Sawasdee magazine may 2014

Page 1

Welcome to a world of discoveries

YOUR PERSONAL COPY

MAY 2014

Chasing lights Arctic adventures with the space weather scientists












CONTENTS

52

10

36


46

62 Chasing auroras in Norway Photo: Frank Olsen/ Getty Images To enjoy the digital version of SAWASDEE, simply go to

www.thaiairways.com and click on the Sawasdee banner

17 36 46

VENTURE

Keeping you up to speed with the latest news, trends and exciting events in Thailand and beyond. DISCOVER:

NATIVE BEAUTY

The rich culture of Taiwan’s aborigines is attracting tourists off the beaten track.

DELICIOUS DEDICATION

Beyond the clamour of Yangon’s street hawkers, one man is championing a slow food movement.

52 62 68 71

GALLERY:

SOLAR POWER

Marvel at the northern lights and meet space weather scientists at work.

NATURAL HEALING

Traditional Thai remedies are gaining popularity with the younger set.

ROYAL PAGE

The “Development King”.

WELCOME ABOARD

News, route tables and maps from Thai Airways International.

11


WELCOME

W

elcome aboard our Royal Orchid Service and thank you for choosing to fly THAI. May is a month of celebrations and cultural traditions. A very special event takes place on 5 May: the 68th anniversary of the coronation of His Majesty the King, with commemoration activities held throughout the country. Another celebration is the 54th anniversary of Thai Airways International on 1 May. THAI has grown from humble beginnings in 1960 to the position we hold today, as the national carrier flying to 72 destinations across the globe, bringing Thailand to the world and the world to Thailand. To mark this event and to show our appreciation to customers, THAI is holding the annual “Rak Khun Tao Fah” fair from 2–4 May, at Siam Paragon shopping centre in Bangkok, where customers can grab super deals on THAI domestic and international air tickets. Looking ahead, our aim is to continue to fly passengers safely and sustainably with great customer service along the way. As the national carrier, we are honoured to share with you the beauty, culture and heritage Thailand has to offer through our Royal Orchid Service – a touch of Thai known the world over. For visitors and locals, don’t miss the Royal Ploughing Ceremony on 9 May, an annual and ancient royal rite to mark the customary beginning of the farming season and forecast the upcoming harvest. The procession takes place on ceremonial ground at Sanam Luang in Bangkok and includes sacred oxen and official Brahmans from the Royal Court. No matter which destination you choose to fly with us, we wish you a pleasant journey, and I very much look forward to welcoming you back on board THAI again soon.

CHOKCHAI PANYAYONG SENIOR EXECUTIVE VICE PRESIDENT, CORPORATE STRATEGY AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT ACTING PRESIDENT THAI AIRWAYS INTERNATIONAL PUBLIC COMPANY LIMITED Please send us an email at customer@thaiairways.com to let us know your ideas on how we may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaiairways.com and “like” our Facebook page at www.facebook.com/ThaiAirways for the latest news.

12

วัสดีครับ ผมขอต้อนรับทุกท่านสูบ่ ริการเอือ้ งหลวงของการบินไทย ในเดือนพฤษภาคมนี้ เป็นเดือนที่มีความสำาคัญและมีกิจกรรมต่างๆ มากมาย เริม่ จากวันสำาคัญของปวงชนชาวไทย วันที่ 5 พฤษภาคม ซึ่งเป็นวันฉัตรมงคล วันที่รำาลึกถึงพระราชพิธีบรมราชาภิเษก ของพระบาท สมเด็จพระเจ้าอยูห่ วั ทีท่ รงเสด็จขึน้ เถลิงถวัลย์ราชสมบัตเิ ป็นพระมหากษัตริย์ รัชกาลที่ 9 แห่งราชวงศ์จกั รี ซึง่ ในปีน้ี ครบรอบ 68 ปี แห่งการครองสิรริ าชสมบัติ นอกจากนี้ในวันที่ 9 พฤษภาคมนี้ ยังเป็นวันสำาคัญของไทยอีกวันหนึ่ง นั่นคือ วันพืชมงคล ประเทศไทยเป็นประเทศเกษตรกรรม เราจึงจัดให้มี พิธีแรกนาขวัญ เพื่อเป็นการรำาลึกถึงการหว่านพืชทำาไร่ ไถนา และเพื่อความ เป็นสิริมงคลต่อเกษตรกร และการเกษตรกรรมของไทย สำาหรับการบินไทย ในวันที่ 1 พฤษภาคมนี้ เป็นวันคล้ายวันสถาปนา บริษัทการบินไทยฯ ที่ดำาเนินกิจการมาครบปีที่ 54 การบินไทยก่อตั้งและ เริ่มดำาเนินธุรกิจการบินพาณิชย์ มาตั้งแต่ปี พ.ศ. 2503 จวบจนปัจจุบัน การบินไทยทำาการบินสู่ 72 จุดบิน ครอบคลุมทุกภูมภิ าคทัว่ โลก สร้างชือ่ เสียง ด้านการบริการควบคู่ ไปกับการเผยแพร่เอกลักษณ์ ไทยสู่สายตาชาวโลก ในฐานะสายการบินแห่งชาติมาตลอด 54 ปี และเพื่อเป็นการเฉลิมฉลองและ ตอบแทนผู้โดยสาร ลูกค้า และผู้มีอุปการคุณ การบินไทยจึงได้จัดงานรักคุณ เท่าฟ้าขึน้ เป็นประจำาทุกปี ทีศ่ นู ย์การค้าสยามพารากอน ระหว่างวันที่ 2-4 พฤษภาคม นี้ เพือ่ เชิญชวนให้ผโู้ ดยสารได้มสี ว่ นร่วมในกิจกรรมและโปรโมชัน่ พิเศษ ของบริษัทฯ ตลอดเวลาที่ผ่านมา การบินไทยเติบโตก้าวหน้าและสร้าง ความแข็งแกร่งอย่างยัง่ ยืนมาโดยตลอด เราเคยเผชิญกับภาวะวิกฤตมาหลายครัง้ แต่ดว้ ยความเสียสละ และทุม่ เทพลังกายใจของพนักงานทุกภาคส่วน โดยเฉพาะ อย่างยิ่งการปรับยุทธศาสตร์ และความเข้มแข็งจากภายในทำาให้การบินไทย ผ่านพ้นวิกฤตมาได้ด้วยดีโดยตลอด แม้ว่าในช่วงปีที่ผ่านมา เราจะประสบกับ ปัญหาต่างๆ ทัง้ สภาวะการแข่งขันทีด่ เุ ดือด ปัญหาเศรษฐกิจทีท่ รุดตัวในภูมภิ าค ยุโรป และสถานการณ์ทางการเมืองภายในประเทศ แต่การบินไทยก็มุ่งมั่น พยายามทีจ่ ะกลับมาเข้มแข็งดังเดิม และสิ่งสำาคัญที่สุดที่จะทำาให้การบินไทย กลับมายืนหยัดอย่างภาคภูมิใจได้นั้นคือ ความกรุณาจากผู้โดยสารทุกท่าน ที่ยังคงมอบความไว้วางใจเลือกใช้บริการของการบินไทยอยู่ตลอดไป ในโอกาสนี้ ในนามของบริษทั การบินไทยฯ ผมขอขอบพระคุณผูโ้ ดยสาร ทุกท่าน ที่ได้ให้ความอนุเคราะห์การบินไทยด้วยดีมาโดยตลอด การบินไทย สัญญาว่า เราจะมุง่ มัน่ พัฒนา ปรับปรุงการบริการและผลิตภัณฑ์ ให้สอดคล้อง กับความต้องการของผู้โดยสารอย่างต่อเนื่องต่อไป รวมทั้งเพิ่มประสิทธิภาพ ในการดูแลเอาใจใส่ เพือ่ ให้ผโู้ ดยสารได้รบั บริการทีด่ ี และสร้างความประทับใจ ให้แก่ท่านตลอดการเดินทาง และหวังเป็นอย่างยิง่ ว่าการบินไทยจะได้มีโอกาส รับใช้ทา่ นในการเดินทางทุกๆ ครั้งต่อไป ขอบคุณครับ

นายโชคชัย ปัญญายงค์ รองกรรมการผูอ้ าำ นวยการใหญ่อาวุโสสายกลยุทธ์องค์กรและพัฒนาอย่างยัง่ ยืน รักษาการกรรมการผู้อำานวยการใหญ่ บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer@thaiairways.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็นประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการ เพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพึงพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับการบินไทย สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaiairways.com และกด “like” ที่หน้าเฟสบุ๊ค www.facebook.com/ThaiAirways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา



THAI AIRWAYS INTERNATIONAL PUBLIC COMPANY LIMITED 89 Vibhavadi Rangsit Road, Jatujak, Bangkok 10900, Thailand www.thaiairways.com

EDITORIAL ADVISORY BOARD Executive Vice President, Commercial Department

TEERAPOL CHOTICHANAPIBAL

Vice President, Corporate Image and Communications

PETCHPRING SARASIN

PUBLICITAS (THAILAND) LTD

5th Floor, Lumpini I Building, 239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road, Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330, Thailand Tel: +66 2 651 9273 to 7 Fax: +66 2 651 9278 www.publicitas.com/thailand Managing Director STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS

steven.fong@publicitas.com

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES AUSTRALIA

ITALY

PUBLISHER’S INTERNATIONALE

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A.

Charlton D’Silva Tel: +61 292 523 476 Fax: +61 292 522 022 Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au

Marzia Solinas Tel: + 39 02 55 19 43 85 Fax: + 39 02 55 19 90 19 Email: marzia.solinas@publicitas.com

AUSTRIA PUBLICITAS AUSTRIA

Andrea Kuefstein Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03 Email: andrea.kuefstein@publicitas.com

BELGIUM PUBLICITAS

Sarah Van Haute Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30 Email: sarah.vanhaute@publicitas.com

CANADA PUBLICITAS CANADA

Wayne St. John Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9 Email: wayne.stjohn@publicitas.com

CHINA

ADVERTISING

Sales & Marketing Director JANYA LIMMANEE

janya.limmanee@publicitas.com

Marketing Executive NATTAPON TACHAMONTREKUL

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com

Marketing Executive WATSAMON PHUNINLAWAN

watsamon.phuninlawan@publicitas.com

PUBLICITAS CHINA

Libby Chen Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110 Email: libby.chen@publicitas.com.cn

DUBAI – UAE INTEGRATED ADVERTISING SERVICES

Marketing Executive NONTRA POONNOPATHAM

nontra.poonnopatham@publicitas.com

Prasad Amin Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61 Email: prasad@iasmedia.com

Marketing Executive REZA BIZMARK

FRANCE

reza.bizmark@publicitas.com

PUBLISHING

Editorial Director ROD MACKENZIE Managing Editor MIMI GRACHANGNETARA Deputy Editor WINNIE LEUNG Contributing Sub-Editor SAKINAH MANAFF-GREEN Contributing Sub-Editor JACQUELINE DANAM Senior Art Director GINNY GAY Contributing Designer WORAPOT BOONYAKATE For editorial enquiries, email mimi.grachangnetara@publicitas.com For general enquiries, email pp.asia@publicitas.com Managing Director JOUI ONG Commercial Director BETTY LISWANTY Studio Manager DOREEN LAU

RECENT AWARDS & ACCOLADES

WINNER

PUBLICITAS SAS

Nicolas Hinfray Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481 Email: nicolas.hinfray@publicitas.com

GERMANY PUBLICITAS GMBH

Gunnar W. Hintz Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30 Email: gunnar.hintz@publicitas.com

HONG KONG, MACAU, TAIWAN PUBLICITAS HONG KONG LTD

Michele Li Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60 Email: michele.li@publicitas.com

INDIA MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD

• Bronze Awards, Design: Best Use of Photography; Editorial: Best Overall Editorial, Custom Content Council’s 2013 Pearl Awards

Rachna Gulati Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74 Fax: +91 11 2373 0868 Email: rachna.gulati@publicitas.com

• Honourable Mention for Best Magazine Design, 43rd Creativity Print & Packaging Awards 2013

INDONESIA

• Gold Award, 8th Thai Print Awards 2013 • Honourable Mention for Best Airline Publication and Best Use of Photography – Overall Publication, 2013 Content Marketing Awards

Sarah Grace Hutabarat Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563 Email: sarah@mediamandiri.co.id

• Award of Excellence in Magazine Design, Society of Publishers in Asia (SOPA) 2013 Awards “Like” Thai Airways International’s Facebook page at www.facebook.com/ThaiAirways for the latest news and updates

PT MEDIA MANDIRI

JAPAN PUBLICITAS JAPAN K.K.

Hiroko Minato Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330 Email: hiroko.minato@publicitas.com

KOREA MEDIREP CO.

Soohoon Oh Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787 Email: soohoonoh@medireponline.com

LATIN AMERICA PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.

Lucio Grimaldi Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113 Email: lucio.grimaldi@publicitas.com

MALAYSIA PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD

Audrey Cheong Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115 Email: audrey.cheong@publicitas.com

THE NETHERLANDS PUBLICITAS B.V.

Peter Landsheere Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712 Email: peter.landsheere@publicitas.com

NORTH AMERICA PUBLICITAS USA

Bruce Brandfon Tel: +1 212 330 073 4 Fax: +1 212 599 829 8 Email: bruce.brandfon@publicitas.com

SINGAPORE PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD

Hoo Siew-Sai Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231 Email: siew-sai.hoo@publicitas.com Peggy Thay Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231 Email: peggy.thay@publicitas.com

SPAIN PUBLICITAS

Bibiana Mojarro Tel: +34 913 237 913 Fax: +34 917 335 958 Email: bibiana.mojarro@publicitas.com

SWITZERLAND ADNATIVE S.A.

Pierre Denonin Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270 Email: pierre.denonin@adnative.net Philippe Girardot Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270 Email: philippe.girardot@adnative.net

UNITED KINGDOM PUBLICITAS LTD

Ane Elorriaga Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133 Email: ane.elorriaga@publicitas.com

is published monthly for Thai Airways International Public Company Limited by Publicitas (Thailand) Ltd. The views and opinions expressed or implied in Sawasdee do not necessarily reflect those of Thai Airways International Public Company Limited or its publishing agent. All information correct at time of print. No part of this magazine may be reproduced without the written permission of Thai Airways International Public Company Limited and Publicitas (Thailand) Ltd. All rights reserved. Copyright © 2014 by Thai Airways International Public Company Limited and Publicitas (Thailand) Ltd. Printed by WPS (Thailand) Co., Ltd. 14


15


14


VENTURE

PLACES,FACES, FACES, PLACES, EXPERIENCES& &MORE MORE EXPERIENCES 18 EVENTS 18 EVENTS 24 TRAVEL 24 TRAVEL

NEWS NEWS

28 JET 28 JET SET SET 32 THAI 32 THAI

STYLE STYLE

34 MY 34 MY

WORLD WORLD

SWING SWING INTO MAY MAY INTO

SingerRobbie Robbie Singer Williamspoints points Williams theway wayto toaahost hostof of the excitingevents eventsand and exciting happeningsthis this happenings month,including including month, theEuropean Europeanleg legof of the his“Swings “SwingsBoth Both his WaysLive” Live”tour. tour. Ways 17 17


EVENTS THIS MONTH

UNTIL 18 MAY

KEUKENHOF, NETHERLANDS

This international flower exhibition celebrates its 65th anniversary this year. One highlight of the floral displays is the 22 by 13 metre flower bulb mosaic, planted with 60,000 tulips and bluebell-like Muscari, depicting an Amsterdam canal scene with a tulip as large as a canal house. keukenhof.nl

15–18 MAY

NOOSA INTERNATIONAL FOOD & WINE FESTIVAL, AUSTRALIA The village of Noosa will once again play host to chefs, winemakers, producers and foodies from all over the world. In addition to the Festival Village, there’ll be food trails to the hinterlands, river, beach and Noosa National Park. noosafoodandwine. com.au

UNTIL 9 JUN

10–11 MAY

Regarded as one of the 20th century’s best photojournalists, CartierBresson has captured history’s greatest moments with his trusty Leica camera. This retrospective traces his career from the late 1920s to the early ’70s. centrepompidou.fr

Held at Jintang, participants need to swim two laps, cycle six laps and run four laps. There are 30 cash prizes totalling US$60,000 up for grabs for the top 15 men and women athletes. triathlon.org

“HENRI CARTIERBRESSON”, PARIS

18

2014 CHENGDU TRIATHLON ITU WORLD CUP

15 MAY

ROBBIE WILLIAMS: “SWINGS BOTH WAYS LIVE”, STOCKHOLM

Swings Both Ways is the title of Williams’ 10th studio album, which features a mix of classic covers and original material. Get ready to tap your toes as he tours Europe this spring! robbiewilliams.com


17 MAY

23–26 MAY

31 MAY–2 JUN

Held across 120 venues in the city centre, this event features more than 400 live concerts, dance performances, cabaret acts and music-related tours. muenchner.de/musiknacht

Held in beautiful Ashdown Forest in Sussex, England, this family festival debuted in 2012 with the aim of introducing children to sports, music and the arts. Expect fun activities, eclectic music and great local food. elderflowerfields.co.uk

Held at Nam Van Lake Nautical Centre, this important event draws thousands of skilled athletes from home and abroad each year. sport.gov.mo/zh/sites/dragonboat_sp

LONG NIGHT OF MUSIC, MUNICH

ELDERFLOWER FIELDS FAMILY FESTIVAL, UK

MACAU INTERNATIONAL DRAGON BOAT RACES

19


EVENTS COMING

14 JUN CITY OF LONDON MILE

The world’s best athletes, some of whom have competed in the Olympic Games, will run alongside amateur runners both young and old in this international elite race. cityoflondonmile.co.uk

Photo: Michael Søndergaard/DR

Photo: Shutterstock

Photo: © Ortiz Echagüe

Photo: © Linarejos Moreno

Photo: © Nancy Newberry

SOON

4 JUN– 27 JUL

PHOTOESPAÑA, MADRID This international festival of photography and visual arts is one of the best ways to discover images, videos and installations created by outstanding national and international photographers and visual artists. phe.es 20

1 JUN

INTERNATIONAL CHILDREN’S DAY AND NATIONAL TREE PLANTING DAY, LAOS

Indigenous sacred trees such as Manihot and sandalwood are planted on this day, which also celebrates the young citizens of Laos. tourismlaos.org

20–22 JUN

RAINFOREST WORLD MUSIC FESTIVAL, SARAWAK

Ranked as one of the world’s top 25 international music festivals, this annual event brings renowned musicians from diverse backgrounds together in Malaysia. From local native chants to American folk music, this festival never fails to enthrall. rwmf.net



THAI MAY EVENTS 1–5 TOP OF THE GULF

REGATTA, PATTAYA

Asia’s largest multi-class sailing event celebrates its 10th anniversary this year. topofthegulfregatta.com

19–25 MAY

16 MAY

CHILDREN OF BODOM, BANGKOK Finnish heavy metal powerhouse Children of Bodom has been around for 20 years and still sounds just as fresh as when it started. Bangkokian metal fans will be thrilled the band is making a stop at Centerpoint Studio as part of its world tour. cobhc.com

THAILAND F4 FUTURES, BANGKOK

Held at Rama Garden Sport Complex, this tennis tournament is played outdoors on a hard surface. itftennis.com

21–25 MAY

THAIFEX – WORLD OF FOOD ASIA 2014, BANGKOK

COMING SOON

This event comprises five races, with time limits that range from two hours for the 5km Community Walk to seven hours and 30 minutes for the marathon. phuketmarathon.com

9 JUN

TAYLOR SWIFT: “THE RED TOUR”, BANGKOK

15–21 JUN

CENTARA WORLD MASTERS GOLF CHAMPIONSHIP, HUA HIN

Over US$30,000 in prizes are up for grabs at this competition, open to all male and female golfers over the age of 35 with an official handicap. thailandworldmasters.com

20–22 JUN

The Grammy Award-winning artist HUA HIN JAZZ FESTIVAL makes a stop at the IMPACT Arena for Listen to great jazz performed the Asian leg of her tour. taylorswift.com on stages set up on the beach. thehuahinjazzfestival.com

15 JUN–15 AUG

AMAZING THAILAND GRAND SALE

Enjoy special discounts of up to 80 per cent at leading department stores, hotels, resorts and restaurants in Thailand. tourismthailand.org

22

11–21 JUL

UBON RATCHATHANI CANDLE FESTIVAL

Held to mark the beginning of the Buddhist season of Lent, this festival features a candle procession. tourismthailand.org

Photo: Paul Lakatos/Getty Images

THAI 8 JUN LAGUNA PHUKET EVENTS 9TH INTERNATIONAL MARATHON

Photo: Jarmo Katila © 2013

Following last year’s sold-out event, more space has been added this year to accommodate even more of the top players in the global F&B industry. thailandfoodfair.com


ASIA Bangkok Bank

WORL

Connecting You

to the World

Bangkok Bank can help connect you to the world. Our extensive nationwide branch network is supplemented by 27 international branches and one representative office in 13 economies, including wholly-owned subsidiaries in Malaysia and China. With a complete range of financial services, modern technology and friendly staff, we can help with all your personal and business banking needs, wherever the world takes you. www.bangkokbank.com

China Hong Kong Indonesia Japan Laos Malaysia Myanmar Philippines Singapore Taiwan Vietnam United Kingdom United States


TRAVEL NEWS

BEHIND THE SCENES

What better way to celebrate THAI’s 54th anniversary than visiting the Thai Flight Museum? Since its founding in 1960, THAI has risen to become one of the world’s top carriers. Take a peek into THAI’s history at the museum, which showcases equipment, uniforms and a wide range of ephemera. thaiflightmuseum.com

NOTE THESE DATES

D’OH-TE ON THIS

24

FOCUS ON CAMBODIA

Find out how to take great pictures while exploring some of the world’s most important cultural and religious landmarks. This is what you’ll get with Bookshop Travel’s eight-day Cambodia package in August. Alan Benson (above), an internationally acclaimed photographer, will offer hands-on tutorials covering many aspects of travel photography. The temples of Bayon, Ta Prohm, Angkor Wat and Banteay Srei, as well as the floating villages of Oudong, are some of the itinerary highlights. For more information and bookings, email carol@bookshoptravel.com.au. bookshoptravel.com.au

BABY BLISS

Anantara Golden Triangle Elephant Camp & Resort has welcomed its fourth baby elephant! Born on 3 March, the 85kg male is named Nong Sam, which means three, an allusion to his birth on the third day of the third month. Guests can visit Nong Sam at the resort in his new elephant nursery. anantara.com

Photo: Adam Mørk

Looking for a new travel journal? Let The Simpsons inspire you. Homer Simpson features prominently on the cover of Moleskine’s latest limited-edition notebook, along with the signature of Matt Groening, who created TV’s longestrunning scripted show. Only 9,999 of these notebooks are available at Moleskine stores worldwide, including those in Milan. moleskine.com

The Danes are huge music fans and the country regularly hosts outdoor festivals throughout the year. A new event is one dedicated to Nordic music. Called Frigg Festival, it’s held in Copenhagen from 9 to 10 May and features bands from Denmark, the Faroe Islands, Greenland and Iceland. Classical music fans will prefer Tivoli Festival, which will be held from 22 May to 4 September. Internationally renowned conductors, singers and instrumentalists will perform in 61 concerts in Copenhagen’s old amusement park, Tivoli Gardens. visitdenmark.com, tivolifestival.dk


Trade : 21-23 May 2014 (10.00 a.m. - 18.00 p.m.)

