Sawasdee magazine june 2014

Page 1

Welcome to a world of discoveries

YOUR PERSONAL COPY

JUNE 2014

Wild moments Ashley Vincent’s amazing nature photography








THE SPIRIT OF THAILAND

A DV ERTOR I A L

Treat yourself to the finest Thai flavours, dishes and Thaiinspired drinks at two of Bangkok’s top dining establishments

SIAM WISDOM

A Thai fine dining experience at Siam Wisdom offers an array of exotic dishes inspired by Thai culinary wisdom. Relish the delectable flavours of the Orient amidst the classic and elegant surroundings of this new Thai restaurant on every visitor’s “it list”. Round off the journey with a glass of Thai Sabai or Siam Legacy for a night to remember. Sometimes it’s the little things in life that make a huge difference. 66 Sukhumvit Soi 31, Bangkok Tel: 02 260 7811-2


THE LOCAL

Urban palates will finally be able to get a taste of the past at The Local, Bangkok’s fine dining restaurant reputed for its local specialities based on secret family recipes. An infusion of Thai flavours characterised by tropical herbs and spices will excite the palates, taking diners on a journey to the very heart of Thai cuisine. Now that we’ve found the heart, its soul can be nothing else but Thai-inspired cocktails, Thai Sabai and Siam Legacy. 32-32/1 Sukumvit Soi 23, Bangkok Tel: 02 664 0664


CONTENTS

The Explosion! Photo: Ashley Vincent

To enjoy the digital version of SAWASDEE, simply go to

www.thaiairways.com

48

ANCIENT GUARDIANS

Rediscover Britain’s mysterious Stonehenge with a new visitor centre. THAI CULTURE:

HOME AND AWAY

The best places in Thailand to catch the colour, action and electric atmosphere of World Cup 2014.

52 62 68 71

INTO THE WONDERFUL WILD

Charming wildlife portraits. THAI SPOTLIGHT:

HIDDEN TRAIL

In the middle of Bangkok lies an unexpected green oasis where time stands still.

ROYAL PAGE

A model for drug control.

WELCOME ABOARD

News, route tables and maps from Thai Airways International.

Photo: Robert Gilhooly/Bloomberg/Getty Images

and click on the Sawasdee banner

38

Keeping you up to speed with the latest news, trends and exciting events in Thailand and beyond.

GALLERY:

8

28

Photo: Filipe Frazao/Shutterstock

15

VENTURE

38


Photo: John S Lander/Getty Images

62

48

9


WELCOME

W

elcome aboard our Royal Orchid Service and thank you for choosing to fly THAI.

As we mark World Environment Day on 5 June, I’d like to reiterate THAI’s continued stance on environmental awareness and our determination to fly passengers safely and sustainably through our Travel Green Initiative. Inside this June issue of Sawasdee, we present a few eco-features on topics ranging from eco-homes to wildlife – as part of our continued eco-friendly and other corporate social responsibility programmes. We are also proud to be Asia’s first airline to fly a commercial flight using a blend of biofuels back in 2011. THAI not only conducts corporate campaigns for the environment, but we also conduct our business so it makes the least impact on the environment. Very shortly, THAI will be receiving our first Boeing 787-8 Dreamliner aircraft. One of the key features of this mid-size aircraft is that the Dreamliner can fly longer distances and offers greater fuel efficiency, using 20 per cent less fuel than similarly sized aircraft, resulting in better environmental performance. For football fans around the world, I hope you’ve braced yourselves for World Cup fever, which officially begins this month in Brazil. During your stay in Thailand as our guest, we not only hope that you will admire the country’s cultural gems, but also be able to enjoy some of the World Cup matches in key cities such as Bangkok, Chiang Mai or Samui. Turn to page 48 to find a guide to some of the best places where you can watch the games.

วัสดีผโู้ ดยสารทุกท่านครับ ขอต้อนรับทุกท่านสูบ่ ริการเอือ้ งหลวง ของการบินไทย และขอขอบคุณท่านผูโ้ ดยสารทีม่ อบความ ไว้วางใจ และเลือกใช้บริการของเราอีกครั้ง สำาหรับเดือน มิถุนายนนี้ ยังคงเป็นเดือนที่มีกิจกรรมสำาคัญๆ ของโลก อาทิ วันที่ 5 มิถุนายน เป็นวันสิ่งแวดล้อมโลก หลายหน่วยงานร่วมกันจัด กิจกรรมรณรงค์ การบินไทยตระหนักถึงความรับผิดชอบต่อสังคม และสิ่งแวดล้อมมาโดยตลอด และถือเป็นนโยบายหลักอีกด้านหนึ่ง ที่ต้องมีส่วนร่วมอย่างจริงจังและต่อเนื่อง โดยที่ผ่านมาเรามีกิจกรรม โครงการที่สนับสนุนส่งเสริมการอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมด้วยการกำาหนด นโยบายด้านความรับผิดชอบต่อสังคม ด้วยการเดินทางแบบรักษ์สิ่งแวดล้อม หรือ Travel Green อีกทั้งยังเป็นสายการบินแรกที่รณรงค์ ให้มีการทำาการบินด้วยเชื้อเพลิงอากาศยานชีวภาพ หรือ ไบโอฟิวส์ เมื่อปี 2011 และการบินไทยยังคงร่วมกับสถาบันการศึกษาและ หน่วยงานด้านพลังงาน รวมถึงผู้ผลิตเครื่องบินและเครื่องยนต์ เพื่อศึกษาและพัฒนาการปฏิบัติการบินด้วยเชื้อเพลิงชีวภาพอย่าง ยั่งยืนต่อไป นอกจากนี้ ในปลายเดือนมิถุนายนนี้ การบินไทย ยังจะ รับมอบเครื่องบินรุ่นใหม่ล่าสุด คือ โบอิ้ง 787 ดรีมไลเนอร์ ซึ่งเป็น เครื่องบินที่มีเทคโนโลยีอันทันสมัย ใช้วัสดุที่มีนำา้หนักน้อย ทำาให้ เครื่องบินสามารถประหยัดเชื้อเพลิง และเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม ในเดือนมิถนุ ายน ผูค้ นจากทัว่ โลกจะสัมผัสความตืน่ เต้น เร้าใจกับ การชมและเชียร์การแข่งขันฟุตบอลโลก ที่มีการถ่ายทอดไปทั่วทุก มุมโลก ซึง่ นับเป็นการแข่งขันทีท่ กุ ชาติ ทุกภาษา ต่างรอคอยเพือ่ ร่วมลุน้ ให้ทมี ฟุตบอลในดวงใจได้รับชัยชนะ ทั้งนี้ ไม่ว่าท่านจะอยู่ที่ใด ท่านจะ ไม่พลาดชมการแข่งขันนัดสำาคัญต่างๆ อย่างแน่นอน โดยเฉพาะ ในเมืองไทย แฟนฟุตบอลจะสามารถหาชมการถ่ายทอดการแข่งขัน ฟุตบอลโลกได้ตลอดทุกแห่ง ไม่วา่ จะเป็นกรุงเทพฯ เชียงใหม่ หรือ เกาะสมุย ซึง่ เรามัน่ ใจว่า หากท่านเลือกที่จะมาท่องเที่ยวที่เมืองไทย ช่วงเดือนนี้ ท่านก็จะมาสามารถติดตามชมและเชียร์การแข่งขัน ฟุตบอลโลกได้อย่างสนุกสนานแน่นอน และหวังว่าท่านจะเพลิดเพลิน กับวันพักผ่อนของท่านที่เมืองไทยครั้งนี้นะครับ ขอบคุณครับ

No matter which destination you choose to fly with us, we wish you a pleasant journey, and I very much look forward to welcoming you back on board THAI again soon.

CHOKCHAI PANYAYONG SENIOR EXECUTIVE VICE PRESIDENT, CORPORATE STRATEGY AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT ACTING PRESIDENT THAI AIRWAYS INTERNATIONAL PUBLIC COMPANY LIMITED Please send us an email at customer@thaiairways.com to let us know your ideas on how we may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaiairways.com and “like” our Facebook page at www.facebook.com/ThaiAirways for the latest news.

10

นายโชคชัย ปัญญายงค์ รองกรรมการผูอ้ าำ นวยการใหญ่อาวุโสสายกลยุทธ์องค์กรและพัฒนาอย่างยัง่ ยืน รักษาการกรรมการผู้อำานวยการใหญ่ บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer@thaiairways.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็นประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการ เพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพึงพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับการบินไทย สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaiairways.com และกด “like” ที่หน้าเฟสบุ๊ค www.facebook.com/ThaiAirways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา



THAI AIRWAYS INTERNATIONAL PUBLIC COMPANY LIMITED 89 Vibhavadi Rangsit Road, Jatujak, Bangkok 10900, Thailand www.thaiairways.com

EDITORIAL ADVISORY BOARD Executive Vice President, Commercial Department

TEERAPOL CHOTICHANAPIBAL

Vice President, Corporate Image and Communications

OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES AUSTRALIA

ITALY

PUBLISHER’S INTERNATIONALE

PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A.

Charlton D’Silva Tel: +61 292 523 476 Fax: +61 292 522 022 Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au

Marzia Solinas Tel: + 39 02 55 19 43 85 Fax: + 39 02 55 19 90 19 Email: marzia.solinas@publicitas.com

AUSTRIA PUBLICITAS AUSTRIA

PETCHPRING SARASIN

Andrea Kuefstein Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03 Email: andrea.kuefstein@publicitas.com

PUBLICITAS (THAILAND) LTD

BELGIUM

5th Floor, Lumpini I Building, 239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road, Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330, Thailand Tel: +66 2 651 9273 to 7 Fax: +66 2 651 9278 www.publicitas.com/thailand

PUBLICITAS

Sarah Van Haute Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30 Email: sarah.vanhaute@publicitas.com

CANADA PUBLICITAS CANADA

Managing Director STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS

steven.fong@publicitas.com

Wayne St. John Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9 Email: wayne.stjohn@publicitas.com

ADVERTISING

CHINA

janya.limmanee@publicitas.com

Sales Director PIPATRA CHOOKAMOL

Libby Chen Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110 Email: libby.chen@publicitas.com.cn

Marketing Executive NATTAPON TACHAMONTREKUL

DUBAI – UAE

Marketing Executive WATSAMON PHUNINLAWAN

Prasad Amin Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61 Email: prasad@iasmedia.com

Sales & Marketing Director JANYA LIMMANEE

pipatra.chookamol@publicitas.com

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com

watsamon.phuninlawan@publicitas.com

Marketing Executive NONTRA POONNOPATHAM

PUBLICITAS CHINA

INTEGRATED ADVERTISING SERVICES

nontra.poonnopatham@publicitas.com

FRANCE

Marketing Executive REZA BIZMARK

Nicolas Hinfray Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481 Email: nicolas.hinfray@publicitas.com

reza.bizmark@publicitas.com

PUBLISHING

Editorial Director ROD MACKENZIE Managing Editor MIMI GRACHANGNETARA Deputy Editor WINNIE LEUNG Contributing Sub-Editor JEFFREY KONG Contributing Sub-Editor JACQUELINE DANAM Senior Art Director GINNY GAY Contributing Designer WORAPOT BOONYAKATE For editorial enquiries, email mimi.grachangnetara@publicitas.com For general enquiries, email pp.asia@publicitas.com Managing Director JOUI ONG Commercial Director BETTY LISWANTY Studio Manager DOREEN LAU

RECENT AWARDS & ACCOLADES

WINNER

PUBLICITAS SAS

GERMANY PUBLICITAS GMBH

Gunnar W. Hintz Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30 Email: gunnar.hintz@publicitas.com

HONG KONG, MACAU, TAIWAN PUBLICITAS HONG KONG LTD

Michele Li Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60 Email: michele.li@publicitas.com

INDIA MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD

• Bronze Awards, Design: Best Use of Photography; Editorial: Best Overall Editorial, Custom Content Council’s 2013 Pearl Awards

Rachna Gulati Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74 Fax: +91 11 2373 0868 Email: rachna.gulati@publicitas.com

• Honourable Mention for Best Magazine Design, 43rd Creativity Print & Packaging Awards 2013

INDONESIA

• Gold Award, 8th Thai Print Awards 2013

Sarah Grace Hutabarat Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563 Email: sarah@mediamandiri.co.id

ชี้แจงข้อผิดพลาด

ทางนิตยสารสวัสดีพบข้อผิดพลาดในการแปลและเรียบเรียงต้นฉบับเรื่องประเทศไต้หวัน ในนิตยสาร ฉบับเดือนพฤษภาคม ซึ่งทำาให้เกิดการบิดเบือนเนื้อหาบางส่วนของบทความไป ทั้งนี้เนื่องมาจากการ สื่อสารภายในที่ผิดพลาด จึงขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วย “Like” Thai Airways International’s Facebook page at www.facebook.com/ThaiAirways for the latest news and updates

PT MEDIA MANDIRI

JAPAN PUBLICITAS JAPAN K.K.

Hiroko Minato Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330 Email: hiroko.minato@publicitas.com

KOREA MEDIREP CO.

Soohoon Oh Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787 Email: soohoonoh@medireponline.com

LATIN AMERICA PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.

Lucio Grimaldi Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113 Email: lucio.grimaldi@publicitas.com

MALAYSIA PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD

Audrey Cheong Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115 Email: audrey.cheong@publicitas.com

THE NETHERLANDS PUBLICITAS B.V.

Peter Landsheere Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712 Email: peter.landsheere@publicitas.com

NORTH AMERICA PUBLICITAS USA

Bruce Brandfon Tel: +1 212 330 073 4 Fax: +1 212 599 829 8 Email: bruce.brandfon@publicitas.com

SINGAPORE PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD

Hoo Siew-Sai Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231 Email: siew-sai.hoo@publicitas.com Peggy Thay Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231 Email: peggy.thay@publicitas.com

SPAIN PUBLICITAS

Bibiana Mojarro Tel: +34 913 237 913 Fax: +34 917 335 958 Email: bibiana.mojarro@publicitas.com

SWITZERLAND ADNATIVE S.A.

Pierre Denonin Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270 Email: pierre.denonin@adnative.net Philippe Girardot Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270 Email: philippe.girardot@adnative.net

UNITED KINGDOM PUBLICITAS LTD

Ane Elorriaga Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133 Email: ane.elorriaga@publicitas.com

is published monthly for Thai Airways International Public Company Limited by Publicitas (Thailand) Ltd. The views and opinions expressed or implied in Sawasdee do not necessarily reflect those of Thai Airways International Public Company Limited or its publishing agent. All information correct at time of print. No part of this magazine may be reproduced without the written permission of Thai Airways International Public Company Limited and Publicitas (Thailand) Ltd. All rights reserved. Copyright © 2014 by Thai Airways International Public Company Limited and Publicitas (Thailand) Ltd. Printed by WPS (Thailand) Co., Ltd. 12



14


VENTURE

PLACES, FACES, EXPERIENCES & MORE 16

EVENTS

22

TRAVEL NEWS

28

FOOD FOR THOUGHT

32

THAI STYLE

34

MY WORLD

SUMMER SOJOURN

Though the giraffes remained at the zoo during the renovation works, they did take a short trip to their new quarters before the Parc Zoologique de Paris recently reopened to the public after a sixyear closure. For other exhibitions and summer outing ideas, see page 22. 15


EVENTS THIS MONTH

2–29 JUN

BRUSSELS IN THE SKY

Photos: WWF Singapore; Hilton Singapore; Marine Stewardship Council

Seven of Brussels’ best chefs prepare and serve a five-course gastronomic menu of Italian cuisine for 22 guests at the Cinquantenaire. The chefs include Yves Mattagne from Sea Grill, Lionel Rigolet from Comme chez Soi and Pascal Devalkeneer from Le Chalet de la Forêt, each of whom has two Michelin stars. dinnerinthesky.be

8–15 JUN

6–8 JUN

11–19 JUN

Organised by World Wide Fund for Nature (WWF) Singapore, this inaugural event aims to promote and celebrate responsible consumption of seafood by everyone from suppliers and restaurants to consumers. picktherightcatch.com

This ancient Chinese festival draws hundreds of thousands of revellers and spectators to Victoria Harbour to see the world’s top dragon boat athletes compete in the CCB (Asia) Hong Kong International Dragon Boat Races. discoverhongkong.com

To celebrate the event’s 20th anniversary, this year’s festival will comprise a special section of films and events that highlight the cultural wealth of Los Angeles. lafilmfest.com

SUSTAINABLE SEAFOOD FESTIVAL, SINGAPORE

16

HONG KONG DRAGON BOAT CARNIVAL

LOS ANGELES FILM FESTIVAL


21–24 JUN

MILAN FASHION WEEK: MEN’S SPRING/SUMMER 2015

Spot next season’s hottest trends at fashion shows held all over Italy’s sartorial capital. cameramoda.it

22 JUN

JAKARNAVAL, JAKARTA

Indonesia’s capital city is commemorating its 487th anniversary with this grand arts and cultural parade of colourful floats and costumed performers. jakarta-tourism.go.id

25 JUN–4 JUL

OPERA SQUARE FESTIVAL, FRANKFURT

One of the city’s most beautiful squares is transformed into a smorgasbord of culinary delights and musical performances in this annual festival. frankfurt-tourismus.de

17


EVENTS COMING

SOON

4–13 JUL COPENHAGEN JAZZ FESTIVAL

American guitar legend John Scofield, Spanish flamenco diva Buika (right, top) and one of the world’s most respected jazz bass players, Christian McBride are the stars this year. This festival is one of Europe’s largest jazz festivals. jazz.dk

9–13 JUL

HOHAIYAN ROCK FESTIVAL, TAIPEI The northeast coast is the site of this major summer event. The creative spirit of independent music, performed by musicians from Taiwan and abroad, draw young people to the beach to dance the nights away. eng.taiwan.net.tw 18

11–13 JUL QUEENSLAND GARDEN EXPO Held in the Sunshine Coast hinterland town of Nambour, this premier gardening event sees some of Australia’s leading gardening experts take part in lectures, demonstrations and workshops. Get tips on growing your own produce or consult the professionals at the Plant Clinic if you need help with gardening or identifying plants. qldgardenexpo.com.au

27 JUL

IRONMAN ZURICH

Comic book billionaire Tony Stark will not be here, but you’ll still be awed by the 3.8km swimming and 30km cycling events, which take place in some of the city’s most breathtaking landscapes. eu.ironman.com



THAI JUN–15 AUG EVENTS 15 AMAZING THAILAND

GRAND SALE International brands and homegrown ones alike are giving generous discounts on their products and services in this annual Grand Sale. Look out too for exciting promotions at hotels and restaurants in key tourist destinations in the Kingdom. tourismthailand.org

Participating shopping malls include (clockwise from top left) Siam Paragon, Gaysorn, Mega Banga, Jungceylon and Central

THAI 1–31 JUL EVENTS CRAB FESTIVAL, BANGKOK COMING SOON

Held at Central Plaza Rama 2, this event features fresh crustaceans from Bang Khun Thian cooked in a myriad of ways, as well as cooking demonstrations of crab dishes. bangkokeventscalendar.com

4–6 JUL

7TH GREEN FAIR, BANGKOK

The Green Fair kicks off again at Srinakarinwirot University, providing a chance for urbanites to purchase fresh local organic vegetables (below) and eggs,as well as health and beauty products and locally woven fabrics. Visitors will also learn the art of

growing a vegetable garden in a big city and enjoy activities including DIY workshops, storytelling, puppet shows and ethnic musical performances. thaigreenmarket.com

11–21 JUL

UBON RATCHATHANI CANDLE FESTIVAL

Witness a parade of monks from local temples ride floats decorated with huge, handmade candles in this annual festival, which celebrates the start of the rainy season. tourismthailand.org

20 JUL

KING’S CUP PATTAYA MARATHON

This annual event starts as early as 4am, with the run for participants in wheelchairs. There are five categories altogether, and all runners take off from Central Festival Beach. pattaya-marathon.net

27–31 AUG

KING’S CUP ELEPHANT POLO TOURNAMENT

Now in its 13th year, this tournament has become one of the biggest charity events in Southeast Asia. anantaraelephantpolo.com

20

4 JUN–6 JUL

LA FÊTE, BANGKOK

Organised by the French Embassy in Thailand, this multi-venue arts festival often includes Thai collaborations. lafete-bangkok.com

15–21 JUN

CENTARA WORLD MASTERS GOLF CHAMPIONSHIP, HUA HIN

Billed as “Thailand’s best week of golf and fun”, this event is open to all male and female amateur golfers, who will play at the seaside resort’s world-class courses. thailandworldmasters.com

28 JUN

KPP NANDA COLLECTION WORLD TOUR, BANGKOK

J-pop fans can look forward to this solo concert by Harajuku trendsetter Kyary Pamyu Pamyu, as she performs for just one night at Bangkok Convention Center’s BCC Hall. bectero.com


A DV ERT OR I A L

National Treasures ARTS OF THE KINGDOM MUSEUM exhibits

masterpieces from the Queen Sirikit Institute. The primary aim is to preserve the Kingdom’s arts and crafts to help provide supplementary income for underprivileged families. The masterpieces showcased are testament to the artisans from the Queen Sirikit Institute, who undergo rigorous training in various fields of arts and crafts.

