np-magazine.com
novias de pasarela
schemes The European luxury wedding magazine made in Barcelona
9 771575 965001
00034
6,95â‚Ź
A MAGAZINE BY
DEC 2018 MAY 2019
ALEMANIA AUS TRIA BELGIC A BR A SIL CHILE CHINA ECUADOR EEUU EMIR ATOS AR ABES UNIDOS ESLOVAQUIA ESPAÑA FR ANCIA G UAT EM A L A PANAMA
HOL ANDA
H O N G KO N G
HUNGRIA
I R L A N DA
I R L A N DA D EL N O R T E
I TA L I A
JA P O N
M A LTA
MÉ XICO
N O R U EG A
PAR AGUAY PERU POLONIA PORTUGAL REINO UNIDO REPUBLIC A CHEC A RUMANIA RUSIA SERBIA SUIZ A VENEZUEL A
EDITORIAL E
s fin de semana. Está lloviendo. Luce un cielo gris. Digo “luce” porque sorprendentemente me siento radiante, con una energía más propia del verano, momento en el que el sol nos muestra la versión más potente de todo cuanto nos rodea. Tengo la inmensa fortuna de haber crecido en una familia en la que nos transmitieron, con su ejemplo, que cada uno de nosotros seríamos quienes decidiríamos ser. Vivir cada momento, cada experiencia, que cada amanecer nos aportara. Siempre supimos que nos sentiríamos acompañados en la vivencia. Pero en el “como vivirla”, cada uno sería el guionista de su propia historia. Estoy compartiendo con vosotr@s aquello que me surge de manera espontanea. Al principio me preguntaba a que respondía el hecho de que las pocas líneas que os comparto fueran en este sentido y parándome a pensar, veo que han venido al hilo del leitmotiv de Barcelona Bridal Fashion Week 2019: “Conquer the extraordinary”, eslogan que a buen seguro, suscitó en mi la melodía de esta partitura. ¡Qué frase más potente! ¡Cuantos y qué diversos mensajes nos transmite! Sentirnos seducidos por vivir cada situación de manera extraordinaria, promete ser, para cada uno de nosotr@s una aventura enriquecedora porque nos incita a caminar por un sendero que seguro nos conducirá a destinos mejores. Atreverse a salir de la zona de confort, para conquistar aquello extraordinario. “Si, puedes soñarlo puedes hacerlo”, que diría Walt Disney, ahora que su personaje más mítico cumple 90 años. Todas y todos aspiramos, sobre todo en la dinámica de la preparación de una boda, a vivir una celebración mágica, hacerla extraordinaria y que se prolongue en el tiempo. Conquistarnos a nosotros mismos, para conquistar una vida juntos. Por eso, yo os propongo extender este mensaje a nuestro día a día, conquistar aquello que de extraordinario pueda tener cada situación y salir de la rutina diaria. ¿Os apuntáis con nosotros? No hay fórmulas infalibles para vivir nuestro día a día con plenitud, pero nadie nos impide incorporar a nuestra vida aquello que nos invite a vivirla de una manera excepcionalmente singular. ¡Os invito a intentarlo!
Imagen / Image: Didac Alcoba
¡Un fuerte abrazo!
EDITOR’S LETTER
I
t’s the weekend. It’s raining. The sky looks gray. I say “looks” because surprisingly, I feel radiant, with the energy more typical of summer; that time of year when the sun enlivens our surroundings to their maximum potency. I have the immense good fortune to have grown up in a family who, by way of example, transmitted to us the message that each one of us could be whoever we decided to be. To live every moment, every experience, that each dawn will bring. We always knew that we would have their supportive company throughout the experience, but in the “how to live it”, each one of has would have to write our own story. I am sharing what comes to me spontaneously with you. At first I was wondering what the opening lines I have written in this missive responded to and then, I stopped thinking, I see that they were inspired by the Barcelona Bridal Fashion Week 2019 slogan: “Conquer the extraordinary”, beyond a doubt the words that inspired and inspire this current theme. And what powerful words they are! How many and what different messages do those transmit to us? Being seduced to live each and every situation in an extraordinary way, it promises to be, for each of us, an enriching adventure because it encourages us to walk a path that will surely lead us to better destinations. They dare us to break out of our comfort zones, to conquer the extraordinary. “If you can dream it, you can do it”, as the phrase attributed to Walt Disney goes, now that his most legendary character turns 90. All of us aspire, especially when involved in the preparations for our weddings, to create and experience a magical celebration, to make it extraordinary and to prolong the magic in time. Conquer ourselves to conquer a life together. For that reason, I propose we extend this message to our day to day, to conquer the extraordinary that each and every situation may have and break out of our daily routines. Will you join us? There are no infallible formulas to live our day to day to the full, but nobody can prevent us from incorporating something which invites us to live it in an exceptionally unique way. I invite you to try it!
A huge hug!
ROSA OLIVA
Directora General de Wedding Media International
ROSA OLIVA General Manager Wedding Media International
BARCELONA
Infinite love
BAGUES MASRIERA • Passeig de Gràcia 41, Barcelona • www.bagues-masriera.com
26
102
SUMARIO LISTA DE DESEOS WISH LIST 12
7 deseos 7 whishes
TENDENCIAS TRENDS 26
Novia Bridal 102 Invitada Bridesmaid 114 Novio Groom
ESTILO NP NP STYLE
PASE VIP VIP PASS 46
André León Talley
ARTE&CULTURA ART&CULTURE
124 Balenciaga y la pintura española Balenciaga and the spanish painting 126 12 libros imprescindibles 12 books you must read
GOURMET GOURMET
128 El chocolate es sinónimo a felicidad Eres la reina Chocolate equals happiness You are the queen 54 Cambio de escena Change of scenery PRIMERA CLASE 82 Duality FIRST CLASS 92 Lo vimos en pasarela 132 Los famosos y sus hoteles We saw it on the catwalk Celebrities and their hotels 94 Thinking about Africa 140 El expreso de los cielos boreales 96 Proportions The northen lights express 112 Joyas a tus pies Jewels at you feet MÁS QUE PALABRAS 130 Creatividad por partida doble MORE THAN JUST Creativity squared WORDS 146 Ciao Donatella
52
46
DESFILES SHOWS 66
New York Bridal Week
EVENTOS EVENTS
58 Barcelona Bridal Fashion Week 62 Barcelona Wedding Summit 70 Première Vision Paris 72 Si Sposaitalia Collezioni 76 Harrogate Bridal Show 78 Interbride
132
CONTENTS
Han colaborado en este número Contributing to this issue
GELES RIBELLES Licenciada en Ciencias de la Información, se especializó en turismo y viajes aportando una parte de ella a cada uno de estos. En este número nos lleva hasta Rusia. Degree in Information Sciences, she specialized in tourism and travel, contributing a part of her to each of them. In this magazine she takes us to Russia.
SYLVIA BONET Apasionada del flamenco, los sombreros y los zapatos, deja su huella personal en cada uno de sus trabajos como conseillère de mode y estilista. Con su arte y creatividad ha conseguido un estilo único en la portada y el shooting Duality. Passionate about flamenco, hats and shoes, she leaves her personal mark in each of her works as a conseillère of mode and stylist. With his art and creativity he has achieved a unique style on the cover and the Duality shooting.
En portada / On the front page:
ESTRELLA ELORDUY Diane Kruger o Elsa Pataky son solo algunos de los nombres que han pasado por las manos de esta beauty artist multidisciplinar. Los shootings de NP, Dualiy y Proportions están impregnadas de su esencia, y le hemos hecho una entrevista en la que podéis conocerla un poco mejor. Diane Kruger or Elsa Pataky are just some of the names that have passed through the hands of this multidisciplinary beauty artist. The shootings of NP, Duality and Proportions are imbued with her essence, and we have done an interview where you can get to know her better.
Vestido y chaqueta / Dress and jacket: Sara Lage · Sombrero / Hat: Carla Serra Fotografía / Photography: Celia Suárez · Estilismo / Styling: Sylvia Bonet · Maquillaje y peluquería / Makeup and hair: Estrella Elorduy for Dior · Asistentes de estilismo / Assistant stylists: Marta Bona y Maitena Vega · Modelo / Model: Helga Hitko (Trend Models) · Localización / Venue: Azul Tierra Barcelona
Staff
Esta publicación no se hace responsable del material publicitario enviado por el cliente. Asimismo, no se solidariza necesariamente con aquellos artículos ajenos a la dirección. Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de fotografías, ilustraciones y textos publicados en este número sin previa autorización escrita. This publication is not responsible for the advertising material
submitted by the client. Furthermore, it is not necessarily DIRECCIÓN DE ARTE / ART MANAGEMENT Laura Lázaro DISEÑO GRÁFICO/ GRAPHIC DESIGN Diego González, Estefanía Castelao ·DIRECCIÓN DE CONTENIDOS / CONTENT CURATOR Patricia Català · in accordance with articles unaffiliated to the manREDACCIÓN Aida García, Laia Piñol · DEPARTAMENTO DIGITAL Gemma Martos, Jonathan Rosa ·TRADUCCIÓN / TRANSLATION Giulio Battiston · FOTOGRAFÍA / PHOTO Laura Piqué · apf&t · PUBLICIDAD & MARKETING / PUBLICITY & MARKETING: Marta Salichs, Sylvia Benach · COLABORADORES / CONTRIBUTORS Geles Ribelles, Estrella Elorduy, Sylvia Bonet · ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION Cristina agement. It is terminally prohibited to reproduce Muñoz, Liberato Ganotán · DIRECTORA GENERAL Y EDITORA / GENERAL MANAGER AND EDITOR Rosa Oliva · EDITA / EDITING Ediciones A.D.G., S.L. C/Casanova, 209, pral. 1ª 08021 Barcelona (Spain) Tel. wholly or partially photos, illustrations and 34 93 201 12 16 · Fax 34 93 202 11 08 IMPRESIÓN / PRINTING Rotimpres. DISTRIBUCIÓN ESPAÑA / DISTRIBUTION SPAIN: GDE Revistas · EUROPA/ EUROPE: SGEL Avda. Valdelaparra, 29 (Pol. Ind). texts published in this issue without 28108 Alcobendas (Madrid) Tel.: 34 91 657 69 00 Fax: 34 91 657 69 28· CHILE: Distribuidora Alfa. Contacto / Contact: Pedro Jerez. Tel: 56 2 5105400. mail: pjerez@alfa.cl. COSTA RICA: Agencia de previous written authorization. Publicaciones de Costa Rica. Contacto /Contact: Warner Quirós. Tel: 506 283 9383. E-mail: impor@agenciadepublicaciones.com // Hispamedia. Contacto / Contact: Paco Morales. Tel. 902734243, Apartado de correos 8014. 08080, Barcelona. ECUADOR: Distripress Ecuatoriana Cia Ltda. Contacto /Contact: Erika Valdiviezo. Tel: 5114711966. E-mail: distripress@interactive.net.ec. MÉXICO /MEXICO: Comercializadora GBN S.A de C.V. Calzada de Tlalpan 572, Despacho C-302, Colonia Moderna, Delegación Benito Juárez, C.P. 03510 México // Ibermex. Contacto / Contact: luciaalvarez@grupocirsa.com. Prolongación 16 de septiembre nº4 interior 2 Colonia barrio Nativitas, municipio Tultitlán, México. D.P. 54900 D.F. PERÚ /PERU: Ediciones Zeta. Contacto / Contact: Erika Valdiviezo. Tel: 5114711966 E-mail: erikavr@edizeta.com.pe. // Hispamedia. Contacto / Contact: Paco Morales. Tel. 902734243, Apartado de correos 8014. 08080, Barcelona. PANAMÁ / PUERTO RICO: Hispamedia. Contacto / Contact: Paco Morales. Tel. 902734243, Apartado de correos 8014. 08080, Barcelona · Impreso en España (Printed in Spain) · Precio de venta España / Sale price Spain: 6,95€ · Precio de venta Canarias, Ceuta y Melilla / Sale price Canary Islands, Ceuta and Melilla: 7,45€ (incluidos gastos de transporte urgente / urgent shipping included)· Precio de venta Reino Unido / Sale price UK: 6,99£ · Precio de venta Austria / Sale price Austria: 10€ · Precio de venta Bélgica / Sale price Belgium: 8,50 € · Precio de venta Alemania / Sale price Germany: 10,95€ · Precio de venta Portugal / Sale price Portugal: 5,95€ · Precio de venta Suiza / Sale price Switzerland: 10,90CHF · Precio de venta Francia / Recíclame / Recycle me Sale price France: 6,95€ · Depósito Legal / Legal Deposit B-4387-2000 · ISSN 1575-9644
10
w w w. m o r i l e e . e u info@morilee.eu
MoriLeeEspana
L I S TA D E D ES EOS
7
DESE OS 7 WI SH E S
12 Wish List
L I S TA D E D ES EOS
U N I CONO D E ESTI LO El diseĂąador libanĂŠs, Georges Hobeika, traslada la magia y la elegancia de su tierra a la pasarela con un estilo que realza las cualidades naturales de cada mujer.
An Icon of Style The Lebanese designer Georges Hobeika provides the magic and the elegance of his land to the catwalk.
Hobeika
Wish List 13
L I S TA D E D ES EOS
COLL A R DE ENSU EÑO Espectacular diseño de oro blanco, esmeraldas, diamantes y tanzanita que llenará tu cuello de pura elegancia. Directo desde el exclusivo taller de Joieria Grau.
Dreamlike Necklace
Elegance around your neck. Carry it with the spectacular white gold, emeralds, diamonds and tanzanite design directly from the Grau jewelry atelier.
14 Wish List
justinalexander.com
| info-es@justinalexander.com | info-eu@justinalexander.com
L I S TA D E D ES EOS
U N PA SO SEGU RO La comodidad y la sofisticación no están reñidas, y eso es lo que te ofrece Vanda Novak. Esta sandalia de dos tiras vestidas de exclusivos detalles destacan especialmente por la originalidad de su tacón.
Strong step
Comfort and sophistication may go hand in hand, that is what Vanda Novak is offering. These two-trap sandals with exclusive details stand out due to their original heels.
Vanda Novak
16 Wish List
@SincerityBridal
|
#SincerityBride
|
sinceritybridal.com
|
info-es@sinceritybridal.com
|
info-eu@sinceritybridal.com
L I S TA D E D ES EOS
UNA JOYA DE MUJER Este broche de la colección ninfa de Masriera, crado en oro amarillo de 18 quilates con diamantes, es un homenaje a la belleza femenina. A Women’s Jewel
This brooch from the Ninfa collection by Masriera, made of 18 karat gold with diamonds is a homage to feminine beauty.
