiftes Rückenteil und Tragepolster. Brust- und Hüftgurt. Mit einer Reißverschusstasche, einem Schnürriemen und einer Innentasche, die insbesondere zur Verstauung eines Wasserbehälters mit Schlauch geeignet ist.

44 x 32 x 8 CM 760 G

OPTION / AUF WUNSCH PLR094 Poche à eau 1 litre ‘raid’, EVA 32 x 14,5 x 3 cm EVA water bladder ‘Raid ’ 1L. wasser beutel ‘Raid’ aus eva. 1 liter.

BAGAGES OUTDOOR OUTDOOR LUGGAGE WANDERTASCHEN

OPTION / AUF WUNSCH PLR082 Poche à Eau TPU ‘Raid’ – 2 litres 44 x 18,7 x 2,2 cm, 180 G. ‘Raid’ TPU water bladders – 2 liters. Wasserbeutel «Raid» aus TPU – 2 Liter Fassungsvermögen.

P120-121


PLR149 Sac à dos ‘parcours’ Sac à dos en polyester 420D et 600D rispstop. Enduction PU, Contenance 20 l. Mousses de confort. Sangle de torse et de ceinture, sangles de compression. Comprend un grand compartiment incluant une poche intérieure, une poche frontale, deux poches latérales avec filets .Housse de pluie imperméable noire en polyester (100%), enduction PU, intégrée dans le bas du sac et système de portage de casque ou ballon logé dans une poche réservée à cet effet sous le sac. Backpack ‘Parcours’. 420D polyester and 600D rispstop backpack, with PU coating. Capacity 20 l. Foam padded shoulder straps. Torso strap and belt, compression straps. Large compartment with inner pocket. Front pocket with zipper, two side pockets with mesh. Rain cover (100% polyester with PU coating) integrated into the bottom of the bag and mesh carry system for helmets or balls housed in a dedicated pocket under the bag. Rucksack «Parcours». Rucksack aus Polyester 420D und Rispstop 600D. Überzug aus PU. Fassungsvermögen 20 L. Polsterung. Schulter- und Gürtelschlaufe. Fixierungsgurte. Ein großes Fach mit Innenfach, eine Außentasche und 2 Seitentaschen mit Schlaufen. Integrierte wasserfeste Schutzhülle aus Polyester (100%) mit Überzug aus PU und inegrierte Halterung für Helme oder Bälle in zusätzlichem Fach im unteren Teil des Rucksacks.

30 x 5 x 48 CM 540 G

OPTION / AUF WUNSCH PLR094 Poche à eau 1 litre ‘raid’, EVA 32 X 14,5 X 3 CM EVA WATER BLADDER ‘RAID ’ 1L. WASSER BEUTEL ‘RAID’ AUS EVA. 1 LITER.

BAGAGES OUTDOOR OUTDOOR LUGGAGE WANDERTASCHEN

Bolivie / Bolivia / Bolivien

P122-123


PLR153 CARTABLE DE VILLE ‘CYCLO’ Cartable en tissus PVC conçu pour se fixer sur le guidon d’un vélo. Résiste aux projections d’eau. Fermeture / ouverture rapide par velcro + boucles en plastique ABS. 2 poches principales + 2 mini poches sur le devant. Avec bandoulière et poignée.

PLR135 Sacoche ‘PATHFINDER’ Sacoche en nylon 600D de couleur grise et rouge. Nombreuses poches intérieures et extérieures. Poche arrière sécurisée au format d’un passeport. Bandoulière et passant pour ceinture.

‘Cyclo’ PVC bike bag designed to be fixed on the handlebars. Water resistant. Easy opening and closing with velcro + ABS buckles. Two main pockets + 2 smaller pockets on the front. With shoulder straps and handle.

Pouch ‘Pathfinder’. 600D nylon pouch, grey and red. Many pockets inside and outside. Pickpocketproof rear pocket suitable for passports. Shoulder strap and belt loop. Tasche ‘Pathfinder’. Tasche aus Nylon 600D. Farbe: grau und rot. Innen- und Außentaschen. Die hintere Tasche ist auf die Grösse eines Reisepasses augelegt und schützt diesen vor Taschendieben. Schultergurt und Gürtelschlaufe.

PVC-Fahrrad-Tasche, «Cyclo» die am Lenker fixiert werden kann. Wasserabweisend. Einfaches Öffnen und Schließen durch Klettverschluss und ABS-. Schnallen. Zwei Haupttaschen sowie zwei kleinere Taschen auf der Vorderseite. Mit Schulterriemen und Tragegriff.

30 x 35 x 6 CM 1000 G

20,5 x 8,5 x 13 CM 180 G accessoires compris. accessories included. mit Inhalt.

PLR101 PACK ‘RANDONNÉE’ V2.0 Ensemble comprenant une sacoche (#PLR103), une paire de jumelles ‘Foco’ (#PLR001), une boussole d’orientation (#PLR020), un couteau / fourchette ‘Randonneur’ (#ECO015) et un porteclé lampe solaire (#PLR408). ‘Trekking’ outdoor set including one pouch (#PLR103), one ‘Foco’ pair of binoculars (#PLR001), one compass (#PLR020), one fork / knife (#ECO015) and one solar light with key ring (#PLR408). Outdoor-Set «Wildnis» : Die Umhängetasche aus grauem und schwarzem Mikrofaser-Nylon und mit diversen Steckfächern und Innentaschen wird geliefert inklusive einem Fernglas «Foco» (#PLR001), einem Kompass (#PLR020), einem Besteck-Set «Randonneur» (#ECO015) und einer solarlampe mit Schlüsselring (#PLR408).

