Sawasdee magazine july 2014

Page 1

juLY 2014

Thai film directors

Jak arta

European Summer Art Exhibitions

w w w.thaiairways.com

JUly 2014










Contents 17 38 46 50 60 69 71

Venture

Keeping you up to speed with the latest news, trends and exciting events in Thailand and beyond. City of the moment:

Jakarta

A guide to some of the most happening spots in the Indonesian capital. Thai culture:

Indie Cred

Meet three directors who are helping Thailand’s independent film industry gain global recognition. Gallery:

Suburban Odyssey

Peek into the back lanes and backyards of iconic destinations.

Destination: Art

Can’t-miss art shows in five European cities, plus arty hotels to stay in between visits.

ROYAL page

A scholarship to support education for disadvantaged students.

WELCOME ABOARD

News, route tables and maps from Thai Airways International.

Cover photo: By the Royal consent of HRH Crown Prince Maha Vajiralongkorn To enjoy the digital version of Sawasdee, simply go to www.thaiairways.com and click on the Sawasdee banner

8

60


38 Photo: Louise Hawson

28

Photo: Simon Bond

50

9


WELCOME

W

elcome aboard our Royal Orchid Service and thank you for choosing to fly THAI. July is a special month for Thais across the nation as we join hands to celebrate the birthday anniversary of HRH Crown Prince Maha Vajiralongkorn on 28 July. It is our great honour to have His Royal Highness grace the cover of this commemorative issue. On behalf of the Board, Management and Staff of Thai Airways International, I humbly submit our most loyal greetings and best wishes to HRH Crown Prince Maha Vajiralongkorn on the auspicious occasion of His Royal Highness’ Birthday. Another significant event this month is the addition of the Dreamliner 787-8 to our growing fleet. We’re delighted to announce that this state-of-the-art aircraft will be providing services from Bangkok–Chiang Mai starting mid-July, and we are certain you will enjoy the experience that will be made even more memorable with our legendary “touch of THAI” service. No matter which destination you fly with us, I wish you a pleasant journey and thank you for choosing to fly THAI.

Chokchai Panyayong Senior Executive Vice President, Corporate Strategy and Sustainable Development Acting President THAI AIRWAYS INTERNATIONAL PUBLIC COMPANY LIMITED Please send us an email at customer@thaiairways.com to let us know your ideas on how we may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaiairways.com and “like” our Facebook page at www.facebook.com/ThaiAirways for the latest news.

10

นื่องในวโรกาสวันคล้ายวันพระราชสมภพของสมเด็จ พระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร ในวันที่ 28 กรกฎาคม 2557 ในนามของคณะกรรมการบริษัทฯ ฝ่ายบริหาร และพนักงานการบินไทย ขอน้อมเกล้า น้อมกระหม่อมถวายพระพรชัยมงคล ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ยิ่งยืนนาน และเพื่อเป็นการเทิดพระเกียรติในวโรกาสดังกล่าว การบินไทยได้ขอพระราชทานพระฉายาลักษณ์ เป็นภาพ ปกนิตยสารสวัสดีฉบับประจำ�เดือนกรกฎาคมนี้ นับเป็น พระมหากรุณาธิคุณแก่คณะผู้จัดทำ�นิตยสารสวัสดี และบริษัท การบินไทยฯ อย่างหาที่สุดมิ ได้ ในเดือนกรกฎาคมนี้ การบินไทยยังได้รับมอบเครื่องบิน ลำ�ใหม่ โบอิ้ง 787-8 ดรีมไลเนอร์ ซึ่งเป็นเครื่องบินที่มี นวัตกรรมใหม่ ทันสมัย และเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม ทำ�ให้ ผู้โดยสารรู้สึกสบาย ผ่อนคลายตลอดการเดินทาง โดย เครื่องบินรุ่นนี้จะให้บริการ เส้นทาง ไป - กลับ กรุงเทพฯ เชียงใหม่ ตั้งแต่กลางเดือนกรกฎาคมนี้เป็นต้นไป เราเชื่อมั่น ว่าท่านผู้โดยสารจะได้สัมผัสกับประสบการณ์ที่น่าประทับใจ บนเครื่องบินลำ�ใหม่โบอิ้ง 787 นี้ ควบคู่ ไปกับการให้บริการ เอื้องหลวงของเรา ผมขอขอบคุณที่ท่านไว้วางใจเลือกเดินทางกับการบินไทย และหวังว่าการบินไทยจะได้มีโอกาสรับใช้ท่านต่อไป ขอบคุณครับ นายโชคชัย ปัญญายงค์ รองกรรมการผูอ้ �ำ นวยการใหญ่อาวุโสสายกลยุทธ์องค์กรและพัฒนาอย่างยัง่ ยืน รักษาการกรรมการผู้อำ�นวยการใหญ่ บริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) หากมีคำ�แนะนำ�หรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer@thaiairways.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็นประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการ เพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพึงพอใจสูงสุด สำ�หรับข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับการบินไทย สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaiairways.com และกด “like” ที่หน้าเฟสบุ๊ค www.facebook.com/ThaiAirways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา



THAI AIRWAYS INTERNATIONAL PUBLIC COMPANY LIMITED 89 Vibhavadi Rangsit Road, Jatujak, Bangkok 10900, Thailand www.thaiairways.com

Editorial Advisory Board

Overseas Advertising RepresentativeS AUSTRALIA

iTALY

PUBLISHER’S INTERNATIONALE

Publicitas International S.p.A.

Charlton D’Silva Tel: +61 292 523 476 Fax: +61 292 522 022 Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au

Marzia Solinas Tel: + 39 02 55 19 43 85 Fax: + 39 02 55 19 90 19 Email: marzia.solinas@publicitas.com

Executive Vice President, Commercial Department

AUSTRIA

Vice President, Corporate Image and Communications

Publicitas Austria

Teerapol Chotichanapibal PETCHPRING SARASIN

Andrea Kuefstein Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03 Email: andrea.kuefstein@publicitas.com

PUBLICITAS (THAILAND) LTD

BELGIUM

5th Floor, Lumpini I Building, 239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road, Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330, Thailand Tel: +66 2 651 9273 to 7 Fax: +66 2 651 9278 www.publicitas.com/thailand Managing Director Steven Chookiat Pangviphas

steven.fong@publicitas.com

Advertising

Publicitas

Peter Landsheere Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30 Email: peter.landsheere@publicitas.com

Canada Publicitas Canada

Wayne St. John Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9 Email: wayne.stjohn@publicitas.com

Sales & Marketing Director Janya Limmanee janya.limmanee@publicitas.com

CHINA

Sales Director Pipatra Chookamol

Libby Chen Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110 Email: libby.chen@publicitas.com.cn

pipatra.chookamol@publicitas.com

Marketing Executive Nattapon Tachamontrekul

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com

Marketing Executive Watsamon Phuninlawan

watsamon.phuninlawan@publicitas.com

Marketing Executive Nontra Poonnopatham

nontra.poonnopatham@publicitas.com Marketing Executive Reza Bizmark

Publicitas China

DUBAI – UAE Integrated Advertising Services

Prasad Amin Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61 Email: prasad@iasmedia.com

reza.bizmark@publicitas.com

FRANCE

PUBLISHING

Nicolas Hinfray Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481 Email: nicolas.hinfray@publicitas.com

Editorial Director Rod Mackenzie Managing Editor Mimi Grachangnetara Deputy Editor Winnie Leung Contributing Sub-Editor Jacqueline Danam Senior Art Director ginny gay Contributing Designer Worapot Boonyakate For editorial enquiries, email mimi.grachangnetara@publicitas.com For general enquiries, email pp.asia@publicitas.com Managing Director Joui Ong Commercial Director Betty liswanty Studio Manager Doreen Lau

awards & Accolades

Winner

• Award of Excellence for Design & Layout, APEX 2014 Awards • Bronze Awards, Design: Best Use of Photography; Editorial: Best Overall Editorial, Custom Content Council’s 2013 Pearl Awards • Honourable Mention for Best Magazine Design, 43rd Creativity Print & Packaging Awards 2013 • Gold Award, 8th Thai Print Awards 2013 • Honourable Mention for Best Airline Publication and Best Use of Photography – Overall Publication, 2013 Content Marketing Awards • Award of Excellence for Magazine Design, Society of Publishers in Asia (SOPA) 2013 Awards

“Like” Thai Airways International’s Facebook page at www.facebook.com/ThaiAirways for the latest news and updates

Publicitas SAS

GERMANY Publicitas GmbH

Gunnar W. Hintz Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30 Email: gunnar.hintz@publicitas.com

HONG KONG, macau, Taiwan Publicitas Hong Kong Ltd

Michele Li Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60 Email: michele.li@publicitas.com

india Mediascope Publicitas (I) Pvt Ltd

Rachna Gulati Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74 Fax: +91 11 2373 0868 Email: rachna.gulati@publicitas.com

indonesia PT Media Mandiri

Sarah Grace Hutabarat Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563 Email: sarah@mediamandiri.co.id

Japan Publicitas Japan K.K.