Ananta Samakhom Throne Hall, Dusit Palace Open Tue–Sun from 10am–5pm (last admission at 4pm) Kindly dress appropriately – shorts and sleeveless tops are prohibited, and women are advised to wear a long skirt or Thai-style sarong. Tel: +66 2 283 9411, +66 2 283 9185 For more information, visit artsofthekingdom.com

THE QUEEN SIRIKIT MUSEUM OF TEXTILES is home to a trove of priceless

handwoven textiles produced by members of the SUPPORT Foundation under Her Majesty the Queen’s Royal Patronage. Also on display are the first national costumes created by Her Majesty and thirty exquisite dresses from Her Majesty’s private wardrobe collection. Visitors will be able to admire four galleries, each one taking them through a brief history of Thai textiles through the exhibits, photographs, film and multimedia presentations.

Ratsadakorn-bhibhathana Building, The Grand Palace, Phra Nakhon, Bangkok 10200 Open daily from 9am–4:30pm (last admission at 3:30pm) Tel: +66 2 225 9420, +66 2 225 9230 For more infomation, visit queensirikitmuseumoftextiles.org


Photos: © Annie Leibovitz from A Photographer’s Life 1990–2005

TRAVEL NEWS

SAY “CHEESE!”

Portrait photography is one of the best ways to capture the spirit of a destination’s cultural richness. Gain a better understanding of the different techniques and approaches to capturing the perfect portrait in a weekend class, which includes a practical workshop with photo critique. The classes are on until 18 and 19 October 2014 and are held at Singapore’s ArtScience Museum, in conjunction with its “Annie Leibovitz: A Photographer’s Life 1990–2005” exhibition. marinabaysands.com/museum.html

MAKE IT REAL

GRAND TASTINGS

Enjoy gourmet wine and food prepared by some of the world’s most talented chefs and help to raise money for Rock Against Trafficking at the same time. You can achieve this at the 8th Annual Calabasas Malibu Wine & Food Festival, which takes place from 7 to 21 June at Calabasas Country Club in California. malibufoodandwinefestival.com 22

Shun the tourist crowds and go Where The Locals Go. This is the title of a new travel guide published by National Geographic, which profiles more than 300 places around the world to eat, play, shop, celebrate and relax. Much of the content comes from the National Geographic Traveler magazine team, but there are also rare contributions from some prominent residents such as Alan Kingshott, chief yeoman warder at the Tower of London, who recommends theatre in the West End, and Istanbul art historian, architect and author Gül Irepoglu, who counts taking a boat across the Bosphorus as one of her favourite activities. nationalgeographic.com


TRUNK CALLS

Photo: CARL COURT / Stringers/Getty Images

Elephant Parade is the world’s largest open-air art exhibition of decorated elephant statues that seeks to attract public awareness and support for Asian elephant conservation. This year, the parade will visit not just major cities such as London on the national UK tour, but smaller towns such as Bromley and Uxbridge as well. intuelephantparade.co.uk

X MARKS THE TRAIN As the official UK travel partner for X-Men: Days of Future Past, Virgin Trains has wrapped one of its trains with key characters from the 20th Century Fox movie. The 11-carriage Pendolino will travel up and down the country with its new livery until July 2014. virgintrains.co.uk

DIGITAL MUSEUM

Museo del Prado in Madrid has introduced a new way of browsing and sharing masterpieces from its permanent collection. The Second Canvas app for iPhone and iPad contains 14 masterpieces in ultra-HD gigapixel resolution and more than 60 related works. Users of the app can read stories in Spanish or English about each painting, and can share details on social networking sites. museodelprado.es

SUMMER ART EXCURSION

The centrepiece of this year’s summer exhibition at Skokloster museum is the famous Vertumnus, by the Italian 16th-century artist Giuseppe Arcimboldo. The exhibition runs from 6 June to 30 September. Skokloster is situated on a peninsula in Lake Mälaren and is a 75-minute journey by train or bus or a one-hour drive from Stockholm. skoklostersslott.se 23


HONG KONG TREASURE

Virtually all the museums in Hong Kong are owned by the government. So when a local tycoon decides to open one, you may want to witness its uniqueness for yourself. Liang Yi was opened by Peter Fung in March. Named after his two daughters, the museum’s exhibits from the Ming and Qing dynasties are housed in a renovated 1960s building on Hollywood Road. The value of the exhibits are not immediately discernable, which explains why visits are by appointment only and why visitors are rewarded with an insightful commentary by a knowledgeable tour guide. liangyimuseum.com

TRAVEL NEWS

MUSIC TO YOUR EARS

Getting a taxi is not always easy, so it helps to have an app like GrabTaxi on your smartphone or tablet. Available from Google Play, App Store and Windows Store, the app aims to help you find the taxi that’s closest to you in less than a minute. The app works in major Southeast Asian cities such as Kuala Lumpur, Manila, Singapore and Bangkok. grabtaxi.com 24

GREEN TRAILS

Photo: Matt Roberts/Getty Images

CAB GRABBER

The warm days of summer are here again and what better way to celebrate than with music? Norway’s capital city Oslo is transformed into one big concert venue on 7 June for National Music Day, with up to 30 outdoor stages spread across the city. Stay on a little longer for the Norwegian Wood Rock Festival, held from 12 to 14 June. Held at Frognerbadet in Oslo, this annual event attracts big names and this year is no different. Confirmed artists include Arcade Fire, Kent and John Mayer (right). visitnorway.com

Play your part in keeping Mother Nature happy by renting your next car from Hertz’s Green Traveler Collection. This line of eco-friendly hybrid models is available in the US, Europe and Australia, and made its Asian debut in Singapore earlier this year. hertz.com



Photo: © MNHN/Franáois Grandin

TRAVEL NEWS

Photo: © MNHN/Franáois Grandin

PARISIAN SHOWPIECES

EVER READY If you enjoy researching your next holiday using the World Wide Web, you’ll appreciate Evernote. Its Web Clipper feature lets you clip, mark up and share everything you find online and works with popular browsers such as Firefox, Chrome and Safari. This means that you can save useful web pages (only the content as ads and other clutter are removed) in one well-organised space to refer to easily later or share with your travel companions. evernote.com 26

Photos: Shutterstock

MABUHAY PHILIPPINES

Mabuhay Restop, one of the Philippines’ first social enterprises, is hosting a festival that celebrates a different Philippine region each month. Situated in Manila’s Rizal Park, Mabuhay Restop will showcase the sights, sounds and tastes of the featured region, as a way of enticing tourists to visit more than the country’s usual attractions. mabuhayrestops.com

Photo: Thomas Samson/Getty Images

Parc Zoologique de Paris reopened in April after a six-year closure. The zoo has been completely rebuilt and redesigned, but still features the 65-metre fake boulder called Grand Rocher as its centrepiece. Meanwhile, the scaffoldings around Paris’ Picasso museum may finally be taken down in September, when it is slated to reopen to the public after five years of renovation works. The museum houses one of the world’s most extensive collections of the Spanish master’s works. parczoologiquedeparis.fr, museepicassoparis.fr

WALLS OF WONDER

Bangkok-based Backyard Travel has put together a uniquely intensive tour of one of the world’s greatest wonders, the Great Wall of China. The tour starts at the Jiankou section and ends at the Mutianyu section. It also includes a visit to another wall, the Three-North Shelter Forest Program in Guandi, which is nicknamed the Green Great Wall. backyardtravel.com



FOOD FOR THOUGHT / words Scott Haas

HARMONIOUS

DINING

Photo: Shutterstock

Photo: Frances M. Roberts/Alamy

Photo: Frank Carter/Getty Images

Experience the traditional essence of Japan with a hearty and healthy dose of washoku

28


Taking a break from slurping, but still on a mission to enjoy as much washoku as possible, descend into enormous food courts below the posh department stores of Ginza. Here, for not much money, you can enjoy such delicacies as sushi, unagi (grilled fresh water eel), tsukemono (pickles), and salmon marinated in koji. Assemble different components and servings for a harmonious meal. Get even deeper into the soul of Japanese cuisine with a trip to Kyoto. The spiritual capital, with its magnificent temples and architecture untouched by wartime bombings, has a vast array of culinary delights.

At Ippodo (ippodo-tea.co.jp), enjoy cups of the best green tea imaginable. At Yubahan (eng.trip. kyoto.jp/spot/db/yubahan), buy yuba – thin sheets of tofu skin delicate and subtle in f lavour. At DaikokuYa (daikoku-ya.jp), try the delicious soba made from buckwheat ground daily on site. Throughout Kyoto you will find restaurants that specialise in kaiseki dining – multiple courses of small plates that create sensuality through taste as well as anticipation of what comes next. This is haute cuisine: leisurely, subtle and pricey. There are seven three-star Michelin restaurants in the city: Chihana, Hyotei, Kikunoi 

Find some of the highest quality Japanese tea at Kyoto’s Ippodo Don’t miss the soba at Honmura An in Tokyo Kaiseki dining is a unique experience that offers multiple waves of culinary pleasure This page Chef Ivan Orkin whips up a bowl of traditional goodness in his Tokyo ramen shop

Photo: Robert Gilhooly/Bloomberg/Getty Images

Long before it was possible to enjoy delicious French, Italian, Spanish and German food in Japan, prior to the westernisation of some of its local dishes, washoku prevailed. Washoku is traditional as opposed to yōshoku (Western style food). “Harmony of food,” is how Elizabeth Andoh, the great Tokyobased interpreter of Japanese cuisine and culture, defines it. In her book Washoku: Recipes from the Japanese Home Kitchen, Andoh provides recipes that enable home cooks to create deeply flavoured washoku dishes. Washoku is based on five principles meant to create harmony – Andoh describes these as five colours, tastes, senses, ways to prepare food and rules of mealtime behaviour. On a practical level, what washoku embodies is seasonality, lots of vegetables, plenty of steaming and grilling and simmering, respect for ingredients and the cooks, and extensive use of koji (mould for fermenting), rice (and all its products, such as vinegar and sake), and konbu (dried seaweed). Washoku is so important to Japanese culture and identity that in December 2013, UNESCO placed it on its Intangible Cultural Heritage of Humanity list. Why not come to Japan and enjoy food that conveys cultural heritage? In Tokyo, enjoy delicious soba noodles at Honmura An (honmuraantokyo.com). Seated on tatami mats, you dip noodles into a sauce of mirin cooking wine, soy and sake while slurping. A great summer dish is cold noodles with mountain vegetables, while in the winter a broth of kamo (duck) and noodles stirs all five senses. At Ivan Ramen (ivanramen. com), native New Yorker Ivan Orkin uses passion and skill to win over Tokyoites. Twenty-eight varieties of ramen can be found at his restaurant, including garlic, pork, sesame and chilli. World-famous chef David Chang has praised Orkin’s ramen as “amazing.” (Stateside fans will be pleased to know that a branch of Ivan Ramen just opened last month in New York’s Lower East Side.)

Opposite page, clockwise from top left Seasonal vegetables play a big role in washoku

29


Photo: John S Lander/Getty Images

A traditional ryokan is a great setting for kaiseki dining While in Japan, try yuba, delicate and subtly flavoured tofu skin

Photo: Robert Gilhooly/Bloomberg/Getty Images

One of 28 varieties of ramen found at Ivan Ramen in Tokyo

Photos: John S Lander/Getty Images; MIXA/Alamy

This page, clockwise from top left An array of appetisers one might encounter before a feast at a ryokan

 Honten, Kitcho Arashiyama Honten, Mizai, Nakamura and Kichisen. Informal in presentation but still traditional in use of ingredients, the Michelin-starred Kappo Sakamoto (gion-sakamoto. com/en/index.html) is a counterstyle, washoku-driven restaurant in Kyoto’s ancient Gion quarter, led by second-generation chef Ryuta Sakamot. You can enjoy tradition in the most modern of settings at Mizuki (ritzcarlton.com), inside the new Ritz Carlton (opened in February 2014). Chef Masanori Kaiguchi offers a range of menus, each one linked to old-school steaming, frying, simmering and even raw dishes. At each of these establishments, the chef, in a highly individualistic way, coaxes deep flavours from his or her ingredients. Rooted in the vegetarian tradition of Buddhism in Japan, kaiseki is seen by some to be 30

the inspiration for tasting menus in French restaurants. “French tasting menus are inspired by kaiseki, especially from the 1970s on,” cookbook author Hiroki Shimbo told Sawasdee. “Smaller portion sizes and a succession of small dishes create an artful presentation.” Kaiseki dining offers an experience that lasts hours. The guest is expected to behave in a reverent way, speak in hushed tones and behave as if the food has spiritual authority and the power to change consciousness. Kaiseki dining is like being in a gastronomical temple. Leave the temple and go on a retreat. At high-end ryokans (Japanese inns with hot springs), the finest examples of traditional Japanese cuisine are available in stunning natural settings. The food is the enhancement, and it inspires a retreat into serenity.

One could say that washoku – through its harmonising – was developed over centuries to accompany ref lection, observation and a mindful way of eating. Asaba (Tel: 81 558 72 7000) in Shizuoka prefecture is a famous Relais & Châteaux retreat with delicious, memorable food. At Kayotei (Tel: 81 76 178 1410) in Yamanaka, chef Yutaka Ebihara cooks exquisite meals so respectful of Japan’s history and so tasty that his work has spawned a cookbook. One of his classic summer dishes is tougan noppei: local vegetables, mushrooms, abalone and shrimp in a white gourd melon. When you taste washoku, you experience the essence of Japan, long before the West became part of its national identity. Even better – it’s delicious, healthy, driven by vegetables and a great way to get in touch with nature and your inner self!



THAI STYLE /w ords Mimi Grachangnetara

ECO OFFERINGS To mark World Environment Day on 5 June, why not adopt a more eco-friendly lifestyle with help from these green brands?

Greenies & Co

Photos: Doane Visitacion

Go green and opt for natural hand-dyed calf leather wallets and iPhone cases (for iPhone 4/4s/5) that are kinder to the environment. All products are made from unused scrap leather that possess their own unique style. greeniesandco.com

Krungching

Brighten up your home with beautiful artificial flowers arranged in a chandelier, on a canvas or as a mini art display. These blooms are arranged by Thai floral designer Suntipong Kongrak, who specialises in artificial vertical gardens and provides consultation on floral interior dĂŠcor. krungchingflower.com

32


Green Thai Product

When materials such as rice sacks or plastic sheets are no longer in use, it is Green Thai’s mission to turn them into something of everyday use. Choose from kitschy bags and wallets, and cheerful iPhone, iPad and laptop cases that are sure to turn heads. These also make fantastic souvenirs. greenthaiproduct.com

Hemp Thai

Hemp is a sustainable, eco-friendly plant that can be used to make clothes, rope and building materials. Since hemp fashion officially became hip, bath bags, totes and even shoes made from hemp are all the rage. hempthai.com

33


MY WORLD /i nterview Rod Mackenzie

PARADISE

FOR CRABS

Set in a remote corner of Krabi, Andrew Trusswell’s unique beach house shows how Thai craftsmanship, intrepid recycling and a dogged determination to fulfil a dream can deliver beautiful results

You’re a lawyer with little experience in construction. Have you always had a desire to build a house from scratch? Well, I think every lawyer is a frustrated “something else”; in my case, I’m a frustrated architect. Sitting in lectures as a law student back in Sydney, my home town, I would sketch designs for houses whenever I was bored – which was often. I remember drawing the perfect home for a desert, a series of squares with internal courtyards. I guess I’ve always liked the idea of having a house where you can go and recharge, whether in a desert, on a river or by a beach.

34

What inspired you to build the house in Thailand? My job used to take me all over Asia and Thailand was always a favourite place to swing by for some R&R. When I turned 40 I remember going to a party on Koh Samet and while sitting there having dinner with the waves at my feet, enjoying the beautiful balmy evening breeze and lovely food, I thought: this is what I’m going to do – life is for living, I’m going to build a house. Then I thought, where? I was looking for a beach that was still natural and had jungle, strikable from an airport and affordable. So the search gradually got narrowed and when I got back to Sydney, I started scanning Google Earth with some Thai friends, and that’s when I found this beach on

the northern end of a tiny speck of an island in Krabi named Koh Jum – also known as Koh Pu, or “crab island”. And that’s where I planted my pin! So what happened when you arrived there? It was like the moon and sun were aligning or something, as when I got out there and asked around it turned out that the actual piece of land I’d spotted on Google Maps was available. So with the help from an old Thai friend of mine, a deal was soon done. You weren’t worried that Koh Jum was too off-the-beaten-track? Located 45 minutes by longtail boat from the mainland, it certainly 


This spread, clockwise from far left Peaceful island scenery Piman Pu’s timber framework rises high above the jungle foliage The beautifully crafted interior was created by carpenters from Isaan in northeastern Thailand Andrew gets down to some construction

35


MY WORLD This page, from top The completed house overlooking lush gardens and a swimming pool The large outdoor terrace provides an airy living area Opposite page, from top Once the main construction was finished, monks were invited to offer a blessing The interior features some modern comforts such as an espresso machine

36


 suits those who want to chill out and get away from the fast pace of life. It’s a place where you fall asleep listening to the sound of the sea, and where you don’t need a watch. It didn’t even have mains electricity when I arrived (that didn’t come until 2009). There are no ATMs, 7-Elevens or supermarkets, either, and only a single, deeply rutted dirt track traverses the interior. Yet instantly I knew it was right – it’s such a lovely beach with a beautiful curve, not the best in Thailand with perfect white sand, but it’s still unspoilt. It was the perfect place to build my house, named Piman Pu (meaning “Paradise for Crabs”). So you started sketching? Yes, I mapped out a simple floor plan that I handed to a computer draftsman in Krabi, who turned my drawings into professional 3D architectural plans. Meanwhile, my stepfather – who happens to be a civil engineer – advised on the concrete foundations.