17 x 14 x 9 CM 590 G accessoires compris. accessories included. mit Inhalt.

BAGAGES OUTDOOR OUTDOOR LUGGAGE WANDERTASCHEN

P124-125

Compositions sur mesure possibles : nous consulter / can be modified according to your specifications: please contact us / Mit Sonderwünschen, was die Zusammensetzung anbelangt, können Sie sich gerne an uns wenden.

Birmanie / Burma / Birma


PLR151 35 x 25 x 18 CM 915 G

45 x 17 x 12 CM 530 G

PLR151 SAC À DOS PICNIC ISOTHERME 2 PERSONNES ‘DÉCOUVERTE’

PLR152 SAC À DOS ISOTHERME ‘5 O’CLOCK’

Sac à dos pique-nique en nylon 600D de couleur beige et marron. Grand compartiment isotherme, petite poche sur l’avant et compartiment accessoires comprenant 2 assiettes en plastique, 2 jeux de couverts en acier inox et manches plastiques (couteau, fourchette, cuillère à soupe), 1 sommelier, 2 verres en plexiglas, salière, poivrière et 2 serviettes en papier. Sac à dos réglable intégralement matlassé pour un confort de portage optimum et pour garantir la protection des aliments et accessoires. Fermetures à glissière solide.

Sac à dos pique-nique en nylon 600D de couleur beige et marron. Compartiment isotherme, grande poche sur l’avant comprenant 2 mugs en inox, une bouteille isotherme en acier inoxydable incassable 0,5 l, deux boites plastiques fermeture à vis, un couteau, une planche à découper, deux cuillères, deux serviettes papier. Sac à dos réglable intégralement matelassé pour un confort de portage optimum et pour garantir la protection des aliments et accessoires. Fermetures à glissière solide.

600 D nylon picnic bag, beige and brown. Large insulated compartment, small pocket on front and large compartment holding 2 plates, 2 sets of stainless steel cutlery with plastic handle (knife, fork, spoon), 1 waiter’s knife, 2 glasses, salt, pepper, 2 paper napkins. Adjustable backpack fully foampadded for an enhanced carrying comfort and to guarantee a complete food protection. Zippers.

600 D nylon picnic bag, beige and brown. Insulated compartment, pocket on front holding two stainless steel mugs, 1 stainless steel vacum bottle (0,5l), two plastic canisters, two spoons, one cutting board, one knife, 2 paper napkins. Adjustable backpack fully foampadded for an enhanced carrying comfort and to guarantee a complete food protection. Zippers.

Picknick-Tasche in 600 D-Nylon, in beige und braun. Großes isoliertes Fach, kleine Vordertasche und großes Fach, welches folgendes beinhaltet: 2 Kunststoff-Teller, 2 Edelstahl-Besteck-Sets mit KunststoffGriff (Messer, Gabel, Suppen-Löffel), 1 Kellnermesser, 2 Gläser, Salzund Pfefferstreuer, 2 Servietten. Tasche vollständig mit Schaumstoff beschichtet für einen opimalen Tragekomfort und um einen Schutz der Nahrungsmittel zu gewährleisten. Mit Reißverschluss.

Picknick-Rucksack aus Nylon 600D in den Farben beige und braun mit isothermem Fach und großer Tasche. Inhalt: 2 Edelstahlbecher, 1 Thermoskanne aus bruchsicherem Edelstahl mit 0,5 l Fassungsvermögen, 2 Plastikdöschen mit Drehverschluss, 1 Messer aus Edelstahl, 1 Schneidebrett aus Holz, 2 Edelstahllöffel, 2 Papierservietten. Verstellbare und gepolsterte Tragebänder für einen optimalen Tragekomfort und die Sicherung von Nahrungsmitteln und Zubehör. Verschluss mittels solider Reißverschlüsse.

35 x 30 x 16 CM 1 265 G

PLR137 HOUSSE ISOTHERME ‘YOU & ME’ Housse isotherme en nylon 600D beige pour bouteille, comprend un compartiment isotherme avec sangles élastiques pour une bouteille et un compartiment contenant un tire-bouchon, un bouchon en inox, 2 verres à pied en plastique et 2 serviettes en papier. ‘You & Me’ insulated carrying pouch. 600D nylon insulated pouch for carrying one bottle, features one insulated compartment with elastic straps for one bottle and one compartment with one corkscrew, one stainless steel cork, 2 plastic glasses, and 2 paper napkins. Isotherme Tragetasche «You & Me» aus beigem Nylon 600 D. Ausgestattet mit einem isothermen Fach mit Elastikbändern. In diesem kann eine Getränkeflasche untergebracht werden (nicht im Lieferumfang). Zweites Fach mit einem Kellnermesser, Weinflaschenverschluss, 2 Stielgläsern aus Kunststoff und 2 Papierservietten.

