Feldbergstrasse Magazin

Page 1

1


2

Liebe Leserschaft, dies ist hyperlokaler Journalismus

Dear readers,this is hyperlocal journalism based

am Beispiel der Feldbergstrasse in Kleinbasel.

on the example of Feldbergstrasse in Kleinbasel.

Ana Brankovic, Herausgeberin, Lorena Falivene, Gestalterin­,

Ana Brankovic, publisher, Lorena Falivene, designer,

Simone Kuster, Übersetzerin.

Simone Kuster, translator.

© Liftverbund Feldberg, Achim Mende

© Feldberg Touristik, Stefan Asal


Feldbergstrasse Feldberg (1493 m a.s.l.), heights of the Black Forest, located northeasterly from Basel. The Feldberg is the highest point of this area and a popular destination. The Wiese river has its source here. Originally they wanted to call this extension of the Johanniterbrücke “Lower Rhein­ brückenstrasse”. Feldbergstrasse Feldberg (1493 m ü. M.), Erhebung des Schwarzwaldes nordöstlich von Basel. Der Feldberg ist der höchste Punkt dieses Mittelgebirges und ein beliebtes Aus­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­ flugs­­­z­iel. Die Wiese hat hier ihre Quelle. Als Verlängerung der Johanniterbrücke sollte die Strasse zuerst “Untere Rhein­ brückenstrasse” heissen.




HUCKEBEIN

FELDBERGSTRASSE

HYPERLOCAL

STREET

LUNCH

EXPLORING ILLUSTRATIONS

PHOTOGRAPHY BOOK

72

OBJECTS STORE

VISITS

PRINT SILKSCREEN WORKSHOP POSTER

10am 11am 12pm 1pm 3pm 7pm Feldberg Self Publishing Ana Brankovic

Explore your street — upcoming publication hyperlocal swiss journalism.

Working in small groups of people can lead to nice combinations of subjective visuality and perceptions of Feldbergstrasse.

Workshop participants Eunjung Kwak Alex Jiyun Lee Jinoon Choi Ruda Jiyeon Lee Ga Eul Shin Jiwon Holy Yoon


Since the collaboration was about selfpublishing the aim was to have the collected content transformed into a small low budget and self produced print product. A silkscreen workshop poster seemed the best solution to combine photography and found objects into an visual output. BB-2: Bremen to Basel Workshop Second publication focuses on collaborations with self publishers.

Paju Typography Institute students directed by Eunjung Kwak and Alex Jiyun Lee pati.kr



9

Nachtleben Feldbergstrasse

Du kannst jede Strasse in Basel kennen, aber nur eine Strasse kennt dich. Die Feldbergstrasse ist nicht nur Ausgehen, sie ist

beschlagen sein, doch die Feldbergstrasse, bzw. der Puls ihres Nacht­­­­lebens, blieb mit dem Angels‘ Share in Takt.

Nach­­­­­­hausekommen — besonders nachts, wenn gefeiert wird. Denn

Ob die Feldbergstrasse die Nacht auch überleben wird, oder

die Feldbergstrasse schläft nicht, sie ist immer hellwach und sie

anders rum, wann die Schliessung der Lady Bar erstmal spürbar wird,

ist immer helldunkel. Lange galt sie als düsteres und ge­­fähr­­­­lich­es

bleibt vorerst ungewiss. Wo anderswo geschlossene Fensterläden

Pflaster, doch heute ist keine Strasse Basels nachts heiterer und

nichts Gutes erahnen lassen, liessen diejenigen der Lady Bar einen

lebendiger.

wissen, dass im Innern der ehemaligen Kontakt-Bar die Nacht

Wer schon mal über die Johanniterbrücke gegangen ist, weiss,

gefeiert wird. Denn das „Partywohnzimmer“ verfügte während

dass der Wind einen auf der Brücke eisig um die Ohren pfeift und

der Zwischennutzung über einen erstklassigen Klangteppich — ob

die Worte vom Mund reisst. Sobald man jedoch das Ende der Brücke

von Liveperformern oder von DJs ausgerollt — der Sound drang

erreicht hat, wird man von den schützenden Häuserfassaden der

stets verheissungsvoll durch die geschlossenen Fensterläden und

Feld­­­­­­­bergstrasse willkommen geheissen. Die Stimmung in der Feld­

machte die Lady Bar schnell zu einer der beliebtesten Adressen

bergstrasse ist stets warm, denn immer, wirklich immer, triffst du

des Basler Nachtlebens.

hier wen an. So kommt es, dass das (Nacht-)Leben nicht nur in den

Doch auch wenn nun die Fensterläden der Lady Bar oben bleiben

Clubs und den Bars der Feldbergstrasse stattfindet, sondern auch

und keine Mucke mehr aus ihrem „Dark Room“-Keller den Weg nach

auf der Strasse selbst.

oben findet; auf eine kleine Bar in der Feldbergstrasse kannst du

Wenn du dir einbildest, dass du an den Menschentrauben vor­

nach wie vor zählen — die Friends Bar. Sie war und ist immer da.

beigehen kannst, die sich im Laufe der Nacht vor den Bars und Buden

Auf sie ist Verlass, denn sie ist deine „letzte Adresse“ nach einer

der Feldbergstrasse formieren, dann wirst du schnell eines Besseren

grandiosen Clubbing-Nacht, aber auch deine „erste Adresse“ nach

belehrt — im positiven Sinn. Denn in der Feldbergstrasse ziehst

einer einsamen Bar-Nacht. Hier kriegst du ein anständiges Bier,

du nicht bloss um die Häuser, sondern um die Menschen selbst.

deinen Wunschsong auf die oberste Liste der Jukebox gesetzt

Glücklicherweise lassen diese einen nicht weiterziehen, denn hier

und ein paar Dartpfeile in die Hand gedrückt und das Leben ist

quatscht man mit dir über Gott und die Welt; über Wichtiges und

in Ordnung. So werden die Nächte in und vor der Friends Bar zwar

Unwichtiges, man raucht, trinkt, lacht, weint und tanzt gemeinsam.

nicht kürzer, aber definitiv besser und vor allem länger.

Und bevor man sich überlegen kann, ob man zu uncool oder zu cool

Triffst du früh morgens wen in der Feldbergstrasse, kannst du

für die Leute und den Ort ist, gehört man schon dazu. Man wird

deswegen nie wirklich wissen, ob er oder sie eben aus einer der Bars

in Gespräche verwickelt und von der ausgelassenen Stimmung

gestolpert ist, oder nur seine geschäumte Sojamilch vor der Arbeit

erfasst, sodass man das Fahrrad schon mal stehen lässt und den

hier holen war. In der Feldbergstrasse spielt dies aber auch keine

Freunden textet, dass man noch in der „Feldi“ hängengeblieben sei.

Rolle, denn sie empfängt dich Tag und Nacht mit offenen Armen und

Richtig gut abhängen lässt es sich abends im Smuk am Ende

drückt dich so fest an sich, dass du den dir vertrauten Herzschlag

der Feldbergstrasse. Hier lockt schon die stets humorvoll gestaltete

fühlen kannst. Sie kennt dich halt.

Stelltafel vor der charmanten Café Bar die Leute von der Strasse nach drinnen. Im gemütlich eingerichteten Ambiente lässt es sich bei ausgewähltem Rotwein und selbstgerösteten Salzmandeln,

* Angels‘ Share wird der Anteil Whisky genannt,

der während der Lagerung im Fass verdunstet.

aber auch bei einem Bier und einer Zigarette im smuken Fumoir nebenan bestens verweilen. Tut man dies lange genug, kommt es nicht selten vor, dass sich jemand vom Personal zur munteren Runde dazu gesellt und diese erst aufgelöst wird, wenn im Smuk der leckere Brunch für den Morgen danach vorbereitet werden muss. Wer auf gediegene Baratmosphäre steht und zudem gewillt ist, seinen bescheidenen Lohn in Alkohol zu investieren, der kriegt im Angels‘ Share den Old Fashioned seines Lebens serviert. Den BerlinVibe und die Erklärung, was sich hinter dem Namen* der schicken Cocktailbar verbirgt, gibt es von den „Irrsinn-Jungs“ kostenlos mit dazu. Das Angels‘ Share fungiert zudem als Herzschrittmacher, der den Puls der Feldbergstrasse weiterschlagen liess, nachdem vor geraumer Zeit die Agora Bar, das Herz der Feldbergstrasse, dieser entrissen wurde. Die Frontscheibe der Feldbergstrasse Nr. 51 wird zwar nie mehr vom Schweiss der tanzwütigen Nachtschwärmer Feldbergstrasse, 4057 Basel


10

Feldberg Scarf, 4057 Basel


11

Feldbergstrasse’s Nightlife

You may know every street in Basel but only one truly

closing of Lady Bar is fully understood. Usually, closed

knows you. Feldbergstrasse is more than just going out it

window blinds do not transmit a great vibe but Lady Bar was

is a coming home, especially at night when the parties keep

different. It was an all-night party living room, situated where

going. It’s the street that never sleeps, always alight and

Kontakt-Bar used to be. This temporary location brought

always light dark. For a long time, it’s been known to be

amazing live acts and DJs to Feldbergstrasse, carrying the

devious and dangerous but now no other street of Basel is as

sound of their beats onto the busy street through shut blinds.

cheerful and lively at night as Feldbergstrasse.

Soon Lady Bar was more than just a temporary solution it

If you’ve walked across the Johanniter Bridge, you know

became an all-time favourite of Basel’s nightlife.

that the wind’s icy cold and blows the words inaudibly

If the blinds now stay open and the music from the dark

right out of your mouth. As soon as you’ve reached the other

rooms in the cellar no longer makes its way onto the street,

end, the house fronts of Feldbergstrasse protect and welcome

there’s one little bar on Feldbergstrasse that has been going

you. The atmosphere on this side of the river is always

strong for years: Friends Bar. It has been there for forever

friend­­­ly, as you always, yes, always, meet someone you know.

and will be there just as long. One can rely on Friends, it’s

That’s why the (night)life here doesn’t just consist of clubs

the address you go to after all other places have called their

and bars but it incorporated the entire street.

last call. It’s where you can unwind after a crazy club night.

If you think you can walk past clusters of people that

It’s where you can reconnect after a lonely pub crawl. Proper

grow as the night gets older, you’re luckily mistaken. At

beer is served, your favourite song playing on the jukebox

Feldbergstrasse you don’t just cruise past houses, you ac­

and darts awaits you. Life is good with Friends. This place

tually meet people. Fortunately, the do not just let you

does not make the night get any younger but it makes it

pass by them. Everyone talks to each about anything and

better and last longer.

everything. You talk about important and unimportant sub­­­­­­­­­

If you meet someone on Feldbergstrasse in the early

jects; you smoke, drink, laugh, cry and dance together. And

morning hours, you can never really tell if they just stumbled

before the place where you got stopped and its people can

out of a bar or are on their way to buy soymilk for their fresh

be labelled you are already a part of it all. The exuberant

morning latte. No one on Feldbergstrasse cares though, as

vibe just sweeps you off your feet; so much so that you

this street welcomes you all hours of the day and night with

park your bicycle and text your friends, sorry for the delay

open arms, making your heart beat to its pulse. It’s the one

got stuck at ‘Feldi’.

street that knows you.

If you’re looking for a place to hang, Smuk at the end of Feldbergstrasse is the place to be. The hilarious sign outside the charming café draws people from the street into the bar.

* Angels’ Share is the amount of whisky that

evaporates from the casks during maturation.

The comf y ambience makes you want to stay for a glass, or two, of yummy red wine and homemade salted al­­­­­­monds, or perhaps a beer, or two, and a cigarette in the adjacent fumoir. If you stay there long enough, the staff will join you, and the happy drinking circle will be in good hands until the Smuk’s brunch staff start preparing the delicious morning meal. If you, however, fancy a stylish bar atmosphere and you’re willing to spend your wages on alcohol, Angels’ Share will serve you the best old Fashioned you’ve ever tasted. The boys formerly from Irrsinn offer a Berlin vibe and an explanation on the cocktail bar’s name* for free. This bar is the new pacemaker of Feldbergstrasse after the closing of Agora Bar, the former heart of Feldbergstrasse. Dancing maniacs will no longer steam up the window of number 51, yet the pulse of the street remains strong because of this charismatic bar. If Feldbergstrase can survive the night or if the nightlife on Feldbergstrasse can survive, remains uncertain until the Feldbergstrasse, 4057 Basel


12

Feldbergstrasse, 4057 Basel


13

Feldbergstrasse, 4057 Basel


14

Feldbergstrasse, 4057 Basel


15

Feldbergstrasse, 4057 Basel


16

I s b i lir

Halil Feldbergstrasse 89, 4057 Basel

got r o e f nt l p cou geme ook A “ nga e. It t til e its her hs un t g t rin mon ed ou me a e s fiv stres ally c ld, u n the le fi e co p w e cou and heir r e k t th bac h to over c mu hand ei, t f a e li ” Paar h ng . g rin “Ein ngsri Es bu sen. o l r Ve e r g e s n a t e , n e n ns v nf Mo ch u i be rte fü endli Paar e dau ir ihn terten en t w h b i s e r l e i c n ko n n d e r e e d e m c kg e b a l w i m ü zur s uns e als chte.” u bes


t a h t s d i k d t n a u s o y r b t a h b g e u o “W urs br o b h n e i g r.” r i w i l n i e b t s e I t at sbilir hü achI N s m I n “ n d e r, d i e u i K ” . n n o e t sch eibrach b r o v barn r olde d n a aller street. m s he ry nto t legenda een situ i t n e b e We w a l o n g t h r a n t h a s b e r g s tld u ir Isbil tle resta art of Fe urch for p ch lit The the top atthäus in M eineated ear the ears. l k m i n y h rasse ver nine zu Besuc lir an der o er en bi little Wir war tenten Is dieser hi ht xis ger e Jahren ste asse, nahe n ä l tr nd n ren u . Seit neu Feldbergs r se S t r a s e n Te i l d e . er he im ob tthäuskirc a der M


e r o e n b r n r r o e ys c boys co ys corn s corn rnerorner borner boy r boy e n r r o oys cr boys co c o c s y s rne orner borner boy r boy e c o n c s r y s r o y o c o o c s b y s r y o e o b n b r r e r o o e n b r n r r o e n r o oys cr boys co c o c s y s y o o b r o ornecorner bo e b n r r oys r boys c oys corne o c s y ornecorner borner bo er bo n c s r y s o y o c o o b c s b y s r y o e o b n b r r e r o e n c b r n r r o e c o n r o c o boys er boys c c s y s y o o b n b r r e r o e n c b r n r r o e c o n c s r y s o y o c o b c s b y s r y o e o b corn corner corner b ner b boys er boys boys cor oys c corn corner corner b ner b boys er boys boys cor oys n b r r e r o e n c r n s r r o e c o n c s r y s r bo ner boy r boys coboys s corys corne s corner rner r bo ner boy r boys coboys s corys corne s corner rner o y o c o b s b r r y e r e o e n b r n r r o e o c n c s r s y s o y y o c o b s b r y e r o e n b r n r s r o e y c o o c s b y s r y o e o b n b r r e r y o e o c n b s r er oy co


y c o o c s b y s r ne rner bo ner boy boys n ys coboys corys corner r o c s r y o e o b n b r y r e r o e n b r n r r o e c o n c s r y s r o y c o o c s b y s rnerorner borner boy r boy e c o n c s r y s r o y o c o o c s b y s r y o e o b n b r y r e r o o e n b r n r r o e c o n c s r y s r o y o c o o c s b y s r y o e o b n b r r e r o o e n b r n r r o e c o oys r boys c oys corn ys co ornecorner borner bo er bo n c s r y s o y o c o o b c s b y s r y o e o b n b r r e r o o e n c b r n r r o e c o n c s r y s o y o c o o b c s b y s r y o e o b n b r r e r o e n c b r n r r o e c o n c boys er boys boys cor oys c corn corner corner b ner b boys er boys boys cor oys c corn corner corner b ner b boys er boys boys cor oys c corn corner corner b s co s y y s o y o b o b s o b r y c r o s e b y n s corys cornerorner boboys r bo ys boys cs corner boys r bo ner boy s corner boys r r y o e o c n b s s r r y o e o c n b s r y e o n b s cor s r r y o e o c n b s r r y o e o c n b s s r r y y o e o c n b er oys cor


20

Feldbergstrasse 138. Zu Besuch bei Janiv und Eres Oron. Auch bekannt als Goldfinger Brothers — Künstler, DJs, Clubbesitzer und Brüder — zwei Ta­­lente, die am oberen Ende der Feld­­bergstrasse seit einigen Jahren ein Atelier führen. Eres Oron schaut kurz rein, sein Clubprojekt, die Basler Kaschemme, steht mitten im Umbau. Janiv Oron hat etwas länger Zeit.

