Who Are They Mag #1

Page 1

#1



НАЧАЛО НАЧАЛ

Сколь ни банально выбирать для описания темы январского номера слово «Новое», эти пять букв теперь стали довольно много значить для Who Are They Mag. Раньше нас было двое, теперь мы — целая команда. Команда людей, которые создают полноценный журнал. Он начал жить заново, впервые обрёл форму печатного издания, пусть пока и виртуальную, получил уникальный дизайн и настоящую передвижную редакцию. Именно по этой причине мы решили поделить этот номер на две части, рассказывая вам о том, что случается с людьми «Впервые» и «Заново». Кому-то из наших героев в руки попал новый, неизведанный доселе, бизнес, который он успешно развивает, кто-то из них отправился в путешествие, изменившее его жизнь, кто-то выпустил свой музыкальный альбом с уникальным звучанием, а кто-то почерпнул вдохновение из уже имеющегося продукта и создал свой собственный, который так полюбился публике. Некоторые люди не только умеют менять свою жизнь, но и дарят второе дыхание тем, кто в нём так нуждается. Решение полностью что-то поменять в себе и своей жизни влечёт за собой выход из зоны комфорта и немалые трудности. В этом номере мы не будем рассказывать вам о том, как радужны перемены: всё-таки мы живем не в сказке, а реальном мире, где там и тут разбросаны свои подводные камни. Мы собрали для вас людей, которых можно ставить в пример себе, своим друзьям, членам семьи и будущим поколениям, потому что они смогли, они преодолели. Или помогают преодолевать. А вообще, друзья, не бойтесь нового. Может, это немного наивно, но мы всей редакцией свято верим в то, что любые перемены — к лучшему. Если хочется — решайтесь. Надоело что-то — уходите. Появилось много хлама — избавляйтесь от него. Но вот на самое любимое попробуйте взглянуть под новым углом и вдохнуть в него новую жизнь. И обязательно говорите в новом году близким о том, как сильно любите их. Пожалуй, начнём первыми: мы очень любим вас, дорогие читатели. Вдохновляйтесь, начинайте, пробуйте, не сдавайтесь. Мы уверены, что у вас все получится. Настя и Виталик, основатели Who Are They Mag

w h o - a r e - t h e y n .1

|

3

|

начало-начал


О СОЗДА

Несколько слов о людях, чья актив родила концепцию и сам первый Mag. И раз уж тема дебютного вы его создатели сами себе постарал НАСТЯ ДРОЖЖИНА Главный редактор, фотограф

«ЧТО С КАЖДЫМ ИЗ В В 2014 ГОДУ В

Именно ей однажды пришла идея запустить блог о неординарных, интересных людях и назвать его Who Are They Mag. Так всё и завертелось. Журнал менял форматы, рубрики, авторов, но не концепцию, за что Насте большое спасибо. С 2008 года профессионально занимается фотографией, поэтому съёмки для всех статей (за небольшими исключениями) — её заслуга. Во многом благодаря им наш журнал хотят не только читать, но и смотреть. «Этот год полностью изменил мою жизнь — я уверена, что буду рассказывать о нём будущим поколениям. Главные события — замужество, установка брекетов, понимание того, что такое настоящая дружба, и, конечно же, выпуск этого номера журнала».

ЕКАТЕРИНА КОЧУРИНА Дизайнер и ещё раз дизайнер Человек, без присутствия в редакции которого, вы бы не листали сейчас этот номер. Общий стиль, визуальная подача, логотип, проработка структуры, вёрстка — всё это огромная работа, которую делает именно Катя. Один из самых продуктивных людей в нашей команде. «В этом году чаще, чем когда-либо, что-то случалось со мной именно впервые. Пожалуй, самое масштабное — это своё собственное первое настоящее «гнездо».

w h o - a r e - t h e y n .1

|

4

|

о-создателях


А ТЕ ЛЯХ

вная мозговая деятельность пономер журнала Who Are They ыпуска звучит как «НОВОЕ», то лись честно ответить на вопрос:

ВАС ПРОИЗОШЛО ВПЕРВЫЕ?»

ВИТАЛИЙ КОМАРОВ Шеф-редактор, интервьюер Изначально должен был писать только в музыкальную колонку, но в итоге стал заниматься всем подряд. Умеет печатать вслепую десятью пальцами и ежедневно пропускает через свои руки десятки тысяч знаков, из-за чего имеет завышенное ЧСД. Много общается с людьми, проводит интервью, задаёт огромное количество вопросов, хотя не гнушается и молчанием для того, чтобы тихо в уголке написать какую-нибудь гонзо-статью или музыкальную рецензию. «Я женился. Такое у меня впервые».

ЕВГЕНИЯ МАСЛОБОЕВА Редактор “Where-To-Go”, международный волонтёр и путешественник О путешествиях можно рассказывать поразному, но нам кажется, что лучше всего это сделает человек, который не просто прокатился туда-обратно по затёртому всеми туристами маршруту, а полностью инкорпорировался в жизнь города или страны. И не Жене ли как международному волонтёру нам следовало доверить рубрику Where-To-Go? Её отчёт о поездке в Исландию — лишнее тому подтверждение. «В этом году открыла для себя волонтерство с новой стороны: впервые создала журнал в Исландии и помогла отреставрировать археологический музей в Греции».

ПЁТР ФИЛИППОВ Редактор, ITишник и любитель искусств В дебютном номере Who Are They Mag Пётр решил, что вправе раздавать всем советы, поэтому написал отличный материал о том, на какие грабли лучше не наступать при получении образования за границей. Сам же он недавно вернулся из Лондона, где успешно закончил магистратуру. «Я в этом году понял ценность и важность самообразования».

АЛИНА ВОЛОХОВИЧ Редактор “What-To-Wear”, культуролог и арабист

ВЛАДА МАЛИНА Редактор, журналист

За всеми модными трендами, советами, вопросами— к Алине. Она научит и покажет. Как сделала это, например, в рубрике «Вещь в себе», где рассказала о том, как, где и зачем нужно носить дублёнку этой зимой (да и не только этой).

Креативная девушка, которая всегда приносит в редакцию свежие идеи, а также учит нас тонкостям журналистского ремесла. В этом номере Влада потрудилась над генерацией непростых текстов, а также связями с общественностью.

«В этом году впервые побывала на другом полушарии».

«Я впервые была свидетельницей на самой лучшей свадьбе и на ней же впервые поймала букет невесты!».

w h o - a r e - t h e y n .1

|

5

|

о-создателях


| 08 |

| 22 |

| 51 |

| 52 |

w h o - a r e - t h e y n .1

| 76 |

|

6

|

what-to-wear

| 80 |


w h o - a r e - t h e y n .1

| 30 |

| 36 |

| 60 |

| 68 |

| | 82 |

7

|

what-to-wear

| 88 |


ШКАФ НАИЗНАНКУ: ДИЗАЙНЕР ОДЕЖДЫ И ДЕКОРАТОР ТАТЬЯНА ЧАЙКИНА Фотографии: Настя Дрожжина

w h o - a r e - t h e y n .1

|

8

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

9

|

what-to-wear


Я вдохновляюсь атмосферой, миром, воздухом и людьми. Моя преподавательница по проектированию костюма говорила, что мода и стиль — это энергия вселенной, порождающая тенденции и направления. Идея витает в воздухе, и настоящий талант — суметь почувствовать и словить её! Именно поэтому дизайнеры с разных уголков мира творят «в унисон»: они чувствуют, что будет актуально завтра и создают коллекции схожих форм и тематик.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

10

|

what-to-wear


Платье: ASOS Premium Клатч: Zara Women Туфли: Mango

w h o - a r e - t h e y n .1

|

11

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

12

|

what-to-wear


Чёрный и белый — это классика, актуальная в любое время. «Чёрный» делает меня сильнее и увереннее, «белый» передает умиротворение, вдохновение и любовь. Цвета прекрасно передают настроение и внутреннее состояние. Иногда чувствуешь буйство эмоций и надеваешь самое яркое платье, а порой, хочется скрыться, тогда лучше серый — нейтральный цвет.

Шляпа: Zara Men Платье-рубашка: CC Double O Браслет: CC Double O Колье: аутентичный магазин Таиланда

w h o - a r e - t h e y n .1

|

13

|

what-to-wear


У меня нет любимых марок одежды. Я думаю, у каждого дизайнера и бренда можно найти что-то интересное, новое, вдохновляющее. Мне нравится быть разной, меняться, экспериментировать, даже если эксперимент в итоге окажется не совсем удачным. Только так можно двигаться вперёд и не застревать в одном образе и стиле навечно.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

14

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

15

|

what-to-wear


У меня есть одно платье, эскиз которого я нарисовала в крайне эмоциональном состоянии, это был настоящий творческий порыв — секундная вспышка сознания, когда рука выводит на бумаге линии юбки, а воображение рисует её движущейся, истязаемой порывами ветра. Чёрное платье асимметричного силуэта с одним рукавом и пышной юбкой, на которую ушло около 5 метров ткани. Выкройка выполнялась в технике макетирования (наколка на манекене), драпировка на лифе создавалась вручную. Это платье было бы сложно повторить. Оно отражение меня и моих мыслей, которое я бы хотела воплотить в единую коллекцию в будущем.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

16

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

17

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

18

|

what-to-wear


Платье: Tanya Chaykina Пояс: Patrizia Pepe Босоножки: ALDO Ювелирные украшения: Kabirski

Свою жизнь я характеризую тремя словами: ветер, созидание, изнанка.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

19

|

what-to-wear


ВПЕРВЫЕ

w h o - a r e - t h e y n .1

|

20

|

what-to-wear


ВПЕРВЫЕ

w h o - a r e - t h e y n .1

|

21

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

22

|

what-to-wear


ИРИНА И КСЕНИЯ БИРЮКОВЫ: «МЫ ПРОСТО ДЕЛАЕМ ТО, ЧТО НАМ НРАВИТСЯ, И ТО, ЧЕМ МЫ ЖИВЁМ» Текст: Виталий Комаров, Влада Малина. Фотографии: Настя Дрожжина

Прежде чем встретиться с создателями Sisters Cafe и написать о них хотя бы строчку, мы больше месяца регулярно обедали в их заведении. Обычно вся журналистская работа нашей редакции, связанная с рестораторами и их детищами, протекает в более оперативном режиме — «пришёл, увидел, победил». Здесь же мы позволили себе полностью и надолго погрузиться в лаунж и релакс, неизменно наслаждаясь приглянувшимся нам местечком у окна, выходящим прямиком на оживлённую Покровку. Раз за разом мы заказывали салат из утиной грудки, спаржи и авокадо вкупе с кувшином расслабляющего лимонада, вели разговоры о событиях текущего дня и строили планы на будущее. У нас есть одна привычка — мы очень любим делиться тем, что нам самим искренне нравится. Именно поэтому в какой-то момент мы точно решили, что просто необходимо рассказать о Sisters как можно большему количеству людей, вытянув их из цепких лап зачастую бездушных сетевых заведений, там и тут разбросанных по городу. В обзорах и рецензиях специалистов по ресторанам то и дело всплывает слово «домашний». Домашнее меню, домашняя обстановка, домашний приём. На самом деле, Sisters оказался первым рестораном, где мы действительно почувствовали ту самую «домашность». Заключается она отнюдь не в меню или пустых рассказах пиарщиков, а в общем отношении владельцев к своему делу. Невооружённым глазом видно, что все элементы интерьера и дизайна подобраны с душой и самостоятельно, что управляющие не сидят на месте, а регулярно включают креатив и придумывают свежие решения для привлечения и удержания клиентов, что, в конце концов, ресторан функционирует отнюдь не только ради извлечения прибыли. Просто его создателям самим безумно нравится то, что у них получается, они влюблены в своё дело и не боятся экспериментировать с ним со всей присущей им страстью к жизни и работе. Кажется, именно о таких людях стоит говорить как можно чаще. Ксения и Ирина — сёстры, с нуля открывшие и поднявшие Sisters cafe, относительно большое заведение в центре Москвы. Здесь вкусная и понятная еда, большие порции и отличные напитки. Пока что оно не столь популярно, как его сетевые соседи по улице, однако это положение вещей довольно скоро изменится. Людям большого города всё больше не хватает таких мест — уникальных, эстетичных и душевных.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

23

|

who-is-she


w h o - a r e - t h e y n .1

|

24

|

what-to-wear


— Практически у каждого современного заведения есть своя концепция, свой формат и уникальное видение идеального ресторана или кафе. Что выделяет Sisters среди других, и в чем его особенность? Мы как посетители прекрасно знаем, что у вас есть свои «фишки».