Hiroko Minato Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330 Email: hiroko.minato@publicitas.com

Korea Medirep Co.

Soohoon Oh Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787 Email: soohoonoh@medireponline.com

Latin America Publicitas Charney / Palacios & Co.

Lucio Grimaldi Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113 Email: lucio.grimaldi@publicitas.com

Malaysia Publicitas International Sdn Bhd

Audrey Cheong Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115 Email: audrey.cheong@publicitas.com

The netherlands Publicitas B.V.

Marc Nelisse Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712 Email: marc.nelisse@publicitas.com

north america Publicitas USA

Bruce Brandfon Tel: +1 212 330 073 4 Fax: +1 212 599 829 8 Email: bruce.brandfon@publicitas.com

Singapore Publicitas Singapore Pte Ltd

Hoo Siew-Sai Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231 Email: siew-sai.hoo@publicitas.com Peggy Thay Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231 Email: peggy.thay@publicitas.com

spain Publicitas

Bibiana Mojarro Tel: +34 913 237 913 Fax: +34 917 335 958 Email: bibiana.mojarro@publicitas.com

sWITZERLAND Adnative S.A.

Pierre Denonin Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270 Email: pierre.denonin@adnative.net Philippe Girardot Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270 Email: philippe.girardot@adnative.net

UNITED KINGDOM Publicitas Ltd

Ane Elorriaga Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133 Email: ane.elorriaga@publicitas.com

is published monthly for Thai Airways International Public Company Limited by Publicitas (Thailand) Ltd. The views and opinions expressed or implied in Sawasdee do not necessarily reflect those of Thai Airways International Public Company Limited or its publishing agent. All information correct at time of print. No part of this magazine may be reproduced without the written permission of Thai Airways International Public Company Limited and Publicitas (Thailand) Ltd. All rights reserved. Copyright © 2014 by Thai Airways International Public Company Limited and Publicitas (Thailand) Ltd. Printed by WPS (Thailand) Co., Ltd. 12



A dv ertor i a l PAttaya

Thailand’s MICE Cities:

A Beautiful Blend

Phuket

Bangkok

Chiang mai Khon Kaen

To discover

more about Thailand’s enticing array of MICE cities, visit www.business eventsthailand.com MICE Cities

is an initiative of the Thailand Convention and Exhibition Bureau (TCEB), the Thai government’s official flagship body for the MICE sector.

For business travellers, Thailand’s abundant destinations are enriched by world-class facilities and state-ofthe-art infrastructure. Thailand’s top five MICE cities – Bangkok, Pattaya, Phuket, Chiang Mai and Khon Kaen – offer a superb diversity of choice for MICE events of any type and scale. Bangkok: Endless Variety in an Inspiring City

The City of Angels is the quintessential Asian metropolis – an eclectic, exciting mix of modern and traditional living. Bangkok holds untold opportunities for memorable MICE functions that combine Thailand’s unbeatable value and flexibility with its distinctive culture and legendary hospitality.

Pattaya: A Favourite Seaside Resort for Business & Pleasure

Pattaya is all about sea, sun and beachside fun, where pleasure and business meet. This resort town in Chonburi province, 90 minutes’ drive from Bangkok, is a place for travellers to indulge their hedonistic side, yet at the same time it’s a friendly, serviceoriented destination that hosts countless top business events. Phuket: Pearl of the Andaman Sea

Phuket is an island where verdant jungle rolls down to some of the planet’s finest beaches. As one of the country’s economic hubs, the island has everything needed for outstanding business events – a dazzling array of venues and attractions to ensure fun and fulfilling exhibitions, conventions and team-building functions. Chiang Mai: Culture, Beauty & Business in the North

Thailand’s “Rose of the North” captivates visitors thanks to its cosmopolitan nature,

moderate climate and thriving arts and culture scene. The city offers not only a respite from Bangkok’s urban bustle, but also an abundance of exhilarating outdoor activities, pristine settings, easy accessibility and creative local suppliers. Khon Kaen: A Hub of Activity in Northeast Thailand

Khon Kaen is the major commercial and educational centre of Thailand’s northeast. It is also a popular destination for tourists looking for rich culture and a glimpse of the traditional Thai way of life, a centre for trade and logistics, and a gateway to Indochina and South China.




venture

places, faces, experiences & more 18 EVENTS 24 TRAVEL

NEWS

28 ART BEAT 34 Thai

style

36 my

world

Photo: Shutterstock

Summer in full swing

There’s no better time than now to explore the nooks and crannies of your next travel destination – you never know what you’ll encounter, such as this piece of street art in George Town, Penang. For more cultural outings to consider, see page 24.

17


EVENTS this month

1–31 Jul

Good Food Month, Brisbane

Australia’s largest food festival showcases the best restaurants, cafés, bars and producers in Brisbane and the region. Look out for venue-based events and offers, such as Let’s Do Lunch, Hats Off Dinners and the Asian-inspired hawker market stalls. brisbane.goodfoodmonth.com

1–31 Jul

KL Fest, Kuala Lumpur

Held every July since 2006, this event promotes the Malaysian capital as a hub for international arts and culture. Artistic performances and traditional games are just some of its highlights. vmy2014.com

18

3–27 Jul

Short+Sweet Theatre, Chennai

Alliance Française de Madras hosts this event, which started in Sydney as a small festival of 10-minute plays, but has expanded around the world. Expect dance and vocal performances as well. shortandsweet.org

12–13 Jul Art Osaka

Paintings, sculptures, video installations and more are featured in the 12th edition of this contemporary art fair, which will be held at Hotel Granvia Osaka. More than 50 galleries from Japan and abroad are taking part. artosaka.jp


Do you know? The Night Noodle Markets will pop up at South Bank as part of Brisbane’s Good Food Month. It will feature some of Brisbane’s favourite Asian eateries dishing up everything from dumplings and yakitori to steaming bowls of pho and ramen

17–20 Jul

18–19 Jul

27 Jul

Historic ships from all over Europe will fill Oslo’s harbour for this festival, which is held as part of the bicentennial anniversary of the Norwegian Constitution. Expect boat-building demonstrations, regattas, boat rides and more. kysten.no

The Russian National Ballet Theatre performs this Tchaikovsky classic, accompanied by the Rakhmaninov Symphony Orchestra. This performance is part of the ballet theatre’s summer season. bolshoimoscow.com

This year’s participants aim to raise A$2 million for various charities in Australia via a 3km kids event, 5km run/walk, 10km run and a half marathon. So make your way to Federation Square to cheer them on. runmelbourne.com.au

Maritime Festival, Oslo

Swan Lake, Moscow

Run Melbourne

19


EVENTS Coming

soon

1–31 Aug George Town Festival, Penang

The state’s capital comes alive with free and ticketed events encompassing film, theatre, dance, music and visual arts performances. Highlights include the Asian premiere of Play, a duet by world-renowned Flemish-Moroccan choreographer Sidi Larbi Cherkaoui, and the Southeast Asian debut of The Kitchen, a theatrical work directed by Roysten Abel. georgetownfestival.com