Feldbergstrasse 138, 4057 Basel

Felbergstrasse 138. Visiting Janiv and Eres Oron. They have been running a studio at the top end of Feldbergstrasse for a couple of years and are also known as Goldf inger Brothers; they’re artists, DJs, club owners and actual brothers. Eres Oron only quickly pops in, as his current project the Basel club Kaschemme re­ quires his full attention. Janiv Oron on the other hand has a little bit more time to spare today.


21

Feldbergstrasse 138, 4057 Basel


22

Feldbergstrasse 138, 4057 Basel


23

Hey Janiv, los. Was läuft gerade bei dir?

Hey Janiv, tell all, what’s happening with you?

Ich interpretiere im Augenblick gerade ein 90-minütiges Stück

I’m currently reinterpreting a 90-minute piece by Beethoven.

von Beethoven neu, eine Sinfonie. Es ist ein Herantasten, wie gehe

A symphony. I’m in the f iguring it out pro­c ess; how do I

ich mit diesem Material um, wie übersetze ich das ins Zeitgenös­

work with this material, what can I translate into contem-

sische? Zusammen mit einem Orchester und einer Schulklasse, die

porary times? I’m collaborating with an orchestra and

dazu ein Tanzstück probt. Da bin ich seit einem halben Jahr dran.

a class, rehearsing a dance piece along with it. It’s been

Im September wird das in Gstaad aufgeführt. In der Kaserne Basel

half a year since I’ve started, and the premiere’s in

folgt ein Tanzstück in Zusammenarbeit mit Beatrice Götz. Ich

Gstaad in September. At Kaserne in Basel, a dance piece

werde live auf der Bühne performen, eher experimentell. Urbanes

will follow in col­l aboration with Beatrice Götz. I will

Tanzen trifft auf Zeitgenössisches, auch auf Ballett.

perform live on stage, rather experimental. Urban dance

Kinect Kameras werden an die Tänzer gekoppelt — ihre Körper

meets contemporary, yes, even ballet. The dancers are

werden quasi zu Interfaces. Sie lösen meine komponierte Musik

linked to kinect cameras, thus, turning their bodies into

nochmals neu durch ihre Bewegungen aus. Ein spannendes Projekt.

interfaces. They retrigger my music with their movement.

Wie entstanden Zusammenarbeiten? Da bin ich mit der Zeit reingerutscht. Mittlerweile sind auch

A very interesting project. How do all your collaborations start?

ein paar Sachen fürs Theater Basel dabei. Educationprojekte, För­

They just came together over time. I also work on some pro-

der­pro­jekte von Schulen und ihren Klassen, Tanzstücke,

jects for Theater Basel. Educational projects. Fund­i ng

zusammen mit professionellen Balletttänzern am Theater Basel.

projects for schools and their classes, dance pieces, connect­­

Einerseits ergibt sich ein Zugang zu klassischer Musik wie jetzt

ing them to professional dancers at Theater Basel. It’s

bei der Beetho­­ven-Sinfonie für Schüler, die solche Musik nicht

one way to get students to interact with classical music,

un­­­be­dingt hören. Solche Projekte ins Elektronische einfliessen zu

which they wouldn’t normally listen to. It’s brilliant to

lassen — zeitgenös­sische Umsetzungen für solche Musik zu

let electronica inf luence these projects, make the classical

finden — ist toll. Immer wieder Kunstprojekte, da kann ich mich

sound contemporary and easily accessible. And then

aus­­­toben. Und dann ist da noch das Auflegen, sechs oder sieben

there’re art projects, that’s where I can live it up. And

Mal pro Monat.

deejaying, something I do six or seven times a month.

Seit acht Jahren seid ihr hier im Atelier an der Feldbergstrasse. Wie hat sich das entwickelt?

You’ve had the studio at Feldbergstrasse for some time now. How did it develop in the past eight years?

Eres hatte das Atelier während seinem Studium am Hyperwerk

Eres designed the studio during his studies at Hyperwerk.

kon­­­­­zipiert. Während dieser Zeit wohnte er ein paar Stockwerke

At that time he actually lived a couple of f loors up, and

we­­­iter oben, die Räume standen seit einiger Zeit leer. Nach

these rooms were just empty and unused. After talking to

einem Gespräch mit dem Vermieter ging alles schnell — wir

the owner, it all happened quite fast. We renovated the

re­­­no­vierten alles selbst, inklusive einer eingebauten Küche, die

whole place ourselves, even added a kitchen and the ramp

Rampe unten folgte später. Es gab auch Wechsel, nach Eres’

below later on. And there’ve been lotsa changes, after Eres’

Abschluss am Hyperwerk mieteten sich auch einige aus dem Insti­

graduation other Hyperwerkers rented parts of the studio.

tut hier unter. Der jüngste Zuwachs ist seit zwei Monaten hier.

Our newest member has been here for two months.

Apropos Küche.

Speaking of kitchen…

Wir machen jeden Tag Mittagstisch, Ämtlis mitinbegriffen. Einer

We cook lunch, every day, and have chores for everyone.

kauft ein, einer kocht, einer macht den Abwasch. Du zahlst einmal

One person goes shopping, the other cooks, a third does the

ein Mittagessen, Oli (Grafiker) ist Vegetarier, somit ist kein Fleisch­

dishes. You pay for a lunch once, Oli, our graphic artist,

einkauf nötig und du machst Pasta für alle. Die nächsten Tage

is a vegetarian, so there’s no meat necessary and you cook

kannst du dann geniessen. Der Mittagstisch ist zudem auch ein

some pasta for all once. Then you can enjoy a home

ausziehbarer Billardtisch, ab und zu gibt’s einen Match.

cooked meal the rest of the week. And our lunch table can

Was heisst für dich Feldbergstrasse? Hier passiert schon einiges. Hier hat’s am meisten Frequenzen. Das merkt man schon irgendwie: Klein-, Grossbasel, Fremdkörper.

be converted into a snooker table, so we compete every now and then. What do you call Feldbergstrasse?

Der Weg zum Atelier ist für mich keine Strecke, ich wohne gleich

A lot happens here. This is where most frequencies are.

um die Ecke. Sehr kurz bis ich Zuhause bin.

You do feel that somehow. Small Basel, big Basel, foreign

Ist das nicht einengend? Strasse rauf und runter? Wir wollten nicht um jeden Preis an der Feldbergstrasse sein — das hat sich halt ergeben mit Eres, der hier oben wohnte. Das war

matter. My way to the studio isn’t far, I live right around the corner. Only a short way home. Isn’t that conf ining? Up the street and down again?

eine gute Möglichkeit, günstig und simpel. Jeder arbeitet in­di­­­­vi­­­­­du­

It’s not like we necessarily wanted to be located at

ell, hat seine eigenen Aufträge. Mit dem Grafiker inhouse ist es

Feldberg­s trasse, it just happened because Eres lived here.

für uns natürlich super. Alle Flyers macht er. Einer unserer ehe­

It was a great opportunity, cheap and simple. We each

ma­­­­­ligen Mieter war ein Kameramann, so sind Zusammenarbeiten

work individually, we’ve got our own projects. And having

entstanden. Mit der Wohnung an der Feldbergstrasse, das war

a graphic designer in-house is perfect. He creates all

Zufall. Ich wohnte vorher im Bachletten-Quartier — das war schon

our f lyers. And a former tenant was a cameraman, so other

ziemlich cool eben, in punkto Strecke. Aber die Wohnung hier

collaborations ensued. And me living in the same area,

ge­fällt mir gut. Hat für mich gepasst. Feldbergstrasse 138, 4057 Basel


24

Auswärts essen?

that was another coincidence. I previously lived in the

Ich kann wirklich wenig aussetzen hier an der Umgebung —

Bachletten area, which was a pretty cool route to work. But

das Einzige was mich stört: keinen günstigen Take-Away in der

I like the apartment here. It was right for me.

Nähe zu haben, ausser Kebab, Kebab und Kebab.

Eating out?

Als Beispiel der indische Take-Away bei der Dreirosen-Brücke:

There’s nothing to complain about here. The only thing

Lecker und günstig! Das Restaurant Wilder Mann hat super Menüs,

that annoys me is that there isn’t a cheap take-away in the

aber mit allem Drum und Dran kostet es über Mittag dann schon

area, apart from kebab, kebab and more kebab. Near

auch mal 26 Franken. Für uns lohnt sich das nicht, wir haben

Dreirosen Bridge there’s a little Indian take-away, that’s

ja unseren Mittagstisch. Aber ab und zu hat man halt keine Lust

super yummy and affordable. And the restaurant

zu kochen. Dafür gibt’s abends genügend Bars in der Nähe,

Wilder Mann has cheap menus, but all in all a lunch does

das ist natürlich super.

cost around 26 francs. It’s not worth it for us, we’ve

Ich liebe den Sultan Saray.

got our midday meal at the studio. But every once in a while

Alles gut und recht, spät abends und zum Z’Nacht, aber

you don’t feel like cooking… In the evening, this area is

nicht zu Businesszeiten.

amazing, there’re so many bars.

Ein Style & Design Restaurant wie das Bon Vivant?

I love Sultan Saray.

Am Claraplatz hatte es lange einen kleinen Thai mit Gerich­­ten

It’s all well and good in the evening and a night but not

zwischen 14 und 18 Franken.

during business hours.

Der war super, dass der zu ging, ist schade. Jetzt ist da auch ein Kebabladen. Essen sonst? Chanthaburi oder Boo. Arbeitsrhythmus? Alles, was hier im Studio passiert, ist ein Teil von Montag bis Mittwoch. Dann switcht es am Donnerstag und Freitag zur Nacht­ arbeit. Schreibarbeiten oben hier am Bürotisch. Musik unten im

A style & design restaurant like Bon Vivant? There used to be a small Thai near Claraplatu that offered dishes from 14 to 18 francs. The Thai place was great, it’s sad it had to close. It’s a kebab shop now. Eating in general? Chanthaburi or Boo. Pace of work?

Studio: Fleissarbeit. Wenn ich kreativ arbeite, dann auch bis in die

All the work done here at the studio happens from Monday

Nacht hinein. Die guten, die schönen Momente sind entweder

through Wednesday. Then there’s a switch to night shifts

am Morgen oder ab sechs bis elf Uhr Abends.

on Thursday and Friday. Admin here in the off ice. Music in

Wie habt ihr angefangen Du und Eres?

the studio. Diligent work. When working creatively I some­

Mein Bruder hat mein Equipment gebraucht. Er hatte begonnen

times work all night. The beautiful moments usually happen

aufzulegen, aber noch ohne eigenes Equipment. Ich hatte ange­

in the morning or from six to eleven in the evening.

fangen Platten zu sammeln, irgendwann kam das scratchen

How did you start it all, you and Eres?

dazu. Kumpels haben mir Styles gezeigt. Der grosse Moment kam

My brother used my equipment. He started deeyaing but

mit Tre Cani. Zusammen mit Mimmo (Mimmo Digità) und

didn’t have his own stuff. I started collecting vinyls,

meinem Bruder produzierten wir als Tre Cani drei Alben. Ein Rapper

and then added some scatching. Mates showed me different

aus Italien war privat in Basel, auf der Suche nach einem DJ

styles. The big moment was with Tre Cani. Together with

und machte ein Casting. Ich war der Jüngste, hatte zu jener Zeit

Mimmo (Mimmo Digità) and my brother, we produced three

erst sporadisch aufgelegt. Basler kennen das noch — damals,

albums as Tre Cani. A rapper from Italy was in Basel

in der Hugo Bar. Er engagierte mich auf Umwegen als Tour-DJ. Und

and was searching for a DJ; it was a private casting. I was

hat mich ins kalte Wasser geschossen. Das erste Konzert war

the youngest, only had a couple of sporadic DJing gigs

in Freiburg, 3000 Leute, die Absoluten Beginner, die sich damals

at the time. Basel people might remember the place, it’s

anders nannten. Mit 21 begann ich Contests und Tourneen zu ma­

called Hugo Bar. He hired in a roundabout way as tour DJ.

chen. Wir brauchten einen zweiten Fahrer, Eres war gerade 18

I plunged in at the deep end. The f irst gig was in Freiburg,

— er hatte inzwischen eigenes Equipment — und wie ich einen

3000 people; it was with the Absolute Beginners, that were

Füh­­rerschein. Der Rest der Truppe konnte nicht fahren. Eres wurde

called differently then. I started with contests and tours

Teil der Band. Wir spielten zusammen an Battles, ich nannte mich

when I was 21. We needed a second driver and Eres,

Janiv, Eres nannte sich Montes, nach seinem Sprayerpseudonym. In

eighteen at the time and owning his own equipment, had

unserem Set hatten wir einen James Bond Track. Es hiess immer:

a driver’s license. As did I. The other crewmembers couldn‘t

Hey, ihr seid doch die, die das Goldfinger Stück cutteten. So kamen

drive. Eres was now part of the band. We battled together;

wir zu unserem Namen. Man hat uns immer mit dieser Aktion

I was called Janiv and Eres Montes after his tag ging alias.

erkannt. Das war 1997 oder 1998.