Public : 24-25 May 2014 (10.00 a.m. - 20.00 p.m.)

Challenger 1-3, IMPACT, Thailand


TRAVEL NEWS SAUCY AFFAIR

BANGKOK OPENING After much anticipation, the curtains will finally be raised on Bangkok’s hippest and newest retail landmark by the Central Group. Central Embassy, opening 8 May, is the latest addition to Bangkok’s skyline, boasting stunning architecture inspired by Thai temples, not to mention a trove of high-end retail stores, a SIWILAI concept store and a “lifestyle” floor dedicated to the needs of the urban shopper. centralembassy.com

Photos: © Trustees of the British Museum

MUMMY MEMORIES Meet eight people from ancient Egypt and Sudan, who could range from a priest’s daughter to a woman with a Christian tattoo, and find out what their lives were like 4,000 years ago. Using interactive technology, the British Museum’s “Ancient Lives, New Discoveries” exhibition allows visitors to discover new information about eight mummies, such as their state of health, and how they were embalmed and preserved. The exhibition runs from 22 May to 30 November. britishmuseum.org

26

Served only in Frankfurt and a few towns in Hessen, green sauce is a mixture of seven herbs such as parsley, chives and cress that’s served over boiled potatoes and hard-boiled eggs. The Germans take it so seriously that it even has its own festival, which takes place from 17 to 24 May in Frankfurt. Held annually since 2008, this year’s event will see 49 restaurateurs make their own versions of green sauce. Local entertainer Anton Le Goff provides the entertainment. gruene-sosse-festival.de

DO IT ON A SEGWAY PENANG TAKES THE CAKE

Lonely Planet has deemed Penang the world’s number one culinary hot spot. “Its food reflects the intermingling of the many cultures that arrived after Penang was set up as a trading port in 1786, from Malays to Indians, Acehnese to Chinese, Burmese to Thais,” says commissioning editor Robin Barton. The Malaysian state was picked over other top foodie destinations such as Victoria in Australia and the Lake District in the UK. tourismmalaysia.gov.my

See Melbourne from a different perspective – by Segway! This could soon be a reality as recent changes in Victoria government regulations now allow tour businesses to apply for permits to operate Segway tours on the city’s perimeter. If you can’t wait, however, you can book a tour of Rochford Winery in Yarra Valley. Operated by Segway Victoria, the two-hour tour includes 90 minutes on a Segway and lunch at the award-winning Isabella’s at Rochford. segwayvictoria.com.au



JET SET

TOTALLY AUTHENTIC EXPERIENCES TO TRY IN...

28

Photos: De Agostini Picture Library/Getty Imags; Shutterstock

/ words & photos Rod Mackenzie

KYOTO


29


This page, clockwise from left While in Kyoto, explore how the feudal warlords used to live Kaiseki – Japanese cuisine at its finest

as a meal at one with nature, kaiseki ryori is Kyoto’s must-try gastronomic speciality. It’s multicourse haute cuisine fare served in a highly refined manner, often at great expense. However, the three Michelin-starred Kikunoi Honten (kikunoi.jp) – one of five such top-ranked restaurants in Kyoto – promises a delicious kaiseki experience that won’t require a second mortgage. Enjoy lunch here from 8,000 yen (US$79).

1

Explore a ninja house.

Dating from the 17th century and located near Nijo Castle, Nijo-Jinya (nijyojinya.net) looks pretty much like any other of the city’s historic wooden houses from the outside. Yet step inside to find a warren of 24 rooms ingeniously designed (and beautifully crafted) to protect the feudal warlords who used to stay here in medieval times when it was an inn. Join a guided tour to see hidden staircases, secret passageways and fiendish trap doors. The tour is in Japanese only, but local university students offer a free interpreter service in English (geocities.jp/goodsamaritanclub_hp) if you arrange in advance.

30

Photo: Shutterstock

Photo: De Agostini/Getty Images

A poster of the latest exhibition at the Kyoto International Manga Museum

3

Savour kaiseki for less. Often described

2

Read a book, or two. Join the otaku,

the obsessive manga and anime fans of all ages, poring over the colourful works on display at the Kyoto International Manga Museum (kyotomm.com). Set in a converted school, it showcases modern Japan at its quirkiest and most fascinating. Rooms and corridors are filled with vibrant temporary exhibitions and “live” drawing demonstrations. An extensive library is dedicated to over 300,000 manga comic books, while the museum shop sells everything you need to get started designing your own comic strip, plus cool merchandise from the likes of Studio Ghibli.


This page, from left A geisha in the Gion district The Kodaiji Gesshin-in Temple is nestled amidst luxuriant foliage

4

Live like a local – rent a machiya. Japan’s

traditional wooden townhouses date from the Edo period (1603–1867), and some of the best examples survive in the historic alleyways of downtown Kyoto, the country’s former imperial capital. Originally built for merchants and artisans who’d have their shop in the front and living quarters at

the back, machiya are now being preserved as restaurants, cafés and galleries, with some being let out for self-catering holiday rentals. For example, Gion Machiya (gionmachiya.com) sits in the pretty Higashiyama district just a short stroll from Gion’s geisha district. Ideal for a family, this exquisite two-bedroom property owned by an American artist was completely renovated in 2009 to offer a beautifully designed interior with fully equipped modern kitchen and Wi-Fi. Enjoy breakfast overlooking the machiya’s tiny ornamental courtyard complete with trickling fountain.

5

Go Zen. Slow the pace of sightseeing and book a thoroughly relaxing Zazen Meditation session at Kodaiji Gesshin-in Temple (kodaiji.com/gessin.html), one of the city’s most beautiful religious monuments founded in 1617. It now belongs to the Rinzai sect of Zen Buddhism, and a monk will instruct you in the full or half-lotus positions, where you sit with your eyes closed and focus on breathing deeply, freeing your mind from all distracting thoughts.


THAI STYLE /w ords Mimi Grachangnetara

ARTISANAL FLAVOURS

Thailand is enjoying a new crop of food artisans who are creating magic from locally sourced produce FarmSook

Photos: Doane Visitacion

What’s better than a tub of delectable ice-cream? A tub that allows you to contribute to society while you’re at it. FarmSook is a social enterprise that has taken a shelter for physically abused girls under its wing. Besides churning out its premium homemade ice-cream, FarmSook staff visit the shelter every month to teach the children English as well as icecream making. Proceeds go toward purchasing raw ingredients and holding ice-cream making workshops for underprivileged children. farmsookicecream.com

Heimat Nature’s Table

All of Heimat’s products are in line with the Paleolithic lifestyle – that is, they are gluten-free, dairy-free, free of processed fats and have no added refined sugar. A growing majority of Heimat’s products is certified organic by international standards. Choose from a variety of healthy products, such as organic coconut flower syrup, farm fresh honey and almond nut butters. Health and happiness in a jar! facebook.com/ heimatnaturestable 32


Heaven On Cheese

The unlikely idea of cheesemaking in Thailand’s Nakhon Sawan province is now a reality, thanks to Reinhard Matheis, a self-taught cheesemaker who has been making cheese since 2008. Heaven On Cheese uses milk supplied by a small local farm to produce camembert, munster, brie and even reblochon cheeses. www.heavenoncheese.com

Sloane’s

Sausages, chorizo and bacon at Sloane’s all come from ethical farms in Nakhon Pathom that are committed to raising “happy pigs” in the best conditions. The brand also prides itself in not using chemicals in any of its products, including no artificial flavours or colours. Be sure to pick up some of their homemade condiments too. sloanes.co.th


MY WORLD /i nterview MimiGr achangnetara

Most Thais are proud of their national carrier, Thai Airways International (THAI), but Worrawoot Huadsuwan has had a lifelong love affair with the airline that began when he was just 15. Recently, the 29-yearold entrepreneur was crowned the winner of an episode of Fan Pan Tae, a famous quiz show in Thailand. In that episode, which focused on THAI, he beat five other contestants. Tell us about your affinity with Thai Airways International. My first experience flying was with THAI, and I was spellbound by the level of service. Throughout the years, I also flew with other airlines, but I realised that nothing quite matched the standard of service offered by THAI staff; their welcome reception makes me feel as if I were already halfway home.

When did you start collecting THAI memorabilia and why? My first THAI souvenir was my first-ever boarding pass when I was 15 years old. Little did I know then that it would be the first item in my massive THAI collection. I have baggage tags, Sawasdee magazines, amenity kits, key chains, shirts, hats, everything! I collect them because each one reminds me of the joy I felt when I was on board a particular flight with THAI. I have at least 150 boarding passes on all classes on domestic and international routes. What was your most memorable experience on THAI? On one flight home from Singapore, I noticed one of the flight attendants looking particularly serious, so I jokingly said to her colleague that there was a grumpy flight attendant on board. Moments later, she came up to me with a lovely smile, had

a friendly chat with me and even offered an apology. I was shocked that she reacted so quickly to my comments, and the fact that she immediately changed her attitude just bowled me over. For a crew member to pay so much attention to the details simply amazed me. How difficult was it to beat your fellow contestants on Fan Pan Tae? I was amongst a group of people who were equally passionate about the airline, so of course, the competition was tough. For me, timing was essential, and how fast I pressed the buzzer to answer a question made all the difference! Luck also played a huge part because it all depends on whether you get an easy question or a downright difficult one. I also want to thank everyone who cheered me on throughout the competition because this was an important factor that helped me win. What was the most difficult question on the show? There was a segment called “Jigsaw� where contestants had to guess the model of an aircraft by opening one little square slot at a time. It all depended on timing and luck, and thankfully, both were on my side.

WINGS OF LOVE A self-confessed THAI fan shares his best memories and hopes for the national carrier as it celebrates its 54th anniversary

34


This spread, from far left Worrawoot Huadsuwan with his fellow contestants on quiz show Fan Pan Tae

Do you dream of working for the airline one day? I enjoy travelling – that’s why I’m always happy to board a plane. Being a flight attendant or a pilot could have been a ticket to living my passion, but I don’t think I’m capable enough to shoulder the responsibility of flying an airplane. I used to dream of being a flight attendant but the timing was never right. Anyway, now I’m past the age for either role. What do you think is THAI’s most outstanding feature? Without a doubt, its crew members. I’ve flown with many leading airlines and no matter how much state-of-theart equipment the aircraft boasts, if service does not come from the heart, it is bound to be a forgettable experience for the passenger. THAI flight attendants possess this quality, which I believe is far more important than modern gadgets or beautiful cabins. How do you keep your finger on the pulse of all things THAI? I visit the Thai Airways website (thaiairways.com) every day. I also rely on social media for breaking

With his coveted Fan Pan Tae award Over the years, Worrawoot has amassed quite a collection of THAI memorabilia

news. I’m also a Royal Orchid Plus member, so I receive the latest info from the airline.

service. My only hope is that THAI continues to maintain this level of service.

How would you like to see the airline develop in the next ten years? I want THAI to be named the best airline in the world. We can do this if we modernise certain products and facilities, but we are already in a league of our own when it comes to

THAI celebrates its anniversary this month. Is there anything you’d like to say? No matter which ranking THAI receives in the various surveys around the world, it will always be number one in my heart. I hope every Thai feels the same way.

THAILAND THE FASCINATED JOURNEY At Thailand Super Quality, you can experience a seamless blend of luxury and elegance with a holiday. Whether you envision an enthralling cultural journey, a tour of our unique natural splendor, or a luxuriant pampering, we endeavor to transform your dreams into a memorable getaway

Go to the website and check out our “Thailand Super Quality Collection 365 in Thailand” contest. Running from 1 February - 31 July 2014, the contest invites you to post photos taken in Thailand to Instagram using the tags #ThailandSuperQuality, #AmazingThailand and #TourismThailand. You can post as many photos as you like, and each month, a randomly selected photo will receive an ultimate travel and accommodation package, including round-trip tickets within Thailand.

Each month, the luxury accommodation package will be granted to the winner.

- 2 Night stay in Grand Deluxe with Plunge Pool and Buffet breakfast for 2 persons from Dhara Dhevi Chiang Mai, value 108,000 Baht - 2 Nights stay in Tented Villa from The Treasure Koh Madsum, value 59,600 Baht - 2 Nights stay in One-Bedroom Private Family Suite Garden View from Sri Panwa, Phuket, value 111,100 Baht - 2 Nights stay in Ocean Front Pool Villa from Silavadee Pool Spa Resort, value 150,000 Baht - 2 Nights stay in 2 Bedroom Grand Seaview Pool Villa from The Village Coconut Island Phuket, value 40,792 Baht - 2 Night stays in Le Coral Suite from Le Coral, value 160,000 Baht

Visit us at www.ThailandSuperQuality.com for more information on exclusive packages.


DISCOV ER

Taiwan’s aborigines have rich and diverse cultural traditions that are slowly attracting tourists off the beaten track, away from the shiny, big cities of the island

Photo: Benjeev Rendhava/Getty Images

/ words Steven Crook / photos Rich Matheson

36


The breathtaking beauty of Namasia in Kaohsiung, Taiwan

37


DISCOV ER

T

aiwan is often presented as a thoroughly Chinese society, and you’d be forgiven for thinking its people were homogenous. Long before the 17th century, when Chinese migrants began to settle on the island, Taiwan was home to at least 25 Austronesian ethnic groups. These aborigines, who currently number around 534,000, still speak more than a dozen languages. These tongues are very different to the Mandarin and Hokkien used by most Taiwanese citizens, and the fabulous linguistic diversity they display is one reason many scholars are now convinced Taiwan is where the Austronesian branch of humanity began. Archaeological discoveries also support the theory that Austronesian people spread out from Taiwan to Polynesia, Hawaii, New Zealand and other places in the first millennium AD.

38


Taiwan’s indigenous people are slightly darker and stockier than their Chinese compatriots. Their eyes are rounder, their noses more prominent. But generations of intermarriage have blurred the boundaries between Chinese and Austronesian. Many, possibly a majority, of the former have some indigenous blood. Taiwan’s aborigines account for just over two per cent of Taiwan’s 23 million people, but they’re very well represented in the fields of pop music and professional sport. However, these glamorous worlds are far removed from the lives of most indigenes. On average, they earn less and have fewer years of schooling than Taiwanese of Chinese descent. Many leave their villages in Taiwan’s mountainous interior to take labouring jobs in the big cities. Alas Istandah, a Bunun in her mid-40s, is one of those who spent decades on the lowlands, attending school and then running a bar. Numbering just over 55,000, the Bunun are the fourth-largest of the 14 aboriginal tribes recognised by the Taiwan government. Istandah – like many indigenous people, she uses her aboriginal name in daily life, but legally has a totally different Han Chinese name – is now back in her home district, Namasia in Kaohsiung. “Namasia is a beautiful place,” says Istandah. “And also an unlucky one,” she adds, alluding to 2009’s

unreliable roads meant farmers struggled to get the plums and peaches, for which the district is renowned, to market. Namasia is now just two hours from the centre of Kaohsiung, Taiwan’s second largest city, but Istandah urges visitors to stay overnight if they can. “Get up super early and go to the top of Yuda Shan to Typhoon Morakot. Landslides and watch the sunrise, as the view over the floods triggered by record rainfall valley is incredible. Then head to caused havoc in Namasia and several Eight Eight Waterfall,” she advises. other indigenous communities in The peak of Yuda Shan is 1,238 south Taiwan. Roads have been rebuilt metres above sea level, more than 700 and residents rehoused, but the scars metres above Namasia’s Qishan River. are still obvious. It’s just about possible to drive all the In Nangisalu, the first village outsiders pass through when entering way to the summit, but the road is rough and narrow, so hiring a local to Namasia from the lowlands, a take you there is advisable. welcome message in Bunun has been Such was the violence of Typhoon artfully painted on the side of a house wrecked during the typhoon. Nearby, Morakot that one of the district’s best-known waterfalls disappeared a car mangled by falling rocks has when a hillside collapsed. However, been preserved. It’s part monument, another impressive cascade appeared part installation art. in the typhoon’s wake: Eight Eight Tourism has played an especially Waterfall gets its name because the important role in the recovery of disaster is named in Mandarin for the Namasia because, until recently, date it struck (8 August, the eighth day of the eighth month). Namasia’s residents can now boast of having what is perhaps Taiwan’s most beautiful school in terms of both design and setting. Minquan Elementary School, completed in 2012 to replace a campus destroyed by Typhoon Morakot, occupies a plateau overlooking the river. The school is one of the island’s finest examples of sustainable architecture. Solar panels and wind turbines supply electricity. Rainwater is stored to water the grounds. The elegant wooden library, which has huge windows providing natural light, resembles the traditional stilt houses where Bunun men gather for pow-wows. 

This page, clockwise from top left Even after 2009’s Typhoon Morakot, Namasia’s beauty shines through Bright restaurant signs welcome visitors to tribal villages Minquan Elementary School Opposite page A chieftain of the aboriginal Tsou tribe

39


DISCOV ER

This spread, clockwise from below Glass bead artisans at work

Traditional costumes are seldom worn except during festivals and special occasions

Indigenous village at the foot of Taiwan's Central Mountain Range

Taroko National Park Namasia by night

Lowland Taiwanese say their indigenous compatriots eat a lot of roasted or barbecued meat, much of which they get by hunting, and they’re right. However, millet – formerly an aboriginal staple – has been largely supplanted by white rice, steamed Chinese-style. The menu at Sisters’ Restaurant, the eatery Istandah runs with her twin sister in the Namasia village of Maya, lists indigenous dishes alongside Taiwanese staples. “If people turn up and ask for something special, something aboriginal, I’d suggest a portion of sakud, cold boar’s skin and foraged wild vegetables cooked with egg,” says Istandah. Sakud is the meat of the Reeves’ muntjac, a small deer species. The boar’s skin, sliced so thin it’s translucent, is served on a bed of ice cubes with a mildly spicy sauce. Rice displacing millet isn’t the only instance of lowland habits usurping highland ways, according to Cheryl Robbins, a Taiwan-licenced 40

Vibrant scenery of Kaohsiung Cooking set-up – roasted or barbequed meats are a staple for Taiwan’s indigenous communities

tour guide working with the Alliance Cultural Foundation (give2asia.org/ alliancetw), a not-for-profit organisation dedicated to the development of sustainable, nonexploitative tourism in east Taiwan, a region with a substantial indigenous population. Human safaris of the sort common in poorer countries are off the itinerary. “Taiwan’s indigenous communities have long had interactions with mainstream society, so you shouldn’t expect to see ‘primitive’ lifestyles, and traditional clothing is seldom worn except during festivals, weddings and church services,” explains Robbins. Unlike the majority of Taiwanese, who are Buddhist and Taoist, most aborigines are Christian. Ancient beliefs may have disappeared, but age-old indigenous festivals continue to be celebrated with gusto. For the Bunun people, Mala-ta-ngia (“shoot the ear festival”) is a coming-of-age event in which young men prove their worth and marksmanship by 


41


DISCOV ER

42


shooting arrows and throwing spears at deer, boar and goat ears pinned to a post. These days it’s a gettogether and showcase for aboriginal culture. Tourists who show genuine interest in indigenous lifestyles are warmly welcomed. There are other excellent reasons to visit aboriginal areas. Top of the list is sheer natural beauty: few places in Asia are as stunning as Taroko Gorge, stomping ground of the Truku tribe. Ecotourism is another draw. Maolin, on the edge of the southern metropolis of Kaohsiung, is not only home to the 12,700-strong Rukai tribe, but also a butterfly migration point of international significance. Maolin’s “Purple Butterfly Valley” draws millions of butterflies each winter. They cluster so thickly that individual trees sometimes host more than 5,000 of the creatures. The traditional art of the Rukai often features butterfly motifs. “Several community development associations are working to revive aspects of indigenous culture, for example, handicrafts such as glass beads and wood carving,” says Robbins. The little town of Sandimen, 45 minutes’ drive south of Maolin, has turned itself into Taiwan’s glass bead

capital. Modern glass bead jewellery is a successful revival of a oncefaltering indigenous tradition, as for the local Paiwan tribe, the wearing of coloured beads signified high social status. Studios such as Dragonfly and Sha Tao make an important contribution to the local economy. In both, tourists can watch artisans using propane burners to melt thin sticks of glass with which they decorate thimble-sized beads. The pattern on each bead has a specific meaning, among them the peacock (kurakuraw in the Paiwan language, symbolising eternal love) and the earth pattern (cadacadaqan, the gathering of wealth). It goes without saying that necklaces and bracelets incorporating these beads make highly distinctive souvenirs. At the same time, the work done and results achieved by glass bead artists reflect an obvious truth: the lives of Taiwan’s aborigines aren’t easy, but there’s no lack of beauty.