31 Jul–11 Aug

Movies by the moonlight, Paris

AIA Real Life: Now Festival, Seoul Lady Gaga and YG Family are the headline acts for this festival, which brings together artists from East and West at Jamsil Sports Complex. ygfamily.com

20

Photo: Aleksandr Kurganov/Shutterstock

15–16 Aug

Squares, parks and other locations in the neighbourhoods of Paris are transformed into outdoor screening rooms. Also known as Forum des Images, a selection of 10 new and classic films will be shown. forumdesimages.fr

8–10 Aug

Johannesburg Boat Show

This is the show for anything and everything related to boats, accessories, specialist services, watersport equipment, diving and sport fishing. The event is held at Johannesburg Expo Centre. johannesburgboatshow.co.za



THAI Jun–15 Aug EVENTS 15 Amazing Thailand Grand Sale With a record 15,000 establishments in seven cities taking part, this is Thailand’s grandest sale yet. From department stores to golf courses, there’s definitely something to fit every budget. thailandshoppingparadise.com

Until 4 Jul Elite Table by Mekhong, Bangkok

Blue Elephant Restaurant is hosting this formal dinner, which features a menu designed by its founder and executive head chef Nooror Somany Steppe, as well as personalised cocktails created by Thailand’s top mixologists. facebook.com/mekhongthailand

7–13 Jul

Thailand F9 Futures, Bangkok

Pyramid Tennis Academy hosts this men’s tournament, which offers a cash prize of US$10,000. itftennis.com

11–21 Jul

Ubon Ratchathani Candle Festival

Look out for the International Wax Sculpture Competition, which sees artists from all over the world display their works of art. tourismthailand.org

THAI 12 Aug 23 Sep–4 Oct EVENTS Queen’s Birthday/Mother’s Day Phuket Vegetarian coming soon

Mother’s Day was introduced to Thailand on 15 April 1950. In 1976, Mother’s Day was changed to 12 August to commemorate the birthday of Her Majesty Queen Sirikit, the “mother” of all Thai people.

Parades and vegetarian cuisine are some of the highlights, with most of the action taking place around five of Phuket’s oldest Chinese shrines. tourismthailand.org

27–31 Aug

King’s Cup Elephant Polo Tournament, Bangkok

Local television stars, supermodels and professional polo players are some of the more than 50 players taking part this year. anantaraelephantpolo.com

17th Charity Midnight Run, Bangkok

More than 7,000 runners compete in Bangkok’s only midnight street race. amari.com/watergate/charitymidnight-run.aspx

22

Festival

18 Oct

16–20 Jul

Cape Panwa Hotel Phuket Raceweek

This is Southeast Asia’s first Clean Regatta, as approved by Sailors for the Sea, a certification programme that helps sailing events voluntarily achieve higher environmental standards. phuketraceweek.com


A dv ert or i a l

National Treasures Arts of the Kingdom Museum exhibits

masterpieces from the Queen Sirikit Institute. The primary aim is to help provide supplementary income for underprivileged families while preserving the Kingdom’s arts and crafts. The masterpieces showcased are testament to the artisans from the Queen Sirikit Institute, who undergo rigorous training in various fields of arts and crafts.

Ananta Samakhom Throne Hall, Dusit Palace Open Tue–Sun from 10am–5pm (last admission at 4pm) Kindly dress appropriately – shorts and sleeveless tops are prohibited, and women are advised to wear a long skirt or Thai-style sarong. Tel: +66 2 283 9411, +66 2 283 9185 For more information, visit artsofthekingdom.com

The Queen Sirikit Museum of Textiles is home to a trove of priceless

handwoven textiles produced by members of the SUPPORT Foundation under Her Majesty the Queen’s Royal Patronage. Also on display are the first national costumes created by Her Majesty and thirty exquisite dresses from Her Majesty’s private wardrobe collection. Visitors will be able to admire four galleries, each one taking them through a brief history of Thai textiles through the exhibits, photographs, film and multimedia presentations.

Ratsadakorn-bhibhathana Building, The Grand Palace, Phra Nakhon, Bangkok 10200 Open daily from 9am–4:30pm (last admission at 3:30pm) Tel: +66 2 225 9420, +66 2 225 9230 For more infomation, visit queensirikitmuseumoftextiles.org


travel news

Weekend escape

A new option for a weekend break opens this month in Kanchanaburi in the west of Thailand. The new high-design X2 River Kwai Resort features eight industrial-looking cabins that protrude over the Kwai Noi river. Facilities include a restaurant, library, infinity pool, bicycles, free Wi-Fi and in-room massages. x2resorts.com

Nepal doubles Tourism Service Fee

Year of Flora

Brussels is celebrating its rich green heritage by dedicating an entire year to its parks. Year of Flora is on till March 2015 and includes exhibitions, visits, walks and conferences for all ages. Look out for Flower Carpet, which sees the Grand Palace transformed into a magnificent floral work of art from 14 to 17 August. year-of-flora.be 24

Photo: Shutterstock

Make a note BluesFest returns to the Royal Albert Hall in London with a star-studded lineup that includes the legendary Van Morrison, songwriting icon Elvis Costello (below), jazz musician Gregory Porter and multiGrammy-winning artist Sheryl Crow. Chart-topping jazz funk outfit Level 42 opens the six-day event on 26 October. bluesfest.co.uk

Travelling between France and Spain has become smoother and faster since Rail Europe started using TGV (high-speed trains). Running at speeds of up to 320 kilometres an hour, it takes just six and a half hours to get from Barcelona to Paris and vice versa. This is around 20 minutes faster than previous itineraries, and passengers will no longer need to change trains. raileurope-world.com

Global inflation and a devaluation of the local currency has prompted Nepal’s tourism board to double its Tourism Service Fee to Rs1,000. All foreigners leaving from any airport in the country have to pay the fee. The tourism board plans to use the additional revenue to focus on international promotions and domestic tourism development.

Photos: © Alphonse Goossens; © Mia Grosjean

Rail-ly fast



travel news

Planning to climb a mountain? Why not plant a tree while you’re at it? You can do both with Green Rinjani, a Lombokbased trekking company that organises two- to five-day trips up Mount Rinjani in Indonesia. Every participant gets to plant a tree, which not only improves the quality of our environment but also helps to decrease the risk of bush fires. greenrinjani.com

Sukhothai on show

Don’t miss the mini soundand-light shows at Wat Sasri in Sukhothai Historical Park. To be held on 11 July, 9 August and 13 September, the 1.5-hour show includes classical performances and a fireworks display. Visitors can take pictures with the performers, launch a hot air balloon and soak in the festive atmosphere. tourismthailand.org

Par for the course

Vietnam’s second Greg Normandesigned golf course has opened for preview play until late September. The Bluffs Ho Tram Strip is an 18hole, par-71 championship course and occupies more than 3km of coastal land, overlooking sandy beaches and the South China Sea. thebluffshotram.com

Photos: Tourism Authority of Thailand; Shutterstock

Rat race, Disney style Here’s a note for your diary – visit Ratatouille: L’Aventure Totalement Toquée de Rémy on 10 July. The most anticipated new Disney Park attraction of 2014 opens on that date at Disneyland Paris. Based on the Pixar movie, visitors will follow Remy in a chase through the city’s kitchens via trackless ride vehicles and a huge 3D projection system. The chase ends at Bistrot Chez Remy for a well-earned meal, which of course includes ratatouille. disneylandparis.fr

Mountain greening

Beach shopping

Chaweng Beach in Samui now has its own themed shopping mall. Called CentralFestival Samui, its design draws inspiration from the traditional lifestyle of southern Thailand with modern touches. For example, Samui’s signature birdcages are reinterpreted as contemporary glass sculptures. Shoppers who spend 1,000 baht can take part in a lucky draw, with a top prize travel package to Italy. This is part of the mall’s The Greatest Grand Sale, which ends on 15 July. centralfestival.co.th/samui

Share your stories, images and videos of Dubai on Twitter or Instagram and help to build what may well be the world’s first online museum of this nature. Called #MyDubai e-Museum, it’s the first of several projects that will be merged to create a multimedia autobiography of the emirate. instagram.com/mydubai, twitter.com/mydubai 26

Photo: Irina Schmidt/Shutterstock

Virtual repository



Art beat

/ words & photos Simon Bond

Places to Spot Street Art in‌

PENANG

28


1

Red Garden on Jalan Penang

Red Garden (redgarden-food.com) in George Town is one of the many openair food courts to be found on the island – this one is popular with tourists and locals alike. There are often live music performances to enjoy while you’re eating and a general buzz about the place. Here you can see one of the more iconic pieces of street art, “The Awaiting Trishaw Peddler”, which shows a ubiquitous trishaw driver relaxing, waiting for the next customer. This is perhaps the largest mural in the city painted by Lithuanian artist Ernest Zacharevic.  29


2

Armenian Street

Some of the earliest work produced by Zacharevic – also known as ZACHAS – is on this street. Currently there are a number of murals here that draw tourists on a daily basis to take photographs of themselves in front of the artwork. The most popular of Zacharevic’s works found here, “Little Children on a Bicycle”, was made during the 2012 George Town Festival. Walk along this street to find a plethora of other art, and you can also see some of the most historical buildings of Penang such as the Khoo Kongsi clanhouse.