PLR150 SAC PICNIC ISOTHERME 4 PERSONNES ‘DÉCOUVERTE’ Sac pique-nique en nylon 600D de couleur beige et marron. Grand compartiment isotherme, et compartiment accessoires comprenant 4 assiettes en plastique, 4 jeux de couverts en acier inox et manches plastiques (couteau, fourchette, cuillère à soupe), 1 couteau à pain, 4 verres à pied en plastique, salière, poivrière , planche à découper, 4 serviettes en papier. Bandoulière. 600 D nylon picnic bag, beige and brown. Large insulated compartment and large compartment holding 4 plates, 4 sets of stainless steel cutlery with plastic handle (knife, fork, spoon), 1 bread knife, one cutting board, 4 plastic glasses, salt, pepper, 4 paper napkins. Adjustable shoulder strap. 600D-Nylon-Picknicktasche, in beige und braun. Großes isoliertes Fach und ein weiteres großes Fach, welches folgendes beinhaltet: 4 Teller, 4 Edelstahl-Besteck-Sets mit Kunststoff-Griffen (Messer, Gabel, Suppen-Löffel), 1 Brotmesser, 1 Schneidebrett, 4 Gläser aus Kunstoff, Salz- und Pfefferstreuer, 4 Servietten. Bzgl. der Länge verstellbares Schulterband.

43 x 38 x 25 CM 1930 G

BAGAGES OUTDOOR OUTDOOR LUGGAGE WANDERTASCHEN

P126-127


PLR124 SAC À PIQUE-NIQUE ‘FAMILY’ Sac en nylon 600D de couleur noir et gris à grande capacité, comprend : - 1 grand compartiment isotherme (amovible). - 2 poches isothermes latérales (capacité 4 bouteilles). - 1 grande poche à accessoires comprenant : 4 verres à pied en plastique incassable, 4 assiettes en mélamine, 4 jeux de couverts ‘Laguiole’ en acier inoxydable (fourchettes, couteaux, cuillères à café), 1 tire-bouchon sommelier, 4 serviettes en coton, salière, poivrière.

Népal / Nepal

‘Family’ Picnic bag: large capacity black and grey 600 D nylon picnic bag, includes: - 1 large insulated compartment (removable). - 2 insulated pockets with holding straps to carry bottles and cans (capacity: 4 bottles). - 1 front pocket with accessories: 4 resistant wine plastic glasses, 4 melamine plates, 4 ‘Laguiole’ knives, 4 ‘Laguiole’ forks, 4 ‘Laguiole’ tea spoons, 1 corkscrew, 4 napkins, salt and pepper cellars.

Picknicktasche «Family» : Geräumige Nylontasche aus Nylon 600D in schwarz und grau. Enthält: - 1 großes isothermes Fach (herausnehmbar). - 2 isotherme Innentaschen mit Befestigungsbändern zum risikofreien Transport von Flaschen und heißen und/oder kalten Getränken (Fassungsvermögen: 4 Flaschen). - 1 großes Zubehörfach mit: 4 Stielgläsern aus bruchfestem Plastik, 4 Tellern aus Melamin, 4 «Laguiole»-Bestecksets aus Edelstahl (Gabeln, Messer, Kaffeelöffel), ein SommelierKorkenzieher, 4 Baumwollservietten, Salzund Pfefferstreuer.

PLR139 SET BARBECUE 4 PIÈCES & TABLIER

55 x 15 x 15 CM 1615 G

Ensemble composé d’un couteau, d’une fourchette, d’une pince et d’une spatule. Manche en bois massif naturel avec mitre. Eléments métallique en acier inoxydable. Livré dans un tablier de rangement en nylon 600D de couleur marron. BBQ set including 1 knife, 1 fork, 1 cooking plier and 1 spatula. Solid wood handle with bolster. All metal parts in stainless steel. All 4 pieces folded in a brown 600D nylon aperon.

BAGAGES OUTDOOR OUTDOOR LUGGAGE WANDERTASCHEN

56 x (24+8) x 30 CM 2 500 GR

ménagère ‘Laguiole’ 12 pièces comprise. 12 pieces ‘Laguiole’ cutlery set included. inklusive 12-Teiligem ‘Laguiole’ Besteckset.

Barbecue-Set bestehend aus 1 Grillmesser, 1 Grillgabel, 1 Grillzange und 1 Bratenheber. Griffe aus massivem Holz mit Krone, Metallteile aus Edelstahl. Zum Lieferumfang gehört eine Schürze aus braunem 600D-Nylon mit Vorrichtungen zum Einhängen des Grillbestecks.

P128-129


ECO096 Outil manucure ‘kensington’, NOIR ECO093 Outil manucure ‘kensington’, blanc Coupe ongle, lime en acier inoxydable serti d’une lanière façon cuir. Anneau porte-clé.

TRA005 FLACONS & BOÎTES DE VOYAGE ‘AIRPORT’

TRA024 FLACONS DE VOYAGE ‘WEEK-END’

Ensemble en plastique transparent composé de 2 flacons avec bouchon vissé, d’1 flacon spray et de 2 boîtes avec couvercle vissé. Contenance de chaque flacon : 100 ml. Respecte les normes 06-1609 en vigueur depuis le 2 novembre 2006 relative aux articles prohibés et aux produits faisant l’objet de restrictions et limitations d’emports en cabine.