18 Wish List
W W W. A L L U R E B R I D A L S . C O M
L I S TA D E D ES EOS
A ROM A QU E DE JA H U ELL A Romántico y contemporáneo, así es el perfume creado por Ramon Monegal, miembro de la saga de perfumistas más importante de España.
Scent That Leaves a Trace Romantic and contemporary, like the perfume created by Ramon Monegal, member of the most important dynasty of perfumers in Spain.
20 Wish List
GUARDIANES DEL PERFUME GUARDIANS OF PERFUME
www.ramonmonegal.com
6
L I S TA D E D ES EOS
C A PA S
Y C A PA S D E
FA NTA Sร A Yolancris viste a la mujer de feminidad e imaginaciรณn con metros y metros de romรกtico tul. Imposible resistirse.
Layers and layers of fantasy
Yolancris dresses the woman of femininity and imagination with meters and meters of romantic tulle. Yolancris
22 Wish List
LUJO EN L A GR A N CI U DA D Porque las lunas de miel no siempre tienen que ser en la playa, Hong Kong es una alternativa perfecta y su lujoso hotel Upper House el sitio más increíble para recuperaros de la emoción que vivistéis el día de vuestra boda.
Upper House
7
L I S TA D E D ES EOS
Big City Luxury
Not every honeymoon has to take place on the beach, that is why Hong Kong is a perfect alternative and the sumptuous Upper House hotel is the perfect place to recover after an emotion filled wedding.
Wish List 23
Carretera de la Retorta s/n 46180 Benaguasil · Valencia (España) · Teléfono +34 96 273 03 28 Fax +34 96 273 76 46 · comercial@isabelsanchis.com · www.isabelsanchis.com
TENDENCIAS
26 Trends
TENDENCIAS
Una novia
A LA ÚLTIMA A BRIDE IN THE LATEST FASHION
Tendencias
2019 TRENDS 2019
Paige
Trends 27
TENDENCIAS
Blanco y negr o
Isabel Sanchis
Jesus Peiro
Aunque normalmente las novias optan por el blanco y sus derivados, te proponemos combinarlo con negro. Una idea rompedora por la que ya han apostado muchos de los diseñadores de vanguardia. Saltarte el protocolo nunca había quedado tan bien en un vestido. El negro es perfecto para marcar líneas y para poner el broche perfecto a un look de novia.
BLACK & WHITE Although brides usually opt for white and its derivatives, we suggest you combine it with black. A groundbreaking idea which many avant-garde designers have already taken up. Skipping protocol has never looked so good on a dress. Black is perfect to outline silhouettes and to give that perfect touch to a bridal look.. Jean-Paul Gaultier
28 Trends
TENDENCIAS
Inmaculada García
Pnina Tornai
Con capa La temporada pasada os hablábamos de la capa como complemento perfecto a un vestido, en especial en otoño e invierno. Pero ahora ya no es solo un acompañante, sino que se convierte en la pieza principal. Diseños espectaculares con texturas diferentes que se combinan con vestidos básicos para resaltar todavía más. Puedes añadirle brillo o encaje, puedes jugar con el largo... Las posibilidades son infinitas y todas ideales.
CAPED Last season we talked about the cape as a perfect complement to a dress, especially in autumn and winter. But now it is not just a accessory, but becomes the main piece. Spectacular designs with different textures that combine with basic dresses to highlight them even more. You can add shine or lace, play with the length ... the possibilities are endless and all ideal.
Jlm Allison
Trends 29
TENDENCIAS
C
enicienta
Este vestido de Reem Acra nos transporta directamente a la historia de Disney más clásica y amada de todos los tiempos. Los vestidos de estilo princesa siguen presentes en las bodas pero día a día se reinventan para conseguir sorprender, como por ejemplo en este caso optando por el azul y no el blanco. No se nos ocurre mejor look para dar comienzo a tu propio cuento de hadas.
CINDERELLA This Reem Acra dress transports us directly to the most classic and beloved Disney story of all time. Princess style dresses still feature strongly in weddings but reinvent themselves in surprising ways with the passage of time, like for example in this case opting for blue instead of white. We cannot think of a better look to star in your own fairy tale.
30 Trends
Reem Acra
TENDENCIAS
Corsé
al D Inb
Los corsés ya no son solamente para llevar bajo el vestido, sino que se convierten en parte esencial de él. Perfectos para novias atrevidas que se quieren sentir sensuales y femeninas en su día. Buscando siempre la comodidad en un día tan importante, se crean diseños adaptados a todas las novias para que puedan disfrutar sin preocupaciones.
ror
Morilee
CORSETS Corsets are no longer worn exclusively under dresses, but become an essential part of them. Perfect for daring brides wanting to feel sensual and feminine on their big day. Always aiming at comfort on such an important day, the designs are created to adapt to all brides so they can be enjoyed hassle free.
Trends 31
TENDENCIAS
Mini
Los diseñadores ofrecen cada vez más opciones para las novias que quieren ir de corto. Y es que cada vez hay más mujeres que quieren sentirse ellas mismas, cómodas y favorecidas en su día, y muchas con un vestido largo no lo logran, por eso optan por los cortos. Además las opciones son infinitas, dos piezas, pantalones, con vuelo, con plumas... Imagina tu estilo perfecto, y hazlo sin límites.
32 Trends
ror
Inbal D
Hayley Paige
Justin Alexander
MINI Designers offer ever more options for brides who want something short. More and more women want to be themselves, comfortable and favored by their choice on their big day, and many cannot do so in a long dress, so they choose to go short. The options are endless, two piece, pants, flowing, with feathers... Imagine your perfect style, and the sky’s the limit.
TENDENCIAS
Midi
Ulyana Sergeenko
MIDI And not only is there the short dress or the one that brushes the floor, but there are many intermediate options to find the length that suits you best. The midi trend has taken time in conquering guests and now it’s brides who are taking it up getting the most enjoyment out of it.
Amsale
Amsale
Y no solo existe el vestido corto o el que roza el suelo, sino que hay muchas opciones intermedias para encontrar el largo que mĂĄs te favorezca. La tendencia midi lleva tiempo triunfando para invitadas y ahora son las novias quienes la lucen y la disfrutan de la mejor manera.
Trends 33
TENDENCIAS
aturaleza Los elementos naturales no son solo para decoración o para el ramo, también pueden quedar genial en tu vestido. Y sino mira estos diseños de Demetrios y Yolancris que lo demuestran. Añaden un toque de color y vida que aporta originalidad y personalidad a una novia actual, que huye de convencionalismos.
Yolancris
Demetrios
34 Trends
NATURE Natural elements are not just for decoration or for the bouquet, they can also look great on your dress. Look at these designs by Demetrios and Yolan Cris that prove it. They add a touch of color and life that brings originality and personality to a contemporary bride willing to breaks with conventions.
TENDENCIAS
ing
Marylise & Rembo Styl
Yolan Cris
toque lo establecido con un Si quieres romper con ón. el te recomendamos ne llamativo y favorecedor tos y en lem adueña de los comp Una tendencia que se es o on tur Joyas, chalecos, cin los hace espectaculares. . ico consigue un look ún zapatos, combínalos y
NEON If you wan t to break with conve ing manne ntion in a r, we reco striking fla m mend neo over in acc ttern. A trend essories m that taking aking them vests, belt sp ectacular. s and shoe Jewelry, s, combine them for a unique loo k.
Trends 35
TENDENCIAS
Cómoda y sofisticada La comodidad se adueña de las pasarelas, que se llenan de novias con pantalones. Los diseños son muy distintos, con sobrefalda, dos piezas, jumpsuit... Pero la intención es siempre la misma: que todas las mujeres puedan sentir suyo un traje de novia, que sean ellas mismas y estén cómodas.
Inés DiSanto
Amsale
rmstrong
36 Trends
A Isabelle
COMFORT AND SOPHISTICATION Comfort takes over on the fashion runways, which fill with brides in slacks. Designs are very different, with an overskirt, two piece, jumpsuit ... But the intention is always the same: that all women can make wedding attire feel theirs, that they can be themselves and be comfortable.
TENDENCIAS
Princesas actuales que vienen pisando fuerte, que no necesitan que ningún príncipe las salve porque ellas solas lo hacen. Con diseños así se rompe el estereotipo de las princesas clásicas, aportando estilo, delicadeza, feminidad pero sobre todo mucha personalidad y fuerza.
Allure
Hayley Paige for JLM Couture
P rincesa moderna e arg
eB
Ann
MODERN DAY PRINCESS Today’s princesses come on strong and don’t need a prince to save them because they can save themselves. With designs like this, the stereotype of the classic princesses is shattered, bringing style, delicacy, femininity but above all a lot of personality and strength.
Trends 37
TENDENCIAS
Rock
s los diseñadores que suerte! Cada vez son má de táis ¡es s as: ker roc s Novia rompedoras. Las chupa llenas de personalidad y as, otr vos ra pa que ya zas s, pie crean esencial en los desfile tido en un complemento de cuero se han conver fección con los vestidos la ado que combina a per ad enf des ue toq un an aport más lady.
TROUSER in luck! Rocker brides: you’re ners are sig More and more de , full you creating pieces for nality. rso pe of non conformist e com be ve Leather jackets ha in ory an essential access y bring fashion parades as the bines com t a casual touch tha e ylik lad perfectly with more
Jus
tin
Ale xa
nde
r
dresses.
Laura Riera
38 Trends
TENDENCIAS
guerrera romántica
Ya no es necesario escoger solo un estilo. Puedes unir los que más te representen aunque aparentemente sean antagónicos. Este diseño de Carla Ruiz demuestra que puedes ser guerrera y romántica a la vez, con una combinación perfecta, favorecedora, elegante y con personalidad.
ROMANTIC WARRIOR It is no longer necessary to choose just one style. You can mix the ones that represent you the most even though they apparently clash. This design by Carla Ruiz proves that you can be a warrior and a romantic at the same time, with a perfect combination, flattering, elegant and with heaps of personality.. Carla Ruiz
Trends 39
TENDENCIAS
Theia
Cómoda y a la última moda. Los looks sport también tienen su lugar en las bodas. Las más atrevidas optan por la combinación entre estiloso e informal para lograr una apariencia única.
Sporty 40 Trends
SPORT Comfortable and in the latest fashion. Sport looks also have their place at weddings.The more daring choose to combine stylish and casual to achieve a one of a kind look.
Yolan Cris
TENDENCIAS
De la oficina a tu boda Los trajes chaqueta son una de las tendencias de novia que viene pisando fuerte. Son elegantes y sofisticados, los preferidos de muchas para trabajar, ir a una fiesta o a una boda. ¿Y por qué no ponerte uno en tu boda? Las versiones en blanco son espectaculares y favorecen a todo tipo de cuerpos. Si habías tenido esta idea pero no te habías atrevido, ¡este es tu momento!
From the office to your wedding The pant suits is coming on really strong as a bridal trends for next season. Elegant and sophisticated, the favorite of many to wear to work, go to a party...or a wedding. And why not wear one on your wedding day? Rendered in white versions they are spectacular and favor all types of bodies. If this idea has entered your mind but you hadn’t dared, the time is now!
re
utu
Co
ited
Alberta Ferretti Lim
aro
Azz
Armani
Trends 41
TENDENCIAS
LONG LIVE TULLE Tulle was used, always with an overskirt, in the most classic dresses to give volume. There was a time when designers avoided it, preferring instead simplicity and straight lines, but now it is making a stronger comeback than ever without being covered over, and the more volume and layers it has, the better.
Morilee
Los vestidos más clásicos llevaban tul para dar volumen, siempre con una sobrefalda. Pasó una época en la que se evitó, optando siempre por la sencillez y las líneas rectas, pero ahora ha vuelto con más fuerza que nunca. Y esta vez no se tapa, sino que se expone y cuanto más volumen y capas tenga mejor.
Isabelle Armstrong
42 Trends
Giambattista Valli
Viva el
tul
TENDENCIAS
Jesús Peiró
Isabel Zapardiez
Theia
Y como todo vuelve, también vuelven los más clásicos. El satén, el cuello halter, el encaje... Los vestidos con apariencia vintage triunfan en las pasarelas nupciales. VINTAGE And as everything come back into style, so do the most classic. Satin, halter neck, lace ... Vintage-look dresses are sweeping bridal catwalks.
Vintage
Amsale
Trends 43
TENDENCIAS
MIL Y UNA CAPAS Capas y capas de tela que crean vestidos únicos para novias espectaculares. Si quieres lucir radiante y que tu look sea inolvidable, te recomendamos los volantes y el juego de distintas capas. Eso sí, opta por un peinado sencillo para no quitarle protagonismo.
A THOUSAND AND ONE LAYERS Layers upon layer of fabric create unique dresses for spectacular brides. If you want to look radiant and unforgettable, we recommend flounces and the interplay of multiple layers. Naturally, opt for a simple hairstyle so as not to rob them of prominence.
Sophie
et Voil
à
Marco & María
44 Trends
Inmaculada García
TENDENCIAS
Vestidos con volumen XXL que no pueden pasar desapercibidos. Los diseñadores escogen faldas espectaculares acompañadas por tops delicados para crear contraste y equilibrio. Si a eso le sumas un tono distinto al blanco clásico te convertirás en una novia icónica.
VOLUME Dresses with copious volume sure not to go unnoticed. Designers go for spectacular skirts combined with delicate tops to create contrast and balance. If your choice diverges from the classic white, you have the makings of an iconic bride.
VO L UMEN Hayley Paige
Trends 45
PA S E V I P
Disfruta de la entrevista completa en nuestro canal de Youtube Watch a video of the interview at our Youtube channel
46 VIP Pass
PA S E V I P
ANDRÉ LEÓN TALLEY Personaje destacado del mundo de la moda, ex editor de VOGUE USA, su gran legado es la lucha incansable por la integración racial que siempre ha defendido. Leading figure in the fashion world and former editor of VOGUE USA whose legacy is his tireless struggle for the racial integration he has always defended.
VIP Pass 47
PA S E V I P
“Quiero escribir otro libro, diseñar caftanes y me gustaría que alguien hiciera una película sobre mi vida”. “I want to write another book, design caftans and I would like someone to make a film about my life“. Tras dedicar un tiempo a su documental “The Gospel According to André”, ¿qué le apetece hacer ahora? Ganar dinero. La moda no apoya financieramente a las personas. Quiero escribir otro libro, diseñar caftanes y me gustaría que alguien hiciera una película sobre mi vida.