The house looks a lot older than it actually is – was that deliberate? My principle was to build a house that feels a hundred years old but fill it with some modern comforts, so it had to have beautiful and authentic Thai fittings and features where possible. An elevated house by the sea doesn’t require air-con, of course – I’m never going to put it in. The roof was specially commissioned and is covered in ceramic tiles handmade by a small family firm in Songkhla in southern Thailand – the tiles deliberately left unglazed so that they slowly fade and look natural over time. How about all the woodwork? I was lucky to find some pieces, such as antique wooden window frames from junk stores in Phuket selling salvaged tsunami wreckage and old doors that had been abandoned in a monastery that I was able to obtain in return for a donation to the monks. Other pieces I got from

scouring markets in Chiang Mai and Bangkok. I also had an excellent team of carpenters who came down from Isaan in northeastern Thailand – they lived on the beach for six months during the construction, all with no mains electricity! It wasn’t easy by any means, especially when my original builder disappeared one day, but fortunately his foreman took over the job! Now that the project is completed, how do you feel? I never really want it to be finished! But I’m so happy – I’m living my dream even though I’ve not retired and still work as a lawyer in Bangkok. The build has been a slow and gradual process, but that’s been positive – you change it and it changes you. Piman Pu (sleeps six) is available for holiday rental – see kohjumvilla.com. For more information about Krabi, visit krabi-tourism.com

37


Photo: Image Hans Elbers/Getty Images

DISCOV ER

Beyond the rolling green hills, the standing stones of Britain’s most mysterious treasure welcome the curious once again with a new visitor centre / words Stuart Freedman

38


ncient

Guardians

39


DISCOV ER

n a chill April afternoon, soft spring grass yields easily underfoot and, as I start to crest the hill, a cloud shadow races me to the top. Beyond, a rolling landscape announces its treasure: a circular mouth of broken teeth, a palace of standing stones. This is Stonehenge – ancient Britain’s most remarkable wonder. The stone circle at Amesbury has long been the subject of awe and conjecture. First written about by Henry of Huntingdon in his Historia Anglorum in around 1130, they were, for him, one of the mysteries of these islands. Thomas Hardy thought them sound sculptures and has his heroine Tess listening to the wind as she lays on their alter. Others claim the stone structures were built by giants – the remainder of the Nephilim (offspring of fallen angels and “the daughters of men”) after the Flood. More prescient modern theories, however, suggest that Stonehenge was a prehistoric temple aligned with the movements of the sun. It seems to have been started around 3000 BC with the construction of a circular ditch, within which was a ring of 56 holes that likely held upright posts or stones. Cremations were held here, and by 2300 BC, the bluestones were rearranged into the horseshoe that we see today. At the start of this year, the experience of Stonehenge was wonderfully transformed by the site’s modern guardian, English Heritage (english-heritage.org.uk/daysout/ properties/stonehenge), who has been preoccupied for the last three decades with a multimillion pound campaign to build a new visitor centre. The Stonehenge Environmental Improvements Programme is the largest capital project ever undertaken by English Heritage, and the result is thoughtful landscaping and a new visitor centre designed by the architectural practice of Denton Corker Marshall. A major “A” road 40

that bisected the stones has been closed and grassed over, and the fences running along it removed, to restore the solemn dignity of Stonehenge. The centre itself is about two kilometres from the Henge, and it’s as light and delicate as the stones are heavy and permanent. Unimposing and almost deferential, the galleries, café and shop are housed in a pair of single-storey “pods” sitting beneath an undulating canopy that evokes the gentle rolling plains nearby. Locally sourced, pre-weathered sweet chestnut and Salisbury limestone are used throughout. The building sits softly on the land and is temporary in the sense that if future conservation dictates, the whole structure is removable. The new exhibition features a digitised rendering of the stones that surrounds the viewer and whisks through the seasons, so one might experience the solstices and equinoxes in seconds. In the next room, glass cabinets feature artefacts from the burial sites – shaped stone and bone tools and a chillingly life-sized forensic reconstruction of an early Neolithic man’s face. A delicate necklace of gold beads and shale is a particular highlight. Today, like most days, there are a polyglot of visitors. More than a million people visit Stonehenge every year, and over 70 per cent of them are foreign. There are audio tours in ten languages. Amid this culturally diverse group, an English woman wanders unnoticed to the stones in a flowing dress and a ring of flowers in


Photo: Martin Brent/VisitBritain/Getty Images This spread, clockwise from left Druids, pagans and revellers celebrate the winter solstice at Stonehenge A moment of contemplation amidst ancient stones

Stonehenge and its surroundings were listed as a UNESCO World Heritage Site in 1986

Photo: Stuart Freedman

Photo: EURASIA PRESS/Getty Images

Photo: Matt Cardy/Getty Images

More than a million people visit Stonehenge every year, and over 70% are foreigners

41


Photo: Leon Neal/Getty Images

equinox sunrise that rises over the eastern long barrow on the other side of Stonehenge. I walk straight ahead, due east and five prominent circular burrows in a cluster of more than a dozen stand like submerged bells. The biggest mound is perhaps a couple of metres in height. The field undulates beneath me and I find it impossible not to imagine a more ancient geography and another time. As I continue across another field, a line of coppiced hazel trees ahead of me guard the King Barrow Ridge. These early burial mounds were raised between 4000 BC and 3000 BC. Unusually, they are aligned in a north-south direction. Later, an ordinance survey map will reveal sixteen little hillocks on the landscape all in a line like soldiers. I turn right retracing my steps and below me, a kilometre or more, is Stonehenge. It’s a surprise, a solid statement by early man in stone in contrast to his piled soil creations that have accompanied me so far.

Photo: Leon Neal/Getty Images

her hair. A reminder, if any were needed, that for a significant number of English people, pagans and Druid followers, this site is sacred. Indeed, the site itself provides managed open access four times a year – for the summer solstices alone, 20,000 people gather here amongst the stones to dance, pray and watch the sunrise. I notice that my flower-child lady has eschewed the rather dinky, English transport to the Henge from the gleaming visitor centre – three carriages pulled by a Land Rover – and I decide to follow suit. From the path of the visitor shuttle, I turn left into the Fargo wood, mount a stile and face a big landscape. Clouds above me build like memories. To my left is the Stonehenge Cursus – a long Neolithic earthwork. Originally thought to be a Roman racing track (cursus is Latin for “racecourse”) the barrow is now known to predate the Stones. Its purpose is now thought to be ceremonial and is also aligned to the

Photo: Stuart Freedman

DISCOV ER

42


This page The new visitor centre, designed by Denton Corker Marshall, is about 2km away from Stonehenge Opposite page, from top Inside the visitor centre The skeleton of a man from the early Bronze Age, which was buried near Stonehenge

Photo: Stuart Freedman

A computer-generated animation allows visitors to stand at the centre of Stonehenge at various historical periods

From here it might be an outdoor theatre waiting for our thoughts and directions, an enormous dreaming marker – a quiet space to think and ponder. I loop right and backtrack across the field toward the Henge, along what is now thought to be a processional path that led from the river Avon. Yards to my right, a hawk scans the grasslands for his dinner. I take him as an imperial escort while nearby sheep eye me suspiciously. As I reach the Henge, I pass the so-called Heel Stone. It is a single block of sarsen stone a couple of metres thick and almost five metres high jutting from the earth, as it seems to guard the ring. As I process around the stones in the company of twenty or thirty others – many with the obligatory audio guide headphones directing their gaze – I am struck that the stones themselves, although extraordinary because of their size and presence, are not the real heartbeat here. Yes, one might wonder what mechanisms were used to haul them into place and what labours ensued, but rather they are only part of what Stonehenge (as we call it) is about. The real wonder of this place surely is the palimpsest of the earth itself here – the fields and nature taken in all their glory and all their preserved treasures, both living and buried. And to see that properly you have to walk around it. You have to walk the landscape to life again. Stonehenge can be reached by car, train or bus from London in about two hours. THAI operates daily flights to London. For more information, please visit www.thaiairways.com 43


DISCOV ER

AND

OF THE ANCIENTS 5 MORE MAGICAL UK SITES WORTH SEEING 1

Bryn Celli Ddu, Anglesey A cromlech

(Neolithic chambered tomb) known as “the mound in the dark grove”, the site originally held a stone henge removed in the Bronze Age, when a passage grave was built over it with an engraved standing stone from the top of the mound.

2

Skara Brae, Orkney

44

Photo: Richard Fairless/Alamy

Photo: Derek Croucher/Alamy

The best preserved group of prehistoric houses in Europe, the settlement was covered by sand for millennia until it was uncovered by a storm in 1850. The site was inhabited for some 600 years from around 3180 BC. The residents were apparently makers and users of “grooved wear”, a distinctive style of pottery that appeared in northern Scotland not long before the establishment of the village. The houses, still with their original walls intact, contain stone-built pieces of furniture, including cupboards, dressers, seats and storage boxes.


5

Castlerigg Stone Circle, Cumbria One of the

Photo: David Lyons/Alamy

Photo: Robert Slade/Manor Photography/Alamy

earliest stone circles in Britain (dating from around 3000 BC), Castlerigg sits on a high moor in an open bowl of hills above Keswick. From within the circle one can see some of the highest peaks in Cumbria: Helvellyn, Skiddaw, Grasmoor and Blencathra.

w

Avebury, Wiltshire This World Heritage Site of three stone circles – one of the largest in Europe – sits in a prehistoric landscape that includes the nearby burial chambers of West Kennet Long Barrow and Silbury Hill. Barclodiad y Gawres, Anglesey A Neolithic cruciform

passage grave known locally as the “apronful of the giantess”, it has unusually decorated stones (spirals, zig-zags, lozenges and chevrons) similar to those found in Ireland. No burials were found in the central chamber area, but it seems to have been the focus for ritual activity. A fire had burned here for some time, and remnants of a strange “stew” that included eel, frog, toad, grass snake, mouse, shrew and hare were found here. The fire site was then buried under a layer of pebbles and limpet shells.

Photo: Alan Novelli/Alamy

4

45


Photo: Last Refuge/Getty Images

DISCOV ER

46

Photo: Jessica Key/Getty Images

เรื่องและภาพโดย Stuart Freedman เรียบเรียงโดย สุภสาต์ จิตต์ธรรมวาณิช


Photo: Matt Cardy/Getty Images

ชื่อกันว่า สโตนเฮนจ์ นั้นเริ่มก่อสร้าง

ราว 3,000 ปีก่อนคริสตกาล จะด้วย วัตถุประสงค์ ใด มิปรากฏแน่ชัด ทว่าทฤษฎีที่มี นำา้หนักที่สุดสันนิษฐานว่า สร้างขึ้นเพื่อเป็น สถานทีป่ ระกอบพิธกี รรมทางศาสนา และคาดว่า มีการฝังศพโดยรอบกลุม่ หินนี้ ปัจจุบนั มีผเู้ ข้าชม สโตนเฮนจ์กว่าหนึ่งล้านคนต่อปี โดยร้อยละ 70 เป็นชาวต่างชาติ จากความนิยมเข้าเยี่ยมชมที่ ล้นหลามนี้เอง องค์กร English Heritage จึงเห็นสมควรแก่เวลาที่จะปรับปรุงบริเวณโดย

รอบสโตนเฮนจ์เสียใหม่ ทั้งนี้เพื่ออนุรักษ์มรดก ของโลกแห่งนี้ไว้ให้ได้นานที่สุดเท่าที่ จะเป็นไปได้ ตั้งแต่ต้นปีพ.ศ.2557 เป็นต้นมา English Heritage ได้ดำาเนินการปรับภูมิทัศน์ ใหม่ โดยปิดถนนสาย A344 ซึ่งเป็นสายหลักที่เคย ตัดผ่านใกล้สโตนเฮนจ์ที่สุดเสีย เพื่อป้องกัน แรงสั่นสะเทือนจากรถที่สัญจรไปมาอันอาจ ส่งผลกระทบต่อสโตนเฮนจ์ ได้ นอกจากนี้ยัง รื้อรั้วที่คาดตามแนวถนนออก แล้วปรับดินปู เป็นหญ้าเขียวสุดสายตา ส่วน Visitor Centre ซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นจุดให้ข้อมูล จำาหน่ายบัตร และเป็นที่ตั้งร้านขายของที่ระลึกนั้นได้ถูกรื้อ ถอนออกหมด พร้อมมอบหมายให้ Denton Corker Marshall สถาปนิกชื่อดังเป็นผู้ ออกแบบขึน้ ใหม่เป็นอาคารชัน้ เดียว อันประกอบ ไปด้วย แกลลอรี คาเฟ่ ร้านขายของ และห้องนำา้ ใต้หลังคาโค้งทันสมัย โดยตั้งอยู่ไกลจากสโตนเฮนจ์ ไปถึง 1.5 ไมล์ บริเวณนิทรรศการใหม่ นั้น จัดแสดงสโตนเฮนจ์จำาลองในระบบดิจิตอล ซึ่งจะโอบล้อมผู้เข้าชมไว้ พร้อมเปลี่ยนฤดูกาล ไปเรื่อยๆ ผู้ชมจึงสามารถสัมผัสการโคจรของ ดวงอาทิตย์ที่สัมพันธ์กับสโตนเฮนจ์ ได้ในเสี้ยว วินาที ในห้องนิทรรศการถัดมา นำาเสนอศิลปะ วัตถุที่ขุดพบบริเวณที่คาดว่าใช้เป็นที่ฝังศพ ไม่ว่าจะเป็น หินรูปร่างต่างๆ กระดูก โครงหน้า ของชายสมัย Neolithic ตอนต้นขนาดเท่า คนจริง โดยมีสร้อยที่ร้อยด้วยลูกปัดทองคำา และแผ่นหินเป็นไฮไลท์ จากบริเวณที่ตั้ง Visitor Centre ใหม่นี้ จะมีรถบริการรับส่งนักท่องเที่ยวสู่สิ่งมหัศจรรย์ ของโลกที่ตั้งตระหง่านกลางทุ่งหญ้ากว้าง โดย ทางด้านซ้ายจะผ่าน Fargo Wood และ Stonehenge Cursus ซึ่งเชื่อกันว่าในอดีตใช้ ประกอบพิธีกรรมก่อนการก่อสร้างสโตนเฮนจ์ เสียอีก เมื่อเข้าใกล้สโตนเฮนจ์ยิ่งขึ้น ภาพกลุ่ม หินตรงหน้าแจ่มชัดและขยายใหญ่อย่างเท่า ทวีคูณ ความทึ่งในศาสตร์และศิลป์ของมนุษย์

ในยุคกว่า 5,000 ปีก่อน ดูจะจับจิตต้องใจนัก ท่องเที่ยวทุกชนชาติ โดยความพิศวงที่เกิดขึ้น กับทุกคนคงไม่ต่างกันนัก สิ่งนี้สร้างขึ้นเพื่อ อะไร นำาหินเหล่านี้มาจากไหน ใช้กลไกวิธีใด ในการยกหินขนาดมหึมานัน้ และอดจินตนาการ ต่อไปไม่ได้ว่า สิ่งที่หลงเหลือข้ามผ่านวันและ เวลามาจนถึงปัจจุบันนี้ คงเป็นเพียงเศษเสี้ยว น้อยนิดของความอลังการแห่งอดีตกาลอัน รุ่งโรจน์เป็นแน่แท้

หน้าตรงข้ามจากด้านบน ภาพถ่ายทางอากาศของ สโตนเฮนจ์ สโตนเฮนจ์เป็นสถานที่ ท่องเทีย่ วสำาคัญ โดยเฉพาะ ช่วงการเฉลิมฉลองในฤดูรอ้ น และฤดูหนาวทีพ่ ระอาทิตย์ โคจรมาใกล้โลกทีส่ ดุ

จากลอนดอนสามารถเดินทางสู่สโตนเฮนจ์ ได้โดยทางรถยนต์ รถบัสและรถไฟ ซึ่งจะใช้เวลา ประมาณ 2 ชั่วโมง การบินไทยให้บริการบินตรงสู่กรุงลอนดอนทุกวัน รายละเอียดเพิม่ เติมที่ www.thaiairways.com

Photo: Matt Cardy/Getty Images

Photo: Leon Neal/Getty Images

กลุ่มหินขนาดมหึมาที่ถูก จัดวางเรียงอย่างน่าอัศจรรย์ ท้าทายภูมิอากาศและ วันเวลาอย่างสง่างามนั้น เป็นหนึ่งในสิ่งมหัศจรรย์ ของเกาะอังกฤษและ ของโลก ที่ชวนให้ผู้มา เยี่ยมเยียนหรือพบเห็น ฉงนกับที่มาที่ ไป ตลอดจน กรรมวิธีการก่อร่างเรียงหิน หนักกว่า 30 ตัน ท่ามกลาง ที่ราบแห่งเมืองเอมส์บรีนี้ แน่นอนว่า สโตนเฮนจ์ เป็นมรดกภูมิปัญญาแห่ง โบราณกาลและเป็นกุญแจ ดอกสำาคัญที่จะไขปริศนา อารยะแห่งอดีตกาลได้

หน้านี้ ตามเข็มนาฬิกา จากบนซ้าย ภาพจากโปรแกรม คอมพิวเตอร์ซง่ึ ทำาให้ผเู้ ข้าชม เสมือนยืนอยูก่ ลางสโตนเฮนจ์ ในยุคสมัยต่างๆ ศูนย์ขอ้ มูลนักท่องเทีย่ ว แห่งใหม่ เปิดให้บริการ เมือ่ เดือนธันวาคม 2556 Druid Merlin แต่งตัวมาถ่าย รูปในการเฉลิมฉลองวันที่ พระอาทิตย์อยู่ใกล้ทส่ี ดุ ใน ฤดูหนาว

47


T H A I C U LT U R E

Home & away 48

/ words Robert Carry


T

he world’s biggest sporting competition is coming to Brazil this summer. But expats and visitors set to spend June in the Kingdom can still catch the colour, energy and electric atmosphere of World Cup 2014. Here are some of the best places in Thailand to catch the action.

PHUKET

FOR AUSTRALIANS

The boys from Down Under have qualified and with sports-mad Australian visitors always well represented in Thailand, the search is on to find the best place to see the Socceroos take on the world’s best. A good place to start is Phuket’s Aussie Bar – a large, familyorientated sports venue on the holiday island. With 30 large screens, Australian beer and Aussie-style food, Aussie football fans will feel right at home. Bangla Road, Patong Beach, Phuket

Photos: Photonews/Getty Images; Vinicius Tupinamba/Shutterstock; Ari; Maciej Dakowicz/Alamy; Shutterstock

aussiebarphuket.com

BANGKOK FOR GERMANS

Old German Beer House is a favourite among German expats and visitors all year round, and this large well-located bar comes alive for international football games. Expect hoards of Germans dressed head to toe in black, gold and red singing their hearts out once the action gets under way in Brazil.

Grand President Tower III, 11 Sukhumvit Soi 11, Bangkok

old-german-beerhouse.com

FOR AMERICANS

The beautiful game may play second fiddle to America’s domestic sports, but that didn’t stop the US team from securing a place at the finals. The Game is a new addition to the major venues for watching sport in Bangkok. While the normal fare is

basketball, American football and baseball, the US-style sports bar’s giant screen will be trained squarely on Brazil when “The Star Spangled Banner” echoes over Rio. 137 Soi Sukhumvit 9, Klong Toey Nua, Wattana, Bangkok

thegamebangkok.com

CHIANG MAI

KOH SAMUI FOR THE OTHERS

FOR THE ENGLISH

The Red Lion – one of Chiang Mai’s oldest pubs – is a fitting place for English visitors to catch The Three Lions in action. The traditional English-style pub is located in the heart of Chiang Mai’s night bazaar, making it a popular stop-off for visitors to the city. The pub boasts a wide range of imported beers, English (and Thai)-style pub grub and sports on tap year-round. Expect The Red Lion to be a magnet for visitors from the UK during the World Cup.