К.: Да, это как раз часть того, что мы называем «как дома». Кофейный жмых — очень крутая фишка для девушек, из него можно делать отличный скраб, поэтому мы решили поставить его на входе. И.: В Sisters мы делаем то, что нам нравится и то, чем мы живем. Мы любим приходить домой и смотреть какие-то фильмы на проекторе, поэтому решили перенести это увлечение и сюда. Часто показываем здесь кино — к примеру, Хичкока или Феллини. К.: Хотя, если раньше мы показывали исключительно какие-то сложные интеллектуальные фильмы, то сейчас у нас совершенно противоположная концепция: к нам приходят молодые ребята, которые ставят отличные комедии, например, комедии Коэнов. Также они открывают для всех гостей большое количество отличных фильмов, о которых мы раньше ничего не слышали. В какой-то момент мы решили, что раз у нас теперь показывают комедии, то обязательно должен быть и попкорн. Поэтому по вторникам, когда вы приходите в Sisters на просмотр кино, вы получаете его совершенно бесплатно. И.: Из фишек еще можно назвать наш полдник. Мы устраиваем его с 16:00 до 19:00 и предлагаем своим гостям за небольшую плату набор из нескольких десертов плюс чайник любого чая в подарок. Сначала мы хотели назвать все это five o’clock tea, но потом все-таки решили остановиться на более русском названии.

Ксения: Дело в том, что наша концепция витает в воздухе. (Смеется.) Точно сформулировать ее довольно трудно. Когда мы придумывали название для своего заведения, то решили вообще ни к чему не привязываться, а отталкиваться только от себя и просто делать то, что нам нравится. Чем-то похоже на оформление собственного дома: ты сам придумываешь дизайн, привозишь что-то из путешествий. Мы привозим из путешествий разные вещи, рецепты. Взять, к примеру, мамухуану (прим. — доминиканский алкогольный напиток). Мы привезли «дрова» из Доминиканы и сделали из них свою мамухуану, которую до сих пор с удовольствием подаем своим гостям. Настаиваются эти дрова на роме и водке. Получается полезная для здоровья настойка. Некоторые люди приходят к нам и говорят, что тоже ездили в Доминикану и даже делали свой напиток, поэтому счастливы, что в Sisters тоже есть своя мамахуана. — А что такое «дрова»? Ирина: Это кора деревьев, разные местные доминиканские травы. Выглядят они как маленькие веточки и деревяшечки, чем-то похожие на дрова. И если их заливаешь белым, черным ромом, ромом с вином, то в любом случае получается одинаковый цвет напитка. Они все окрашивают в коричневый цвет.

— Мне полдник запомнился еще с детского сада, однако, я думаю, что ваши десерты гораздо лучше. Кстати, если говорить про меню, то какое оно у вас — азиатское, европейское или какое-либо еще? К.: Я назвала бы его средиземноморским, потому что в его основе лежат пицца и морепродукты. На самом деле, история меню очень интересная. В 1997 году в Москве был очень популярен повар Марциано Палли, он открывал здесь рестораны один за другим. Одним из его заведений был «Амаркорд», который существовал до тех пор, пока мы его не вытеснили. Когда открывалось Sisters, этот ресторан размещался на первом этаже, а мы в том же помещении, но только в подвале. И.: Кухня была одна на два ресторана, поэтому позже все меню нам досталось от Марциано Палли. У него были действительно хорошие блюда, но цены совершенно не соответствовали качеству интерьера и обслуживанию, поэтому потихоньку «Амаркорд» закрылся, хотя и просуществовал семнадцать лет.

— Понятно, но если говорить о других заведениях, которые есть по всей Москве, чем вы отличаетесь от них? И.: Сложный вопрос. (Смеются.) В этом деле мы не профессионалы, то есть до этого никогда не занимались ресторанным бизнесом и бизнесом вообще. Так получилось, что из маленького подвальчика мы потихоньку начали делать маленькое кафе — своими руками и практически без бюджета — и малопомалу сделали большое. От других мы отличаемся, скорее всего, мелочами, какой-то определенной концепции еды у нас нет. — Расскажите, пожалуйста, об этих мелочах. Мы вот обратили внимание, что на входе у вас стоит корзинка с кофейным жмыхом, который бесплатно можно взять с собой. Такого мы больше нигде не видели.

w h o - a r e - t h e y n .1

— Насколько долго зрела идея открыть собственное заведение, и сразу ли у вас сформировалась картина того, как оно должно выглядеть?

|

25

|

who-is-she


рот, довольно мягкий. Конечно, бывают вопросы, по которым мы можем не сойтись, но в итоге, так как мы воспитаны одинаково, нам удается относиться друг к другу с пониманием и уважением.

К.: Нет, все было спонтанно. У нас появилась возможность использовать это помещение, которое досталось нам вместе с кухней, барной стойкой и всей мебелью. Получается, что нам нужно было развивать уже созданное.

— Получается, Sisters — это уже не работа?

— Как вы считаете, открытие Sisters несло за собой какой-то риск?

К.: Да. Конечно, иногда хочется отдохнуть, но получается сделать это довольно редко, когда каждый день работаешь без выходных. Я вот уже около месяца-полутора здесь не появляюсь и очень скучаю. Самое классное — приезжать в кафе с утра, когда еще никого нет, сделать себе кофе, посидеть спокойно с ноутбуком. По утрам здесь тишина, можно заниматься своими делами, планировать день и потом успешно решать все задачи.

К.: Да, каждый день есть риск и даже небольшой страх, что к тебе никто не придет. Например, то, что еще совсем недавно творилось на Покровке, стало для нас действительно очень тяжелым испытанием. Когда только начался ремонт улицы, людям приходилось в буквальном смысле слова пробираться к нам.

— Расскажите, пожалуйста, как у вас разделены

обязанности, и чем каждая из вас занимается. — Мы к вам тоже пробирались: в сильный ветер, через стройку — в общем, мы понимаем, о чем вы.

К.: В основном, я занимаюсь юридическими вопросами. Сейчас их, конечно, уже меньше, чем было раньше, но я все равно отвечаю за них. Еще я взаимодействую с разными госорганами, веду социальные сети, пишу статьи на сайт hungryshark.ru. Точнее, раньше писала. И.: Очень жаль, что это прекратилось! Честно, мне очень нравятся ксюшины тексты и стиль письма в целом. Ее статьи будут очень полезны людям, которые хотят открыть что-то свое, интересуются бизнесом и стартапами.

К.: Спасибо за то, что вы к нам пробирались. (Смеются.) Для этого нужно быть настоящим и искренним поклонником нашего кафе, что, конечно, очень приятно. Благодаря таким, как вы, мы и живем. — Одни люди мечтают о семейном бизнесе, другие же, напротив, считают, что с родственниками лучше не иметь деловых отношений. Мы уверены, что вы точно не относитесь ко второй категории, однако, всегда ли вам удается держать баланс между личным и рабочим?

— Мы читали материал, который ты писала как раз про открытие Sisters.

И.: Мне кажется, что разногласия закончились еще лет в тринадцать: тогда мы просто очень сильно дрались, решая, таким образом, все вопросы. (Смеются.) Нам повезло, что у нас совпадают вкусы, и что мы смотрим в одном направлении, поэтому у нас не возникает споров по поводу общего стиля нашего заведения. Просто мы разделили между собой все функции. Ксюша — человек слова и дела, а я, наобо-

w h o - a r e - t h e y n .1

К.: Да, я писала туда три материала. Мне просто хочется поделиться своими знаниями и опытом. На мой взгляд, люди, которые хотят заняться подобным бизнесом, могут из этих статей почерпнуть очень много полезной информации об открытии заведения, наборе персонала, взаимодействии с органами власти и прочем. Следующую статью я хо-

|

26

|

who-is-she


тела посвятить работе с поставщиками, но у меня в жизни случилось важное событие, поэтому до нее никак не доходят руки. Если я все-таки вернусь к этому делу, то обязательно напишу про раскрутку заведения, потому что этот вопрос интересует многих. Мы, конечно, еще не профессионалы, но уже успели пройти через многое, познать важные вещи опытным путем и сделать определенные выводы. Этим хочется делиться, об этом хочется рассказывать. Хочется помогать тем, кто начинает этот путь.

проводить мероприятия такого характера, но позже все же решили попробовать. Мы послушали их представление и с уверенностью можем сказать, что они действительно смешно шутят! Послушать Stand-Up приходит очень много людей, иногда все даже сидят практически друг на друге. (Смеется.) В этом есть какая-то своя атмосфера. — Фактически, у вас сейчас три формата мероприятий? И.: В данный момент да. Раньше по пятницам у нас пела джаз девушка Юля, но сейчас она в отпуске. У нее красивые обработки песен и душевное их исполнение. Ее выступления особенно хорошо принимаются публикой зимой и осенью: в это время она собирает много людей, которые с упоением слу-

— Какие мероприятия проходят в вашем кафе? К.: Самое регулярное — это кино по вторникам. Ребята, ответственные за него, постоянно ищут новые фильмы, рассказывают про них, ну и, как уже гово-

рилось ранее, мы предоставляем гостям попкорн. Сейчас у нас закручивается новое мероприятие, очень интересное, на мой взгляд — я сильно жалею, что не всегда могу на него приходить. Речь идет о литературных лекциях, которые ведет девочка по имени Полина. Она закончила филологический факультет и рассказывает очень интересные вещи для тех, кто увлекается литературой. Лекции проходят не так, как уроки в школе, а намного увлекательнее. Например, она часто рассказывает о каких-то жизненных историях знаменитых поэтов и писателей. Когда мы открывались, у меня была такая идея, что нужно не просто развивать этот бизнес исключительно ради зарабатывания денег и получения прибыли, но и для саморазвития. Мы должны узнавать многое и доносить это до людей. Нужно, чтобы это место было каким- то образовательным, культурным источником того, что мы сами знаем. К.: Еще у нас проходит Stand-Up. И.: Это не тот Stand-Up , о котором вы подумали, не те юмористы с разных известных телеканалов, а просто ребята, набирающие свою собственную особенную аудиторию. Изначально мы не думали

w h o - a r e - t h e y n .1

шают ее, дарят ей цветы. Был даже один мужчина, который приходил на каждое ее выступление. — Еще мы читали, что в вашем кафе где-то стоит игровая приставка. И.: Да-да, она стоит в секретном месте. Ее можно просто попросить, и мы ее принесем. Еще у нас есть старый телевизор и кассеты — все, как в детстве! К.: Осталось принести старые кресла и низкий столик. Надо из бабушкиной квартиры стащить! (Смеется.) Помимо этого у нас проходит одно мероприятие, что говорится, чисто на любителя, которое называется «Рояль в кустах». Его посещают непрофессиональные музыканты, которые просто играют дома и хотят внимания к своему творчеству. Такие ребята собираются у нас внизу раз в месяц, садятся у сцены и слушают друг друга. Был у нас очень интересный пианист, Саша, который томно курил сигарету у барной стойки, а потом садился за наш рояль и играл часа три без перерыва. Посмотреть на него приходили исключительно девушки! Саша импровизировал и играл какие-то абсолютно неизвестные вещи. Более того, играл их потрясающе,

|

27

|

who-is-she


хотя он вовсе не пианист, а студент режиссерского факультета во ВГИКе.

новый шеф-повар очень заморочена на них и делает десерт из всего, что видит! (Смеются.) Обязательно попробуйте наши лакомства.

— Давайте вернемся к еде. За каким блюдом стоит прийти в Sisters?

— А из напитков?

К.: Ну первое — это пицца.

И.: Из безалкогольных рекомендуем морс, который мы варим сами. К.: Из алкогольных, прежде всего, мамахуана. Ее можно заказать на роме или на роме с вином, так она будет немного мягче. И.: Надо сказать, что к алкоголю мы очень серьезно относимся. Мы хотим подавать не то, что продается в магазине, а то, что нравится нам. У нас не очень большая коктейльная карта, но в ней тщательно отобраны ингредиенты для каждого напитка. Мы специально не расширяем ее, а постоянно меняем, ставя что-то новое вместо старого, потому что, по нашему мнению, бармен не может качественно делать очень много коктейлей. К.: К тому же, у нас маленькое кафе, а не огромный бар, поэтому, если здесь будет очень много

— Любая или какая-то определенная? И.: Когда меня спрашивают, какая пицца вкусная, я не знаю, что ответить. Любая пицца у нас вкусная, все зависит только от ваших предпочтений. Тесто у нас не дрожжевое, оно на манке, полезное и вкусное. Девушки, например, очень переживают по поводу калорий в пицце, и мы с радостью можем предложить им вот такой менее калорийный вариант этого блюда. — Какое блюдо вам самим больше всего нравится? К.: Сейчас это, наверное, десерты, потому что наш

w h o - a r e - t h e y n .1

|

28

|

who-is-she


БЛИЦ — Самое счастливое событие в вашей жизни? И.: Оно еще не наступило. К.: Мне кажется это предательство — выделять один из всех счастливых дней. (Улыбается.) — Что бы вы хотели изменить в себе? И.: Я хотела бы быть жестче в работе. К.: Фигуру, излишнюю суетливость, а в остальном - плохие привычки сменить на хорошие, добрее и чище. — Что вам нравится в себе? И.: Мое воспитание, моя вежливость и мое образование. К.: Умение радоваться всему что имею и быть счастливой в любой ситуации. — Место, где вы чувствуете себя лучше всего? И.: В кафе Sisters. К.: На работе! — С кем из ныне живущих людей вы бы хотели познакомиться? И.: У меня живет сестра в Копенгагене, и там, как известно, находится лучший ресторан в мире. Я хотела бы познакомиться с его создателями. К.: С владельцами кафе Delicatessen и паройтройкой журналистов, которые пишут про еду. — Страна, в которой вы не были, но хотели бы побывать? И.: Великобритания. К.: Куба, Австралия, Япония… — Какие качества вы более всего цените в мужчине? И.: Мужество, характер, умение отвечать за свои слова. К.: Чистоту помыслов. — Ваше любимое занятие? И.: Организовывать что-то, устраивать мероприятия и делать что-то своими руками. К.: Что-то создавать. — Чай или цикорий? И.: Чай. Цикорий — это что-то ужасное. К.: Чай.