This spread, from left Taroko Gorge, the stomping ground of the Truku tribe A welcome message in Namasia

Kaohsiung can be reached by Taiwan High Speed Rail from Taipei in 90 minutes. THAI operates two daily flights to Taipei. For more information, please visit www.thaiairways.com 43


DISCOV ER

ไต้หวัน เป็นที่รู้จักไปทั่วโลกว่าเป็นสังคมชาวจีน ทีม่ ตี น้ กำาเนิดจากยุโรปเป็นตัวผลักดันสินค้า มากมายนับไม่ถ้วนได้สร้างภาพลักษณ์ของประเทศ ในสายตาชาวโลกว่าเป็นเกาะแห่งการผลิตและ อุตสาหกรรม ซึ่งนั่นเป็นเรื่องจริงบางส่วนที่คนส่วนใหญ่ ทราบดี แต่ในความเป็นจริงแล้วไต้หวันเป็นเกาะที่มี เรื่องราวน่าสนใจมากกว่าความเป็นหนึ่งเดียวระหว่าง วิถีชีวิตตะวันออกและตะวันตก กเดินเรือชาวโปรตุเกสแล่นเรือมาถึง เกาะไต้หวันและได้ตั้งชื่อเกาะนี้ว่า เกาะฟอร์โมซา เป็นภาษาโปรตุเกส แปลว่า เกาะที่สวยงาม ย้อนกลับไปสมัยก่อน ศตวรรรษที่ 17 เกาะไต้หวันเป็นถิ่นฐานของ ชนพื้นเมืองออสโตรนีเซียนประมาณ 25 กลุ่ม ชาติพันธุ์และใช้ภาษาท้องถิ่นมากมายซึ่ง ปัจจุบันก็ยังคงมีการใช้ภาษาถิ่นกันอยู่และมี ความแตกต่างจากภาษาจีนกลางหรือแมนดาริน กับภาษาจีนฮกเกี้ยนที่ชาวไต้หวันใช้กันเป็นส่วน ใหญ่ และด้วยความหลากหลายทางวัฒนธรรม ภาษาทำาให้เชื่อว่าชาวไต้หวันเป็นชาติพันธุ์หนึ่งที่ มีจุดเริ่มต้นมาจากชาวพื้นเมืองออสโตรนีเชียน แม้ว่าปัจจุบันคนพื้นเมืองไต้หวันมีเพียง 2 เปอร์เซ็นต์ ในจำานวนพลเมืองไต้หวันทั้งสิ้น 23 ล้านคน แต่จำานวนที่น้อยนั้นก็ยังได้สร้าง ชื่อเสียงและมีความโดดเด่นในด้านดนตรีและ กีฬา ด้วยความเปลี่ยนแปลงของโลกและระบบ ความเป็นอยู่ ส่งผลให้ชนพื้นเมืองเหล่านั้นซึ่ง ได้รับโอกาสทางการศึกษาที่น้อยกว่าชาวไต้หวัน ต้องปรับตัวเองหันหลังให้กับชีวิตความเป็น อยู่แบบดั้งเดิมเข้ามาศึกษาต่อและทำางานตาม เมืองใหญ่ๆ ชาวไต้หวันถือว่า การที่ได้เข้ามาศึกษาต่อ และทำางานในเมือง นับเป็นการต่อยอดทาง ความคิดในการใช้ชีวิตหลังจากที่จบการศึกษา ไปแล้ว เพราะโรงเรียนถือเป็นตัวอย่างที่ดีโดย เฉพาะเรื่องทฤษฎีการเกษตรเพื่อการพัฒนา ที่ยั่งยืนรวมทั้งแนวคิดการใช้ระบบพลังงาน 44

แสงอาทิตย์ ความรูเ้ รือ่ งแนวทางการจัดการ ทรัพยากรดินและนำ้าเพื่อการเกษตร ทำาให้ สามารถนำากลับไปพัฒนาชุมชนชนบทได้ ปัจจุบันความผสมผสานทางวัฒนธรรมและ ความเป็นอยู่ระหว่างชนพื้นเมืองและคนเมือง ไต้หวันมีความกลมกลืนมากขึ้น ทำาให้เรา ไม่ค่อยมีโอกาสได้เห็นรูปแบบการแต่งกายแบบ ดั้งเดิมรวมถึงเรื่องความเชื่อแบบดั้งเดิม นอกเสียจากจะถึงช่วงเทศกาล งานประเพณี งานแต่งงาน หรือช่วงเวลาที่มีพิธีกรรมทาง ศาสนาตามโบสถ์เนื่องจากคนพื้นเมืองเป็น คริสเตียนเสียส่วนใหญ่ ตรงข้ามกับคนไต้หวัน ส่วนใหญ่ที่นับถือศาสนาพุทธและลัทธิเต๋า เกาะไต้หวันจึงเป็นมากกว่าจุดหมาย ปลายทางแห่งการท่องเที่ยวเท่านั้น และมีอีก หลายเหตุผลว่าทำาไมเราจึงต้องเดินทางมา ยังเกาะแห่งนี้เพื่อมาสัมผัสวิถีแห่งเอเชียและ ชนพื้นเมืองที่ไต้หวัน และหนึ่งในเหตุผล เหล่านั้นก็คือความงดงามทางธรรมชาติ ดังชื่อ เกาะฟอร์โมซา ที่เป็นภาษาโปรตุเกสแปลว่า “เกาะที่สวยงาม” นอกจากนี้ยังรวมถึงการ ท่องเที่ยวเชิงนิเวศที่สามารถดึงดูดนักท่องเที่ยว ให้มาเยี่ยมชมความงามของธรรมชาติที่อุทยาน เม่าหลิน (Maolin) ซึ่งอยู่ทางตอนใต้ของ เกาสง (Kaohsiung) อีกด้วย การบินไทยให้บริการเที่ยวบินสู่ ไต้หวัน เป็นประจำาวันละสองเที่ยวบิน ศึกษาข้อมูล เพิ่มเติมได้ที่ www.thaiairways.com


หน้าคู่ ตามเข็มนาฬิกา จากซ้าย Taroko Gorge

ซึ่งเป็นที่อยู่อาศัยของ ชนเผ่า Truku ศิลปินรังสรรค์ งานลูกแก้ว งานศิลปะแบบจัดวาง ซึ่งจัดขึ้นเพื่อรำาลึกถึง เหตุการณ์ Typhoon Morakot ในปี 2009 คู่สมรสชาวอะบอริจิน ในชุดแต่งงานท้องถิ่น พีชของ Namasia นั้นมีชื่อเสียงมาก


WOR LD CU ISINE

46


Beyond the clamour and colour of Yangon’s street hawkers, one man is championing something so unlike the fried, oily fare found here – simple, delicious and slow-cooked gourmet food / words Sylvia Gavin / photos Cedric Arnold

47


WOR LD CU ISINE

It was talk of Sharky’s as the only certified gelato maker in Myanmar that first caught my attention. I was curious. And on arriving at the stylish gourmet delicatessen and restaurant for the first time, to be greeted by two young Burmese men demonstrating, with expert flourish, hand-rolled traditional mozzarella, I was intrigued.

48

Ye Htut Win (the eponymous “Sharky”), who founded Sharky’s on his return to Yangon from Switzerland 18 years ago, presides over the scene. Bemused by my evident astonishment, he immediately whisks me around the delicatessen, from one charcuterie product to the next, elaborating on the history of each one, and leaping up to greet customers – all of whom he appears to know by name. Introducing the concept of slow food to Myanmar, Sharky’s is famed for its local, organically grown and manufactured products, including artisan breads, a wide variety of cheeses, cold cuts, yogurts, eggs, fruit and vegetables. Championing immersion cooking, master chef Ye mixes Swiss precision with local products. For example, in his view, the perfect poached egg takes an hour and 45 minutes. Trained in Swiss cheese making, Ye produces 18 different types of

cheese at Sharky’s, including local versions of goat’s cheese, camembert, reblochon, artisan mozzarella, soft white mould cheeses and rindwashed cheeses. The range of meat products is equally impressive: tenderloin of zebu buffalo, goose prosciutto, Italian bresaola-style air-dried beef, Barma ham (yes, that would be a Burmese version of Parma), amongst others. “All of our products are made in Myanmar – that’s the most beautiful part about it,” Ye proclaims proudly. Except for the coffee. On this Ye makes an exception. The coffee is Italian. To say this restaurant blazes a bright trail in the culinary scene in Yangon is nothing short of an understatement. Purity and simplicity of ingredients are key, with no item on the menu comprising more than five ingredients. Essential ingredients include artisanal Myanmar salt (Ngapali fleur de sel),


pepper, wild lemon and olive oil. The upstairs restaurant and art gallery space are always bustling with a mixture of locals and expats catching up over excellent thin crust gourmet pizzas and the scrumptious beef tenderloin, scattered with microgreens and Ngapali fleur de sel. “A good Buddhist shouldn’t eat meat,” says Ye, “but I shall earn my good merits indirectly, through feeding people well!” Another quirk at Sharky’s is that all servings are presented on the plate with a view to being shared. This is inspired by the communal fondue-style dining he encountered in Switzerland. Even the burgers are cut in half, ready to bes hared.I nY e’sv iew,s haringf ood enables communication. But the focus should be strictly on the food, he notes with a grin. As it turns out, it is Ye’s brother, Kyaw Htut Win, who is the certified gelato maker, having trained at the Carpigiani Gelato University in Bologna. Obviously, Ye comes from a family of foodies. Durian and dragonfruit are some of the lush local flavours. The sour cherry ice cream is to die for. Ye himself generally ambles about chatting with customers in shorts and a T-shirt. He wants people to be at ease and to come simply to enjoy the food. Having trained a large team of local staff, Ye now employs over 110 people for cheese making, salt

production, the dry ageing process for meats, microgreens and wild asparagus farming, and artisan bread baking, and now enjoys seeing them take his ideas forward, coming up with new culinary innovations. “I’m just the spark,” he says with a smile. Ye is married to a German woman who works for UNHCR, the United Nations Refugee Agency, who is currently based in Dubai. Every second month he leaves for Dubai for one month and hands over the management of the restaurant and delicatessen to his staff. As Ye sees it, “they run the show. They deserve the limelight.” Despite production demands, Ye is not planning to “go big”. Franchising is firmly not an option. For him, the objective is to maintain an artisanal approach to food. Yet with business booming in Myanmar, almost all of the top-end hotels and restaurants in Yangon source from Sharky’s, purchasing everything from the array of meats to the homemade jams and yogurts. Ye acknowledges that the trained staff may do their own thing in due course, but he is content with things just as they are. Pointing to the Sharky’s slogan “food and passion” emblazoned across a large sign out front, Ye explains, “you see, I am not just in the food business – for us, this is a religion.”

This page, from top Sharky’s meat products are impressive for its range and quality All dishes are presented sharing-ready Myanmar Crottin, one of the more popular goat’s cheese varieties at Sharky’s All cheeses are made in-house by the large team of local staff Opposite page, clockwise from far left The walls of the restaurant are adorned with artworks by local artists The deli also offers artisanal breads Sharky’s thin crust gourmet pizzas are scattered with microgreens and Ngapali fleur de sel

THAI operates three daily flights to Yangon. For more information, please visit www.thaiairways.com

Myanmar is a beautiful and mysterious land that has remained virtually hidden from the outside world for over 50 years. Pristine natural beauty and a wealth of ancient Buddhist shrines await visitors.

YANGON MINIBREAK (ROHS29) 3 days/2 nights Included

• 2 nights’ accommodation with breakfast • Airport-hotel transfers • Half-day city sightseeing tour to the highlights of Yangon, featuring the colonialstyle city centre, the Gilded Sule Pagoda, Shwedagon Pagoda and the Chauk Htat Gyi Reclining Buddha. For more information on Royal Orchid Holidays, call 02 288 7335, email sales@toureurngluang.com or visit www.thaiairways.com/roh or our worldwide offices.

49


WOR LD CU ISINE

50


มืองย่างกุง้ ในปัจจุบนั ได้พลิกโฉมจากเมืองหลวงเก่า ทีเ่ งียบเชียบ มาเป็นศูนย์กลางเศรษฐกิจการลงทุน จากนานาประเทศทีค่ กึ คักมีสสี นั ดึงดูดทัง้ นักลงทุน และนักท่องเที่ยวไม่เว้นแต่ละวัน แต่ขณะเดียวกัน ทีร่ า้ น Sharky’s ณ มุมหนึง่ ของเมืองนัน้ ก็ขน้ึ ชือ่ เรือ่ ง อาหารทีพ่ ถิ พี ถิ นั ใส่ใจในทุกรายละเอียดตัง้ แต่ขบวนการ เพาะปลูกของวัตถุดบิ หรือทีเ่ รียกว่า Slow Food นัน่ เอง

หากเอ่ยชือ่ ร้าน Sharky’s แล้ว หลายคนคงจะเคยคุน้ กับ กิตติศพั ท์วา่ เป็นผูผ้ ลิตไอศกรีมเจลาโตที่ได้รบั การรับรองแห่งเดียว ในประเทศพม่า แต่อนั ทีจ่ ริงแล้วร้านอาหารบรรยากาศดีแห่งนีเ้ ป็น มากกว่านัน้ Ye Htut Win ก่อตัง้ ร้าน Sharky’s ขึน้ เมือ่ 18 ปีทแี่ ล้ว หลังกลับจากสวิตเซอร์แลนด์ โดยดูแลและบริหารงานเองอย่างใกล้ชดิ ภาพเขาในชุดเสือ้ ยืดกางเกงขาสัน้ สนทนากับลูกค้าอย่างออกอรรถรส และเป็นกันเองนัน้ เป็นทีค่ นุ้ ตาของคนทัว่ ไป เขาตัง้ ใจรังสรรค์ให้ทนี่ ี่ มีบรรยากาศสบายๆ ไม่เป็นทางการนัก และให้ลกู ค้าตัง้ ใจมาเพือ่ อิม่ เอมกับอาหารทีเ่ ขาใส่ใจสร้างสรรค์ขนึ้ วัตถุดบิ ทุกชนิดทีน่ นี่ นั้ เป็นไปตามคอนเซปท์ Slow Food ทัง้ สิน้ โดยอาจกล่าวได้วา่ Sharky’s เป็นทีบ่ กุ เบิกอาหารแนวนี้ในพม่า ก็เป็นได้ ไม่วา่ จะเป็น ขนมปัง ชีสมากมายหลายชนิด เนือ้ โคลด์ คัท โยเกิรต์ ไข่ไก่ ผลไม้และผักนานาพันธุ์ ซึง่ เป็นความภาคภูมิใจของ เชฟ Ye ว่า ทัง้ หลายทัง้ มวลในร้านนีผ้ ลิตภายในพม่าทัง้ หมด นอกจาก กาแฟเท่านัน้ ที่ใช้ของอิตาลี ทัง้ นีบ้ รรดาโรงแรม รวมถึงร้านอาหารใหญ่ๆ ในย่างกุง้ ต่างสัง่ ซือ้ สินค้าจากทีน่ ี่ ทัง้ เนือ้ มากรูปแบบ ไปจนถึงแยม ทีก่ วนเองและโยเกิรต์ บริเวณร้านอาหารชัน้ บนและพืน้ ทีแ่ สดงศิลปะนัน้ มักจะคราครำา่ ไปด้วยลูกค้าทีร่ กั การบริโภคอาหารคุณภาพสูง ทัง้ ชาวท้องถิน่ และ นักท่องเทีย่ วทีต่ า่ งละเลียดอาหารตรงหน้าอย่างสุนทรีย์ โดยอาหารทีน่ ี่ ทุกเมนูนนั้ จะเสิรฟ์ เพือ่ เป็นจานกลาง เปิดโอกาสให้ลกู ค้าได้แบ่งกัน ชิมรสชาติอย่างทัว่ ถึง แม้แต่เบอร์เกอร์ยงั เสิรฟ์ โดยตัดครึง่ มาให้เรียบร้อย เชฟ Ye เชือ่ ว่า การแชร์อาหารกันนัน้ ก่อให้เกิดบทสนทนาทีร่ นื่ รมย์ อย่างไรก็ดผี ทู้ มี่ ีใบรับรองให้ผลิตไอศกรีมเจลาโตนัน้ หาใช่เชฟ Ye ไม่ แต่เป็นน้องชายของเขาทีช ่ อื่ Kyaw Htut Win ทีจ่ บสำาเร็จ การศึกษาและสัง่ สมประสบการณ์มาจาก Carpigiani Gelato University ใน Bologna โดยไอศกรีมเจลาโตรสทุเรียนและแก้วมังกร นัน้ เป็นรสชาติผลไม้ทอ้ งถิน่ ที่ได้รบั ความนิยมสูง ในขณะเดียวกัน รสเชอร์รเี่ ปรีย้ ว ก็เป็นทีช่ นื่ ชอบอย่างมาก นอกจากเชฟ Ye จะให้ความสำาคัญอย่างมากกับวัตถุดบิ และ ขัน้ ตอนการปรุงอาหารแล้ว เขายังเชือ่ มัน่ ว่าการฝึกฝนทีมงานท้องถิน่ ให้มปี ระสิทธิภาพนัน้ เป็นหัวใจของการทำางาน โดยในปัจจุบนั Ye มี ลูกน้องในทีมถึง 110 คน แบ่งหน้าทีต่ ามแผนกต่างๆ เช่น แผนก ผลิตชีส แผนกผลิตเกลือ แผนกเตรียมเนือ้ แผนกฟาร์มปลูกแอสพารากัส แผนกอบขนมปัง และอีกหลายแผนกด้วยกัน โดยเชฟ Ye

ไทยสไมล์ให้บริการเที่ยวบินสู่หลวงพระบางสองเที่ยวต่อสัปดาห์ ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ www.thaismileair.com

มักจะกระตุน้ ให้ทกุ คนคิด และกล้าทีจ่ ะต่อยอดความคิดของตัวเอง เพือ่ นวัตกรรมใหม่ๆ ในวงการอาหาร ถึงแม้วา่ ความต้องการผลิตภัณฑ์จาก Sharky’s ในตลาดจะยังคง เพิม่ มากขึน้ เรือ่ ยๆ แต่ Ye ไม่มีโครงการจะเติบโตแบบก้าวกระโดด แต่อย่างใด การเปิดแฟรนไชส์นนั้ ไม่ใช่ทางเลือกของเขา เพราะเขา รักทีจ่ ะยึดมัน่ กับการทำางานด้วยใจเพือ่ ผลผลิตทีม่ คี ณุ ภาพ ดังสโลแกน ของร้าน Sharky’s ทีว่ า่ “อาหารและความหลงใหล” มากกว่านัน่ เอง ไทยสไมล์ให้บริการเที่ยวบินสู่ย่างกุ้งวันละสามเที่ยวบิน ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ www.thaiairways.com เที่ยวย่างกุ้งเมืองหลวงเก่าของเมียนมาร์ เมืองที่น่าค้นหา ชมเจดีย์ ชเวดากอง สัญลักษณ์คู่บ้านคู่เมือง ดูเรือพระที่นั่งกลางนำ้า พระพุทธรูปสำาคัญ และเจดีย์ทองที่งดงาม

บริการรวม

ย่างกุ้ง มินิเบรค (ROHS29) 3 วัน 2 คืน

รถรับ-ส่งระหว่างสนามบินและโรงแรม ที่พัก 2 คืน พร้อมอาหารเช้า นำาเที่ยวเมืองย่างกุ้งครึ่งวัน ติดต่อสอบถามและสำารองบริการเอือ้ งหลวงได้ท่ี โทร. 0 2288 7335 email: sales@toureurngluang.com หรือดูขอ้ มูลเพิม่ เติมได้ท่ี www.thaiairways.com/roh หรือื ตัวแทนจำาหน่ายทุกแห่งทัว่ โลก • • •

51


GALLERY

Marvel at the northern lights and wondrous Arctic landscapes as an intrepid photojournalist meets a group of space weather scientists at work

/ words & photos Louise Murray

The aurora borealis reflecting in the sea near Tromsø, Norway. The aurora borealis occurs when charged and energetic particles from eruptions on the Sun (the solar wind) collides with particles in the Earth’s magnetosphere, causing them to emit light. Standing for hours outside in the sub-zero polar night is well worth it when the sky lights up with an amazing display. Frozen feet and hands forgotten, I was overwhelmed by the ephemeral, ever-changing beauty of this light show.