After spending this time on the documentary about your life “The Gospel According to André”, what do you want to do now? Make money. Fashion does not support people financially. I want to write another book, design caftans and I would like someone to make a film about my life.
48 VIP Pass
PA S E V I P
Su abuela fue su primera fuente de inspiración en cuanto a moda se refiere... Ella era una mujer maravillosa y yo le tenía un amor incondicional. Quería mucho a mi madre y a mi padre, pero mi abuela fue especial. Ella me inculcó sus valores, cómo crear un hogar, la Iglesia, la disciplina… Todo lo he aprendido de mi abuela. Aprendí cómo tratar a las personas con respeto.
Your grandmother was your first source of inspiration with regards to fashion... She was a wonderful woman and I loved her unconditionally. I loved my mother and my father very much, but my grandmother was special. She instilled her values in me , how to create a home, the Church, discipline ... I have learned everything from my grandmother. I learned how to treat people with respect.
¿Recuerda el momento en el que tuvo claro que se dedicaría al mundo de la moda? Empecé en la moda siendo muy joven y decidí dedicarme a ello cuando estaba en la universidad. Me mudé a Nueva York en el 74, quería perseguir la moda y lo hice. La gente que me conocía me animó a ello. Iba a ser profesor, seguramente en alguna escuela privada, pero me dije: “Esto no es lo que tienes que hacer, tienes que irte a Nueva York y dedicarte a la moda porque es lo que amas”.
Do you remember the moment when it became clear to you that would devote yourself to the world of fashion? I started in fashion when I was very young and decided to devote myself to it when I was in college. I moved to New York in ‘74, I wanted to pursue fashion and I did. The people who knew me encouraged me to do so. I was going to be a teacher, probably in a private school, but I said to myself: “This is not what you have to do, you have to go to New York and dedicate yourself to fashion because it’s what you love”.
VIP Pass 49
PA S E V I P
En cuanto a los medios de comunicación digitales, ¿qué opina sobre este gran cambio que se ha producido? Los medios digitales son increíbles, son muy importantes a nivel mundial porque puedes compartir tu punto de vista con todos de una forma moderna. Es emocionante. Nunca diría nada malo de ellos, más bien todo lo contrario, te lo diré en una sola frase: “Estoy a favor de los medios digitales”.
“Los medios digitales son increíbles porque puedes compartir tu punto de vista con todos”.
Regarding digital media, what do you think about the massive changes that have taken place? The digital media are incredible, they are very important worldwide because you can share your point of view with everyone in a modern way. It is exciting. I would never say anything bad about them, rather the opposite, I will say it one sentence: “I am in favor of digital media”
“Digital media are incredible because you can share your point of view with everyone“.
50 VIP Pass
PA S E V I P
Siempre ha luchado por un mayor protagonismo de las modelos negras. ¿Cómo es el camino que queda por recorrer? Aún queda mucho progreso por hacer. Está ahí, pero tenemos que seguir trabajando día a día. Cada día tenemos que luchar por la diversidad. Hay diversidad, hay más que la que había años atrás, pero tenemos que continuar luchando. No tenemos que rendirnos nunca en esta lucha.
You have always fought to give black models a larger role. How long is the road still to be traveled? There is still a long way to go. It is there, but we have to continue working day by day. Every day we have to fight for more diversity. There is diversity, there is more than there was years ago, but we have to keep fighting for more. We can’t give up the fight now.
¿Qué diría sobre la novia actual? Meghan Markle fue una novia preciosa, bonita, elegante y sencilla. Me encantó cómo lucía. Creo que fue la perfecta definición de modernidad. Se trató de una boda importante que representó la fusión de dos culturas, y ella eligió un maravilloso vestido de Givenchy. Estaba perfecta.
What do you have to say about today’s bride? Meghan Markle was a beautiful, pretty, elegant and simple bride. I loved how she looked. I think she was the epitome of modernity. It was an important wedding that represented the fusion of two cultures, and she chose a wonderful Givenchy dress. She was perfect.
“Meghan Markle fue una novia preciosa y elegante. Fue la perfecta definición de modernidad”. “Meghan Markle was a beautiful elegant bride. She was the epitome of modernity “.
VIP Pass 51
ESTILO NP
ERES REINA LA
El romanticismo y la distinción de épocas pasadas llenan las pasarelas de la mano de un complemento estrella: la corona. The romanticism and the refinement of past times grace the catwalks by way of a star accessory: the crown.
orta tina D Mar Jesús Peiró
52 NP Style
ESTILO NP
Inb al Dr o
r
La Historia siempre es una fuente de inspiración para el mundo de la moda y el cine. Antiguamente, la corona era símbolo de autoridad, permitía distinguir a las personas destacadas de la realeza, la iglesia y el ejército. El cine, los cuentos infantiles o las novelas le han dado a este símbolo de poder un significado más romántico –¿quién no recuerda a Robin Wright en “La Princesa Prometida”?– y por eso no es extraño que las coronas protagonicen infinidad de colecciones de novias. Inspiradas en las épocas medievales, con flores, en forma de diadema, de tiara..., se han convertido en el complemento estrella elegido por las novias y es que, como pasaba en la Antigüedad, cada una explica una historia, una manera de ser. La corona ofrece a la novia ese toque de distinción y romanticismo que la convierten en la auténtica protagonista del día de su boda.
e
ild
at
M no
Ca Hayley Paige for JLM Couture Paige
YOU ARE THE QUEEN History will always be a source of inspiration for fashion and cinema worlds. Formerly, the crown was a symbol of authority, worn to symbolise the heads of royalty, the church and the army. The cinema, children’s stories and novels have given this symbol of power a more romantic meaning - who can forget Robin Wright in “The Princess Bride”? - and that’s why it it’s no surprise that crowns star in countless collections. Inspired by medieval times, with flowers, in the shape of a diadem, a tiara ..., they have become the star accessory chosen by brides and, as was the case in antiquity, each one tells a story, a way of being. The crown offers the bride that touch of refinement and romanticism that make her the undisputed star of her wedding day.
NP Style 53
ESTILO NP
CAMBIO ESCENA DE
Más allá de las pasarelas hay vida. ¿Un jardín?, ¿un museo? Cualquier lugar se puede convertir en el lugar perfecto para presentar las nuevas colecciones.
Isabelle Armstrong
54 NP Style
ESTILO NP
Rivini Pronovias
There is life beyond the catwalks. A garden? A museum? Any place could be the perfect place to showcase a new collection.
Nueva York es y será una de las ciudades donde más arte se respira. Pasear por sus calles es darse de bruces con importantes galerías de arte, teatros míticos, majestuosos edificios, sin olvidar que es el lugar elegido por muchos artistas noveles a la hora de buscar hacer su sueño realidad, y es que la Gran Manzana es la ciudad de las oportunidades. ¿Y la moda? La moda camina a tu lado como un ciudadano más en pasarelas improvisadas. CHANGE OF SCENERY New York is and always will be one of the cities in which art flourishes. Strolling through its streets means to bump into prominent art galleries, legendary theaters and majestic buildings, without forgetting that it is the place chosen by many struggling artists when it comes to making their dreams come true: the Big Apple is the city of opportunities. And fashion? Fashion walks by your side like just another citizen on improvised catwalks. Pronovias
NP Style 55
ESTILO NP
Galia Lahav
56 NP Style
ESTILO NP
Quizá por eso en el último desfile de novias celebrarlo en Nueva York algunas firmas han decidido aprovechar esos escenarios que ofrece la ciudad. Isabelle Armstrong quiso que los rascacielos fueran su fondo de escenario, mientras que Pronovias convirtió a sus modelos en esculturas de museo y Lela Rose se decantó por simular una merienda en un jardín. En la Gran Manzana, si te lo imaginas, lo puedes hacer realidad. Maybe that’s why at the latest bridal show held in New York some companies decided to take advantage of the settings the cityscape offers. Isabelle Armstrong wanted the skyscrapers to be their backdrop, while Pronovias transformed their models into museum sculptures and Lela Rose opted to simulate a snack in a garden. In the Big Apple, if you imagine it, you can make it come true.
BHLDN
Lela Rose
NP Style 57
E VENTOS
Estermaria Laruccia La directora de BBFW da a conocer los objetivos y los retos de la edición 2019, haciendo balance de los éxitos alcanzados hasta ahora.
La pasada edición de BBFW batió récords y cerró con números exitosos, 2019 será el año de conquistar lo extraordinario habiendo consolidado ya BBFW como la capital de la moda bridal mundial. ¿Cuáles son los principales objetivos marcados para BBFW 2019? La posición de liderazgo que hemos conquistado durante estos últimos años ha puesto en evidencia que la estrategia de internacionalización por la que hemos apostado con determinación y constancia es clave en el crecimiento de la industria de este sector. Por esto queremos y tenemos que seguir conquistando la industria bridal mundial para que el sector esté siempre más representado en Barcelona. Europa (sobre todo Italia, Francia, Alemania, Portugal, Reino Unido, Rusia y otros países de la Europa del Este), EE.UU. y Latinoamérica seguirán siendo parte de nuestros países foco así como en los mercados asiáticos, sobre todo en China por su gran potencial comercial, y en Japón, por ser referente y dinamizador de tendencias en el extremo Oriente. En 2018 fueron más de 370 marcas, el 68% internacionales, y 27 firmas las que desfilaron... ¿Se conocen ya los números para la próxima edición? La campaña comercial está en plena efervescencia y estamos cumpliendo los objetivos. Aun así, es pronto para dar cifras concretas: BBFW ya es un referente internacional y lo más seguro es que consigamos superar los resultados de 2018. Además, me gustaría destacar que aunque las cifras sean muy importantes, otra prioridad para nosotros es preservar la calidad de la oferta, respetando nuestros propios valores e identidad. En este sentido, somos -y queremos seguir siendo- pioneros en detectar tendencias, en mostrar novedades y modelos de negocio, y en atraer oportunidades de crecimiento para todas las firmas que confían en nosotros en cada edición. Del “The Power of Uniqueness” al “Conquer the extraordinary”, ¿qué mensaje se quiere transmitir al mundo con este eslogan y potente imagen de BBFW19? Existe continuidad entre el mensaje de 2018 y el de 2019: lo ‘extraordinario’ es la evolución del concepto de ‘unicidad’. Seguimos creciendo, y es
58 Events
Jesús Peiró
E VENTOS cierto, la imagen de este año es potente y refleja nuestro espíritu transgresor así como el impulso hacia la conquista de nuevos espacios, mercados, firmas, diseñadores o formatos de negocios. BBFW es un evento distinto, su formato es único y hemos roto con todos los estereotipos que rodean el universo bridal sin perder nuestra esencia. Somos inconformistas, nos apasiona la creatividad y esto nos conduce a luchar con fuerza para renovar la cultura del mundo bridal, buscando nuevos horizontes para la moda. Hay que superar los límites, romper fronteras, abrirse al mundo e invitarlo a entrar. Desde BBFW lanzamos un reto a todos los que forman parte de nuestro universo: conquistar lo extraordinario, ¡juntos! A nivel personal, como directora de BBFW, ¿cuál es el mayor reto para usted y su equipo en el momento de ponerse a planificar una nueva edición? El reto consiste en no dejar nunca de innovar para reflejar e incluso adelantarnos a los cambios que mueven constantemente el sector de la moda constituyendo el mejor escenario de tendencias, negocio y networking para las marcas. Hemos crecido mucho en los últimos años hasta convertirnos en el evento líder mundial de moda nupcial, nuestro valor es reconocido en todo el mundo y las expectativas son altas. Debemos satisfacer y superar las necesidades, tanto comerciales como de comunicación, de las firmas que se mueven en un mercado global, cada vez más competitivo. En este sentido, nuestro compromiso es seguir trabajando al lado de las marcas que participan en el evento, compartiendo con ellas objetivos, valores, retos y, sobre todo, ilusión. Más allá de los números, una de las principales conquista de BBFW ha sido ser pionera y explorar nuevos territorios, y tanto yo como todo el equipo seguiremos haciéndolo con pasión y determinación. The last edition of BBFW broke records and closed with impressive numbers. 2019 will be the year to conquer the extraordinary having already consolidated BBFW as the capital of the bridal fashion world. What are BBFW 2019’s main objectives? The leading position that we have achieved over these last years has shown that the strategy of internationalization for which bet on with determination and perseverance is key in the growth of the industry Carla Ruiz
The director of BBFW announces the objectives and challenges of the 2019 edition, taking stock of the successes achieved so far. in this sector. That is why we want and we must continue to conquer the world bridal industry so that the sector sees ever more representation in Barcelona. Europe (especially Italy, France, Germany, Portugal, United Kingdom, Russia and other countries of Eastern Europe), USA and Latin America will continue to be part of our focus countries as well as Asian markets, especially China for its enormous commercial potential, and Japan, for its position as a reference and dynamizer of trends in the Far East. In 2018 there were over 370 brands, 68% international, and 27 firms parading ... Do you know the numbers for the next edition? The sales campaign is in full swing and we are meeting targets. Even so, it is too soon to give specific figures: BBFW is already an international benchmark and it is very likely that we will exceed the results of 2018. Also, I would like to emphasize that although the figures are very important, another priority for us is to preserve the quality of the offer, respecting our own values and identity. In this sense, we are - and we want to continue being - pioneers in detecting trends, in showing novelties and business models, and in attracting growth opportunities for all the firms that trust us edition after edition. From “The Power of Uniqueness” to “Conquer the extraordinary”, what message do you want to convey to the world with this slogan and powerful image of BBFW19? There is continuity between the message of 2018 and that of 2019: the ‘extraordinary’ is the evolution of the concept of ‘uniqueness’. We continue to grow, and it is true, this year’s image is powerful and reflects our transgressive spirit as well as the drive towards the conquest of new spaces, markets, firms, designers and business formats. BBFW is a different event, its format is unique and we have broken with all the stereotypes that surround the bridal universe without losing our essence. We are nonconformist, we are passionate about creativity and this drives us to fight hard to renew the culture of the bridal world, seeking new horizons for fashion. You have to overcome limits, break boundaries, open up to the world and invite it to enter. From BBFW we launch a challenge to all those who are part of our universe: to conquer the extraordinary, together! On a personal level, as the director of BBFW, what is the biggest challenge for you and your team when planning a new edition? The challenge is to never stop innovating to reflect and even anticipate the changes that constantly move the fashion sector, constituting the best scenarios for trends, business and networking for brands. We have grown a lot in recent years to become the world’s leading bridal fashion event. Our value is recognized worldwide and expectations are high. We must meet and exceed the needs, both commercial and communication, of the companies that move in an increasingly competitive global market. In this sense, our commitment is to continue working alongside the brands that participate in the event, sharing our objectives, values, challenges and, above all, enthusiasm with them. Beyond just the numbers, one of the main achievements of BBFW has been to be a pioneer and explore new territories, and I and the entire team will continue to do so with passion and determination.