продуктов под большое количество коктейлей, то за их состоянием чисто физически будет невозможно уследить. Мы отобрали десять напитков, сделали их очень хорошо и стараемся держать марку, ведь каждый из них уникален. — Расскажите, в какие заведения вы ходите помимо Sisters? И.: Нам не нравятся сетевые заведения. Мы любим ресторан «Простые вещи», кафе Filial, кафе «Хитрые люди» на «Винзаводе». К.: Еще я очень люблю кафе «ЛЕС». Я там работала, когда у нас уже было открыто Sisters, потому что я получила сертификат бариста, и мне хотелось где-то поработать по этой специальности. Оно находится относительно недалеко от нас, и там работают очень крутые ребята. Я считаю, они варят самый лучший кофе в Москве.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

29

|

who-is-she


w h o - a r e - t h e y n .1

|

30

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

31

|

what-to-wear


8 ПРИЧИН ПОЕХАТЬ В ИСЛАНДИЮ Текст и фотографии: Евгения Маслобоева

Скандинавские страны вкупе с Исландией совсем недавно стали местом, мягко скажем, сильного интереса со стороны наших соотечественников. Отчасти потому, что трудно выйти из своей зоны комфорта и отправиться туда, где не был никто из твоих друзей и знакомых, отчасти — по причине отнюдь не дешевой стоимости поездок в эту часть Европы. Исландия — это островное государство, находящееся на значительном удалении от материка, что, несомненно, сказывается на всей исландской жизни: культуре, традициях, природе, языке (исландский язык — наиболее самобытный из всех скандинавских), и, конечно же, людях. Наш эксперт по путешествиям и международному волонтерству Евгения Маслобоева рассказывает о своем опыте пребывания в Исландии, а также дает ценные советы тем, кто решится поехать в эту замечательную северную страну впервые.

В этом году я решила исполнить свою заветную мечту и приняла участие в волонтерском проекте в Исландии, тема которого — Photography and Journalism in Reykjavik. В течение двух недель мы должны были собирать материал (фотографии и интервью) для онлайн-журнала UNA об Исландии. Я везде пишу и говорю всем о том, что, любой волонтерский проект — это лотерейный билет. Очень редко случается так, что везет абсолютно во всем. В рамках данного проекта у нас было много свободного времени, но мало личного пространства. В свободное время мы успели съездить на две основные экскурсии, которые я очень рекомендую — South Coast Excursion и Golden Сircle. После завершения проекта я осталась еще на несколько дней в Исландии: за это время мы с друзьями успели посетить еще одну экскурсию, Snæfellsnes, и весь день провести в самом известном термальном бассейне Blue Lagoon. Если говорить о рекомендациях насчет путешествий по острову, то я без сомнений скажу, что самый лучший вариант – это аренда автомобиля и не менее чем двухнедельное исследование всего, что будет встречаться вам по пути. Это отдельный мир, где ты понимаешь, насколько он богат, и до какой степени ты можешь находиться в гармонии с природой. w h o - a r e - t h e y n .1

Если рассматривать бюджетную сторону данного вопроса, то Исландия — очень дорогая страна, так что экскурсии, личные расходы, а также дополнительные взносы являются достаточно затратными. Можно свести расходы к минимуму, если заранее купить билеты и забронировать проживание. Делюсь паролями и явками: с мая по сентябрь из Питера прямым рейсом летают самолёты одной авиакомпании, Icelandair, что обеспечит вам бюджетный вариант перелёта. Остановиться я советую в самом лучшем хостеле Европы, который находится в Рейкьявике – Kex. |

32

|

where-to-go


Так как часть нашей работы заключалась в том, чтобы собирать материал для журнала, то в один из дней нам удалось пообщаться с местными жителями и узнать несколько фактов, которые ввели нас в заблуждение. Факт первый — подростки в Исландии начинают работать с 14-ти лет, что является предметом всеобщей гордости. Факт второй – волонтерство никак не поддерживается государством, и мало кто вообще знает о нём. К тому же, большинство молодых людей предпочтёт найти себе оплачиваемую работу. Факт третий – у исландцев максимально свободное отношение к людям с нетрадиционной ориентацией и в целом к выбору спутника жизни.

Дополнительно от себя я рекомендую не раскошеливаться на невероятно дорогие и ненужные сувениры, а потратить деньги на винтажную карту 1963 года, которую вы сможете купить в магазине по пути на экскурсию к гейзерам. Памятных впечатлений этот подарок даст намного больше, чем очередной магнит.

Обязательно попробуйте самый вкусный чай латте в кофейне KLIPPIKORT по адресу Laugavegur 21-101 в Рейкьявике.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

33

|

where-to-go


Решите для себя, что из памятных сувениров вы еще хотите привезти. Я могу посоветовать купить традиционный исландский свитер. Самые лучшие и бюджетные варианты можно приобрести в NORDICSTORE.

Еще одно место, мимо которого я не смогла пройти мимо, – это магазин дизайнерских вещей HRIM по адресу Laugavegi 25&32-101 в Рейкьявике.

Если захотите отправиться на организованные экскурсии, выбирайте из 3 агентств: Reykjavik Excursions, Gray Line, Extreme Iceland.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

34

|

where-to-go


И помните, что самое лучшее время для реализации всех задумок – это сейчас. Вдохновитесь просмотром самого лучшего фильма о путешествиях вообще и Исландии в частности – «Невероятная Жизнь Уолтера Митти» — и после начинайте паковать чемоданы.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

35

|

where-to-go


w h o - a r e - t h e y n .1

|

36

|

what-to-wear


SEASONS PROJECT МЕСТО, ГДЕ ЖИВЁТДУША Текст и фотографии: Настя Дрожжина

w h o - a r e - t h e y n .1

|

37

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

38

|

what-to-wear


Три-четыре года назад в мои руки попал совершенно новый для этих самых рук журнал под названием Seasons of Life. Привыкнув к тому, что на столике в гостиной нашего с родителями дома часто лежал глянец или газеты с телепрограммой, я была сильно впечатлена эстетичной обложкой этого издания — на ней было изображено красивое кресло приятного розового цвета на спокойном бирюзовом фоне с головками чеснока, лежащими на сидении. Первое, на что я всегда обращаю внимание в журналах — это фотографии. Здесь они превзошли все мои ожидания: мне хотелось рассматривать каждую страницу с большими снимками, в которых чувствовалась жизнь. Душа. Душа, стоит сказать, живёт на каждой странице Seasons of Life, начиная со слова редактора и заканчивая моей любимой «настроенческой» колонкой, в которой редактор Настасья Матрохина рекомендовала, какую музыку слушать, какие книги читать, и чем вообще можно заняться в текущее время года.

корзины и всякие кухонные мелочи, а здесь, на стойке — только что ополоснутые водой зелёные яблоки, все в каплях, мерцающих на свету. «Так повелось, что в редакции мы готовим обеды по очереди. По понедельникам, например, готовит наш главный редактор Оля Сергеева, а я — завтра, во вторник» — рассказывает нам Екатерина Кожевникова, ответственный редактор журнала Seasons of Life, которая любезно согласилась провести нам экскурсию по студии. На кухне, как и во всей редакции, обращаешь внимание на то, что тут и там на полках стоят какието интересные вещи: посуда, рисунки, предметы декора.

«Все эти вещи как-то сами сюда приходят. Какие-то мы приносим из дома, какие-то покупаем во время поездок, какие-то остаются после наших фестивалей и ярмарок».

Тогда я очень сильно захотела стать частью этой команды и точно решила, что напишу в редакцию письмо — а вдруг получится? К слову, в течение года я писала туда дважды, и дважды ответ был положительным и приятным, но на нём всё заканчивалось. Тогда, по юности, я очень сильно расстраивалась, но сейчас, спустя три года, набирая для вас эту статью, я в очередной раз убеждаюсь в том, насколько всё в нашей с вами жизни правильно. Если бы тогда мне, двадцатилетней, сказали о том, что я не должна плакать из-за неудач, и о том, что я обязательно побываю в редакции этого издания, да ещё и с командой журнала, который я создала сама, то я бы, конечно, не поверила этим словам. Однако жизнь повернулась именно так, и от этого никуда не деться. Сегодня я хочу пригласить вас посетить вместе со мной святую святых — место, где творится красота. Место, где живет душа.

К слову, о последнем: через несколько недель после нашего посещения студии команда Seasons должна была провести свою знаменитую Рождественскую ярмарку. Каждый год это мероприятие проходит в московском саду Эрмитаж, в котором собираются тысячи человек, фотографирующиеся с бенгальскими огнями, потягивающие ароматный глинтвейн и гуляющие меж уютных шатров с товарами ручной работы.

«Для нас очень важно, чтобы на нашей ярмарке было большое разнообразие участников, в особенности, новых. Мы хотим дать им шанс показать себя, сделать так, чтобы о них узнали. Особое предпочтение мы отдаем так называемым „мейкерам“ — ремесленникам, которые что-то делают своими руками».

Когда заходишь в помещение, где работает дружная семья Seasons Project, то сразу чувствуешь, как на тебя со всех сторон веет теплом. Здесь красиво и светло, несмотря на то, что света из окон в довольно продолговатую комнату поступает не очень много. Перед нами — длинный стол, за которым тут и там сидят члены команды проекта, работающие за ноутбуками и периодически рассказывающие друг другу о своём утре, о последних событиях, произошедших в их жизни. Чуть дальше, у бирюзовых кирпичных стен, располагается кухня, но не такая, какой мы привыкли её видеть в большинстве офисов: маленькой, с небольшим холодильничком и микроволновой печью. Наоборот, в этом просторном помещении ты чувствуешь себя как дома: вон там висит фартук на ручке шкафчика, с другой стороны — корзины с луковицами, на окнах — другие

w h o - a r e - t h e y n .1

Каждый раз, попадая на Рождественскую ярмарку Seasons, я поражаюсь тому, сколько живёт в России действительно талантливых людей, которые умеют производить на свет потрясающей красоты вещи — украшения, игрушки, посуду, текстиль. Результат практически трёхмесячных трудов команды Seasons Project оправдывает себя: на этом мероприятии можно найти приятные и интересные подарки как для близких, друзей и коллег, так и для самого себя. В этом году ярмарка не только помогает

|

39

|

who-are-they


w h o - a r e - t h e y n .1

|

40

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

41

|

what-to-wear


начинающим ремесленникам рассказать большой аудитории о себе, но и позволяет любому желающему сделать доброе дело. Директор по фестивалям Seasons Дарья Шадрина рассказала нам несколько секретов о грядущем мероприятии.

Мы поднимаемся в мансарду студии, где можно проследить зарождение следующего номера журнала. На стенах висят две большие доски: на одной — своеобразный мудборд, в котором собрано всё, что вдохновляет редакцию, на другой — готовые страницы будущего выпуска Seasons of Life. За столами, ножки которых представляют собой стопки старых номеров журнала, сидят члены редакции и работают над изданием, существующим уже более 10 лет. Изданием, которое у нас в стране так любят и уважают.