This page, clockwise from top left “Little Children on a Bicycle” draws many tourists with cameras in hand Armenian Street is the location of popular murals as well as a weekly street fair “Boy on a Bike” at night

30

3

Ah Quee Street

More popular pieces of street art can be found around the corner from Armenian Street, with another mural featuring a bike. “Boy on a Bike” shows a boy seemingly perched on the seat of a parked motorbike, looking back at the oncoming traffic. This piece can be viewed day or night, as it is illuminated in the evening. Look out for another mural by Zacharevic, “Little Boy with Pet Dinosaur”. After walking around the historic streets of George Town, a nice place to stop is ChinaHouse (chinahouse.com.my) at the bottom end of Ah Quee Street. It comprises three heritage buildings where you can do a little shopping, grab a bite at the café or enjoy a drink and live music at The Canteen. 



4

Hin Bus Depot Art Centre

Photo: Shutterstock

A little out of the centre of town is the Hin Bus Depot Art Centre (facebook.com/hinbusdepot), which is a creative space that dovetails perfectly with Zacharevic’s street art. This was the location of his first solo exhibition and though that exhibition has now finished, several of the murals are still on display. As well as enjoying the street art at the former bus depot, there are new exhibitions popping up and sometimes films are shown here.

This page, from top A mural from Ernest Zacharevic’s first solo show, “Art is Rubbish/ Rubbish is Art” Street art can even be spotted at Chew clan jetty in George Town “Brother and Sister on a Swing”

32

5

Chulia Street and clan jetties

One of the most attractive areas of George Town is the historic clan jetties. Formerly for clan members only, you can now walk along the jetties and see the Chinese-inf luenced culture here. There are murals on some of the clan jetties now, and also at the bottom end of Chulia Street, you can see “Brother and Sister on a Swing”. Across the road, don’t miss “Children Playing Basketball”. These two murals are by self-taught Penang artist Louis Gan.



thai style / words Mimi Grachangnetara

What’s hot to wear Looking for something new to add to your wardrobe for the summer? Sawasdee’s Thai fashion finds will not disappoint

as cotton w m 100% o fr e if d p a u king Maradayed crocodile dress m agine loo omen’s head (im fw ’s o n e ia n ib li This tie-d h ok’s the amp ou). This y y f b o d p ll, Bangk e a ir to insp tinum M ore. lying on s la a P w it e h il to d a croco rtment st st brand tail depa the hotte clothes is s wholesale and re ou most fam da.bkk om/mara .c k o o b face

Trimode

Trimode Accessories’ Summer Blossom 2014 collection are every fashionista’s dream come true. Available in a series of fun and vibrant colours, these earrings and ring add the perfect finishing touch to a carefree summer ensemble. trimodestudio.com

Noirz by Monlada

They say you’re halfway to making a bold fashion statement if you know how to choose your shoes. The designers of Noirz, a subsidiary brand of Monlada, seem to agree and are offering some inspiring options to please young partygoers.

Moo Eyewear

It’s official – glasses are no longer just for nerds. Designer Moo Piyasombatkul, who single-handedly staked her claim to fame after Lady Gaga was seen wearing her creations, continues to impress with original, loud and funky frames that will turn heads. facebook.com/mooeyewear 34


The Prime inister s Business Enterprise Award


my world / interview Mimi Grachangnetara

Below Kittiphun Kittipakapom in character for a performance of Miss Saigon

west end boy

Homegrown talent Kittiphun Kittipakapom celebrates being the first Thai to make it to London’s West End theatre, joining the cast of the musical Miss Saigon

When did you develop a love for musical theatre? I’ve always enjoyed singing since I was a boy but never really took any singing lessons until I was 14. I started out learning how to sing pop songs and moved on to classical singing lessons in order to get into the pre-college programme at the College of Music, Mahidol University. During those three years, I was also taught how to sing songs from musicals – that was my first introduction to musical theatre. My turning point was playing Tony in West Side Story in our pre-college production. The experience made me realise that I wanted to pursue this career path.

Tell us how you heard about Sir Cameron Mackintosh’s West End revival of Miss Saigon. Well, I learnt about the audition for the show in Manila and immediately decided to participate in this oncein-a-lifetime chance to chase my dreams. The most challenging part about any audition is to be able to express yourself through the songs for the judges to see. I think Thais are able to connect themselves with their feelings very easily and we are very expressive people. When I auditioned for the role, I became the character and communicated through that character. What can audiences expect to see in Miss Saigon? It’s actually a new production of the same musical done by ClaudeMichel Schönberg and Alain Boublil many years ago. For those who never watched the original Miss Saigon, it is an epic musical that tells the tale of a young bar girl, Kim, orphaned by war, who falls in love with an American GI. I am very honoured to be part of the ensemble. I’m also an understudy for the character of Thuy, who is a young Vietnamese officer and Kim’s betrothed.

“Before every performance, I always meditate to calm my nerves. As a Buddhist, meditation makes perfect sense.” 36

How are you adjusting to living far from home outside of Thailand? This is the first time for me to be away from home for such a long time (I have a one-year contract with Miss Saigon). I do miss my family a lot back in Thailand, but I think I’ll manage because I’m used to spending time on my own. I’ll be fine. How do you prepare yourself prior to a performance? Before every performance, I always meditate to calm my nerves and to make sure that my mind is focused on the character that I’m about to play. What is your favourite musical? Pippin is the best musical I have ever seen. I saw this in New York last year and loved it. The show combined musical performances with acrobatic acts, and there was also a great slant to the story. I also love Les Misérables because it was the first musical I went to see abroad, and it also contains many beautiful pieces. I love Wicked for its interesting plot and the songs that, I find, appeal to the younger generation. Newsies is another favourite as it has some of the most difficult dance moves and will keep you entertained throughout the show. Which Thai musical are you most impressed by? Four Reigns is the most impressive show I’ve seen, and I love it so much I’ve watched it three times! The story is set in Siam during the Rattanakosin era throughout the reign of four kings – it’s really a brilliant way to learn about Thai history. What is your favourite travel destination? I love New York, because it’s a place where I have experienced many world-class musicals. Tickets for the West End revival of Miss Saigon are available for booking until 25 April 2015. For more information, visit miss-saigon.com



CI T Y OF T HE MOMEN T

Indonesia’s largest city guarantees an experience to remember / words Anita Surewicz / photos Muhammad Fadli

W

ith new hotels, restaurants and bars opening in the capital each week, it can be hard to keep up with what’s what. Here is our guide to some of the most happening spots in the Big Durian. 38


Hip Hangouts

This spread, clockwise from top left The Jakarta skyline seen from Awan Lounge Vintage lamps add to the charm of having lunch at Potato Head Blue swimmer crab cake at Potato Head Get a great view of J-Town while surrounded by lush greenery at Awan Awan is the perfect spot for an afternoon tipple or sundowners Lamb cutlet at Awan Drinks with a view at SKYE Rickshaw drivers wait outside the Jakarta Kota train station, in the heart of the old town