Set de 4 flacons de voyage en plastique PET présenté dans une pochette transparente avec fermeture à glissière plastique. Contenance de chaque bouteille : 50 ml. Comprend deux flacons vaporisateurs et deux flacons fermeture à clapet. Conforme aux nouvelles réglementations aériennes.

Travelling bottles & box set ‘Airport’ made of transluscent plastic including : 2 bottles with screwed cap, 1 bottle with spray cap, 2 boxes with screwed lid. Capacity of each bottle: 100 ml. Abides by 06-1609 norms related to on-flight carried items.

Travelling bottles ‘Week-end’. Set of 4 TET plastic travel bottles presented in a transparent pouch with plastic zipper. Capacity of each bottle: 50 ml. Includes two spray bottles and two bottles with valve closure. Meets new airline regulations.

Reiseset «Airport» aus Kunstoff Plexiglas, bestehend aus 2 Fläschchen und 2 Döschen mit Schraubverschluss sowie 1 Sprayfläschchen. Jede mit 100 ml Fassungsvermögen. Dieser Artikel entspricht den gesetzlichen Vorschriften für mitführbare Produkte in Flugzeugen.

19 x 16 x 3,5 CM 115 G

Reisefläschchen «Week-end». Set bestehend aus 4 Reisefläschchen aus PET-Kunststoff in einem transparenten Täschchen mit Gleitverschluss. Fassungsvermögen jedes Fläschchens: 50 ml. Beinhaltet 2 Fläschchen mit Sprühkopf und 2 mit Klappverschluss. Entspricht den neuen Flugvorschriften.

‘Kensington’ manicure tool . Nail cutter, file, stainless steel. Covered with fake leather strap. Ring. Available in white (ECU093) or black (#ECO096).

TRA006 SET DE 3 FLACONS DE VOYAGE Ensemble en aluminium composé de 2 flacons avec bouchon vissé, et d’un flacon spray. Contenance de chaque flacon : 100 ml. Aluminium Set including 2 bottles with screwed cap & 1 bottle with spray cap. Capacity of each bottle: 100 ml.

Nagelknipser «Kensington». Nagelknipser mit Feile aus rostfreiem Edelstahl. Ummantelung in weißer (#ECO093) oder schwarzer (#ECO096) Lederoptik.

7X1 x 1 CM 25 G

Set bestehend aus 2 Fläschchen mit Schraubverschluss und 1 Sprühfläschchen. Jedes Fläschchen mit 100 ml Fassungsvermögen und aus Aluminium.

15,6 x 12 x 4,5 CM 80 G

14 x 14 x 3 CM 50 G

TRA023 vaporisateur ‘CLEAR’

21 x 4 CM 85 G

Vaporisateur de poche en plastique blanc. Recharge de la pression grâce à la pompe servant de base au produit. Contenance : 7 cl Pocket water spray ‘Clear’ in white plastic. Pressure re-charge with the pump base for the product. Capacity 7 cl. Zerstäuber «Clear» aus weissem und durchsichtigem Kumstoff für die Tasche. Druck wird per integrierter Pumpe aufgebaut. Fassungsvermögen: 7 cl.

PLR711 FEUILLES DE SAVON ‘HANDY’ Boîte contenant 50 feuilles de savon à usage unique Soap leeves ‘Handy’. Box containing 50 sheets of single-use soap Seifenblätter «Handy». Box enthält 50 Blatt Seife zur Einmalbenutzung.

7 x 4,5 x 1,5 CM 15 G

PLR097 SET DE 2 PAIRES DE BOUCHONS D’OREILLE EN BOîTE 6 x 3,7 x 1,7 CM 10 G

ACCESSOIRES DE VOYAGE TRAVEL ACCESSORIES REISEZUBEHÖR

Set of 2 pairs of ear plugs supplied with box. Set mit 2 Paar Ohrstopfen in Box.

P130-131


TRA010 CADENAS À CABLE ‘SECURE’ 5,8 x 3,5 x 2 (+205 x ø 0,4) CM 230 G

Ensemble permettant d’attacher n’importe quel objet à tout type de support composé d’un cable acier gainé plastique avec boucle (longueur 205 cm, diamètre 40 mm) et d’un cadenas en acier à combinaison à 4 chiffres. ‘Secure’ lock with cable . System of lock which allows to fix any kind of product on any kind of support. Inclused a plastic covered steel cable with 1 loop (length : 205 cm, diamater : 40 mm) and a steel lock with 4 digit combination. Zahlenschloss «Secure» mit Kabel zum Befestigen und Sichern sämtlicher Objekte. Kabel aus Stahl mit Kunststoffüberzug und einer Schlinge (Länge 205 cm, Durchmesser 40 mm) und einem Zahlenschloss mit 4 Ziffern aus Stahl.

TRA011 CADENAS-MOUSQUETON ‘TRAX’

Cadenas mousqueton en acier inoxydable avec combinaison à 3 chiffres. Livré avec un cable en acier double boucle gainé en plastique translucide (1200 cm x 2,4 mm). ‘Trax’ stainless steel carabiner lock with 3 digit combination. Supplied with a plastic covered steel cable with 2 loops (1200 cm x 2,4 mm).