«В 2015 году мы решили посвятить ярмарку благотворительности. Это наш первый шаг в этом направлении, и мы хотим показать людям, что благотворительность имеет разные формы. На ярмарке будет представлено несколько благотворительных фондов: „Дети наши“, „Летающие звери“, фонд Константина Хабенского, фонд „Дети Б.Э.Л.А.“ и другие. Каждый из проектов расскажет о себе, покажет свою конкретную цель и результаты своей работы за год. Мы привлекли к участию четыре благотворительных магазина, которые работают по принципу того, что они собирают различные вещи, деньги от продаж которых пойдут на добрые дела. Мы считаем, что тема Нового года, Рождества и благотворительности очень близки друг другу, поэтому мы хотим попробовать объединить их на нашей Рождественской ярмарке и посмотреть на результат».

w h o - a r e - t h e y n .1

«У наших читателей есть одна приятная особенность: они очень лояльны нашему журналу, читают все новости, знают обо всех мероприятиях, посещают наши проекты в рамках „Школы Seasons“ и все наши фестивали четыре раза в год. Мы очень радуемся, когда видим, с каким энтузиазмом люди, например, соблюдают дресскод на летнем фестивале ’More Amore’: они не только сами приходят в тельняшках, но и приводят друзей, которых тоже одевают соответствующим образом. Все „наши“ всегда остаются с нами, и к ним постоянно примыкают новые благодарные читатели».

|

42

|

who-are-they


w h o - a r e - t h e y n .1

|

43

|

who-are-they


w h o - a r e - t h e y n .1

|

44

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

45

|

what-to-wear


«В следующем году наши планы немного изменятся: мы планируем активно расширять географию своих фестивалей. С каждым новым мероприятием мы понимаем, что места для их проведения становится все меньше. Например, на наш летний фестиваль пришло очень много людей, были огромные очереди в кассу и толпы народа, которым не хватало места на маркете. Поэтому следующий год пройдет под лозунгом „Новые земли“, в результате чего мы очень надеемся на то, что все пройдет успешно, и наш весенний фестиваль переедет на завод „Кристалл“ с „Флакона“, летний — в „Музеон“ на набережную, осенний останется в „Эрмитаже“, а зимний обоснуется в Саду им. Баумана». Рабочий день в разгаре, все оживлённо что-то обсуждают, часто звонит телефон. Когда в редакции появляется её главный человек — Ольга Сергеева, основавшая в далеком 2003 году журнал Seasons — все начинают улыбаться, подходить к ней и обнимать, как маму. Где ещё можно увидеть такой трогательный момент?

С каждым часом редакция всё больше заполняется людьми. Вот заходит Настя Матрохина, в руках у которой пакет с булочками и крендельками, купленными по дороге на работу в палатке у ближайшего хлебзавода. Многие встают из-за своих рабочих мест, идут здороваться со своей коллегой и заваривают чай, чтобы полакомиться свежей выпечкой. Кажется, это работа мечты. И мечтой её сделали сами члены редакции, преданные своему делу, смотрящие в одном направлении, любящие свою работу и своих коллег. Чего скрывать, называть это место «работой» совсем не хочется — это небольшой, но очень красивый дом, в котором живёт дружная семья.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

Время близится к полудню, и нам уже пора идти. Мы выходим из студии с тёплыми чувствами, с уверенностью в том, что команду Seasons Project сегодня ждет продуктивный день с.хороших эмоций и вдохновением. И, разумеется, вкусным обедом, приготовленным Ольгой Сергеевой».

46

|

who-are-they


w h o - a r e - t h e y n .1

|

47

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

48

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

49

|

what-to-wear


ONUKA Текст: Виталий Комаров. Фотография: промо-фото с официального сайта исполнителя

«В точку», — подумал я, когда впервые прослушал альбом Onuka. Нет, даже не прослушал, а просто посмотрел на обложку. На постсоветском пространстве не так часто происходит что-то музыкально интересное и значимое, но здесь мне всё стало понятно сразу и бесповоротно. Минималистично, стильно, грамотно и цельно — этими четырьмя словами характеризуется новый (и, к слову, первый) релиз проекта Onuka, за которым стоят украинские музыканты Наталья Жижченко и Евгений Филатов, чья музыкальная коллаборация завораживает душу и трогает, на мой взгляд, каждого, кто неравнодушен к меломанству и хорошему звуку. По всему миру мы наблюдаем моду на эклектику — не только в моде, дизайне, но и в музыке. Переплетение мощного звука электрогитар, сочного баса, дабстеповых сэмплов в сочетании с этническими мотивами — кого этим сегодня удивишь? Никого. Однако сделать это красиво (простите за банальное слово) получается у единиц. Onuka — это, в первую очередь, электронная музыка, на которую аккуратно нанизываются традиционные инструменты и фолк. Бандура (струнный украинский народный инструмент), сопилка (украинская дудочка) обогащают звук и делают его уникальным хотя бы потому, что большинство живущих за пределами Украины людей впервые слышат названия этих инструментов и тем более их звучание. И это плюс: всем нам — и русским, и украинцам, и белорусам — давно пора отойти от восприятия народных мотивов как чего-то отсыревшего и ненужного. Джордж Харрисон привёз в Европу никому не ведомый, но традиционный для Индии ситар, и ничего, до сих пор всем нравится. Все композиции на альбоме, который носит то же название, что и сама группа, исполняются на английском и украинском языках. В процессе создания песни довольно быстро становится понятно, какой язык лучше ляжет на ту или иную музыку, поэтому двуязычность в рамках одной пластинки — далеко не новинка для музыкального мира. Есть здесь и другая составляющая — продвижение на европейский рынок, где непонятно, как слушатели воспримут альбом на исключительно экзотическом для них языке. Отдельно отмечу английское произношение участников группы — оно просто отличное. Настроение альбома Onuka весьма меланхоличное, но отнюдь не удручающее. Его можно слушать в поезде, сидя у окна, обдаваемого ветром и снегом (Noone), во время неспешной прогулки по родному городу (песня Misto особенно располагает к этому), чтения книги (When I Met U), начала рабочего дня в офисе (Zavtra) - одним словом, где и когда угодно. Intro можно смело поставить на будильник для мягкого пробуждения, а под Look станцевать с приглянувшейся вам девушкой. И всё это будет обрамлено в эстетику минимализма, эклектики и качественной электроники. Для нагрянувшей зимы Onuka — одно из лучших музыкальных решений.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

50

|

music-to-like


w h o - a r e - t h e y n .1

|

51

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

52

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

53

|

what-to-wear


ЯПОНИЯ Текст и фотографии: Екатерина Добрикова

В то время как весь мир с каждым днем становится всё ближе, Япония продолжает казаться нам такой далекой, загадочной и противоречивой. Но так ли страшны «трудности перевода» в Стране восходящего солнца?

ТОКИО Развенчать этот миф мы решили, погрузившись в японскую жизнь с головой, поэтому начали свой маршрут сразу с Токио. Как говорится, с корабля на бал! Первое, что бросается в глаза в этом городе небоскрёбы. Их здесь огромное множество: словно гигантские клыки они врезаются в небо. Вот только самое удивительное то, что, невзирая на сумасшедший траффик и обилие высоток, Токио кажется невероятно уютным городом. Каждый пятачок земли японцы используют с толком – такое обилие парков и зеленых насаждений в любом другом мегаполисе найти весьма непросто. Наблюдательные туристы могут без труда подметить ещё один занятный факт: почти каждый японец носит с собой полотенце, словно здесь живут верные фанаты «Автостопом по галактике», ежедневно отмечающие «день полотенца». Но на самом деле всё куда прозаичнее. В Японии достаточно жарко, поэтому полотенце выполняет сразу две важные задачи: защищает от солнца (для этого жители безо всяких комплексов кладут их себе на головы) и помогает вытирать пот. Даже стильные офисные работники не гнушаются прибегать к такому способу борьбы с жарой. Кстати, ориентироваться в Токио очень легко – почти все указатели переведены на английский, а местные жители с готовностью помогут, если вам всё-таки случится заблудиться. К примеру, сотрудник метро даже нарисовал нам от руки подробную схему с перекрёстками, светофорами и магазинчиками. Заблудиться в Токио можно разве что только в обилии возможностей, поэтому лучше заранее выделить несколько обязательных к посещению мест. Во-первых, непременно сходите в местную забегаловку и отведайте настоящие суши, которые приготовят прямо у вас на глазах. Стоит это копейки, так как для японцев такого рода кафе считаются бюджетным вариантом для обеда. Во-вторых, посмотрите на памятник Хатико: верный пёс и по сей день сидит возле станции Сибуя, как и много лет назад. В-третьих, загляните в зоопарк Уэно и посмотрите на сонных и вальяжных панд. В-четвёртых, взгляните на город с самого высокого на планете колеса обозрения Palette Town, расположенного на искусственном острове Одайба. Сопровождать вас по всему городу будет неутихающее «пение» цикад – эти голосистые существа там повсюду!

w h o - a r e - t h e y n .1

|

54

|

where-to-go


ФУДЗИ Но наше погружение в жизнь Страны восходящего солнца было бы неполным без восхождения на Фудзи — самую высокую гору Японии. Местные жители из уважения называют этот действующий вулкан Фудзисан. И целью нашей было не столько покорение вершины, сколько возможность встретить там рассвет и первыми на планете увидеть лучи восходящего солнца. Но, надо сказать, романтика этого события ощущается лишь спустя время. Недаром у японцев есть поговорка: «Дурак тот, кто не всходил на Фудзи, и дважды дурак тот, кто сделал это повторно». Любому желающему подняться на эту гору нужно быть готовыми не только к более чем ощутимой физической нагрузке (а для малоподготовленных туристов уже это может стать существенным препятствием), но и к сильным перепадам температуры (от 40-градусной жары у подножья и до +5 градусов с сильными порывами ветра на вершине). Подъём занимает около 8-10 часов и ещё примерно от 3 до 5 часов нужно заложить на спуск. Сонные, измождённые «покорители» священной горы ближе к трём часам ночи начинают подтягиваться к вершине, где их взору с рассветом откроется одно из самых невероятных зрелищ на планете, ведь совсем скоро беспросветную мглу ледяной ночи разобьют первые робкие солнечные лучи, а затем огненным диском на небосклоне появится и само солнце. Пожалуй, это действительно стоит того, чтобы, превозмогая себя, отважиться на восхождение.

НАРА Для тех, кто устал от суеты больших городов, а также для ценителей японской аутентичности настоящим островком «истинной Японии» станет Нара. В прошлом этот небольшой город даже успел побывать столицей, но сейчас туристы едут сюда, чтобы просто побродить по старинным улочкам и паркам бок о бок с оленями, которые гуляют здесь сами по себе, словно хозяева города. Их можно фотографировать, гладить и даже кормить –на каждом углу продаются специальные диетические печенья для оленей (кстати, это печенье они любят невероятно, поэтому не удивляйтесь, если к вам сбегутся олени даже с самых отдаленных частей парка). А вдоволь нагулявшись с этими дружелюбными животными, можно отправиться на осмотр древних храмов – их здесь, надо сказать, немало. Кстати, для окончательного слияния с местным колоритом остановитесь на ночлег не в привычном европейском отеле, а в традиционном рёкане – гостинице с минималистично оформленными номерами, полы которых выстланы татами (соломенная циновка), а спальные места представлены не кроватями, а специальными матрацами. Бесспорно, Нара – идеальное место для того, чтобы с головой погрузиться в самую настоящую традиционную Японию.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

55

|

where-to-go


w h o - a r e - t h e y n .1

|

56

|

what-to-wear


Сонные, измождённые «покорители» священной горы ближе к трём часам ночи начинают подтягиваться к вершине, где их взору с рассветом откроется одно из самых невероятных зрелищ на планете.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

57

|

what-to-wear


58


КИОТО По концентрации достопримечательностей с Токио вполне может потягаться древняя столица Японии – город Киото. Здесь находится и прекрасный Кинкакудзи («Золотой павильон»), сверкающий в лучах солнца, и сад камней, где так приятно помедитировать, и святилище Фусими Инари, путь к которому проложен через сотни и даже тысячи алых врат «торий», но помимо прочего только в Киото и по сей день можно встретить настоящую гейшу. Для этого туристы со всего мира направляются в квартал Гийон – единственное в Японии место, где бережно хранят традиции и всё ещё воспитывают гейш, обучая их древнему искусству, которое, кстати, весьма далеко от того, что обычно представляют себе европейцы: девушек учат вести беседы, проводить чайные церемонии и музицировать. Перемещаются гейши по городу крайне осторожно – для этого в квартале есть очень узкие и скрытые между домов улочки – нонекоторым счастливчикам всё-таки везет встретиться с одной из них. И, надо сказать, нам это как раз удалось! По сравнению с величественными храмами, старинными парками и прекрасными пагодами встреча с гейшей – это соприкосновение с живой историей, которая движется прямо перед вашими глазами.