We had one James Bond track in our set. And everyone

Abends?

always said, hey, you’re the ones that recut the Goldf inger

Heute noch bis fünf Uhr morgens auflegen im Singerhaus.

track. That’s how we got our name. It’s the one action

Morgen Proben für das Sinfonie-Stück. Auflegen ist immer wieder

that set us apart. It was 1997 or 1998.

anders. Obwohl es auch ein Job ist — dienstleisten könnte ich

In the evening?

niemals. Wir spielen nicht den klassischen, kommerziellen Hip Hop,

Today, I’ll have to deeyay at Singrhaus till f ive am. And

der im Radio läuft. Wir haben eine eigene Note und die ziehen

I’ve got symphony rehearsals tomorrow. Deejaying’s always

wir seit bald 18 Jahren durch. Mann muss sich jedesmal auf einen Feldbergstrasse 138, 4057 Basel


25

Feldbergstrasse 138, 4057 Basel


26

Feldbergstrasse 138, 4057 Basel


27

neuen Gig einstellen. Das Repertoire ändert sich immer wieder.

slightly different, although it’s a job, I could never work

Wir gehen auch in der Geschichte zurück, sehr gerne sogar.

as a service provider. We don’t play the regular com­

Spielen Tracks aus den Neunzigern, Sachen mit denen wir aufge­

mercialised Hip Hop you hear on the radio. We have our

wachsen sind. Konflikte entstehen, wenn meine künstlerische

own sound, and have had it for 18 years. You always

Arbeit ins Set einfliesst. Aber es ist auch ein Ausprobieren.

have to prepare yourself again for a new gig; the repertoire

Geht das Publikum auf das Experimentieren ein? Das ist für mich

constantly changes. And we love going back in time and

Education auf dem Dance Floor. Wenn ich jemandem zuhöre,

playing tacks from the nineties and other music we grew up

dann auch gerne ein Stück weit nach dem Motto; belehr’ mich,

with. Conf licts arise, when my artistic work inf luences

zeig’ mir etwas. Dann habe ich einen geilen Abend.

the set. It’s always trial and error. Does the audience like

Zuhause? SRF 2 Kultur und Rinse.fm am Sonntagabend.

my experiments? That’s what I call education on the dance f loor. And when I listen to someone else, my motto usually is, teach me, show me something. That’s when it’s a good night. At home? SRF 2 Kultur and Rinse.fm on a Sunday night.

Feldbergstrasse 138, 4057 Basel


28

Feldbergstrasse 138, 4057 Basel


29

Feldbergstrasse 138, 4057 Basel


30

Feldbergstrasse 138, 4057 Basel


31

Feldbergstrasse 138, 4057 Basel


Use all the material as inspiration for your further work.

ask them to provide visual inspirations in form of A3 posters about Feldbergstrasse in an open call for entries.

Blick am Abend, Wie wär’s mal mit or TagesWoche. Ask people to tell you one word they connect with the street. Also

Basel and Liftverbund Feldberg. Research online articles about the street in local media such as Basler Zeitung,

Collect existing media about Feldbergstrasse by visiting Staatsarchiv Basel-Stadt or contacting Bildarchiv Verschwundenes

B Do research

street. The project also pays homage to the possibilities of Swiss journalism. Note: All of this is a true story.

it’s all about the everyday culture of Feldbergstrasse in Basel. The aim is to publish the heterogenous content of one

driven by a can-do attitude and focussing on one specif ic area or topic in your close environment. In this case

for interesting topics? This project is about hyperlocal journalism and hyperlocal design activism. That means being

Why not explore the close, the hyperlocal throughout different perspectives instead of travelling far searching

A Stay hyperlocal

Manifesto of hyperlocalism


This is not the end, it’s just the beginning.

Ask your city to support your hyperlocal project. Stay thankful and continue doing anything possible to keep your ideas alive.

E Keep doing

zine and socks exhibited at I Never Read Art Book Fair Basel 2016 via Popup Press and Sedici Verlag.

about Feldbergstrasse in form of interviews, reports, monologues, photography or illustrations with your team. Get your teaser

with PaTI students from Korea and create a poster with street images and objects together. Generate hyperlocal content

Print the logo on a f lag. Hang the f lag at the events on the street. Hold a workshop on hyperlocal journalism and selfpublishing

Publish a teaser zine with content sneak peeks. Create social media accounts on instagram or facebook for Feld­­­bergstrasse.

Create a logo with the street’s name. Create business cards. Print the logo on socks, shirts and stickers and share them.

D Create things

same thing together.

can be provided in different formats and by people from different f ields and with different backgrounds who work on the

well as face-to-face. This is how a small, hyperlocal, open and connected community starts developping. Information

the people working or living on Feldbergstrasse. Communicate throughout social media such as instagram or facebook as

and Friends Bar to crowd-fund the project and keep the street in discourse. Communicate with your team and with

Get authors, photographers and illustrators on board. Organize happenings at locations of the street such as Feldberg­­­­­­­­­kiosk

C Get connected






38

Hey Sasha Mashani, wer bist du? Ich bin ein Mensch, ich zeichne, printe und trinke und versuche der Polizei zu entkommen, um zu Ăźberleben.

Hey Sasha Marshani who are you? I am a human, I draw, print and drink and I try to avoid the police to survive.

Feldbergstrasse Google Street View, 4057 Basel


39

Wie wurdest du auf das Feldberg Zine aufmerksam

Was fandest du spannend zu illustrieren

und was veranlasste dich daran teilzunehmen?

von der Feldbergstrasse?

Ich habe Instagram durchgeguckt und bin auf das Projekt

Ich habe versucht mich auf Schilder, Autos, Typographie und

gestossen. Ich mochte die Ästhetik und mag es im Allgemeinen

Design zu konzentrieren beim Durchlaufen der Feldbergstrasse.

an diversen Projekten teilzunehmen.

Die von mir angefertigten Illustrationen wurden als Postkarten

Welche Eindrücke von der Feldbergstrasse

und Poster gedruckt und ich habe selbst ein mini-zine daraus ge­

hast du via Google Street View?

macht. Ich habe es auf einem Print-Markt in Moskau verkauft.

Orte via Google Maps zu besuchen kann spannend sein, es ist eine

Warst du je in der Schweiz?

andere Art Orte kennenzulernen, vor allem für jemanden der in

Ich war nie zuvor in der Schweiz, aber meine Mutter hat eine zeit­­

einer Grossstadt lebt und gerne reist. Ich kann auf den Strassen

lang in Genf gearbeitet und gelebt. Ich habe auch ein paar Freun­­­­de

von mir unbekannten Städten gehen oder Felder und Wälder

in Zürich. Was kann ich über dieses Land sagen? Naja, es ist Käse,

durchlaufen. Es inspiriert. Ich mag die Strassen vieler euro­­pä­i­­­schen

Berge, Typographie und Design, das ist klar — und ja, ich habe ein

Städte, speziell deutscher Städte. Die Schweiz ist da keine Aus­

Schweizer Taschenmesser.

nahme: Ich mag wie die Fassaden aussehen, die Strassenschilder

Wie sagt man ‚Feld’, ‚Berg’ und ‚Strasse’ auf Russisch?

und die Schaufenster, Details und so betrachtend. Ich mag die Strassen Basels und ich mag die Feldbergstrasse ganz allgemein.

How did you f ind the Feldberg Zine project and what was your motivation to participate?

What did you f ind interesting to illustrate about Feldbergstrasse?

I’ve been browsing through Instagram and I’ve stumbled

I was trying to focus on signboards, cars, typography and

upon this project. I liked the aesthetics and I like to partici-

design while walking the streets of Feldbergstrasse.

pate in different projects in general.

The illustrations I’ve created were printed as postcards and

What impressions about Feldbergstrasse

posters and I made a mini-zine out of them as well. I was

did you get on Google Street View?

selling it at a print-market in Moscow.

Visiting places via Google Maps can be an interesting way

Have you ever been to Switzerland?

to get to know other places, especially for someone

I’ve never been to Switzerland before, but my mother

who lives in a big city and likes to travel. You can walk the

used to work there and lived in Geneva for a while. I also

streets of an unknown town, or walk through f ields and

have a few friends in Zurich. What can I say about the

forests, it is inspiring. I like streets of many European cities,

coun­­­try? Well, it’s cheese, mountains, typography and

German ones in particular. Switzerland is no exception:

design for sure — and yes, I have a Swiss army knife.

I love looking at the facades, street signs and shop displays, noticing details and stuff. I like Basel’s streets and I like the Feldbergstrasse in general.

How do you say “f ield”, “mountain” and “street” in Russian? ПОЛЕ, ГОРА, УЛИЦА. Feldbergstrasse Google Street View, 4057 Basel


40

Bildarchiv Verschwundenes Basel


41


1 Habitation/Druckerpatronen und Zubehör 3 Power Zone Basel 5 Pizza Blitz 7 Movie Star AG­­/Broke Swiss 9 Plus Herz Erotikshop 19 Absolute Records/Habitation 23 Zum Stänzler Re­ staurant 25 Habitation 27 Habitation 29 Black & White Coiffeur 31 Vasa Lebensmittel 33 Özdemir Buchhandlung 35 Alper AG/Habitation 37 Habitation 39 Taktil 41 Café Restaurant Stern Kurier 43 Riviera 45 Friends Bar 47 Lady Bar 49 Computer & Software 51 Angels Share/ Eurotour Finanzberatung 53 Sultan Saray 55 Zentrum für Selbsthilfe 57 Chanthaburi Restaurant Sairung 59 nicht angeschriebene Bar 63 Hairpoint Coiffeur/Anna Brockenhaus 67 Mail Boxes/ Kiosk Net 69 Miniprix Firma 71 Terrasamba 81 Matthäuskirche 87 Feldberglädeli 89 Isbilir Restaurant 91 Fotostudio Simone 93 Internet Café 95 Raum für Ref lexion 99 Fashion Store 113 Isbilir Restaurant 115 Alpha Druck 119 eingerichtete aber ungenutzte Büro­f läche 121 Smuk Bar 123 Coiffeur Gözde/Elvis Restaurant 125 Habitation 137 Pf yfferschuel Silvia Fuchs 151 Musical Theater Basel/Kiosk

Stand Mai 2016


2 Habitation 4 Koc Juwelier Verkauf 6 leere Bürof läche 8 Habitation 10 Marinsel 12 Habitation/leere Bürof läche 14 bis 18 Habitation 20 Physiotherapie Schmeitzky/Habitation 22 Physiotherapie Schmeitzky 24 Kosmetik Studios/ Habitation 26 Demenzladen 28 Al-Ping Silber 30 Peerbu Fashion/Habitation 32 Erasmuslädeli 34 Kurt Binder Schuh­ macher 36 Feldberg Schneiderei 38 Galerie Idea Fixa 40 Cofair Food & Getränke 42 Westpol Architektur 44 Jägers Babyland 46 Habitation/Lebara 48 Plattfon Records 50 Habitation 56 Pizza Quick 60 Feld­ bergkiosk 70 Bar is Bar 72 Pop Raak TakeAway 74 Da Graziella 76 Tv Winter AG 78 Habitation 80 Coiffeur & Beauty 82 Little shop of Erotic 84 Coiffeur Meine 86 Anthrazit Finest Clothes 88 Romano Bar 90 Vinyl Platten­­v erkauf 92 Habitation 96 Feldberg Garage 100 Vasa Lebens­­­­m ittel 102 Diva Coiffeur 110 Habitation/Waschsalon 112 bis 138 Habitation 140 Mercando Mariana/Trends Store Jeans 142 Coiffeur Fernandez 144 Habitation 146 Habitation 148 Treffpunk Glaibasel/ Habitation


44

Anna Brockenhaus Duran

Feldbergstrasse 63, 4057 Basel


“That man is sick! He comes here every week and buys something for a hundred francs. And then he steals something small right in front of me worth no more than two francs!” “Er ist krank! Einfach krank der Mann! Ich habe es genau gesehen! Dieser Mann klaut das Zeug vor meinen Augen! Zeug, das nur zwei Franken kostet! ”

The second hand shop Anna Brockenhaus is in the centre of Feldbergstrasse. There’s objects in front of the window. And more objects situated in the shop window. One cannot grasp each individual item when entering the room, there’s so much to see. Das Anna Brockenhaus ist mitten in der Feldbergstrasse. Es stehen Objekte vor dem Fenster. Im Fenster stehen noch mehr Objekte. Das Auge kann kaum das Einzelne erfassen, wenn man den Raum betritt und die volle Wucht des Ladens auf einen hereinbricht.




48

Geschichten über das Leben an

Die meisten hierzulande leben an einer Strasse, einige vielleicht

meiner Strasse // La mia strada

an einer ähnlichen, wie der meinen, vielleicht an einer ganz an­deren,

è la tua strada.

vielleicht an einer Sackgasse. Deine Strasse mag nett sein, auch sauber und ruhig, vielleicht hat sie sogar richtig Charakter, nette Nachbarn, vielleicht hat’s lustige Goofen, die rumgöissen oder mit Kreide Pimmel auf den Asphalt malen. Pussys wären übrigens cooler, als kleiner Hinweis an die Goofen unter uns — kurz: alles wun­der­bar. Aber deine Strasse ist nicht meine, und heute erzähl’ ich dir Geschichten von meiner Strasse, in der ich seit bald acht Jahren wohne und lebe.

Hier ist es schön, wunderschön sogar, und gut. Hier pulsiert und vibriert die Stadt und das Leben, wenn der Bus Gas gibt, sogar wortwörtlich. Hier lässt es sich lachen und jauchzen und lieben und motzen und vögeln und tanzen und putzen und trinken und plaudern und träumen und singen und winken. An meiner Strasse winke ich richtig viel, hier sagen sich Nachbarn Hallo, ohne dass man den Namen kennt, manche sind auch schwer zu merken, meiner für einige auch. „Salami“ nannte mich Nevzat vom Erasmuslädeli am Anfang. Auch okay. Meine Strasse ist irgend­ wie so ein langer Fleck Welt, der plötzlich und nch halb auf einer Brücke beginnt und ebenso unerwartet unter einer Über­­führung endet. Alles in allem gute 10 Minuten zu Fuss, morgens und abends manchmal gleich lang mit dem Auto, aber davon weiss ich eigentlich nichts, denn wer fährt hier schon Auto. Naja, fahren eigentlich gerne, aber parkieren, nein danke. Dann halte ich schnell am Erasmusplatz, der Coiffeur Massimo winkt, wie immer, und hält ein Auge offen, falls doch mal ausnahmsweise die Polizei die Parkvorschriften

Stories about the life

Most people live on a street, many perhaps on a similar

on my street // La mia strada

one to the one I call my own, or maybe on a different one,

è la tua strada.

perhaps even on a cul-de-sac. Your street may be nice, perhaps even quiet and clean. But maybe it’s got character, nice neighbours, perhaps a few funny kiddos, that play noisily and draw chalk penises on the pavement. Pussys would be cooler; as a small reminder to the kiddos reading this. In short, everything’s fantastic. But your street’s not my street and I will tell you some stories about my street. A street that I’ve lived on for the past eight years. It’s nice, even beautiful, here. The city comes alive, when the bus accelerates. You can laugh and whoop and love and rant and fuck and dance and clean and drink and chat and dream and sing on my street. And don’t forget to wave. I regularly wave on my street, it’s how I say ‘hello!’ to my neighbours, without knowing their names. Some names are hard to remember and to them mine’s diff icult as well. Nevzat of the Erasmuslädeli used to call me ‘Salami’ in the beginning. Which is okay. My street is a long spot that starts somewhere on a bridge and ends abruptly with an underpass; all in all a ten-minute walk. In the morning and evening, you’re equally as fast as the cars but what would I know, no one uses a car here. Well, everyone likes to drive but parking’s hell. Sometimes, I quickly stop at Erasmusplatz, and as always the hairdresser Massimo waves at me and keeps his eyes open, in case the police does come round distributing

Feldbergstrasse, 4057 Basel


49

durchsetzen wol­­­­len würde. Man weiss ja nie. Oder es hat doch per

rechts, am Fenster. Diese Jukebox kennt mich besser als Google, die

Zufall grad Platz vor der Tür, wo man manchmal parkieren darf, und

wüsste ganz genau wo­mit sie mich rumkriegen könnte.