Events 59
19
EDICIÓN 2019 FASHION SHOWS 23 - 26 ABRIL PROFESSIONAL TRADE FAIR 26 - 28 ABRIL
Con el apoyo de
E VENTOS
Ultimando detalles El Barcelona Wedding Summit se prepara para su cuarta edición siendo cita imprescindible para expertos del sector nupcial. The Barcelona Wedding Summit is preparing for its fourth edition, being an essential appointment for experts in the bridal world.
¿Dónde nos casaremos? ¿Por lo civil o por la iglesia? ¿Cuántos vestidos voy a usar? ¿Cómo queremos que sea nuestra boda? ¿La comida se servirá de manera tradicional o estilo cóctel? ¿Qué daremos como detalle? Los tiempos cambian, eso está claro, y las dudas que les surgen a las parejas también, por eso es importante que los profesionales del sector estén al corriente de esta evolución para poder satisfacer las necesidades de los novios. Wedding Media International y la Barcelona Bridal Fashion Week (BBFW) saben que la clave del éxito pasa por evolucionar al mismo tiempo que la sociedad y por eso ya están ultimando los detalles de
62 Events
SAVE THE DATE! Where to get married? Civil union or church wedding? How many outfits do I need? What do we want our wedding to be like? A full traditional meal or a cocktail party? What about the little gifts for the guests? Times they are a’changing, that’s for sure, and along with them, the doubts that plague couples to be married. That is why it is really important that industry professionals keep up with the times to be able to anticipate couple’s demands. Wedding Media International and the Barcelona Bridal Fashion Week (BBFW) know that the key to it all is to evolve in step with
E VENTOS
El Barcelona Wedding Summit busca resolver las dudas que surgen en el sector nupcial. The Barcelona Wedding Summit looks to resolve the questions that arise in the bridal sector. la IV Edición del Barcelona Wedding Summit, que tendrá lugar la próxima primavera y donde se dará respuesta a estos interrogantes que están surgiendo dentro del sector. En una sociedad hiperconectada como la nuestra podemos caer en el error de que no hace falta acudir a encuentros profesionales, pero la magnífica respuesta que obtemos año tras año de los asistentes al Barcelona Wedding Summit nos anima a seguir organizando este evento, con el objetivo de ofrecer a los expertos del sector la información que necesitan para continuar liderando el mundo nupcial como se viene haciendo hasta ahora. Es más, si precisamos un poco más, podríamos hablar de Barcelona como la capital del sector bridal, y es que esto es algo que ya nadie discute.
society and for this reason, they are busy finalising the very last details of the fourth edition of the Barcelona Wedding Summit, to take place this coming spring, where they will present their solutions to the questions arising in the sector. In a hyper-connected society like ours, we could easily make the mistake of not attending professional events, but year after year the overwhelmingly positive response from visitors to Barcelona Wedding Summit encourages us to keep on holding this event in order to provide the experts in the sector the information they need to keep up their leadership of the bridal sector in the same way they have been doing to date. What is more, if we dig a little deeper, we could easily talk of Barcelona as the capital of the bridal sector, and no-one would argue.
Events 63
E VENTOS
En la última edición, profesionales de distintos ámbitos del mundo nupcial nos explicaron cuál era el estado del sector y cómo iba cambiando. Se habló del presente y del futuro. Para esta nueva edición se desea abordar la evolución de la sociedad y cómo esto influye en las decisiones organizativas y de compra por parte de las parejas. Las personas se casan más de una vez y sus ceremonias nada tienen que ver las unas con las otras, este es uno de los ejemplos más claros de cambio. Sin embargo, no podemos olvidar que, sea como sea, una boda es una GRAN FIESTA, con mayúsculas, y por eso es imprescindible que las personas que formamos parte
64 Events
At the last edition, professionals from different branches of the bridal world informed us about the current state of the sector and also, that it was changing. The present and the past were discussed. This new edition aims to tackle the evolution of the society and how this influences couple’s organising and buying decisions. People marry more than once and their respective ceremonies may differ wildly, this is one of the clearest examples of change. Nonetheless, we must remember that whatever it isn’t, a wedding is all caps PARTY,and that’s why it is essential that we who comprise the bridal sector know how to interpret the new heading these parties are tak-
E VENTOS
del mundo bridal sepamos interpretar el nuevo rumbo que está tomando esta fiesta, este encuentro social que nos permite analizarlo desde diferentes perspectivas. Otro de los aspectos que trataremos será la evolución y concentración en una modalidad de producción, así como el exitoso camino que han recorrido propuestas de menor capacidad de producción, pero de un gran impacto mediático. La primavera es la época de bodas por excelencia y ahora también del Barcelona Wedding Summit, que edición tras edición ha resuelto las dudas que se han planteado en cada momento y en esta ocasión no será menos. ¡Os esperamos!
ing. This professional encounter gives us the opportunity to analyse things from multiple perspectives. Another of the aspects that we will deal with is the evolution and consolidation of one method of production, like the successful one undertaken by proposals with short production runs but very widespread media impact. Spring is the wedding season par excellence and now too, that of the Barcelona Wedding Summit, which edition after edition has answered the questions posed at every moment and this time, it will be no different. Hope to see you all there!
Es importante saber interpretar el nuevo rumbo que están tomando las bodas. It is important to know how to interpret the new directions that weddings are taking.
Events 65
DESFILES
New York Bridal Week Viajamos hasta la Gran Manzana para desgranarte los detalles de los últimos defiles de novia.
We travel to the Big Apple to bring you the details of the latest bridal fashion shows. De cuento
Las capas siempre han tenido un punto mágico, de fantasía. Las hemos visto vistiendo a princesas y heroínas, así que cuando trasladamos esta prenda al mundo nupcional nos imaginamos a una novia femenina, dulce y fuerte al mismo tiempo. La vimos en el desfile de Justin Alexander, pero también en el de Pronovias. FAIRY TALE Layers have always had a touch of magic and fantasy. We’ve seen them worn by princesses and heroines, so when we transferred this garment to the bridal world we imagined a feminine bride who was both sweet and strong at the same time. We saw this trend at the Justin Alexander and the Pronovias shows.
Justin Alexander
Declaración de intenciones
Si las camisetas con mensaje fueron la sensación de meses pasados, esta tendencia ha llegado al universo de las novias. Y es que las cazadoras tipo biker ya no son una novedad –podríamos decir que hasta se están normalizando–, lo innovador es eso que se quiere decir con ellas. “Creo en una cosa llamada amor”, ¿puede una novia decir algo más bonito?
LETTING INTENTIONS BE KNOWN If T shirts with message were a sensation over the past months, the trend has now reached the bridal universe. Biker style jackets are no longer a novelty, in fact we could say that they are a standard, and they speak of being innovative. “I believe in a thing called love,” could a say anything better? BHLDN
66 Shows
DESFILES
Inspiración flamenca
Que la moda bridal beba de la cultura flamenca es algo normal, porque ¿existe algo más femenino que los trajes de gitana, con esos cuerpos ceñidos dibujando la silueta de la mujer y esos volantes llenando de sensualidad su caminar? Lazaro irradia feminidad en su nueva colección.
FLAMENCO INSPIRATION That bridal fashion drinks from flamenco culture is easily understandable, because could there be there anything more feminine than those gypsy outfits, with their tight bodies marking a woman’s silhouette and those ruffles filling her walk with sensuality? Lazaro’s new collection radiates femininity.
Lazaro
Felices años 20
Mirar atrás para dejarse seducir por aquellas mujeres que desafiaron las normas para dar paso a la mujer moderna. Entonces, los diseñadores les quitaron el corsé y les confeccionaron vestidos holgados adornados con plumas y flecos, dos recursos que siguen llenando pasarelas y continúan transmitiendo la misma sensación de alegría y libertad. THE HAPPY 20’s Look back to be seduced by the women who broke the rules to make way for the modern woman. At that time, designers did away with the corset and made loose dresses adorned with feathers and fringes, two resources that still grace catwalks and continue to convey the same feeling of joy and freedom. Jlm Allison Webb
Shows 67
DESFILES
Juego de niños
Las más pequeñas de la casa fueron protagonistas absolutas del desfile de Jlm Blush con sus dos pases, donde lucieron diseños pensados especialmente para ellas y en los que se podía apreciar esa combinación de estilo romántico y moderno que tanto se lleva hoy en día. CHILDSPLAY The little ones were absolute stars of the Jlm Blush show with its two passes, where they wore outfits designed especially for them and where that combination of romantic and modern style that is so worn today could readily be seen.
Jlm Blush
Amsale
La feminidad del lazo
Manos escondidas
THE FEMININITY OF THE BOW The little details were never small, and a tie, however tiny, always gives an extra dose of femininity to any dress. Amsale put it into the center of the looks, while Theia uses it more discreetly, it’s a matter of taste.
HIDDEN HANDS Pockets in wedding dresses is one of the best ideas ever. When you’re nervous and don’t know what to do with your hands, tuff them in your pockets! In this simple way, a bride can feel comfortable without renouncing elegance and sophistication.
Los pequeños detalles nunca fueron pequeños, y un lazo, por diminuto que sea, siempre le aporta a cualquier vestido una dosis extra de feminidad. Amsale apuesta por convertirlo en el centro de las miradas, mientras que Theia lo utiliza de manera más discreta, tan solo es cuestión de gustos.
68 Shows
Inbal Dror
Los de los bolsillos en los vestidos de novia es una de las ideas más acertadas que existen. Cuando estás nerviosa y no sabes dónde colocar las manos, ¡pues las guardas en los bolsillos! De esta manera tan sencilla, la novia se siente cómoda y no en necesario que renuncia a la elegancia y la sofisticación.
DESFILES
Julie Vino
Lahav
Máxima sensualidad
Pendientes XXL
THE HEIGHT OF SENSUALITY Because not all brides want to be fairytale princesses, there are also designers who make daring risky creations. Julie Vino is a clear example and her latest collection is full of transparencies, vertiginous slits, revealed backs and lingerie inspiration.
XXL EARRINGS “Big time!”, This is what many women who are not afraid to choose must think when choosing very, very large earrings to wear at their wedding. We see them so often on the catwalk that it no longer surprises, but would you dare wear this type of accessory on your big day?
Porque no todas las novias quieren ser princesas de cuento de hadas, también hay diseñadores que hacen creaciones atrevidas y arriesgadas. Julie Vino es un claro ejemplo y su última colección está repleta de transparencias, aberturas de vértigo, espaldas decubiertas e inspiración lencera.
“¡A lo grande!”, esto es lo que deben pensar muchas mujeres que no tienen miedo a la hora de escoger pendientes muy, muy grandes para lucir en su boda. En la pasarela es tan común verlo que ya no sorprende, pero ¿tú te atreverías a escoger este tipo de complemento para el día de tu enlace?
Puro ARTE
Existen vestidos que no necesitan ser descritos porque basta con verlos para darse cuenta de que son auténticas obras de arte. Eso ocurre con este modelo de Inés Di Santo donde sensualidad, delicadeza y originalidad se mezclan de una manera tan ingeniosa que es imposible no admirarlo. PURE ART There are dresses that needn’t be described. Get one look at them and you realize immediately that they are genuine works of art. This is what happens with this Ines Di Santo model where sensuality, delicacy and originality are mixed in such an ingenious way that it is impossible not to admire it.
Inés Di Santo
Shows 69
E VENTOS
Inspiración e innovación en Première Vision Paris Un ADN nupcial hilado entre fantasías de pieles, colores y texturas A bridal DNA spun from fantasies of skin, color and texture
Cada temporada, Première Vision Paris asume el reto de reunir en un solo lugar todos actores en materias primas y servicios para la producción de prendas, complementos y accesorios creativos. La próxima edición, del 12 al 14 de febrero de 2019, reunirá en París alrededor de 1.950 expositores provenientes de más de 55 países. Un centro de reuniones e inspiración en un lugar único de la ciudad de la luz para hacer negocios y crear tendencias estacionales. Es más que un espectáculo entre creación y tecnología donde ponentes, desfiles y expositores afrontarán los retos de la industria y la transformación del sector.
INSPIRATION AND INNOVATION IN PREMIÈRE VISION PARIS Every season the Première Vision Paris takes on the challenge of bringing together all the garment manufacture, accessory and creative accessory raw material and service suppliers. The next edition, in Paris, from February 12 to 14, 2019, will bring together about 1,950 exhibitors from more than 55 countries. A center for meetings and inspiration in a unique place in the city of lights to do business and create seasonal trends. More than a show between creation and technology where speakers, parades and exhibitors will meet the challenges facing the industry and the transformation of the sector.
En su desafío por traducir lo que será la moda, Première Vision Paris presenta la Fashion Tech como la arteria principal de este mayúsculo escaparate. Así como un espacio creativo dedicado a la fabricación de artículos de cuero o la selección de productos que cumplan con los criterios de conformidad y certificación. Cumpliendo, una vez más, con sus máximas de inspiración e innovación aplicadas a marcas de lujo y alta gama en las colecciones blancas.
In its challenging attempt to articulate the future of fashion, the Première Vision Paris presents Fashion Tech as the main thrust of this enormous showcase which includes a creative space devoted to the manufacture of leather goods and the selection of products that meet compliance and certification criteria. Complying, once again, with its maxims of inspiration and innovation applied to luxury and high-end brands in bridal collections.
70 Events
PARIS YA R N S · FABRICS · LEATHER · DESIGNS · ACCESSORIES · MANUFACTURING
FEBRUARY 12-14 | 2019 PA R I S N O R D V I L L E P I N T E
E VENTOS
Milán se prepara para emocionar y sorprender
Algo nuevo, algo tradicional y algo internacional. Como una novia preparándose para el día más importante, la próxima edición de Sí, Sposaitalia Collezioni está lista para emocionar y sorprender a sus invitados. Something new, something traditional and something international. As a bride preparing for her most important day, the next edition of Sí, Sposaitalia Collezioni is ready to excite and surprise visitors.