ОСАКА Признаться, в Осаку мы ехать не собирались. Но на одной из станций метро в Киото нам на глаза попалась афиша с изображением одного из самых крупных в стране парков развлечений «Universal Studios Japan», а на этой афише высился символ всех наших детских и, что уж греха таить, нынешних грез – Хогвартс. Недолго думая, мы приняли смелое решение – рвануть в Осаку, а точнее прямиком в «школу магии и волшебства». Справедливости ради надо сказать, что помимо Хогвартса и возможности совершить полет на гиппогрифе гостей ждут аттракционы по мотивам фильмов студии Universal — от «Челюстей» и «Парка Юрского периода» до «Назад в будущее». И лишь об одном жалеешь, покидая этот парк развлечений. Жалеешь, что времени посетить все развлечения катастрофически не хватает. Но это ли не повод снова туда вернуться? О Японии можно говорить часами – и всё равно будет мало. Но, решив отправиться туда, в одном можете не сомневаться: всё, что вы когда-то читали, слышали или даже думали об этой стране – правда. С одним только исключением – реальность окажется куда ярче и волшебнее, чем вы себе представляли.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

59

|

where-to-go


w h o - a r e - t h e y n .1

|

60

|

what-to-wear


CREATIVE MORNINGS MOSCOW. ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ И ВКУСНАЯ ЕДА Текст: Виталий Комаров. Фотографии: Настя Дрожжина

Если у вас есть высшее образование, то, скорее всего, словосочетание «утренняя лекция» навевает не самые тёплые воспоминания о студенческой жизни. Тем не менее лекции далеко не всегда предполагают строгий академичный формат, а ранний подъём может скрасить предвкушение новых знакомств, вкусного кофе и свежеиспечённых круассанов. Редакция Who Are They Mag решила опробовать вышеперечисленное на себе и специально для этого силой подняла себя в 6 утра, не позавтракала и отправилась в «Гараж», где проходила одна из лекций Creative Mornings, организаторы которых предложили жителям Москвы новый вид полезного досуга. В ориентировании на местности нам помогли представители команды кураторов Creative Mornings Moscow — Юлия Урусова и Дмитрий Абрамов, чьи цитаты будут сопровождать эту статью.

КОРОТКО О ГЛАВНОМ

БЭКСТЕЙДЖ

Creative Mornings — серия бесплатных ежемесячных лекций-завтраков для креативных людей, идея проведения которых пришла в голову известному швейцарскому дизайнеру Тине Рот Айзенберг в 2008 году и тут же была воплощена в Нью-Йорке. Сегодня, 6 лет спустя, в Creative Mornings участвуют уже 102 города, и их число растёт с геометрической прогрессией. Первая московская лекция прошла в июле 2013 года стараниями дизайнера-иллюстратора Ольги Епихиной, которая довольно быстро нашла единомышленников для организации этого непростого дела после своего выступления на «Печа-куче» — мероприятии, по своим духу и миссии схожем с Creative Mornings.

Несмотря на внешнюю простоту формата, устроить подобное мероприятие довольно сложно, учитывая полное отсутствие в нем коммерческой составляющей. Люди, которые организовывают Creative Mornings, не получают за свою работу ни копейки, за исключением монтажёров, фотографов, расшифровщиков и других приглашённых со стороны специалистов. Все темы выступлений спикеров определены заранее (более того — расписаны на год вперед) и идентичны для каждого из 102 городов.

«На лекции мы приглашаем уже состоявшихся, важных экспертов. У таких людей, как правило, очень плотный и насыщенный график, и, к сожалению, нам не всегда удаётся вписаться в него. Это целое маленькое искусство — найти хорошего спикера, который интересно раскроет заявленную тему».

Формат максимально прост и понятен: вы регистрируетесь на сайте www.creativemornings. com для участия в ближайшей лекции в своём городе, приходите на неё в обозначенные день и время, слушаете интересного спикера в компании необычных творческих людей, а дальше отправляетесь по своим делам. Лекции проходят раз в месяц, всегда только по пятницам, стартуя в 09:00. Большинство слушателей стараются подтянуться пораньше, так как бонусом к получению знаний и мотивации служат бесплатные кофе и выпечка, щедро предоставляемые партнёрами Creative Mornings.

Каждая из лекций записывается на видео, расшифровывается, переводится на английский язык и выкладывается на единый YouTube-канал глобального сообщества Creative Mornings, где впоследствии можно увидеть, как та или иная тема раскрывается в разных городах и странах. Например, общая для всех тема “Chance” выглядела совершенно разной как по способу представления, так и по подбору спикеров.

«Мы продвигаем исключительно российских спикеров, потому что хотим показать, что в нашей стране есть большое количество крутых специалистов».

w h o - a r e - t h e y n .1

|

К слову, стать городом-участником Creative Mornings не так-то просто. Этому предшествует

61

|

who-are-they


w h o - a r e - t h e y n .1

|

62

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

63

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

64

|

who-are-they


большая операционная работа, которая подразумевает подробную презентацию команды организаторов, площадок проведения лекций и многого другого. ЛИЧНЫЙ ОПЫТ Идти через Крымский мост к Парку Горького, где находится «Гараж», в котором на сей раз обосновалась утренняя лекция — это отдельное удовольствие. Без лукавства. Морозный воздух, легкая московская дымка, отсутствие спешащих в офисы и слегка подмерзшая Москва-река — ради этого стоит встать пораньше. Хотя, как говорят сами организаторы, очень многие не приходят на лекции именно по причине банального просыпания.

«Наша аудитория — довольно разные люди. Если посмотреть на тех, кто регистрируются на лекции, а это можно сделать на сайте, то становится понятно, что многое зависит от темы и даже от спикера». Кроме нас, любителей утренних пробежек и дворников в Парке Горького никого не было. Войдя в теплое помещение «Гаража» мы поняли, что пришли как раз вовремя: бесплатные угощения еще полностью не разошлись по рукам, а очередь за кофе пока не казалась такой уж бесконечной. Скажем сразу, что она никуда не исчезала даже во время самой лекции. Скоротать время до начала лекции также можно было, делая бесконечное количество по-хорошему дурацких кадров в фото-будке, установленной прямо в лекционном зале, однако, большинство людей предпочитало всё же более традиционный способ времяпрепровождения — селфи и социальные сети. Специально для нас, русских людей, некогда известных своей широкой душой и открытым характером, но опасающихся даже поздороваться с незнакомым человеком, организаторы Creative Mornings решили внедрить так называемые Icebreaker Tag. Это маленький стикер, на котором ты пишешь свое имя и ответ на какой-нибудь необычный вопрос.. Например, «меня зовут Виталий, пришло время рискнуть и переехать в другую страну». Редакция Who Are They Mag оказалась слишком застенчивой и так ни с кем не познакомилась, но если серьезно, то вещь

w h o - a r e - t h e y n .1

|

просто отличная. Клеить стикер можно на любые части тела. Иногда это даже влияет на последующий уровень знакомства.

«Каждому мы раздаём такие маленькие наклейки, которые называются Icebreaker Tags. На них человек пишет своё имя, а также продолжает какую-то интересную фразу типа – «Пришло время рискнуть и...». Например, «открыть свою кофейню» или что-то в этом роде. Это не только отличная разминка для мозга, но и хороший способ знакомиться друг с другом. У нас, к сожалению, слабо развита культура быстрого знакомства и общения друг с другом». Помимо этого организаторы Creative Mornings предлагают еще один вид полезного развлечения, который подойдет уже не для массовой аудитории, а для иллюстраторов. В течение каждой лекции последние могут делать скетчи происходящего на ней, а затем отправлять их на электронную почту организаторов. Лучшим авторам дарятся книги издательства, которое наш главный редактор иронично называет «Как стать умным человеком». Лекция Алены Владимирской, которая проходила как раз в день нашего «пришествия» на Creative Mornings, собрала очень большую аудиторию. При этом все билеты-приглашения, а это 320 штук, разошлись на сайте за полчаса. Алена возглавляет рекрутинговое агентство PRUFFI, за её плечами ценнейший опыт работы в отрасли, поэтому с первых слов лекции стало понятно, что перед тобой профессионал, который не будет читать прописные истины по бумажке, а расскажет о реальных трендах на понятном каждому языке. Регламент утренних лекций подразумевает 20 минут рассказа лектора, 20 минут вопросов, а затем, по желанию и если удастся, личное общение среди большого количества таких же желающих. В 10 утра все разбегаются по своим делам — кто на работу, кто на учебу, а кто — отдохнуть и переварить в голове свежие знания и эмоции. Кстати, кофе нам так и не достался.

65

|

who-are-they


ЗАНОВО

w h o - a r e - t h e y n .1

|

66

|

what-to-wear


ЗАНОВО

w h o - a r e - t h e y n .1

|

67

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

68

|

what-to-wear


АЛЕКСЕЙ ГИСАК: «НИКАКОГО НОУ-ХАУ В ТОМ, ЧТОБЫ ГОТОВИТЬ ЛАПШУ, НЕТ» Интервью: Виталий Комаров, Настя Дрожжина. Фотографии: Настя Дрожжина

w h o - a r e - t h e y n .1

|

69

|

what-to-wear


Если что и появля или ещё циях», но

w h o - a r e - t h e y n .1

|

70

|

what-to-wear


о-то интересное в стрит-фуде яется, то исключительно в парках ё каких-то единичных «резервао не в масштабе всего города.

На «Пикнике Афиши» мне очень хотелось есть. До выступления хэдлайнера, группы, концерта которой я ждал с раннего подросткового возраста, оставались долгие часы под солнцем в зените, поэтому, так или иначе, надо было определяться с едой. На музыкальных фестивалях царит исключительно один её тип — уличная или, как её теперь называют, стрит-фуд. Представлен он в огромных количествах, совершенно разный по вкусу, цене и безопасности потребления. Мы с моей тогда ещё девушкой, блуждая среди прилавков и таких же голодных меломанов, пристроились к одной из самых длинных очередей — очереди к палатке «Воккера». Тогда я вообще ничего не знал ни о самом заведении, ни о том, чем они кормят своих клиентов. Прождав 20-30 минут, я получил заветную красную коробочку со свининой в кислосладком соусе, овощами и лапшой удон внутри. Это было очень вкусно. Сегодня в активе у «Воккера» порядка двух десятков точек продаж только в Москве и области (не исключено, что к выходу номера откроются ещё несколько), лидерство в своей области и, чего удаётся достичь совсем не многим, синоним категории — всю лапшу в коробочках теперь называют «воккером». Редакция Who Are They Mag отняла у сооснователя «Воккера» Алексея Гисака, однажды бросившего профессию офисного копирайтера и начавшего совершенно новую жизнь, полтора часа и поговорила с ним о фаст- и стрит-фуде, особенностях этого бизнеса в России, набирающих популярность маркетах еды и, конечно же, знаменитых красных коробочках. — Алексей, в чём, на ваш взгляд, кроется причина растущей популярности паназиатской кухни в России и мире? — В мире-то она всю жизнь была популярна. Мне вообще кажется, что это самый популярный стритфуд: и в Америке, и в Европе её больше всего. Почему становится популярной в Москве? Рано или поздно это должно было произойти. Поначалу нам даже казалось странным, что есть вот такое непаханое поле, которым никто не хочет заниматься. Собственно, поэтому мы им и занялись. Лапша — это просто один из форматов стрит-фуда, в котором нет какого-то супер секрета. Какая уличная еда появилась у нас за последние 15 лет? Хватит пальцев одной руки, чтобы все пересчитать. Во-первых, шаурма в том виде, в котором мы воспринимаем её как синоним антисанитарии, ведь достойные экземпляры там тоже встречаются. Такой исторически

w h o - a r e - t h e y n .1

|

71

|

who-is-he


сложившийся восточный бизнес, имеющий задачу не хорошо делать своё дело, а просто рубить бабло. Вторая похожая история — это беляши, пирожки, вот это всё, что греется в микроволновках в тех же самых палатках. Ну и остаются три мастодонта — «Стардогс», «Крошка Картошка» и «Теремок». Да, у нас всего пять видов уличной еды, если вот так глобально посмотреть на всю Москву. Этого очень мало, и за 15 лет, выходит, ничего особенно не поменялось. Если что-то интересное и появляется, то исключительно в парках или ещё каких-то единичных «резервациях», но не в масштабе всего города.

местах. Вот именно «заодно» прикольно и интересно поесть. Формат еды ради еды лично мне не очень близок. — Что вы думаете о фаст-фуде как о явлении в современной гастрономической культуре? Многие ругают его на чём свет стоит: вредный, подсаживающий на себя благодаря вкусовым добавкам, приучающий к неправильному потреблению пищи. Понятно, что фаст-фуд он разный, но, говоря в общем, что он дал человечеству? — Даже не знаю с чего начать, с вреда или с пользы. (Задумывается.) Давай начнём с вреда. Существует стереотип о том, что фаст-фуд очень вредный. Он действительно может быть таковым, если в ходе его приготовления используются некачественные продукты, дешёвые ингредиенты, огромное количество жиров и консервантов, вследствие чего продукт становится очень калорийным. Конечно, это бьёт по печени, по весу и по всему остальному. Но взять, к примеру, суп фо (прим. — традиционный вьетнамский суп), который там и тут разливают на улицах Ханоя. В какой-то мере это стрит-фуд, но вреден ли он? Ни капельки. Стрит-фуд — это уличный фаст-фуд, и существует он уже очень давно. В Древнем Риме, Древнем Китае была торговля едой на улице, рассчитанная на бедных людей, которым надо было где-то поесть. Только потом в формате стрит-фуда акцент сместился на то, что людям не хватает времени, и поэтому они перекусывают на улице, на ходу. Кстати, я очень лояльно отношусь к Макдоналдсу, так как осознаю, что ребята находятся под огромной лупой, поэтому шансов облажаться у них практически нет. И я понимаю, что вот это и вот это у них можно есть, что у них на упаковке всё написано. Да, блюда действительно калорийные: только в одном количество жиров может доходить до сорока процентов дневной нормы. Но просто не надо есть там каждый день по три раза, и всё будет нормально.