Felipe tritt kurz raus aus der Galerie Idea Fixa und dreht mir eine Zigi, oder er schnorrt bei mir.

Das, was noch ist, ist immer noch so ehrlich und roh und unaufgeregt wie damals. Ich finde das nicht besser oder schlechter

Ein Jahr lang war ich etwas weiter oben an der Feldbergstrasse,

wie heute, einfach anders. Der Werkzeugladen verkaufte noch

bin gleich nach der Matur in die erste WG gezogen. Gegenüber

Werkzeuge und war derart voll mit Zeugs, dass ich dachte, der

auf derselben Höhe die WG einer Freundin, man winkt sich, macht

Laden sei nur einen Meter tief. Der Typ hatte alles, was man sich

das Fenster auf, kommst’ auf ein Bier? Gewunken wurde also

nur vorstellen konnte, war manchmal aber eher irritiert, wenn

schon damals viel, aber zum Lädelen und Käffelen gab’s nicht die

man es dann auch kaufen wollte. Pierres Magaz-1 hatte noch keine

Hälfte des heutigen Sortiments. Den Matthäus-Markt am Samstag

Sandwiches und irgendwie wusste ich auch nie, wann er geöffnet

hab ich damals immer verschlafen, wenn ich mich recht besinne.

hat, was aber ohne Sandwiches auch nur halb so wichtig ist.

Da waren auch weniger Kinder auf dem Spielplatz, oder waren es

Der Computerladen hatte damals wie heute die genau selbe

nur andere? Jedenfalls war letzten Sommer ein unglaubliches

Auslage von verblichenen Software-Verpackungen und war ir­gend­

Tohu­­ wabohu und meine kleinen Geschwister tobten wie wild

wie immer geschlossen, was seit jeher zu Spekulationen führt.

und irgendwie war das vor fünf Jahren, als ich mit Joséphine

Nicht dass ich je versucht hätte in den Laden hineinzu­­gehen. Sultan

zum ersten Mal im Quartier losgezottelt bin, ganz anders. Aber

Saray hatte schon immer spätabends die beste Linsen­­­­­­suppe und

viel­­ leicht waren auch nur alle grad im Tagi. Inzwischen ist der

morgens ein leckeres kleines kahvalt: türkisches Frühstück mit

Samstagsmarkt jede Woche Programm, Fabienne ist meist schon

schwarzem Tee, Rührei, Gurken, Tomaten, Joghurt und frischem

vor mir auf, aber das Schmätzgi-Brot darf nicht mehr fehlen.

Fladenbrot. Da spielen Claudio und ich türkisches Roulette und

Jedenfalls waren damals noch lauter Coiffeure, bei denen sich

beissen in die langen grünen Peperoni, die manchmal nur er­­­­­frisch­­­end

auch die Frauen noch für ein rotes Nötli die Frisur stutzen konnten.

mild schmecken, ein anderes Mal feurig scharf brennen. Döner

Der Sexshop ziert noch heute die Front gegenüber der Kirche,

gabs natürlich auch, damals wie heute dicht vertreten. Da war

ich finde es immer noch ironisch. Die Frau vom Kiosk war schon

der Isbilir noch der unbezwungene König, kürzlich übrigens wieder

damals so nett. Die Einzige in der ganzen Stadt, die mir immer

probiert und wieder als den neuen alten Besten befunden. Über die

viel Glück wünscht, wenn ich Rubbellösli chrömle. Die Friends-Bar

Jahre wars ein auf und ab — nur Sebastian blieb Isbilir immer treu,

war gerade der letzte Renner, wir sassen irgendwie immer da, gleich

das hat sich bewährt.

parking tickets. You never know. Or I have a parking spot in

at some point; on the right, by the window. Their jukebox

front of my house by chance, as it’s sometimes permitted to

knows me better than Google and would know exactly how

park there, and then Felipe comes out of the gallery Idea Fixa

to push my buttons.

and rolls a cigarette for me, or bums one off me.

The things that remind are still as genuine and rough

For one year, I lived a little further up on Feldbergstrasse,

and unagitated as back then. I don’t think it’s better then or

when I moved into my f irst shared-f lat right after f inishing

now, just different. The tool shop sold tools and was stuffed

high school. Right across from mine was a friend’s f lat,

with things, that I thought the shop was only one meter deep.

and we waved, opened a window and ask, “wanna come

The owner had everything one asked for but got slightly

round for a beer?” We’ve always waved a lot. But back in

agitated when then actually wanted to buy something. Pierre

those days, there weren’t as many shops and cafés. I always

Magaz-1 did not sell sandwiches and I never knew when

overslept the Saturday market at the Matthäus church,

the little shop was open but without the sandwiches it wasn’t

as far as I can remember. And there weren’t as many chil­

as important as today.

dren on the playground; or were there just different chil­­­dren

The computer shop had the exact same display of faded

playing there? All I know, last summer all hell broke lose

software packages and was always closed, which led us to

when I went on a rampage with my little siblings, and

speculate. But it’s not like I ever tried to go into the shop.

f ive years ago when I that didn’t happen, when I went on

Sultan Saray always had the best lentil soup late at night

a stroll and play with Joséphine. But perhaps all the other

and yummy little kahvaltı in the morning; a small breakfast

children were at day care that day. Now, the Saturday

with black tea, scrambled eggs, cucumber, tomato, yoghurt

market is part of our usual routine. Fabienne mostly gets up

and Turkish bread. Claudio and I play Turkish roulette there

before me but the butterf ly bread is a must. Back in the day,

and take a bite out of the long green peppers that sometimes

there were so many hairdressers, and women could get there

taste rather mild and refreshing and the next time spicy hot.

hear could for a single red bill. The same sex shop is situated

And there was kebab, back then and now. Isbilir was the king

opposite the church. I still think it’s kind of ironic. The kiosk

of kebab then, and I recently retried it and have come to

woman has always been nice. She always wishes me good

the same conclusion — best kebab in town! It has changed

luck when I buy my scratch card. And the Friends bar was

over the years. Sebastian was the only loyal Isbilir customer,

the hippest location in town, and we always ended up there

reliably delicious food. Feldbergstrasse, 4057 Basel


50

Feldbergstrasse, 4057 Basel


51

Feldbergstrasse, 4057 Basel


52

Der Klassiker Da Graziella bot damals strassenweit den

hatten, wollte Mia noch irgendwas, nimmt plötzlich eine Abzweigung

ein­ zigen richtig guten italienischen Kaffi an, heute kann man

auf dem Rückweg, und zack — wir standen am Selecta-Automaten

sich ja schon fast nicht mehr entscheiden. Aber ich entscheide

an der Kreuzung Feldbergstrasse/Klybeckstrasse — ich war in einer

mich ja eh nicht so gerne, und Kaffi mag ich in allen Versionen, da

anderen Welt. Irgendwo zwischen bereits schwindendem Rausch

bin ich gleichermassen totaler Banause und Liebhaber. Sei es

und müder Erschöpfung blickte ich auf diese Häuserwände, die trotz

nun die gute alte Bialetti Mokka, ein perfekter Espresso, ein klas­­­­­­­­

Strassendreck, verblichenen Farben und kaputten Fensterläden

sischer Café Crème oder Schale, ich liebe Filter, auch von amerika­

noch genauso zeigen, wie schick sie mal waren, wie hoch ihre

nischen Tankstellen, oder sommerlich kaltgebrüht, fran­ zösisch

Decken sich strecken, wie sie mit Stuck geziert sind und gemütliche

gepresst, gar muggegefuggt.

Gemeinschaften beherbergen. Ja, es ist kitschig, aber ich habe es

Ich mach ja jetzt den Kaffi zuhause nach Anweisung unserer

gespürt. Und ich spüre es noch immer.

Nachbarin Rosetta. Sie hat mir verraten, dass sich die Schäumchen-

Nach einem Monat alleine in den Bergen letzten Sommer kehrte

Produktionskraft einer Moka länger hält, wenn man ab und an statt

ich spätabends nach Hause zurück, in die Feldbergstrasse, es war

Kaffee Salz durchkochen lässt, dann zweimal leer nachspülen und

ein Samstag, vielleicht so 23 Uhr, und alle waren ausgeflogen, in den

durchkochen, dann wieder Kaffee, und da am besten zwei Sorten

Süden oder an den Rhein, und ich ging alleine durch die Strassen und

gemischt — wie neu! Rosetta und ihr Mann Rocco kochen jeden

ich war zuhause. Seit ich hier wohne, dauert der Sommer doppelt so

Mittag für ihre Enkel. Und wenn Rosetta bei ihrer Mutter in Italien ist,

lang. Zugegeben, seit ich hierher gezogen bin, ist der Sommer auch

dann kocht Rocco. Davon erzählt er, wenn ich ihn auf einem seiner

nicht mehr an Sommerferien gekoppelt und ohne Geld bemerkt

täglich mindestens zwei stumpenpaffenden Spaziergänge antreffe.

man schnell, wie erholsam die Zeit auch auf Reisedestinationen wie

Er erzählt mir jetzt immer auf Italienisch, weil ich gesagt habe,

Balkonien und der Côte du Rhin sein kann. Hier trifft sich von April

dass ich besser Italienisch sprechen will. Dass er ein guter alter

bis Oktober Hinz und Kunz auf einen Sprung und einen Schwumm,

Kommunist ist, hat mir aber ein anderer verraten.

ein kaltes Blondes oder gespritzten Weissen.

Ich kann mich ganz genau erinnern, wie ich zum allerersten Mal

Hier bin ich mehr zuhause also irgendwo anders je zuvor. Im

an die Feldbergstrasse kam. Ich war wohl gerade knapp 18 und bis

kleinsten Haus an der ganzen Strasse leben wir. Achso, ja: Wir,

anhin nicht weiter als die Kaserne in dieses Quartier eingedrungen.

das sind vier. Fabienne, Sebastian, Claudio und ich, und manchmal

Aufs Schiff nahmen wir immer den Weg dem Rhein entlang. Und eines

auch Nico. Da sind auf zwei Stockwerken vier Schlafzimmer unter­

Nachts ganz spät, glaubs so spät, dass die Dönerläden schon zu

schiedlichster Grösse, ein Bad mit Durchgang zur Terrasse, ein

Da Graziella was a classic and the only place that

Feldbergstrasse and Klybeckstrasse at a vending machine.

offered Italian coffee on Feldbergstrasse, but today I can

I then entered a different universe. I was somewhere between

hardly decide which café I’d like to go to. I don’t like de­

faintly intoxicated and exhausted as I looked at the houses;

ci­­­­­si­­­ons anyways, and I like my coffee in various styles. I’m

these houses showed off how majestic they once were even

a philistine and an enthusiast all in one. Remember the

through the dirt, the faded colours and broken shutters. The

old Bialetti mocha? How about a perfect espresso or a cla­s sic

high-reaching ceilings with stunning moulding and comf y

milk coffee? I love a French pressed, cold brewed or a what­

communities they house. Yes, it’s kitsch. I felt it then. And

everdafuck coffee.

I’m still feeling it.

I now make my own coffee at home as instructed by

After a month in the mountains on my own last summer,

Rosetta, my neighbour. She showed me how the little foam

I came back home to Feldbergstrasse late on a Saturday

atop the mocha lasts, when you let salt water boil, then rinse

night. Everyone has gone out, to the river or down South.

and reheat salt water twice, then you can add coffee grinds,

I walked through the streets alone and was home. Ever since

preferably two different blends, again. It tastes all refreshed

I moved here, summer has lasted twice as long. Truth

and new! Everyday, Rosetta and her husband Rocco cook

be told, when I started living here summer stopped being

lunch for their grandchildren. And when Rosetta visits her

linked to summer break and the lack of money opened my

mother in Italy, Rocco does the cooking. He always tells me

horizon to a new holiday style; staycation and strolls along

about it, when I pass him on one of his daily strolls smoking

the Côte du Rhin. All sorts can be met along the river

his stogy. He now tells me all in Italian, as I told him I

from April till October. How about a swim, a cold lager or

wanted to practise my Italian skills. But it was someone else

a white wine spritzer?

that told me that he’s a good old communist.