Rooftop bars have been all the rage in Southeast Asia in recent years, so it is little wonder that SKYE Bar and Restaurant (ismaya.com/micro/ read/skye) has become one of Jakarta’s trendiest landmarks. Perched on the 56th floor, around 230 metres above ground, SKYE is one of the best spots in Jakarta to gain a new appreciation of the city. SKYE features a spacious indoor dining area, stylishly outfitted with timber panelling and concrete pillars, as well as the obligatory floor-toceiling windows. The funky terrace, which doubles as a bistro and a lounge, comes complete with comfy couches and an illuminated pool. Feast on delicious Latin/Hispanic, MiddleEastern or Asian cuisine, grab an afterdinner cocktail and enjoy the view. Another rooftop bar, Awan Lounge (awanlounge.com), tops the recently opened 9-storey Kosenda Hotel, a striking gem amidst the ubiquitous highrises. Boasting bird’seye views of the Jakarta skyline, an abundance of verdant greenery and plush lounges, Awan is the perfect spot for a sundowner or a light meal. Pick from the aptly named Sky Cooler, a mixture of gin, mint syrup and lime juice or Sky Coconut with vanilla vodka, Frangelico and cinnamon. And if you get peckish, try the tantalising selection of Asian tapas. Cosmopolitan and trendy, Potato Head (ptthead.com/jakarta) is located on the ground level of the Pacific Place Mall building, right in the beating heart of the city. The sleek bar and restaurant comprises three distinct spaces. The outdoor terrace features rattan furniture set amidst lush foliage, while the interior boasts a bar area and a mezzanine, which is divided into separate spaces accessible via angled walkways. With an overlaying vintage industrial theme, Potato Head is both sophisticated and quirky. Some lovely touches include murals by local artists, a vertical garden and vintage lamps. In terms of drinks, it has one of the biggest wine lists in the city with no less than 130 different types of vino from around the globe. For bites, expect international comfort food with a twist. Try the seafood lasagna with shrimp, squid and barramundi.  39


CI T Y OF T HE MOMEN T

Creative Pulse

A sanctuary for art aficionados, Dia.lo.gue (dialogue-artspace.com) is not just a gallery, but also a cultural institution where artists can meet and discuss their work over a cup of coffee or light lunch. In fact, the gallery’s philosophy of inclusion – and, in particular, encouraging debate between artists, designers and the general public – is encapsulated in its name, which in Jakarta slang translates to “he/she.you.me”. Dia.lo.gue is a serene complex that houses a gallery, a café and a small shop that stocks unique accessories made by local artists. And while Dia.lo.gue’s ever-changing exhibitions are bound to keep art lovers intrigued, visiting the gallery building is an experience in itself. Designed by the renowned Indonesian architect Andra Matin, the spacious structure uses wood and glass to create a down-to-earth, yet stylish, aesthetic. With a permanent collection of over 1,700 artworks, and rotating exhibitions throughout the year, the National Gallery (galeri-nasional. or.id) is one of the best places in the city for a crash course in Indonesian art. The gallery, which is housed in an 1817 colonial building, celebrates both established and up-and-coming local artists who produce works in fields as varied as painting, graphic design, sculpture, handicrafts and photography. The gallery also features works by notable international artists.

This page, clockwise from top Dusk at Monumen Nasional (National Monument), in central Jakarta A mural on the wall of the National Gallery Vintage photographs on display at the atmospheric Cafe Batavia Paintings of wayang puppets greet guests of The Dharmawangsa Presidential Suite The National Gallery is one of the best places in town to get a taste of local arts

A lot has happened since Mon Décor (mondecor.com), the first incarnation of Art:1, opened its doors as an exhibition space, frame shop and art restoration centre in 1983. Over 30 years later, the Art:1 complex now consists of two separate spaces – ArtSpace:1, which features rotating exhibitions by contemporary artists, and Art:1 New Museum, which showcases permanent collections by legendary Indonesian maestros. Some of the more notable artists whose works grace the walls of Art:1’s museum section include Affandi, Wakidi and Gregorius Sidharto Soegijo.

the local word Goen Guy Gunawan, filmmaker and photographer, shares his thoughts on J-Town.

Best meal in Jakarta? I love gado-gado (a traditional Indonesia dish that consists of mixed vegetables and peanut sauce) from Gado Gado Bonbin (Jalan Cikini IV No. 5, Menteng). This place is legendary in Jakarta and has been around for decades. Best venue for a drink? You can’t beat the Beer Garden (Jalan Benda Raya No. 7) in Kemang for a relaxed drink or two. It’s a great place to catch up with friends after work or on weekends. What makes Jakarta unique? The variety of Indonesian cultures in Jakarta makes the city very interesting. Jakarta is the best place in Indonesia to sample food from all around the archipelago.

40


Charming Stays

Housed in a 1923 Art Deco building, The Hermitage (www.jakarta. hermitage.co.id) is one of the newest players on Jakarta’s hotel scene. Conveniently located on one of Menteng’s quieter streets, this boutique hotel is a mere stroll away from one of Jakarta’s top tourist attractions, the Jalan Surabaya antique and art market (Surabaya Street). It consists of over 150 open-air stalls stocked with curios, such as Javanese masks, wayang puppets, telescopes, old cameras and vintage lamps.

This page, clockwise from top left Fatahillah Square in Jakarta’s old quarter Latte art at The Hermitage The trendy yet relaxed rooftop hangout at Kemang Icon Elegant, colonialera touches at The Hermitage’s L’Avenue brasserie

The 90-room Hermitage embraces modern comforts and bespoke services, but not at the expense of old-style glamour and elegant colonial décor. The hotel’s public spaces boast rich woods and invigorating bold hues, while the rooms are decorated in more subtle tones for a brighter, more relaxed feel. All rooms feature sumptuous period furnishing and tasteful aesthetic touches. On the other side of the city in Kemang – one of Jakarta’s most happening neighborhoods – Kemang Icon by Alila (alilahotels.com/ kemangicon) is a modern-day oasis that blends artistic elements with state-of-the-art comforts. With only 12 individually designed suites, the Icon prides itself on personalised service, down to satisfying guests’ individual dietary requirements. The Icon building, which boasts a shimmering glass façade, is topped by a rooftop infinity swimming pool considered by many to be one of the trendiest hangout spots in the city. Come evening, enjoy a mouth-watering meal at The Edge Bistro, or grab a cocktail and sink into one of the loungers as the sun sets over the Big Durian. Named after an 11th-century East Javanese Hindu king credited with laying the foundations of the great Majapahit Empire, The Dharmawangsa (thedharmawangsa.com) is set on a quaint street in the prestigious residential area of Kebayoran Baru. Inspired by the architecture of a 1920s Javanese residential mansion – a style that experienced a revival in the 1950s – the hotel embraces the concept of linked spaces with very distinct settings. The romance of the city’s bygone days is apparent right from the moment one crosses the hotel’s grand entrance. With a blend of Dutch and Javanese décor alongside fivestar comforts, The Dharmawangsa offers spacious guestrooms, private balconies and a 24-hour butler service. Better still, each of the hotel’s rooms features textiles, paintings and carvings from different regions of the archipelago including Sumatra, Bali and Pesisiran (North Java). 