52


A

thousand kilometres from the North Pole lies an archipelago where polar bears outnumber people. Svalbard, Norway is mountainous and its coastline cut with numerous fjords and valleys, home to a distinct subspecies of reindeer, dark for four months of the year, and lit by the 24-hour midnight sun during the summer months (from late April to late August). It is also one of the best places on the planet to study the northern lights – eerily beautiful manifestations of the impact of space weather on Earth. Recently, I met scientists from the Birkeland Centre for Space Science in Svalbard to learn how colossal storms on the sun can affect us and our technology back on Earth, including massive power outages, GPS errors, and radiation danger to astronauts and pilots. Our increasing global dependence on technology means that accurate forecasting of space weather is ever more important. I also experienced some of the sights and tastes of this surprisingly accessible place, driving a snowmobile through spectacular landscapes, meeting sled dogs and eating the best that the islands can provide, from smoked reindeer heart soup to fresh wild mushrooms.

53


GALLERY

Below

At the edge of the Longyearbyen settlement, signs warn visitors of the danger of polar bears, about 3,000 of which make Svalbard home.

Right, top

A husky dog sled operation – this is Lotte, who is having a rest day. You can learn to drive a dog team all year round.

Right, centre

A gourmet evening of Arctic delicacies at a remote cabin just outside of Longyearbyen, the largest settlement of Svalbard.

Beyond this point it is a requirement to carry firearms and anti-bear devices as polar bears outnumber people on these remote islands.

54


Right, bottom

The EISCAT facility in Svalbard. These receiving radar dishes are part of the European incoherent scatter (EISCAT) facility radar

system. EISCAT studies the interaction between solar winds and magnetic fields of the Earth’s upper atmosphere and ionosphere.

55


GALLERY

A cross between a motorbike and a sledge, snowmobiles or skidoos are the best way to explore the snowy landscapes of Svalbard.

56


FIVE COOL THINGS TO DO IN SPITSBERGEN IN THE SUMMER

1. Glacier Safari Travel by boat to the front of the Von Post glacier where it touches the water and hear the “snap, crackle and pop” of thousands-of-years-old air bubbles as they escape the melting ice. Perhaps collect a little ancient ice to take back to have in your whisky later.

2. Bird Watching Every spring, millions of migratory birds head north to have their chicks here in Svalbard where the rich seas provide excellent food for their young. They use the same sea cliffs to nest a short distance from Longyearbyen. If you’re lucky, you will spot the Arctic foxes that den nearby to eat fallen chicks and eggs.

3. Fossil Collecting About 150 million years ago, Svalbard was at the bottom of an ancient sea. Hike 200 metres above sea level after a boat ride along the Isfjorden and hunt for your own fossils.

4. Dog Sledding Enjoy the beautiful mountain landscapes while driving your own dog team, pulling specially modified sledges with wheels in the summer.

5. Kayaking Go paddling amongst ice floes on Adventfjorden while watching out for friendly seals. Spitsbergen Travel is Svalbard’s most experienced tour operator. Book all these and more at spitsbergentravel.com 57


Photo: Solar Dynamics Observatory; Goddard Space Centre

Photo: SDO/NASA Goddard’s Scientific Visualization Studio

GALLERY

58


Far left

Left

Solar flares are powerful bursts of radiation, appearing as giant flashes of light in these NASA Solar Dynamic Observatory images. These images show the first moments of an X-class flare in different wavelengths of light – seen as the bright spot that appears on the left limb of the sun. Hot solar material can be seen hovering above the active region in the sun’s atmosphere.

Below, left

On 31 August 2012, a long filament of solar material erupted out into space. The coronal mass ejection did not travel directly toward Earth, but it did connect with Earth’s magnetic environment in a glancing blow, causing aurora to appear on the night of 3 September. Earth is shown to scale so we can see that these solar ejections can be thousands of times larger than our own planet.

Below

A NASA photograph of the aurora borealis lights over the North Pole, taken from the International Space Station.

Photo: NASA

Scientist and space physicist Lisa Baddeley, who is an associate professor at Birkeland Centre for Space Science, University of Norway in Svalbard, at the Kjell Henriksen Observatory. Here, she is looking at solar activity in an image of the sun.

59


GALLERY

Right

Interviewing scientists Lisa Baddeley (left) and professor Dag Arne Lorentzen of University Centre in Svalbard at Kjell Henriksen Observatory. At 520 metres altitude on the island of Spitsbergen, 1,000 kilometres from the North Pole, it is considered one of the world’s foremost aurora observatories.

Far right

Grazing Svalbard reindeer. In winter, they must use their hooves to break the snow and dig for the nutritious lichens and grass below.

Below

The starkly beautiful, empty landscape of snow-covered mountains and fjords near Barentsburg, the second largest settlement on Svalbard with 500, mostly Russian, mining inhabitants.

The starkly beautiful, snow-covered landscape is the highlight of a 3-hour snowmobile drive.

60


About the photographer Louise Murray is an award-winning freelance photojournalist. For over twenty years, her photographs featuring the natural world – highlighting wildlife conservation, marine and polar issues – have been published around the world. She loves working in the cold and has travelled north to Russia, Svalbard, Greenland and Nunavut, and south to Antarctica for stories. View more of her work at louisemurray.com

Svalbard can be reached by direct flight from Oslo in about four hours. THAI operates five flights weekly to Oslo. For more information, visit www.thaiairways.com.

61


T H A I C U LT U R E

Traditional Thai remedies have recently become popular with younger consumers, as they rediscover their far-reaching health benefits / words Mimi Grachangnetara / photos Thomas de Cian

A

s a young girl, I suffered bouts of coughing and wheezing, but these symptoms vanished after my nanny dunked me in a bath filled with sliced onions. It may seem like a homespun solution to a common illness, but these traditional remedies are today enjoying renewed popularity, as the medical establishment is starting to uncover the effectiveness of local herbs and spices in preventing and curing minor ailments. The good news for Thais is that many of these healing ingredients, like lemongrass, kaffir lime and ginger, are growing right in our backyards. Although no written evidence remains about the history of traditional Thai medicine, it’s widely believed that in the eighth century, the Tai people who emigrated from the Chinese

62

province of Guangxi brought what medicinal knowledge they had with them. The only documented proof of the Kingdom’s early use of traditional medicine appears in the King Narai Manuscript – a collection of herbal recipes with descriptions of their medicinal properties and their applications. It wasn’t until the Rattanakosin era that traditional Thai medicine really took off. King Rama I began to record Thai medicinal recipes soon after his coronation, a project Kings Rama II and III continued throughout their reigns. Especially keen on the arts and sciences, King Rama III later ordered that sculptures, drawings and tablet inscriptions of Thai medicine be displayed at the famous Wat Po. With guidance from Thai kings, the royal tradition of Thai medicine, which includes indigenous herbal medicine, bodywork practices and spiritual healing, was established, and soon became an official text used to teach traditional medicine in schools. Thai massage also featured prominently during this period, working with these medicines to improve the body’s circulation. Today, traditional medicine and Thai massage still make up the basis of Thai healing, appreciated by those convinced that traditional Thai medicine is as effective as any Western pharmaceutical product.

Clockwise, from right The original medicine cabinet and balance at Sa-nguan Osot Rare herbs and spices stored in wooden drawers Sisters Korraphat and Sumonta Laowthrakul The original shop sign at Sa-nguan Osot is 80 years old


Sa-nguan Laowthrakul was a certified expert who concocted medicinal formulations to cure a variety of illnesses at his pharmacy, which opened in 1931. Today, his two granddaughters Korraphat and Sumonta Laowthrakul are at the helm of the family business. “I have vivid memories of my grandfather mixing herbs to produce his special ya hom (herbal remedies),” Korraphat recalls. “He has helped tens of thousands of people throughout his career and we are so proud to be able to preserve his legacy.” To this day, the siblings make ya hom (which translates to “fragrant medicine”) for a small group of customers who grew up on them, and are now passing on this little family secret to their children and grandchildren. Sa-

nguan Osot’s popular brands are Ya Hom Inta–Chak, Ya Nin Osot and Ya Hom Sommit Kuman. The scene-stealers in this small pharmacy, which is on the other side of the river in Thonburi, are the original sign made by Silpakorn Fine Arts Department, the original medicine cabinet used to stock dried herbs and spices, and the old fashioned balancing scale once used by Sa-nguan himself. “There is nothing that makes me happier than when customers tell us how our grandfather had helped them. It’s the one thing that keeps us going,” Korraphat says. “One customer pleaded with us never to close down our business. She asked that if we planned to do so, it should only be after she’s gone. So I tell her we have no plans of closing anytime soon.” 

63


T H A I C U LT U R E

This page, clockwise from far left Phasinee Yanotai demonstrates how ya hom is made A rare herb on display at Mowaan Aromatic herbal lozenges by Mowaan The wellpreserved faÇade of the original clinic

Mowaan offers a trove of traditional remedies in a charming building on Bamroong Muang road in Bangkok. The building used to be the clinic of Waan Rodmuang, a traditional Thai doctor whose herbal remedies were popular some ninety years ago. His ya hom was typically made up of 40 to 50 different herbs, and were widely used to treat a large variety of minor ailments. His great-granddaughter, Phasinee Yanotai, took over the family business five years ago, and Mowaan now offers products based on his original formulations and recipes. The pharmacy also stocks rare herbs such as guliga (langur’s gallstone) or ampan tong (whale’s sperm). “Ya hom is often associated with old people but this is certainly not the case,” Phasinee explains. “Ya hom can be taken by men and women of all ages to care for the heart and improve blood circulation. In the old days, ya hom was actually used as a gift for anyone wishing to express their love for someone – a message for the receiver to take care of his or her health.” mowaan.com

64


This page, clockwise from top right Staff at Abhaibhubejhr preparing herbs A display of exotic herbs and spices used to make Abhaibhubejhr products The various offerings available for visitors Herbs and spices preserved in traditional glass jars The Baroque-inspired decor of its interiors

Chao Phraya Abhaibhubejhr Hospital, now more commonly known as Prajeenburi hospital, has been making ya hom for over two decades. Medicinal plants are chosen for their beneficial properties and transformed into products approved by the Food and Drug Administration. They also boast the Good Manufacturing Practice stamp of approval. Today, it is one of the most renowned centres for herbal medicine in the country. It is housed in a stunning Baroque-inspired building, constructed in 1909 to welcome a visit by King Rama V. Here, herbal products are aplenty – cosmetic goods made from natural ingredients, traditional medicine, even rare Chinese herbs and spices are on display. There’s also Thai massages for visitors in need of a quick pick-me-up before touring the building. abhaiherb.com

65


T H A I C U LT U R E

ในวันทีค่ วามเจ็บป่วยมาเยีย่ มเยียน นอกจากแพทย์ แผนปัจจุบนั ทีจ่ ะช่วยดูแลอาการอย่างฉับพลันทันทีแล้ว อีกศาสตร์การแพทย์หนึง่ ทีห่ ลายคนนึกถึงคือ “การแพทย์แผนไทยและสมุนไพรไทย” ประเทศไทยได้รับการส่งเสริมให้เป็น ศูนย์กลางด้านการท่องเที่ยวเชิงการแพทย์ และสุขภาพ (Medical Tourism Hub) ทัง้ ใน ระดับนานาชาติ และระดับโลก เพราะเรามี ศักยภาพและความพร้อมในด้านการแพทย์ ประกอบกับเครือ่ งมือทางการแพทย์ทท่ี นั สมัย มีการรักษาในรูปแบบการแพทย์ทางเลือก เช่น สปา นวดแผนโบราณ โยคะ แพทย์แผนไทย แพทย์แผนจีน และแพทย์แผนตะวันออก อีกทัง้ ค่ารักษาพยาบาลภายในประเทศไทย ยังมีราคาถูกกว่าหลายประเทศ และความมี อัธยาศัยดีจากผูใ้ ห้บริการ นอกจากนี้ ประเทศไทยยังมีสนิ ค้าทางการท่องเทีย่ วรองรับ ไปพร้อมๆ กับบริการทางการแพทย์ทั้งการ ท่องเทีย่ วทางทะเล ภูเขา ศิลปะและวัฒนธรรม อาหาร ความบันเทิงและแหล่งช้อปปิ้ง วันนี้ขอถ่ายทอดมุมมองแนวทางการ ดูแลสุขภาพองค์รวมของผูค้ น ตามแบบฉบับ ของการแพทย์แผนไทย กับการรักษาด้วย ยาสมุนไพรแบบโบราณ ที่มุ่งฟื้นฟูสุขภาพ ในระยะยาว ดูแลชีวิตให้ปลอดโรคภัย และเป็นอีกทางเลือกในการรักษาสุขภาพ จากสถานบริการแพทย์แผนไทยใน 3 กิจการ

มาตรฐานระดับนานาชาติ สมุนไพรอภัยภูเบศร ยังผลิตจากวัตถุดิบเกษตรอินทรีย์ด้วย หากจะกล่าวย้อนไปตึกเจ้าพระยาอภัยภูเบศร สร้างในปี พ.ศ. 2452 โดยท่าน เจ้าพระยาอภัยภูเบศร (ชุ่ม อภัยวงศ์) เพื่อ ใช้รับเสด็จพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้า เจ้าอยู่หัวแต่ทรงสิ้นพระชนม์ก่อน ตัวอาคาร ก่อสร้างตามแบบสถาปัตยกรรมยุคบาโรก (Baroque) ของยุโรป มีความงดงามมาก ที่นี่ชูความเป็นสะพานแห่งภูมิปัญญา สร้างคุณค่ายาไทย โดยมีเภสัชกรคือ สุภาภรณ์ ปิติพร เป็นผู้พัฒนาสมุนไพรไทย หลายคนเดินทางมาไกล เพราะอยาก เยี่ยมชมและซื้อหาผลิตภัณฑ์อันมีชื่อเสียง ของที่นี่ เช่น ยาหอมนวโกฐ แก้ลม คลืน่ เหียน อาเจียน แก้ลมปลายไข้ ยาแคปซูล ประสะไพล แก้จุกเสียด แก้ระดูไม่ปกติ ยาแคปซูลผสมมะขามแขก บรรเทาอาการ ท้องผูก ยาหอมอินทจักร แก้คลื่นเหียน อาเจียน แก้ลมจุกเสียด ยาหอมเทพจิตร แก้ลม บำารุงหัวใจ เป็นต้น คนไข้รายหนึ่งเล่าว่า มาเพราะชื่อเสียง ของอภัยภูเบศร แม้จะมาเป็นครั้งแรก แต่ เชื่อมั่นใจคุณภาพของยาแคปซูลและความ มีชื่อเสียงยาวนาน ที่นี่ยังมีพิพิธภัณฑ์การแพทย์แผนไทย อภัยภูเบศร เป็นที่ศึกษาสมุนไพรไทย การแพทย์แผนไทย การแพทย์พื้นบ้านของ จังหวัดปราจีนบุรี มีร้านยาไทยต้นแบบ เริ่มที่ “อภัยภูเบศร” ผลิตภัณฑ์และ โพธิ์เงิน - อภัยภูเบศร เปิดให้บริการตรวจ ยาจากสมุนไพรของไทยที่มีชื่อเสียง เป็นที่ รักษาโรคต่างๆ ด้วยศาสตร์การแพทย์แผนไทย และจ่ายยาสมุนไพร ณ ตึกพิพิธภัณฑ์ ยอมรับอย่างกว้างขวาง มีชื่อเสียงโด่งดัง เมื่อแวะไปแล้วต้องไม่พลาดไปนวดแผนไทย ด้านการแพทย์แผนไทย โดยใช้สมุนไพร บำาบัดรักษาโรค การนวด อบ ประคบ ฝังเข็ม อภัยภูเบศร ที่มีเอกลักษณ์คือผสมผสาน ศาสตร์การนวดราชสำานัก (สุภาพ ปลอดภัย) แปรรูปสมุนไพรไทยเป็นเวชภัณฑ์ และ เครือ่ งสำาอาง มาตรฐานการผลิต GMP ซึง่ เป็น กับการนวดเชลยศักดิ์ (ดัด ยืด คลึง คลาย)

66

หน้าคู่ ตามเข็มนาฬิกา จากบนซ้าย ตู้ใส่ยาสมุนไพร แบบดั้งเดิม ที่สงวนโอสถ ตำารับยาสมุนไพร ของอภัยภูเบศร เป็นศาสตร์ที่ส่งต่อกัน จากรุ่นสู่รุ่น ยาหอมทั้ง 4 ตำารับ ของหมอหวาน สมุนไพรไทย ที่อภัยภูเบศร ใช้วิธีชั่งนำ้าหนัก ในการขาย

อาคารเก่าแก่สไตล์โคโลเนียลแห่งหนึง่ ในย่านเสาชิงช้าทีต่ ระหง่านผ่านวันและเวลา มาอย่างสง่างามนัน้ เป็นทีต่ ง้ั ของ “บ้านหมอ หวาน” หรือ “บำารุงชาติสาสนายาไทย” ซึง่ ครัง้ หนึง่ นายหวาน รอดม่วง แพทย์แผน โบราณ ทีม่ ชี วี ติ อยูร่ ะหว่างปี 2413-2489 ได้ใช้พาำ นักและรักษาผูป้ ว่ ย โดยปัจจุบนั นัน้ ได้เป็นมรดกตกทอดสูล่ กู หลานรุน่ ที่ 4 ทัง้ ตัวบ้านและตำารับวิชา จุดเด่นของทีน่ ค่ี อื ยาหอมโบราณตำารับกว่าร้อยปี ทัง้ 4 ตำารับ ทีม่ ลี กู ค้าต่อเนือ่ งจากรุน่ สูร่ นุ่ ลูกค้ารายหนึง่ บอกเล่าว่า เป็นลูกค้าประจำาตัง้ แต่รนุ่ พ่อแม่ เพราะทานยาหอมทีน่ แ่ี ล้วจะรูส้ กึ สดชืน่ บำารุงหัวใจ และไม่เครียด ยาหอมทัง้ 4 ตำารับของหมอหวาน ได้แก่ ยาหอมสุรามฤทธิ์ ยาหอมอินทรโอสถ


ยาหอมประจักร์ และยาหอมสว่างภพ แต่ละชนิดจะมีสรรพคุณ บำารุงหัวใจ แก้เหนือ่ ย อ่อนเพลีย วิงเวียน คลืน่ เหียน จุกเสียดแน่นท้อง และแก้เสมหะ โดยยาหอม จะเข้าไปปรับสมดุลธาตุในร่างกาย เป็นวิธดี แู ล สุขภาพอย่างอ่อนโยน ทัง้ นีห้ ากก้าวเข้า ไปในร้านในขณะทีม่ กี ารปรุงยา จะสัมผัสได้ ถึงกลิน่ หอมของสมุนไพรหลากหลายชนิด ภาสินี ญาโณทัย เป็นทายาทรุน่ 4 ทีด่ แู ลกิจการในปัจจุบนั โดยจะคอยต้อนรับ ลูกค้าและบริหารงานภายในร้านด้วยตัวเอง นอกจากกิจการครอบครัวทีส่ บื ทอดมานีแ้ ล้ว เธอยังมีโครงการในอนาคต ทีจ่ ะใช้อาคาร แห่งนีเ้ ปิดให้เป็นพิพธิ ภัณฑ์ทอ้ งถิน่ และเป็น จุดนัดพบแห่งเกาะรัตนโกสินทร์ สมดัง เจตนารมณ์ของร้านยาหมอหวานทีว่ า่ "มรดกทางภูมปิ ญั ญา คือ สิง่ ทีค่ นในอดีต สร้างไว้ หน้าทีข่ องคนในปัจจุบนั คือ ดูแล เพือ่ ทีจ่ ะส่งต่อให้คนในรุน่ อนาคตรักษาต่อไป"

ไม่เพียงเป็นร้านยาแผนโบราณ แต่ที่นี่ กลายเป็นแหล่งท่องเที่ยวสำาคัญของชุมชน บ้านบุ ย่านบางกอกน้อย โดยแต่ละวันจะมี คณะทัวร์พาลูกค้ามาเยี่ยมชมไม่ขาดสาย ใกล้เคียงกับ “วัดสุวรรณาราม” หรือ “วัดทอง” วัดเก่าแก่โบราณ ที่มีตลาดเก่าแก่ กว่าร้อยปีรายล้อม เป็นที่ชุมนุมของชาวสวน ละแวกปากคลองบางกอกน้อยไปจนถึง คลองมหาสวัสดิ์ ถัดจากตลาดวัดทองไป ด้านหลังไม่ไกลนัก มีรา้ นขายยาเก่าแก่ทช่ี อ่ื ว่า “สงวนโอสถ” เป็นร้านขายยาโบราณอายุ เกือบ 80 ปี ก่อตั้งโดย “หมอหงวน” หรือ นายสงวน เหล่าตระกูล หมอยาแผนโบราณ ที่เริ่มจากการเป็นหมอในชุมชนที่รักษาคนไข้ ด้วยการพายเรือไปในย่านนั้น กับชื่อเสียง ด้านการปรุงยา และคิดค้นตำารายาเองเพื่อ ใช้รักษาคนไข้ในย่านบ้านบุ ปัจจุบันร้านสงวนโอสถสืบทอดมาสู่ลูก หลานในรุ่นที่ 3 โดยมี กรภัทร เหล่าตระกูล เป็นผู้ดูแล ด้วยบรรยากาศร้านเก่า มีตู้ไม้