So, this is where I’m most at home. It’s different then

I still remember the f irst time I came to Feldbergstrasse.

before. We live in the smallest house on the street. Oh, I must

I must have been barely eighteen and haven’t gone past

explain, we consists of four, Fabienne, Sebastian, Claudio

Kaserne before. To reach Schiff we always took the route

and I, well, and sometimes Nico. We’ve got four various-

along the river. And one night, it was late and the kebab

sized bedrooms situated on two f loors, one bath onto the

shops already closed, Mia wanted something to snack. And

terrace and a cosy attic with a large screen for movie nights.

bam, we took a side street and ended up on the corner of

It’s cuddly and bitter cold up there in winter and way too

Feldbergstrasse, 4057 Basel


53

Estrich mit grossem Bildschirm für Filmabende — im Winter ku­

der ausserdem mein Geburtstag war, hätte kaum besser die

schelig und bitterkalt und im Sommer unaushaltbar schwitzig

Ver­­ mischung dieser Sphären ermöglichen können. Unbekannte

— ein geteiltes Büro mit Sofa zwischen zwei Schlafzimmern, eine

kommen rein, ich backe Kuchen, meine Gäste sind mit Fremden

Küche — der Kern und das Herz unseres Heims — und ein Garten: mit

am plaudern auf der Terrasse, Überraschungen durch Bekannte,

Tulpen und Rosen und Hortensien und Sonnenblumen, mit Feigen

die plötzlich merken, dass sie bei mir sind und Unbekannte, die

und Himbeeren und Rosmarin und Zucchetti und Tomaten und Kürbis

plötzlich unverhofft im Zimmer eines ehemaligen Schulkameraden

und Krautstiel. Wobei wir das alles eher darwinistisch angehen. Was

standen, Nachbarn von Gegenüber, neugierig auf die beobachtete

kommt, das kommt und was nicht, janu. Es ist wirklich ein gutes

Konstruktion, die man bisher nur vom Winken kannte, geben die

Heim, eines das wir pflegen. Letzten Sommer haben die Künstler

Hand. Nach einem Monat wurde wieder zugemacht, der zusätzliche

Ado&Comenius eine Ausstellung bei uns in der Wohnung gemacht.

kleine Holzbalkon vor dem Küchenfenster musste leider auch bald

Das Zimmer von Fabienne, die gerade in Tel Aviv arbeitete, wurde

weichen und die Kunst kam wieder in die Galerie. Nur eines blieb

komplett runter in die Galerie gestellt. So mancher kam rein und

hängen, das Bild in der Küche, die der Ausgangspunkt von allem

wollte ihr Bett kaufen, in der Meinung, dass die Galerie nun wohl

war, da fangen immer die guten Gespräche an, da war auch der

ein Möbelladen sei. Eine steile Holzkonstruktion führte zum hinteren

Eintritt in die Wohnung. Die Küche ist von vornerein der öffentlichste

Fenster der Galerie heraus, um die Ecke des Hauses an Rosetta und

Raum unseres Heims, hier schmatzen wir immer wieder zu siebt,

Roccos Küche vorbei in den ersten Stock und zum Küchenfenster in

wos kaum Platz für fünf hat. Einer beginnt zu kochen, andere

unsere Wohnung hinein. In der ganzen Wohnung waren Kunstwerke

kommen nach Hause, man will noch kurz Koriander beim Inder

verteilt und mit bestehendem vermengt. So mancher dachte, die

holen, in Finken durch das Schneegestöber trifft man auf Mimmo,

gesamte Wohnung sei ein Produkt der Künstler, guckte ungeniert

hat zu kalt, sagt, komm rein ­— bevor er es sich versieht schneidet

überall rein, neugierig auf die Briefe aus New Orleans und das

er die Äpfel für den Kuchen, ich verhaue mit der Bratpfanne Nüsse,

Arrangement der Nagellackfarben. Interessanterweise war es den

Claudio schmort Hirsch in rotem Randencurry, Mimmo plaudert

Besuchern sehr viel unangenehmer als uns, wenn ihnen bewusst

Wurst-Rezept-Geheimnisse aus und Fabienne und ich diskutieren

war oder wurde, dass sie sich tatsächlich in einem privaten und

das Saatgut für den nahenden Frühling, während Sebastian sich

echten Lebensraum bewegen. Wir hatten uns ja auf genau dieses

dem Abwasch widmet.

Experiment eingelassen, auf diese Öffnung des Privatraums. Dass

Ach der liebe Frühling, der Sommer im Anmarsch, dann lebt

zweihundert Besucher an einem Freitag zur Vernissage kamen,

man hier im Paradies. Wer braucht schon Südfrankreich, wenn man

hot in summer. And then there’s the two-part off ice with a

by, I was baking a cake, my guests talked to some strangers

couch, stuck between to bedrooms, a kitchen — the heart and

on the patio, and surprises galore happened. Sometimes

soul of our home — and a little garden. We planted f lowers,

gallery visitors were acquaintances of mine, or they realised

tulips and roses and hydrangea and sunf lowers, and fruit,

they were in an old school mate’s bedroom. Neighbours from

herbs and vegetables, f igs and raspberries and rosemary and

across came to examine the weird construction they’ve seen

courgettes and tomatoes and pumpkin and Swiss chard. The

being built, and unexpectedly the people I waved at for a

things that grow, grow, the things that won’t, tough luck. It’s

long time were in reaching distance and shook my hand. The

a really good home, one that we take care of. Last summer

exhibit closed after one month and the little wooden balcony

the artists Ado&Comenius made an exhibition in out f lat.

in front of our kitchen had to be dismantled; the art was

Fabienne’s entire room, who then worked in Tel Aviv, was

relocated into the gallery. Only one piece stayed, the one in

placed in the before mentioned gallery. Many came in and

the kitchen, which was a vocal point and a great conversation

asked to buy the bed, thinking the gallery got turned into

starter, as it was at the entry point. The kitchen has always

a furniture store. A bold wooden construction led from the

been the most public room in our home, we regularly munch

gallery past Rosetta and Rocco’s kitchen through a window

here as group of seven, when there’s barely enough space for

into our kitchen on the f irst f loor. Art got distributed all

f ive. One starts to cook, others come home, and go back out

over our f lat and blended in with existing things. Many

to by coriander at the Indian shop — in slippers, in a snow

people thought the entire f lat was the artistic creation, so

storm — and you bump into Mimmo, who’s in the cold, and

they without hesitation looked at our mail from New Orleans

invite him to dinner. He then starts cutting apples for the

or were fascinated by our nail polish display. Interestingly

pie, I roast a couple of nuts, Claudio stews deer meat in a

enough, it was the visitors that felt uncomfortable when

beetroot curry, Mommo reveals his sausage-recipe-secrets,

realising where there were, a real-life and lived-in apartment,

and Fabienne and I discuss the seeds for the soon arriving

and not us. We knew what the experiment asked of us and we

spring, all the while Sebastian starts with the washing up.

willingly volunteered, we made our private life public for art.

Ah, I love spring, as summer will be here soon, and then

Two hundred visitors came to the opening, which happened

it’s paradise to live here. Who need the South of France

to be on my Birthday, and the sphere of arts and friends

when you’ve got the riverside on your doorstep? Outside on

could not have been matched up any better. Strangers came

the balcony, that’s where the best music is being played, Feldbergstrasse, 4057 Basel


54

das Rheinufer vor dem Haus hat. Draussen auf der Terrasse läuft die

Wenn Fabienne von uns träumt, leben wir in einer Kathedrale,

beste Musik, in vollster Lautstärke, aus einem Hinterhaus in dem zwei

die Decken sind viele Meter hoch, die Fenster mit farbigem Glas

italienische Brüder hausen. Die Musik ist jedenfalls so gut, dass sich

geschaffen, Kosmatenboden ziert Küche und Gang, aber ihr

noch nie jemand über die Lautstärke beklagt hat. Alle Rock-Klassiker

Zimmer geht noch immer auf die Strasse und mit offenem Fenster

werden gefeiert, Pink Floyd und Dire Straits und allerlei, was dann kurz

lässt es sich schlecht schlafen. Ja, das ist es wohl, das Einzige

geshazammt werden muss, damit mans später unterwegs nochmal

was nicht perfekt ist. Sogar Sebastian, der prinzipiell mit der

hören kann. Dann wird im Hinterhof rumgewinkt, dem Nachbarn

Kopfhörerlautstärke nie in den roten Bereich geht, muss aufdrehen,

gegenüber ein Gläschen Wein gereicht, gefragt, wie’s seit dem Herbst

wenn er aus dem Haus tritt. Ja, der Lärmpegel ist hoch und ich kann

so steht und geht, man kann beobachten, wie zwei Teenies heimlich

nicht auf die Strasseseite raus schlafen. Weniger wäre schön, aber

ihre erste Zigi anzünden, husten, wieder ausdrücken. Vorhänge

wahrscheinlich hat der Lärm auch seine gute Seiten, macht vielleicht

haben wir keine, die andern haben ja welche, und irgendwie gaffen

insgesamt freundlichere Nachbarn und damit bessere Laune, denn

diese Nachbarn nicht.

man hat bereits den gemeinsamen Feind, ein Feind ohne Gesicht,

Johannes gegenüber ist inzwischen ausgezogen, aber früher hat

ohne Geschlecht, ohne Nationalität und ohne Hautfarbe — ein Feind,

man sich morgens und abends aus den Schlafzimmern über den Garten

der uns alle vereint und uns alle gleich mies behandelt. Und weil man

zugewunken, sich abends auf der Terrasse am glimmenden Stängel in

den auch nicht verjagen kann, ignoriert man ihn so gut man kann,

der Dunkelheit erkannt. Kurt, der schuhmachende Nachbar nebenan —

macht sich anderweitig Freuden, lacht darüber und schüttelt den

der manchmal den Schlüssel vergisst und dann mit über 80 den Zaun

Kopf, und wenn der Bus Gas gibt ists eh so laut, dass man sich nicht

zu beklettern versucht, was wir dann entgegen seinem vehementen

hört und auch nicht stört. Also greift man einfach wieder zu einem

Protest übernehmen — kommt raus wenn man grad mal wieder jättet,

freundlichen Kopfnicken, lächelt sich an und winkt sich zu.

erzählt von seiner Jugend, wie er hierherkam, dass er leidenschaftlich jasst, und reicht ein Stück seines Mohnkuchens rüber. Das kann man eigentlich nicht Mohnkuchen nennen, es ist eher eine Wähe deren Füllung, wenn ich raten müsste, aus 500g Mohn, einem Ei und zwei Löffel Zucker besteht. Mindestens so geil wie dekadent, was ja eh auch Hand in Hand geht. Hintenraus gibt’s an der Feldbergstrasse in alle Richtungen nochmal andere Welten, das können wohl alle bestätigen, die hier leben.

fully blasting from a rear house, where two Italian brothers

goes hand in hand. At Feldbergstrasse, there are these tiny

live. The music is so good, that no one’s ever complained

little universes round back, that all the people can tell you

about the noise level. Old school rock classics are being

about that live there.

played: Pink Floyd, Dire Straits, all sorts. And we have to

When Fabienne dreams about us, we all live in a cathe­

shazam it all, so we can listen to it again at a later date.

dral; the ceiling’s massively high, the windows are colourful

And that’s when we wave around in the back courtyard.

and stain glass, cosmati f looring adorns our kitchen and

Asking our neighbours drinking a glass of wine, how they’ve

hallway… however, her room still lies adjacent to this street

been since we last saw them in autumn. And there little

and she can hardly sleep with her window open. Yes, that’s

things to observe: Teenagers secretly lighting their f irst

perhaps the only thing that isn’t perfect. Even Sebastian,

cigarette, cough, and stubbing it out. We’ve never had

who on principal never turns his headphones up to the red-

cur­­­­­­­­­t ains, but the others have them, surprisingly all of our

zone, pumps it as high as possible when stepping onto this

neighbours do not gawk.

street. Yes, the noise level is high and I can’t sleep, when in

Johannes from across the garden has moved out now,

a room of the front of the house. A little bit less noise would

but we used to wave at each other from our bedrooms in

be nice but the noise also has an upside, as it makes for

the morning and in the evening, when all we could see was

very friendly neighbours and thus creates a better mood, as

the glowing light from the bud of cigarette in the dark. Kurt,

everyone has the same enemy. It’s an enemy without a face

the shoemaker from next-door sometimes forgets his keys

or gender or nationality or complexion, and it unif ies us, as

and then tries to climb the fence with his eighty years of

we are all suffering equally. And as we can’t chase it away,

age, and we always then step in and do the climbing for him,

we try to ignore it, f ind glee elsewhere, we laugh about it and

which he only allows under protest; he comes outside when

shake our heads, and as soon as the bus accelerates it gets

we’re weeding out our garden, and tells us stories about his

so loud, that we can’t hear each other, and that’s okay too.

youth, how he moved here, that he loves playing cards, and

That’s when we start answering each other with a friendly

gives us some slices of poppy cake. It’s not really a cake, it’s

nod, smile and wave.

a pie with a stuff ing consisting, if I’d wager a guess, of 500g of poppy seeds, an egg and two spoons of sugar. And it’s the same amount of decadent as awesome; something I reckon Feldbergstrasse, 4057 Basel


55

Feldbergstrasse, 4057 Basel


56

Feldbergstrasse, 4057 Basel


57

No tranquillity but familiarity

Keine Stille, dafür Vertrautheit

If I had to name one sound that I associate with Feld­

Müsste ich ein Geräusch nennen, welches ich mit der Feld­

berg­strasse it would have to be the sound of the future.

bergstrasse assoziiere, es wäre das Geräusch der Zukunft.

Naturally, each urban space has its own soundscape. In

Natürlich hat jeder urbane Raum seine eigene Klanglandschaft. In

a city, the public space is a constantly f illed with acoustics.

einer Stadt ist der öffentliche Raum permanent akustisch besetzt.

There’s public transport. Human voices. And a small sound

Verkehrsgeräusche und Menschenstimmen bestimmen den grössten

can turn into a thundering noise in an instant. No silence

Teil davon. Auch kann sich hier ein Klang innerhalb kürzester Zeit zu

but energy.

tosendem Lärm entwickeln. Keine Ruhe — dafür Energie.

A city’s areas and streets build themselves acoustically.

Die einzelnen Gegenden und Strassen einer Stadt gestalten

We subconsciously experience its everyday sounds and

sich klanglich selbst. Ihre Alltagsgeräusche erleben wir unbewusst,

each one of us would be able to recognise our city by its

aber dennoch würde wohl jeder von uns, seine Strasse auch mit

sound, even when walking along the street with our eyes

geschlossenen Augen, aufgrund ihrer Geräusche erkennen. Denn die

shut. It’s a sentiment, the feeling of home, transported by

Menschen, welche über lange Zeit in einer Gegend oder einer Strasse

the sound created by the people living and moving around in

leben, sich darin bewegen, sich dort aufhalten — sie alle sind danach

the same area over a longer period of time. No tran­­quillity

fähig über die Geräusche der Strasse ein Gefühl des Zuhauses oder

but familiarity.

der Heimat zu entwickeln. Keine Stille — dafür Vertrautheit.

Nonetheless, not children’s laughter or birds singing

Dennoch sind es nicht etwa Geräusche fröhlichen Kinder­

f ills the air around Felbergstrasse, sounds often heard in

geschreis oder Vogelgezwitschers, welche das Klangbild der

other parts of Basel or in the countryside. No, instead one

Feldbergstrasse prägen und welche man auf dem Land oder in

can hear doves curr and skateboard wheels squeaking on the

anderen Quartieren der Stadt oft hört. Nein, hier hört man anstelle

pavement. That sound can be heard all day and night and

des Gurrens der Tauben, dasjenige der Skateboards, sobald deren

often the ambulance’s sirens joins in as a background noise.

fleissige Rädchen über den schmutzigen Asphalt rollen. Dieses

The ambulance, similar to the skaters, uses Feldbergstrasse

Geräusch ist Tag und Nacht zu hören und nicht selten gesellen sich

as a thoroughfare. No soundlessness but dynamics.

die Sirenen der Ambulanz dazu. Auch sie haben sich den Skatern

Individual chattering does not make the Feldbergstrasse come to life. It’s overtones, unknown languages, friendly

gleich, die Feldbergstrasse als Durchgangsstrasse ausgesucht. Keine Lautlosigkeit — dafür Dynamik.

shout outs, enraged clamour, happy tunes sung by party­

Die Feldbergstrasse lebt nicht von einzelnen Geräuschen. Sie

goers or football fans; it’s laughter and haggling, and stories

lebt von Zwischentönen, von unbekannten Sprachen, von freund­

told and secrets that are not so secret. The buzz comfortable

lichen Rufen, von ärgerlichem Gezeter, von feiernden Gesängen des

weaves a net bringing Feldbergstrasse’s individual aspects

Ausgangsvolkes und der Fussballfans, von Lachen und Feilschen, von

together: the shops, the market, cafés and vibrant homes. No

Erzähltem und nicht ganz Verschwiegenem. Das Stimmengewirr der

hush hush but liveliness.

