SEGNO ARTIGIANO

Page 1



Un nuovo segno per la Valle Camonica

La Valle Camonica è un territorio di racconti: per migliaia di anni gli uomini hanno lasciato qui, sulla pietra di queste montagne, il segno della loro presenza, di un passaggio, di un incontro. Segno Artigiano è la volontà di rileggere questa lunga storia, attraverso i materiali locali, le tradizioni, il saper fare contemporaneo delle imprese. Valle Camonica. La Valle dei Segni.

A New Sign for Camonica Valley

Camonica Valley is a land of stories: for thousands of years people have marked the stone of these mountains with the sign of their presence, a passage, a meeting. Segno Artigiano represents the will to read this long story again, through the local raw materials, the traditions, the knowhow of current enterprises. Camonica Valley. The Valley of Landmarks.


// Valle Camonica. La Valle dei Segni Una grande vallata nel cuore delle Alpi. Un territorio montano a volte aspro, a volte dolce e un paesaggio di contrasti e inaspettate armonie. Un patrimonio culturale e artistico ricco della civiltà millenaria dell’uomo. Qui, in Valle Camonica, chiunque può incontrare un segno. E’ la meta per chi ricerca le origini, dove ci si appassiona per i simboli dell’arte rupestre. E’ la valle dei sentieri, tra il bianco dell’Adamello e il verde dei boschi e dei pascoli d’alta quota. E’ un arcipelago di Parchi naturali e di panorami esclusivi. E’ un territorio di tradizioni antiche, di streghe e di saperi contadini, di guerre e di eroi per la Libertà, di lavoro artigiano, di emigrazione e di miniere. In Valle Camonica chiunque può trovare il racconto della propria storia, perché qui è la Valle dei Segni. Per informazioni www.turismovallecamonica.it

// Valle Camonica. La Valle dei Segni A great valley in the heart of the Alps. A mountainous territory sometimes rugged, sometimes soft and a landscape of contrasts and unexpected harmonies. A cultural and artistic heritage rich with mankind’s millenary civilization. Here, in Camonica Valley, anybody can find a landmark. It is the destination for those who seek the origins, where one finds enthusiasm for the rock art symbols. It is the valley of paths, between the white of Mt. Adamello and the green of woods and high elevation pastures. It is an archipelago of natural Parks and outstanding views. It is a land of ancient traditions, of witches and farmers’ knowledge, of wars and heroes for Freedom, of artisan work, of emigration and mines. In Camonica Valley anybody can find the tale of their own story, because here is the Valley of Landmarks. Info: www.turismovallecamonica.it




// L’arte rupestre della Valle Camonica: un viaggio dentro la lunga storia dell’Uomo. La Valle Camonica è nota in tutto il mondo per la straordinaria ricchezza e varietà di incisioni rupestri, inserite nel 1979, quale primo sito italiano, nella Lista del Patrimonio Mondiale dell’UNESCO. L’arte rupestre della Valle Camonica è distribuita lungo l’intera Valle, con oltre 180 località sparse su 24 comuni, e attraversa più di 12 mila anni di storia. Riveste un’importanza fondamentale non solo per la quantità di soggetti incisi e per l’evoluzione cronologica, ma anche per lo stretto legame che le incisioni hanno con la storia dell’Uomo: scoprire e conoscere l’arte rupestre camuna permette di compiere un viaggio unico e indimenticabile dalla Preistoria sino alle soglie del XX secolo. La Valle Camonica è davvero la Valle dei Segni. Per informazioni e visite www.vallecamonicaunesco.it

// Camonica Valley Rock Art: a journey inside the long history of Man. Camonica Valley is known worldwide for the extraordinary richness and variety of rock engravings, included in 1979 – the first Italian site – on the UNESCO World Heritage List. The rock art of Camonica Valley is scattered along the entire Valley, with over 180 areas spread over 24 municipalities, crossing more than 12 thousand years of history. It has great importance not only for the number of engraved subjects and for the chronological scale, but also for the tight links that tie the engravings to Man’s history: discovering and getting to know Camunian rock art leads you to a unique and unforgettable journey from Prehistory to the threshold of the 20th century. Camonica Valley is really the Valley of Landmarks. Info and tours: www.vallecamonicaunesco.it



// L’incontro tra territorio, cultura ed imprese Segno Artigiano è un nuovo progetto del Distretto Culturale di Valle Camonica che si propone di costruire con le aziende un percorso di innovazione orientata al design, per la creazione di prodotti e servizi capaci di esprimere la cultura del territorio, la sua lunga storia e le sue antiche tradizioni. Segno come azione per progettare nuove opportunità e nuovi percorsi per le aziende. Artigiano per promuovere il saper fare, con l’intento di costruire un futuro per l’artigianato contemporaneo. Un progetto concepito e realizzato in collaborazione con i designer di Whomade designlab, agenzia creativa operante nel campo del design e della comunicazione, specializzata in progetti e workshop di design partecipato rivolti all’innovazione dell’artigianato e dei settori tradizionali. Segno Artigiano è l’attività concreta degli imprenditori, che raccolgono la sfida di promuovere, con forme nuove, il patrimonio culturale della Valle Camonica. La Valle dei Segni.