41


CI T Y OF T HE MOMEN T

Atmospheric Restaurants

Housed in a beautifully restored 1914 colonial building, Tugu Kunstkring Paleis (tuguhotels.com/restaurants/ jakarta/kunstkring) takes guests on an adventure of the senses. Aside from tantalising culinary delights, it is the restaurant’s dramatic ambience that makes it stand out. The centrepiece is the elegant Pangeran Diponegoro Room and its unmissable 9-by-4 metre painting depicting the capture of the Indonesian hero Prince Diponegoro by the Dutch forces in 1830. The adjoining Suzie Wong Lounge, inspired by the colourful atmosphere of 1960s Hong Kong, provides a romantic spot for an after-dinner drink. For a memorable dining experience at Tugu Kunstkring Paleis, try the Grand Betawi Rijsttafel (Betawi refers to the original inhabitants of Jakarta;

42

rijsttafel is Dutch for “rice table”), a culinary journey that consists of 12, 16 or 24 local dishes. A procession of 12 waiters, adorned in traditional Betawi attire, completes the whimsical picture. Another outstanding remnant of the city’s colonial past, Cafe Batavia (cafebatavia.com) – a reference to what Jakarta was called by the Dutch from 1619 to 1949 – is located in a two-storey building constructed as the residence for Dutch governors just over 200 years ago. Overlooking Fatahillah Square in Kota Tua, or the city’s old quarter, the café offers an opportunity to relive the romance of Jakarta’s bygone days while sampling some of the best Indonesian, Chinese and Western fare in the city. On a more modern note, Altitude (altitude.co.id) is a complex of high-end restaurants located on the 46th floor of

the Plaza tower. Blending breathtaking 360-degree views of J-Town with three different cuisines, the elegant venue provides an elating experience for dining aficionados. Owned by Australian celebrity chef Luke Mangan, Salt Grill specialises in contemporary Australian fare. The adjacent Enmaru brings the taste of Japanese izakaya cuisine to the capital with top-notch delicacies such as sashimi imported straight from Tokyo’s famous Tsukiji market. Last but not least, GAIA serves classic north Italian cuisine with many of the dishes built around the restaurant’s outstanding homemade pasta. THAI operates daily flights to Jakarta. For more information, please visit www.thaiairways.com

This page Cultural and historical landmark Jakarta Kota station Opposite page, clockwise from top left Salt Grill at Altitude Bird’s-eye view of Jakarta from Altitude at the Plaza Cafe Batavia’s Grand Salon dining area invokes oldworld charm Tugu Kunstkring Paleis


the local word Best venue for a drink? The cocktails at Face Bar (facebars.com/en/jakarta/ restaurant) are delicious. The bar, which doubles as a Thai restaurant, has a great happy hour.

Atika Suri Fanani, project assistant at Agence Francaise de Developpement, reveals her favourite haunts.

Favourite restaurant? Jakarta has many great places to eat so this depends on what kind of food you are after. For

Indonesian cuisine, I recommend Lara Djonggrang (tuguhotels. com/restaurants/jakarta/ laradjonggrang). For Chinese – and the best dumplings ever – try Paradise Dynasty (paradisegroup.com.sg/ indonesia-paradise-dynasty), and for French, Java Bleu (Jalan Cikini Raya No. 15, Menteng).

What would you recommend for a great day out in the city? Exploring Jalan Sudirman on a car-free Sunday, followed by a massage at Bali Heritage Reflexology and Spa (balifootspa.com).

43


CI T Y OF T HE MOMEN T

สัมผัสประสบการณ์ประทับใจมิรู้ลืม ณ จาการ์ตา เมืองที่มีขนาดใหญ่ที่สุดของอินโดนีเซีย

ปั

จจุบันนี้โรงแรม ร้านอาหาร ตลอดจนบาร์ใหม่ๆ ผุดขึ้นในกรุงจาการ์ตา ราวกับดอกเห็ด นิตยสาร สวัสดีจึงได้รวบรวม หลากหลายสถานที่ ห้ามพลาดเพื่อไม่ให้ การเที่ยวชมจาการ์ตา ของคุณขาดสีสันหรือ ตกเทรนด์

44

เรื่องโดย Anita Surewicz รูปโดย Muhammad Fadli เรียบเรียงโดย สุภสาต์ จิตต์ธรรมวาณิช


หน้านี้ ตามเข็มนาฬิกา จากบนซ้าย Welcome Monument

อันเลื่องชื่อของ จาการ์ตา ณ โรงแรม Bundaran

การตกแต่งภายในของ Infini Suite โรงแรม Kemang Icon by Alila

Ondel-ondel Jalan Sabang

ตุ๊กตาคนที่

จาการ์ตา

แห่ง

แหล่งรวบรวมศิลปกรรม ของอินโดนีเซีย ที่แบ่งเป็น ArtSpace:1 ใช้จัด แสดงนิทรรศการหมุนเวียนของศิลปินยุคใหม่ และ Art:1 New Museum ที่เก็บรักษาผลงานของศิลปิน ดังชาวอินโดนีเซีย อาทิ Affandi, Wakidi และ Gregorius Sidharto Soegijo เป็นต้น Art:1 (mondecor.com)

Awan Lounge Kosenda

ที่โรงแรม ในบ่ายวันหนึ่ง อาหารจานเด็ดที่

Kemang Icon by Alila

หน้าซ้ายจากซ้ายไปขวา หุน่ เชิดที่ Galeri Hadiprana, Kemang

ยามอาทิตย์ใกล้อสั ดงที่ SKYE Bar and Restaurant

ในจาการ์ตา

พัหนึก่งในโรงแรมล่ ผ่ อนนอนหลั บ าสุดของจาการ์ตา ได้แก่

The

Hermitage (www.jakarta.hemitage.co.id/)

ร้อาคารสไตล์ า นอาหารบรรยากาศเยี ่ยม โคโลเนียลในสมัย ค.ศ.1914 ปัจจุบัน ได้รับการบูรณะและปรับเป็นที่ตั้งของร้านอาหาร

Tugu Kunstkring Paleis (tuguhotels.com/ restaurants/jakarta/kunstkring)

ซึ่งโดดเด่น หรูหราและคลาสสิค โดยมีไฮไลท์คือห้อง Pangeran Diponegoro ที่มีภาพวาดขนาด 9X4 เมตร แสดงเหตุการณ์ขณะเจ้าชาย Diponegoro ถูกทหารดัตช์จับกุม เมนูแนะนำ�ของร้านได้แก่ Betawi Rijsttafel ที่รวบรวมอาหารพื้นเมืองไว้ถึง 12, 16 หรือ 24 จานด้วยกัน ร้านอาหารกลิ่นอาย โคโลเนียลอีกร้านที่คงความอลังการแห่งวันวานไว้ ครบถ้วนคือ ร้าน Cafe Batavia (cafebatavia. com) ซึ่งตัวอาคารนั้นสร้างขึ้นเพื่อเป็นที่พำ�นักของ ผู้ปกครองเมืองชาวดัตช์เมื่อ 200 กว่าปีที่แล้ว ที่ นี่เสิร์ฟอาหารอินโดนีเซีย จีน และอาหารตะวันตก ท่ามกลางภาพบรรยากาศอดีตอันหอมหวาน หรือหากอยากจะเปลี่ยนแนวบ้าง Altitude (altitude.co.id) นำ�เสนอร้านอาหารสมัยใหม่ 3 รูป แบบ บนชั้น 46 ของ Plaza tower ซึ่งสามารถ ดื่มด่ำ�ไปกับทิวทัศน์ของเมืองได้ด้วย โดยสามารถ เลือกระหว่าง Salt Grill เสิร์ฟอาหารสัญชาติ ออสเตรเลียนสมัยใหม่ Enmaru อาหารญี่ปุ่นสุดหรู หรือ GAIA by OSO ที่โดดเด่นด้วยพาสต้าทำ�เอง และเมนูอาหารอิตาเลียนอื่นๆ

ศิ ล ปะสร้ า งแรงบั น ดาลใจ

ซึ่งตั้งอยู่ภายในอาคารสไตล์อาร์ตเดโคที่สร้างขึ้นในปี ค.ศ.1923 โดยเป็นโรงแรมบูติคที่มีเพียง 90 ห้อง บนถนน Menteng ที่ไม่พลุกพล่าน แต่ ไม่ ไกลจาก แหล่งท่องเที่ยวต่างๆ อีกฟากหนึ่งของเมืองเป็นที่ ตั้งของ Kemang Icon by Alila (alilahotels. com/kemangicon) ซึ่งเป็นโรงแรมสมัยใหม่ ที่ผสมผสานศิลปะเข้ากับความสะดวกสบายได้ อย่างลงตัว โดยให้บริการเพียงห้องสวีทที่ออกแบบ ไม่ซำ�้กัน 12 ห้องเท่านั้น ในขณะเดียวกัน The Dharmawangsa (the-dharmawangsa.