Ireland didn’t qualify for this year’s World Cup, but that won’t stop the notoriously friendly (and footballmad) Irish from getting behind the tournament’s underdogs. So whether you’re from Algeria, Belgium or Bosnia Herzegovina, an Irish bar is the perfect place for fans from the less high-profile nations to catch a game. Armed with an array of screens, good food and entertainment every night, the Shamrock Irish Pub on Koh Samui is one of Thailand’s finest Irish pubs and one of the best places on the island to watch the beautiful game.

123 Loi Kroh Road, Night Bazaar, Amphur Muang, Chiang Mai

124/144 Moo 3, Lamai Beach, Koh Samui

redlionpubchiangmai.com

thesamuishamrock.com

Did you know?

You can personalise your studs like the great players do right in Bangkok. Buy a pair of studs from Ari on Siam Square Soi 6, a football concept store that is a hit with footie fans, and you can have your name engraved on them for free. Football enthusiasts can also have their names printed on their favourite jersey as well. Tel: +66 2 250 6969

49


T H A I C U LT U R E

ารแข่งขัน "ฟุตบอลโลก 2014" ที่บราซิล จะเริ่มขึ้นอย่างเป็นทางการระหว่างวันที่ 12 มิถุนายน - 13 กรกฎาคม 2557 โดยเชื่อว่าหลายคนมีแรงบันดาลใจที่จะติดตามชม มหกรรมบอลโลกครั้งนี้เป็นอย่างมาก โลโก้ของการ แข่งขันฟุตบอลโลกครั้งนี้มีความหมายแปลเป็นภาษา ไทย หมายถึง แรงบันดาลใจ แต่แม้ว่าจะมีแรงใจ มากสักเพียงใด การจะให้บนิ ไปไกลถึงบราซิล อาจจะ ไม่สะดวกนักสำาหรับคอบอลเมืองไทย ฉบับนีเ้ ราขอนำา ทุกท่านร่วมสัมผัสสุดยอดประสบการณ์ชมฟุตบอลโลก ในอีกมิติหนึ่งในเมืองไทย พร้อมแล้วหยิบเสื้อทีม ของคุณ แล้วมาแฮงค์เอาท์พร้อมเชียร์ทีมที่คุณรัก เพื่อเพิ่มความสนุกในการดูบอลของคุณให้มากยิ่งขึ้น

50


ภูเก็ต:

แฟนบอลออสซี่

จริงๆ แล้วออสซี่ บาร์ เป็นที่ที่เหมาะกับ การมาเพือ่ ดืม่ และรับประทานอาหาร แต่เมือ่ กระแสฟุตบอลโลกมาแรง การเชียร์บอลใน ร้านนี้ก็ชิลล์สุดๆ โดยเฉพาะท่านที่เป็นแฟน บอลทีมชาติออสเตรเลีย ซึ่งอยู่สายเดียวกับ สเปน ฮอลแลนด์ ชิลี ซึ่งถือว่างานหนัก สำาหรับออสซี่ และแฟนบอลน่าจะเชียร์สนุก เพราะร้านนี้เป็นที่รู้จักเป็นอย่างดีสำาหรับ ชาวออสเตรเลีย และเป็นบาร์ที่คนรักกีฬา และต้องการเฮฮาร่วมกัน เสมือนเชียร์บอล ภายในครอบครัว ก็จะมารวมกันที่นี่ ออสซี่ บาร์ ถนนบางลา หาดป่าตอง จ.ภูเก็ต aussiebarphuket.com

กรุงเทพฯ:

แฟนบอลเยอรมัน

Photos: Filippo Bacci/Getty Images; Warren Goldswain/Shutterstock; Ari; Aussie Bar; Antonio Scorza/Shutterstock

เชียร์บอลเยอรมันเพราะอยู่ในสายเลือด เชียร์บอลเพื่อความสะใจ มันส์ดี พร้อม เบียร์สดเยอรมัน เพิม่ ความสนุกในการดูบอล ของคุณต้องมาร้านนี้ โอลด์เยอรมันเบียร์เฮ้าส์ ซึ่งเป็นที่รู้จักเป็นอย่างดีสำาหรับชาวเยอรมัน ทีอ่ าศัยอยู่ในเมืองไทย บรรยากาศทีบ่ าร์แห่งนี้ จะกลายเป็นเหมือนสนามฟุตบอลทุกครั้งที่ ทีมชาติเยอรมันลงเตะ หรือแม้กระทั่งมีทีม ดังๆ ในบุนเดสลีกา เยอรมันลงแข่ง

เชียงใหม่:

แฟนบอลทีมชาติองั กฤษ สำาหรับแฟนบอลทั่วไป

หากจะแนะนำาสถานที่ชมฟุตบอลอังกฤษ ในจังหวัดเชียงใหม่คงหนีไม่พ้น ร้าน เรด ไลออน (The Red Lion) ซึ่งเป็นไนท์คลับ สไตล์อังกฤษที่เก่าแก่แห่งหนึ่งในเชียงใหม่ ในย่านไนท์บาช่า จึงทำาให้ที่นี่เป็นที่นิยม มาดื่มและสัมผัสชีวิตกลางคืน ใครที่ชื่นชอบ หลงไหลในรสชาติของเบียร์นำาเข้า นิยมดื่ม โอลด์ เ ยอรมั น เบี ย ร์ เ ฮ้ า ส์ เบียร์ดีๆ ไป ชมฟุตบอลไปด้วยท่ามกลาง ตั้ ง อยู ่ ที่ ชั้ น 1 อาคารแกรนด์เพลสซิเด้นท์ แฟนๆ บอลอังกฤษต้องมาที่นี่เลย ทาวเวอร์ 3 ถนนสุ ขุ ม วิ ท ซอย 11 เรดไลออน old-german-beerhouse.com

กรุงเทพฯ:

123 ถนนลอยเคราะห์ , ไนท์ พ ลาซ่ า อ.เมื อ ง จ.เชี ย งใหม่ redlionpubchiangmai.com

แฟนบอลอเมริกา

กีฬาฟุตบอลสำาหรับสหรัฐอเมริกาแม้ว่าจะ เป็นกีฬาที่ได้รับความนิยมน้อยเทียบกับกีฬา ประเภทอื่น แต่ทีมชาติสหรัฐก็ได้อันดับโลก ฟีฟ่าที่ 11 ของโลก และอันดับหนึ่งของ ภูมิภาค และทีมชาติสหรัฐก็มุ่งมั่นที่จะได้ ตำาแหน่งทีด่ ีในการแข่งขันฟุตบอลโลกทุกครัง้ อเมริกันบาร์แห่งนี้ไม่ ไช่แค่แหล่งบันเทิง มาดื่ม มาสังสรรค์ เท่านั้น ยังเป็นสถานที่ที่ เหมาะแก่การเล่นเกมส์แบบชาวอเมริกัน อีกด้วย รวมถึงการถ่ายทอดรายการกีฬาดังๆ ของอเมริกัน ภายในร้านยังมีจอทีวีอยู่แทบ จะทั่วทุกมุมของร้านเพื่อเอาใจคอบอล หรือ ใครอยากเล่นพูลก็มีโต๊ะพูลอยู่โต๊ะหนึ่งด้วย The Game 137 สุขุมวิทซอย 9 แขวงคลองเตยเหนือ เขตวัฒนา, กรุงเทพ ฯ

เกาะสมุย:

แม้ว่าทีมชาติ ไอร์แลนด์จะไม่ ได้ผ่านเข้าไป เล่นฟุตบอลโลกครัง้ นี้ แต่นน่ั ก็ไม่อาจหยุดยัง้ แรงบันดาลใจและความสนใจเรื่องฟุตบอล รวมถึงแฟนบอลชาติอื่นๆ ที่ไม่ ได้เข้าไปเล่น รอบสุดท้ายที่บราซิล ไม่ว่าทีมโปรดของคุณ จะเป็นใคร ไม่วา่ คุณจะเป็นคนชาติใด มาจาก ที่ไหน หากคุณมีหวั ใจรักกีฬา และรักสนุกกับ เกมส์อย่างสร้างสรรค์ ร้านอาหาร แชมร็อค ไอริสผับพร้อมเปิดประตูต้อนรับท่านเสมอ ซึ่งเป็นอีกทางเลือกหนึ่งสำาหรับผู้ที่อยากหา ทีน่ ง่ั ดืม่ พร้อมกับลิม้ ลองอาหารชาวตะวันตก สไตล์ ไอริชและการตกแต่งร้านไอริชผับแห่งนี้ และห้ามพลาดโปรโมชัน่ ของร้านนี้ในช่วงเวลา ถ่ายทอดสดฟุตบอล แชมร็ อ ค ไอริ ส ผั บ 124/144 หมู ่ 3 เกาะสมุ ย จ.สุ ร าษฎร์ ธ านี (หาดละไม)

thesamuishamrock.com

Did you know? รองเท้ า สตั๊ ดคุ ณ ก็ ส ามารถมี ชื่ อ สลั ก ไว้ ไ ด้ เ หมื อ น อย่ า งที่ นั ก ฟุ ตบอลดั ง ๆ นิ ยมท� า กั น โดยที่ ร ้ าน Ari สยามสแควร์ ซอย 6 นั้ น มี บ ริ ก ารสลั ก ชื่ อ บน รองเท้ า สตั๊ ดให้ ฟรี กั บ ลู ก ค้ าที่ ซื้ อ รองเท้ าสตั๊ ด จาก ที่ ร้ า น นอกจากนี้ ยั งมี บ ริ ก ารสกรี น ชื่ อ หรื อ หมายเลข ผู ้ เ ล่ น บนเสื้ อ ฟุ ตบอลอี ก ด้ วย

Tel: +662 250 6969

thegamebangkok.com

51


GALLERY

A

lthough WC Fields was no doubt referring to acting when he said, “never work with children or animals”, many would have thought the same when it comes to photography. Compared to human adults, children and animals are far more free-willed and spontaneous. Yet with some patience it is certainly possible to be wonderfully rewarded: an unexpected tilt of a head, a sudden change in pose and, perhaps most of all, what we catch in their eyes. For me, photography is a method of communication on at least two levels, firstly between the animal and myself, and then how I hope people will be able to connect in some way to my animal subjects. As a wildlife photographer, some of my most memorable experiences have come from encounters of wildlife in their natural habitat, though I also love to work with animals well cared for in zoos and wildlife parks. All the animals you see in this collection are from Khao Kheow Open Zoo in Chonburi province, Thailand, about an hour’s drive south of Bangkok. / words & photos Ashley Vincent

I

e W e h d o n t o t n

A

vi

si

tt

52

he t o

z

oo

e can be the n

xt

thing to t s e be

x pe

riencing a safari... especially


erful

y wh e n v i e

w i ng

f ro

m

aw

il d

Wild

life

p h o to

g rapher’s lens

Clouded leopard (Neofelis nebulosa) Distribution: Mainland South and Southeast Asia Habitat: Forested areas Status: Vulnerable 53


GALLERY

Below

White-handed gibbon (Hylobates lar) Distribution: Southern China, Southeast Asia Habitat: Lowland forest Status: Endangered

54

Right

White-cheeked gibbon (Nomascus leucogenys) Distribution: Northern Laos and Vietnam Habitat: Evergreen subtropical forest Status: Critically endangered


Left

Siamang (Symphalangus syndactylus) Distribution: Thailand, Malaysia and Sumatra Habitat: Forested areas Status: Endangered 55


GALLERY

Left

Ring-tailed lemur (Lemur catta) Distribution: Southern Madagascar Habitat: Deciduous, dry scrub and montane forest Status: Near threatened

Opposite page, bottom

Golden pheasant (Chrysolophus pictus) Distribution: Western China Habitat: Mountainous, dense forested areas Status: Least concern

56


Below, left

Leopard cat (Prionailurus bengalensis) Distribution: East, South and Southeast Asia Habitat: Tropical evergreen forests and plantations Status: Least concern

Below, right

Small Indian civet (Viverricula indica) Distribution: South and Southeast Asia Habitat: Forest, scrub, grassland and riverine areas Status: Least concern

57


GALLERY

58


African lion (Panthera leo) Distribution: Sub-Saharan Africa Habitat: Savannah grassland, forested and rocky areas Status: Vulnerable

59


GALLERY

Left

Siberian tiger (Panthera tigris altaica) Distribution: Russian Far East Habitat: Mountainous forested areas Status: Endangered

Right

Bushy-crested hornbill (Anorrhinus galeritus) Distribution: Thailand, Myanmar, Malaysia, Indonesia and Brunei Habitat: Tropical lowland forests Status: Least concern

60


About the photographer Ashley Vincent is an award-winning professional photographer who specialises in wildlife portraits that reveal the animal’s personality, feelings and emotions. In his own words: “By way of the images I capture and create, my deepest desire is to rekindle and stimulate the delight, excitement, fascination and curiosity that most people surely experienced in childhood upon discovering that we share this planet with such a vast array of wonderfully unique living forms.” View more of his work at ashley-vincent.com

61


THAI SPOTLIGHT

Cycle through mangrove forests in Bang Krachao

62


As developers increasingly look for new sites to develop in this dense metropolis, let us hope that this rare green enclave continues to breathe life into Bangkok for years to come...

B

angkok taxi drivers love Rama III Road. This section of the city’s inner ring road runs alongside the Chao Phraya River from the Krungthep Bridge to the port district of Klong Toey, and is double-decked for much of its length. As the confined surroundings made it impossible for engineers to build slip roads, the elevated section subsides to ground level for the major junctions. Viewed from sideways on, the road looks like a massive switchback. As the upper deck is usually uncongested, taxis can put on a turn of speed, sailing along the elevated sections, lurching down the ramps that are corrugated with expansion and drainage joints, and landing with a satisfyingly springy bounce on the ground deck before flooring the pedal for the up ramp. For the taxi driver who spends most of his day in a semi-mobile carpark, it must be exhilarating. For the passenger who, to take a random example, has just had

a large cappuccino at his local Starbucks, it can be quite alarming. At such a time the passenger may turn his eyes to the horizon like a seasick sailor, and if he looks toward the river, he will see a remarkable sight: a long wall of almost unbroken green jungle, and he may wonder just where the city has gone. A map reveals the answer. The river here is an enormous loop that doubles back and almost touches at the district named Pra Pradaeng. A small canal, Klong Lat Pho, was cut in 1628 to allow light vessels to bypass the loop, and this has effectively created an island in the middle of the city. For reasons that remain unclear, given the unplanned sprawl of Bangkok, the island has remained almost totally undeveloped. Referred to either as the Pra Pradaeng peninsula, or more often Bang Krachao (although the Thais refer to it as Krapoh Moo, which means pig’s stomach), this is a huge area of green countryside in which quiet villages

Map: thai.tourismthailand.org; Additional illustrations: Shutterstock

/ words Kenneth Barrett / paintings Artorn Budseetada

63


THAI SPOTLIGHT

This page, from top More a “concrete walkway” market, Bang Nam Peung Floating Market is nevertheless well worth a visit Fresh nipa palm fruit (look chid). It is often used as a dessert ingredient that you’ll find at the market Opposite page The tranquil Bang Nam Peung temple

64

snooze down peaceful lanes, where many people travel by bicycle, and where small temples are buried away amongst the greenery. The visitor could easily imagine that he is upcountry – if not for the occasional Bangkok tower poking up from beyond the trees. This is Mon territory, settled after the fall of Ayutthaya, when it became prominent in helping to guard the entrance to the Chao Phraya. Rama I ordered a fort to be built here in 1809, and in 1815, Rama II commanded another eight forts to be built. The Mon were fierce enemies of the Burmese, having seen the Burmese destroy their own kingdom not long before the fall of Ayutthaya, and several hundred Mon men and their families settled along the river to man the forts. The community has grown from that original migration. Phlaeng Faifa is the only remaining fort, although there is little left except for a solid archway and earthworks topped with stone ramparts. The site is now a small public park. Crossing the small bridge over the Lat Pho canal takes us onto Petchaheung Road, a two-lane highway that runs for the entire length of the island. Turning under the archway for Wat Chak Daeng leads us along a narrow country lane to an old wall decorated with green Dharma wheels and into the temple compound, which enjoys a garden setting on the bank of the river. A traditional stupa has been built here next to the water, a turretlike construction made from ochre clay bricks, reminding us that the Mon were outstanding makers of unglazed clay pottery. Follow Petchaheung Road a little further, and there is a turning for Wat Bang Nam Peung. This lane leads through fields and woodland, across a bridge that spans a narrow waterway, and here we are at one of the peninsula’s few conscious attempts at a tourist attraction: a floating market. A number of vendor boats line the canal side, covered by netting to reduce the sun’s rays, and visitors walk along concrete walkways to the stalls and the food outlets, so this is not really a floating market at all: although, admittedly, “concrete walkway market” doesn’t quite have the same cachet. Bang Nam Peung Floating Market is a recent innovation

by the villagers and designed primarily for Thais. There are some quality handicrafts and food products available, some reasonably priced clothing and, of course, good food. The market is open only at the weekends but is well worth a visit. Taking the lane that leads to the ferry pier for Bangna brings us to Wat Bang Nam Peung Nok. Behind the modern temple buildings are the original chapel and ordination hall, dating back to the early days of the Mon settlement, but long neglected and crumbling away. They are hidden now behind overgrown trees, with small homesteads up against the walls, their exterior décor gone, their interiors bare, the remains of ancient murals still to be seen on the walls. The Buddha images are still here, however, and offerings are regularly left for them. Petchaheung Road ends at the ferry pier looking out across at the yellow gantry cranes and the container ships of Klong Toey. Bang Krachao will almost certainly remain an unspoilt jungle island. There is a refinery near to the bridge, and some warehousing, but otherwise there is no industry. Recent years have seen some residents offering homestay accommodation. There are companies that operate cycling tours, there is a place displaying Siamese fighting fish, and a handful of residents who have been peacefully making incense sticks for generations have now to their bemusement become a tourist attraction. Other than this, Bang Krachao snoozes on in its timeless fashion.

About the writer Kenneth Barrett is the author of 22 Walks in Bangkok: Exploring the City’s Back Lanes and Byways, published by Tuttle Publishing and available from all major international booksellers.