10 x 5 x 3 CM 85 G

Karabinerhaken-Schloss «Trax» aus Edelstahl mit 3-stelligem Zahlenschloss. Zum Lieferumfang gehört ein Kabel aus Stahl mit transparenter Ummantelung (1200 cm x 2,4 mm).

TRA012 CADENAS ENROULEUR ‘ZIP’ 10 x 6,2 x 2,3 CM 95 G

Boîtier en plastique noir translucide, cadenas avec combinaison à 3 chiffres, cable en acier gainé plastique (900 x 2,4 mm). ‘Zip’ lock translucent black plastic case, lock with 3 digit combination, plastic covered steel cable (900 x 2,4 mm). Zahlenschloss «Zip» 3 Ziffern mit einrollbarem, ummanteltem Stahlkabel (900 x 2,4 mm) in schwarzem, durchsichtigem Kunststoffgehäuse.

TRA013 CADENAS ‘TRAVEL’ 12 x 5 x 1 CM 40 G Cadenas de voyage composé d’un cable acier gainé plastique (600 x 2,4 mm) et d’un cadenas en aluminium à combinaison à 3 chiffres. ‘Travel’ lock including a plastic covered steel cable (600 x 2,4 mm) and an aluminium lock with 3 digit combination. Zahlenschloss «Travel» aus ummanteltem Stahlkabel (600 x 2,5 mm) und Aluminiumschloss mit 3 Ziffern. Praktisch für die Reise.

ACCESSOIRES DE VOYAGE TRAVEL ACCESSORIES REISEZUBEHÖR

P132-133

Hong-Kong / Hong Kong / Hongkong


TRA027 Adaptateur Universel USB ‘miles’ Adaptateur électrique universel en plastique blanc avec 1 sortie USB intégrée. Livré avec housse de transport. - Fiche entrée : tout pays. Fiche sortie : tout pays. - Puissance d’entrée : 100V-250V ~ 50/60Hz - Puissance de sortie : 100V-250V ~50/60HZ - USB 5.0V~ 500MA - Indicateur de fonctionnement et de branchement USB - Bouton «Release» pour séparer les prises - Protection contre surtension - Protection enfant Universal adaptor ‘Miles’ with one USB output . White ABS plastic. Supplied with pouch. - Input / output plug: all countries - DC Input: 100V-250V ~ 50/60Hz - DC Output: 100V-250V ~50/60HZ - USB 5.0V~ 500MA - Power indicator and USB connection - «Release» button to separate plugs - Surcharge protection - Children safety protection

TRA020 Balance électronique ‘boarding’ BLI025 Balance electronique ‘boarding’ avec crochet acier Fonctionne de 0 à 40 kg. Précision 10 g. Livrée avec sangle. Fonctionne avec 3 piles AAA fournies. Electronic portable scale ‘Boarding’. Measures weights up to 40 kg. Precision: 10 g. Delivered with straps. Work with AAA batteies (supplied) Elektronische Waage «Boarding». Anwendbar von 0 bis 40 kg. Auf 10 g präzise. Geliefert mit Gurt. Funktioniert mit 3 mitgelieferten AAA Batterien.

14,5 x 4,5 x 2,8 CM 105 G

Universal-Adapter «Miles» aus weißem Plastik mit integriertem USB-Anschluss. In Schutzhülle geliefert. - Input/Output: alle Länder - Eingangsspannung: 100V-250V ~ 50/60Hz - Ausgangsspannung: 100V-250V ~50/60HZ - USB 5.0V~ 500MA - Funktionsanzeige und USB-Anschluss - «Release»-Knopf zur Separierung der Anschlüsse - Überladungsschutz - Kindersicherung

6,2 x 4,8 x 7,2 CM 90 G

7,4 x 5,1 x 4,0 CM 100 G

TRA026 Adapteur Universel ‘kunsan’ Prise universel en plastique ABS de couleur blanc. - Fiche entrée : tout pays. Fiches sorties : tout pays. - Indicateur de fonctionnement - Bouton de verrouillage / déverrouillage - Protection contre les surtensions - Protection enfant Universal adaptator ‘Kunsan’ in white ABS plastic. - Input / output plug: all countries - Power indicator - Lock / unlock button - Surge protection - Children safety protection

Hong-Kong / Hong Kong / Hongkong

Universal-Adapter «Kunsan» aus weißem ABS. - Input/Output: alle Länder - Funktionsanzeige - Lock/Unlock-Schalter - Schutz vor Überladung - Kindersicherung

ACCESSOIRES DE VOYAGE TRAVEL ACCESSORIES REISEZUBEHÖR

P134-135


26 x 17 x 40 CM 80 G

TRA002 CEINTURE-PORTEFEUILLE ‘DISCOVERY’ Ceinture de voyage en coton TC, face ventrale en mousse respirante, 3 poches porte-cartes, 3 poches avec fermeture éclair, sangle élastique réglable. ‘Discovery’ travel belt in TC cotton. Belly side with breathing foam, 3 card-holder pockets, 3 pockets with zipper, adjustable elastic strip. Reisegeldbeutel «Discovery» aus TC Baumwolle. Bauchseite aus atmungsaktivem Material. 3 Kartentäschchen und 3 mit Reißverschluss verschließbare Taschen. Regulierbares, elastisches Befestigungsband.