เก็บยาหน้าตาโบราณวางเรียงราย พร้อมเครือ่ ง บดยาที่ใช้กันในสมัยก่อนโชว์ ให้เห็น กรภัทรเล่าถึงความภูมิใจในการเป็น หลานปู่ ด้วยคำาสั่งสอนที่ว่า “อย่าเป็นตาล ยอดด้วน” จึงสืบทอดกิจการร้านยาของปู่ มาจนบัดนี้ กับชีวิตที่วนเวียนอยู่กับยามา ตั้งแต่รุ่นพ่อ นิพันธ์ เหล่าตระกูล ทุกวันนี้ ผลิตภัณฑ์ดังของร้าน ซึ่งเป็นที่รู้จักในตลาด คือส้มมือ หรือลูกดมส้มมืออันมีสรรพคุณ แก้ลม วิงเวียน ที่ใช้ได้ยาวถึง 5 เดือน หากใกล้หมดก็ผสมนำ้าส้มมือ แล้วนำาไป ตากแดดกลิ่นหอมก็จะกลับมาเหมือนเดิม คนส่วนใหญ่ ในปัจจุบันมักมีปัญหาเรื่อง อ่อนเพลีย และร้อนใน ทางร้านยังมียาหอม อินทรจักร สรรพคุณบำารุงหัวใจ และยานิลโอสถ ที่ใช้ดับพิษร้อนใน ยาหอมสมมิตรกุมาร ฯลฯ ความมีชอ่ื เสียงของร้าน ทำาให้เป็นสถานที่ ที่นักศึกษาแพทย์ของศิริราช ซึ่งจะแวะเวียน มาดูงานกันมากมายในแต่ละปีเลยทีเดียว กิจการยาแผนโบราณทั้ง 3 นั้น แม้เป็น เพียงส่วนหนึ่งของร้านยาและการแพทย์แผน ไทยซึ่งยังมีอีกมากมาย แต่นี่คือสิ่งที่เราภูมิใจ และสามารถแสดงศักยภาพให้ชาวโลกเห็นได้ อย่างไม่อายใคร

67


ROYAL PAGE

The “Development King” From a royal model for sustainable development to a Human Development Lifetime Achievement Award recipient

H

Throughout more than 60 years of his reign, His Majesty King Bhumibol Adulyadej has worked tirelessly, devoting his time and efforts to the well-being and welfare of the people, especially those living in rural areas. His main objective has always been to enable impoverished villagers to become self-reliant

is Majesty attaches great importance to systematic operations based on the “Sufficiency Economy” philosophy, which advocates economic and social development carried out together with the conservation of natural resources and environmental protection. With this philosophy in mind, more than 4,000 royally initiated projects have been launched in various parts of the country. In preparation for granting any royal project, His Majesty takes up a detailed study, conducts research work and obtains first-hand information from local villagers. During the global economic crisis (1996–1998), His Majesty urged Thai people to adopt the Sufficiency Economy philosophy as a guiding principle in leading their lives. In his royal advice, His Majesty explained on several occasions that the concept was not only for the poor and the underprivileged. Sufficiency Economy is also applicable

68

for the whole population at all levels, to help the country stay resilient and protected from external and internal factors. His Majesty has been rightly regarded by the international community as the “Development King.” He was presented with the United Nations Development Programme’s first Human Development Lifetime Achievement Award on 26 May 2006. In his citation, the then-United Nations Secretary-General, Mr Kofi Annan, spoke of the special significance of the award: “Your Majesty has made an extraordinary contribution to human development. As the world’s ‘Development King’, Your Majesty has reached out to the poorest and the most vulnerable people of Thailand – regardless of their status, ethnicity or religion – listened to their problems, and empowered them to take their lives in their own hands.”


พระมหากรุณาธิคุณ เพื่อการพัฒนาอย่างยั่งยืน

สูร่ างวัลความสำาเร็จสูงสุดด้านการพัฒนามนุษย์ / words Wineenart Phanvut

เรื่องโดย วิณีนารถ พันธุ์วุฒิ

กว่า 60 ปีที่ทรงครองสิริราชสมบัติ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช ทรงทุ่มเทพระวรกายด้วยพระวิริยะอุตสาหะในการรวบรวมความรู้ และพระราชทานพระราชทรัพย์ส่วนพระองค์ เพื่องานค้นคว้าทดลอง และวิจัย เพื่อให้พสกนิกรอยู่ดีมีสุข โดยเฉพาะชาวบ้านในถิ่นทุรกันดาร ในท้องที่ห่างไกล ซึ่งจุดประสงค์หลักที่สำาคัญเหนือสิ่งอื่นใด คือพระราชประสงค์ที่ทรงมุ่งหวังให้คนยากจนเหล่านั้น พึ่งพาตนเองได้

ระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงให้ความสำาคัญกับวิธีดำาเนินงานอย่าง เป็นระบบ บนแนวทางของปรัชญาเศรษฐกิจพอเพียง ในอันที่จะพัฒนา สังคมและเศรษฐกิจไปพร้อมๆ กับการอนุรักษ์ทรัพยากรธรรมชาติและปกป้อง สิ่งแวดล้อม ด้วยแนวทางดังกล่าวก่อเกิดเป็นโครงการในพระราชดำาริจำานวนมากกว่า 4,000 โครงการ กระจายอยูต่ ามพืน้ ทีต่ า่ งๆ ทัว่ ภูมภิ าคของประเทศ การทรงงาน อย่างเป็นระบบ เพื่อให้บรรลุเป้าหมายนั้น เริ่มด้วยการจัดเก็บและบันทึกข้อมูล อย่างละเอียด มีการวิจัย และศึกษาภาคสนาม ทรงทำางานร่วมกับเจ้าหน้าที่ ท้องถิ่น และทรงซักถามหาข้อเท็จจริงจากชาวบ้าน ผู้นำาชุมชนทุกระดับชั้น และอาชีพ จากนั้นจึงพระราชทานแนวทางแก่หน่วยงานที่รับผิดชอบปัญหา ต่างๆ โดยตรงเพื่อจัดทำาและดำาเนินงานเป็นโครงการพัฒนาอันเนื่องมาจาก พระราชดำาริต่อไป ในช่วงที่โลกและประเทศไทยเผชิญภาวะวิกฤติเศรษฐกิจระหว่าง พ.ศ. 2539 - 2541 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวได้พระราชทานแนวทาง ให้ประชาชนชาวไทย ยึดหลักปฏิบัติ ตามปรัชญาเศรษฐกิจพอเพียง ทรงมี พระบรมราชาธิบาย ผ่านทางพระราชดำารัสหลายวาระว่า ปรัชญาเศรษฐกิจ พอเพียงนั้น ไม่ ได้มุ่งเน้นแต่เฉพาะผู้ยากไร้และด้อยโอกาสเท่านั้น แต่เป็น

ปรัชญาที่ชี้ให้เห็นถึงแนวทางการดำารงอยู่และปฏิบัติตนของประชาชนทุกระดับ เพื่อให้ประเทศดำาเนินไปในทางสายกลาง โดยเฉพาะการพัฒนาเศรษฐกิจในยุค โลกาภิวัตน์ ด้วยพระมหากรุณาธิคุณที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงมีต่อพสกนิกร กลุม่ ทีจ่ ดั ได้วา่ ยากไร้ทส่ี ดุ ในประเทศ สำานักงานโครงการพัฒนาแห่งสหประชาชาติ จึงได้ขอพระราชทานทูลเกล้าฯ ถวาย “รางวัลความสำาเร็จสูงสุดด้านการพัฒนา มนุษย์” ซึ่งเป็นรางวัลแรกของสำานักงานฯ แด่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว เมื่อวันที่ 26 พฤษภาคม พุทธศักราช 2549 ในพระราชพิธีทูลเกล้าฯ ถวายรางวัลโดยนายโคฟี อันนัน เลขาธิการ สหประชาชาติสมัยนั้น ได้กล่าวว่า “พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงอุทิศ กำาลังพระวรกายและพระวิริยะอุตสาหะ ปฏิบัติพระราชกรณียกิจน้อยใหญ่ นานัปการ เพือ่ ยังประโยชน์และความเจริญอันยัง่ ยืน สูป่ ระชาชนและประเทศชาติ ทรงเป็น “พระมหากษัตริย์นักพัฒนา” มีพระราชหฤทัยเปี่ยมล้นไปด้วยความ เมตตาต่อพสกนิกรผูย้ ากไร้ทส่ี ดุ ในประเทศ โดยไม่ทรงแบ่งแยกสถานะ เชือ้ ชาติ หรือศาสนา ทรงรับฟังปัญหาความทุกข์ยากและพระราชทานแนว พระราชดำาริ เพื่อให้ประชาชนพึ่งพาตนเองได้อย่างเข้มแข็งและยั่งยืน” 69




ONBOARD ESSENTIALS

AT YOUR SERVICE

Essential information to make your THAI flight as smooth as possible.

Customs Laws Alcoholic Beverages and Cigarettes Alcoholic beverages and cigarettes are controlled items. A passenger is allowed to bring 1 litre of alcoholic beverages and 200 cigarettes into Thailand free of duty. The exceeding amount will be prosecuted and confiscated.

สุราและบุหรี่ ผู้โดยสารแต่ละรายได้รับ สิทธิยกเว้นค่าภาษีอากรในการนำาสุรา เข้ามาไม่เกิน 1 ลิตร และบุหรี่ไม่เกิน 200 มวน ทั้งนี้เนื่องจากสุราและบุหรี่ เป็นของควบคุมการนำาเข้า หากนำาเข้า มาเกินกว่าสิทธิดังกล่าวโดยไม่สำาแดง ต่อศุลกากร หรือไม่มีใบอนุญาตถือเป็น ความผิดตามกฎหมาย

Carry-On Baggage

Passengers may carry one item of hand baggage to place in a closed overhead bin or under the seat in front of them. The overall dimensions of such baggage should not exceed 115cm (45 inches) or 58 X 34 X 23cm. Its overall weight should not exceed 7kg.

Foreign Currency

7kg

Alcohol

All drinks are served free of charge. Only alcoholic drinks served by our cabin attendants may be consumed. It is recommended that you drink nonalcoholic drinks as flying can cause dehydration, but we are happy to serve alcoholic drinks to passengers aged 18 years and over. Cabin attendants may decline to serve alcohol to passengers who appear to be intoxicated. This regulation has been implemented for passenger safety, in accordance

Special Meals

Vegetarian, low-fat, infant, children, kosher and Muslim meals are available on board by special request. Requests for special meals must be made when making your reservation at least 48 hours in advance.

Speciality Items

A wide range of items is available on Thai Airways International flights for passengers with special requests, including toys and bibs. Ask one of our cabin crew should you require one of the above, or need any assistance.

72

45”

Special Care for Children

There are special services for children aged between 5 and 16 who are travelling alone. A fee applies. Please give us advance notice so that your child can enjoy our constant care and supervision throughout his/her journey.

Communication

Some of our aircraft are equipped with cordless telephones and facsimile machines. The charge for their use is US$8 per minute.

Any person who brings or takes an aggregate amount of foreign currency exceeding US$20,000 or its equivalent out of or into the Kingdom of Thailand shall declare such amount of foreign currency to a customs officer. Failure to declare upon bringing foreign currency that exceeds the amount restricted by law or its equivalent out of or into the Kingdom of Thailand or making any false declaration to a customs officer is breaking customs laws. If you have any enquiries, please consult a customs officer.

เงินตราต่างประเทศ บุคคลใดนำาเงิน ตราต่างประเทศที่เป็นธนบัตรหรือ เหรียญกษาปณ์ออกไปนอกหรือเข้า มาในราชอาณาจักร โดยมีมูลค่ารวม กันเกินกว่าสองหมื่นดอลล่าร์สหรัฐ (20,000 ดอลล่าร์สหรัฐ) หรือเทียบ เท่าต้องสำาแดงรายการเงินตราต่าง ประเทศนั้นต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ ศุลกากร ณ ขณะผ่านด่านศุลกากร การไม่สำาแดงรายการในการนำาเงินตรา ต่างประเทศออกไปนอกหรือเข้ามาใน ราชอาณาจักรเกินกว่าจำานวนที่กำาหนด หรือสำาแดงรายการไม่ถูกต้อง มีความ ผิดตามกฎหมายศุลกากร ถ้ามีข้อสงสัย ประการใด โปรดสอบถามต่อพนักงาน เจ้าหน้าที่ศุลกากร


FOR YOUR SAFETY

เพื่อความปลอดภัย

Please study the safety card in your front seat pocket and locate the closest emergency exits near you. Be sure to keep your seat belt fastened during takeoff and landing, and at all times while seated. For safety reasons, passengers are asked to refrain from sleeping on the aircraft floor and unnecessary walking during the flight. Sleeping passengers may be injured during unexpected turbulence unless firmly restrained by their seat belt. After landing, please remain in your seat with your seat belt fastened until the aircraft has come to a complete stop and the “fasten seat belt” sign has been switched off.

electronic devices/no mobile phones” sign is switched off after takeoff until the “seat belt” sign or “no portable electronic devices/no mobile phones” sign is switched on again before landing. Flight mode capable mobile phones and portable digital assistants (PDAs) can be used in the same flight phase as the devices above when in “flight mode”. However, use of any portable device suspected of interfering with flight operation shall be prohibited. 3. Acceptable devices on board for entire flight: hearing aids, heart pacemakers, electronic watches and authorised inflight equipment are allowed during the flight.

Electronic devices

Beverages on board

1. Prohibited devices on board at all times for your safety – portable electronic devices such as radio transmitters, walkie-talkies, portable radio-controlled toys, radios, television receivers, citizen band radios, pagers, electronic toys and wireless devices (mouse, bluetooth, etc) – must be switched off once the aircraft doors have closed and shall not be used on board during the entire flight. 2. Acceptable devices on board during flight – devices that do not emit radio signals including portable video equipment, laptops or portable PCs without printers, cassettes/CD/DVD/ mini disc/MP3 players (used with headphones only), electronic games, electronic calculators and electronic shavers – may only be used when the “seat belt” sign or “no portable

Alcoholic drinks will not be served to passengers aged under 18 years. Cabin attendants reserve the right to decline serving alcohol to passengers who appear intoxicated. Consumption of personal alcoholic drinks is prohibited on board at any time.

Smoking

Smoking is not permitted by law on all THAI flights. The regulations have been implemented for passenger safety, in accordance with THAI’s air traffic policy and procedures. THAI’s flight attendants follow specific measures that strictly comply with safety regulations set by the civil aviation board to secure the safety of aircraft, passengers and airline property.

มินิดิสก์ / MP3 และดีวีดี ทั้งนี้ต้องใช้กับหู ฟังเท่านั้น โทรศัพท์เคลื่อนที่ และพีดีเอที่มี ระบบการทำางาน ไฟลท์โหมด สามารถเปิดใช้งานได้เมื่อตั้งค่า ในไฟลท์โหมดเท่านั้น อย่างไรก็ตาม หากตรวจสอบพบการใช้งานอุปกรณ์ อิเล็กทรอนิกส์ ใดๆ ที่ต้องสงสัยว่าอาจ รบกวนระบบการติดต่อสื่อสารและ การเดินอากาศของเครื่องบิน ผู้โดยสารจะ ต้องปิดอุปกรณ์เหล่านั้นตลอดเที่ยวบิน 3. อุปกรณ์อเิ ล็กทรอนิกส์ท่ใี ช้ได้ตลอดเทีย่ วบิน อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ 1. อุปกรณ์อเิ ล็กทรอนิกส์ทห่ี า้ มใช้ตลอดเทีย่ วบิน ได้แก่เครื่องช่วยฟัง เครื่องช่วยกระตุ้นหัวใจ เนือ่ งจากการใช้อปุ กรณ์ ล็กทรอนิกส์ต่างๆ นาฬิกาอิเล็กทรอนิกส์และอุปกรณ์ อิเล็กทรอนิกส์ที่ติดตั้งบนเครื่องบิน อาจรบกวนระบบการติดต่อสื่อสาร และ การเดินอากาศของเครื่องบิน ดังนั้น การบริการเครื่องดื่ม ขณะอยู่บนเครื่องบิน ขอให้ผู้โดยสารปิด พนักงานต้อนรับจะบริการเครื่องดื่มที่มี อุปกรณ์ดังต่อไปนี้ โทรศัพท์เคลื่อนที่ ทุกชนิด วิทยุสื่อสารแบบพกพาเครื่องรับส่ง แอลกอฮอล์แก่ผู้โดยสารที่มีอายุเกิน 18 ปี วิทยุทุกชนิด อุปกรณ์สื่อสัญญาณทุกชนิด เท่านั้น พนักงานต้อนรับสามารถระงับการให้ บริการเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์กับผู้โดยสาร เครื่องรับวิทยุ และโทรทัศน์ทุกชนิด วิทยุติดตามตัว รวมทั้งของเล่นใช้วทิ ยุบงั คับ ทีม่ อี าการมึนเมาและห้ามผูโ้ ดยสารนำาเครือ่ งดืม่ แอลกอฮอล์มาดื่มเองระหว่างเที่ยวบิน และของเล่น ล็กทรอนิกส์ 2. อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ได้หลังจาก การสูบบุหรี่ เครื่องขึ้นเมื่อสัญญาณแจ้งรัดเข็มขัดดับ ลงแล้ว และต้องหยุดใช้ เมื่อเริ่มลดระดับ ประเทศไทยมีกฎหมายห้ามสูบบุหรี่บน เพดานบิน และไฟสัญญาณ แจ้งรัดเข็มขัด เครื่องบิน กรุณางดสูบบุหรี่ในทุกเที่ยวบิน ติดได้แก่ เครื่องคิดเลข เครื่องโกนหนวด ไฟฟ้าเครื่องคอมพิวเตอร์แบบกระเป๋าที่ไม่ต่อ ข้อกำาหนดเพื่อความปลอดภัยดังกล่าว กับเครื่องพิมพ์ เครื่องเล่นวีดีโอชนิดพกพา ถือเป็นส่วนหนึ่งของนโยบาย และระเบียบ ปฏิบตั ขิ องบริษทั การบินไทย จำากัด (มหาชน) เครื่องเล่นเกมส์ เครื่องเล่นเทป / ซีดี / กรุณาศึกษาคู่มือความปลอดภัยในกระเป๋า หน้าที่นั่งของท่าน เพื่อให้ทราบตำาแหน่ง ทางออกฉุกเฉินของเครื่องบิน และแนวทาง ปฏิบัติที่ถูกต้อง ในกรณีที่เกิดเหตุฉุกเฉิน โปรดรัดเข็มขัดที่นั่งขณะที่ไฟสัญญาณ แจ้งรัดเข็มขัดติด กรุณารัดเข็มขัดที่นั่งได้ ตลอดเวลาไม่ควรนอนบนพื้น หรือลุกเดินโดย ไม่จำาเป็นเพื่อป้องกันอันตรายที่อาจเกิดขึ้น ขณะที่เครื่องบินผ่านอากาศแปรปรวน

เจ้าหน้าที่ประจำาอากาศยาน อาจใช้มาตรการอันควรในทางป้องกันเมื่อมีเหตุอันควรเชื่อ หรือเมื่อผู้โดยสารฝ่าฝืนต่อระเบียบและวินัยในอากาศยาน เพื่อคุ้มครองความปลอดภัย ของอากาศยาน บุคคล หรือทรัพย์สินในอากาศยาน โดยอาศัยอำานาจตามบทบัญญัติ กฎหมายเดินอากาศแห่งราชอาณาจักรไทย

GENTLE INFLIGHT EXERCISES เทคนิคบริหารร่างกายเมือ่ อยูบ่ นเครือ่ งบิน There are some gentle exercises you can do that will improve your comfort level during and after a flight. Most important is that passengers should perform leg exercises and simple arm movements, especially during long flights. We recommend you do these exercises three or four times every hour. None of them should be performed if they cause pain.

แม้ว่าปัจจัยต่างๆ จากการบินระยะทางไกลจะไม่มีอันตรายต่อสุขภาพหรือความปลอดภัยต่อผู้คนทั่วไป แต่คำาแนะนำานี้จะทำาให้ระหว่างการเดินทางและ หลังเที่ยวบินของคุณสะดวกสบายมากขึ้น สิ่งสำาคัญที่สุดคือผู้โดยสารควรออกกำาลังกายขาและแขนอย่างง่ายๆ โดยเฉพาะในเที่ยวบินระยะทางไกล คุณควรออกกำาลังกาย 3 - 4 ครั้ง ทุกๆ ชั่วโมง และควรหยุดถ้าทำาแล้วเกิดอาการเจ็บหรือปวดขึ้น 1

Ankle Circles หมุนข้อเท้า

Lift feet off the floor. Draw a circle with the toes, moving one foot clockwise and the other foot anti-clockwise. Reverse circles. Do each direction for 15 seconds.

ยกเท้าขึ้นจากพื้น ขยับ เท้าเป็นรูปวงกลม หมุน เท้าข้างหนึ่งตามเข็ม นาฬิกาขณะที่อีก ข้างหมุนทวนเข็ม นาฬิกา เมื่อเสร็จ แล้ว หมุนในทาง ตรงกันข้าม และ หมุนท่าละ 15 วินาที

2

Arm Curls หมุนแขน

Start with arms held at a 90-degree angle: elbows down, hands out in front. Raise hands up to chest and back down, alternating hands. Do this exercise in 30-second intervals.