65


THAI SPOTLIGHT

โดย เคนเน็ธ บาร์เร็ต แปลและเรียบเรียงโดย จิตติณี รองหานาม

หลังจากรถแท็กซีว่ ง่ิ ไปตามถนนพระรามสาม ได้สกั พัก เมือ่ เงยหน้าขึน้ มาอีกที ก็พบว่า รถกำาลังวิง่ อยูบ่ นทางยกระดับ และภาพ แนวป่าเขียวชอุม่ ริมแม่นาำ เ้ จ้าพระยา ก็เข้ามาแทนทีต่ วั เมือง เมือ่ ดูแผนทีก่ เ็ ห็น แม่นาำ โ้ ค้งเป็นวงและเกือบจะบรรจบกัน อีกครัง้ ทีอ่ าำ เภอพระประแดง โดยมีคลอง ลัดโพธิเ์ ชือ่ มสายนำาท้ ง้ั สองฝัง่ เข้าหากัน แต่จะด้วยเหตุผลกลไดก็ไม่แน่ชดั ทีท่ าำ ให้ อำาเภอทีเ่ ป็นราวกับเกาะแห่งนี้ไม่ ได้รบั การพัฒนาให้มคี วามเจริญเหมือนเมือง ทัว่ ไป บริเวณทีเ่ ป็นดังเกาะ หรือทีค่ น ส่วนใหญ่เรียกว่าบางกระเจ้า (หรือกระเพาะหมู) แห่งนีเ้ ป็นพืน้ ทีช่ นบท สีเขียวขนาดใหญ่ มีหมูบ่ า้ นเล็กๆ สงบเงียบทอดตัวเรียงรายอยูต่ าม สองข้างถนน และผูค้ นยังนิยมใช้ จักรยานสัญจรไปมา และท่ามกลาง ผืนป่าขนาดใหญ่นก้ี ย็ งั มีวดั เล็กๆ กระจายตัวอยูท่ ว่ั ไป

66

ระประแดงเป็นเมืองเล็กๆ ทีด่ ไู ม่เหมือนย่านปริมณฑล ของกรุงเทพสักเท่าไหร่ เพราะยังเห็นรถสามล้อวิ่งอยู่ บนถนนไปมา วัดวาอารามก็ดูแตกต่าง อีกทั้งผู้เฒ่า ผู้แก่บางคนยังแต่งตัวแปลกตา และบางครั้ง แม้แต่ ประเพณีตา่ งๆ ก็ตา่ งไปเล็กน้อย ทีเ่ ป็นเช่นนัน้ ก็เพราะ ที่นี่เป็นชุมชนชาวมอญ ซึ่งมาตั้งรกรากหลังกรุงแตกนั่นเอง วัดทรงธรรม ซึ่งเหลืองอร่ามอยู่เบื้องหลังรั้วสีทองและแดงอยู่ใกล้กับท่าเรือข้ามฟาก นับเป็นตัวอย่างทีช่ ดั เจนของสถาปัตยกรรมแบบมอญ และถือเป็นสถาน ที่ที่เป็นจุดสังเกตของคนท้องถิ่น ขนานไปกับตัววัดคือถนนเพชรหึงษ์ ซึ่งเป็นเส้นทางที่จะพาเราข้ามคลองลัดโพธิ์และลัดเลาะไปทั่วความยาว ของเกาะ แล้วจู่ๆ ภาพวิวทิวทัศน์ก็เปลี่ยนไปอย่างชัดเจน ถนนสายแคบ หายไปและถูกแทนที่ด้วยผืนป่าสีเขียวและหมู่บ้านเล็กๆ กรุ่นไปด้วย บรรยากาศของวิถีชีวิตแบบเนิบช้าและเรียบง่าย สองฝั่งถนนเรียงราย ไปด้วยเทือกสวนไร่นา ป่าละเมาะ ป่าโกงกาง และวัดวาต่างๆ ซึ่งแฝง ตัวอยู่ บริเวณนี้ยังเป็นเมืองชาวมอญ เมื่อเลี้ยวลอดซุ้มประตูวัดจากแดง ไปเป็นทางถนนชนบทสายแคบสู่กำาแพงวัดเก่าแก่ซึ่งตกแต่งไว้ด้วยวงล้อ แห่งธรรมสีเขียวก่อนจะเข้าสูบ่ ริเวณวัดซึง่ มีสวนสวยทอดตัวอยูร่ มิ ฝัง่ แม่นาำ ้ หากไปตามถนนเพชรหึงษ์อีกหน่อยจะมีทางเลี้ยวไปวัดบางนำา้ผึ้ง ทางเล็กๆ สายนีเ้ ป็นเส้นทางสูท่ อ้ งทุง่ และผืนป่า เมือ่ ข้ามสะพานข้าม คลองเล็กๆ ไปก็จะถึงตลาดนำา้บางนำา้ผึ้ง ซึ่งเป็นสถานที่ท่องเที่ยว ยอดนิยมอีกแห่งหนึ่งของที่นี่ สำาหรับตลาดแห่งนี้ชาวบ้านเพิ่งรวมตัวกัน มาเปิดโดยเน้นนักท่องเที่ยวชาวไทยไม่ใช่ต่างชาติ ทำาให้บรรยากาศ สบายๆ ไม่เน้นขายของให้ฝรั่งเหมือนตลาดนำา้แห่งอื่น สินค้าที่นี่มีทั้ง งานหัตถกรรมและอาหารจากโครงการโอท็อป เสื้อผ้าราคาย่อมเยา และ อาหารต่างๆ ตลาดบางนำา้ผึ้งเปิดเฉพาะวันเสาร์อาทิตย์ นอกจากนี้ยังมี เรือสำาปั้นให้นั่งเล่นรอบคลองซึ่งยังสะอาดและไม่มีกลิ่นเหม็นอย่างคลอง ส่วนใหญ่ในกรุงเทพฯ เมื่อขับผ่านตลาดไปจะเห็นวัดบางนำา้ผึ้งใน หนึ่งในสองวัดหลักของ ชุมชน วัดเล็กๆ แห่งนี้มีพระมณฑปเจดีย์ซึ่งมีพระพุทธรูปสีทองอร่าม ประดิษฐานอยู่ ส่วนบริเวณโดยรอบก็เป็นเทือกสวนไร่นาและท้องทุ่ง เขียวชอุ่มสบายตา จากวัดบางนำา้ผึ้งในไปตามถนนสู่ท่าเรือไปบางนาจะ พาเราไปสู่วัดที่สองคือวัดบางนำา้ผึ้งนอก ซึ่งไกลจากวัดแรกไปพอสมควร


และตั้งอยู่แถวริมแม่นำา้ มีพระพุทธรูปสีทององค์ใหญ่ประดิษฐานหันหน้า ออกหาท่าเรือข้ามฟาก ด้านหลังวัดมีอุโบสถเก่าแก่สองหลังสร้างมาตั้งแต่ สมัยที่ชาวมอญอพยพมาตั้งรกรากใหม่ๆ ซึ่งถึงแม้จะทรุดโทรมลงไปมาก แต่ก็ยังมีภาพจิตรกรรมฝาผนังโบราณให้เห็นและมีพระพุทธรูป ประดิษฐานอยู่ และถนนเพชรหึงษ์ก็สิ้นสุดลงตรงที่ท่าเรือข้ามฟากนั่นเอง ไม่ว่า จะอีกนานแค่ ไหน บางกระเจ้าก็คงจะยังเป็นเกาะสีเขียวเช่นนี้อยู่เรื่อยไป เพราะมีคำาสั่งให้เป็นเขตคุ้มครองตั้งแต่ราวปี 2520 โดยมีจุดประสงค์หลัก เพื่อให้เป็นสวนสาธารณะที่พักผ่อนหย่อนใจและออกกำาลังกายสำาหรับ ประชาชนโดยไม่ ให้มีสิ่งปลูกสร้างใหญ่โตใดๆ มากลำา้กราย กระนั้นเมื่อ ไม่กี่ปีที่ผ่านมาที่นี่ก็เริ่มมีชาวบ้านเปิดบ้านให้พักแบบโฮมสเตย์ มีบริษัท ทัวร์มาจัดทริปปั่นจักรยาน และมีที่แสดงโชว์ปลากัด ถึงตอนนี้ชาวบ้าน ที่เคยดำารงชีพอย่างสุขสงบด้วยการทำาธูปขายมาหลายชั่วคนก็คงต้อง ปรับตัวกับการเป็นสถานที่ท่องเที่ยวของชุมชน แต่นอกเหนือจากนี้ บางกระเจ้าก็ยังคงมีวิถีราบเรื่อยไร้กาลเวลา

หน้าขวา จากบนลงล่าง ฟักข้าวที่ปลูกกันทั่วไป บริเวณบางกระเจ้า ขี่จักรยานชมธรรมชาติ เป็นกิจกรรมยอดนิยม ณ บางกระเจ้าในปัจจุบัน

67


ROYAL PAGE

Royal Project A Model for Drug Control

Surrounded by beautiful mountains, the Golden Triangle is a large area stretching into three countries, namely Myanmar, Laos and Thailand. The Mekong River flows through this area, which used to be the largest area for opium production in the world. Today, it has emerged as a major economic zone, without leaving any sign of illicit drugs

I

n 1969, His Majesty King Bhumibol Adulyadej visited hill tribe villagers in Doi Pui, Chiang Mai province. He heard that a number of hill tribe villagers moved to settle down at the Golden Triangle in Chiang Rai province for poppy opium cultivation. Traders travelled to the village to buy their opium. Although they earned income from the growing of opium, the hill tribe villagers were still poor. His Majesty the King talked to the villagers to gather firsthand information. He intended to help them grow useful crops that would give a higher income than growing opium, so that they could switch from opium cultivation to other crops. His Majesty learnt that the income from growing peaches was higher than that from growing opium. That was how His Majesty’s Hill Tribe Development Project was launched, now known as the Royal Project. Apart from peaches, hill tribe villagers in the north have also been encouraged to grow

68

many other temperate-zone plants, such as strawberries and plums. The Royal Project has improved their quality of life, putting them on the path toward sustainable development. In 1994, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) presented to His Majesty its gold medal – an award of appreciation – in recognition of His Majesty’s outstanding contribution to drug control efforts in Thailand. It can be said that the Royal Project is the first opium crop substitution in the world. To date, hill tribe people in many villages in northern Thailand are well aware of His Majesty the King’s benevolence and contribution. They show their loyalty to His Majesty by joining forces in forest protection and leading their lives in accordance with the philosophy of Sufficiency Economy, advocated by His Majesty, who always gives top priority to the well-being and welfare of the people.


โครงการหลวง

ต้นแบบการแก้ปญ ั หายาเสพติด

/ words Wineenart Phanvut

เรื่องโดย วิณีนารถ พันธุ์วุฒิ

สามเหลี่ยมทองคำา ดินแดนรอยต่อระหว่างสามประเทศ คือ ประเทศพม่า ลาว และไทย แวดล้อมด้วยทิวทัศน์ขุนเขาและสายนำา้งดงาม พื้นที่กว้างใหญ่บริเวณนี้ซึ่งมีแม่นำา้โขงไหลผ่าน เป็นพื้นที่เศรษฐกิจสำาคัญแห่งหนึ่งของภูมิภาคนี้ ที่ปัจจุบันไม่ปรากฎร่องรอยของอดีต ที่เคยเป็นแหล่งผลิตยาเสพติดจากดอกฝิ่นที่ใหญ่ที่สุดในโลก

นปี พ.ศ. 2512 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวฯ เสด็จพระราชดำาเนินไป ทอดพระเนตรชีวิตของชาวเขาที่ดอยปุย จังหวัดเชียงใหม่ ทรงทราบว่า ชาวเขาจำานวนมากอพยพย้ายถิ่นไปยังบริเวณเทือกเขาสามเหลี่ยมทองคำา จังหวัดเชียงราย เพื่อไปทำาไร่ฝิ่น โดยมีพ่อค้าฝิ่นเดินทางเข้าไปรับซื้อฝิ่นถึง หมู่บ้าน แต่ชาวเขาเหล่านั้นยังคงยากจนเช่นเดิม เพราะเงินที่ได้จากการ ขายฝิ่นหมดไปกับการพนันและการสูบฝิ่นกันอย่างกว้างขวาง พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวฯ ทรงตระหนักว่า หากมีพืชชนิดอื่นที่ปลูก ทดแทนฝิ่นได้ จะช่วยแก้ปัญหาความยากจนและขาดแคลนของชาวเขาได้ ทรงซักถามและทรงรวบรวมข้อมูลได้ว่าท้อเป็นพืชที่ทำารายได้มากกว่าฝิ่น จึงทรงมีพระราชดำาริให้จัดตั้งโครงการพระบรมราชานุเคราะห์ชาวเขา ซึ่งต่อมาเปลี่ยนเป็นโครงการหลวง นอกจากท้อแล้ว ชาวเขาในพื้นที่ดังกล่าวยังปลูกพืชเมืองหนาวอื่นๆ ได้อีกหลายชนิด เช่น สตรอเบอรี่ บ๊วย และผลไม้อื่นๆ ทำาให้ชาวเขารู้ถึง

คุณค่าที่แท้จริงของงานภายใต้โครงการหลวง ที่ทำาให้พวกเขามีความเป็นอยู่ ดีขึ้นอย่างแท้จริง และในปีพุทธศักราช 2537 โครงการควบคุมยาเสพติดของสหประชาชาติ (UNDCP) ได้ทูลเกล้าฯ ถวายเหรียญทองสดุดีพระเกียรติคุณในการแก้ปัญหา ยาเสพติด ด้วยการที่ทรงส่งเสริมให้ชาวเขาเลิกปลูกฝิ่น แล้วปลูกพืชอื่นแทน ทั้งนี้จึงกล่าวได้ว่า โครงการหลวงเป็นโครงการปลูกพืชทดแทนฝิ่น แห่งแรกของโลก ในวันนี้ ชาวเขาในหลายหมูบ่ า้ นทางภาคเหนือ สำานึกในพระมหากรุณาธิคณุ อันยิ่งใหญ่ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวฯ จึงร่วมใจถวายความจงรักภักดี รวมตัวกันปกป้องผืนป่า และพึ่งพาตนเองเพื่ออยู่อย่างพอเพียง ดังแนว พระราชดำาริของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวฯ ที่ทรงให้ความสำาคัญเรื่อง ความเป็นอยู่ที่ดีของพสกนิกรเป็นลำาดับแรกตลอดมา 69




ONBOARD ESSENTIALS

AT YOUR SERVICE

Essential information to make your THAI flight as smooth as possible.

Customs Laws Alcoholic Beverages and Cigarettes Alcoholic beverages and cigarettes are controlled items. A passenger is allowed to bring 1 litre of alcoholic beverages and 200 cigarettes into Thailand free of duty. The exceeding amount will be prosecuted and confiscated.

สุราและบุหรี่ ผู้โดยสารแต่ละรายได้รับ สิทธิยกเว้นค่าภาษีอากรในการนำาสุรา เข้ามาไม่เกิน 1 ลิตร และบุหรี่ไม่เกิน 200 มวน ทั้งนี้เนื่องจากสุราและบุหรี่ เป็นของควบคุมการนำาเข้า หากนำาเข้า มาเกินกว่าสิทธิดังกล่าวโดยไม่สำาแดง ต่อศุลกากร หรือไม่มีใบอนุญาตถือเป็น ความผิดตามกฎหมาย

Carry-On Baggage

Passengers may carry one item of hand baggage to place in a closed overhead bin or under the seat in front of them. The overall dimensions of such baggage should not exceed 115cm (45 inches) or 58 X 34 X 23cm. Its overall weight should not exceed 7kg.

Foreign Currency

7kg

Alcohol

All drinks are served free of charge. Only alcoholic drinks served by our cabin attendants may be consumed. It is recommended that you drink nonalcoholic drinks as flying can cause dehydration, but we are happy to serve alcoholic drinks to passengers aged 18 years and over. Cabin attendants may decline to serve alcohol to passengers who appear to be intoxicated. This regulation has been implemented for passenger safety, in accordance with THAI’s air traffic policy and procedures.

Special Meals

Vegetarian, low-fat, infant, children, kosher and Muslim meals are available on board by special request. Requests for special meals must be made when making your reservation at least 48 hours in advance.

Speciality Items

A wide range of items is available on Thai Airways International flights for passengers with special requests, including toys and bibs. Ask one of our cabin crew should you require one of the above, or need any assistance.

74

45”

Special Care for Children

There are special services for children aged between 5 and 16 who are travelling alone. A fee applies. Please give us advance notice so that your child can enjoy our constant care and supervision throughout his/ her journey.

Communication

Some of our aircraft are equipped with cordless telephones and facsimile machines. The charge for their use is US$8 per minute.

Any person who brings or takes an aggregate amount of foreign currency exceeding US$20,000 or its equivalent out of or into the Kingdom of Thailand shall declare such amount of foreign currency to a customs officer. Failure to declare upon bringing foreign currency that exceeds the amount restricted by law or its equivalent out of or into the Kingdom of Thailand or making any false declaration to a customs officer is breaking customs laws. If you have any enquiries, please consult a customs officer.

เงินตราต่างประเทศ บุคคลใดนำาเงิน ตราต่างประเทศที่เป็นธนบัตรหรือ เหรียญกษาปณ์ออกไปนอกหรือเข้า มาในราชอาณาจักร โดยมีมูลค่ารวม กันเกินกว่าสองหมื่นดอลล่าร์สหรัฐ (20,000 ดอลล่าร์สหรัฐ) หรือเทียบ เท่าต้องสำาแดงรายการเงินตราต่าง ประเทศนั้นต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ ศุลกากร ณ ขณะผ่านด่านศุลกากร การไม่สำาแดงรายการในการนำาเงินตรา ต่างประเทศออกไปนอกหรือเข้ามาใน ราชอาณาจักรเกินกว่าจำานวนที่กำาหนด หรือสำาแดงรายการไม่ถูกต้อง มีความ ผิดตามกฎหมายศุลกากร ถ้ามีข้อสงสัย ประการใด โปรดสอบถามต่อพนักงาน เจ้าหน้าที่ศุลกากร


FOR YOUR SAFETY

เพื่อความปลอดภัย

Please study the safety card in your front seat pocket and locate the closest emergency exits near you. Be sure to keep your seat belt fastened during takeoff and landing, and at all times while seated. For safety reasons, passengers are asked to refrain from sleeping on the aircraft floor and unnecessary walking during the flight. Sleeping passengers may be injured during unexpected turbulence unless firmly restrained by their seat belt. After landing, please remain in your seat with your seat belt fastened until the aircraft has come to a complete stop and the “fasten seat belt” sign has been switched off.

electronic devices/no mobile phones” sign is switched off after takeoff until the “seat belt” sign or “no portable electronic devices/no mobile phones” sign is switched on again before landing. Flight mode capable mobile phones and portable digital assistants (PDAs) can be used in the same flight phase as the devices above when in “flight mode”. However, use of any portable device suspected of interfering with flight operation shall be prohibited. 3. Acceptable devices on board for entire flight: hearing aids, heart pacemakers, electronic watches and authorised inflight equipment are allowed during the flight.

Electronic devices

Beverages on board

1. Prohibited devices on board at all times for your safety – portable electronic devices such as radio transmitters, walkie-talkies, portable radio-controlled toys, radios, television receivers, citizen band radios, pagers, electronic toys and wireless devices (mouse, bluetooth, etc) – must be switched off once the aircraft doors have closed and shall not be used on board during the entire flight. 2. Acceptable devices on board during flight – devices that do not emit radio signals including portable video equipment, laptops or portable PCs without printers, cassettes/CD/DVD/ mini disc/MP3 players (used with headphones only), electronic games, electronic calculators and electronic shavers – may only be used when the “seat belt” sign or “no portable

Alcoholic drinks will not be served to passengers aged under 18 years. Cabin attendants reserve the right to decline serving alcohol to passengers who appear intoxicated. Consumption of personal alcoholic drinks is prohibited on board at any time.

Smoking

Smoking is not permitted by law on all THAI flights. The regulations have been implemented for passenger safety, in accordance with THAI’s air traffic policy and procedures. THAI’s flight attendants follow specific measures that strictly comply with safety regulations set by the civil aviation board to secure the safety of aircraft, passengers and airline property.