21,5 x 12,5 x 1 CM 50 G

TRA001 CEINTURE DE VALISE ‘SAFE & GO’

TRA003 SHOPPING-BAG PLIANT Sac en nylon 230D indéchirable de couleur beige, coutures renforcées, 1 poche réversible avec fermeture éclair (permet de replier le sac sur lui même pour une optimisation du volume une fois plié), contenance : 18 litres.

Ceinture pour bagage en fibre polypropylène noire avec code paramétrable, boucle en plastique ABS. ‘Safe and Go’ luggage belt. Black polupropylene luggage belt with code (can be chosen), ABS buckle.

Folding shopping bag. Untearable 230 D nylon bag, beige, strenghtened sewings, 1 reversible pocket with zipper (allows to store the bag when folded), cont: 18 liters.

Sicherungsgürtel für Reisekoffer/Gepäck «Safe & Go» aus Polypropylenfasern in der Farbe schwarz. Verschluss mittels Schnalle mit Code (Code einstellbar).

Faltbare Shoppingtasche aus Nylon 230 D. Extrem festes Material. Farbe: beige. Verstärkte Nähte. Umkehrbares Täschchen mit Reisverschluss (in diesem Täschchen kann die ganze Tasche verstaut werden). Fassungsvermögen: 18 Liter.

184,5 x 6 x1,7 CM 150 G

48 x 25 x 16 CM 175 G

PLR114 SAC PLIANT ‘TREND’ Sac en nylon 190 T Rip Stop de couleur marron avec mousqueton en acier inoxydable. Folding bag ‘Trend’. Brown nylon Rip Stop 190T with stainless steel carabiner. Faltbare Tasche «Trend» aus braunem Nylon 190T Rip Stop mit Edelstahl-Karabinerhaken.

35 x ø 20 CM 90 G

France / Frankreich

PLR134 SAC A DOS PLIANT Ultra-léger ‘PACKLIGHT’ Nylon 190T Rip Stop de couleur marron, sac à dos avec une poche sur le rabat et 2 poches latérales à filet. Bretelles de portages en mousse.

PLR160 Sac à dos pliant ‘narita’ Sac à dos pliant en nylon 190 T Rip-Stop de couleur marron avec mousqueton en acier inoxydable.

Ultralight folding backpack ‘Packlight’. Brown nylon Rip Stop 190 T. Features a front pocket and 2 side pockets in mesh. Foam padded straps.

‘Narita’ folding backpack. Rip Stop 190 T brown folding backpack. Stainless steel carabiner.

Ultra-leichter zusammenfaltbarer Rucksack aus braunem Nylon 190T Rip Stop mit zwei zusätzlichen Netz-Seitentaschen und gepolsterten Trageriemen.

Faltbarer Rucksack «Narita» aus 190 T RipStop-Nylon in brauner Farbe mit EdelstahlKarabinerhaken.

32 x 25 x 16 CM 65 G

ACCESSOIRES DE VOYAGE TRAVEL ACCESSORIES REISEZUBEHÖR

P136-137


1

2

TRA101 Range chemise ‘halden’ Système de rangement / transport pour chemise en Polyester 600D. Fiche rigide d’aide au pliage fournie. Sangle de portage.

3

‘Halden’ Folder for shirts and trousers in 600 D polyester. Avoid creases on shirts / trousers whilst carrying them in luggage. Rigid sheet to fold shirts properly supplied.

Hemdenverstautasche «Halden». Tasche zum Verstauen und Transportieren von bis zu drei Hemden im Koffer, so dass diese nicht zerknittern. Faltanleitung inbegriffen. Trageschlaufe. 600 D Polyester.

33 x 27,50 x 1,50 CM 170 G

13 x 9 x 2 CM 50 G Housse néoprène bi-couleur. Grande poche avec fermeture à glissière + 1 poche sur le devant avec rabat velcro. Lacet de cou. ‘Pix’ 2 colors neoprene pouch. Large pocket with zipper + 1 front pocket with velcro band. Necklace. 3 models available : black / grey (#TRA050), black / red (#TRA051), black / blue (#TRA052). Neopren-Hülle, 2 Plätze, «Pix». Große Tasche mit Reißverschluss + 1 Fronttasche mit Klettverschluss. Band zum Umhängen. 3 Ausführungen lieferbar: schwarz / grau (#TRA050), schwarz / rot (#TRA051), schwarz / blau (#TRA052) 1 2 3

1 2 3

TRA050 Housse néoprène 2 places ‘pix’, grise TRA051 Housse néoprène 2 places ‘pix’, rouge TRA052 Housse néoprène 2 places ‘pix’, bleue TRA055 Housse néoprène 1 place ‘buzz’, grise TRA056 Housse néoprène 1 place ‘buzz’, rouge TRA057 Housse néoprène 1 place ‘buzz’, bleue

TRA100 Trousse de toilette de voyage ‘Narvik’ Trousse de toilette en polyester 600 D deux couleurs. Bande réfléchissante. Mirroir incassable. Deux poche avec fermeture à glissière. Quatre poches avec élastique. Crochet de suspension (rotatif).

Housse néoprène bi-couleur. Grande poche avec fermeture à rabat. Sangle de poignet. ‘Buzz’ 2 colors neoprene pouch. One large pocket . Necklace. 3 models available : black / grey (#TRA055), black / red (#TRA056), black / blue (#TRA057).