เริม่ จากวางแขนทำามุม 90 องศา โดยศอกอยูข่ า้ ง ลำาตัวและยืน่ มือออกไป ข้างหน้า จากนัน้ ยกแขนขึน้ สูงระดับ อกและวางลง อย่างเดิม ทำาสลับ ข้างไปเรือ่ ยๆ ทำา ติดต่อกันครัง้ ละ 30 วินาที

3 Forward

Flex ก้มตัว

With both feet on the floor and stomach held in, slowly bend foward and walk your hands down the front of your legs toward your ankles. Hold stretch for 15 seconds and slowly sit back.

วางเท้าทั้งสองลงกับ พื้นและสูดลม หายใจเข้า โน้ม ตัวไปข้างหน้าซ้ำ�ๆ พร้อมกับยื่นมือไป ด้านหน้า และ ก้มลงจับ ข้อเท้า จับค้าง ไว้ 15 วินาที แล้วค่อยๆลุก ขึ้นนั่งช้าๆ

4 Foot

Tip

Drin w k ple durinater or nty of g yo juice ur fl ight

Pumps ดันข้อเท้า

First, start with both heels on the floor and point feet upward. Second, put both feet flat on the floor, and third, lift heels high, keeping balls of feet on the floor. Continue in 30-second intervals.

ขั้นแรก เริ่มจากวางส้นเท้า ทั้งสองข้างลงกับพื้นพร้อม ยกปลายเท้าขึ้น ขั้นที่สอง วางเท้าแนบ ลงกับพื้น และ ขั้นที่สาม ยกส้นเท้าขึ้นและ วางลงตามเดิม ทำาติดต่อกัน ครั้งละ 30 วินาที 73


NEWS

THAI Welcomes Buddhist Group to Thailand

การบินไทยต้อนรับคณะ โครงการ “ลัดฟ้าจาก นอร์เวย์ส่ไู ทย สร้างเสริม กตัญญูกตเวทิตาธรรม”

บ T

hai Airways International, as the national carrier, provided assistance to a group of 200 Buddhist monks and laymen who travelled from Norway to Thailand to pay their respects to the remains of Somdet Phra Nyanasamvara Suvaddhana Mahathera, as well to attend the royal funeral of Somdet Phra Buddhacarya (Kiaw Upaseno). The group visited THAI’s head office to show their appreciation for the special fare air tickets and assistance provided for their trip to Thailand. Mr Chokchai Panyayong, THAI Senior Executive Vice President, Corporate Strategy Sustainable Development and Acting President, presided over the welcoming ceremony, along with Mr Kriangkrai Manomaiphan, THAI Vice President, Sales and DistributionIntercontinental Department and other members of THAI management. They received souvenirs from the Buddhist group, and everyone enjoyed a khon performance by THAI pilots and flight attendants. The masked dance performance, which depicted a part of The Ramayana, was well received and appreciated by the group.

74

ริษทั การบินไทย จำากัด (มหาชน) ในฐานะสายการบินแห่งชาติ ได้ให้การสนับสนุนการเดินทางให้กบั พระภิกษุสงฆ์และอุบาสก อุบาสิกาชาวไทยในประเทศนอร์เวย์และประเทศต่างๆ ในทวีปยุโรป จำานวน 200 คน เดินทางมายังประเทศไทย ในโครงการ “ลัดฟ้า จากนอร์เวย์ส่ไู ทย สร้างเสริมกตัญญูกตเวทิตาธรรม” เพือ่ กราบสักการะ พระศพสมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปรินายก และร่วมพิธพี ระราชทานเพลิงศพ สมเด็จพระพุฒาจารย์ (เกีย่ ว อุปเสโณ) โดยได้เดินทางมายังการบินไทยเพือ่ ขอบคุณทีบ่ ริษทั ฯ ได้ให้การสนับสนุนบัตรโดยสารราคาพิเศษและอำานวยความสะดวก ในการเดินทางกลับสูแ่ ดนมาตุภมู ิ ณ การบินไทย สำานักงานใหญ่ โดยมี คุณโชคชัย ปัญญายงค์ รองกรรมการผูอ้ าำ นวยการใหญ่อาวุโส สายกลยุทธ์ และพัฒนาธุรกิจ รักษาการกรรมการผูอ้ าำ นวยการใหญ่ เป็นประธาน ในพิธกี ล่าวต้อนรับ และ คุณเกรียงไกร มโนมัยพันธุ์ ผูอ้ าำ นวยการใหญ่ ฝ่ายขาย-ระหว่างทวีป รับมอบของทีร่ ะลึกขอบคุณจากคณะ พร้อมด้วย ฝ่ายบริหารร่วมให้การต้อนรับ ทัง้ นี้ การบินไทยยังได้จดั การแสดงโขน ชุด รามเกียรติ์ ตอน “จองถนน” นำาแสดงโดยกัปตันและพนักงาน ต้อนรับบนเครือ่ งบินของการบินไทย ซึง่ ได้รบั เสียงปรบมือและสร้าง ความประทับใจให้กบั คณะเป็นอย่างมาก


THAI Supports “Honeyteering” Contest

T

hai Airways International, together with Tourism Authority of Thailand, has launched the contest “Honeyteering: We got so much love to give!” for newlyweds around the world looking for an extraordinary honeymoon experience.

There is a growing trend for newly married couples to search for opportunities to give back to local communities while on their honeymoons. This is sometimes referred to as “honeyteering” – a portmanteau for “honeymoon” and “volunteering”. With this travel trend in mind, THAI is inviting honeymooners, newlyweds and couples marking their wedding anniversaries worldwide to enter a contest to win an exclusive 7-day honeyteering trip to Thailand. The package includes round-trip air tickets, a 6-night stay at a luxury hotel with meals, sightseeing tours, volunteering activities, transportation and a photography session with a professional portrait photographer. The purpose of this campaign is to promote Thailand as a prime destination for honeyteering. For more information, visit honeyteeringthailand.com or email info@ honeyteeringthailand.com. The contest closes on 10 May 2014.

การบินไทย สนับสนุน โครงการ Honeyteering

ริษทั การบินไทย จำากัด (มหาชน) ร่วมกับ การท่องเทีย่ วแห่ง ประเทศไทย (ททท.) เปิดตัวโครงการ Honeyteering: We got so much love to give! เพือ ่ ให้ครู่ กั ทัว่ โลกได้สมั ผัสประสบการณ์ใหม่ ระหว่างการเดินทางมาดืม่ นำา้ ผึง้ พระจันทร์ โครงการนีก้ าำ ลังเป็นทีน่ ยิ มสำาหรับคูร่ กั ทีต่ อ้ งการค้นหาแนวทางใหม่ๆ และสร้างความทรงจำาทีด่ รี ะหว่างการมาฮันนีมนู โดยการทำากิจกรรม อาสาสมัครระหว่างช่วงฮันนีมนู เป็นทีร่ จู้ กั กันในชือ่ honeyteering ทีม่ าจากคำาว่า honeymoon กับ volunteering ซึง่ พบว่าโครงการนี้ กำาลังขยายตัวในหมูอ่ ตุ สาหกรรมการท่องเทีย่ ว รูปแบบของกิจกรรม จะเป็นการเชิญคูร่ กั จากทัว่ โลกมาเข้าร่วมการประกวดเพือ่ ค้นหาผูช้ นะ ทีจ่ ะได้มาฮันนีมนู และทำากิจกรรมอาสาสมัครทีป่ ระเทศไทยเป็นเวลา 7 วัน รวมทัง้ มีชา่ งภาพมืออาชีพถ่ายรูปให้ระหว่างการกำากิจกรรม จุดประสงค์ของโครงการนีค้ อื เพือ่ ประชาสัมพันธ์ประเทศไทยให้เป็น สถานที่ในฝันของการมาฮันนีมนู ของนักท่องเทีย่ ว ผู้ชนะจะได้รับ รางวัลเป็นการมาฮันนีมนู ที่ไทยเป็นเวลา 7 วัน รวมไปถึงตั๋วเครื่องบิน ไป - กลับ ที่พัก โรงแรมหรู 6 คืน พร้อมอาหาร กิจกรรม อาสาสมัคร การเดินทาง ชมสถานที่ต่างๆ โดยไม่เสียค่าใช้จ่ายใดๆ นอกจากนี้ ยังมีช่างภาพ มืออาชีพคอยให้บริการถ่ายภาพระหว่างการฮันนีมูนอีกด้วย ข้อมูลเพิ่มเติมสามารถดูได้ที่ honeyteeringthailand.com หรือสอบถามที่ info@honeyteeringthailand.com โดยสามารถ สมัครเข้าร่วมโครงการได้ถึงวันที่ 10 พฤษภาคม 2557 75


NEWS

THAI Joins TAT at Launch of “Thailand Extreme Makeover”

เปิดตัวโครงการ

“Thailand Extreme Makeover”

ริษทั การบินไทย จำากัด (มหาชน) และ การท่องเทีย่ วแห่ง ประเทศไทย (ททท.) แถลงข่าวเปิดตัวโครงการ “Thailand Extreme Makeover” จัดขึน ้ โดยมีวตั ถุประสงค์เพือ่ ขยายตลาด การท่องเทีย่ วทางการแพทย์ (medical tourism) ผ่านช่องทาง ออนไลน์ โดยเน้นทีร่ ปู แบบเรียลลิต้ี ให้นกั ท่องเทีย่ วได้รบั รูแ้ ละเกิด คุณค่าจากประสบการณ์ตรงและเกิดความสุขจึงแบ่งปัน Happiness

You Can Share

การให้บริการทางการแพทย์ของประเทศไทยได้รบั การยอมรับจาก นานาประเทศเป็นอย่างมากในช่วงหลายปีทผ่ี า่ นมา รวมถึงค่าใช้จา่ ย ในการรักษาราคาไม่สงู มากนัก อีกทัง้ มีจาำ นวนโรงพยาบาลถึง 50 แห่ง ในเมืองไทยได้รบั มาตรฐาน JCI (Joint Commission International) ซึง่ เป็นมาตรฐานสากลทางด้านการแพทย์ทย่ี อมรับทัว่ โลก เป็นการ

T

hai Airways International joined forces with the Tourism Authority of Thailand (TAT) to promote medical tourism in the Kingdom at the recent launch of the “Thailand Extreme Makeover” contest. The contest was open to non-Thai women in the 25–45 age range living in Thailand or from around the world to take part in a makeover journey. Employing online media channels, TAT aims to expand Thailand’s medical tourism market share through a realitytype contest with the theme “Happiness You Can Share”. Contestants had until 26 April to send in their applications. Three finalists will be selected in mid-May to travel to Thailand for their beauty makeover transformations and invited to travel around the country. The winner will be selected by online voting and receive cash prizes and an exclusive resort accommodation package. The contest invites Thais to participate by voting for the winner, which will make them eligible to receive prizes. For more information, visit thailandextrememakeover.com. Thailand’s medical services are well respected internationally with 50 hospitals that meet the Joint Commission International (JCI) standard, a globally accepted standard in healthcare. Thailand also has a number of hospitals that support the social security system for foreign tourists. With these positive aspects of Thailand’s medical services and more than one million medical tourists each year, the Thai government sector aims to seize the opportunity to make Thailand a medical hub of Asia and strengthen the country’s medical tourism.

76

สร้างความเชือ่ มัน่ ให้กบั นักท่องเทีย่ วในเรือ่ งของคุณภาพ และการ บริการ มีโรงพยาบาลหลายแห่งทีส่ ามารถรองรับระบบการประกัน สังคมสำาหรับนักท่องเทีย่ วชาวต่างชาติ รวมทัง้ ประเทศไทยเป็น ประเทศทีม่ แี หล่งท่องเทีย่ วทีม่ คี วามสวยงาม โดยในแต่ละปีจะมี นักท่องเทีย่ วกลุม่ medical tourism เดินทางมาท่องเทีย่ วจำานวน มากกว่า 1 ล้านคนต่อปี ด้วยจุดแข็งดังกล่าว ทำาให้ภาครัฐได้วาง บทบาทของประเทศไทยในอนาคตว่าประเทศไทยจะเป็นศูนย์กลาง การให้บริการทางการแพทย์ของเอเชีย หรือ medical hub of Asia ดังนัน้ เพือ่ สานเจตนารมณ์และเป้าหมายของการสร้างความเข้มแข็งให้ กับ medical hub of Asia ของประเทศไทย การจัดแคมเปญ Thailand Extreme Makeover มีวตั ถุประสงค์ เพือ่ เชิญชวนนักท่องเทีย่ วทีอ่ ยากจะเปลีย่ นแปลงใบหน้าให้สวยงาม จากต่างประเทศทัว่ โลกทีส่ นใจเข้าร่วมกิจกรรมเพือ่ เป็นการเฟ้นหา ผูโ้ ชคดีทจ่ี ะได้รบั บริการทางการแพทย์ในเรือ่ งของความงามจากบุคลากร ทางการแพทย์ระดับโลก พร้อมเดินทางท่องเทีย่ วในประเทศไทย โดยที่ผู้โชคดีจะไม่ต้องเสียค่าใช้จ่ายทั้งในเรื่องของการบริการ ตลอดจนการเดินทาง


Celebrating 100 Years of Commercial Flight

A

s Thai Airways International celebrates its 54th anniversary this month, the company also joins the aviation industry in recognising 2014 as a milestone year in world history. This year is the 100th anniversary of the first commercial flight. On 1 January 1914, the first paying passenger flew a Benoist airboat on a 23-minute journey from St Petersburg to Tampa, Florida in the US, thus marking the birth of the global airline industry. That moment changed how humans connect forever. Over the hundred years since that first flight, commercial aviation has transformed the world in ways unimaginable in 1914 – reuniting loved ones, connecting cultures, expanding minds, opening up markets and saving lives. This in itself is a reason to celebrate, but more than that, it is an opportunity to look ahead to what another century of air travel could do for the world. In 2014, commercial aviation will transport over 3.3 billion passengers and 52 million tonnes of cargo worth US$6.4 trillion. Commercial aviation has gone from one connection in 1914 to over 40,000 today. Visit flying100years.com to find out more and take part in the conversation.

100 ปี การบินเชิงพาณิชย์

Small World, Big Future

นือ่ งในโอกาสทีก่ ารบินไทยฉลองครบรอบ 54 ปี ในเดือนนี้ การบินไทยจึงได้เข้าร่วมกับ อุตสาหกรรมการบินเพือ่ ร่วมรำาลึกถึงก้าวสำาคัญในประวัตศิ าสตร์ ในเหตุการณ์ฉลองครบรอบ 100 ปีของเทีย่ วบินเชิงพาณิชย์ครัง้ แรกของโลก ในวันที่ 1 มกราคม ค.ศ. 1914 (พ.ศ. 2457) ผูโ้ ดยสารคนแรกทีจ่ า่ ยเงินเพือ่ เดินทางจาก เซนต์ปเี ตอร์สเบิรก์ ไปยังเมืองแทมปา รัฐฟลอริดา ด้วยเรือบินของบริษทั Benoist ใช้เวลา เดินทาง 23 นาที ด้วยเหตุนจ้ี งึ เป็นจุดกำาเนิดของอุตสาหกรรมการบินรอบโลก ซึง่ เป็นการ เปลีย่ นวิธกี ารติดต่อสือ่ สารของมนุษย์ ไปตลอดกาล เป็นเวลา 100 ปีนบั ตัง้ แต่เกิดเรือ่ งราวอันน่าอัศจรรย์ในครัง้ นัน้ อุตสาหกรรมการบินได้เปลีย่ น โลกในแบบที่ไม่เคยเป็นมาก่อนตัง้ แต่ปี 1914 ทำาให้คนทีร่ กั ได้กลับมาเจอกัน เชือ่ มวัฒนธรรม เปิดโลกทัศน์ใหม่ๆ ขยายตลาด และช่วยชีวติ อีกหลายชีวติ นีจ่ งึ เป็นเหตุผลทีม่ กี ารเฉลิมฉลอง ยิง่ ไปกว่านัน้ ยังเป็นโอกาสทีจ่ ะมองไปข้างหน้าว่า ในอนาคต การเดินทางทางอากาศจะสามารถ ทำาอะไรให้กบั โลกได้บา้ ง ในปี 2014 การบินเชิงพาณิชย์จะขนส่งผูโ้ ดยสารกว่า 3.3 พันล้านคน และ ขนส่งสินค้าอีกราว 52 ล้านตัน มูลค่ากว่า 6.4 ล้านล้านดอลล่าร์สหรัฐ สายการบินเชิงพาณิชย์ ได้เริม่ จากการบิน แค่เพียงจุดเดียวในปี 1914 จนตอนนี้ได้เพิม่ เทีย่ วบินขึน้ มาถึง 40,000 จุดแล้ว ในปีน้ี ทุกภาคส่วนได้รวมอยู่ในอนาคตของการบิน ไม่วา่ จะเป็น รัฐบาล ผูเ้ ชีย่ วชาญด้านการบิน ผูโ้ ดยสาร หรือการสือ่ สารท้องถิน่ ต่างมีการถูกถามกันว่า เราจะสามารถทำาอะไรร่วมกันเพือ่ สร้างคุณค่า ให้กบั การบินในอนาคตได้บา้ ง ร่วมกันค้นหาข้อมูลเพิม่ เติมได้ท่ี www.flying100years.com

THAI Launches Sawasdee E-Inflight Magazine App

T

hai Airways International launched its latest free mobile app – so now you can read THAI’s inflight magazine, Sawasdee, on your mobile phones and tablets. Catering to customer demand, the new app allows readers to access Sawasdee every month for free from their mobile devices. Simply search for “Sawasdee Magazine” and download through the App Store (for iOS devices) or Google Play (for Android devices). Each issue of the e-magazine version of Sawasdee contains identical content as the monthly print copy passengers can find on board. Since 2012’s revamp, Sawasdee has won a number of accolades for its achievements in design and custom content. Tourists and business travellers alike will find

the monthly magazine – whether in print or digital format, online or via mobile device – informative on new and existing THAI destinations, major monthly events in Thailand and around the world, tidbits on things uniquely Thai, as well as traditional and modern sites and restaurants. Sawasdee is a great resource for everyone, from luxury travellers to backpackers and for the individual as well as the whole family. For those planning their travel itineraries, the Sawasdee e-magazine is a perfect up-to-date guide on where to travel, visit, eat and stay. More news and information from THAI can be found on various platforms. Please visit: www.thaiairways.com, www.prthaiairways.com, facebook.com/ThaiAirways, twitter.com/ ThaiAirways, instagram.com/ThaiAirways

การบินไทยเปิดบริการนิตยสาร “สวัสดี” ฉบับดิจติ อล

ริษทั การบินไทย จำากัด (มหาชน) เปิดให้ดาวน์โหลดฟรีนติ ยสาร “สวัสดี” ฉบับดิจติ อล เพือ่ เพิม่ ความสะดวกให้แก่ผโู้ ดยสาร และ เป็นประโยชน์แก่สาธารณชน การบินไทยได้ผลิตนิตยสาร “สวัสดี” ให้บริการผูโ้ ดยสารบนเครือ่ งบิน ตัง้ แต่เดือนมิถนุ ายน 2514 เป็นฉบับแรก นับถึงปัจจุบนั กำาลังก้าวสู่ ปีท่ี 43 ซึง่ กล่าวได้วา่ เป็นนิตยสารทีม่ ผี อู้ า่ นเป็นผูโ้ ดยสารทัง้ ชาวไทย และชาวต่างประเทศเป็นจำานวนมากถึงปีละประมาณ 20 ล้านคน และเป็นนิตยสารบนเครือ่ งบินที่ได้รบั การยอมรับจากทัว่ โลก โดยดูได้ จากรางวัลที่ได้รบั อาทิ รางวัลยอดเยีย่ มด้านการออกแบบ ประจำาปี 2555 (Excellence in Magazine Design) จาก The Society of Publishers in Asia (SOPA) รางวัลเหรียญทองแดงประเภทนิตยสารทีม ่ี พัฒนาการด้านการออกแบบ (Design: Most Improved Publication, B2C) จากการประกวดรางวัลเพิรล ์ อวอร์ด (Pearl Awards) ซึง่ จัด โดยยูเอส-เบส คัสตอม คอนเท้นท์ เคาน์ซลิ (US-based Custom

ของสหรัฐอเมริกา ทัง้ นี้ จากความนิยมของนิตยสารสวัสดี และเพือ่ รองรับ โลกการสือ่ สารในยุคดิจติ อล การบินไทยจึงได้จดั ทำานิตยสาร “สวัสดี” ในรูปแบบดิจติ อล หรือ e-magazine และเปิดให้บริการดาวน์โหลดโดยไม่มค ี า่ ใช้จา่ ย เพือ่ เพิม่ ความสะดวกให้ผโู้ ดยสาร และผูท้ ส่ี นใจได้ใช้ประโยชน์จากนิตยสาร “สวัสดี” ฉบับ e-magazine ได้อย่างกว้างขวาง โดยเนือ้ หาภายในเล่มประกอบด้วยเนือ้ หาสาระสำาหรับนักท่องเทีย่ ว และนักเดินทางทัว่ โลก อาทิ เส้นทางการบิน อาหาร เทศกาล กิจกรรมต่างๆ ทัง้ ในประเทศไทยและทัว่ โลก รวมทัง้ ข่าวสาร ของการบินไทย และแวดวงธุรกิจการบิน ฯลฯ ผูส้ นใจสามารถดาวน์โหลดฟรีนติ ยสาร “สวัสดี” ฉบับ e-magazine ได้ตง้ั แต่บดั นีเ้ ป็นต้น ไป สำาหรับระบบปฏิบตั กิ าร iOS ดาวน์โหลดผ่านทาง App Store และสำาหรับผูใ้ ช้ระบบ Android ดาวน์โหลดผ่านทาง Google Play โดยพิมพ์คาำ ว่า Sawasdee Magazine แล้วกดดาวน์โหลด ผูส้ นใจสามารถเพลิดเพลินไปกับนิตยสาร “สวัสดี” ฉบับ e-magazine ได้ทกุ ที่ ทุกเวลา รวมทัง้ สามารถติดตามข้อมูลข่าวสารตลอดจนโปรโมชัน่ ดีๆ ของการบินไทย ผ่านทาง www.thaiairways.com, Facebook: Thai Airways, Twitter: @thaiairways และ Content Council)

Instagram: @thaiairways

77


CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

การบินไทย สนับสนุนโครงการหลวง พัฒนาเกษตรพืน้ ทีส่ งู สร้างรายได้แก่ชาวไทยภูเขา อย่างยัง่ ยืนกว่า 20 ปี

20 Years of THAI’s Support for Royal Projects

F

or more than 20 years, Thai Airways International has continuously supported the Royal Projects initiated by HM the King to encourage hill tribe villagers to grow agricultural crops instead of opium. Through contract farming programmes, THAI contributes over 40 million baht a year on agricultural produce from the King’s Project, 80,000 baht of which goes toward a fund for hill tribe families. The national airline also provides support to ensure that all Royal Project produce complies with the Good Agricultural Practice (GAP) system.