มินิดิสก์ / MP3 และดีวีดี ทั้งนี้ต้องใช้กับหู ฟังเท่านั้น โทรศัพท์เคลื่อนที่ และพีดีเอที่มี ระบบการทำางาน ไฟลท์โหมด สามารถเปิดใช้งานได้เมื่อตั้งค่า ในไฟลท์โหมดเท่านั้น อย่างไรก็ตาม หากตรวจสอบพบการใช้งานอุปกรณ์ อิเล็กทรอนิกส์ ใดๆ ที่ต้องสงสัยว่าอาจ รบกวนระบบการติดต่อสื่อสารและ การเดินอากาศของเครื่องบิน ผู้โดยสารจะ ต้องปิดอุปกรณ์เหล่านั้นตลอดเที่ยวบิน 3. อุปกรณ์อเิ ล็กทรอนิกส์ท่ใี ช้ได้ตลอดเทีย่ วบิน อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ 1. อุปกรณ์อเิ ล็กทรอนิกส์ทห่ี า้ มใช้ตลอดเทีย่ วบิน ได้แก่เครื่องช่วยฟัง เครื่องช่วยกระตุ้นหัวใจ เนือ่ งจากการใช้อปุ กรณ์ ล็กทรอนิกส์ต่างๆ นาฬิกาอิเล็กทรอนิกส์และอุปกรณ์ อิเล็กทรอนิกส์ที่ติดตั้งบนเครื่องบิน อาจรบกวนระบบการติดต่อสื่อสาร และ การเดินอากาศของเครื่องบิน ดังนั้น การบริการเครื่องดื่ม ขณะอยู่บนเครื่องบิน ขอให้ผู้โดยสารปิด พนักงานต้อนรับจะบริการเครื่องดื่มที่มี อุปกรณ์ดังต่อไปนี้ โทรศัพท์เคลื่อนที่ ทุกชนิด วิทยุสื่อสารแบบพกพาเครื่องรับส่ง แอลกอฮอล์แก่ผู้โดยสารที่มีอายุเกิน 18 ปี วิทยุทุกชนิด อุปกรณ์สื่อสัญญาณทุกชนิด เท่านั้น พนักงานต้อนรับสามารถระงับการให้ บริการเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์กับผู้โดยสาร เครื่องรับวิทยุ และโทรทัศน์ทุกชนิด วิทยุติดตามตัว รวมทั้งของเล่นใช้วทิ ยุบงั คับ ทีม่ อี าการมึนเมาและห้ามผูโ้ ดยสารนำาเครือ่ งดืม่ แอลกอฮอล์มาดื่มเองระหว่างเที่ยวบิน และของเล่น ล็กทรอนิกส์ 2. อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ได้หลังจาก การสูบบุหรี่ เครื่องขึ้นเมื่อสัญญาณแจ้งรัดเข็มขัดดับ ลงแล้ว และต้องหยุดใช้ เมื่อเริ่มลดระดับ ประเทศไทยมีกฎหมายห้ามสูบบุหรี่บน เพดานบิน และไฟสัญญาณ แจ้งรัดเข็มขัด เครื่องบิน กรุณางดสูบบุหรี่ในทุกเที่ยวบิน ติดได้แก่ เครื่องคิดเลข เครื่องโกนหนวด ไฟฟ้าเครื่องคอมพิวเตอร์แบบกระเป๋าที่ไม่ต่อ ข้อกำาหนดเพื่อความปลอดภัยดังกล่าว กับเครื่องพิมพ์ เครื่องเล่นวีดีโอชนิดพกพา ถือเป็นส่วนหนึ่งของนโยบาย และระเบียบ ปฏิบตั ขิ องบริษทั การบินไทย จำากัด (มหาชน) เครื่องเล่นเกมส์ เครื่องเล่นเทป / ซีดี / กรุณาศึกษาคู่มือความปลอดภัยในกระเป๋า หน้าที่นั่งของท่าน เพื่อให้ทราบตำาแหน่ง ทางออกฉุกเฉินของเครื่องบิน และแนวทาง ปฏิบัติที่ถูกต้อง ในกรณีที่เกิดเหตุฉุกเฉิน โปรดรัดเข็มขัดที่นั่งขณะที่ไฟสัญญาณ แจ้งรัดเข็มขัดติด กรุณารัดเข็มขัดที่นั่งได้ ตลอดเวลาไม่ควรนอนบนพื้น หรือลุกเดินโดย ไม่จำาเป็นเพื่อป้องกันอันตรายที่อาจเกิดขึ้น ขณะที่เครื่องบินผ่านอากาศแปรปรวน

เจ้าหน้าที่ประจำาอากาศยาน อาจใช้มาตรการอันควรในทางป้องกันเมื่อมีเหตุอันควรเชื่อ หรือเมื่อผู้โดยสารฝ่าฝืนต่อระเบียบและวินัยในอากาศยาน เพื่อคุ้มครองความปลอดภัย ของอากาศยาน บุคคล หรือทรัพย์สินในอากาศยาน โดยอาศัยอำานาจตามบทบัญญัติ กฎหมายเดินอากาศแห่งราชอาณาจักรไทย

GENTLE INFLIGHT EXERCISES เทคนิคบริหารร่างกายเมือ่ อยูบ่ นเครือ่ งบิน There are some gentle exercises you can do that will improve your comfort level during and after a flight. Most important is that passengers should perform leg exercises and simple arm movements, especially during long flights. We recommend you do these exercises three or four times every hour. None of them should be performed if they cause pain.

แม้ว่าปัจจัยต่างๆ จากการบินระยะทางไกลจะไม่มีอันตรายต่อสุขภาพหรือความปลอดภัยต่อผู้คนทั่วไป แต่คำาแนะนำานี้จะทำาให้ระหว่างการเดินทางและ หลังเที่ยวบินของคุณสะดวกสบายมากขึ้น สิ่งสำาคัญที่สุดคือผู้โดยสารควรออกกำาลังกายขาและแขนอย่างง่ายๆ โดยเฉพาะในเที่ยวบินระยะทางไกล คุณควรออกกำาลังกาย 3 - 4 ครั้ง ทุกๆ ชั่วโมง และควรหยุดถ้าทำาแล้วเกิดอาการเจ็บหรือปวดขึ้น 1

Ankle Circles หมุนข้อเท้า

Lift feet off the floor. Draw a circle with the toes, moving one foot clockwise and the other foot anti-clockwise. Reverse circles. Do each direction for 15 seconds.

ยกเท้าขึ้นจากพื้น ขยับ เท้าเป็นรูปวงกลม หมุน เท้าข้างหนึ่งตามเข็ม นาฬิกาขณะที่อีก ข้างหมุนทวนเข็ม นาฬิกา เมื่อเสร็จ แล้ว หมุนในทาง ตรงกันข้าม และ หมุนท่าละ 15 วินาที

2

Arm Curls หมุนแขน

Start with arms held at a 90-degree angle: elbows down, hands out in front. Raise hands up to chest and back down, alternating hands. Do this exercise in 30-second intervals.

เริม่ จากวางแขนทำามุม 90 องศา โดยศอกอยูข่ า้ ง ลำาตัวและยืน่ มือออกไป ข้างหน้า จากนัน้ ยกแขนขึน้ สูงระดับ อกและวางลง อย่างเดิม ทำาสลับ ข้างไปเรือ่ ยๆ ทำา ติดต่อกันครัง้ ละ 30 วินาที

3 Forward

Flex ก้มตัว

With both feet on the floor and stomach held in, slowly bend foward and walk your hands down the front of your legs toward your ankles. Hold stretch for 15 seconds and slowly sit back.

วางเท้าทั้งสองลงกับ พื้นและสูดลม หายใจเข้า โน้ม ตัวไปข้างหน้าซ้ำ�ๆ พร้อมกับยื่นมือไป ด้านหน้า และ ก้มลงจับ ข้อเท้า จับค้าง ไว้ 15 วินาที แล้วค่อยๆลุก ขึ้นนั่งช้าๆ

4 Foot

Tip

Drin w k ple durinater or nty of g yo juice ur fl ight

Pumps ดันข้อเท้า

First, start with both heels on the floor and point feet upward. Second, put both feet flat on the floor, and third, lift heels high, keeping balls of feet on the floor. Continue in 30-second intervals.

ขั้นแรก เริ่มจากวางส้นเท้า ทั้งสองข้างลงกับพื้นพร้อม ยกปลายเท้าขึ้น ขั้นที่สอง วางเท้าแนบ ลงกับพื้น และ ขั้นที่สาม ยกส้นเท้าขึ้นและ วางลงตามเดิม ทำาติดต่อกัน ครั้งละ 30 วินาที 75


NEWS

His Royal Highness Crown Prince Maha Vajiralongkorn Officiates Over THAI’s Buddhist Merit-Making Ceremony

H

is Royal Highness Crown Prince Maha Vajiralongkorn recently officiated over a Buddhist merit-making ceremony as a blessing for and to honour Thai Airways International. HRH the Crown Prince also presented royal insignia pins and plaques, giving recognition to employees as well as projects that significantly benefitted Thai society and THAI. HRH the Crown Prince presented pledges to selected THAI staff and

74

awarded scholarships to children of THAI staff who have achieved outstanding academic records. HRH Crown Prince Maha Vajiralongkorn was welcomed by ACM Prajin Juntong, THAI Chairman of the Board of Directors, and Mr Chokchai Panyayong, THAI Acting President, along with members of the THAI Board of Directors, management team and staff at THAI’s head office.


สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร เสด็จฯ ทรงเป็นองค์ประธานในพิธีบำาเพ็ญพระราชกุศล เจริญพระพุทธมนต์ ณ บริษทั การบินไทย จำากัด (มหาชน)

มเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร ได้เสด็จพระราชดำาเนินทรงเป็นองค์ประธานในพิธี บำาเพ็ญพระราชกุศลเจริญพระพุทธมนต์ ประจำาปี 2557 ณ บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) พร้อมทั้ง พระราชทานเข็มเชิดชูเกียรติ และโล่ประกาศเกียรติคุณ แก่พนักงาน ซึ่งเป็นผู้แทนโครงการที่ทำาประโยชน์ต่อสังคม และบริษัทฯ พระราชทานทุนการศึกษาแก่พนักงานที่บุตรธิดาได้รับทุนการศึกษา เพื่อความเป็นสิริมงคลแก่บริษัทฯ ตลอดจนเป็นขวัญ และกำาลังใจแก่เหล่าพนักงานทั้งปวง โดยมีพลอากาศเอกประจิน จั่นตอง ประธานกรรมการ บริษัท การบินไทยฯ นายโชคชัย ปัญญายงค์ รักษาการ กรรมการผู้อำานวยการใหญ่ พร้อมด้วยคณะกรรมการ ผู้บริหาร และพนักงาน เฝ้าฯ รับเสด็จและร่วมในพิธี ณ การบินไทย สำานักงานใหญ่

ในวโรกาสดังกล่าวนี้ นับเป็นสิริมงคลอย่างยิ่งที่ บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) ได้รับพระมหากรุณาธิคุณ จากสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร สถิตเป็นขวัญและกำาลังใจแก่พนักงาน อันจะเป็นศูนย์รวม ก่อให้เกิดพลังสำาคัญที่จะส่งเสริมการปฏิบัติหน้าที่อย่าง พร้อมเพรียงกัน เพื่อที่จะสร้างความแข็งแกร่งให้แก่ บริษัท การบินไทยฯ สามารถแข่งขันในธุรกิจการบิน ของโลกได้อย่างมั่นคงและเป็นสายการบินแห่งชาติที่ สร้างความภาคภูมิใจให้แก่คนไทยต่อไป

75


NEWS

Annual Rak Khun Tao Fah Promo Fair

T

hai Airways International officially opened Rak Khun Tao Fah 2014 at Siam Paragon to mark the company’s 54th anniversary. The Rak Khun Tao Fah 2014 event was held to offer special deals to customers and to celebrate THAI’s 54th anniversary. At the event, customers took advantage of promotional fares on all routes for travel to destinations all over Thailand and worldwide, as well as took part in several activities to win prizes. Participating credit card companies also offered special deals.

There were many activities for visitors at the event. For example, customers were invited to participate in a THAI social media “Selfie with THAI” activity, where they took a “selfie” photo of themselves or in a group with a THAI logo, shared the photo on Instagram and included the hashtag “#RakKhunTaoFah”. The first 10 people who posted their photos according to the conditions were awarded prizes. 76

การบินไทยจัดงาน “รักคุณเท่าฟ้า 2557” ตอบแทนลูกค้า

บัตรโดยสารราคาโปรโมชัน่

ายโชคชัย ปัญญายงค์ รักษาการกรรมการผูอ้ าำ นวยการใหญ่ บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) เป็นประธานในพิธีเปิดกิจกรรม “รักคุณเท่าฟ้า 2557” โดยมี นายธีรพล โชติชนาภิบาล รองกรรมการผูอ้ าำ นวยการใหญ่สายการพาณิชย์ และฝ่ายบริหาร การบินไทย พร้อมด้วย ศิลปินชื่อดัง แขกรับเชิญพิเศษ ร่วมในพิธี ณ ศูนย์การค้าสยามพารากอน ภายในงานมีบัตรโดยสาร ราคาโปรโมชั่นทุกเส้นทางทั่วประเทศและทั่วโลก พร้อม ร่วมสนุกกับหลายกิจกรรมลุ้นรับของรางวัลมากมาย ได้แก่ การจำาหน่ายบัตรโดยสารราคาโปรโมชั่นทุกเส้นทางทั่วโลก ของการบินไทยและการบินไทยสมายล์ แพ็คเกจทัวร์ เอื้องหลวง รวมทั้งข้อเสนอพิเศษจากบัตรเครดิตที่ร่วม รายการ เพื่อตอบแทนลูกค้า ในโอกาสครบรอบ 54 ปี ของสายการบิน นอกจากนี้ยังมีกิจกรรมจากทีม Social Media การบินไทย ที่มีเฉพาะงานนี้งานเดียวเท่านั้น ได้แก่ กิจกรรม “Selfie with TG” ให้ลกู ค้าในงานถ่ายรูปตัวท่านเอง หรือรูปหมู่ ให้มีสัญลักษณ์การบินไทยภายในงานรักคุณ เท่าฟ้าเป็นส่วนประกอบ แล้วโพสต์ ใน Instagram ของตนเอง พร้อม “#RakKhunTaoFah” ผูท้ ข่ี น้ึ รูป ใน Instagram ตามกติกาที่กำาหนด 10 คนแรก เป็นผู้ได้ รับรางวัลของที่ระลึกจัดทำาเป็นพิเศษจาก Social Media


THAI Celebrates 54th Birthday With Merit-Making Ceremony

T

hai Airways International held a merit-making ceremony to mark its 54th anniversary at THAI’s head office on Vibhavadi Rangsit Road. ACM Prajin Juntong, THAI Chairman of the Board of Directors and Commander-in-Chief of the Royal Thai Air Force, presided over the ceremony alongside Mr Chokchai Panyayong, THAI Acting President, as well as with a former chairman, members of the THAI Board of Directors and THAI management staff.

การบินไทยจัดพิธีทำาบุญ เนื่องในวันครบรอบ ปีที่ 54

ริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) ได้จัดพิธีทาง ศาสนาและจัดกิจกรรมพิเศษ เนื่องในโอกาสวันคล้าย วันสถาปนาบริษัทฯ ครบรอบปีที่ 54 โดยมี พลอากาศเอก ประจิน จั่นตอง ผู้บัญชาการทหารอากาศ ในฐานะประธาน กรรมการบริษัทฯ เป็นประธานในพิธีฯ พร้อมด้วย คณะ กรรมการ ฝ่ายบริหาร อดีตประธานกรรมการ และอดีต กรรมการผู้อำานวยการใหญ่ ร่วมในพิธีฯ ณ การบินไทย สำานักงานใหญ่

วันที่ 1 พฤษภาคม 2557 ซึ่งเป็นวันครบรอบ 54 ปี แห่งการก่อตั้งบริษัทฯ เป็นสายการบินแห่งชาติ บริษัทฯ ได้จัดให้มีพิธีทางศาสนา โดยคณะกรรมการ ฝ่ายบริหาร และพนักงาน ร่วมกันทำาบุญตักบาตรและถวายภัตตาหาร เช้าแด่พระสงฆ์สายวิปัสสนาธุระจากวัดในจังหวัดต่างๆ ทั้งภาคเหนือ ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ และภาคกลาง ซึ่งเป็นที่เลื่อมใสศรัทธาของพุทธศาสนิกชน จำานวน 32 รูป และยังจัดพิธีบวงสรวงท้าวมหาพรหม และพิธีไหว้พระภูมิ ซึ่งถือเป็นสิริมงคลแก่บริษัทฯ นอกจากนี้ การบินไทยยังได้ จัดกิจกรรมด้านสาธารณกุศล โดยจัดส่งผู้แทนของบริษัทฯ ไปประกอบพิธีถวายภัตตาหารเช้าแด่พระภิกษุอาพาธ และ มอบเงินบริจาค ณ โรงพยาบาลสงฆ์ 77


NEWS

TG Social Media Day 2014

THAI Increases Flights from Bangkok to Jakarta and Denpasar

T

hai Airways International will increase flights from Bangkok to Indonesia to 21 flights a week. These include new round-trip international flights from Bangkok–Jakarta (14 flights a week), effective from July to 30 September 2014. Daily flights from Bangkok–Denpasar are effective from 1 June 2014 to 30 September 2014. Customers may obtain further information and make reservations at THAI sales offices worldwide or the THAI Contact Center at Tel: 02 356 1111 (24 hours a day). Please also visit THAI’s website at www.thaiairways.com

T

hai Airways International recently hosted TG Social Media Day 2014 at THAI’s head office to thank members of the public, namely fans of THAI’s Facebook page and other social media channels as well as bloggers who have supported THAI’s social media activities. Mr Teerapol Chotichanapibal, THAI Executive Vice President, Commercial, presided over the opening ceremony. Also present at the celebration were: Mr Chutintorn Sririttikum, THAI Vice President, Digital Commercial Department; Mr Woranate Laprabang, Managing Director of THAI Smile Business Unit; Mrs Supee Pongpanich, Marketing Communications Manager of Siam Commercial Bank; Mr Ewen McDonald, Managing Director of Rolls-Royce (Thailand); and Mrs Sarita Chintakanond, Information Technology Director at Thailand Convention and Exhibition Bureau.