72 Events
E VENTOS
AmeliaCasablanca
Del 5 al 8 de abril la capital de la moda italiana se dispone a seguir avanzando en su carrera por el liderazgo del sector bridal. La nueva edición del Sí, Sposaitalia Collezioni propone al visitante un itinerario inspirador. Invitándole a descubrir las mejores colecciones en vestidos y accesorios exclusivos para el gran día. Un nuevo concepto de ceremonia para un público en busca de un estilo innovador pero con sabor y esencia italiana, que unirán al universo prêt-à-porter con la alta costura y algunas de las firmas que más se aproximan a escribir la historia del sector nupcial. Una cita transversal que pretende reunir a 300 asistentes procedentes de todos los lugares del mundo, en busca de tendencias y negocios. Pero también de emociones y creatividad. MILAN PREPARES TO EXCITE AND SURPRISE From April 5 to 8, the capital of Italian fashion is preparing to continue advancing in its race for leadership of the bridal sector. The new edition of the Sí, Sposaitalia Collezioni offers the visitor an inspiring itinerary. Inviting you to discover the best collections in exclusive dresses and accessories for the big day. A new concept in ceremony for an audience in search of innovative style with an Italian flavor and essence, which will unite the prêt-à-porter universe with haute couture and some of the firms that are the closest to writing the history of the bridal sector . A transversal event that aims to bring together 300 attendees from all over the world, in search of trends and business. And also of emotions and creativity.
Events 73
24 - 26 March 2019 ExCeL London londonbridalweek.com
co-located with: Image: Temperley London
24 – 26 MARCH
EXCEL LONDON
whitegallery.com
co-located with:
House of Mooshki
76 Events
EVENTS
El reinado británico de la moda blanca La feria Harrogate Bridal Show acoge a más de 5.000 visitantes en su última edición, para conocer de primera mano las 350 colecciones que reinarán en el sector bridal esta próxima temporada. The Harrogate Bridal Show welcomed more than 5,000 visitors at its latest edition, there to see firsthand the 350 collections that will reign over the bridal sector this coming season. En esta edición de Harrogate (Inglaterra), de nuevo, la creatividad y la fantasía se presentan como los miembros predilectos del reinado de la pasarela blanca británica. El salón Harrogate Bridal Show se ha convertido en uno de los eventos indispensables del calendario blanco. Y así lo demuestra su trayectoria y peso en el sector. Hace ya tres décadas que la feria nupcial de referencia en Inglaterra consigue reunir, año tras año, a importantes artífices de la moda. Más de 5.000 visitantes se citaron del 9 al 11 de septiembre en un antiguo y acogedor teatro de esta pequeña ciudad británica. Inmersos en un entorno inigualable, los asistentes se dejaron seducir por las nuevas tendencias que dominarán las bodas en 2019. Espectaculares desfiles con más de 300 propuestas de ensueño, en una pasarela capaz de convertir tus sueños en realidad. Diseños con sello british con los que te sentirás como una reina el día de tu boda. THE BRITISH REIGN OF WEDDING FASHION In this edition of Harrogate (England), once again, creativity and fantasy were clearly the prodigal sons of the British reign on the nuptial catwalk. The Harrogate Bridal Show has positioned itself an event not to be missed on the bridal fashion show calendar. And this is borne out by its impeccable trajectory and its weight in the sector.It’s been over three decades that the bridal show of reference in England has been managing to gather, year after year, the big names in fashion. More than 5,000 visitors were attracted to gather in turn in an cozy old theater in this small British city from the 9th to the 11th of September. Captivated in this unique setting, attendees were seduced by the trends that will predominante at weddings in 2019. Spectacular parades with more than 300 dream proposals, on a catwalk capable of making your dreams come true. Designs with an unmistakable British pedigree to make you feel like a queen on your wedding day.
Veromia
77
E VENTOS
El espectáculo está garantizado La escena internacional de la moda nupcial se cita en la séptima edición de la Interbride para presentar las tendencias del 2020 The international bridal fashion scene meet for the seventh edition of Interbride to present trends for 2020 Nina Skripietz
La capital alemana de la moda, Düsseldorf, presenta del 4 al 6 de mayo de 2019 las últimas tendencias de moda nupcial en un evento inigualable. Vuelve Interbride, la muestra de vanguardia en la industria que atrae cada a año a más de 5.000 compradores de todo el mundo. La séptima edición de la feria promete situar a Alemania en el epicentro del panorama nupcial, para ser el foco de mira de compradores de toda Europa y el mundo entero. Este gran escaparate blanco se ha convertido en uno de los principales eventos de la industria nupcial, con presencia de colecciones de hasta 40 países distintos en sus expositores. Interbride promete una nueva edición destinada a complacer a todos los públicos, en un recorrido de más de 20.000 metros cuadrados y cerca de 200 expositores de marcas líderes en el sector. Firmas con carácter como Demetrios o Morilee, que no han querido perderse esta nueva cita en Alemania. El país de vanguardia en la industria de la moda blanca. Por lo que el espectáculo y el buen ambiente, están garantizados. SPECTACULAR SHOW ASSURED From the 4th to the 6th of May 2019 the German fashion capital, Düsseldorf, presents the latest trends in bridal fashion at a unique event. Interbride is back, the bridal industry’s cutting-edge show that attracts more than 5,000 buyers from all over the world every year. The seventh edition of the fair promises to place Germany at the hub of the bridal scene, to be the focus of attention of buyers from all over Europe and around the world This grand nuptial showcase has made itself into one of the most awaited events of the bridal industry calendar, with collections from up to 40 different countries among its exhibitors. This new edition of Interbride promises a design to please all audiences, with a route around more than 20,000 m² and about 200 exhibitors from leading brands in the sector. Brands with character like Demetrios or Morilee, who did not want to miss this new appointment in Germany. The leading country in the bridal fashion industry. The show and a great atmosphere are guaranteed.
78 Events
Nina Skripietz
ESTILO NP
Morilee convierte tus sueĂąos en vestidos Vestidos de novia para celebrar lo especial que eres.
Wedding dresses to celebrate how special you are. 80 NP Style
ESTILO NP
Si la vida se mide en momentos, este será uno de los más importantes de todos. Las impresionantes colecciones de Morilee han convertido la firma en uno de los principales referentes del diseño de vestidos de novia y de noche en todo el mundo. La vida es un cuento de hadas La visionaria sensibilidad de la diseñadora Madeline Gardner nos descubre vestidos para chicas de espíritu libre. Confecciones etéreas y caprichosas para que cada novia encuentre lo que está buscando y haga realidad su sueño. Vestidos que abrazan el cuerpo y envuelven la curva de la mujer. Pasando de la calidad de delicados encajes a oníricos adornos para tejer la perfección nupcial en toques contemporáneos. Combinaciones deslumbrantes para vestir tu momento más especial. Cuando el reloj marca la medianoche No importa en qué dirección vayas, seguro que encuentras todo lo que buscas y más. Morilee de Madeline Gardner tiene el vestido de novia de ensueño para todas y cada una de las novias. La colección Julietta hará brillar a novias con luz propia. La Voyagé enamorará a las más dulces con sus vibraciones boho y beachy. Y las más atrevidas quedarán fascinadas con el factor sorpresa de la línea Blu. Sumérgete en su maravilloso mundo de telas y texturas únicas para convertir tus sueños en vestidos. Cuando el reloj marque la medianoche te verás como la protagonista de un cuento en su vestido. Porque este próximo capítulo es sobre ti.
TURN YOUR DREAMS INTO DRESSES If life can be measured in moments, this will be one of the most important of them all. Morilee’s impressive collections have earned them the position of quality benchmark in the design of wedding and evening dresses around the world. Life is a fairy tale Designer Madeline Gardner’s visionary sensitivity brings us dresses for free-spirited girls. Ethereal capricious confections so that each bride finds what she is looking for and makes her dream come true. Dresses that hug the body and wrap a woman’s curves. Going from the quality of delicate lace to dreamy ornaments to weave bridal perfection with contemporary touches. Dazzling combinations to dress you at your most special moment. When the clock strikes midnight No matter which way you go, you will surely find everything you are looking for and more. Morilee by Madeline Gardner has the dream wedding dress for each and every bride. The Julietta collection will brighten brides with their own light. La Voyagé will charm the sweetest with its boho beach vibrations. And the most daring will be fascinated by the surprise factor of the Blu line. Immerse yourself in their wonderful world of unique fabrics and textures to turn your dreams into dresses. When the clock strikes midnight you will see yourself as the star of a story in her dress. Because the next chapter is about you.
NP Style 81
S SE T E CICL O IĂ“NP
Duality Vestido y chaqueta de Dress and jacket from
Sombrero de Hat from
Sara Lage
Carla Serra
82 NP Style
ESTILO NP
Fotografía: CELIA SUÁREZ Estilismo: SYLVIA BONET Maquillaje y peluquería: ESTRELLA ELORDUY FOR DIOR Asistentes de estilismo: MARTA BONA MAITENA VEGA Modelo: HELGA HITKO (TREND MODELS) Localización: AZUL TIERRA BARCELONA Photography: CELIA SUÁREZ Styling: SYLVIA BONET Makeup and hair: ESTRELLA ELORDUY FOR DIOR Assistant stylists: MARTA BONA MAITENA VEGA Model: HELGA HITKO (TREND MODELS) Venue: AZUL TIERRA BARCELONA
Vestido de Dress from
Marcela Mansergas Pendientes de Earrings from
Carmina Rotger
NP Style 83
ESTILO NP
84 NP Style
ESE TC I LC OI Ó NN P
Vestido de novia de Wedding gown from
Viktor & Rolf
NP Style 85
ESTILO NP
CorpiĂąo de Bodice from
Las Pepitas
86 NP Style
Falda de Skirt from
Jara Maldonado
Sombrero de Hat from
Flores de Flowers from
Cortana
Mayflower
ESE TC I LC OI Ă“ NN P
Vestido de novia de Wedding gown from
Sara Lage Sombrero de Hat from
Sara Tiara Headwear Zapatos de Shoes from
Whiteheaven
NP Style 87
ESTILO NP
88 NP Style
Vestido de novia de Wedding gown from
Sombrero de Hat from
Viktor & Rolf
Sol Pardo
ESTILO NP
Vestido de novia de Wedding gown from
Teresa Helbig
NP Style 89
S SE T E CICL O IĂ“NP Camisa de Shirt from
Castellar Granados Falda y sombrero de Skirt and hat from
Kolonaki Flores de Flowers from
Mayflower
90 NP Style
ESTILO NP
Americana y pantalรณn de Jacket and pants from
Teresa Helbig Tocado de Headdress from
Le Swing
Flores de Flowers from
Mayflower
NP Style 91
ESTILO NP
Lo vimos en pasarela (Y LO QUEREMOS)
Pasar desapercibida no es ni mucho menos el objetivo. Los desfiles ofrecen infinidad de ideas para que puedas elegir los complementos que harán que el día de tu boda te sientas espectacular.
Óscar de la Renta
Las piezas exclusivas, ya sea por su diseño o por su tamaño, pueden darle un aire totalmente distinto al modelo elegido. Brazaletes que cubren los brazos como enredaderas de materiales nobles, collares inspirados en auténticas obras arquitectónicas para vestir el cuello o espectaculares pendientes que aportan un toque original y distinguido harán las delicias de aquellas mujeres que busquen ofrecer un plus de distinción a su look. En el desfile de Óscar de la Renta en Nueva York, los collares fueron auténticos protagonistas, al igual que los brazaletes elegidos por la firma Ricostru para la presentación de su colección en Milán.
92 NP Style
Badgley Mischka
ESTILO NP
WE SAW IT ON THE CATWALK (AND WE WANT IT) Exclusive pieces, either for their design or their size, can give a completely different air to the model you choose. Bracelets that cover the arms like vines in noble materials, necklaces inspired by authentic architectural works to dress the neck or spectacular earrings that bring an original and distinguished touch will delight those women who seek to add a distinguished air to their look. At the Oscar de la Renta parade in New York, the necklaces were the real stars, as were the bracelets chosen by the firm Ricostru for the presentation of their collection in Milan.
Isabel SanchĂs
Going unnoticed is far from the goal. The parades offer countless ideas so you can choose the accessories that will help you feel spectacular on your wedding day. Zimmermann
Ricostru
Inmaculada GarcĂa
Andrew GN
NP Style 93
ESTILO NP
Thinking about África Joyas que recuerdan a la fuerza y la pureza del continente africano para mujeres poderosas como tú.
Rabat
Jewels that remember the strength and purity of the African continent for powerful women like you.
Diamonfire
Aristocrazy
Bagués
Dolores Cortés
Cartier
Joyería Grau
FreyWille
94 NP Style
Joyas en plata y circonitas
I n s p i r e d
b y
d i a m o n d s
w w w.dia m o n f ir e . e s 67
ESTILO NP
P
ROPORTIONS
96 Novia
ESTILO NP
Vestido de Dress from
Niely Hoetsch
Corona Hair accessoire
Niely Hoetsch
Novia 97
S SE T E CICL O IĂ“NP
Pendientes de Earrings from
Jennifer Behr
98 Novia
ESTILO NP
Vestido de Dress from
Niely Hoetsch
Turbante Hair accessoire
NEVA
Novia 99
ESTILO NP
Vestido de Dress from
Niely Hoetsch
100 Novia
Diadema Hair accessoire
Niely Hoetsch
ESTILO NP
Fotografía: SUSANNE SPIEL Maquillaje: NIEVES ELORDUY Peluquería: ESTRELLA ELORDUY Modelos: JULIA (TEMPOMODELS) AND BARA (FOCUS MODEL) Photography: SUSANNE SPIEL Makeup: NIEVES ELORDUY Hair: ESTRELLA ELORDUY Models: JULIA (TEMPOMODELS) AND BARA (FOCUS MODEL)
Novia 101
TENDENCIAS
RDKV
COLOR El color se adueña de los looks de invitada. Destacan los tonos neón y fluor, en rosa, verde, naranja, lila, azul... Atrévete a combinarlos y triunfarás. Tanto de día como de noche te convertirás en la invitada más estilosa. Además, la gran ventaja es que favorecen muchísimo, así que no tienes excusa para no ponértelos. Si el diseño es también llamativo, te recomendamos no abusar de los complementos, o llevar algunos básicos que completen tu estilismo pero no lo hagan recargado. El maquillaje también es clave, y tienes dos opciones: optar por un estilo natural o escoger los mismos colores llamativos y combinarlos. Con ambas acerarás y lucirás espectacular.