78

วยพระราชประสงค์ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยูห่ วั ที่ ทรงจัดตัง้ มูลนิธิโครงการหลวงเพือ่ ช่วยเหลือชาวไทยภูเขา ด้วยการพัฒนาเกษตรบนทีส่ งู ส่งเสริมให้ชาวเขาปลูกพืชผัก เมืองหนาวทดแทนการปลูกฝิน่ และการทำาไร่หมุนเวียนทีเ่ ป็นการ ทำาลายป่าต้นนำา้ ลำาธารของประเทศไทย ตัง้ แต่ปี พ.ศ. 2512 เป็นต้นมา จนวันนี้ พืน้ ทีบ่ นดอยได้กลายเป็นพืน้ ทีพ่ เิ ศษทีส่ ร้างประโยชน์ และ รายได้ให้แก่ประเทศชาติ ลดการนำาเข้าผลผลิตพืชผักเมืองหนาวจาก ต่างประเทศ เสริมสร้างรายได้และสร้างความเป็นอยูท่ ดี่ ขี นึ้ แก่ราษฎร ชาวไทยภูเขาอย่างยัง่ ยืน

บริษทั การบินไทย จำากัด (มหาชน) จัดเป็นพันธมิตรรายแรก และรายใหญ่ทอี่ ดุ หนุนผลผลิตทางการเกษตรของโครงการหลวง ตัง้ แต่เริม่ แรกจนมาถึงปัจจุบนั เป็นเวลากว่า 20 ปี ในรูปแบบ contract farming รวมทัง้ ยังได้สนับสนุนโครงการหลวงในการ พัฒนาการจัดการผลิตผลเกษตรให้เป็นไปตามหลักมาตรฐานอาหาร ปลอดภัยทัง้ ระบบการเพาะปลูกทีด่ ี (Good Agricultural ่ มัน่ ได้วา่ Practice: GAP) และ ระบบ Global Gap จึงเชือ วัตถุดบิ จากโครงการหลวงทีก่ ารบินไทยนำามาใช้ในการผลิตอาหาร บริการแก่ผโู้ ดยสารในทุกเทีย่ วบินนัน้ มีคณุ ภาพในทุกกระบวนการ ขณะที่ การบินไทย ยังคงมุง่ มัน่ ทีจ่ ะเป็นช่องทางนำาผลผลิตทาง การเกษตรและพืชผักผลไม้เมืองหนาวของโครงการหลวงให้ปรากฏ ต่อสายตาชาวโลก โดยใช้ครัวการบินไทยเป็นสือ่ กลางในการนำาผลผลิต ทางการเกษตรจากโครงการหลวงมาผลิตเป็นอาหารหลากหลายเมนู บริการแก่ผโู้ ดยสารและสายการบินลูกค้า รวมไปถึงเมนูพเิ ศษในช่วง เทศกาลต่างๆ ของทุกๆ ปี ภายใต้ Concept ทีว่ า่ “สดจากยอดดอย สูส่ ดุ ยอดของการปรุง” ซึง่ ในแต่ละปี การบินไทย มียอดการสัง่ ซือ้ ผลผลิตจากโครงการหลวง เป็นจำานวนเงิน กว่า 40 ล้านบาทต่อปี ซึง่ สร้างรายได้ให้กบั ครอบครัวชาวไทยภูเขา เฉลีย่ ถึง 80,000 บาท ต่อปี และมีแนวโน้มทีจ่ ะขยายชนิดของผลผลิตเพิม่ ขึน้ เรือ่ ยๆ จึงกล่าวได้วา่ กว่า 20 ปี ทีผ่ า่ นมา การบินไทย จัดเป็นผูส้ นับสนุน ผลผลิตทางการเกษตรทีส่ าำ คัญของโครงการหลวง ซึง่ นอกเหนือจาก การช่วยสร้างรายได้ให้แก่เกษตรกรชาวไทยภูเขาให้มชี วี ติ ความเป็นอยู่ ทีด่ ขี นึ้ แล้ว ยังมีสว่ นสำาคัญในการช่วยสนับสนุนระบบการเกษตร ทีเ่ ป็นมิตรต่อสิง่ แวดล้อมอย่างยัง่ ยืนอีกด้วย



CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

Donor Prize

T

hai Airways International received an honourary shield from the Thai Red Cross Society’s organ donation centre for its continued support. Since 1996, THAI has been providing air tickets to surgeons required to travel to various provinces around the country to conduct organ transplants.

Winter Warmth

A

s part of Thai Airways International’s cooperation with the Department of Disaster Prevention and Mitigation to provide relief for those in need, 2,000 blankets were handed out to locals in the northeastern region suffering from the winter cold. On a separate mission, 1,000 blankets were donated to people in Phitsanulok, Tak, Nan, Uttaradit, Phichit and other nearby provinces.

80

การบินไทย รับโล่ประกาศเกียรติคุณ จากศูนย์รบั บริจาคอวัยวะ สภากาชาดไทย

ริษทั การบินไทย จำากัด (มหาชน) รับโล่ประกาศเกียรติคณุ จากศูนย์รบั บริจาคอวัยวะ สภากาชาดไทย ในฐานะที่ได้ให้ การสนับสนุนและอำานวยความสะดวกในการขนส่งอวัยวะต่างๆ และอนุเคราะห์บตั รโดยสารเครือ่ งบินให้แก่ทมี ผ่าตัด เพือ่ นำาอวัยวะ ไปปลูกถ่ายให้กบั ผูป้ ว่ ยทีร่ อรับการรักษาได้อย่างรวดเร็วและมี ประสิทธิภาพ ในเส้นทางทีเ่ ป็นจุดบินของการบินไทย ทัว่ ประเทศไทย ซึง่ บริษทั ฯ ได้ให้การสนับสนุนศูนย์รบั บริจาคอวัยวะสภากาชาดไทย มาอย่างต่อเนือ่ งถึง 17 ปี ตัง้ แต่ปี พ.ศ. 2539 จนถึงปัจจุบนั

การบินไทย มอบผ้าห่มในโครงการ “ปันรักจากการบินไทย.. สูภ้ ยั หนาว” ริษทั การบินไทย จำากัด (มหาชน) จัดโครงการ “ปันรักจาก การบินไทย..สูภ้ ยั หนาว” มอบผ้าห่มทีบ่ ริษทั ฯ ไม่ได้นาำ ขึน้ ให้ บริการบนเครือ่ งบินแล้ว จำานวนกว่า 2,000 ผืน ให้แก่กรมกิจการ พลเรือนทหารเรือ เพือ่ นำาไปช่วยเหลือประชาชนผูป้ ระสบภัยหนาว จังหวัดต่างๆ ในภาคอีสาน และมอบผ้าห่มอีกจำานวน 1,000 ผืน ให้กบั ศูนย์ปอ้ งกันและบรรเทาสาธารณภัย กองบิน 46 กองทัพ อากาศ เพือ่ นำาไปช่วยเหลือประชาชนผูป้ ระสบภัยหนาวในจังหวัด พิษณุโลก ตาก น่าน อุตรดิตถ์ พิจติ ร และพืน้ ที่ใกล้เคียง



PRODUCTS & SERVICES

New THAI Smile Airline Code

C

ongratulations to THAI Smile, THAI’s subsidiary airline, on recently receiving the Air Operator Certification (AOC) from the Department of Civil Aviation, Thailand on 31 March 2014. With the AOC, THAI Smile began using its own two-letter airline code, WE, followed by three digits for domestic f lights since 10 April 2014. For international f lights, THAI Smile continues to use the TG airline code followed by a four-digit f light number beginning with the number “2”.

82

For ground services at Suvarnabhumi Airport, “Smile Girls” are on hand to provide assistance to passengers who wish to do Internet check-in, or iCheck-in on an iPad through the websites www.thaiairways.com and www. thaismileair.com, or at the automated check-in kiosk. These methods of check-in will help passengers save time at the THAI Smile check-in counters at E11–E19. On board, passengers in SmilePlus Class and Smile Class can enjoy THAI Smile’s efficient services known and characterised as “trendy, friendly, worthy”.


การบินไทยสมายล์ พร้อมทำาการบินด้วย WE

ารบินไทยสมายล์ ได้รบั ใบอนุญาตประกอบการเดินอากาศ (AOC) จากกรมการบินพลเรือน เมือ ่ วันที่ 31 มีนาคม 2557 และจะดำาเนินการภายใต้ airline code ใหม่ WE ตามด้วยรหัส เลข 3 หลัก สำาหรับเทีย่ วบินภายในประเทศ โดยจะเริม่ ดำาเนินการ ตัง้ แต่วนั ที่ 10 เมษายน 2557 เป็นต้นไป ส่วนเส้นทางบินระหว่าง ประเทศยังคงใช้ airline code เดิม TG ตามด้วยรหัสเลข 4 หลัก โดยหมายเลขเทีย่ วบินเริม่ ต้นด้วยเลข 2 การบินไทยสมายล์เป็นรูปแบบการบริการใหม่ของบริษทั การบินไทยฯ ทีม่ รี ปู แบบของผลิตภัณฑ์และการให้บริการทีเ่ หมาะสม กับความต้องการของลูกค้าทีเ่ ดินทางในระยะทางบินใกล้ การบินไทย สมายล์จะมี brand character เป็น Trendy-Friendly-Worthy

นอกจากนี้ การบินไทยสมายล์ยงั มี พนักงานบริการภาคพืน้ กลุม่ “Smile Girl” คอยอำานวยความสะดวกให้แก่ผโู้ ดยสาร การบินไทยและการบินไทยสมายล์ทบี่ ริเวณเคาน์เตอร์เช็คอิน การบินไทยสมายล์ หมายเลข E11 - E19 ทีท่ า่ อากาศยานสุวรรณภูมิ โดยจะให้คาำ แนะนำาการเช็คอินผ่านอินเตอร์เน็ต หรือ iCheck-in ด้วย iPad ทางเว็บไซต์ www.thaiairways.com , www.thaismileair.com และการเช็คอินด้วยเครือ ่ งให้บริการ เช็คอินอัตโนมัติ เพือ่ ให้ผโู้ ดยสารประหยัดเวลา ในการรอรับ บริการภาคพืน้ สอดคล้องกับไลฟ์สไตล์ของคนรุน่ ใหม่ทมี่ คี วามทันสมัยให้ความสำาคัญ กับการเลือกสินค้าและบริการทีด่ ี มีบริการด้วย 2 ชัน้ โดยสาร คือ ชัน้ SmilePlus และชัน้ Smile ด้วยเครือ่ งบินลำาใหม่แบบแอร์บสั เอ 320-200 โดยผูโ้ ดยสารในชัน้ SmilePlus สามารถสัมผัสถึงความ เป็นส่วนตัวทีเ่ พิม่ ขึน้ จากทีน่ งั่ แบบชัน้ Smile ได้รบั นำา้ หนักสัมภาระ จำานวน 30 กิโลกรัม และสิทธิก์ ารใช้บริการห้องรับรองพิเศษ ส่วนที่ นัง่ ในชัน้ Smile มีบริการอาหารว่างและเครือ่ งดืม่ นำา้ หนักสัมภาระ จำานวน 20 กิโลกรัม ซึง่ ผูโ้ ดยสารของการบินไทยสมายล์ ได้รบั สิทธิ์ ในการเลือกทีน่ งั่ และไมล์สะสมของรอยัล ออร์คดิ พลัส เช่นเดียวกับ การบินไทย

83


BOEING 787 NEWS

Enchantment on THAI’s Dreamliner

Warm Thai touches shape the onboard experience

I

n this third issue of THAI’s B787 series, we highlight the elements and components on board that shape an enchanting experience for air travellers – from seat design and materials selection, to cushion comfort, legroom, washroom convenience and, of course, the expanded view from the windows. Passengers’ expectations for an enchanting experience on the B787 Dreamliner are met as soon as they step on board into a modern cabin, together with the gracious Thai greeting and warm welcome by THAI cabin crew. The highlight of any traveller’s flight is undoubtedly the onboard experience. Are the seats comfortable and spacious? Is there enough storage space and legroom? How is the food? Knowing these questions are on the minds of passengers, THAI set out to design and deliver on satisfying the most particular and demanding travellers. On THAI’s Dreamliner aircraft, passengers will enjoy a feast for the eyes. The contemporary Thai design of the interior décor captures elements and colours from Thailand’s cultural heritage, architecture and nature, with Thai-inspired patterns and textures weaved into seat fabrics, culinary ware, and the cabin interiors.

84

The Royal Silk Class cabin interior and seating have been designed to convey sophistication and a corporate feel. Each of the 24 Royal Silk Class seats is fitted with a 60-inch pitch and 21-inch seat width. Passengers can also recline in the 78-inch-long bed of the full-flat, 180-degree seat while enjoying the state-of-the-art inflight entertainment system on the 16-inch personal screen. For privacy and easy access to the aisles, these shell-type seats are staggered with a partition screen between seats. THAI’s Economy Class cabin and seating design are based on vibrant and energetic concepts. The 240 Economy Class seats are in vivid gold and purple and designed for a 32-inch seat pitch and an 18-inch width. In addition to the great view through the large windows of the Dreamliner, passengers can also enjoy the Audio Video On Demand inflight entertainment system on the 11-inch personal screen. The contemporary Thai design concept of THAI’s B787-8 aircraft celebrates things that make Thailand an experience of endless enchantment, going beyond the functional aspects to enhance customers’ sense of comfort and well-being.


ROYAL ORCHID PLUS

More than 2.4 million frequent travellers around the world enjoy the benefits and privileges of Royal Orchid Plus. Miles can be earned with eligible fares with THAI, and to 1,356 airport destinations in 193 countries on the world’s largest network with Star Alliance airlines, and globally with more than 50 travel partners. With so many ways to earn miles, rewards can be yours faster and with many choices. Air Awards with THAI and Star Alliance airlines can take you to almost any destination on the planet. Other awards choices include upgrades, hotel stays, lifestyle magazines and more – all designed to make your travels more rewarding. To join instantly or for more information, visit www.thaiairways.com/rop

รอยัล ออร์คิด พลัส สำาหรับนักเดินทางกว่า 2.4 ล้านคนทั่วโลก รอยัล ออร์คิด พลัส เป็น รายการสะสมไมล์ที่สรรสร้างสิทธิประโยชน์ นานัปการ เพื่อมอบให้กับท่านสมาชิกมาโดย ตลอด สมาชิกสามารถรับไมล์สะสมจากการ เดินทางไปยังจุดหมายปลายทางต่างๆ ถึง 1,356 สนามบิน ใน 193 ประเทศทั่วโลก ด้วยบัตรโดยสารตามราคาที่กำาหนดของ การบินไทยและสายการบินพันธมิตรสตาร์ อัลไลแอนซ์ รวมถึงการใช้บริการกับกว่า 50 คู่สัญญาท่อเที่ยว ด้วยวิธีการสะสมไมล์หลาย รูปแบบ ที่ให้ท่านสมาชิกสามารถเป็นเจ้าของ รางวัลได้หลากหลายและรวดเร็วยิ่งขึ้น นอกจากรางวัลบัตรโดยสารการบินไทยและ สายการบินพันธมิตร สตาร์ อัลไลแอนซ์ ที่สามารถนำาท่านสมาชิกเดินทางไปได้เกือบ ทุกหนทุกแห่งบนโลกใบนี้แล้ว ยังรวมถึง รางวัลอัพเกรดชั้นโดยสาร รางวัลห้องพัก โรงแรมและรางวัลน่าสนใจอีกมากมาย ที่จะทำาให้ทุกการเดินทางของท่าน มีความหมายมากกว่าครั้งใด สมัครสมาชิก หรือดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่ www.thaiairways.com/rop

ประหยัดคุ้มค่ากับการเดินทาง

พบกับ 2 ข้อเสนอสุดพิเศษที่ท่านสมาชิกจะได้รับความ คุ้มค่ายิ่งขึ้น เมื่อแลกรางวัลบัตรโดยสารการบินไทยด้วย จำานวนไมล์ส่วนลด 25% หรือ 50% สำาหรับการเดินทางไปยัง จุดหมายปลายทางที่ท่านชื่นชอบได้ตั้งแต่วันนี้ ถึงวันที่ 30 มิถุนายน 2557

รางวัลบัตรโดยสารลดจำานวนไมล์ 25% Save and Go Awards

For a limited time, don’t miss two ways in which you can save as a Royal Orchid Plus member when redeeming THAI Air Awards. Pick your favourite destination, pack your bags and redeem for either 25% or 50% less miles when travelling with THAI from now until 30 June 2014.

25% Less Miles

Save 25% when redeeming round-trip international or domestic Award travel on THAI in Economy Class to any THAI destination. Book and ticket conveniently online at www.thaiairways.com/rop Full standard miles will be deducted for the redeemed Award 25% of full miles will be credited back to your account after the promotion period ends Book tickets with THAI at any THAI city ticketing office 25% less miles will be deducted for the redeemed Award

-

-

50% Less Miles

Purchase an international or domestic ticket with THAI to any destination in any class of service and be entitled to redeem an Economy Class Award ticket at 50% less miles for an Award Nominee to travel with you. Book and ticket on any paid fare online, at THAI reservations or a travel agent Contact THAI reservations and book your Award Nominee on the same itinerary in Economy Class and issue the 50% discounted Award ticket at any THAI city ticketing office Travel together on the outbound flight, and return on different flights if you wish

• • •

Terms and Conditions

Please visit www.thaiairways.com/rop for more details.