‘Narvik’ toilet bag. 600 D polyester. Reflecting band. Unbreakable mirror. Two pockets with zippers. Four pockets with elastic bands. Swivelling suspension hook.

Neopren-Schutztäschchen «Buzz». Mit Trageschlaufe. 3 Ausführungen lieferbar: schwarz / grau (#TRA055), schwarz / rot (#TRA056), schwarz / blau (#TRA057).

Toilettentasche «Narvik» aus 600 D Polyester. Reflektierende Streifen. Bruchfester Spiegel. Zwei Taschen mit Reißverschluss. Vier Taschen mit Gummiband. 360 ° drehbarer Haken zum Aufhängen.

1

3

2

ACCESSOIRES DE VOYAGE TRAVEL ACCESSORIES REISEZUBEHÖR 11 x 8 x 2 CM 20 G

26 x 16 x 2 CM 145 G Costa Rica

P138-139


PRE013 ROLL-UP 30 PLACES

COF017 RECHARGE 5 LAMES 5 spare blades.

78 x 40 CM 410 GR

ETU107 AFFÛTEUR Affûteur poignée en ABS noir pour ciseaux et couteaux. Lame en carbure de tungstène

5 Stück Ersatzklingen. Sharpener in handle shape, black ABS, suitable for both scissors and knives. Tungsten blade.

6,8 x 2,5 x 1,3 CM 25 GR

Schärfer aus schwarzem ABS-Plastik für Messer und Scheren geeignet. Klinge aus Wolfram.

14 x 7,2 x 3 CM 35 GR

ETU106 CHAÎNETTE MOUSQUETON Chaîne en acier inoxydable à maillons fins avec anneau porte-clé et mousqueton. Stainless steel chain with key ring and carabiner. Feinmaschige Gürtelkette aus rostfreiem Stahl mit Schlüsselanhänger.

51 CM 25 GR Housse de présentation pour 30 petits objets (couteaux, sommeliers, montres,...), nylon résistant 840D de couleur noire, intérieur en velours, fermeture par ficellage au moyen de 2 sangles cousues, poignée intégrée. 30 pcs display sheath for small objects (knives, corkscrews, watches...). 840D strong black nylon, foam padded inside, closed with two straps, with handle. Aufrollbare Präsentationstasche für 30 Artikel (Taschenmesser, Kellnermesser, Uhren ...). Gefertigt aus resistentem Nylon 840 D in der Farbe schwarz. Innenteil aus weichem, veloursartigem Material. Verschluss mittels 2 angenähter Gurte mit Verschlussringen.

France / Frankreich

PRE002 PRéSENTOIR BOIS 6 PLACES

15 x 17 x 4,5 CM 220 GR

COF012 SOCLE DE BUREAU EN BAMBOU

Wooden display for 6 knives.

Bamboo wood display.

Ausstellungsträger aus Holz für 6 Taschenmesser.

Stiftablage aus Bambusholz.

24 x 12 x 3 CM 305 GR

éTUIS, COFFRETS, MEUBLES & PRéSENTOIRS SHEATHS, BOXES & POS DISPLAY ETUIS, KÄSTCHEN & AUSSTELLUNGSTRÄGER

P140-141


Allemagne / Germany / Deutschland

COF003 COFFRET EN BOIS 6 PLACES 26 x 13,5 x 3,5 CM 290 GR

Wooden box for 6 steak knives. Hölzkästchen für 6 Steakmesser.

11,5 x 3,2 x 2 CM 15 G

14 x 3,2 x 2 CM 17 G

1

ETU410 Etui en nylon ‘slim’, 11,5 cm

2

ETU411 Etui en nylon ‘slim’, 14 cm

Etui de ceinture en nylon noir 1680D. Fermeture par bande auto-agrippante. Bandes élastiques sur les côtés. Passant de ceinture et anneau porte clés. Nylon sheath ‘Slim’. Belt sheath in nylon 1680 D. Closing with touch fastener. Elastic band on sides. Loop for belt and ring. Nylonetui «Slim». Gürteletui aus Nylon 1680D. Klettverschluss. Elastisch. Gürtelschlaufe und Schlüsselring.

1

25 x 15,5 X 3,5 CM 420 G

Coffret en aggloméré laqué de couleur bordeaux pour 6 couteaux de table avec cale en bois.

2

Box for 6 steak knives, burgundy

COF015 Coffret 6 places en bois laqué, bordeaux

14 x 5 CM 20 G

Kästchen aus lackiertem Holz, bordeauxfarben, für 6 Messer.

COF016 coffret 6 places en carton noir

1

Coffret en carton rigide noir avec mousse de calage pour 6 couteaux de table. Fermeture avec aimant. Black carton box for 6 steak knives. black carton box with foam. Locking with magnet. Geschenkkästchen für 6 Messer aus schwarzem Karton mit Magnetverschluss.

2

13 x 5 CM 17 G

COF013 COFFRET CADEAU EN CARTON NOIR COF014 COFFRET CADEAU EN CARTON NOIR AVEC MARQUAGE ARGENT LAGUIOLE

ETU400 ÉTUI DE CEINTURE EN NYLON NOIR 14 cm ETU401 ÉTUI DE CEINTURE EN NYLON NOIR 13 cm

Pour couteaux 12 et 11 cm. Nylon 600D. Peut être porté à la ceinture de façon verticale ou horizontale. 600D black nylon belt sheath. Can be worn horizontally or vertically. 2 sizes available : for 11 and 12 cm pocket knives. Gürteletui aus schwarzem Nylon für Messer von 11/12 cm Länge und Kellnermesser. Kann horizontal oder vertikal am Gürtel befestigt werden.