102 Trends
Colors flood wedding guests’ looks. Especially neon and fluorine tones, in pink, green, orange, purple and blue ... Dare to combine them for a winning look. Both by day and by night you will be the most stylish guest. What’s more, their great advantage is that they suit almost everyone, so there’s no excuse not to wear them. The design being so striking, we recommend you don’t overdo the accessories, and possibly wear a wardrobe essential to round off you your style but not overload it. Makeup is also key, and you have two options: opt for a natural style or choose the same striking colors and combine them. You can’t go wrong and you will look spectacular.
Schiaparelli
TENDENCIAS
Ralph&Russo
Trends 103
TENDENCIAS
Nude Si quieres evitar los colores pero seguir luciendo genial te recomendamos el nude. Con el tono preferido de Dior te aseguramos que estarás muy elegante. Podrás combinarlo con los complementos que quieras, tanto monocromáticos como multicolor y estampados, porque el nude queda bien con todo. ¡Es hora de sacar esos pendientazos XXL y el clutch con brillos!
Galia Lahav
Ralph & Russo
NUDE If you want to avoid colors but still look great, we recommend nude. With Dior’s favorite color, be assured you will look very elegant. You can combine it with whatever accessories take your fancy,monochrome ,multicolor and prints, because nude looks great with everything. It’s time to take out those XXL earrings and the clutch with sparklers!
Dior
104 Trends
TENDENCIAS
Tur uesa
El turquesa se ha convertido en uno de los colores preferidos por todas. Antes se llevaba solamente en bodas de día, pero ahora se ha convertido en un esencial de las bodas de noche. Con diseños espectaculares, tanto en vestido como en mono, conseguirás ser la invitada más trendy. Combínalo con joyas plateadas o de colores pastel y estarás ideal.
Marco & María
TURQUOISE Turquoise has turned out to be one of the favorite colors of all. It used to be worn only to daytime weddings, but now it has become an essential part of weddings at night too. With spectacular designs, both in dresses and in jumpsuits, you’ll be the trendiest guest. Combine it with silver or pastel colors and you’ll look just perfect.
Cristina Tamborero
Esther Noriega
Esther Noriega
Trends 105
TENDENCIAS
Los escotes también pueden convertirse en el detalle más elegante de tu look si sabes cómo combinarlos. Por eso muchos de los grandes diseñadores han decidido apostar por ellos. NECKLINES Necklines can also shine as the most elegant detail of your look if you know how to combine them. That is why many of the great designers still go for them.
106 Trends
Azzaro Couture
Givenchy
Alexandre Vauthier
TENDENCIAS
Altos vuelos
Esther Noriega
Las plumas se convierten en protagonistas para crear vestidos Ăşnicos y con mucha personalidad. En mangas, en bajos o incluso en complementos, una buena dosis de plumas siempre marcarĂĄ la diferencia.
Fendi
Ana Torres
HIGH FLIERS Feathers feature strongly creating unique dresses with lots of personality. On sleeves, on bodies or even in accessories, a good pluck of feathers will always make a difference.
Trends 107
GENTLEMAN
TENDENCIAS
El traje pantalón es cómodo, elegante y estiloso, por eso se ha convertido en uno de los preferidos de las invitadas. Destacan sobre todo los monocromáticos, pero los que juegan con texturas y estampados también vienen pisando fuerte. GENTLEMAN The trouser suit is comfortable, elegant and stylish, which is why it has become one of guests’ favorites. The monochromatic ones stand out, but those that play with textures and prints are also coming in strong.
Azzaro Couture
Schiaparelli
Alberta Ferretti Limited
Armani
108 Trends
Dior
TENDENCIAS
Isabel Sanchís
Azzaro
Todo es mejor con un poco de brillo. Y aunque tú ya brilles de por sí, con estos diseños todavía lo harás más. Son perfectos para bodas de noche, aunque cada vez más invitadas los escogen también durante el día. SHINE Everything is better with a bit of shine. And although you yourself already shine, with these designs you will do more so. They are perfect for weddings at night, but more and more guests are also choosing them during the day.
Chakra
Carla Ruiz
Trends 109
TENDENCIAS Givenchy
Velvet
Cristina Tamborero
El terciopelo se ha convertido en el rey indiscutible del invierno. Hasta ahora lo veĂamos solo en complementos, pero cada vez mĂĄs marcas crean diseĂąos con este tejido como protagonista. El verde, el negro y el granate son sus colores por excelencia pero, como siempre, te recomendamos experimentar. Velvet has become the undisputed king of winter. Until now we only saw it in accessories, but more and more brands create designs featuring this fabric. The green, black and burgundy are the colors par excellence but, as always, we encourage you to experiment.
110 Trends
Antonio Grimaldi
ESTILO NP
Joyas a tus pies
Rachel Simpson
JEWELS AT YOUR FEET
Vanda Novak
Freya Rose
Vanda Novak Chie Mihara
Casarse es la excusa que necesitabas para hacerte con estos zapatos tan ideales. Aprovecha, ยกes tu momento! Getting married is just the excuse you needed to grab a pair of these splendid shoes. Go for it!! Now is the time! 112 NP Style
vandanovak.com
evening & bridal shoes
TENDENCIAS
TENDENCIAS TRENDS
Balmain
ATRÉVETE A
BRILLAR
114 Trends
TENDENCIAS Givenchy
Jean Paul Gaultier
Como auténticas estrellas del pop dispuestos a brillar por todo lo alto, así son los novios de esta nueva temporada. DARE TO SHINE Like real pop stars ready to shine in style, that’s what the this new season’s lovers are like.
Trends 115
TENDENCIAS
Hombreras XL
Vuelven las hombreras que tanto furor causaron en los años 80. Y por si fuera poco han llegado en versión XXL. XXL SHOULDERS The shoulder pads that caused so much furore in the 80s are back. And as if that wasn’t enough, they are back in XXL version.
116 Trends
Christian Dada
Alexander McQueen
Wooyoungmi
TENDENCIAS
Jean Paul Gaultier
Equestre Si algo caracteriza al mundo de la hĂpica es la sobriedad y la elegancia de su vestuario. Jean Paul Gaultier le da su peculiar toque. EQUESTRIAN If anything characterizes the world of horse riding it is the sobriety and elegance of its attire. Jean Paul Gaultier gives it his peculiar touch.
Trends 117
TENDENCIAS
MIB MEN IN BLACK
Ver este outfit y pensar en Will Smith o en los Blues Brothers, todo uno, pero es que esta es una tendencia que nunca muere.
Celine
MIB To see this outfit and think about Will Smith or the Blues Brothers is the same thing, but then this is a trend that never goes out of fashion.
118 Trends
TENDENCIAS
A TODO COLOR Para hombres atrevidos que ven la moda como un juego, la apuesta por el color es el juguete perfecto.
Ermenegildo Zegna
Dolce&Gabbana
Dolce&Gabbana
Dries van Noten
YVision
COLORS GALORE For daring men who see fashion as a game, choosing color is a perfect pastime.
Trends 119
o d a d a f
TENDENCIAS
Porque la ropa tambiĂŠn refleja aspectos de la personalidad, quizĂĄ algunos novios prefieran un look menos formal. LIGHTHEARTED Because clothes also reflect aspects of the personality, perhaps some brides and grooms would prefer a less prescribed look.
120 Trends
Cerruti
Dior
n e s De
FIRMAS
Colores contrastados y llamativos vestirán al novio de Protocolo esta temporada. La nueva colección de Protocolo, firma especializada en moda masculina desde 1991, propone diseños imaginativos y sofisticados para un hombre innovador y elegante. Prendas con carácter inspiradas en el estilo de la corte francesa del rey Sol, Luis XIV. Rey que llevó a su país al máximo esplendor en el vestir. Como harán los novios de Protocolo el día de su boda. Los nuevos modelos versallescos son toda una novedad de la firma. Tejidos de fantasía y microdibujos en tonos grises y granates, con chalecos de cuadros vichy cruzados con solapa y pajarita o corbatas de grandes cachemires en colores contrastados y llamativos. Combinaciones de elegancia en su máxima esencia. La levita más corta en su delantero y más larga en la espalda da un aire fresco y de novedad a su Nueva Colección. Donde los chaqués y los smokings negros también recuperan su protagonismo, junto a las americanas cortas combinadas con chalecos de patchwork, estampados de rosas o gales en tonos crudos. Detalles singulares que definen una colección desbordante de imaginación e ingenio, para ilusionar a los novios que se casen en el 2019.
THE COLLECTION TO CROWN YOUR BEST MOMENT This season’s Protocol groom will dress in eyecatching contrasting colors Protocol, specialized in men’s fashion since 1991, proposes imaginative and sophisticated designs for an innovative and elegant man with their new collection. Garments with character inspired by the style of the French court of the Sun King, Louis XIV. A king who led his country to new heights of splendorous attire ...just Protocol grooms will do on their wedding day. The new Versailles inspired models are the firm’s new offer. Fantasy fabrics and micro-drawings in gray and garnet tones, with vichy waistcoats criss-crossed by lapels and paisley bow-ties and ties in
122 Brands
eye-catching contrasting colors. Quintessentially elegant combinations. The frock coat ,short in the front and longer at the back gives a fresh new look to their New Collection. Black jackets and tuxedos also regain their prominence, along with short jackets combined with patchwork vests in rose prints and raw colored tartans. Unique details that define a collection overflowing with imagination and ingenuity, sure to seduce 2019’s brides and grooms.
SINCE 1991
www.protocolonovios.com spain: zaragoza · madrid · barcelona · sevilla · valencia · murcia · córdoba málaga · granada · albacete · bilbao · vigo · badajoz · alicante mexico: méxico df · monterrey · guadalajara · querétaro · puebla · colombia: medellín
Protocolo is a leading company specialized in designing ceremonial and formal attire and accessories collections for men since 1991. Protocolo is looking for distributors or professionals interested in a Protocolo franchise. Detail contacts +34 976.133.464 / info@protocolonovios.com
A R T E Y C U LT U R A
Balenciaga y la pintura española
El museo Thyssen rinde homenaje al prestigioso diseñador con una exposición donde se podrán ver las pinturas españolas que más le inspiraron a lo largo de su carrera.
124 Art & Culture
A R T E Y C U LT U R A
La bailaora Josefa Vargas / The “bailaora” Josefa Vargas Antonio María Esquivel
The Thyssen Museum pays tribute to the prestigious designer with an exhibition where the Spanish paintings that inspired him most over the course of his career can be viewed.
Isabel de Borbón, Rodrigo de Villandrando
Las creaciones de Cristóbal Balenciaga, uno de los diseñadores más célebres e influyente de todos los tiempos, hacen una clara referencia al arte y la cultura española. El aire de la bata de cola de una bailadora flamenca que se deja ver en los volantes de algunos de sus vestidos o los brillos del traje de luces de un torero llevados con maestría a los bordados de lentejuelas de una chaqueta bolero, son algunos ejemplos. Del 18 de junio al 22 de septiembre de 2019 se podrá disfrutar de esta comparativa en el museo Thyssen de Madrid en una muestra especial de distintos cuadros, así como de un conjunto de valiosas piezas de Balenciaga, algunas de ellas nunca antes expuestas. Otro tributo más que merecido a uno de los genios de la aguja de la moda española. BALENCIAGA AND THE SPANISH PAINTING The creations of Cristóbal Balenciaga, one of the most famous and influential designers of all time, make clear references to Spanish art and culture. The air of a flamenco dancer’s bata de cola that can be seen in the ruffles of some of his dresses or the sparkle of a bullfighter’s suit of lights taken with skill to the sequined embroidery of a bolero jacket, are some examples. From June 18 to September 22, 2019 you can enjoy this comparison at the Thyssen Museum in Madrid in a special showing of different paintings, as well as a set of valuable Balenciaga pieces, some of them never exhibited before. A more than deserved tribute to one of the geniuses of the needle of Spanish fashion.
Art & Culture 125
A R T E Y C U LT U R A
4
1 5
3
2 12 LIBR S IMPRESCINDIBLES ¿Te encanta la moda? ¿Eres fiel a las últimas tendencias? ¿No te pierdes ni un desfile? ¡Tienes que hojear estos libros! Love fashion? Up with the latest trends? Wouldn’t miss a parade? You have to leaf through these books! 126 Art & culture
6
A R T E Y C U LT U R A
7
10 12
8 9
11
Cada una de estas publicaciones no solo son una fuente de sabiduría sobre el glamuroso mundo de la moda, sino que además podrás disfrutarlas como auténticas obras de arte gracias a sus originales diseños y sus maravillosas imágenes.
12 BOOKS YOU MUST READ Each one of these publications is not only a source of wisdom about the glamorous world of fashion, but can also be enjoyed as authentic works of art thanks to their original designs and wonderful images.
1.El ABC de la moda, VV.AA. (Phaidon Press Limited). 2. Avedon Fashion 1944-2000: La colección definitiva, Richard Avedon (Blume). 3. Descubriendo a Coco, Edmonde Charles-roux (Lumen). 4. D. V. Diana Vreeland, Diana Vreeland (Harpercollins Pub). 5. Humbert de Givenchy, VV.AA. (Fund. Colección Thyssen-Bornemisza). 6. Moda, Charlotte Seeling (HFUllmann). 7. Óscar de la Renta: His Legendary World of Style, André L. Talley (Rizzoli). 8. The world according to Karl, Jean-Christophe Napias, Sandrine Gulbenkian (Thames & Hudson). 9. The End of Fashion, Teri Agins (Harper Collins). 10. Valentino: Mirabilia Romae, Francesco Bonami & Laziz Hamani (B&T Books). 11. Vogue: a voice of a century, VV.AA. (Genesis Publications). 12. The Wedding Book, Amélie Cremer & Carina von Bülow (teNeues). 1.El ABC de la moda, VV.AA. (Phaidon Press Limited). 2. Avedon Fashion 1944-2000: La colección definitiva, Richard Avedon (Blume). 3. Descubriendo a Coco, Edmonde Charles-roux (Lumen). 4. D. V. Diana Vreeland, Diana Vreeland (Harpercollins Pub). 5. Humbert de Givenchy, VV.AA. (Fund. Colección Thyssen-Bornemisza). 6. Moda, Charlotte Seeling (HFUllmann). 7. Óscar de la Renta: His Legendary World of Style, André L. Talley (Rizzoli). 8. The world according to Karl, Jean-Christophe Napias, Sandrine Gulbenkian (Thames & Hudson). 9. The End of Fashion, Teri Agins (Harper Collins). 10. Valentino: Mirabilia Romae, Francesco Bonami & Laziz Hamani (B&T Books). 11. Vogue: a voice of a century, VV.AA. (Genesis Publications). 12. The Wedding Book, Amélie Cremer & Carina von Bülow (teNeues).