— В чём же причина? — Первое, в бюрократизме. Мне кажется, что здесь опять же ничего сильно не изменилось. Мобильной торговли нет, места всеми получаются от префектур. Да, ларьки снесли, здравая идея, но при этом надо по-человечески было выделить места. Теперь получается, что их нет, где делать стрит-фуд непонятно. Весь первый этаж центра Москвы под него в принципе не предназначен, а если и предназначен, то аренда там неподъёмная. Ведь в той же Европе вы можете занимать маленькое помещение на первом этаже, иметь маленькую посадку, параллельно продавая прямо на улицу. В нашем городе я знаю очень мало таких мест, они единичны. Ну и не забывайте, что 6 месяцев в году у нас зима. Появился бы в Москве какой-нибудь блошиный рынок вроде Портобелло, Бруклин Фли или Ватерлоо Плейн в Амстердаме. Вот в Бруклине, например, мне очень понравилось: приезжаешь, там стоит двухили трёхэтажное здание этого рынка, где продают всякую фигню. Отдельно в нём вынесен фуд-корт, в котором можно попробовать и устрицы, и сэндвичи из крабов, одним словом, что хотите. Очень похоже на формат маркета городской еды. Правда, мне всегда казалось, что еда — это не основной мотив похода куда-либо. Классно, когда ты едешь за какими-то штучками, а потом ещё можешь отлично перекусить.

— Надо сказать, что помимо вкусовых качеств паназиатской кухни, её поклонники выделяют также низкую калорийность по сравнению с теми же бургерами.

— У нас ведь сейчас тоже появляются различные праздники еды, где чего только нет. — Лично я неоднозначно воспринимаю формат исключительно праздника еды, мне он кажется несколько искусственным. У меня такая физиология — я в принципе не очень много ем. Получается, что я прихожу, съедаю одно, максимум полтора блюда, которых мне вполне достаточно и всё, что мне там дальше делать? Поэтому, если я пришел поковыряться в разных финтифлюшках, купить старую лампу или набор раритетных пластинок, а потом поел, а ещё и послушал музыку – для меня самое то. Взять хотя бы «Пикник Афиши», куда ты приходишь, смотришь кучу концертов в течение длительного времени и заодно можешь перекусить в нескольких

w h o - a r e - t h e y n .1

— Это правда. Если вы возьмёте какие-нибудь морепродукты с соусом и стеклянной лапшой, то калорийность такого блюда будет меньше сотни на сто грамм. Приготовление в воке подразумевает минимальное использование масла. — Вам удалось сделать из «Воккера» не просто бренд, а синоним всей лапши в картонных коробочках, продающейся в России. Всё дело в том, что вы первыми заняли нишу, или есть и другие причины? — Мы были первыми и самыми активными, но мало кто помнит, что до нас уже была лапша в коробоч-

|

72

|

who-is-he


Кстати, я очень лояльно отношусь к Макдоналдсу, так как осознаю, что ребята находятся под огромной лупой, поэтому шансов облажаться у них практически нет.

ках. В конце девяностых-начале нулевых существовал проект «Хуанхэ», у них по Москве стояли жёлтенькие палаточки, торговавшие китайской едой, среди которой была и лапша. Но потом они начали оптимизировать своё дело и переоптимизировали: уменьшились порции, еда стала греться в микроволновках и так далее. В итоге проект ушёл с рынка. По поводу «Воккера» и синонима категории: мне кажется, что это естественный процесс. В какой-то момент мы стали заметными, активными и чуть ли не единственными на этом рынке. Плюс ко всему само слово «Воккер» — короткое и запоминающееся. Когда мы придумывали название, то отталкивались именно от его краткости и простоты.

их по всей Америке! Wendy’s, McDonald’s, Burger King, Hardee’s — и это только самые-самые известные заведения, которые делят рынок, но при этом всё равно его хватает и множеству других. В Москве на 19 лапшичных «Воккер» приходится 15 млн. жителей города, да тут места хватит ещё всем! — Ключевым вкусовым фактором успеха лапши «Воккер» вы называете соусы. У вас они действительно необычные. Взять хотя бы тамариндовый, о котором в русском интернете вообще мало что написано. Каковы критерии выбора рецептов соусов и лапши для вывода на рынок? Принимаете ли вы в этом личное участие? — Все рецепты мы придумываем сами, при этом рецепты соусов мы также видоизменяем по сравнению с оригинальными. Это принципиальный момент, благодаря которому мы получаем свой, уникальный продукт. Некоторые, как бы это помягче сказать, «усложнённые» журналисты пытались говорить нам, что вот, у вас всё не аутентично, рецепты не оригинальные, не один в один. Лично я считаю, что в этом как раз наша сила. Мы никогда и не станем состязаться с каким-нибудь традиционным вьетнамским, тайским или китайским поваром, потому что, скорее всего, продуем. Продуем именно в традиционной рецептуре, зато выиграем в том,

— Когда появились те, кто решил последовать за вашим успехом и построить схожую модель бизнеса, как вы отреагировали на это? — Да никак. Нет, ну сначала, конечно, расстроились — это нормальная такая «подростковая» реакция. Хотя сейчас нам на самом деле всё равно. Никакого ноу-хау в том, чтобы готовить лапшу, нет. Ноу-хау — это модель построения бизнеса, и то, как мы всё делаем внутри компании. Возьмите, к примеру, бургерные, сколько

w h o - a r e - t h e y n .1

|

73

|

who-is-he


что придумали что-то новое и привнесли своё. Мы пробовали работать с китайскими поварами. Да, они классно готовят, но только то, что умеют уже давно: шаг влево, шаг вправо и всё, у них мозг просто рвётся. Мы же считаем, что продукт будет полезным и интересным для потребителя только тогда, когда он будет нашим, уникальным.

как разбить технологию так, чтобы готовить эффективно, что и как можно оптимизировать и многоемногое другое. Для себя я вывел несколько критериев хорошего стрит-фуда: во-первых, это вкусно и креативно, во-вторых, технологично, в-третьих, доступно и, в-четвёртых, быстро, с чем у многих возникают большие проблемы. Одним словом, на наших курсах мы рассказываем о тех проблемных точках, которые есть практически у любого, кто занимается стрит-фудом.

— Некоторые заведения, занимающиеся лапшой, предлагают модель конструктора: выбираешь тип лапши, соус, мясо — всё по отдельности. Такой же системы сегодня придерживается и нидерландский Wok to Walk, однажды вдохновивший вас на открытие собственных ресторанов. Каковы плюсы и минусы «конструктора»? Почему «Воккер» не работает с этой моделью?

БЛИЦ

— Когда «Воккер» только-только появился, то мы использовали в своём меню как фиксированные позиции, так и конструктор. На практике довольно быстро стало ясно, что человеку гораздо проще выбрать уже что-то готовое: конструктор составлял не более 20% всех продаж. Сейчас, мне кажется, людям уже проще воспринимать его, но мы пошли по-другому пути и нисколько не жалеем об этом.

— Самое счастливое событие в вашей жизни? — Рождение первого ребенка и рождение второго ребенка. — Что вы хотели бы изменить в себе? — Да ничего. (Улыбается.) — Место, где вы чувствуете себя лучше всего? — Дома и в путешествиях. — С кем из ныне живущих людей вы бы хотели познакомиться? — С Ричардом Брэнсоном и Евгением Чичваркиным. — Страна, в которой вы не были, но хотели бы побывать? — Португалия, Камбоджа, Бразилия, ЮАР, Австралия и Новая Зеландия. — Какие качества вы более всего цените в женщине? — Искренность, наличие интеллекта, внешняя красота. — Какое ваше любимое занятие? — Думать. — Ваше любимое блюдо? — Фрукты в карамели, кебабы, суп харчо. — Чай или цикорий? — Чай, конечно. Цикорий — это какой-то суррогат.

— Вопрос на злобу дня, который, наверное, вам в последнее время задают очень многие... — Про санкции? — Да, изменилось ли что-то для «Воккера» в связи с их введением? — Санкции и курс доллара и евро коснулись нас существенно: продукты дорожают, долларовая аренда в торговых центрах растёт, а покупательная способность падает – грядут жёсткие времена, и год 2015 будет очень тяжёлым для всех. — В середине сентября вы запустили собственный образовательный курс. На какую аудиторию он нацелен, и какие знания вы даёте его слушателям? — В первую очередь, он направлен на ту аудиторию, которая сейчас довольно активно торгует на маркетах еды. Честно говоря, я много хожу на подобные мероприятия, смотрю и понимаю, что ребятам не хватает базовых знаний и навыков. Всё-таки работа по выходным и работа день ото дня — это две принципиальные разницы. Нужно понимать, как планировать день, бюджет, как управлять персоналом,

w h o - a r e - t h e y n .1

|

74

|

who-is-he


Лично я неоднозначно воспринимаю формат исключительно праздника еды, мне он кажется несколько искусственным.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

75

|

what-to-wear


WHO-ARE-THEY w h o - a r e - t h e y n .1

|

76

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

77

|

what-to-wear


ДУБЛЕНКА Текст: Алина Волохович. Фотографии: Настя Дрожжина

Каждый год с наступлением холодов я задаюсь одним и тем же вопросом, который, я уверена, знаком многим: «Как не замерзнуть, если погода на улице уже по-настоящему зимняя, и при этом не выглядеть на три размера больше?». В магазинах чаще всего можно встретить либо пуховики, которые неплохо греют, но вызывают желание вообще не выходить из дома до наступления тепла, либо симпатичные, но совершенно непригодные для русских морозов пальто и куртки. В 2014 году решением этой проблемы для меня стала дубленка, которая не дает замерзнуть даже в самый холодный день, и при этом выглядит стильно. Родиной дубленки считается Россия, которая всегда славилась своим суровым климатом. Если в Западной Европе предпочитали носить шубы мехом наружу, то на Руси было принято носить их мехом внутрь, потому что мех, прилегающий к телу, лучше удерживает тепло. Дубленка была незаменимой вещью в дороге зимой на санях, когда ее использовали как одеяло, а высокий воротник, который назывался «козырь», становился своеобразной подушкой. Широкое распространение в Европе дубленка получила в 50-е годы XX века, когда известный русский дизайнер Вячеслав Зайцев появился в ней на Неделе Моды в Париже. В этом сезоне многие дизайнеры продемонстрировали этот вид верхней одежды в своих коллекциях. Разноцветные oversize-дубленки из овчины присутствовали на показе Prada, Burberry Prosum представили оригинальные модели с акварельным принтом, а в Jill Stuart предложили дубленки в классическом черном варианте. Само собой, дубленки можно найти не только в люксовых бутиках: они также широко представлены и в масс-маркете. Сейчас спокойно можно найти дубленку на любой вкус и на любой карман: длинную или короткую, из натурального меха или из искусственного, ярких цветов или в спокойной гамме — почти каждая марка представила этот замечательный предмет гардероба в своих коллекциях. Ответ на главный вопрос «с чем же ее носить?» тоже очень прост — абсолютно со всем! Если выбрать правильную для своего роста и фигуры дубленку, то ее можно легко адаптировать под любой стиль. Вы любите casual? Тогда надевайте ее со свободным свитером, узкими джинсами, грубыми ботинками и шапкойбини. Предпочитаете спортивный стиль? Надеваем толстовку, кроссовки, берем рюкзак — и look готов. Тем девушкам, которые предпочитают женственный стиль, дубленка тоже идеально подойдет — с высокими сапогами или ботинками на каблуке, платьем миди и широкополой шляпой. Для себя я выбрала искусственную дубленку Mango, легкое платье со свитером, шапку-бини, ботинки на каблуке и рюкзак с бахромой — образ, в котором можно пойти как на учебу или работу, так и на прогулку с друзьями.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

78

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

79

|

what-to-wear


Текст: Пётр Филиппов

Каждому из нас порой приходит в голову мысль: «А вот там-то я бы точно попробовал пожить». Желание испытать себя в новом месте похвально, но возникают сложности: что делать, за счёт чего жить, что будет потом. В попытке ответить на эти вопросы кто-то откладывает решение до лучших времен, кто-то сдаётся, а кто-то всё-таки решает рискнуть и отправиться «в путь». Одним из возможных вариантов проживания за границей является обучение в иностранном ВУЗе, и вот что нужно учитывать, планируя и отправляясь в него за знаниями.