ก็โดดเด่นด้วยสถาปัตยกรรมที่ได้แรงบันดาล ใจมาจากที่อยู่อาศัยแบบชวาในยุค 1920 ด้วยโถงทาง เข้าที่โอ่อ่าประกอบกับการตกแต่งสไตล์ดัตช์ผสมชวา ที่มีเสน่ห์อย่างลงตัว

com)

ท่บาร์อบงไปในยามราตรี นชั้นดาดฟ้ากำ�ลังได้รับความนิยมอย่างกว้าง

ขวางในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ รวมทั้งจาการ์ตาด้วย SKYE Bar and Restaurant (ismaya.com/

ถือได้ว่าเป็นสัญลักษณ์ที่ทัน สมัยสุดของเมือง โดยตั้งอยู่บนชั้น 56 ซึ่งนับว่า เป็นจุดชมวิวที่ดีที่สุดของจาการ์ตาเลยก็ว่าได้ มีทั้ง ส่วนภายในอาคารที่มีผนังเป็นกระจกจากเพดาน จรดพื้นและบริเวณระเบียงที่เป็นทั้งบิสโทรและเลาจน์ ในตัว นอกจากนี้ยังมี Awan Lounge (awanlounge.com/) บนดาดฟ้าชั้น 9 ของ โรงแรม Kosenda ซึ่งเป็นจุดจิบเครื่องดื่มหรือ ละเลียดอาหารเบาๆ ยามอัสดงได้อย่างดี และหาก พูดถึงความทันสมัยแบบเมืองใหญ่ Potato Head (ptthead.com/jakarta) ตอบโจทย์ ได้ดีกว่า ใครด้วยทำ�เลใจกลางเมือง ณ ชั้นล่างตึก Pacific Place Mall โดยมี ไวน์ ให้เลือกสรรมากที่สุดใน จาการ์ตา กล่าวคือไม่น้อยกว่า 130 ชนิดจากทุกมุม โลกเลยทีเดียว นอกจากนี้ลาซานย่าซีฟู๊ดของที่นี่ยัง เป็นเมนูเด็ดอีกด้วย micro/read/skye)

Dia.lo.gue (dialogue-artspace.com) เป็น ศูนย์รวมคนรักศิลป์ และเป็นที่แลกเปลี่ยนความคิด ระหว่างศิลปินแขนงต่างๆ ตลอดจนผู้ชมทั่วไปที่มีทั้ง แกลลอรี นิทรรศการหมุนเวียน คาเฟ่ และร้านขาย ของเล็กๆ จากฝีมือศิลปินท้องถิ่นอยู่รวมกัน นอกจากนี้ยังมี National Gallery (galerinasional.or.id) ซึง่ ตัง้ อยูภ ่ ายในอาคารทรงโคโลเนียล ที่สร้างขึ้นตั้งแต่ค.ศ. 1817 และปัจจุบันเป็นที่จัด แสดงชิ้นงานศิลปะหลากหลายแขนงอีกกว่า 1,700 การบินไทยให้บริการเที่ยวบินสู่เมืองจาการ์ตา ชิ้น ประกอบกับนิทรรศการหมุนเวียนที่มีตลอดปี อีก ทุกวัน ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ แห่งที่คอศิลป์ ไม่ควรพลาด คือ www.thaiairways.com

45


t h a i c u lt u r e

/ words Sonali Joshi / photos Gavin Gough

Judging by what a group of directors has accomplished in recent years, the burgeoning independent film industry in Thailand is set to gain more recognition on an international scale

46

Thai New Wave cinema, including the work of directors Pen-Ek Ratanaruang and Apichatpong Weerasethakul, put Thai independent filmmaking on the map. Pek-En’s Fun Bar Karaoke (1997) and Last Life in the Universe (2003), along with Cannes Film Festival regular Apichatpong’s debut feature Mysterious Object at Noon (2000) and winner of the 2010 Palme d’Or Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives, have all paved the way for a new generation of Thai indie filmmakers. One such indie director is Aditya Assarat, whose debut feature Wonderful Town (2007), a delicate post-tsunami romantic drama, won several international awards, including the 2007 Busan International Film Festival’s New Currents Award for new Asian directors and the 2008 International Film Festival Rotterdam’s Tiger Award, which is given to young filmmakers making their first or second film. He went on to make the bittersweet drama Hi-So (2010) and is now working on his third feature. Other noteworthy debuts include Anocha Suwichakornpong’s Mundane

History (2009), Sivaroj Konsgakul’s Eternity (2010), Tongpong Chantarangkul’s I Carried You Home (2011), Wichanon Somunjarn’s In April the Following Year, There Was a Fire (2012), Nawapol Thamrongrattanarit’s 36 (2012) and, most recently, Lee Chatametikool’s Concrete Clouds (2013). We take a closer look at three of these filmmakers on the facing page. The Thai independent filmmaking scene is a close-knit community bound together through strong collaborations. Each of these filmmakers has his or her own distinctive styles, whilst embracing recurrent themes – memory and imagination, love and loss, decay and regeneration. And the fact that the big winners at this year’s Thai National Film Association Awards were two independent films – Nawapol’s Mary is Happy, Mary is Happy and Kongdej Jaturanrasamee’s Tang Wong – speaks volumes for the increasing significance of Thai independent films at home. Moreover, the production companies led by these filmmakers form the fabric of the industry. It seems only natural then that their collaborations would lead to the launch of Mosquito Films Distribution earlier this year. A sales and festival distribution company founded by Aditya Assarat, Anocha Suwichakornpong, Apichatpong Weerasethakul, Lee Chatametikool, Pimpaka Towira and Soros Sukhum, its mission is promoting Thai and Southeast Asian films internationally.

Mundane History (2009) Director: Anocha Suwichakornpong Explores the relationships between a paralysed man and his nurse and father.

Concrete Clouds (2013) Director: Lee Chatametikool A currency trader in New York returns home to Thailand after his father’s suicide.

Mary is Happy, Mary is Happy (2013) Director: Nawapol Thamrongrattanarit A quirky dramedy that interprets a teenage girl’s Twitter feed into an imagined narrative.


Anocha Suwichakornpong

Born in Thailand, Anocha studied in the UK where she received her BA and MA degrees. In 2006, she graduated from the MFA film programme at Columbia University in New York City. Her graduation project Graceland (2006) was the first Thai short film selected for the Cannes Film Festival, as part of the 59th Festival’s Cinéfondation programme in support of upcoming filmmakers. Another Rotterdam Tiger Award winner, her debut full-length feature Mundane History tells the story of a recently paralysed young man and his nurse. The subtle psychological drama traces his bitter reflections and cynical outbursts toward the nurse as well as his conflict with his father – a contemplative look on the cycle of life and death and the universe. Anocha is currently working on two films: a mid-length movie titled Roundtrip and her next full-length feature, By the Time It Gets Dark. Roundtrip was selected to be part of the DOX:LAB programme (Copenhagen International Documentary Film Festival) in 2013, pairing Anocha with Sejla Kameric, a visual artist from Bosnia and Herzegovina, to collaborate on the film. It pieces together “fragments” of visual experiences, drawing on memory and imagination, prompting viewers to construct their own imagined narratives. Roundtrip is due to be completed this year. In By the Time It Gets Dark, a female filmmaker, along with a middle-aged writer, goes to a secluded house surrounded by mountains to write a screenplay. As she records interviews with the writer to use as material for her script, tension slowly begins to grow between them and strange things start to happen. With a documentary-like feel, fiction and reality begin to intertwine, an element that underpins much of Anocha’s work.