Feldbergstrasse legt sich wie ein wunderbar gewebtes Netz über die

It’s the sound of life that is being created by the Feld­ bergstrasse. And it’s music to our ears. Then silence, tran­ quillity, soundlessness and hush will never produce the sound of the future.

Strasse, um die Geschäfte, den Markt, die Cafés und die Wohnhäuser, über alles und um jeden. Kein Schweigen — dafür Lebendigkeit. Es sind die Geräusche des Lebens, das hier durch die Feld­ bergstrasse sprudelt. Und das klingt gut in unseren Ohren. Denn mit Ruhe, Stille, Lautlosigkeit oder Schweigen liess sich noch nie Zukunftsmusik komponieren.

Feldbergstrasse XX, 4057 Basel


FELD BERG STRASSE / BLING / FELDBÄRGSTRASSE / DO NOT / FIELDMOUNTAINSTREET / FELDBERGSTRASSE / THE TASTE OF FELDBERG / 3 SECONDS OF FELD-

Silvia Balzan / Boobies and Free WiFi / Ben Brodmann / Florence Dreier / Lorena Falivene / Simon Gall / Miami Gianni / Mirco Joao-Pedro / Benedikt Kaiser /


BERGSTRASSE / CORNER / FRITTENBERGSTRASSE / LITTLE SHOP OF EROTIC / CALENDAR / STREET MAP / Y / FELDBERGZINE / FELD BERG / UNTITLED / UNNAMED

Adrian Käser / Benjamin Kniel / Dan Künzler / Jacqueline Loekito / Roman Menge / Katja Rüegsegger / Alain Szerdahelyi / Andrina Wanner / Marianna Xynia


60

Feldbergstrasse, 4057 Basel


61

BVB Buslinie 30 Interview mit Andreas Dentzer, Busfahrer und Teamleiter der BVB

Lieber Andy bitte stell dich kurz vor. Ich bin Andreas Dentzer, bin Teamleiter in der BVB Busgarage Rank,

BVB bus line 30 Interview with Andreas Dentzer, bus driver and team leader for BVB

Dear Andy, please introduce yourself. I’m Andreas Dentzer, team leader at the BVB bus garade

hab 50 Mitarbeiter und bin seit zehn Jahren in Basel. Ich habe

Rank, and I’ve got 50 co-workers and have been in Basel for

hier auch als Buschauffeur angefangen, dann war ich auf der Leit­

20 years. I did start out as a bus driver, then I changed to

stelle und jetzt von der Leitstelle zum BVB Teamleiter — dies

headquarters and now I’m back as BVB team leader; and

seit mittlerweile drei Jahren. Ja, ich fühl mich wohl und heimisch

I’ve been in this position for the past three years. Yes,

hier, also eigentlich will ich nicht mehr weg aus Basel. Basel ist

I feel right at home here, I actually don’t want to leave Basel.

ähnlich wie Berlin nur in Kleinformat — sehr liberal, sehr offen und

Basel is similar to Berlin in small; very liberal, very

das gefällt mir.

open-minded and I like it!

Die Buslinie 30 fährt durch die Kleinbasler Feldbergstrasse. Was meinen die Buschauffeure zu dieser Strecke?

Line 30 goes through the infamous Feldbgergstrase. What do bus driver’s think of the route?

Die Linie 30 ist eher unbeliebt. Es kommen beim Halt am Bahnhof

Line 30 is rather unpopular. At the main train station

SBB immer viele Fragen von Passanten und viele Fahrer sind

(Basel SBB), many passengers have unanswered questions

nicht so offen und können nicht damit umgehen, wenn sie in der

and some drivers to not like to be bombarded with

Arbeitspause ständig gefragt werden: “Wie komme ich dort

questions, especially when they are on break. “How do

und dort hin?” — dadurch entsteht für sie mehr Arbeit. Dann

I get there? Where can I f ind…” Therefore, line 30 requires

denken sie sich: „Auf anderen Linien passiert mir sowas nicht,

more work and then the drivers think, “on other routes,

da kann ich ja gleich eine andere Linie fahren, ist eh schöner.“

I never have this problem. So if I can drive a different route,

Ich selber finde das aber schön und spannend, so lernt man

it would be nicer.” Me personally? I like it as one gets to

Basel und neue Leute kennen.

know Basel and new people that way.

Hast du einen persönlichen Bezug zur Feldbergstrasse?

Have you got a special connection to Feldbergstrasse?

Als ich noch neu im BVB Betrieb war, sind wir immer 30er Bus

Andy: When I started out at BVB, we also drove bus 30

gefahren und an der Haltestelle Hammerstrasse war ein türki­­­scher

and at the stop Hammerstrasse there was a little kebab shop,

Dönerladen, der hat immer gewunken. Da sind wir dann immer hin

and the owner always waved at us. So we started going

und haben einen Döner gegessen. Der hat ihn auch immer schön

there for food. He also made a good sized kebab, and we ate

gross gemacht. Wir haben uns bei der Matthäuskirche hingesetzt

it sitting by the Matthäus church. Off the clock the even­­­­­­

und den verdrückt. Abends gingen wir da privat aus, es gibt ja

ing, we regularly went to Feldbergstrasse, there are quite

genug Kneipen an der Feldbergstrasse. Bis dann aber das Fumoir

a few bars. And then Fumoir happened, as a non-smoker

kam. Da ich Nichtraucher bin, hab ich nicht eingesehen, warum

I ddin’t want to pa to sit in a smokey bar, so I stopped going

ich dafür bezahlen soll, in ein Raucherlokal zu gehen, also hab ich

to this part of town. But driving along Feldbergstrasse

das gemieden. Wenn man da so rumfährt, sieht man alles und

you do see everything and you can scout for new places you

kann dann auch mal privat hingehen.

might want to check out later on. Feldbergstrasse, 4057 Basel


62

Wie würdest du die Feldbergstrasse charakterisieren?

How would you characterise Feldbergstrasse?

Dynamisch, multikulturell und jetzt nach der Renovierung ist alles

Dynamic, multicultural and after all the renovations,

neu, auch an den Haltestellen, es ist schön hier durchzufahren.

es­p ecially of the bus stops, it’s quite nice to drive through.

Zum wohnen fände ich es schwierig, weil es sehr laut, hektisch und

I wouldn’t like to live here, as it’s loud, lively and consists

die Bebauung sehr eng ist. Was sehr schön ist im Frühling, da ha­

of narrow development. In springtime though, many

ben manche Häuser so ne Bepflanzung am Haus dran, so Lila. Das

houses have little window gardens, green, purple. It looks

ist wirklich toll, das sieht schön aus, wenn die Häuser blühen.

great, as if the houses were blooming!

Auf was muss man speziell achten, wenn man als Busfahrer durch die Feldbergstrasse fährt?

What do you need to look out for as a bus driver when driving along Feldbgergstrasse?

Das Problem ist immer, dass wir dort an manchen Ampeln, zum

The problem is that we as public transport have got pre­c e­­

Beispiel an der Hammerstrasse, Vorrang vor dem Individualverkehr

dence over private transport at many red lights, e.g. at

haben. Das gilt aber nur eine Sekunde und dann kommen schon

Hammerstrasse. But that only lasts a second and the cars

die Autos. Wenn es da zu einem Unfall kommt, gibt es immer

pull out. When accidents do happen, a lawsuit always

Rechts­­­streit. Darum ist es bei den Ampeln immer schwierig weg­

follows. Thus, it’s persistently diff icult to restart at a red

zufahren, man muss schauen, was der Individualverkehr macht.

light and the individual transport has to be constantly

Falschparker auf der Busspur gibt’s natürlich auch. Da ist oben

kept in eyesight. And then there are parking offenders on

beim Erasmusplatz eine kleine Busspur und am Nachmittag ist

the bus lane. There’s a little bus lane at Erasmusplatz,

da Parkverbot. Diese Spur ist sehr oft zugeparkt. Die Fussgänger­

where parking is prohibited in the afternoon. Said lane is

wege sind sehr eng in manchen Bereichen. Wenn jemand mit

regularly full with parked cars. And the footpaths along

einem Kinderwagen rumläuft, teilweise noch mit Kindern an der

Feldbergstrasse are quite narrow in some spots. So if there’s

Hand, muss man natürlich schon aufpassen, weil immer viel

a mother with a buggy and bigger children walking along-

Betrieb ist in der Feldbergstrasse.

side her, it’s always important to keep an eye out… It’s very

Unterscheidet sich die Feldbergstrasse vom Rest der 30er Strecke? Charakterlich ist die Strasse natürlich ganz anders als der zweite Teil hinter der Johanniterbrücke. Ab dem Kinderspital ist

busy along this street. Does Feldbergstrasse differ from the rest out the bus 30 route? The street differs in character from the second part after

alles gross und breit, sehr grosszügig. Ab dem Spalentor dann

the Johanniter Bridge. After the children’s hospital

noch grösser und noch breiter mit Grünanlagen. Man sieht schon,

everything becomes bigger and more spacious. After the

wo die ärmeren Leute und wo die besseren Leute wohnen. Ich

Spalentor there are even green spots. You can tell where

vergleich das immer in Berlin mit der Buslinie M29. Die fährt vom

the rich and where the poor live. I always compare it

Hermannplatz durch Kreuzberg, Oranienstrasse und dann nach

to Berlin’s M29 line. The M29 runs from Hermannplatz

Roseneck — das ist Grunewald, wo die noble Gesellschaft wohnt.

through Kreuzberg, Oranienstrasse and then to Roseneck,

Gibt es an der Feldbergstrasse besondere Gäste oder viele Unfälle? Nein, das gibt es eigentlich so wie überall auch. Auch mit Fahr­ gästen gibt es Probleme wie überall sonst auch. Wenn aber an der

which is in Grunewald, where high society lives. Is there special company or accidents to be e xpected on Feldbergstrasse? No, accidents happen everywhere. And the same passenger

Endstation der Linie eine Wagenkontrolle gemacht wird, sind da

problems arise throughout town. But at the end of the

früher oft Einwegspritzen liegen geblieben und das ist halt immer

route, upon inspection, more needles have been found which

unangenehm für die Fahrer — all die Drogenstellen, die sich an

is uncomfortable for the drivers. There’re multiple drug

der Linie befinden. Wir haben immer auch viel Dreck in den Bussen.

safehouses along line 30. And there’s a lot of litter on the bus.

Auf dem Kleinbus in Riehen passiert das nicht, da ist halt eine

That never happens for example on the mini-bus in

andere Generation und in der Feldbergstrasse ist die Jugend.

Riehen, but then again that bus is being used by a different

Das spürt ihr als Busfahrer? Die Linie 30 wird unter Kollegen auch als Dönerexpress oder

generation. It’s the youth that is on line 30. You can feel a difference as bus drivers?

Drogen­express bezeichnet. Es ist auch immer viel los und darum

Line 30 has been dubbed as kebab express or drug express

ist es nicht immer angenehm für die Fahrer diese Linie zu fahren.

by workmates. There’s always a lot going on, so being

Wie gesagt, mir macht das Spass. Ich brauche immer den Stress

the driver on this bus isn’t always comfortable. As I said,

ein bisschen, ist für mich positiver Stress.

to me it’s great fun. Stress can be something positive,

Hast du positive oder auch negative Erfahrungen gemacht? Negative eigentlich im Grossen und Ganzen nicht. Positive ja,

that I enjoy. Have you had a positive or negative experience?

weil ich auch Portugiesisch rede, kann ich mit all den Brasilianern

Nothing negative happened so far, but I’ve had quite a few

da sprechen. Als ich noch single war, war das natürlich ideal, um

positive ones. As I also speak Portuguese I can talk to

Leute anzusprechen und so hab ich auch jemanden kennengelernt.

all the Brazilians. And when I was single that was ideal to

Du bist seit zehn Jahren in Basel. Hat sich die Feldbergstrasse

meet new people, and that’s also how I happened to

in dieser Zeit verändert?

meet someone special.

Charakterlich ist sie eigentlich gleich geblieben. Die baulichen Veränderungen haben stattgefunden. Sonst staune ich auch heute noch was für Läden es dort gibt. Die passen eigentlich nicht Feldbergstrasse, 4057 Basel

You’ve lived in Basel for ten years, how much has Feldbergstrasse changed? It’s character has basically stayed the same.


63

Feldberg Socks, 4057 Basel


64

immer da rein. Es gibt so einen Hifi Laden für noblere Anlagen,

But devel­o pmental changes have taken place, which asto-

welcher eigentlich gar nicht in die Gegend hineinpasst. Es ist ja

nish me everytime; there’re so many different shops. They

ein Ort, der nicht so viele finanzielle Mittel hat. Es sind viele

don’t actually f it in, yet they are there. There’s an elec-

Dönerläden da, eigentlich schon fast zu viel, denn drei an einer

tronics shop for posh devices. It’s not an area with a lot

Haltestelle sind ein bisschen übertrieben.

f inancial means. And there’re many kebab shops, almost too

Gibt es von der Tageszeit her Unterschiede in

many,

der Dynamik der Strasse?

as there are three at one bus stop.

Die gibt es ganz klar. Morgens sieht man die Leute, die schnell

Does the dynamic of the street change during the day?

und hektisch zur Arbeit wollen und nachmittags, vor allem im

Of course. In the morning, you can see the people rushing

Som­­mer, ist eher eine gemütliche Stimmung, die Leute sind

off to work, and in the afternoon — especially in summer —

draussen, um zu flanieren und zu quatschen. Da ist dann auch

there’’s a relaxed vibe, people are outside, stroll along

die Hektik nicht so ausgeprägt wie morgens. Sonntags wenn man

the street and chat. It’s not half as hectic as in the mornings.

als Busfahrer vor dem SBB steht, kommen Menschen von überall

On Sundays, when you’re situated at the main station,

her und wollen dann wieder nach Hause. Abends ist wieder viel

everyone’s coming from some place and is heading home.

Betrieb für die Leute, die irgendwo an der Feldbergstrasse wohnen.

And in the evening, the street’s bustling again as people are

Oder vom Badischen Bahnhof her die Deutschen, die kommen.

heading to there home’s close to Feldbergstrasse. Or Ger­

Man merkt, dass da ein Quartier ist, in dem viele unterschiedliche

mans are arriving at the German train station. You can tell,

Menschen leben. Am Wochenende gehen sie weg und wir bringen

it’s a diverse neighbourhood. On the weekends they go away

sie dann wieder nach Hause. Wie gesagt, ich vergleich immer die

and we bring them back home. As I said, I like to compare

Oranienstrasse und die Feldbergstrasse, eigentlich ist die Feld­

it to Oranienstrasse in Berlin, actually the whole Feldberg-

bergstrasse wie Berlin im Miniformat. Und darum macht es mir

strasse is miniature Berlin. And that’s why I like it. it’s

auch Spass — multikulti, ich finde das super.

multicultural; it’s fun.

Wie siehst du die Zukunft der Feldbergstrasse?

What does the future Feldbergstrasse look like?