รับส่วนลด 25% เมื่อแลกรางวัลบัตรโดยสารการบินไทย ในเส้นทางบินไป-กลับ ชั้นประหยัด สำาหรับการเดินทางไปยัง จุดหมายปลายทางทั้งในประเทศและต่างประเทศ • สำารองที่นั่งและออกบัตรโดยสารผ่านระบบออนไลน์ที่ www.thaiairways.com/rop

- เพียงท่านสมาชิกแลกรางวัลบัตรโดยสารการบินไทย

ในอัตราจำานวนไมล์ปกติ - ท่านจะได้รับส่วนลด 25% จากจำานวนไมล์ในอัตรา ปกติของการแลกรางวัลดังกล่าว คืนกลับเข้าในบัญชี สะสมไมล์ของท่านหลังจากเวลาสิ้นสุดโปรโมชั่น สำ า รองที ่นั่งและออกบัตรโดยสารผ่านเจ้าหน้าที่จำาหน่าย • บัตรโดยสาร ที่สำานักงานการบินไทยทั่วโลก - ท่านจะได้รับส่วนลด 25% จากจำานวนไมล์ในอัตรา ปกติเมื่อทำาการแลกรางวัลบัตรโดยสาร

รางวัลบัตรโดยสารลดจำานวนไมล์ 50% รับสิทธิพิเศษในการแลกรางวัลบัตรโดยสารชั้นประหยัด ด้วยจำานวนไมล์สว่ นลด 50% สำาหรับผูม้ สี ทิ ธิร์ บั รางวัลของท่าน เมื่อท่านสมาชิกซื้อบัตรโดยสารการบินไทยในทุกชั้นโดยสาร และในทุกเส้นทางบินทั้งในประเทศและต่างประเทศ • สำารองที่นั่งและชำาระค่าบัตรโดยสารผ่านทางระบบ ออนไลน์ หรือที่สำานักงานการบินไทยทั่วโลก • ติดต่อเจ้าหน้าทีก่ ารบินไทยเพือ่ ทำาการสำารองทีน่ งั่ ในชัน้ ประหยัดให้กับผู้มีสิทธิ์รับรางวัลของท่านที่เดินทางใน เที่ยวบินเดียวกันกับท่าน และทำาการออกบัตรโดยสาร รางวัลด้วยจำานวนไมล์ส่วนลด 50% ได้ที่สำานักงาน การบินไทยทั่วโลก (ยกเว้นสำานักงานสนามบิน) • สิทธิพิเศษนี้ใช้ได้กับการเดินทางพร้อมกันในเที่ยวบิน ขาไปของท่านสมาชิกและผู้มีสิทธิ์รับรางวัลของท่าน โดยการเดินทางในเที่ยวบินขากลับสามารถแยกกันได้

กฎเกณฑ์และเงื่อนไข

รายละเอียดเพิ่มเติมที่ www.thaiairways.com/rop 85


AIRLINE INFO

BANGKOK SUVARNABHUMI AIRPORT MAP

86



AIRLINE INFO

AIRCRAFT FLEET Airbus A380-800 No. of aircraft No. of seats Class of travel

6 507 Royal First Class: 12, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 435

Boeing 747-400 74R/74N No. of aircraft No. of seats Class of travel

6/6 375/374 Royal First Class: 10/9, Royal Silk Class: 40/40, Economy Class: 325/325/325

Airbus A340-600 No. of aircraft No. of seats Class of travel

6 266 Royal First Class: 8, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 198

Boeing 777-300 No. of aircraft No. of seats Class of travel

6 364 Royal Silk Class: 34, Economy Class: 330

Boeing 777-300ER No. of aircraft No. of seats Class of travel

9 348 Royal Silk Class: 42, Economy Class: 306

Boeing 777-200 No. of aircraft No. of seats Class of travel

8 309 Royal Silk Class: 30, Economy Class: 279

Boeing 777-200ER No. of aircraft No. of seats Class of travel

6 292 Royal Silk Class: 30, Economy Class: 262

Airbus A330-300 333/330/33H No. of aircraft No. of seats Class of travel

9/8/7 305/299/299 Royal Silk Class: 42/36/36, Economy Class: 263/263/263

Airbus A300-600 No. of aircraft No. of seats Class of travel

4 260 Royal Silk Class: 28, Economy Class: 232

Boeing 737-400 No. of aircraft No. of seats Class of travel

5 149 Royal Silk Class: 12, Economy Class: 137

Airbus A320-200 (THAI Smile) 320/32S No. of aircraft Class of travel

6/6 Smile PLUS Class: 16, Smile Class: 150 Smile PLUS Class: 12, Smile Class: 156

Smile PLUS Class: 12, Smile Class: 150

NAME IN ENGLISH

Boeing 747-400BCF No. of aircraft 2 Freighter: 103.4 tonnes

THAI has 100 aircraft in its fleet as of TPI Summer 2014 88


ROUTE INFO MAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERS

MAJOR CODE-SHARED ROUTES

THAI – Air Canada - Montreal Frankfurt

THAI – All Nippon Airways - Tokyo Bangkok

Tokyo

Frankfurt

- Toronto - Toronto

Bangkok

- Tokyo (Haneda) - Tokyo (Haneda)

Tokyo

- Vancouver - Toronto

Fukuoka

- Nagoya - Komatsu

Tokyo

Fukuoka

- Okinawa - Tokyo (Haneda)

Tokyo

Tokyo

- Toronto - Vancouver

Tokyo

- Toronto

Osaka

- Okinawa - Sapporo

Nagoya

- Fukuoka - Los Angeles

Nagoya Sapporo

Hong Kong Hong Kong London Zurich

Fukuoka Fukuoka Osaka

THAI – Brussels Airlines - Manchester Brussels

Osaka

Brussels

- Birmingham - Málaga

Tokyo Tokyo

Brussels

- Barcelona - Bilbao

- Chicago - New York

Tokyo

- Niigata

Brussels

- New York

Brussels Brussels

Osaka Tokyo

Tokyo Tokyo Tokyo Nagoya Sapporo Sapporo

- Washington, D.C. - San Francisco

THAI – Malaysia Airlines - Kuala Lumpur Phuket Bangkok

- Kuala Lumpur

- San Jose - Seattle

THAI – Royal Brunei Airlines - Bandar Seri Begawan Bangkok

- Sapporo - Sendai

THAI – Japan Airlines - Osaka Bangkok

- Honolulu - Sapporo

Nagoya

- Sapporo - Sapporo

Osaka

- Sapporo

- Sendai - Niigata - Sendai - Kushiro

Sapporo

- Hakodate - Nakashibetsu

Sapporo

- Memanbetsu

Fukuoka

THAI – El Al Israel Airlines - Tel Aviv Bangkok THAI – Emirates Airlines - Dubai Bangkok THAI – Gulf Air Bangkok

- Bahrain

THAI – Air Madagascar - Antananarivo Bangkok THAI – Pakistan International Airlines - Islamabad Bangkok Bangkok

- Lahore

THAI – Scandinavian Airlines - Gothenburg

Stockholm

Copenhagen

- Aalborg - Oslo

Stockholm

- Copenhagen - Frankfurt

- Bergen - Frankfurt

Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm

MAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERS THAI – Lufthansa German Airlines - Frankfurt Bangkok - Kuala Lumpur Bangkok - Amsterdam Frankfurt - Atlanta Frankfurt - Barcelona Frankfurt - Berlin Frankfurt - Brussels Frankfurt - Budapest Frankfurt - Chicago Frankfurt - Dallas/Fort Worth Frankfurt - Dusseldorf Frankfurt - Geneva Frankfurt - Hamburg Frankfurt - Hannover Frankfurt - Lisbon Frankfurt - Miami Frankfurt - Munich Frankfurt - New York Frankfurt - Nuremburg Frankfurt - Prague Frankfurt - Stuttgart Frankfurt - Vienna Frankfurt - Warsaw Frankfurt - Washington, D.C. Frankfurt - Amsterdam Munich - Berlin Munich - Brussels Munich - Budapest Munich - Cologne Munich - Dusseldorf Munich - Hamburg Munich Munich

THAI – Swiss International Airlines - Zurich Bangkok THAI – Austrian Airlines - Bangkok Vienna - Graz Vienna - Innsbruck Vienna - Klagenfurt Vienna - Linz Vienna - Salzburg Vienna - Zurich Vienna - Munich Vienna - Vienna Frankfurt THAI – Asiana Airlines - Seoul (Incheon) Bangkok - Seoul (Incheon) Busan - Seoul (Incheon) Phuket THAI – TAP Portugal - Lisbon Brussels - Lisbon Frankfurt - Lisbon Madrid - Lisbon Zurich - Porto Madrid

Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Oslo Oslo Oslo Oslo Oslo Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm

- Amsterdam - Aarhus - Manchester - London - Hamburg - Stavanger - Trondheim - Helsinki - Bergen - Haugesund - Kristiansand - Stavanger - Trondheim - Trondheim - Gothenburg - Oslo - Kalmar - Lulea - Umea - Amsterdam

Stockholm

- London - Manchester - Tampere - Turku - Vaasa - Helsinki

THAI – Air New Zealand - Wellington Auckland Brisbane Melbourne Auckland Auckland Melbourne Melbourne Perth Sydney Sydney

- Auckland - Auckland - Christchurch - Hong Kong - Wellington - Christchurch - Auckland - Auckland

Sydney

- Wellington - Christchurch

Brisbane

- Christchurch

THAI – Egypt Air - Cairo Bangkok THAI – Turkish Airlines - Istanbul Bangkok

- Hannover

89


AIRLINE INFO

ROUTE TABLE เส้นทางการบิน

The distance and flying times between any two points on the Thai Airways International network appear under the name of the cities below, which are shown alphabetically. Distances may vary depending on the route flown and other operational factors. Flying times, although measured from the start of the engines before takeoff until the aircraft comes to a complete stop at the terminal building after landing, may also vary according to weather conditions. Royal Orchid Plus frequent-flyer members should refer to their member’s handbook to calculate accrued air miles.

ระยะทางและเวลาบินระหว่าง 2 เมืองในเครือข่ายการบินระหว่างประเทศของการบินไทยปรากฏอยู่ใต้ชอ่ื เมืองด้านล่างนี้ ซึง่ เรียงลำาดับไว้ตามตัวอักษรภาษาอังกฤษ ระยะทางการบินอาจ แตกต่างกันไปขึน้ อยูก่ บั เส้นทางบินและปัจจัยด้านการจัดการอืน่ ๆ สำาหรับเวลาในการเดินทางแม้จะนับตัง้ แต่เริม่ ติดเครือ่ งก่อนนำาเครือ่ งขึน้ บินจนกระทัง่ เมือ่ เครือ่ งจอดสนิท ณ อาคาร ทีพ่ กั ผูโ้ ดยสารหลังการลงจอดก็อาจเปลีย่ นแปลงได้ตามสภาพอากาศ ลูกค้าสมาชิกรอยัล ออร์คดิ พลัส ควรยึดข้อมูลจากหนังสือคูม่ อื สมาชิกในการคำานวณไมล์การบินทีถ่ กู ต้อง ติดต่อ ศูนย์บริการการบินไทยได้ที่ โทร 0 2356 1111 ตลอด 24 ชั่วโมง INTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศ DISTANCE ระยะทาง

FLYING TIME เวลาบิน

AT DESTINATION ทีห ่ มาย

From

SECTOR ภาค To

Miles

Km

Outbound

Inbound

UTC

Reservations

Bangkok กรุงเทพฯ

Auckland โอ๊กแลนด์ Beijing ปักกิง่ Bengaluru เบงกาลูรู Brisbane บริสเบน Brussels บรัสเซลส์ Busan ปูซาน Changsha ฉางซา * Chengdu เฉิงตู Chennai เชนไน Chongqing ฉงชิง่ * Colombo โคลัมโบ * Copenhagen โคเปนเฮเกน Denpasar เดนปาซาร์ Dhaka ธากา Dubai ดูไบ Frankfurt แฟรงก์เฟิรต์ Fukuoka ฟูกโู อกะ Gaya กายา Guangzhou กวางโจว Hanoi ฮานอย Ho Chi Minh โฮจิมน ิ ห์ Hong Kong ฮ่องกง Hyderabad ไฮเดอราบัด * Islamabad อิสลามาบัด Jakarta จาการ์ตา Johannesburg โจฮันเนสเบิรก์ Karachi การาจี Kathmandu กาฐมาณฑุ Kolkata โกลกาตา Kuala Lumpur กัวลาลัมเปอร์ Kunming คุนหมิง Lahore ละฮอร์ London ลอนดอน Luang Prabang หลวงพระบาง * Macau มาเก๊า * Madrid มาดริด Mandalay มัณฑะเลย์ * Manila มะนิลา Melbourne เมลเบิรน ์ Milan มิลาน Moscow มอสโก Mumbai มุมไบ Munich มิวนิก Nagoya นาโกยา New Delhi นิวเดลี # Osaka โอซากา (KIX) Oslo ออสโล Paris ปารีส

5930 2057 1552 4505 5734 2295 1281 1181 1383 1167 1485 5367 1833 973 3046 5593 2312 1280 1059 617 445 1048 1505 2211 1423 5584 2315 1383 1016 756 790 2072 5953 438 1025 6335 635 1359 4547 5643 4385 1883 5469 2676 1830 2583 5389 5872

9542 3310 2497 7248 9226 3693 2061 1901 2226 1878 2390 8636 2950 1565 4901 8999 3720 2060 1704 992 716 1687 2421 3558 2289 8985 3725 2226 1634 1216 1271 3334 9578 705 1649 10193 1022 2186 7316 9079 7055 3029 8799 4306 2944 4156 8671 9448

11:20 04:40 03:35 08:51 12:10 05:05 03:30 03:10 03:25 03:20 03:21 11:20 04:20 02:35 06:25 11:35 05:10 03:20 02:50 01:50 01:30 02:50 03:30 05:00 03:35 11:15 05:00 03:25 02:30 02:10 02:15 04:40 12:05 01:35 02:45 12:55 01:55 03:15 08:50 11:55 09:45 04:30 11:15 05:55 04:30 05:30 11:30 12:00

12:15 05:10 03:55 09:20 11:05 05:20 03:20 03:05 03:25 03:30 03:25 10:35 04:10 02:25 06:45 10:50 05:20 -03:00 01:50 01:25 02:40 03:35 05:05 03:30 11:15 04:50 03:30 02:40 02:10 02:10 04:30 11:35 01:35 02:45 12:05 01:55 03:15 09:30 10:50 09:05 04:30 10:40 06:00 04:25 05:50 11:00 11:15

+12 +8 +51/2 +10 +2 +9 +8 +8 +51/2 +8 +51/2 +1 +8 +6 +4 +1 +9 +51/2 +8 +7 +7 +8 +51/2 +5 +7 +2 +5 +53/4 +51/2 +8 +8 +5 +0 +7 +8 +1 +61/2 +8 +11 +1 +4 +51/2 +1 +9 +51/2 +9 +1 +1

(64) 9 377 3886 (86) 10 8515 0088 (91) 80 4098 0396-7 1300 651 960 (32) 2 502 4744 (82) 51 600 8181 (86) 20 8365 2333 (86) 28 8666 7575 (91) 44 4206 3311 (86) 28 8666 7575 (94) 11 230 7100-8, 230 7110 (45) 33 750 120 (62) 361 288 141 (88) 2 887 9131-46 (971) 4 268 1701 (49) 69 9287 4444 0570 064 015 – (86) 20 8365 2333 (84) 4 3826 7921-2 (84) 8 3822 3365 (852) 2179 7777 (91) 40 2333 3030 (92) 51 227 2140-3 (62) 21 390 3588 (27) 11 268 2580 (92) 21 3278 8000 (977) 1 422 3565 (91) 33 2283 8865-8 (60) 3 2034 6999 (86) 871 313 1163 (92) 42 630 9791-4 (44) 20 7491 7953 (856) 21 222 5279 (852) 2179 7777 (34) 91 782 0520-4 (95) 9 450 018 883 (63) 2 580 8424 1300 651 960 (39) 2 890 0351 (7) 495 647 1082 (91) 22 6637 3777 (49) 89 2420 7010 0570 064 015 (91) 11 4149 7777 0570 064 015 (47) 2311 8888 (33) 1 5568 8070

จาก

90

ถึง

ไมล์

กิโลเมตร

ขาออก

ขาเข้า

เวลามาตราฐาน

จองบัตรโดยสาร


Seoul

Kathmandu

Photos: Shutterstock

Frankfurt

INTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศ SECTOR ภาค

DISTANCE ระยะทาง

FLYING TIME เวลาบิน

AT DESTINATION ทีห ่ มาย

From

To

Miles

Km

Outbound

Inbound

UTC

Reservations

Bangkok กรุงเทพฯ

Penang ปีนงั Perth เพิรท ์ Phnom Penh พนมเปญ * Rome โรม Sapporo ซัปโปโร Seoul โซล Shanghai เซีย่ งไฮ้ Singapore สิงคโปร์ Stockholm สตอกโฮล์ม Sydney ซิดนีย์ Taipei ไทเป Tokyo โตเกียว (HND) Tokyo โตเกียว (NRT) Vientiane เวียงจันทน์ Xiamen เซียะเหมิน Yangon ย่างกุง้ Zurich ซูรกิ Varanasi พาราณสี Seoul โซล Muscat มัสกัต Hong Kong ฮ่องกง Seoul โซล Los Angeles ลอสแองเจลิส Seoul โซล Bangkok กรุงเทพฯ

578 3300 313 5516 3150 2276 1797 877 5155 4662 1545 2850 2887 320 1356 379 5627 139 1291 566 1441 2676 6001 921 1399

930 5309 504 8875 5068 3662 2891 1411 8295 7501 2486 4585 4645 515 2182 610 9054 224 2078 910 2319 4305 9656 1482 2251

01:45 06:46 01:10 11:30 06:45 05:25 04:15 02:15 10:50 10:00 03:40 06:10 06:20 01:10 03:20 01:25 11:45 00:50 03:40 01:50 03:40 06:20 11:35 02:25 03:15

01:40 07:00 01:05 10:40 07:00 05:50 04:35 02:20 10:20 09:20 03:45 06:30 06:30 01:05 03:20 01:25 11:00 -03:35 01:45 03:20 06:20 12:35 02:30 --

+8 +8 +7 +1 +9 +9 +8 +8 +1 +11 +8 +9 +9 +7 +8 +61/2 +1 +51/2 +9 +4 +8 +9 -8 +9 +7

(60) 4 226 6000 1300 651 960 (855) 23 214 359 (39) 6 4781 3304 0570 064 015 (82) 2 3707 0011 (86) 21 3366 4000 (65) 6210 5000 (46) 8 5988 3600 1300 651 960 (886) 2 8772 5111 0570 064 015 0570 064 015 (856) 21 222 527 (86) 592 226 1688 (95) 1255 499 (41) 44 215 6500 – (82) 2 3707 0011 (968) 2470 5934 (852) 2179 7777 (82) 2 3707 0011 (1) 800 426 5204 (82) 2 3707 0011 –

จาก

ถึง

Gaya กายา Hong Kong ฮ่องกง Karachi การาจี Phuket ภูเก็ต Seoul โซล Taipei ไทเป Varanasi พาราณสี Chiang Mai

ไมล์

กิโลเมตร

ขาออก

ขาเข้า

Phuket

DOMESTIC ROUTES SECTOR ภาค

เวลามาตราฐาน

จองบัตรโดยสาร

Surat Thani

เส้นทางภายในประเทศระยะทาง เวลาบิน ทีห่ มาย

DISTANCE ระยะทาง

FLYING TIME เวลาบิน

AT DESTINATION ทีห ่ มาย

From

To

Miles

Km

Outbound

Inbound

UTC

Reservations

Bangkok กรุงเทพฯ

Chiang Mai เชียงใหม่ #

370

595

01:20

01:20

+7

053 920 999

จาก

Chiang Mai เชียงใหม่

ถึง

ไมล์

กิโลเมตร

ขาออก

ขาเข้า

เวลามาตราฐาน

จองบัตรโดยสาร

Chiang Rai เชียงราย #

436

701

01:20

01:20

+7

053 711 179

Hat Yai หาดใหญ่ *

466

750

01:30 01:25

01:25

+7

074 230 233 445 433

Khon Kaen ขอนแก่น #

235

378

00:55

00:55 01:00

+7

043 227 701-4

Krabi กระบี่ #

403

648

01:20

01:20

+7

075 701 591-3

Phuket ภูเก็ต #

418

672

01:20

01:25 01:20

+7

076 360 444

Samui สมุย

288

464

01:05

01:05

+7

077 601 331-2

Surat Thani สุราษฎร์ธานี *

332

534

01:15

01:10

+7

077 272 610

Ubon Ratchathani อุบลราชธานี *

296

476

01:05

01:05

+7

045 242 313 400 340-2

Udon Thani อุดรธานี *

289

465

01:05

01:00

+7

042 243 222

Phuket ภูเก็ต *

738

1,187

01:55

01:55

+7

076 360 444

*Operated by THAI Smile # Operated by Thai Airways International and THAI Smile 91


FLIGHTS OPERATED BY

THAI THAI Smile THAI and THAI Smile Code-share flights

For Changsha, Gaya, Luang Prabang, Mandalay and Varanasi, please refer to www.thairways.com



THAILAND AT A GLANCE When it comes to a holiday destination that combines cultural diversity, paradise beaches and an array of unique holiday experiences, Thailand almost always tops the list and is the destination of choice for both business and leisure visitors. Here are some useful facts on The Land of Smiles.

Currency

Climate The weather in Thailand is generally hot and humid: typical of its location within the tropics. Generally speaking, Thailand can be divided into three seasons: “hot” season, rainy season and “cool” season, though Thailand’s geography allows visitors to find suitable weather somewhere in the country throughout the year.

94

THAI BAHT

Thai banknotes are issued in denominations of 20, 50, 100, 500 and 1,000 baht, while coins are issued in 1, 2, 5 and 10 baht, as well as 25 and 50 satang (100 satang = 1 baht).

POPULATION

The population of Thailand comprises roughly 65 million citizens, the majority of whom are ethnically Thai, though peoples of Chinese, Indian, Malay, Mon, Khmer, Burmese and Lao origin are also represented to varying degrees. Approximately 7 million citizens live in the capital city, Bangkok, though this number varies seasonally and is otherwise difficult to accurately ascertain.


GEOGRAPHY

94.6% of Thais are Buddhist 4.6% of Thais are Muslim 0.7% of Thais are Christian

Thailand is the 50th largest country in the world; most nearly equal in size to Spain. Located just 15 degrees north of the equator, Thailand has a tropical climate and temperatures typically range from 19–38°C (66–100°F). SOURCE: TOURISM AUTHORITY OF THAILAND

Photo: Buntoon Rodseng/Shutterstock

Religion

Thailand has a rough geographical area of 514,000 sq km (200,000 sq miles). This makes Thailand roughly equivalent in size to France or Texas.

95


U N IQU E LY T H A I

Thai farmers mark the beginning of the rice harvesting season with the annual Royal Ploughing ceremony The Royal Ploughing ceremony, held on 9 May this year, is an ancient rite marking the beginning of the rice cultivation season. Sacred oxen are tasked to eat from a selection of food offerings to make a forecast on the upcoming harvest. It’s a major affair in the Kingdom, where the people’s staple diet consists of rice, and it is also celebrated as a public holiday. For the farmers whose lives depend on a good harvest, the Royal Ploughing ceremony marks a new beginning, a time for them to look at the year ahead with optimism, enthusiasm and, most importantly, hope.

96

Photo: Niphon Smitthapipat

CREAM OF THE CROP



T I S S OT L U X U RY AU TO M AT I C . P OW E R M AT I C 8 0 M OV E M E N T, O F F I C I A L LY C H R O N O M E T E R - C E R T I F I E D BY T H E C O S C (CONTRÔLE OFFICIEL SUISSE DES CHRONOMÈTRES), OF F E R I N G U P TO 8 0 HOU RS O F P OW E R R E S E RV E W IT H A 3 16 L STA I N L E S S ST E E L C AS E . I N N OVATO RS BY T R A D I T I O N .

TIS SOT.CH


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.