1 ОПРЕДЕЛИТЕСЬ, ЧТО БУДЕТЕ ИЗУЧАТЬ И ЗАЧЕМ Просто так ехать за границу, чтобы как-то что-то изучать «авось пригодится» — не самый лучший вариант. Если у вас уже есть высшее образование, то, возможно, стоит его либо углубить, либо взяться за какой-то аспект с ним связанный. Так, технарю может быть полезно изучить экономику, а экономисту – юриспруденцию. Расширение кругозора и в выбранной области деятельности (экономика, IT, медицина и прочее) заметно повысят вашу компетенцию и востребованность на рынке труда. Если вы получаете образование в новой сфере, она должна соответствовать тому, к чему вы стремитесь. Это важно. Чётко определите круг профессиональных интересов и возможностей, поймите, как сможете использовать новые знания в ближайшем же будущем. Составьте табличку с плюсами и минусами выбранной образовательой программы, запишите на бумаге свои цели и задачи на время учебы — это поможет четче сформулировать план действий.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

80

|

you-shoud-know


2

3

РЕШИТЕ, ГДЕ БУДЕТЕ ОБУЧАТЬСЯ

ПРИГОТОВЬТЕ ДЕНЬГИ

Выбор места для обучения – важный аспект, который определит всю дальнейшую учебу. Если вы собираетесь изучать финансы или естественные науки – вам стоит обратить внимание на Великобританию, если моду или архитектуру – Италию, для изучения музыки и кино может подойти США. Нюансов много, разобраться в них помогают рейтинги и отзывы бывших выпускников – попробуйте найти их на Facebook и расспросить, как проходила учеба, и что они могут о ней сказать. Немаловажен фактор языка. Если вы едете в Германию на англоязычную программу, но совершенно не знаете немецкого, то это может стать серьёзным барьером в адаптации. На выбор страны для обучения может повлиять также и удаленность от родного дома (сложность поездок на каникулы), часовые пояса и даже климат. Попробуйте сперва съездить в город и сам университет как посетитель, чтобы заранее всё увидеть своими глазами, поговорить с сотрудниками, понять, нравится ли само место, где вы проведёте не менее года своей жизни.

Обучение за границей – занятие не дешёвое. Траты вас подстерегают ещё на подготовительном этапе: получение языкового сертификата, студенческой визы, перевод документов и прочее. А учитывая то, что за обучение и проживание придётся платить в иностранной валюте, то нужно заранее распланировать бюджет и понять, не закончатся ли деньги ещё до окончания образовательной программы. Перед отъездом на учёбу решите, как вы будете оплачивать обучение и проживание, нужно ли вам обменять все рубли на евро, фунты или доллары, и обязательно застрахуйтесь от несчастных случаев. Не стесняйтесь всяких студенческих скидочных программ и привилегий, так можно изрядно сэкономить: скидки на транспорт, посещение музеев, заказы в онлайн-магазинах. Записывайтесь в библиотеки, на мастер-классы и посещайте барахолки – сможете найти там много нового, интересного, и всё это практически даром.

4

5

ОРГАНИЗУЙТЕ КРУГ ОБЩЕНИЯ И ИНТЕРЕСОВ

БУДЬТЕ НА ПОЗИТИВЕ

Несмотря на то, что вы едете учиться, одной лишь учебой вся ваша деятельность не ограничится. Попробуйте определить, как вы сможете реализовать себя на новом месте. Если вы интересуетесь спортом или музыкой, архитектурой или журналистикой – в каждом городе есть места, где можно найти людей со схожими интересами. Любите концерты и кино – просмотрите афишу, спорт – календарь игр, интересуетесь историей или искусством – уточните программы музеев. Другими словами, не дайте себе заскучать в одиночестве. Узнайте, может быть, знакомые знакомых живут в том же городе, где вы собираетесь учиться. Свяжитесь с ними и они, возможно, введут вас в курс дела: как снять жильё, где покупать еду, как общаться с местными. Новое место подразумевает под собой необходимость адаптации к нему – и чем активнее вы будете, тем проще и быстрее получится втянуться в местный ритм жизни и окружающую действительность.

Даже если вам сложно, если накатывает грусть по дому — старайтесь сохранять оптимистичный настрой. Повторяйте себе, зачем вы здесь, какова ваша цель, что вы хотите получить. Это поможет фокусироваться на главном, отвлекаясь от бытовухи, которая может захлестнуть вас при переезде. Благодаря тому, что современные технологии рядом, всегда есть возможность связаться с друзьями и родственниками через Skype, электронную почту или социальные сети. Они точно поймут, в какой момент вас поддержать или отвлечь – отношения настоящих друзей вы почувствуете сразу, что тоже является хорошим опытом. Не жалейте себя, если будет сложно – вы сами выбрали этот путь, и пусть он нелегкий, но вы уже на пути к тому, чего хотели. В итоге, когда учёба закончится, у вас должны остаться только позитивные воспоминания, а всё остальное лучше сразу же отбрасывать.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

81

|

who-is-he


w h o - a r e - t h e y n .1

|

82

|

what-to-wear


СЭМ ЭВАД: «НАДЕЖДА ЕСТЬ ВСЕГДА» Интервью: Настя Дрожжина, Виталий Комаров. Фотографии: Настя Дрожжина

В рамках раздела «Заново» мы хотим представить вашему вниманию интервью с человеком, который зачастую делает невозможное — излечивает людей от, казалось бы, неизлечимых болезней, применяя для этого не только достижения современной медицины, но и то, чего так не хватает пациентам в наших больницах — любовь, сострадание и доброе отношение. Сэм Эвад основал в Греции компанию GMTP (Greek Medical Tourism Pioneers), занимающуюся медицинским туризмом, благодаря которому множество людей, в том числе из России, получают ещё один шанс вновь начать жить полной жизнью и ещё одну надежду.

Медицинский туризм стал лучшим решением. К тому же, я был знаком с несколькими очень талантливыми докторами, которые предложили мне заняться этим делом и показали Клинику Святого Луки в греческих Салониках. Увидев, какие квалифицированные специалисты работают там, замечательные условия, в которых находятся пациенты, и место расположения этого учреждения, я незамедлительно принял решение. Так появилась компания Greek Medical Tourism Pioneers или, сокращённо, GMTP (пер. — Первопроходцы греческого медицинского туризма). ’Greek’ — потому что мы находимся в Греции, ’Medical’ — потому что мы предоставляем медицинские услуги, ’Tourism’ — потому что наши пациенты не только лечатся, но и путешествуют, и ’Pioneers’ — потому что мы являемся первой компанией такого рода в этой стране. Нам удалось собрать команду, состоящую из самых лучших докторов, обладающих невероятным опытом и высочайшими результатами в своей области. Помимо того, что все эти врачи работают по международным стандартам, у всех них золотые руки и добрые сердца.

— Сэм, расскажите, пожалуйста, о миссии организации GMTP, директором которой вы являетесь? — Уже на протяжении двадцати лет я работаю исключительно в сфере туризма. Так получилось, что из-за напряженной экономической обстановки в мире и других обстоятельств, мне пришлось искать альтернативы классическим представлениям о туризме. Мне не хотелось основывать стандартную туристическую компанию или бюро, потому что я считал, что у неё нет будущего. Сами посудите: сегодня люди всё чаще и чаще занимаются организацией своих путешествий самостоятельно — бронируют отели и покупают билеты, не прибегая к помощи различных агентств. Это дешевле, это удобнее, это даёт большую свободу передвижений. Ещё одной причиной, по которой я решил открыть компанию, посвящённую именно медицинскому туризму, являлся тот факт, что люди стали меньше путешествовать из-за мирового финансового кризиса и политической нестабильности в ряде стран. Мне хотелось помочь им, сделать что-то хорошее, дать возможность посмотреть на мир, несмотря на их трудное положение.

w h o - a r e - t h e y n .1

— Сколько клиентов было у вас в этом году? — Цифры не очень большие. Дело в том, что мы не делаем себе никакой рекламы и набираем клиентов по принципу «сарафанного радио», когда человек, довольный качеством наших услуг, рассказывает об этом своим друзьям и знакомым. Мы основали наш бизнес сравнительно недавно — около двух лет назад. Тем не менее, как я уже и говорил, в нашей команде работают высококвалифицированные специалисты с гигантским опытом работы. Насколько я знаю, в Греции в принципе нет официальной статистики по пациентам, обратившимся за услугами медицинского туризма, но могу с уверенностью сказать, что летом этого года в нашей клинике лечи-

|

83

|

who-is-he


лось много людей, и с каждым днем к нам прибывает все больше клиентов.

мира, однако, так или иначе, каждый делает всё посвоему, имея одну конечную цель — вылечить своего пациента.

— Почему медицинский туризм так эффективен? Почему люди в течение долгих лет не могут вылечиться дома, но становятся абсолютно здоровыми после нескольких месяцев пребывания в вашей клинике в Греции?

Когда люди выбирают клинику, в которой хотят пройти курс лечения, они отдают предпочтение той, которая будет соответствовать их материальным возможностям. Согласитесь, это очень важный фактор. Нашей задачей является оправдание ожиданий наших пациентов в плане соотношения «цена-качество». Отдавая немалую сумму денег за лечение, вам непременно захочется проверить, получите ли вы взамен сервис на высшем уровне. Например, давайте представим, что какому-то человеку нужна не очень сложная операция на грыжу. В среднем, эта процедура стоит около 3000€ как в России, так и в Греции. Так как стоимость операции одинакова, пациенту придется выбрать ту страну, в которой ему будет уделено больше внимания.

— Во-первых, не у всех стран есть достаточно ресурсов для борьбы с любыми болезнями. Поэтому как русские ездят лечиться в Грецию, так и греки приезжают в Россию восстанавливать здоровье, только каждый — по особым вопросам. И так происходит во всём мире. В разных странах существует ряд причин, по которым невозможно осуществлять лечение тех или иных тяжёлых заболеваний. В некоторых случаях пациент не может найти нужного ему доктора. Или, например, у последнего не хватает смелости, опыта или технических возможностей, чтобы взяться за определенный случай и провести сложную операцию. Во-вторых, в разных странах есть свои методики лечения. Само собой, существуют какие-то основные аспекты этих методик, по которым сходятся во мнении все врачи

w h o - a r e - t h e y n .1

Мы можем предложить нашим клиентам не только высококачественное лечение, но и шикарное размещение, образованный русскоговорящий персонал и тёплую, семейную атмосферу, которая поможет пациенту чувствовать себя как дома.

|

84

|

who-is-he


У большинства наших врачей есть опыт работы по всему миру. Например, один из наших докторов, Василий Зундзас, которому всего лишь 46 лет, уже успел побывать ассистентом одного очень известного немецкого профессора в области нейрохирургии. Несмотря на свой молодой возраст, он провёл большое количество операций и получил множество ценнейших знаний по медицине и медицинским технологиям со всего мира.

сказано: «Помимо всего в Греции сама природа помогает лечению и восстановлению организма». Чем так особенна эта страна? В чем её отличия от других южных стран? — Греция расположена в идеальном месте: здесь не так жарко, как в большинстве южных стран, и не так холодно, как в России. (Смеется.) В Греции, мне кажется, есть всё, о чём только можно мечтать: хорошая погода, приятное солнце, волшебная природа, море, пляжи. В этой стране очень много зеленых массивов. Представляете, некоторые пляжи граничат с лесом! В морях, окружающих Грецию, находится множество островов со своей природой, традициями и жителями. Иногда, побывав на разных островах, вам может показаться, что вы совершили путешествие из одной страны в другую. Греция никого не оставляет равнодушным. А какие здесь люди! Гостеприимность у них в крови. Как только они видят, что перед ними стоит иностранец, они готовы сделать все, чтобы он почувствовал себя как дома. Во всех ресторанах этой страны есть какие-то вещи или блюда, которые вам обязательно достанутся бесплатно, просто так. Чаще всего вы увидите на своём столе воду и хлеб в корзине — это

Не могу не упомянуть о ещё одном преимуществе нашей компании — о месте, в котором она находится. В ходе лечения и после него наши пациенты могут наслаждаться потрясающей природой Греции, восхитительными закатами на пляжах и приятными прогулками по окрестностям. Очень часто, например, в первое время после пластических операций пациенты не хотят, чтобы их кто-то видел. В таком случае, им будет гораздо удобнее провести операцию подальше от дома. В заключение хочу сказать, что, согласно некоторым статистическим данным, некоторые операции в Греции стоят дешевле, чем, например, в России. — На странице вашей компании в социальной сети

w h o - a r e - t h e y n .1

|

85

|

who-is-he


подарок от хозяев заведения. Также в этом вопросе нельзя не упомянутьгреческую историю. Я живу в Салониках и могу сказать, что здесь каждое здание пронизано ей.