การบินไทยเพิ่มเที่ยวบิน ตรงจากกรุงเทพฯจากาตาร์และเดนปาซาร์ การบินไทยจัดงาน TG ริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) ประกาศเพิ่ม

เส้นทางบินไป-กลับจากกรุงเทพฯ - จากาตาร์ และ กรุงเทพฯ - เดนปาซาร์ ประเทศ อินโดนิเซีย ซึ่งบริการ เต็มรูปแบบด้วยเครื่องบินแอร์บัส เอ 330-300 รวม สัปดาห์ละ 21 เทีย่ วบิน ได้แก่ เส้นทางไป-กลับ กรุงเทพฯ - จากาตาร์ 2 เที่ยวบินต่อวัน ตั้งแต่เดือนกรกฎาคม นี้ จนถึง 30 กันยายน 2557 และ เส้นทางไป-กลับ กรุงเทพฯ - เดนปาซาร์ 1 เที่ยวบินต่อวัน เริ่มตั้งแต่วันที่ 1 มิถุนายน ถึง 30 กันยายน 2557 ทั้งนี้ ผู้โดยสารสามารถตรวจสอบรายละเอียดเพิ่มเติม และออกบัตรโดยสารได้ที่เว็บไซต์ www.thaiairways.com หรือสำานักงานขายบัตรโดยสารของการบินไทยทุกแห่ง ในประเทศไทยและตัวแทนจำาหน่ายบัตรโดยสารของ การบินไทย และสามารถสำารองที่นั่งได้ที่ THAI Contact Center ที่หมายเลข 02 356 1111

78

Social Media Day 2014

มื่อเร็วๆนี้ บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) จัดงาน TG Social Media Day 2014 เพื่อขอบคุณสมาชิกแฟน เพจการบินไทย สื่อมวลชนออนไลน์ และ Blogger ที่มีส่วนร่วมให้การสนับสนุนกิจกรรมต่างๆ ของบริษัทฯ มาโดยตลอด โดยมี นายธีรพล โชติชนาภิบาล รองกรรมการ ผู้อำานวยการใหญ่สายการพาณิชย์ เป็นประธานในงาน พร้อมด้วยพันธมิตรสือ่ สังคมออนไลน์การบินไทยที่ให้เกียรติ ร่วมงาน อาทิ นางสุภี พงษ์พานิช ผู้อำานวยการฝ่ายโฆษณา และส่งเสริมการขาย SCB นายวรายุทธ มิลินทจินดา นายยวน แมคโดนัล กรรมการผู้จัดการ บริษัท โรสรอยซ์ ประเทศไทย ณ สำานักงานใหญ่ การบินไทย


CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

การบินไทย น้อมเกล้าน้อมกระหม่อม ถวายรถทันตแพทย์เคลือ่ นที่ แทนคณะกรรมการ ผู้แทนฝ่ายบริหาร บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) เข้าเฝ้าฯ สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา สยามบรมราชกุมารี น้อมเกล้าน้อมกระหม่อมถวายรถ ทันตแพทย์เคลือ่ นที่ เพื่อพระราชทานแก่หน่วยทันตแพทย์ พระราชทาน คณะแพทยศาสตร์ โรงพยาบาลรามาธิบดี ซึ่งถือเป็น ภารกิจที่สอดคล้องกับนโยบายด้านความรับผิดชอบต่อสังคม ด้านสาธารณสุขของบริษัทฯ

Mobile Dentists

A

s part of Thai Airways International’s continued dedication to social responsibility programmes, the THAI Board presented mobile dentist vans to Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn for Ramathibodi Hospital’s Mobile Dental Project. The vans are equipped with state-of-the art dental equipment to ensure that dentists are able to provide their patients with the highest level of service in hygienic surroundings.

The Mobile Dental Project was initiated as a tribute to His Majesty King Bhumibol Adulyadej. Dentists selected to work under this programme are dispatched to villages across Thailand to provide dental services to the underprivileged as well as to educate them on dental care.

การบินไทย ได้ให้การสนับสนุนงบประมาณจัดสร้างรถ ทันตแพทย์เคลื่อนที่สำาหรับหน่วยทันตแพทย์พระราชทาน ซึ่งโครงการรถทันตแพทย์เคลื่อนที่พระราชทานนี้ เป็นโครงการ เฉลิมพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว โดยโรงพยาบาล รามาธิบดีร่วมกับสำานักราชเลขาธิการ จัดหน่วยแพทย์ ทันตแพทย์ พยาบาล เภสัชกร บุคลากรทางการแพทย์ พร้อมเวชภัณฑ์ทาง การแพทย์เคลือ่ นที่ ออกหน่วยแพทย์เคลือ่ นที่ไปยังชุมชนทีห่ า่ งไกล และด้อยโอกาสในการเข้าถึงการรักษาพยาบาล รวมถึงชุมชนที่มี ราษฎรถวายฎีกาขอพระราชทานความช่วยเหลือเกี่ยวกับสุขภาพ และความเจ็บป่วย และยังก่อให้เกิดประโยชน์แก่เหล่าทันตแพทย์ อาสาสมัครที่สามารถนำาความรู้ทางวิชาการไปปรับใช้ให้เหมาะสม กับสภาพปัญหาและสถานที่จริงในสังคมชนบท นับเป็นพระมหากรุณาธิคุณล้นพ้นแก่ราษฎรผู้เจ็บป่วยที่ได้รับการบำาบัดรักษา และงานทันตสาธารณสุขของไทยอย่างหาที่สุดไม่ ได้ นอกจากนี้บริษัทฯ มีโครงการจะจัดพนักงานจิตอาสาร่วมใน กิจกรรมหน่วยทันตแพทย์เคลือ่ นทีด่ ังกล่าว ในการดำาเนินงานเพื่อ สังคมของบริษัทฯ ต่อสาธารณชน ในฐานะสายการบินแห่งชาติ ที่ห่วงใยคนไทยอย่างต่อเนือ่ ง

79


CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

การบินไทย นำาคณะ นักศึกษาผูช้ นะการประกวด “นวัตกรรมเพือ่ สิง่ แวดล้อม ในอุตสาหกรรมการบิน ครัง้ ที่ 1” ศึกษาดูงาน ฝ่ายช่างการบินไทย

Travel Green

W

inners of the first TG Travel Green Innovation Competition recently visited Thai Airways International’s Technical Department to observe how the department operates. The 24 short-listed candidates talked to engineers and technicians about the scope of their work, the obstacles they faced and how they overcame problems. The TG Travel Green Innovation Competition was held to provide a platform for young professionals to learn more about green aviation and to one day become a part of this growing industry.

ริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) นำาคณะนิสิต นักศึกษา และอาจารย์ที่ปรึกษา ผู้ได้รับรางวัลจากโครงการประกวด “นวัตกรรมเพื่อสิ่งแวดล้อมในอุตสาหกรรมการบิน ครั้งที่ 1” (First TG Travel Green Innovation Competition) จำานวน 24 ท่าน เข้าเยีย่ มชมและศึกษาดูงานฝ่ายช่างการบินไทย เพือ่ เพิม่ พูน ความรู้และประสบการณ์ด้านวิศวกรรมอากาศยาน โดยมีวิศวกร และเจ้าหน้าทีจ่ ากฝ่ายช่างเป็นผูบ้ รรยายสรุปถึงโครงสร้างระบบการ บริหาร และนำาชมศูนย์ซ่อมบำารุงอากาศยาน ณ ท่าอากาศยาน สุวรรณภูมิ

โครงการประกวดนวัตกรรมเพื่อสิ่งแวดล้อมในอุตสาหกรรม การบิน (TG Travel Green Innovation Competition) จัดขึ้น เพื่อส่งเสริมเยาวชนไทยในด้านการสร้างสรรค์นวัตกรรมใน อุตสาหกรรมการบินที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม มุ่งเน้นนวัตกรรม การบินในรูปแบบสีเขียว (green aviation innovation) โดยเชิญชวน นิสิต นักศึกษา จากสถาบันอุดมศึกษาทั่วประเทศ ส่งผลงานและแนวคิดด้านนวัตกรรมเกี่ยวกับสิ่งแวดล้อม ในอุตสาหกรรมการบินเข้าประกวด 80



PRODUCTS & SERVICES

Flights of Fancy

A

s new technological services are introduced to speed up communication and improve our daily lives, Thai Airways International is also keeping itself constantly updated on new systems and gadgets. Not only can passengers get the latest on f lights, reservations or ticket services using their smartphone, mobile boarding passes can now be used. Mobile boarding passes are only issued for domestic routes for now, and are available for outbound passengers travelling from Bangkok (Suvarnabhumi airport), Chiang Mai and Phuket. Passengers can enjoy THAI’s complete services through four electronic platforms: • Mobile/Tablet browser via URL: http://m.thaiairways.com • Mobile application via THAI “mServices” available on iOS App Store and Google Play (Android) • Mobile games such as “Little Captain” via http://m.thaiairways.com • iPad application via THAI Touch on iOS App Store

82


บริการรวดเร็ว ทันสมัย ด้วย Mobile Services ของการบินไทย

ารบินไทยมุ่งมั่นพัฒนาและปรับปรุงการเพิ่มช่องทางบริการ ต่างๆ เพื่อตอบสนองความต้องการของผู้โดยสารที่ต้องการ ความสะดวก รวดเร็วในทุกขั้นตอนของการเดินทาง และร่วมรักษา สิ่งแวดล้อม การบินไทย ได้พัฒนาประสิทธิภาพระบบไอทีในการให้บริการ ผู้โดยสารมาอย่างต่อเนื่อง เพื่อให้ผู้โดยสารที่ใช้โทรศัพท์สมาร์ทโฟน ทุกรุ่นสามารถเข้าถึงบริการของการบินไทยได้อย่างครบวงจร ได้แก่ การตรวจสอบข้อมูลเที่ยวบิน ตารางการบิน การสำารองที่นั่ง การออกบัตรโดยสาร การตรวจสอบข้อมูลทัวร์เอื้องหลวง การตรวจ สอบข้อมูลการสะสมไมล์ รอยัล ออร์คิด พลัส การตรวจสอบข้อมูล การขนส่งสินค้า รวมทั้งการเช็คอินและออกบัตรที่นั่งทางโทรศัพท์ มือถือ (Mobile Boarding Pass) ได้ด้วยตัวเองแทนการใช้บัตร ที่นั่งแบบกระดาษ ผู้โดยสารสามารถเข้าถึงบริการต่างๆ ผ่านทางอิเล็กทรอนิกส์ ที่ทันสมัยของการบินไทยได้ใน 4 ช่องทาง คือ • Mobile/Tablet browser ผ่านทาง URL: http://m.thaiairways.com • Mobile application ผ่านทาง THAI “mServices” บน App Store (iOS) และ Google Play (Android) • Mobile game ผ่านทาง “Little Captain” โดยคลิกที่โลโก้การบินไทย เพื่อเข้าสู่ http://m.thaiairways.com • iPad application ผ่านทาง THAI Touch บน App Store (iOS) ทั้งนี้ การออกบัตรที่นั่งทางโทรศัพท์มือถือ ให้บริการสำาหรับ เที่ยวบินภายในประเทศขาออกจากท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ ท่าอากาศยานเชียงใหม่ และท่าอากาศยานภูเก็ต ซึ่งผู้โดยสาร สามารถนำาบัตรที่นั่งบนโทรศัพท์มือถือที่ได้รับมาแสดงที่เคาน์เตอร์ บริการอินเตอร์เน็ตเช็คอิน / โมบายล์เช็คอินสำาหรับการโหลด สัมภาระที่ทางเข้าจุดตรวจค้นของท่าอากาศยาน ที่ประตูก่อน ขึ้นเครื่อง (Boarding Gate) และแสดงแก่พนักงานต้อนรับ บนเครื่องบินเพื่อแนะนำาที่นั่ง กรณีผู้โดยสารเดินทางชั้นธุรกิจ ท่านสามารถนำาบัตรที่นั่งบนโทรศัพท์มือถือมาแสดงเพื่อเข้าใช้ บริการห้องรับรองพิเศษได้ สามารถศึกษารายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ www.thaiairways.com, www.prthaiairways.com, www.facebook.com/thaiairways

83



ROYAL ORCHID PLUS

More than 2.4 million frequent travellers around the world enjoy the benefits and privileges of Royal Orchid Plus. Miles can be earned with eligible fares with THAI, and to 1,356 airport destinations in 193 countries on the world’s largest network with Star Alliance airlines, and globally with more than 50 travel partners. With so many ways to earn miles, rewards can be yours faster and with many choices. Air Awards with THAI and Star Alliance airlines can take you to almost any destination on the planet. Other awards choices include upgrades, hotel stays, lifestyle magazines and more – all designed to make your travels more rewarding. To join instantly or for more information, visit www.thaiairways.com/rop

รอยัล ออร์คิด พลัส สำาหรับนักเดินทางกว่า 2.4 ล้านคนทั่วโลก รอยัล ออร์คิด พลัส เป็น รายการสะสมไมล์ที่สรรสร้างสิทธิประโยชน์ นานัปการ เพื่อมอบให้กับท่านสมาชิกมาโดย ตลอด สมาชิกสามารถรับไมล์สะสมจากการ เดินทางไปยังจุดหมายปลายทางต่างๆ ถึง 1,356 สนามบิน ใน 193 ประเทศทั่วโลก ด้วยบัตรโดยสารตามราคาที่กำาหนดของ การบินไทยและสายการบินพันธมิตรสตาร์ อัลไลแอนซ์ รวมถึงการใช้บริการกับกว่า 50 คู่สัญญาท่อเที่ยว ด้วยวิธีการสะสมไมล์หลาย รูปแบบ ที่ให้ท่านสมาชิกสามารถเป็นเจ้าของ รางวัลได้หลากหลายและรวดเร็วยิ่งขึ้น นอกจากรางวัลบัตรโดยสารการบินไทยและ สายการบินพันธมิตร สตาร์ อัลไลแอนซ์ ที่สามารถนำาท่านสมาชิกเดินทางไปได้เกือบ ทุกหนทุกแห่งบนโลกใบนี้แล้ว ยังรวมถึง รางวัลอัพเกรดชั้นโดยสาร รางวัลห้องพัก โรงแรมและรางวัลน่าสนใจอีกมากมาย ที่จะทำาให้ทุกการเดินทางของท่าน มีความหมายมากกว่าครั้งใด สมัครสมาชิก หรือดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่ www.thaiairways.com/rop

New! THAI Award Tickets with Cash Plus Miles

ใหม่! แลกรางวัลบัตรโดยสาร ด้วยไมล์บวกเงิน

Introducing a winning combination when travelling with THAI and THAI Smile: redeem at 50% less miles combined with a cash payment to a choice of destinations.

รับความคุ้มค่ากับการเดินทางไปยังหลากหลายจุดหมาย ปลายทางถึง 11 แห่งในต่างประเทศและ 3 แห่งภายในประเทศ กับการบินไทยและการบินไทยสมายล์ ด้วยการแลกรางวัล บัตรโดยสารลดจำานวนไมล์ 50% บวกการชำาระเงิน

Choose from 11 international destinations and three domestic destinations, starting from just 7,500 miles and combined with THB 1,000 for a round-trip Economy Class ticket in Thailand.

เลือกแลกรางวัลบัตรโดยสารชัน้ ประหยัด เส้นทางบินไป - กลับ ภายในประเทศ ด้วยอัตราจำานวนไมล์เริ่มต้นที่ 7,500 ไมล์ บวกเงิน 1,000 บาท

For this special promotional offer, valid for booking and travel until 30 September 2014, please: Contact your local THAI office in Thailand or the THAI Contact Center (Tel: 02 356 1111) in Bangkok Complete the Cash Plus Miles Promotional Award Reservation Request form at www.thaiairways.com /rop with travel details of Royal Orchid Plus member name and membership number, name of passengers, destination, preferred flight date and contact information, then submit your request online. THAI reservations staff will contact you for flight confirmation and process cash payment.

• •

Book today, using cash plus just 50% of standard miles, and explore these exciting destinations.

เพียงสำารองที่นั่งและเดินทางวันนี้ จนถึงวันที่ 30 กันยายน 2557 ดังนี้ • ติดต่อสำานักงานขายการบินไทยทัว่ ประเทศ หรือติดต่อ เจ้าหน้าทีส่ าำ รองทีน่ งั่ การบินไทย โทร 02 356 1111 • (หรือ) กรอกแบบฟอร์มสำาหรับการสำารองที่นั่งของข้อเสนอ พิเศษนี้ผ่านทางเว็บไซต์ www.thaiairways.com/rop ระบุรายละเอียดของชื่อ หมายเลขสมาชิก ผู้เดินทาง และ เที่ยวบิน พร้อมส่งข้อมูลดังกล่าวผ่านระบบออนไลน์ โดย เจ้าหน้าทีส่ าำ รองทีน่ งั่ การบินไทยจะติดต่อท่านกลับเพือ่ แจ้งยืนยัน เทีย่ วบินทีแ่ น่นอน และเพือ่ ขอข้อมูลในการดำาเนินการชำาระเงิน สำารองที่นั่งวันนี้ เพื่อรับความคุ้มค่ายิ่งสำาหรับการเดินทาง ไปยังจุดหมายปลายทางต่างๆ ได้โดยการแลกรางวัล บัตรโดยสารลดจำานวนไมล์ 50% ด้วยไมล์บวกเงิน

Domestic (Round-trip Economy Class)

Redeem 50% Less Miles

Plus Cash* (THB )

Bangkok–Surat Thani–Bangkok

7,500

1,000

Bangkok–Udon Thani–Bangkok

7,500

1,000

Bangkok–Chiang Rai–Bangkok

7,500

1,000

International (Round-trip Economy Class)

Redeem 50% Less Miles

Plus Cash* (THB )

Bangkok–Hanoi–Bangkok

12,500

2,500

Bangkok–Ho Chi Minh City–Bangkok

12,500

2,500

Bangkok–Yangon–Bangkok

12,500

2,500

Bangkok–Kunming–Bangkok

12,500

2,500

Bangkok–Mumbai–Bangkok

17,500

6,500

Bangkok–New Delhi–Bangkok

17,500

6,500

Bangkok–Shanghai–Bangkok

17,500

6,500

Bangkok–Busan–Bangkok

22,500

8,000

Bangkok–Brisbane–Bangkok

27,500

9,000

Bangkok–Melbourne–Bangkok

27,500

9,000

Bangkok–Sydney–Bangkok

27,500

9,000

*Tax and surcharges are not included. Cash payments may vary slightly and are calculated on USD to THB conversions on the date of ticketing. For complete details and terms and conditions please visit www.thaiairways.com/rop

*การชำาระเงินในอัตราไมล์บวกเงินนีค ้ าำ นวณจากสกุลเงินดอลล่าร์สหรัฐ

ดังนัน้ เมือ่ ทำาการออกบัตรโดยสาร จะต้องมีการคำานวณเงินตามอัตรา แลกเปลีย่ นเทียบเท่าสกุลเงินไทยบาท ณ วันทีท่ าำ การออกบัตรโดยสาร ซึง่ อาจมีการเปลีย่ นแปลงได้ ทัง้ นี้ อัตราการชำาระเงินนีย้ งั ไม่รวมค่าภาษี และค่าธรรมเนียมต่างๆ และเงือ่ นไขเป็นไปตามทีก่ าำ หนด รายละเอียดเพิม่ เติมที่ www.thaiairways.com/rop 85


AIRLINE INFO

BANGKOK SUVARNABHUMI AIRPORT MAP

86



AIRLINE INFO

AIRCRAFT FLEET Airbus A380-800 No. of aircraft No. of seats Class of travel

6 507 Royal First Class: 12, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 435

Boeing 747-400 74R/74N No. of aircraft No. of seats Class of travel

6/6 375/374 Royal First Class: 10/9, Royal Silk Class: 40/40, Economy Class: 325/325/325

Airbus A340-600 No. of aircraft No. of seats Class of travel

6 266 Royal First Class: 8, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 198

Boeing 777-300 No. of aircraft No. of seats Class of travel

6 364 Royal Silk Class: 34, Economy Class: 330

Boeing 777-300ER No. of aircraft No. of seats Class of travel

9 348 Royal Silk Class: 42, Economy Class: 306

Boeing 777-200 No. of aircraft No. of seats Class of travel

8 309 Royal Silk Class: 30, Economy Class: 279

Boeing 777-200ER No. of aircraft No. of seats Class of travel

6 292 Royal Silk Class: 30, Economy Class: 262

Airbus A330-300 333/330/33H No. of aircraft No. of seats Class of travel

9/8/7 305/299/299 Royal Silk Class: 42/36/36, Economy Class: 263/263/263

Airbus A300-600 No. of aircraft No. of seats Class of travel

3 260 Royal Silk Class: 28, Economy Class: 232

Boeing 737-400 No. of aircraft No. of seats Class of travel

5 149 Royal Silk Class: 12, Economy Class: 137

Airbus A320-200 (THAI Smile) 320/32S No. of aircraft Class of travel

6/7 Smile PLUS Class: 16, Smile Class: 150 Smile PLUS Class: 12, Smile Class: 156