// The meeting point between territory, culture and enterprises Segno Artigiano is a new project of Distretto Culturale di Valle Camonica, which aims at building up, together with the enterprises, a design-oriented innovative course, for the creation of products and services capable of expressing the culture of this territory, its long history and ancient traditions. Segno (sign) as action to plan new opportunities and courses for the firms. Artigiano (artisan) to promote the knowhow, aiming at building a future for the current crafts industry. A project conceived and accomplished in collaboration with the designers of Whomade designlab, a creative agency operating in the field of design and communication, specializing in participated design projects and workshops addressed to handicraft innovation and traditional lines. Segno Artigiano is the tangible activity of the entrepreneurs, who have taken up the challenge to promote, in new forms, the cultural heritage of Camonica Valley. The Valley of Landmarks.


// Falegnameria Agostini Bottega di falegnameria nata nel ‘96 per passione e per l’amore del sapore del legno. All’interno delle vecchie cantine nel centro storico di Losine vengono creati pezzi unici su richiesta: mobili, scale e diversi complementi di arredo. Con attenzione all’ambiente, si utilizzano le tecniche antiche e si predilige il legname dei boschi del territorio ed ogni creazione diventa parte del patrimonio della Valle Camonica. A joiner’s workshop started in 1996 out of the passion and the love of the wood’s flavour. In the old cellars of Losine’s historic centre some unique pieces are created on request: pieces of furniture, staircases and several parts of the house. Paying attention to the environment, ancient techniques are utilized and local wood is chosen, so everything created becomes part of Camonica Valley’s heritage. // FALEGNAMERIA AGOSTINI di Andrea Agostini via valle, 61 - 25050 Losine (BS) Tel. 0364339301 andreaagostini@teletu.it www.falegnameriaagostini.it


AGOSTINI / titolo + txt (ita+en)


// P.TO.T. collezione di giocattoli in legno di castagno Smontabili ed abbinabili tra loro, i P.TO.T camuni corrono su due ruote fisse e due amovibili che gli permettono di rincorrersi ed agganciarsi l’uno con l’altro. L’omino corre dietro al cerbiatto ma ecco che arriva il papà cervo... // P.TO.T. collection of toys in chestnut wood Camunian P.TO.T.s can be dismantled and linked together, they run on two fixed and two movable wheels, which allow them to chase and hook one another. The little fellow runs after the fawn but here comes the dad-deer...


// PALETTE collezione di taglieri per la tavola in legno massello autoctono Naturali, pratici e leggeri, i taglieri ricalcano le forme “a paletta” che si pensa venissero usate dagli antichi camuni nei loro riti magici. Le Palette si appoggiano in verticale sulla tavola come veri e propri totem contemporanei per propiziare magicamente l’inizio di ogni vostro pasto. // SHOVELS collection of chopping boards for your kitchen in native solid wood Natural, practical and light, the chopping boards follow closely the “shovel” shapes that were thought to be used by the ancient Camunians in their magical rites. The Shovels can be set up vertically on the table truly like contemporary totems magically to propitiate the start of your meal.


// Ducom A Niardo dal 1990 passione, esperienza, creatività e territorialità sono gli ingredienti dell’attività di Ducom che si lega alla tradizione di estrazione e lavorazione del ferro tipica della Valle Camonica. Con fuoco e ferro si dà vita a creazioni artigianali originali di fabbro-carpenteria: manufatti in ferro e corten come scale, cancelli ed arredi trasmettono emozioni e quei valori culturali ereditati dagli antichi camuni. In Niardo since 1990, passion, experience, creativity and a sense of the territory are the ingredients of Ducom’s sphere of activity, which is linked to the tradition of iron quarrying and working typical of Camonica Valley. With fire and iron, one can give life to original artisan creations of forgery-carpentry: iron and corten steel handiwork, such as staircases, gates and furnishings, convey emotions as well as those cultural values inherited from the ancient Camunians. // DUCOM di Ducoli Giovanni via dell’Artigianato, 23 25050 Niardo BS Tel. 0364335044 ducom.niardo@tiscali.it www.ducom-alfrer.it



// A CACCIA DI CHIAVI serie di porta-chiavi da parete in ferro corten Composto da un elemento decorativo fisso a parete al quale appendere uno o piĂš ciondoli con anelli porta-chiavi, questo oggetto diventerĂ il vostro migliore alleato nella quotidiana caccia alle chiavi. // HUNTING FOR KEYS a series of wall key-ring holders in corten iron Made by a fixed wall decorative element where one or more pendants with key-rings can be hung, this object will become your best ally in your daily hunt for keys.