Ich hoffe, dass sie den Flair und Charakter beibehält. Es könnte da

I hope the area’s vibe and character stay the same. Some

und dort noch kleine Veränderungen geben, vor allem zwischen

changes would be nice, especially at Klybeckstrasse and

Klybeckstrasse und Riehenring, da wo die Garage ist und der Denner,

Riehenring, where the garage is and Denner, it’s all a bit

da ist alles sehr eng. Die Autos sollten da weg und nur noch der

too narrow. And cars should be removed from there, only

ÖV und Velos druchfahren, dann hat man mehr Ruhe für die

public transport and bicycles. It would be much quieter for

An­­wohner und auch ein besseres Angebot für die Leute, die da

the locals, easier to walk and live there. And perhaps a

wohnen oder entlang laufen wollen. Man könnte noch ein paar

few new shops but no more kebab ones…

Geschäfte machen, die keine Dönerläden sind.

Feldbergstrasse, 4057 Basel





68

Demenzladen — forgetting always Talking to the founder of the dementia shop Helmut Mazander about the ageing process and being human. Helmut Mazander meets up with us at his dementia shop at Erasmusplatz on a Wednesday afternoon in April. The corner shop is the heart and soul of an entire network on the topic of demen­t ia. This man together with his team developed that network over the past couple of years. Now, there’s a second shop in Lörrach, the international dementia school, Demenzladen on the go (outpatient care) and Dosteli another mobile offer for Turkish speaking people.

Feldbergstrasse 26, 4057 Basel


69

Feldbergstrasse, 4057 Basel


70

Feldbergstrasse, 4057 Basel


71

Demenzladen — Vergessen wird immer Ein Gespräch über den Alterungs­­­­­­­­­­pro­­­­zess und das Menschsein mit dem Demenz­la­den­ gründer Helmut Mazander. Helmut Mazander trifft uns an diesem wechselhaften End­ aprilmittwoch im Demenz­laden am Erasmus­ platz. Der Laden im Eckhaus ist das Herz­ stück des ganzen Netzwerks rund um das Thema Demenz. Ein Netzwerk, welches der Mann in den letzten Jahren unter Mitar­ beit seines Teams aufgebaut hat. Mittler­ weilen gibt es einen zweiten Laden in Lörrach, die Internationale Demenzschule, Demenzladen Unterwegs — das Angebot für ambulante Betreuung — und dessen pendant Dosteli für Menschen in türkischer Sprache.

Feldbergstrasse 26, 4057 Basel


72

Herr Helmut Mazander, Sie sind Gerontologe und beschäftigen

Helmut Mazander, you’re a gerontologist and do

sich mit dem Phänomen Altern. Altert der Geist genauso

research on the phenomenon of ageing. Does the mind

wie der Körper und wann beginnt das?

age along with the body and when does that start?

Für die Gerontologie ist zunächst interessant, wie diese einzelnen

In regards to gerontology, the individual processes of ageing

Alterungsprozesse stattfinden. Das Aufhören ist relativ klar:

are very interesting. The end’s the obvious one; it all ends,

wenn’s aufhört, stirbt man. Die spannende Frage ist, wann fängt

when you die. The more interesting question is when does on

man an alt zu werden? Wenn man auf die Welt kommt? Wenn

start to get old? Once you’re born? When I’m born today,

ich heute auf die Welt komme, bin ich morgen bereits doppelt so

I’ll be twice as old tomorrow, it’s actually quite crazy and

alt, das ist eigentlich wahnsinnig und das Verhältnis nimmt

the ratio keeps getting smaller.

natürlich immer weiter ab. Man wird langsamer älter?

One ages slowly? In the beginning ageing is a face-paced process that

Am Anfang altert man rasend schnell und dann verlangsamt

slows down over time. Our society is situated in a philo­

sich der Prozess. Unsere Gesellschaft befindet sich in einer philo­

sophical discussion. Today, you’re off icially old when

sophischen Debatte. Heute geht man davon aus, dass man ab

you’ve reached 65 years of age. I’ve got a different attitude;

65 Jahren alt ist. Meine Haltung ist eine ganz andere: In meinen

I believe we start ageing immediately on day one. And

Au­gen fangen wir sofort an zu altern, vom ersten Tag an. Spannend

it’s interesting how I start accepting life during my ageing

ist, wie ich in meinem Alterungsprozess das Leben annehme. Es

process. It’s about realising that life that quickly proceeds

geht darum, dass das Leben, das sich zu Beginn rasant ins Alter

into age, can always be beautiful.

entwickelt, immer schön sein kann. Wie nimmt man im Alterungsprozess das Leben an?

How does one accept the ageing process? The idea is basically to be loved. As soon as I’m born,

Die Idee ist im Grunde genommen geliebt zu werden. Schon wenn

I want to be secure and comfortable. I receive said comfort

ich auf die Welt komme, habe ich das Bedürfnis mich sicher und

in my mother’s lap or from her bosom. This need ends

wohl zu fühlen. Ich erhalte Geborgenheit im Schoss meiner Mutter

when one’s dead. It’s the same with my job, I accompany,

oder an ihrer Brust. Dieses Bedürfnis hört erst mit dem Tod auf.

support and take care of people with dementia, and the

Betrachte ich nun meinen Beruf — die Begleitung, Betreuung und

basic idea of being loved remains.

Pflege von Menschen mit Demenz — bleibt die Idee genau die gleiche. Wie ist es bei Ihnen selbst. Hat der Alterungsprozess an Helmut Mazander etwas verändert?

How about yourself — how did getting older change Helmut Mazander? I’m almost 56 years old. When I was twenty I had the

Ich bin bald 56 Jahre alt. Als ich zwanzig war, hatte ich die genau

same idea. Life must be beautiful and it happens now.

gleiche Idee. Das Leben muss schön sein und es findet jetzt

That’s how I lived. That hasn’t changed a bit.

statt. Dementsprechend habe ich gelebt. Das hat sich bis heute nicht verändert. Sie treffen Ihr älteres Ich und stellen ihm eine Frage.

You meet your old self and ask it a question. Someday, I’d like to suffer from dementia, so that I can experience what it’s like. I can give a competent professional

Ich würde gerne einmal dement werden, damit ich erfahren kann,

opinion and deduces dementia scientif ically, but I lack the

wie das ist. Ich kann zwar Bedeutungen fachlich ableiten, aber

understanding of what an individual with dementia feels.

wie sich das für den einzelnen Menschen anfühlt, davon habe ich keine Ahnung. Demenz, was ist das eigentlich?

Dementia. What’s that exactly? Dementia stands for without one’s mind. When the brain starts to malfunction, we outsider’s start speaking of

Demenz heisst ohne Geist. Wenn unser Gehirn anfängt, nicht mehr

a loss of mind. At f irst I’ve got diff iculties with space and

richtig zu funktionieren, dann bezeichnen wir das von aussen

time, I’m forgetful and my short-term memory diminishes.

als geistlos. Ich habe Schwierigkeiten Raum und Zeit einzuordnen,

Perhaps, my orientation skills leave me. And then recog­

ich bin vergesslich und mein Kurzzeitgedächtnis nimmt ab.

nition and perception disorders start. For example, I look at

Vielleicht kann ich mich nicht mehr orientieren. Es geht dann über

a glass of water and wouldn’t know that to do with it.

zu Erkennungs- und Wahrnehmungsstörungen. Zum Beispiel

After a while my speech comprehension dwindles. I can hear

sehe ich ein Glas und da ist Wasser drin, jedoch weiss ich nichts

with my ears, what’s being said, but I cannot sort it out.

damit anzufangen. Nach und nach geht das über auf mein

Let’s compare it with a tangled-up tape. We used to have

Sprachverständnis. Ich höre zwar noch mit meinem Ohr was ge­

tapes, and when they got old, or our recorder wasn’t any

sagt wird, aber kann es nicht mehr sortieren. Das ist vergleich­­­­bar

good, the tape got pulled out and we had a tape jam.

mit dem Bandsalat. Früher hatten wir Kassetten, und wenn sie

Are demented people aware of their own diff iculties?

alt wurden oder der Rekorder nicht mehr gut war, hat es das Bänd­

Of course there’s a phase of the dementia process, where

lein rausgezogen und es gab einen Bandsalat.

they realise it. It’s a very diff icult one, as people start

Sind sich Demente im Klaren darüber,

realising that things are changing. After a while they still

dass sie diese Schwierigkeiten haben?

become aware of there def iciencies but they can’t place

Es gibt sicherlich eine Phase im Demenzprozess, in der sie das

them. So they don’t exist from their perspective. At this point

merken. Das ist eine sehr schwierige Phase für die Leute,

in time, the other people are the wrong-way drivers not

wenn sie feststellen, wie sich etwas verändert. Im weiteren Verlauf

them. That’s quite a unique phenomenon from a carer’s

haben sie das Bewusstsein noch, aber sie können ihre Defizite nicht

perspective. But I don’t want to deny demented people

mehr zuordnen. Sie haben aus ihrer Sicht gar keine Defizite. Für die

awareness. I can always recognise the person in front of

Feldbergstrasse 26, 4057 Basel


73

Dementen an diesem Punkt sind quasi alle anderen die

me, with all his lost opportunities, as the person that he is.

Geisterfahrer. Aus Sicht der Begleitung solcher Menschen ist das

I want to make sure, that the people always get a valued

etwas ganz Spezielles. Ich möchte ihnen das Bewusstsein aber

feeling. If I look at a demented person as sick, I’ve only got

nicht absprechen. So kann ich den Menschen, der mir gegenüber

two options. Either I’d want to heal him, which isn’t pos-

ist — mit allen seinen verlorenen Möglichkeiten — trotzdem als

sible with dementia, or I fall into despair and say, this

den Menschen anerkennen, der er ist. Ich will, dass die Menschen

person’s sick and there’s nothing anyone can do about it.

das Gefühl haben, dass sie vollwertig sind. Hingegen wenn ich ihn als krank erkläre, dann bleiben mir zwei Möglichkeiten. Entwe­

Are there cultural differences when dealing with dementia?

der möchte ich ihn heilen, was im Demenzbereich nicht möglich

Different cultures do treat dementia differently. It’s the

ist, oder ich verzweifle irgendwann und sage: Diese Person ist krank

sufferers, in Japan, in Turkey, the US or Africa, that are

und da kann sowieso nichts mehr gemacht werden.

always the same. The dementia process as well as the beha-

Gibt es je nach Kulturkreis Unterschiede

vioural conduct is the same. Naturally, the individual’s

im Umgang mit Demenz?

life experiences differ. We accompany a professor as well

Mit dem Phänomen Demenz gehen unterschiedliche Erlebnis­

as a cleaning lady. Both have speech comprehension diff i­

welten und Kulturen in der Tat verschieden um. Die Betroffenen

culties and similar problems with expressing themselves

selber — egal ob in Japan, der Türkei, den USA oder in Afrika —

and understanding others. The topics, however, that bother

sind genau gleich. Der Prozess ist der gleiche und die Verhaltens­

them vary. The cleaning lady may think of the space where

weisen sind die gleichen. Natürlich sind die Lebenshintergründe

she used to work and that she needed to clean for others.

anders. Wir begleiten einen Professor und eine Putzfrau. Beide

The professor on the other hand may try to hold intellectual

haben eine Sprachverständnisstörung und ähnliche Schwierig­

discussions with his limited skill set. Yet, there comes a

keiten sich auszudrücken oder andere zu verstehen. Die Themen,

time when they both can’t f ind their own toilet.

die sie beschäftigen sind jedoch ganz anders. Bei der Putzfrau ist es vielleicht der Raum, in dem sie gearbeitet hat oder dass sie

The process takes one back to being human, its essence and basic needs. Is that the beautiful side of dementia?

lange Zeit für andere Menschen putzen musste. Der Professor

I’ve been doing this for thirty years and still f ind it an

dagegen versucht in seiner Einschränkung irgendwelche intellek­

inter­­esting topic, because it shows humans as they are.

tuellen Auseinandersetzungen zu führen. Aber irgendwann finden

Not what they could be.

beide die Toilette nicht mehr. Der Prozess führt einen zurück zum Menschsein.

Dementia is a term, which puts various individual situations together.

Zum Wesenskern und zu den Grundbedürfnissen.

That’s very dangerous. We say, people that act like this or

Ist das die schöne Seite der Demenz?

that are demented. And the majority says, that these people

Ich mache das jetzt seit dreissig Jahren und finde das Thema

suffer from dementia. That’s how it gets generalised, which

spannend, weil es den Menschen so zeigt, wie er ist. Nicht

is sad. Each dementia develops individually even with all the

wie er sein könnte.

similarities during the process.

Demenz ist ein Begriff, unter dem wir ganz viele individuelle Situationen sammeln.

When do I come to you at Demenzladen? I approach Demenzladen, when I feel like something has

Das ist eine riesige Gefahr. Man sagt, dass die Menschen, die so

changes. People come in that get the feeling that others do

oder so ticken, dement sind. Und die Mehrheit sagt ja auch,

not understand them anymore. Relatives come by asking

dass diese Menschen demenzkrank sind. So wird die Demenz

for a phone for their father. Using the phone is quite tricky,

verallgemeinert und das ist schade. Jede Demenz ist trotz der

when you don’t know what a phone is of where the handle

vielen Ähnlichkeiten im Prozess immer individuell.

belongs. That’s when I advise against buying a new phone

Wann komme ich in den Demenzladen? In den Demenzladen komme ich dann, wenn ich das Gefühl habe, es verändert sich etwas. Es kommen Leute zu uns, die das

as it will confuse the father even more. Every day objects such as phones suddenly trigger question marks.

Gefühl haben, dass andere sie nicht mehr richtig verstehen. Es

At some point eating will become diff icult too. How do

kommen Angehörige hinein, die sagen, dass sie ein Telefon brau­

I open a jam jar? The handling of things gets lost. I might

chen für ihren Vater. Telefonieren ist gar nicht so einfach,

have a plate full of food but I forgot what to do next.

wenn man nicht mehr weiss, was das für ein Ding ist oder wo

Sometimes something simple as serving food without cutlery

der Hörer hingehört. Dann rate ich von einem Kauf ab. Das

can help. Or its diff icult to recognise white f ish on white

verwirrt den Vater nur noch mehr, wenn er ein Telefon hat, das

rice on a white plate, so add some parsley and use a colour-

er nicht brauchen kann.

ful place. It’s not about social conventions but it’s about

Alltägliche Dinge wie das Telefonieren tauchen plötzlich mit einem Fragezeichen auf. Irgendwann im Prozess wird auch das Essen schwierig. Wie

strengthening the individual’s self-esteem. What makes the Demenzladen differ from conventional support?

mache ich ein Gurkenglas auf? Das Handling geht verloren. Zwar

We usual tell people the same things regarding the demen-

steht da der Teller voll Essen, aber ich weiss nicht mehr, wie

tia process. But we’re an alternative, where you don’t

es geht. Vielleicht braucht es nur die Idee, das Besteck wegzulas­

need an appointment to come by. It’s often useful that we

sen. Oder vielleicht erkennen sie weissen Fisch an weissem

talk to relatives about their attitude and show them

Reis auf weissem Teller nicht mehr. Also nehmen wir einen bunten

different perspectives. Much relief can be given by viewing Feldbergstrasse 26, 4057 Basel


74

Teller oder machen ein bisschen Petersilie drauf. Es geht nicht

dementia as a process and not as an illness. And our way

mehr um gesellschaftliche Konventionen, sondern darum, dass der

of taking on challenges distinguishes us. I supported a

Selbstwert gestärkt wird.

woman for quite some time, that didn’t want to be washed

Was unterscheidet den Demenzladen von

or showered by anyone. And her strike continued for a

konventionellen Angeboten?

long time. Then I said, let’s go to the pool. Why to an indoor

Was wir über den Demenzprozess erzählen, ist vielleicht häufig

pool? Before one goes for a swim, one showers. We went to

das Gleiche. Die Alternative zeigt sich darin, dass man bei uns

the swimming pool and she immediately showered. After

ohne Voranmeldung hereinkommen kann. Häufig ist es für die

that cleanliness was no longer a problem.