— Какова стоимость услуг в вашем медицинском центре? Как вы решаете этот вопрос с клиентами, которые не имеют возможности заплатить такую сумму денег сразу, но нуждаются в вашей помощи? — Прежде всего, цена зависит от сложности заболевания. Также надо смотреть на то, с чем вы сравниваете. Наши услуги стоят дешевле, чем в США и Израиле. Если сравнивать цены на медицину в России, Германии и Греции, то, на сегодняшний день, в Греции они самые низкие. И это вовсе не значит, что наши услуги плохи или некачественны. Мы, как и врачи всех стран мира, делаем своё дело на высочайшем уровне, потому что здоровье пациента для нас превыше всего. Наша компания имеет не очень высокую стоимость оказания услуг за счёт использования материала для имплантации и других медицинских целей. Как вам известно, Греция находится в состоянии экономического кризиса, вследствие чего люди не прибегают к помощи частных клиник. Компании, производящие материал для имплантации, просто вынуждены снижать цены на свою продукцию, иначе у них никто ничего не купит. Говоря о Клинике Святого Луки, не могу не упомянуть о том, что она была основана некоммерческой организацией, целью которой было оказание медицинских услуг высочайшего качества по достаточно бюджетным ценам. И, как я уже говорил, наши врачи являются невероятно опытными и квалифицированными специалистами — и это не моё личное мнение, а официальная статистика. Если говорить о способах выплаты суммы за лечение, я могу заверить вас в том, что мы заботимся о бюджете наших пациентов и делаем всё возможное, чтобы облегчить этот процесс для них. Здоровье человека превыше всего.

— Как вы лечите тяжело больных пациентов? Может ли процесс выздоровления пройти успешно для тех, кто потерял всякую надежду на выздоровление? — Во-первых, я не согласен с формулировкой «потерять надежду». Надежда есть всегда, даже если человек её не ощущает. Бог совершает чудеса ежедневно и со всеми без исключения — ведь все мы видим солнце и дождь, правда? Бог любит нас. Наша главная задача — показать пациенту, что надежда на его выздоровление есть. Знаете, многие заболевшие не видят свет в конце тоннеля либо потому, что они недостаточно хорошо изучили свой недуг, либо потому, что доктора, работавшие с ними, уделяли их болезни недостаточно внимания и времени. К сожалению, случается и такое. Например, я не раз слышал о таких случаях, когда довольно состоятельные люди приходили в востребованные медицинские центры и узнавали, что те не могут принять их к себе на лечение. Почему? Дело в том, что учреждения такого рода часто бывают переполнены, поэтому никто не может оказать человеку немедленную помощь, и дело вовсе не в достатке пациента. Оказавшись в таких ситуациях, люди предпочитают обращаться в маленькие медицинские центры (как наш, например), где доктора смогут уделять ему много внимания, изучать его историю болезни и вырабатывать персональную методику лечения. Психологическая атмосфера в ходе этого процесса также очень важна. В городских больницах пациенты часто сталкиваются с неприветливыми медсёстрами и неулыбчивыми врачами, которые не позволяют им почувствовать себя особенными. Такие вещи ведут к депрессии, а, значит, замедлению процесса выздоровления. В нашей клинике в Греции всё совсем по-другому: когда наш пациент просыпается и видит милую молодую медсестру, несущую ему, улыбаясь, завтрак на подносе, он чувствует себя гораздо лучше, даже если физически, в принципе, ничего не изменилось. Хорошее настроение и умеренный эмоциональный баланс играют огромную роль в процессе реабилитации.

— Очень часто люди, чьи родственники или близкие друзья страдают тяжёлыми болезнями, не знают, что делать, какую оказать помощь. Что вы можете им посоветовать? — Главное — самому иметь боевой настрой Вы должны верить в то, что всё будет хорошо. Только тогда у вас получится передать это состояние остальным. Со стороны нашей клиники я могу сказать, что вы можете написать нам письмо, в котором вам следует предоставить как можно больше информации о заболевании вашего родственника или близкого человека. Чем больше мы узнаем о болезни, тем более подробный отчёт с постановкой диагноза и предложением лечения сможем вам передать. Все заявки и ответы на них являются абсолютно бесплатными. Единственное, что от вас требуется — история болезни, все медицинские отчёты и результаты анализов, в том числе МРТ и рентген, имеющиеся на данный момент времени. Пациенту не нужно ничего стесняться или что-то от нас скры-

— Какое количество серьёзно больных пациентов находится на лечении в вашей клинике? — Все пациенты нашей клиники имеют тяжёлые заболевания. Мы не занимаемся лечением простых болезней — от них можно вылечиться и в городских больницах.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

86

|

who-is-he


вать. Получив наиболее полную информацию о заболевании, наши доктора смогут подробно её изучить и найти решение даже для самой серьёзной проблемы. — Как вы думаете, есть ли в России места для открытия потенциальных точек медицинского туризма? — Насколько мне известно, в России уже есть такие места, и я уверен, что они привлекают очень много иностранцев и пациентов с постсоветского пространства. Да и в Москве есть много хороших клиник — Центр Микрохирургии Глаза им. Федорова, например.

БЛИЦ — Самый счастливый момент в вашей жизни? — Момент, когда я увидел появление своего сына на свет. Я присутствовал при родах. — Что бы вы хотели изменить в себе? — В целом, ничего. Я хотел бы знать больше вещей. Выучить русский, например. — Что вам нравится в себе? — Любовь к людям. (Улыбается.) — Место, где Вы чувствуете себя лучше всего? — В душе! (Смеется.) — С кем из ныне живущих людей вы хотели бы познакомиться? — С Джоэлом Остином. Он такой же позитивный, как и я. (Смеется.) — Страна, в которой Вы не были, но хотели бы побывать? — Австралия. — Какие черты характера Вы более всего цените в женщине? — Доброту. — Ваше любимое занятие? — Создание чего-то нового. — Чай или цикорий? — Чай. Я никогда не пробовал цикорий!

w h o - a r e - t h e y n .1

|

87

|

who-is-he


ХУДОЖНИЦА ДАРЬЯ ГЛАЗАТОВА Текст: Влада Малина

Каждый из нас видит мир по-своему особенным, а в глазах художника он еще более необычен. Выражать мысли при помощи бумаги, цветных ручеки и карандашей умеет далеко не каждый. Девушка, чьё портфолио мы покажем вам в этом номере, создаёт образы, обладающие уникальной атмосферой и настроением. Дарья Глазатова – украинская художница, которая в детстве хотела стать океанологом, однако не смогла оставить творчество из-за таланта, унаследованного от своей семьи. Она является одним из 30 участников PRISMA Artist Collective, её работы появляются на обложках журналов, среди которых есть и крупные издания, они участвуют в выставках и художественных проектах в США, Великобритании, Испании и Украине. И нам очень приятно, что обложку нашего январского номера украшает именно её рисунок. Вдохновение на создание своих работ Дарья находит в путешествиях, музыке, сказках, театре и животных.

w h o - a r e - t h e y n .1

|

88

|

you-should-see


w h o - a r e - t h e y n .1

|

89

|

what-to-wear


w h o - a r e - t h e y n .1

|

90

|

you-should-see


w h o - a r e - t h e y n .1

|

91

|

you-should-see


w h o - a r e - t h e y n .1

|

92

|

what-to-wear


КАК ЗАБИТЬ НА ВСЕ ПРЕДРАССУДКИ И НАЧАТЬ В ЖИЗНИ ЧТО-ТО НОВОЕ Текст: Алексей Савин. Фотографии: Настя Дрожжина

«Почему не надо бояться нового» — так я хотел назвать свой текст и наполнить его елейными высказываниями из серии «следуйте за мечтой», «займитесь любимым делом, и вы не проработаете ни дня» или «хватит работать на «дядю», однако, я не хочу, чтобы мои слова исковеркали чью-то жизнь своим неземным вдохновением.

начав новое,вы никогда не получите гарантированные счастья и богатства. Зависеть будет всё от того, как и сколько вы будете работать, и, как ни крути, от случая. Я уже имел один бизнес, но, как и многие, хотел кофейню или бар. Два месяца назад получилось так, что мечта обладания собственной кофейней превратилась в планирование. Достаточно жесткое и скороспешное. Когда ты о чем-то мечтаешь, ты видишь всё тех же единорогов, а когда мечтаешь о бизнесе, то вместо какашек у них сыпятся деньги. Я, к счастью, весь геморрой осознавал. Да и Дима Левицкий (прим. — владелец сети баров «Дорогая, я перезвоню..,»)мне давно ещё говорил: «Первое что я отвечаю, когда меня спрашивают про то, что нужно сделать, чтобы открыть бар, я говорю — не открывайте бар, а трижды подумайте». Большинство не представляет объем вовлеченности в процесс. А это 100% вашей жизни. Все время хочется есть и спать. И опять всё по новой: работа, работа и ещё раз работа. И, очередная неопределенность того, что там впереди.

Я сооснователь PR-агентства Vizluv. Создали мы его с моей женой около шести лет назад. В самый кризис. Я бы прям так и сказал — в самую жопу, когда маркетологов и прочую нечисть гнали ссаной метлой изо всех дыр. Возможно, поэтому у нас и получилось остаться в деле и со временем разрастись, так как свою работу мы делали хорошо.Отчасти помог и случай — многие проекты появлялись у нас будто сами собой. Я человек верующий, и для меня всё это не случайно, но если смотреть глазами скептика — ребятам просто повезло. Мы очень любили и любим PR, но чтобы держаться на плаву, зарабатывать, в том числе и имя, нужно было делать свою работу просто на высоте. Этим мы и занимались. Тогда я понял в полном объеме, что PR — это не радужная работа, когда в руках бокал шампанского, вокруг звездная пыльца, а единороги вокруг какают цветами и все в восторге от того, что ты пиарщик. Большинству на вас наплевать, да и вообще, вас часто изначально воспринимают как лишний и очень глупый придаток к вашему, не люблю этого слова, клиенту. И, чтобы всем объяснить, что «алё, ребята, мы нормальные, умеем думать и работать», приходилось это делать, простите за тавтологию, доказывая делом. Что мы умеем писать на интересные темы, делать отличные предложения, то, что мы ассоциируемся, пусть не с самыми большими, но до безумия крутыми проектами. Это я сейчас могу смело в разговоре вставить «эти наши, эти наши, эти тоже наши и вот эти тоже наши», и человек отвечает: «Ого, ну вы крутые».

Я занимаюсь любимым делом и, конечно, верю, что всё будет хорошо, и мы победим. Но вот так вот с листа рубануть: чуваки, бросайте всё, открывайте своё и ничего не бойтесь — не смогу. Однако если уж начали, то не бойтесь. Один из моих главных девизов в жизни: «Главное не ссать!». Ну, а если еще не начали, то подумайте пять раз, всё взвесьте, задайте сотню разных вопросов тем, кто уже в деле. Уверен, что на одну историю успеха вы найдете десяток историй провала. Поговорите с семьей, готовы ли они вас поддержать? Ведь им тоже будет тяжело. Готовы ли вы морально к тому, что вы сделаете #самыйлучшийбизнеснасвете, а кто-то придет, посмотрит и скажет «фигня какая-то», «кофе кислый и дорогой», «пирожки ваши невкусные», «платья некрасивые», «чехлы для айфона неприятно держать в руках», «а пиво ваше крафтовое похоже на мочу»? Готовы ли вы работать в ноль или убыток в первое время? Уставать, как раб на каменоломне? А потом, чтобы еще вас на деньги кинули заодно? В общем, подумайте. Если да, то вэлкам. Только чур не плакать, если что. Я предупреждал.

Однако за этой крутостью стоит посаженое зрение, нарушенный сон из-за ненормированного рабочего дня и проблемы с желудком по причине нерегулярного питания. Я не жалуюсь, я про подводные камни говорю. Казалось бы, ешь когда надо, спи много и так далее. Ан нет. Когда я работал в офисе, всё было настолько проще, что и сравнивать нечего. Это твоё дело, ты и правда не работаешь на дядю, спать можешь до 12:00, встречи проводить в кафе за счет клиента и всё такое. Однако, бросив всё и

w h o - a r e - t h e y n .1

|

P.S. Правда, сказать могу одно. Так как первый мой бизнес весьма успешен, а второй я таким обязательно сделаю, то если меня спросят, ввязался бы я во всё это заново, я отвечу — однозначно, да.

93

|

в-конце-концов


Выпуск 1, январь 2015 Возрастная категория 16+ Иллюстрация на обложке: Дарья Глазатова Сайт журнала: www.whoaretheymag.com По вопросам рекламы и сотрудничества обращайтесь на info@whoaretheymag.com Who Are They Mag в социальных сетях: Instagram - @whoaretheymag (http://instagram.com/whoaretheymag) Facebook (https://www.facebook.com/ whoaretheymagazine) VK.com (https://vk.com/whoaretheymag) Любое воспроизведение материалов журнала (текстов, иллюстраций, фотографий) возможно только с разрешения редакции. (с) 2015 Who Are They Mag




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.