Smile PLUS Class: 12, Smile Class: 150

NAME IN ENGLISH

Boeing 747-400BCF No. of aircraft 2 Freighter: 103.4 tonnes

THAI has 100 aircraft in its fleet as of TPI Summer 2014 88


ROUTE INFO MAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERS

MAJOR CODE-SHARED ROUTES

THAI – Air Canada - Montreal Frankfurt

THAI – All Nippon Airways - Tokyo Bangkok

Tokyo

Frankfurt

- Toronto - Toronto

Bangkok

- Tokyo (Haneda) - Tokyo (Haneda)

Tokyo

- Vancouver - Toronto

Fukuoka

- Nagoya - Komatsu

Tokyo

Fukuoka

- Okinawa - Tokyo (Haneda)

Tokyo

Tokyo

- Toronto - Vancouver

Tokyo

- Toronto

Osaka

- Okinawa - Sapporo

Nagoya

- Fukuoka - Los Angeles

Nagoya Sapporo

Hong Kong Hong Kong London Zurich

Fukuoka Fukuoka Osaka

THAI – Brussels Airlines - Manchester Brussels

Osaka

Brussels

- Birmingham - Málaga

Tokyo Tokyo

Brussels

- Barcelona - Bilbao

- Chicago - New York

Tokyo

- Niigata

Brussels

- New York

Brussels Brussels

Osaka Tokyo

Tokyo Tokyo Tokyo Nagoya Sapporo Sapporo

- Washington, D.C. - San Francisco

THAI – Malaysia Airlines - Kuala Lumpur Phuket Bangkok

- Kuala Lumpur

- San Jose - Seattle

THAI – Royal Brunei Airlines - Bandar Seri Begawan Bangkok

- Sapporo - Sendai

THAI – Japan Airlines - Osaka Bangkok

- Honolulu - Sapporo

Nagoya

- Sapporo - Sapporo

Osaka

- Sapporo

- Sendai - Niigata - Sendai - Kushiro

Sapporo

- Hakodate - Nakashibetsu

Sapporo

- Memanbetsu

Fukuoka

THAI – El Al Israel Airlines - Tel Aviv Bangkok THAI – Emirates Airlines - Dubai Bangkok THAI – Gulf Air Bangkok

- Bahrain

THAI – Air Madagascar - Antananarivo Bangkok THAI – Pakistan International Airlines - Islamabad Bangkok Bangkok

- Lahore

THAI – Scandinavian Airlines - Gothenburg

Stockholm

Copenhagen

- Aalborg - Oslo

Stockholm

- Copenhagen - Frankfurt

- Bergen - Frankfurt

Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm

MAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERS THAI – Lufthansa German Airlines - Frankfurt Bangkok - Kuala Lumpur Bangkok - Amsterdam Frankfurt - Atlanta Frankfurt - Barcelona Frankfurt - Berlin Frankfurt - Brussels Frankfurt - Budapest Frankfurt - Chicago Frankfurt - Dallas/Fort Worth Frankfurt - Dusseldorf Frankfurt - Geneva Frankfurt - Hamburg Frankfurt - Hannover Frankfurt - Lisbon Frankfurt - Miami Frankfurt - Munich Frankfurt - New York Frankfurt - Nuremburg Frankfurt - Prague Frankfurt - Stuttgart Frankfurt - Vienna Frankfurt - Warsaw Frankfurt - Washington, D.C. Frankfurt - Amsterdam Munich - Berlin Munich - Brussels Munich - Budapest Munich - Cologne Munich - Dusseldorf Munich - Hamburg Munich Munich

THAI – Swiss International Airlines - Zurich Bangkok THAI – Austrian Airlines - Bangkok Vienna - Graz Vienna - Innsbruck Vienna - Klagenfurt Vienna - Linz Vienna - Salzburg Vienna - Zurich Vienna - Munich Vienna - Vienna Frankfurt THAI – Asiana Airlines - Seoul (Incheon) Bangkok - Seoul (Incheon) Busan - Seoul (Incheon) Phuket THAI – TAP Portugal - Lisbon Brussels - Lisbon Frankfurt - Lisbon Madrid - Lisbon Zurich - Porto Madrid

Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Oslo Oslo Oslo Oslo Oslo Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm

- Amsterdam - Aarhus - Manchester - London - Hamburg - Stavanger - Trondheim - Helsinki - Bergen - Haugesund - Kristiansand - Stavanger - Trondheim - Trondheim - Gothenburg - Oslo - Kalmar - Lulea - Umea - Amsterdam

Stockholm

- London - Manchester - Tampere - Turku - Vaasa - Helsinki

THAI – Air New Zealand - Wellington Auckland Brisbane Melbourne Auckland Auckland Melbourne Melbourne Perth Sydney Sydney

- Auckland - Auckland - Christchurch - Hong Kong - Wellington - Christchurch - Auckland - Auckland

Sydney

- Wellington - Christchurch

Brisbane

- Christchurch

THAI – Egypt Air - Cairo Bangkok THAI – Turkish Airlines - Istanbul Bangkok

- Hannover

89


AIRLINE INFO

ROUTE TABLE เส้นทางการบิน

The distance and flying times between any two points on the Thai Airways International network appear under the name of the cities below, which are shown alphabetically. Distances may vary depending on the route flown and other operational factors. Flying times, although measured from the start of the engines before takeoff until the aircraft comes to a complete stop at the terminal building after landing, may also vary according to weather conditions. Royal Orchid Plus frequent-flyer members should refer to their member’s handbook to calculate accrued air miles.

ระยะทางและเวลาบินระหว่าง 2 เมืองในเครือข่ายการบินระหว่างประเทศของการบินไทยปรากฏอยู่ใต้ชอ่ื เมืองด้านล่างนี้ ซึง่ เรียงลำาดับไว้ตามตัวอักษรภาษาอังกฤษ ระยะทางการบินอาจ แตกต่างกันไปขึน้ อยูก่ บั เส้นทางบินและปัจจัยด้านการจัดการอืน่ ๆ สำาหรับเวลาในการเดินทางแม้จะนับตัง้ แต่เริม่ ติดเครือ่ งก่อนนำาเครือ่ งขึน้ บินจนกระทัง่ เมือ่ เครือ่ งจอดสนิท ณ อาคาร ทีพ่ กั ผูโ้ ดยสารหลังการลงจอดก็อาจเปลีย่ นแปลงได้ตามสภาพอากาศ ลูกค้าสมาชิกรอยัล ออร์คดิ พลัส ควรยึดข้อมูลจากหนังสือคูม่ อื สมาชิกในการคำานวณไมล์การบินทีถ่ กู ต้อง ติดต่อ ศูนย์บริการการบินไทยได้ที่ โทร 0 2356 1111 ตลอด 24 ชั่วโมง INTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศ DISTANCE ระยะทาง

FLYING TIME เวลาบิน

AT DESTINATION ทีห ่ มาย

From

SECTOR ภาค To

Miles

Km

Outbound

Inbound

UTC

Reservations

Bangkok กรุงเทพฯ

Auckland โอ๊กแลนด์ Beijing ปักกิง่ Bengaluru เบงกาลูรู Brisbane บริสเบน Brussels บรัสเซลส์ Busan ปูซาน Changsha ฉางซา * Chengdu เฉิงตู Chennai เชนไน Chongqing ฉงชิง่ * Colombo โคลัมโบ * Copenhagen โคเปนเฮเกน Denpasar เดนปาซาร์ Dhaka ธากา Dubai ดูไบ Frankfurt แฟรงก์เฟิรต์ Fukuoka ฟูกโู อกะ Gaya กายา Guangzhou กวางโจว Hanoi ฮานอย Ho Chi Minh โฮจิมน ิ ห์ Hong Kong ฮ่องกง Hyderabad ไฮเดอราบัด * Islamabad อิสลามาบัด Jakarta จาการ์ตา Johannesburg โจฮันเนสเบิรก์ Karachi การาจี Kathmandu กาฐมาณฑุ Kolkata โกลกาตา Kuala Lumpur กัวลาลัมเปอร์ Kunming คุนหมิง Lahore ละฮอร์ London ลอนดอน Luang Prabang หลวงพระบาง * Macau มาเก๊า * Madrid มาดริด Mandalay มัณฑะเลย์ * Manila มะนิลา Melbourne เมลเบิรน ์ Milan มิลาน Moscow มอสโก Mumbai มุมไบ Munich มิวนิก Nagoya นาโกยา New Delhi นิวเดลี # Osaka โอซากา (KIX) Oslo ออสโล Paris ปารีส

5930 2057 1552 4505 5734 2295 1281 1181 1383 1167 1485 5367 1833 973 3046 5593 2312 1280 1059 617 445 1048 1505 2211 1423 5584 2315 1383 1016 756 790 2072 5953 438 1025 6335 635 1359 4547 5643 4385 1883 5469 2676 1830 2583 5389 5872

9542 3310 2497 7248 9226 3693 2061 1901 2226 1878 2390 8636 2950 1565 4901 8999 3720 2060 1704 992 716 1687 2421 3558 2289 8985 3725 2226 1634 1216 1271 3334 9578 705 1649 10193 1022 2186 7316 9079 7055 3029 8799 4306 2944 4156 8671 9448

11:20 04:40 03:35 08:51 12:10 05:05 03:30 03:10 03:25 03:20 03:21 11:20 04:20 02:35 06:25 11:35 05:10 03:20 02:50 01:50 01:30 02:50 03:30 05:00 03:35 11:15 05:00 03:25 02:30 02:10 02:15 04:40 12:05 01:35 02:45 12:55 01:55 03:15 08:50 11:55 09:45 04:30 11:15 05:55 04:30 05:30 11:30 12:00

12:15 05:10 03:55 09:20 11:05 05:20 03:20 03:05 03:25 03:30 03:25 10:35 04:10 02:25 06:45 10:50 05:20 -03:00 01:50 01:25 02:40 03:35 05:05 03:30 11:15 04:50 03:30 02:40 02:10 02:10 04:30 11:35 01:35 02:45 12:05 01:55 03:15 09:30 10:50 09:05 04:30 10:40 06:00 04:25 05:50 11:00 11:15

+12 +8 +51/2 +10 +2 +9 +8 +8 +51/2 +8 +51/2 +1 +8 +6 +4 +1 +9 +51/2 +8 +7 +7 +8 +51/2 +5 +7 +2 +5 +53/4 +51/2 +8 +8 +5 +0 +7 +8 +1 +61/2 +8 +11 +1 +4 +51/2 +1 +9 +51/2 +9 +1 +1

(64) 9 377 3886 (86) 10 8515 0088 (91) 80 4098 0396-7 1300 651 960 (32) 2 502 4744 (82) 51 600 8181 (86) 20 8365 2333 (86) 28 8666 7575 (91) 44 4206 3311 (86) 28 8666 7575 (94) 11 230 7100-8, 230 7110 (45) 33 750 120 (62) 361 288 141 (88) 2 887 9131-46 (971) 4 268 1701 (49) 69 9287 4444 0570 064 015 – (86) 20 8365 2333 (84) 4 3826 7921-2 (84) 8 3822 3365 (852) 2179 7777 (91) 40 2333 3030 (92) 51 227 2140-3 (62) 21 390 3588 (27) 11 268 2580 (92) 21 3278 8000 (977) 1 422 3565 (91) 33 2283 8865-8 (60) 3 2034 6999 (86) 871 313 1163 (92) 42 630 9791-4 (44) 20 7491 7953 (856) 21 222 5279 (852) 2179 7777 (34) 91 782 0520-4 (95) 9 450 018 883 (63) 2 580 8424 1300 651 960 (39) 2 890 0351 (7) 495 647 1082 (91) 22 6637 3777 (49) 89 2420 7010 0570 064 015 (91) 11 4149 7777 0570 064 015 (47) 2311 8888 (33) 1 5568 8070

จาก

90

ถึง

ไมล์

กิโลเมตร

ขาออก

ขาเข้า

เวลามาตราฐาน

จองบัตรโดยสาร


Sapporo

Melbourne

Photos: Shutterstock

Beijing

INTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศ SECTOR ภาค

DISTANCE ระยะทาง

FLYING TIME เวลาบิน

AT DESTINATION ทีห ่ มาย

From

To

Miles

Km

Outbound

Inbound

UTC

Reservations

Bangkok กรุงเทพฯ

Penang ปีนงั Perth เพิรท ์ Phnom Penh พนมเปญ * Rome โรม Sapporo ซัปโปโร Seoul โซล Shanghai เซีย่ งไฮ้ Singapore สิงคโปร์ Stockholm สตอกโฮล์ม Sydney ซิดนีย์ Taipei ไทเป Tokyo โตเกียว (HND) Tokyo โตเกียว (NRT) Vientiane เวียงจันทน์ Xiamen เซียะเหมิน Yangon ย่างกุง้ Zurich ซูรกิ Varanasi พาราณสี Seoul โซล Muscat มัสกัต Hong Kong ฮ่องกง Seoul โซล Los Angeles ลอสแองเจลิส Seoul โซล Bangkok กรุงเทพฯ

578 3300 313 5516 3150 2276 1797 877 5155 4662 1545 2850 2887 320 1356 379 5627 139 1291 566 1441 2676 6001 921 1399

930 5309 504 8875 5068 3662 2891 1411 8295 7501 2486 4585 4645 515 2182 610 9054 224 2078 910 2319 4305 9656 1482 2251

01:45 06:46 01:10 11:30 06:45 05:25 04:15 02:15 10:50 10:00 03:40 06:10 06:20 01:10 03:20 01:25 11:45 00:50 03:40 01:50 03:40 06:20 11:35 02:25 03:15

01:40 07:00 01:05 10:40 07:00 05:50 04:35 02:20 10:20 09:20 03:45 06:30 06:30 01:05 03:20 01:25 11:00 -03:35 01:45 03:20 06:20 12:35 02:30 --

+8 +8 +7 +1 +9 +9 +8 +8 +1 +11 +8 +9 +9 +7 +8 +61/2 +1 +51/2 +9 +4 +8 +9 -8 +9 +7

(60) 4 226 6000 1300 651 960 (855) 23 214 359 (39) 6 4781 3304 0570 064 015 (82) 2 3707 0011 (86) 21 3366 4000 (65) 6210 5000 (46) 8 5988 3600 1300 651 960 (886) 2 8772 5111 0570 064 015 0570 064 015 (856) 21 222 527 (86) 592 226 1688 (95) 1255 499 (41) 44 215 6500 – (82) 2 3707 0011 (968) 2470 5934 (852) 2179 7777 (82) 2 3707 0011 (1) 800 426 5204 (82) 2 3707 0011 –

จาก

ถึง

Gaya กายา Hong Kong ฮ่องกง Karachi การาจี Phuket ภูเก็ต Seoul โซล Taipei ไทเป Varanasi พาราณสี Chiang Rai

ไมล์

กิโลเมตร

ขาออก

ขาเข้า

SECTOR ภาค

จองบัตรโดยสาร

Koh Samui

Khon Kaen

DOMESTIC ROUTES

เวลามาตราฐาน

เส้นทางภายในประเทศระยะทาง เวลาบิน ทีห่ มาย

DISTANCE ระยะทาง

FLYING TIME เวลาบิน

AT DESTINATION ทีห ่ มาย

From

To

Miles

Km

Outbound

Inbound

UTC

Reservations

Bangkok กรุงเทพฯ

Chiang Mai เชียงใหม่ #

370

595

01:20

01:20

+7

053 920 999

จาก

Chiang Mai เชียงใหม่

ถึง

ไมล์

กิโลเมตร

ขาออก

ขาเข้า

เวลามาตราฐาน

จองบัตรโดยสาร

Chiang Rai เชียงราย #

436

701

01:20

01:20

+7

053 711 179

Hat Yai หาดใหญ่ *

466

750

01:30 01:25

01:25

+7

074 230 233 445 433

Khon Kaen ขอนแก่น #

235

378

00:55

00:55 01:00

+7

043 227 701-4

Krabi กระบี่ #

403

648

01:20

01:20

+7

075 701 591-3

Phuket ภูเก็ต #

418

672

01:20

01:25 01:20

+7

076 360 444

Samui สมุย

288

464

01:05

01:05

+7

077 601 331-2

Surat Thani สุราษฎร์ธานี *

332

534

01:15

01:10

+7

077 272 610

Ubon Ratchathani อุบลราชธานี *

296

476

01:05

01:05

+7

045 242 313 400 340-2

Udon Thani อุดรธานี *

289

465

01:05

01:00

+7

042 243 222

Phuket ภูเก็ต *

738

1,187

01:55

01:55

+7

076 360 444

*Operated by THAI Smile # Operated by Thai Airways International and THAI Smile 91


FLIGHTS OPERATED BY

THAI THAI Smile THAI and THAI Smile Code-share flights

For Changsha, Gaya, Luang Prabang, Mandalay and Varanasi, please refer to www.thairways.com



THAILAND AT A GLANCE When it comes to a holiday destination that combines cultural diversity, paradise beaches and an array of unique holiday experiences, Thailand almost always tops the list and is the destination of choice for both business and leisure visitors. Here are some useful facts on The Land of Smiles.

Climate The weather in Thailand is generally hot and humid: typical of its location within the tropics. Generally speaking, Thailand can be divided into three seasons: “hot” season, rainy season and “cool” season, though Thailand’s geography allows visitors to find suitable weather somewhere in the country throughout the year.

Currency THAI BAHT

Thai banknotes are issued in denominations of 20, 50, 100, 500 and 1,000 baht, while coins are issued in 1, 2, 5 and 10 baht, as well as 25 and 50 satang (100 satang = 1 baht).

POPULATION

94

The population of Thailand comprises roughly 65 million citizens, the majority of whom are ethnically Thai, though peoples of Chinese, Indian, Malay, Mon, Khmer, Burmese and Lao origin are also represented to varying degrees. Approximately 7 million citizens live in the capital city, Bangkok, though this number varies seasonally and is otherwise difficult to accurately ascertain.


GEOGRAPHY 94.6% of Thais are Buddhist 4.6% of Thais are Muslim 0.7% of Thais are Christian

Thailand is the 50th largest country in the world; most nearly equal in size to Spain. Located just 15 degrees north of the equator, Thailand has a tropical climate and temperatures typically range from 19–38°C (66–100°F). SOURCE: TOURISM AUTHORITY OF THAILAND

Photo: Shutterstock

Religion

Thailand has a rough geographical area of 514,000 sq km (200,000 sq miles). This makes Thailand roughly equivalent in size to France or Texas.

95


U N IQU E LY T H A I

BLOOMING BEAUTY This strikingly beautiful flower may be known as the Siam tulip, but the dok krajiao is in fact related to various ginger species. At the beginning of the rainy season in June, they reemerge from their state of dormancy into a period of full bloom. One of the most popular places to admire these deciduous tropical perennial flowers is Pa Hin Ngam National Park in Chaiyaphum province, where the Dok Krajiao Festival and other activities usually take place to celebrate the season of these fuchsia beauties. The Dok Krajiao Festival takes place this year from 1 June to 31 August.

96

Photo: Shutterstock

The star of Chaiyaphum province prepares to shine to welcome the rainy season




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.