Angehörigen sinnvoll, wenn wir über ihre Haltung sprechen

Looking at the topic this way polarises.

und verschiedene Blickwinkel einnehmen. Es kann viel Erleicht­

Breaking the taboo is what we’re aiming for. We have to

erung mit sich bringen, die Demenz als Prozess und nicht

make life colourful. Especially people suffering from demen-

als Krankheit zu betrachten. Auch wie wir gewisse Herausforder­

tia set an example for us all. What is tomorrow or

ungen angehen, zeichnet uns aus. Ich habe lange Jahre eine

Thursday? Thursday is the day after Wednesday. But then

Frau betreut, welche sich partout nicht waschen lassen wollte.

again what is Wednesday?

Das zog sich lange so hin. Dann habe ich gesagt: Jetzt gehen wir ins Hallenbad. Wieso ins Hallenbad? Bevor man baden geht, duscht man. Im Hallenbad wird geduscht. Wir gingen ins Hallenbad und die Frau hat geduscht. Seit dann war das Waschen kein Problem mehr. Das Thema so aufzugreifen polarisiert. Das Tabu zu brechen, ist auch der Sinn dahinter. Wir müssen uns das Leben bunt machen. Gerade Menschen mit Demenz leben uns das vor. Was ist schon morgen oder Donnerstag. Donnerstag ist der Tag nach dem Mittwoch. Und was ist schon wieder Mittwoch?

Feldbergstrasse 26, 4057 Basel


75

Negativ Porträts/Negative Portraits Einstellungen > Allgemein > Bedienungshilfen > Display-Anpassungen > Farben umkehren Settings > General > Accessibility > Display Accommodations > Invert Colors

Ali Polat, Feldberg Garage, Feldbergstrasse 96, 4057 Basel


76

Andrea Otto, Riviera, Feldbergstrasse 43, 4057 Basel


77

Ramazan Bayram, Hairpoint Coiffeur, Feldbergstrasse 63, 4057 Basel


78

Louise Zitzer, SMUK Bar, Feldbergstrasse 121, 4057 Basel


79

Safwan Aljoumaa, Feldberg Schuhe, Feldbergstrasse 113, 4057 Basel


80

Michael Zaugg, Plattfon, Feldbergstrasse 48, 4057 Basel


81

Danielle Dreier Harris, Taktil, Feldbergstrasse 39, 4057 Basel


82

Hallo Eddia Hara und Jacqueline Loekito, erzählt uns etwas über euch.

Jacqueline: Ich bin eine Designerin aus London. Ich zog vor einem

schon ewig. Und neuerdings hat es ein paar Grafikdesignbüros. Es

Jahr nach Basel und erkunde hier alle wunderbaren Möglichkeiten

spannend zu beobachten, wie die multikulti Feldbergstrasse lang­

und verbreite die Liebe.

sam zu einer subkulturell geprägten Strasse wird, während viele

Eddie: Wir sind verlorene Lebewesen, die versuchen ihr Umfeld

vornehme Basler noch immer glauben, dass die Strasse gefährlich

glücklich und zufrieden zu machen in einer crazy grausam und

ist wegen ausländischen Gangstern und Drogendealern.

schönen Welt. Ihr habt die letzte Kollektion haRAxMadame an der Feldbergstrasse fotografiert. Warum?

Lieber Eddie, erzähl uns was zu dir als Künstler und über deine Inspiration. Eddie: Ich bin ein zeitgenössischer, indonesischer Künstler,

Jacqueline: Als ich in Basel ankam, lebte ich an der Feldbergstrasse

der gerade in Basel lebt und arbeitet. So langsam wird Basel mei­

oberhalb des VASA-Ladens. Ich mag die Vielfalt hier, es liegt ne

ne zweite Heimat, nach Yogyakarta in Indonesien. Meine Zeich­­­­­nung,

Coolness in der Luft. Als ich zum ersten Mal von Eddie ins Atelier

meist als Illustrationen verwendet, zeigen meist süsse, lustige,

eingeladen wurde, haben mich seine chaotischen Farben und

comicartige Monster, die Kinder oft in komischen Animationsfilmen

die Perspektiven, die er in seiner Kunst verwendet, weggehauen.

sehen. Aber meine Arbeit widerspiegelt auch Witz und Ironie.

Seine Bilder sprachen zu mir und ich hatte schnurstracks die Idee:

Teils vermischt es sich mit besorgten Aufrufen, gerade jetzt, mit

„Mann, mit dem muss ich zusammarbeiten.“ Und zehn Monate

dem was alles passiert auf diesem Planeten in Politik und im

später kreierten wir ‚ART to Wear’.

Sozialen. Ich muss jedoch eingestehen, ich bin kein Streetartist,

Eddie: Jackie schoss die Fotos der haRAxMadame-Kollektion mit

obwohl eine Hauptinspirationsquelle die Strassenkunst ist. Aber

zwei anderen und einem Model. Die Kollektion besteht aus Mode­

auch moderne Grafik, kühne Designs auf Skate- oder Surfklamot­

pieces, die zur urbanen Jugend und der Subkultur passen, aufgrund

ten, Kinderzeichnungen, Roboterspielzeug, der subkulturelle

der kühnen Schnitte und comicartigen bildlichen Prints, die aus

Lifestyle und TV News beeinflussen mich. Ich habe Fensterglas­

meinen Bildern und Zeichnungen entnommen wurden.

kunst im neuen Terra Samba an der Feldbergstrasse angefertigt.

Was verbindet euch mit der Feldbergstrasse in Basel? Jacqueline: Ich glaube, dass Leute die in Basel leben, immer eine Art von Beziehung zur Feldbergstrasse haben, da hier alle hippen Orte sind. Egal welches Geschlecht, welche Rasse oder welchen Status man hat, alle atmen dieselbe Feldbergstrasseluft. Da ich in Grossstädten wie Jakarta, London und Paris lebte, mag ich die ruhi­ ge, coole und gefasste Haltung der Feldbergstrasse. Keine Hektik, keiner stresst dich und du kannst wirklich relaxen da. Eddie: Ich lebe glücklich in der Nähe des Erasmusplatz’, Breisa­ cherstrasse um genau zu sein. Ich geh beinahe jeden Tag entlang der Feldbergstrasse. Früher gab’s hier kaum Kultur an der Strasse, ausser ein paar kleine Läden und Dönergeschäfte, türkische Läden und skurrile Schweizershops. Dann eröffnete Marinsel sein Geschäft hier. Sie waren die Pioniere. Kurz darauf ging ein weiterer Konzeptstore auf in diesem Landschaftsarchitekturbüro — habe den Namen vergessen. Dann folgten Riviera, das Café von Pierre Mendy, und einige mehr. Jetzt gibt’s den Taktil Kleiderladen, das Smuk Café, Huckebein, Angels’ Share, den Stampa Buchladen, das neueröffnete Terra Samba und die Feldbergkiosk-Bar, an der Bushaltestelle Feldbergstrasse. Das DaGraziella gibt es ebenfalls Feldbergstrasse, 4057 Basel

Aber ich habe auch die Wandmalerei im OFFCUT auf dem Dreispitz­ areal in Basel gemacht.


83

Feldbergstrasse, 4057 Basel


84

Feldbergstrasse, 4057 Basel


85

Hello Eddie Hara and Jacqueline Loekito tell us something about you.

Jacqueline: I’m a designer from London. I moved to Basel

recipes store, newly opened Terra Samba and the Feldberg-

last year, exploring all wonderful possibilities here and,

kiosk Bar, right at the bus stop Feldbergstrasse.

of course, spreading the love.

DaGraziella has been there for ages, too. Now there are

Eddie: We are lost creatures who just wanna make people

even few graphic design off ices. Its interesting how the

around us happy and content on this crazy cruel beautiful

multicultural Feldbergstrasse slowly grows into a street of

world.

subculture, while uptown people of Basel are still thinking

You shot the lastest collection haRAxMadame

of this street as dangerous, with foreign gang wars and drug

at Feldbergstrasse. Why?

dealers.

Jacqueline: When I f irst moved to Basel, I lived on Feldbergstrasse above VASA shop. I love the diversity of it

Dear Eddie, some words about you as an artistst and the inspiration for your illustrations?

— there is this coolness in the air. When I was invited to

Eddie: I’m one of those Indonesian contemporary artists

Eddie’s atelier for the f irst time, I was so blown away

and am currently living and working in Basel. Basel is

by the chaotic colours and the perspective that he brings

slowly becoming my second hometown, after Yogyakarta,

on his paintings: the painting was talking to you. I quickly

Indonesia. My drawings — often used as illustrations —

jumped to this idea — “man I have to collaborate with

are mostly depicted as all kind of sweet, funny, comical

Eddie one day” — 10 months later we created ‘ART to Wear’.

monsters, that children often see in weird animation movies.

Eddie: Jackie shot the haRAxMadame collection with two

But my works also ref lect a kind of irony and humor. It

others, plus one model. The collection is about fashion

sometimes shouts out to concerne, especially, with what’s

pieces suiting the urban youth and subculture life, with its

happening on this planet recently — politically and socially.

bold cuts and comical f igurative prints taken from my

I must admit I’m not a street artist, although street art

paintings and drawings.

is one of my main sources of inspirations — besides modern

What is your connection to Feldbergstrasse in Basel?

graphic, bold designs printed on skate and surf gears,

Jacqueline: I think people who live in Basel have some kind

childrens’ drawings, robotic toys, subcultural life and TV

of connection with Feldbergstrasse since all the ‘hip’ places

news. I did window glass drawings at the new Terra Samba

are on that street. Regardless your gender, race and your

on Feldbergstrasse. But I also did a wall painting at the

status — we live and breathe the same air on Feldbergstrasse.

off ice of OFFCUT, in the Dreispitz area in Basel.

As I lived in big cities such as Jakarta, London and Paris I think it’s interesting that there is this cool, calm, collected attitude on Feldbergstrasse. No one is rushing, no one is bothering you so you can really relax. Eddie: I live happily around Erasmusplatz, at Breisa­ cherstrasse to be exact. I pass by Feldbergstrasse almost everyday. Back in the days there was nothing cultural on this street, except those little shops or kebab eating places of those Turkish owners and few rather strange stores of the Swiss. Then Marinsel fashion store started its business here. They were the pioneers. Short after another concept store started out at this landscaping architecture off ice — I forgot its name. Then Riviera, the café of Pierre Mendy, and few more. Now there’s the Taktil fashion store, Smuk café, Huckebein, Angel’s Share, Stampa book and Feldbergstrasse, 4057 Basel


86

Feldbergstrasse, 4057 Basel


87

Feldbergstrasse, 4057 Basel


88

Özgür Muzik Kitap g n o r w e h t d a e r u “ I f yo c h o o l , yo u s t a k boo rrorist, and e t a e r we st the same o m l a it’s s l ” . a y a m tod n du da en as falW “ d e l u h c S r in de h gelesen c u B cs h e t d u s c h o n s r a w e t , t u s e a h h – t s i r o r ” . r o e s T r n e d ei e i w t s a f ist es

Feldbergstrasse 33, 4057 Basel

als i t e k mar e of D C e “ T h d b e ca u s ea m o s t d n e t .” r ht e i n t e eg e n d e m “W CDr e d t t i s t .” e n r e t In u to z e h a n Markt


Özdemir rut s n i y an lia l p t ’ o “ I d o n o o k s a n d p i n g .” b th ment, more my pieS re tics a Ich selber ich “ nt, e m u r Inst von Bün i e k le ehr m e h e v e r s t d Po l i t i k .” un chern

One of the many inconspicuous shop windows along Feldbergstrasse belongs to Özgür Muzik Kitap: books, a plastic tree, a blue sticker reminding passersby, that international SIM cards are also available. The shop owner Özdemir has been running the little store a quarter century. The shop’s cellar has been reconstructed into a music school. Several teachers hold saz and guitar lessons in the afternoon. Özgür Muzik Kitap hat eines von vielen unauffälligen Schaufenstern in der Feldbergstrasse: Bücher, eine Plastikpflanze und einen dieser grossen, blauen Aufkleberrahmen, der einem sagt, dass es hier auch SIM-Kar ten gibt. Den Laden betreibt Besitzer Özdemir nun schon seit rund 25 Jahren. Er kam als Siebzehnjähriger aus politischen Gründen in die Schweiz. Den Keller seines Ladens hat Özgür zu einer Musikschule ausgebaut. Mehrere Lehrer geben an den Nachmittagen Saz- und Gitarrenunterricht.


90

Feldberg Scarf, 4057 Basel


91

Die Feldbergstrasse ist eine sehr belebte, multikulturelle Strasse mit spannenden Persönlichkeiten. Erasmuslädeli Basel: Duygu und Nevzat im Gespräch, Feldbergstrasse 32, 4057

Wie wär’s mal mit — Schweizer Magazin für Alltagskultur

Wie wär‘s mal mit der Erkundung deines indischen Quartier­ lädelchens, einem Atelierbesuch bei Freunden, veganer Cigköfte, der Hintergrundgeschichte deines Lieblingsbäckers oder einem Spaziergang mit deiner Oma? wiewaersmalmit.ch ­— facebook.com/wiewaersmalmit — instagram @wiewaersmalmit

Feldberg Scarf, 4057 Basel


Contributors Alain Appel

Florian Bärtschiger

16

Ronja Burkard

90

Ana Brankovic Vera Frei Hara

50, 82

Ahjin Kim

Salome Bessenich

Catherine Iselin 82

82

41, 46

60

Roman Menge

Shirin Zaid

9, 57

18

68

34, 38

Dominik Mendelin Anna Sajdok

Moritz Schermbach Timon Sutter

Eddie

Jacqueline

Sasha Marshani

Yann Martins

8

Simone Kuster

Janne Litzenberger Loekito

48

Lorena Falivene

Céline de Grenus

68

88

75

61

10, 63

Esther Steiner

Tim Woodtli

44

12, 69

20, 40, 55, 65

Features Anna Brockenhaus 44 BVB Buslinie 30 61 Corner Boys 18 Demenzladen 68 Feldberg Garage 65, 75 Goldfinger Brothers 20 Isbilir Restaurant 16 Özgür Muzik Kitap 88


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.