// DETTAGLIO DEL TAGLIO in ferro corten con effetto ruggine, patinato opaco // CUTTING DETAIL in rust-coloured corten iron, patinated opaque


// Qcinque e Museo della stampa Qcinque nasce ad Artogne dall’esperienza e passione di Simone Quetti per la linotypia e fotocomposizione, ora messa in scena nel Museo della stampa intitolato a Lodovico Pavoni. Nel 1994 i figli Luca e Mauro esplorano nuovi orizzonti delle arti grafiche: dalla progettazione, stampa digitale, serigrafia, tampografia fino al ricamo personalizzato. Così inizia l’avventura nel mondo dei gadgets promozionali e nel vasto universo della comunicazione, che fin dalla Preistoria ha connotato la Valle Camonica. Qcinque starts in Artogne from the experience and passion of Simone Quetti for linotyping and photocomposition, now set on display in the Print Museum named after Lodovico Pavoni. In 1994 the sons, Luca and Mauro, explore new horizons of graphic arts: from planning, digital printing, silkscreen printing, pads and all the way to customized embroidery. So starts the adventure into the world of promotional gadgets and the vast universe of communication, which has characterized Camonica Valley since prehistory. // QCINQUE sas Via Fornaci, 48 - 25040 Artogne BS Tel. 0364.598439 - info@qcinque.it - www.qcinque.it // MUSEO DELLA STAMPA “Il Segno Tipografico Lodovico Pavoni” Via Concordia 2, - 25040 Artogne (BS) - Tel. 349 4396589 info@museotipografico.it - www.museotipografico.it



// PITOTS’ REVOLUTION collezione di tessili in puro cotone per la tavola Tovagliette all’americana, runner, tovaglioli e tanto altro ancora per la collezione più colorata che si sia mai posata sulla vostra tavola. Una lunga fila di agguerriti pitoti alla conquista, giorno dopo giorno, del vostro sorriso. // PITOTS’ REVOLUTION collection of textiles in pure cotton for your table American-style tablecloth, runner, napkins and much more for the most colourful collection that was ever laid on your table. A long line of battle-trained pitoti (puppets) to conquer, day by day, your smile.


// UNO PER TUTTI collezione di tessili in puro cotone per la tavola Dalle borse per lo shopping alle tovagliette per la vostra tavola, d’un tratto vi troverete circondati da orde di pitoti camuni pronti a darvi una grande mano. Uno per tutti e tutti assieme per un mondo piÚ solidale. // ONE FOR ALL collection of textiles in pure cotton for your table From shopping bags to tablecloths for your table, all of a sudden you’ll be surrounded by hordes of Camunian pitoti (puppets) ready to give you a great hand. One for all and all together for a more united world.



// Forneria Salvetti La storica Forneria Salvetti, fondata nel 1885, crea prodotti da forno e da pasticceria seguendo gli stessi valori e processi produttivi di sempre. I prodotti sono preparati a mano garantendo la massima naturalezza del processo e utilizzando ingredienti di altissima qualitĂ provenienti dal territorio della Valle Camonica. Salvetti: qualitĂ da oltre 100 anni.

SALVETTI / titolo + txt (ita+en)

Historical Forneria Salvetti, founded in 1885, creates bakery products and pastries according to the same values and productive processes as always. The products are prepared by hand, warranting maximum process naturalness and using ingredients of the highest quality coming from the Camonica Valley territory. Salvetti: quality for over 100 years. // Salvetti Forneria Pasticceria Srl Via nazionale 93 25040 Malonno BS Tel. 0364 65303 info@salvettibakery.com www.salvettibakery.com


// BISCOTTO FOSSILE make it yourself Strato su strato, ingrediente su ingrediente, il Biscotto Fossile contiene tutto - o quasi - ciò che serve per preparare a casa vostra le più dolci specialità camune. Un invito alla geologia pasticciera che scava tra le produzioni del territorio alla ricerca di ingredienti sani e genuini. // FOSSIL BISCUIT make it yourself Layer upon layer, ingredient after ingredient, the Fossil Biscuit has it all - or almost - what it takes to make the sweetest Camunian specialties in your home. An invitation to confectionery geology that digs among the productions of the territory in search of healthy and genuine ingredients.


// CAMUNCELLI biscotti artigianali alla farina di castagna La forma riprende l’incisione rupestre della rosa camuna cosÏ come la sostanza, fatta di ingredienti di primissima qualità , interpreta i frutti del proprio territorio. Friabili, leggeri e dal gusto deciso di castagna, i Camuncelli si mettono in fila per appagare ogni vostro sfizio. // CAMUNCELLI homemade biscuits with chestnut flour The shape draws on the Camunian Rose rock engraving and the substance as well, made of topquality ingredients, renders the fruits of this territory. Crumbly, light and tasting definitely like chestnuts, Camuncelli biscuits line up to satisfy all of your fancies.


// INFO // Per informazioni su Segno Artigiano // Info on Segno Artigiano distrettoculturale@cmvallecamonica.bs.it www.vallecamonicacultura.it

// Per informazioni turistiche // Tourist info www.turismovallecamonica.it info@turismovallecamonica.it

// Per informazione sul Sito Unesco Arte Rupestre della Valle Camonica // Info on the UNESCO site www.vallecamonicaunesco.it




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.