Coffret en carton rigide noir avec mousse de calage. Fermeture avec aimant. Black Carton gift box with foam. Locking with magnet. 2 versions available : one neutral (#COF013) one with Laguiole logo (#COF014). Geschenkkästchen aus schwarzem Karton mit Schaumstoffeinlage und Magnetverschluss. Erhältlich mit (COF014) und ohne (COF013) Laguiole-Schriftzug.

13 x 4,5 CM 5G

1

ETU100 ÉTUI EN SUÉDINE NOIR, COUSU

2

ETU300 ÉTUI EN SUÉDINE NOIR, THERMOCOLLÉ

Black suede sheath. 2 versions available: sewed (#ETU100) or glued (#ETU300). Etui aus aufgerauhtem Kunstleder - 2 Versionen lieferbar: genäht (#ETU100), geklebt (#ETU300).

1

25 x 17,5 X 3,5 CM 295 G

COF004 BOÎTE-CADEAU

13,5 x 4,5 CM 40 G

1

14 x 5 CM 50 G

2

ETU104 ÉTUI DE CEINTURE EN CUIR 13,5 X 4,5 cm, 40 G ETU105 ÉTUI DE CEINTURE EN CUIR 14 X 5 cm, 50 G

Pour couteaux 11 et 12 cm.

Carton brun ondulé, fermeture languette.

Belt leather sheath for 11/12 cm knives.

Brown carton gift box. Geschenkkästchen, Wellkarton (braun).

Gürteletui aus Leder für Messer von 11/12 cm Länge und Kellnermesser.

2

14 x 5 CM 50 G

12 x 3,5 x 2 CM 10 GR

ETU108 Étui cuir avec fusil à affuter Pour couteaux 11 cm. Belt leather sheath with mini sharpener. For 11 cm knives.

15,3 x 4,3 x 3,2 CM 50 G

Gürteletui aus Leder mit Wetzstahl. Für 11 cm Messer.

éTUIS, COFFRETS, MEUBLES & PRéSENTOIRS SHEATHS, BOXES & POS DISPLAY ETUIS, KÄSTCHEN & AUSSTELLUNGSTRÄGER

P142-143


Meubles-présentoirs Consultez nous pour vos projets d’implantation en magasin.

Please contact us for the set-up of your in-store POS displays.

Für ausführliche Informationen rund um das Thema Verkaufsständer in Ladenlokalen kontaktieren Sie uns gerne.

éTUIS, COFFRETS, MEUBLES & PRéSENTOIRS SHEATHS, BOXES & POS DISPLAY ETUIS, KÄSTCHEN & AUSSTELLUNGSTRÄGER

P144-145


NOTES

NOTES // Notizen

P004-005

G-Series

P010-011

Couteaux MULTIFONCTIONS

P018-019

OUTILS MULTIFONCTIONS

P024-025

COUTEAUX DE POCHE

P034-035

COUTEAUX SPÉCIALISTES

P044-045

LAGUIOLE (importés)

P064-065

SOMMELIERS & COFFRETS

P070-071

LAMPES

P076-077

PRODUITS ÉCOLOGIQUES

P080-081

Chargeurs nomades

P084-085

JUMELLES

P090-091

BOUSSOLES, podomètres

P094-095

Matériels OUTDOOR

P114-115

Premiers secours

P118-119

Kits de survie

P120-121

BAGAGES OUTDOOR

P130-131

ACCESSOIRES DE VOYAGE

P140-141

éTUIS, COFFRETS, MEUBLES & PRéSENTOIRS

G-Series // G-Series

MULTIFUNCTIONS KNIVES // MULTIFUNKTIONSTASCHENMESSER

MULTITOOLS // MULTITOOL-WERKZEUGE

POCKET KNIVEs // TASCHENMESSER

SPECIALIST POCKET KNIVES & TOOLS // SPEZIALMESSER

LAGUIOLE KNIVES // LAGUIOLE MESSER

WAITER’S KNIVES & GIFT SETS // KELLNERMESSER & GESCHENKSETS

torch & head lights // lampen

ENVIRONMENT FRIENDLY PRODUCTS // ÖKOLOGISCHE PRODUKTE

Powerbanks // Powerbank

BINOCULARS // FERNGLÄSER

COMPASS, pedometer // KOMPASSE, schrittzähler

Outdoor accessories // Wanderzubehör

First aid // Erste Hilfe

Survival kit // Survival kit

OUTDOOR LUGGAGE // WANDERTASCHEN

TRAVEL ACCESSORIES // REISEZUBEHÖR

SHEATHS, BOXES & POS DISPLAY // ETUIS, KÄSTCHEN & AUSSTELLUNGSTRÄGER


CORIOLIS - BALADÉO 22, rue Charles-Graindorge F-93170 Bagnolet, France Tél : +33 (0)1 43 60 66 66 Fax : +33 (0)1 43 63 62 62 contact@baladeo.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.