Art & culture 127
GOURMET
“El chocolate es sinónimo a felicidad” En el obrador de Xavier Mor Chocolatier se crean productos únicos para todo tipo de celebraciones. The Xavier Mor Chocolatier workshop creates unique products for all types of celebrations. “CHOCOLATE EQUALS HAPPINESS” Chocolate is considered one of the great pleasures, but few know the secrets of how it’s made. Could you tell us one? The main secret is the quality of the raw material at origin. If you respect it and treat it with love and devotion you get an exceptional product. Xavier Mor Chocolatiers are chocolate artisans. Is one born with the gift or is it a learned skill? I think it’s a bit of both. First you have to be born with the requisite curiosity and passion, and then you have to work hard on it.
Se considera el chocolate como uno de los grandes placeres, pero pocos saben los secretos de su elaboración. ¿Podría desvelarnos uno? El principal secreto es la calidad de la materia prima de origen. Si lo respetas y le das cariño y dedicación obtienes un producto excepcional. En Xavier Mor Chocolatier son artesanos del chocolate. ¿Ser obrador se hace o se nace? Creo que es una mezcla de las dos cosas. Primero se tiene que nacer, tener esa inquietud y pasión, y luego la tienes que trabajar. Hay muchos y muy buenos maestros chocolateros, pero háblenos sobre sus productos. ¿Qué sería lo más destacable? La principal diferencia es que nosotros obtenemos el chocolate directamente del haba. Hoy en día hay muy pocos fabricantes de chocolate que lo obtengan así. ¿De qué manera interviene el chocolate en una celebración? El chocolate es sinónimo de felicidad, perfecto para todo tipo de celebraciones. Además podemos crear productos para cualquier momento: como complemento de una comida, en el café o incluso como regalo para los invitados. Nos adaptamos totalmente al cliente, solo nos lo tiene que proponer y nosotros lo hacemos realidad.
128 Gourmet
There are a great many very good chocolate masters. Tell us about their products and which do you find the most remarkable? The main difference is that make chocolate directly from the bean. Nowadays there are very few chocolate manufacturers that do it this way. What place does chocolate take in a celebration? Chocolate is synonymous with happiness, perfect for all kinds of celebrations. We can also create products for any other time: as a complement to a meal, at coffee time or even as a gift for guests. We adapt totally to the client’s needs he only has to request it and we make it a reality.
SECCIĂ“N
We make the best chocolate in the world just for you. Enjoy it!
Novia 129
ESTILO NP
Creatividad por partida doble Detrás de un buen editorial hay arte y mucha creatividad, igual que pasa con Estrella y Nieves Elorduy: unidas en la vida por ser gemelas y en el trabajo por ser artistas multidisciplinares. Behind any good publisher there is art and a lot of creativity, The same thing happens with Estrella y Nieves Elorduy, united in life as twins and at work as multidisciplinary artists. ¿Cuáles fueron vuestros comienzos en el mundo de la moda? Somos de Bilbao y por un concurso de belleza llegamos a Barcelona, donde comenzamos a trabajar como modelos. Viajamos por todas las capitales de la moda y aprendimos empapándonos del fashion Business. Todo aquello nos alimentaba, nos gustaba, vimos que era innato. ¿Qué podéis hacer posible las dos juntas ? Tenemos la capacidad de que, en vez de sumar, multiplicamos. Por nuestra condición de gemelas tenemos una conexión especial. ¿En que es experta cada una ? Cada una puede crear su propio universo y a la vez complementarse perfectamente. Estrella tiene sello propio, el maquillaje y la peluquería son su mundo. Una mezcla entre intuición e imaginación.
130 NP Style
CREATIVITY SQUARED What were your beginnings in the world of fashion? We are from Bilbao and by way of a beauty contest we ended up in Barcelona, where we began to work as models. We traveled through all the fashion capitals and learned by immersing ourselves in the fashion business. Everything fed us, we liked it, we found out that we were born to it. What does there being two of you mean you can do? Tenemos la capacidad de que, en vez de sumar, multiplicamos. Por nuestra condición de gemelas tenemos una conexión especial. We have a capacity not just to add, but to multiply. Because we are twins we have a special connection. What are each of you expert at? Either of us can create our own universe and at the same time complement each other perfectly. Estrella has her own territory, makeup
ESTILO NP and hairdressing are her world. A mix of intuition and imagination. Sophistication with an exotic touch a self made and very personal universe. Nieves complements me perfectly. Feminine, delicate and very strong. With a very clever eye when it comes to capturing beauty. All that helps our makeup express rock and roll and sensitivity.
Estrella Elorduy
Sofisticación con un toque exótico un universo propio y muy personal. Nieves es su complemento perfecto. Femenina, delicada y con mucha fuerza. Con un ojo muy diestro para captar la belleza. Todo eso hace que sus maquillajes expresen rock and roll y sensibilidad. ¿ Cuales han sido vuestros trabajos más inolvidables como modelos y qué trabajo ha sido el más destacado como profesionales del maquillaje y peluquería? Nieves ha trabajado con grandes fotógrafos de la talla de Deborah Turdeville en la campaña para Bloomingdale´s dentro del palacio de Versalles, Claus Wickrath para su libro “ Flowerskin “, Marianne Chemetov y Carine Roitfeld (antigua estilista de Vogue Paris ) para la revista Taxi, o el fotógrafo Ben Oyne, Elfie Semontan. En la actualidad trabajo haciendo maquillaje y peluquería. Para Estrella uno de sus mejores recuerdos fue vivir en Paris y realizar el desfile de Chanel y el de Elena Benarroch en New York. Después comenzó su carrera como artista multidisciplinar en Barcelona trabajando de estilista y en maquillaje y peluquería para diversas revistas de moda. Sus trabajos han sido publicados en las paginas de Vogue , Paper New York, Marie Claire, Elle, GQ y un largo etc. Maquilla en colaboración con Dior España y sus creaciones han sido imágenes para Clientes como Hermés, Rochas,Laura Biagiotti. Ha maquillado a rostros conocidos como Penélope Cruz, Diane Kruger, Ruigi Sakamoto, Alejandro Sanz o Bar Rafaeli entre otros. Las dos juntas han realizado campañas mundiales como Piz Buin o Nivea.
Como dijo una vez YSL: “La moda pasa, el estilo queda”
What were your most unforgettable jobs as models and what’s the most memorable job you’ve done as makeup and hairdressing professionals? Nieves has worked with great photographers of the stature of Deborah Turdeville in the campaign for Bloomingdale’s inside the Palace of Versailles, Claus Wickrath for his book “Flowerskin”, Marianne Chemetov and Carine Roitfeld (former stylist of Vogue Paris) for Taxi magazine, or photographer Ben Oyne, Elfie Semontan. I currently work doing makeup and hairdressing. For Estrella one of her best memories was living in Paris and performing the Chanel and Elena Benarroch fashion shows in New York. Later, she began her career as a multidisciplinary artist in Barcelona, working as a stylist and in makeup and hairdressing for several fashion magazines. Her work has been published in the pages of Vogue, Paper New York, Marie Claire, Elle, GQ and a long etc. Make-up in collaboration with Dior Spain and her creations have been the images for clients such as Hermés, Rochas and Laura Biagiotti. She has made up the faces of celebrities like Penelope Cruz, Diane Kruger, Ryuichi Sakamoto, Alejandro Sanz or Bar Rafaeli among others. Together the two have done international campaigns for Piz Buin and Nivea.
As YSL once famously said, fashion comes and goes, style stays forever.
Nieves Elorduy
Más información: More information: www.estrellaelorduy.com www.nieveselorduy.com
NP Style 131
PRIMER A CLASE
CELEBRITIES AND THEIR HOTELS
Diseñadores, deportistas, actores..., son muchos los famosos que invierten en este sector. Alójate en sus hoteles y conócelos un poco más. Designers, athletes, actors ... there are many famous people who invest in this sector. Stay in their hotels and get to know them a little better.
132 First Class
SECCIÓN
First Class 133
PRIMER A CLASE
Giorgio Armani
Armani Hotel
El emblemático rascacielos Burj Khalifa de Dubái (Emiratos Árabes Unidos) acoge el hotel del famoso diseñador italiano. 11 plantas que albergan 160 habitaciones de entre 45 y 390 metros cuadrados, y desde algunas de las cuales se puede disfrutar de unas maravillosas vistas al Golfo Pérsico y a la Fuente de Dubái, conocida por sus espectáculos de agua y luz. El Armani Hotel Dubai también cuenta con la famosa discoteca Armani Privé.
134 First Class
GIORGIO ARMANI The emblematic Burj Khalifa skyscraper in Dubai (United Arab Emirates) houses the hotel of the famous Italian designer. 11 floors comprising 160 rooms of between 45 and 390 square meters, and from some of which you can enjoy wonderful views of the Persian Gulf and the Dubai Fountain, known for its water and light shows. The Armani Hotel Dubai also has the famous Armani Privé nightclub.que omnimpos il int laccuptatus.
PRIMER A CLASE
Pestana CR7 Hotel
CR7 Son dos estrellas del mundo del fútbol totalmente distintos. Ni su manera de jugar ni su carácter son comparables. Sus hoteles tampoco. Mientras que el Pestana CR7 Hotel (Portugal) de Cristiano Ronaldo es una oda al astro portugués con imágenes suyas decorando cada rincón, el MiM Ibiza Es Vivé (España) de Lionel Messi refleja su personalidad con un diseño atrevido y sofisticado de estilo Art Decó. Eso sí, ambos hoteles harán las delicias de sus incontables seguidores.
CR7 / MESSI Two diametrically opposite stars of football. Their way of playing and their personalities couldn’t be more different. Their hotels couldn’t either. While the Pestana CR7 Hotel (Portugal) by Cristiano Ronaldo is an ode to the Portuguese star with his images decorating every corner, the MiM Ibiza Es Vivé (Spain) by Lionel Messi reflects his personality with a bold and sophisticated Art Deco design. Of course, both hotels will delight their innumerable fans.
Messi MiM Ibiza Es Vivé
136 First Class
PRIMER A CLASE
Robert
de Niro
Greenwich Hotel
El ganador de dos premios Óscar, Robert de Niro, escogió el barrio de Tribeca de Nueva York (EE.UU.) para ubicar su magnífico hotel boutique que ofrece habitaciones decoradas de forma personalizada con artículos de lujo de todo el mundo. Sin embargo, el emblemático actor Robert Redford prefirió las montañas de Utah como enclave de su complejo turístico que cuenta con 98 habitaciones, una construida literalmente sobre los árboles.
Robert
Redford ROBERT DE NIRO / ROBERT REDFORD Two time Oscar winner Robert de Niro, chose the Tribeca neighborhood of New York (USA) to locate his magnificent boutique hotel that offers individually decorated rooms with luxury items from around the world. The iconic actor Robert Redford preferred the mountains of Utah as the enclave of his resort that has 98 rooms, one built literally in the trees. The Sundance Mountain Resort
First Class 137
PRIMER A CLASE
En este palacio del siglo XIX se disfruta de buen cine, algo nada extraño cuando su dueño es el famoso director de la trilogía “El Padrino”. Cada tarde se proyecta en el salón alguna de las 300 películas y documentales italianos de la colección privada del director, y después se puede elegir el lugar donde disfrutar de la cena, ya sea en su magnífico jardín interior protegido por el departamento de Patrimonio Cultural de Italia, en el Cinecittà Bar o incluso en la misma cocina.
F. Ford
Coppola
Hotel Coppola
F. FORD COPPOLA In this 19th century palace, you can take in a good movie, not strange when its owner is the famous director of The Godfather trilogy. Every evening, one of the 300 Italian films and documentaries from the director’s private collection is projected in the lounge, and afterwards you can choose where to enjoy dinner, either in its magnificent interior garden protected by the Department of Cultural Heritage of Italy, in the Cinecittà Bar or even in the kitchen itself.
138 First Class
PRIMER A CLASE
Una boda inolvidable La Mamounia pone a tu disposición todos los servicios necesarios para que tengas la boda que siempre habías soñado en Marrakech.
La Mamounia provides all the services required for you to have the wedding you have always dreamed of in Marrakech . Una organización a medida y profesionales con una gran experiencia se encargarán de que cada detalle sea perfecto. La Mamounia es un marco encantador para celebrar tu boda, con diferentes espacios con encanto y magia. En La Jaima disfrutarás de un ambiente acogedor y típico, en el Gran Salón podrás reunir hasta 300 invitados, la piscina exterior será el lugar perfecto para la relajación y los jardines te ofrecen un entorno natural y romántico. Si tu sueño es casarte en Marrakech, La Mamounia es el espacio ideal.
AN UNFORGETTABLE WEDDING A bespoke organization and professionals with years of experience will ensure that every detail is just perfect. La Mamounia is an enchanting setting to hold your wedding in, offering a number of charming magical spaces The Jaima provides a typically cozy Moroccan ambience and the Great Hall can take up to 300 guests. The outside pool provides the perfect atmosphere to relax in and the gardens offer romantic natural surroundings. If your dream is to marry in Marrakech, La Mamounia is the perfect place.
First Class 139
PRIMER A CLASE
El Expreso
DE LOS
140 First Class
CIELOS BOREALES
PRIMER A CLASE
Desde Moscú hasta Murmansk, el Expreso Luces del norte recorre más dos mil kilómetros rumbo al círculo polar ártico, transitando por la por bosques de coníferas y tundra que hipnotizan y enamoran en un viaje ensoñador a la búsqueda de las auroras boreales. Por/By Geles Ribelles
From Moscow to Murmansk, the Northern Lights Express travels more than two thousand kilometers towards the arctic circle, passing through coniferous and tundra forests that hypnotize and enamour on a dream journey in search of the northern lights
La temperatura puede oscilar entre más 6 ó y menos 20 grados bajo cero. No hay que temer al frío, la cuestión es ir con la ropa adecuada, bien abrigado y disfrutar de un típico invierno helado. Sin apenas turistas, es cuando Rusia presenta su cara más auténtica cubierta de nieve hasta los topes como una enorme tarta de nata. El expreso Luces del norte transita solo en invierno aprovechando la línea regular entre Moscú, Murmansk y San Petesburgo, pero con vagones de lujo que son desenganchados en las estaciones para hacer excursiones y pernoctar en hoteles. Un viaje en tren que se aventura fascinante, recorriendo seis regiones por la taiga y tundra, que lleva a conocer las entrañas de la geografía rusa, su cultura, costumbres y cuando es posible contemplar la magia del fenómeno de las auroras boreales que cubren por sorpresa el cielo. Tras haber tomado el pulso dos días antes a la capital moscovita cubierta por las nieves, la adrenalina se dispara a las doce cuarenta de la noche cuando el tren emite su particular pitido de partida animado por músicos que pese a la nevada que cae, despiden alegremente a los pasajeros en el andén 16 de la estación moscovita de Leningrado. Es la estación más antigua de la capital rusa de 1844, totalmente renovada, de donde parten los trenes hacia las capitales del norte ruso, incluida San Petesburgo, y una de las nueve estaciones de tren con las que cuenta Moscú. La capital del país más grande del mundo refleja su monumentalidad y enormidad en sus cinco aeropuertos, las setecientas habitaciones del Kremlin, la Universidad estatal frente al bello parque de los gorriones, los almacenes de lujo GUM de la plaza Roja y las Iglesias ortodoxas de los zares sin contar la infinidad de teatros donde relumbra el Bolshoi,
THE NORTHERN LIGHTS EXPRESS The The temperature can range between 6 and 20 degrees below zero. But there is no need to fear the cold, wrap up warmly in the right gear and enjoy a typical frozen winter. With hardly any tourists, it’s the time when Russia reveals its most authentic face, covered in snow as if it were a huge cream pie. The Northern Lights Express only runs in winter, taking advantage of the regular line between Moscow, Murmansk and St. Petersburg, but with luxury cars that are unhitched at the stations to make excursions and spend the night in hotels. A train journey that turn into a fascinating adventure, crossing six regions over taiga and tundra,all of an education into intimacies of Russian geography, culture, customs and when possible, to contemplate the magic of the phenomenon of the northern lights that shower the heavens by surprise. After getting a little feel of the Muscovite Capital for two snow covered days, the adrenaline spurts at twelve forty at night when the train emits its own peculiar whistle, a departure accompanied by a group of musicians who despite the falling snow, merrily see passengers off from platform 16 of the Leningrad Moscow station. It is the oldest station in the Russian capital of 1844, completely renovated, from where the trains depart to the capitals of northern Russia, including St. Petersburg, and one of Moscow’s nine train stations. The capital of the biggest country in the world reflects its monumentality and vastness in its five airports, seven hundred rooms in the Kremlin, the State University facing the beautiful park full of sparrows, Red Square’s GUM luxury stores and the Orthodox
First Class 141
PRIMER A CLASE
alma mater de los más de doce millones de habitantes asentados en sus barrios y gigantescas avenidas. De noche se atraviesan estaciones y escenarios nevados y el traqueteo del tren mece para soñar con auroras. Al amanecer, atraídos por el aroma de un delicioso café recién hecho, antesala de un desayuno copioso, las ventanas del vagón restaurante se presentan como un cine abierto o una pantalla natural adentrándose en un paisaje de película, donde la nieve juega con el blanco en lagos congelados de la planicie, y el negro con los bosques de la taiga y los ríos. Zigzagueantes lagunas y bosques de coníferas parecen túneles que abrazan al tren. Por la tarde un té con bollos espera en el vagón bar, con charlas de fábulas, cuentos y curiosidades de Rusia narradas por las guías que acompañan en el viaje. El pianista Víctor, ameniza las veladas con sus canciones mientras se transita por una naturaleza indómita que parece no haber sido conquistada si no fuera por las estaciones donde el tren se detiene y las aldeas y casas de madera antiguas que contemplan impasibles el paso del expreso diariamente. La primera bajada es en la estación de Apatity para pernoctar en Kirovsk e ir al primer encuentro de la aurora boreal. Una pequeña ciudad cubierta de nieve donde se encuentran las minas de apatita más grandes del mundo. Cuenta con un centro de ski Big Wood y la curiosa aldeamuseo de hielo, con túneles y figuras que narran la vida y leyendas de la ciudad, junto al parque de enormes esculturas de hielo, construidas cada año hasta que el calor las derrite. De noche la expectación crece ante la idea de ver a la dama verde aunque esa noche no aparece y habrá que esperar e intentarlo de nuevo en Murmansk. El camino entre Virosk y Murmansk depara una de las vistas más bellas del viaje. Cruza el lago Imandré, el segundo más grande del país que se pierde helado en la inmensidad como un bellísimo gigante helado sagrado para los samis. Cerca se encuentra un poblado sami, dónde
142 First Class
Poblado sami / Sami settlement
habita una familia de los casi dos mil nómadas lapones que quedan en la laponia rusa. Asentados con sus rebaños de renos y sus perros huskies invitan a dar paseos en trineo o en motonieve mostrando su cultura y costumbres. MÚRMANSK O LAS MÁGICAS AURORAS Ya en el círculo polar ártico a orillas del canal del Mar de Barents, Múrmansk, capital de la península de Kola, aparece con su inmenso puerto sin hielo debido a las brisas de la corriente del golfo. Base naval de la flota rusa es donde se construyó en 1943 el primer rompehielos nuclear Lenin y Alyosha, la estatua más grande de Rusia. Múrmask es un enclave perfecto para disfrutar de nuevode las auroras boreales. Lo mejor es ir en medio del bosque, tener paciencia mientras se disfruta de un chocolate caliente y vodka, pintando el cielo con luces verdes como si fuera una película sideral. Un espectáculo único que al menos hay que ver una vez en la vida. Por la mañana el tren parte atravesando más de mil kilómetros de paisaje que evocan la película del doctor Zhivago hacia su destino final : la imperial San Petesburgo que deslumbra con sus canales helados, diseñados por el ingeniero español Agustín De Betancour, el descomunal museo del Hermitage, la bulliciosa y animada avenida Nevski ,y el Palacio de Verano de Catalina la Grande, con la impresionante sala de ámbar colofón de un viaje inolvidable.
PRIMER A CLASE
Villa del Hielo. Kirosvk
Parque de Esculturas de hielo. Kirovsk / Ice Sculpture Park. Kirovsk Aurora Boreal / Northen Lights
Churches of the tsars without counting the infinity of theaters where the Bolshoi resides, alma mater of the more than twelve million inhabitants settled among its neighborhoods and gigantic avenues. By night, stations are passed and snow-filled landscapes are crossed and the sound of the wheels on the tracks lull one to dream of auroras. At dawn, attracted by the aroma of delicious fresh coffee, harbinger of a copious breakfast, the restaurant car windows are like an open cinema or like a natural screen entering a film landscape, where snow plays with white in the frozen lakes of the plains, broken only by the black of the taiga forests and the rivers that cross the plains. Zigzagging copses and forests of conifers forests resemble tunnels that swallow the train as it passes through them. In the afternoon a tea with buns awaits in the bar car, with affable chatter around fables, stories and anecdotes about Russia narrated by the guides that accompany the trip. The pianist Victor, entertains in the evenings with his songs while you travel through untamed nature that seems never to have been conquered but for the stations the train stops at and the villages and old wooden houses that watch impassively as the daily express passes by. The first stop you can alight is at Apatity station, to spend the night in Kirovsk and approach your first meeting of the Northern Lights. A small snow-covered town where the largest apatite mines in the world are located. See the Big Wood ski resort and the curious ice village-museum, with tunnels and figures that tell the life and legends of the city, next to a park filled with huge ice sculptures, built every year until the heat melts them. At night the expectation grows at the thought of seeing the green lady although that night she doesn’t appear and we will have to wait and try again in Murmansk.
country, lost in the ice in the immensity like a beautiful ice giant, sacred to the indigenous Sami. Nearby is a Sami village, where a family of almost two thousand Lapp nomads remain in Russian Lapland. Seated with their reindeer herds and their huskies, they invite you to take sleigh or snowmobile rides to show you their culture and customs. MURMANSK OR THE MAGIC AURORAS Once you reach the Arctic Circle on the shores of the Barents Sea, Murmansk, capital of the Kola Peninsula, appears with its immense ice free harbor kept that way by winds warmed by the Gulf Stream. The Russian fleet’s naval base is where we find the first nuclear icebreaker, the Lenin and the Alyosha monument, the largest statue in Russia,built in 1943. Murmansk is the perfect place to see the Northern Lights again. The best thing to do is to go into the middle of the forest and to have patience while enjoying a hot chocolate and vodka while the phenomena paints the sky with green lights as if it were a sidereal movie. A unique show that must be seen at least once in a lifetime. In the morning, the train goes through more than a thousand kilometers of landscape that bring the film Dr. Zhivago to mind, on towards its final destination: the imperial St. Petersburg dazzling with its frozen channels, designed by the Spanish engineer Agustín De Betancour, the huge Hermitage Museum , the bustling and lively Nevsky avenue, and the Summer Palace of Catherine the Great, with the impressive amber room, last stop of an unforgettable trip.
The route from Virosk to Murmansk offers one of the most beautiful views of the trip. It crosses lake Imandré, the second largest in the
First Class 143
PRIMER A CLASE
San Petesburgo. Palacio de Catalina la Grande / Saint Petersburg, Palace of Catherine the Great
Vagón restaurante / Dining car
San Petesburgo, carroza antigua frente al Hermitage / St. Petersburg, old coach in front of the Hermitage
San Petesburgo. Plaza del Palacio / Saint Petersburg Palace Square
GUÍA PRÁCTICA
PRACTICAL GUIDE
· La moneda del país es el rublo aunque también se aceptan tarjetas de crédito. · Es aconsejable llevar ropa térmica y vestirse con tres capas, guantes, gorro, botas de nieve o impermeables. ·El pasaporte debe tener una validez mínima de seis meses y se requiere visado.
· The currency of the country is the ruble and credit cards are also accepted. · It is advisable to bring thermal clothing and wear three layers, gloves, hat, snow boots and raincoats. · Your passport must have a minimum validity of six months and a visa is required.
CÓMO IR: La compañía Aeroflot ofrece vuelos directos a Moscú desde Madrid, Barcelona, Valencia, y otras capitales españolas desde 430€. www.aeroflot.com
HOW TO GO: The company Aeroflot offers direct flights to Moscow from Madrid, Barcelona, Valencia, and other Spanish capitals from 430 €. www.aeroflot.com
El Exprés Luces del Norte es un tren turístico de lujo con cabinas Deluxe Gold con baño y ducha privados y Estandar Plus. Cuenta con vagón restaurante y vagón bar e incluye durante los diez días de viaje el alojamiento en el tren y hoteles, todas las comidas, excursiones, guías en español, visitas en Moscú, Virosk, Múrnmansk y San Petesburgo desde 4900 € en categoría estándar por persona. Opera solo en invierno con salidas el 18 de enero y el 1 y 15 de febrero.
The Northern Lights Express is a luxury tourist train with Deluxe Gold cabins with private bathroom and shower and Standard Plus cabins. It has a restaurant wagon and bar wagon and includes accommodation in the train and hotels, all meals, excursions, guides in Spanish, visits in Moscow, Virosk, Murmansk and St. Petersburg from 4900 € for standard fare per person. Available only in winter with departures on January 18 and February 1 and 15.
Información y reservas en www.utopica.travel
144 First Class
Information and reservations at www.utopica.travel
PRIMER A CLASSE R EL A I S & C H ÂT E AU X HOT EL OR FI L A
El jardín de las delicias En el centro de Madrid os espera el Hotel Orfila, un espacio singular para bodas de alta costura. The Orfila Hotel waits for you in the center of Madrid, unique area for haute couture weddings. Historia y arte se mezclan en las paredes de este palacete de 1886 gracias a sus lienzos del siglo XVIII y XIX, sus muebles de época y las obras exclusivas con las que cuenta. En este entorno inigualable es difícil no imaginar una celebración de ensueño. Y es que las bodas y eventos familiares son la especialidad del Hotel Orfila. A la elegancia, el servicio y la perfección en los detalles propia de cualquier Relais & Châteaux, se suma el entorno único y la exquisita gastronomía que sale de su cocina, capitaneada por el prestigioso chef Mario Sandoval. Dispone también de un jardín de estilo inglés que, rodeado de plantas y con el amable sonido del agua de la fuente, resulta ideal para cócteles y banquetes. Completan las instalaciones un salón cerrado y una pequeña sala de té para encuentros más privados.
THE GARDEN OF EARTHLY DELIGHTS History and art come together in the walls of this 1886 palace thanks to its 18th and 19th century canvases, its period furniture and the exclusive works of art it houses. In this one of a kind environment it is not difficult to imagine a dream celebration. Weddings and family events are the specialty of the Orfila Hotel. Its elegance, service and attention to detail, typical of any Relais & Châteaux, add to the unique environment and exquisite cuisine that comes from its kitchens, headed up by prestigious chef Mario Sandoval. It also has an English-style garden that, surrounded by plants and with the sublime sound of water spouting from its fountain, is ideal for cocktails and banquets. The facilities are complete with a closed room and a small tea room for more private meetings.
First class 145
M Á S QU E PA L A B R A S
Ciao Donatella El fin de una era
Donatella Versace vende su célebre marca a Michael Kors por más de dos billones de dólares, pero seguirá presente como directora creativa. Tras el polémico asesinato de su hermano, Gianni Versace, Donatella tomó el turbulento timón de la firma italiana rebelde por excelencia. Desde entonces, la heredera del imperio Versace ha sabido mantener a flote el prestigio de una marca con genio, siempre rodeada de controversia, al igual que su familia. “Estoy convencida de que las mejores cosas nacen de momentos de tensión”, dijo en una ocasión. Con tensión o no, a Versace le espera una nueva etapa en Estados Unidos. Su nuevo hogar. Paradójicamente, el mismo hogar donde su excéntrico creador perdió la suya.
146 More than just words
THE END OF AN ERA Donatella Versace has sold her famous brand to Michael Kors for more than two billion dollars, but will stay on as creative director. After her brother Gianni Versace’s as yet murky assassination, Donatella took the difficult to manage helm of the rebellious Italian firm par excellence. Since then, the heiress of the Versace empire has managed to keep the prestige of a brand well afloat with genius, perennially immersed in controversy, like her family. “I am convinced that the best things are born out of moments of tension,” she once said. With tension or not, a new stage in the United States awaits Versace. Its new home. Paradoxically, the same home where it’s eccentric founder lost his life.