Lee Chatametikool

An award-winning film and sound editor, director and producer, Lee studied filmmaking in the United States, returning to Bangkok in 2001 to edit Apichatpong Weerasethakul’s Blissfully Yours (2002). Their collaboration continued with Tropical Malady (2004), Syndromes and a Century (2006) and Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives. Lee has edited numerous other Thai films and has been at the heart of the Thai independent filmmaking scene. In 2002, he founded Houdini Studio, a post-production facility serving Thailand’s growing independent film community. His full-length feature directorial debut Concrete Clouds had its world premiere at Busan International Film Festival 2013’s New Currents competition. Following the trajectory of other recent Thai films, it also competed for International Film Festival Rotterdam’s Tiger Award 2014. This film is about love, time, dreams and memories. Set in 1997, Mutt (played by Thai actor Ananda Everingham) is a currency trader in New York, who returns home to Thailand following his father’s suicide. After the funeral, Mutt remains in Bangkok and tries to rekindle a relationship with ex-girlfriend Sai. Set against the backdrop of an ever-changing Bangkok brought to a halt by the 1997 financial crisis, Concrete Clouds is an inventive and novel work carrying universal themes of past loves, memory, loss and hope. Concrete Clouds is making the rounds this summer on the festival circuit, with screenings at the Munich Film Festival (4 July) and Taipei Film Festival (1 and 5 July). Lee’s next project will be a “retro science-fiction” film set in the 1970s.

Nawapol Thamrongrattanarit

Nawapol is a self-taught filmmaker, film critic and screenwriter. He studied at Chulalongkorn University, during which time he made numerous short films. His debut full-length feature 36 premiered at the Busan International Film Festival in October 2012, and it won the New Currents Award. A gentle, romantic tale of melancholy, memories and a young woman’s broken hard drive, 36 questions the intangible nature of digital images alongside the power of memory. Nawapol describes the film as a love story for the digital age – where love and memory are contained on a hard drive. Nawapol continued to draw on human interaction with digital technology in his second feature, the quirky dramedy Mary is Happy, Mary is Happy (2013). It was one of three projects selected for the inaugural Venice Biennale College – a research and experimental workshop offshoot of the Venice International Film Festival for emerging film directors and producers – and had its world premiere at the 70th Venice Film Festival. The film interprets the Twitter feed of a teenage girl called Mary, turning her tweets into an imagined narrative presenting the trials she faces in her final year of school. Mary Is Happy… has achieved cult status, and it won four Thai National Film Association (Supannahong) Awards this year. Nawapol is currently working on his next project, a documentary on video piracy and the establishment of the indie cinema scene in Thailand.

Below Expect interesting projects coming soon for these talented Thai directors (from left): Anocha Suwichakornpong, Lee Chatametikool and Nawapol Thamrongrattanarit

47


t h a i c u lt u r e

48


งการภาพยนตร์อิสระ หรือที่เรียกกันติดปากว่า “หนังอินดี้” ของไทย กำ�ลังเป็นที่จับตามอง และ โด่งดังมากขึ้นทั้งในและนอก ประเทศ หนังเรื่อง ลุงบุญมี ระลึกชาติ ของผู้กำ�กับรุ่นพี่ อย่างอภิชาตพงศ์ วีระเศรษฐกุล ที่ได้รับรางวัล Palme d’or จากเทศกาลหนังเมืองคานส์ ในปี 2010 หรือ เรื่อง ฝนตก ขึ้นฟ้า ของเป็นเอก รัตนเรือง ที่ได้รับการคัดเลือกให้เป็น ตัวแทนหนังไทยส่งชิงรางวัล ออสการ์ในปี 2013 นับได้ว่า เป็นแรงบันดาลใจสำ�คัญให้ ผู้กำ�กับคลื่นลูกใหม่เดินตาม ในเส้นทางอินดี้ สามผู้กำ�กับ รุ่นใหม่ไฟแรงที่น่าจับตามอง คงหนีไม่พน้ นวพล ธำ�รงรัตนฤทธิ์ ลี ชาตะเมธีกุล และอโนชา สุวิชากรพงษ์

ความน่าทึ่งของนวพล ธำ�รงรัตนฤทธิ์ อยู่ตรงที่เขาไม่ได้เรียนมาทางด้าน ภาพยนตร์โดยตรง แต่ลองผิดลองถูก โดยการผลิตหนังสั้นตั้งแต่สมัยเรียน ที่จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ผลงานที่ สร้างชื่อเสียงให้เขาคือ 36 ที่รับประกัน คุณภาพโดยรางวัล New Currents Award จาก Busan International Film Festival ในปี 2012 และ Marry is Happy, Mary is Happy ที่ฉายรอบปฐมทัศน์ที่ Venice Film Festival 2013 และได้รับรางวัล ภาพยนตร์แห่งชาติ รางวัลสุพรรณหงส์ถึง 4 สาขาด้วยกัน โทนหนังของทั้งสองเรื่อง ออกแนวโศกแต่ก็แฝงไว้ด้วยความขี้เล่น และสนุกสนานในบางตอน ความสมดุลย์ ของทั้งสองสิ่งนี้เองที่แสดงให้เห็นถึงแง่มุม ต่างๆ ของชีวิตคนเราที่เกี่ยวพันกับ เทคโนโลยีในยุคดิจิตอลได้อย่างลงตัว อีกผู้กำ�กับที่ได้ชื่อว่าเป็นมือตัดต่อ ขั้นเทพของวงการภาพยนต์ ไทยที่คว้ารางวัล มาจากหลายเวที คือลี ชาตะเมธีกุล เขาเคย ร่วมงานกับอภิชาตพงศ์ ในหนังหลายเรื่อง ด้วยกัน ก่อนจะลงมือกำ�กับด้วยตัวเอง ครั้งแรกในหนังเรื่อง ภวังค์รัก ที่เข้าร่วม ประกวด International Film Festival Rotterdam Tiger Award ในปี 2014 และ ได้ดาราแม่เหล็กอย่างอนันดา เอเวอริ่งแฮม มาแสดงนำ� ภวังค์รัก พูดถึงเรื่องราวของ ความรัก ความทรงจำ� ความสูญเสีย และ ความหวัง ในยุควิกฤตเศรษฐกิจปี 1997 และออกฉายในเทศกาลภาพยนตร์นานาชาติ หลายต่อหลายแห่ง โปรเจคหนังเรื่องต่อไป ของลีจะฉีกแนวจากหนังรักไปเป็นหนัง ไซไฟย้อนยุคในสมัยเกือบสี่สิบปีก่อน ส่วนผู้กำ�กับหญิงคนเก่งของวงการหนัง อินดี้ คงจะเป็นใครไปไม่ ได้นอกจาก อโนชา สุวิชากรพงษ์ ที่มีรางวัลจากเวที นานาชาติหลายรางวัลเป็นเครื่องพิสูจน์ ฝีไม้ลายมือในการกำ�กับหนังของเธอ อโนชา

เรียนจบทางด้านภาพยนตร์จากมหาวิทยาลัย โคลัมเบีย สหรัฐอเมริกา ผลงานชิ้นแรก ของเธอเรื่อง Graceland ที่เธอผลิตตอน เรียนจบเป็นหนังสั้นไทยเรื่องแรกที่ได้รับ คัดเลือกให้เข้าร่วม Cannes Film Festival Official Selection ส่วน เจ้านกกระจอก ที่เล่าเรื่องราวความขัดแย้งของเด็กหนุ่ม ที่ต้องกลายเป็นอัมพาตกับพ่อของเขา และ บุรษุ พยาบาลทีต่ อ้ งรองรับอารมณ์อนั เจ็บปวด ของเขา ก็ได้รับรางวัลใหญ่ๆ หลายรางวัล รวมถึง International Film Festival Rotterdam Tiger Award ด้วย กล่าวได้ว่าสังคมของการทำ�ภาพยนตร์ นอกกระแสนั้นเป็นสังคมที่ช่วยเหลือเกื้อกูล กันและร่วมมือกันอย่างแข็งขัน แม้วา่ ผูก้ �ำ กับ แต่ละคนจะมีสไตล์ทห่ี ลากหลายและแตกต่าง กันอย่างเห็นได้ชัดแต่ต่างก็ใช้ความทรงจำ� และจินตนาการ ความรักและความสูญเสีย รวมถึงความผุพงั และการเกิดใหม่ของสรรพสิง่ เป็นแก่นสาระของหนัง สิ่งสำ�คัญที่ทำ�ให้ หนังอินดี้ประสบความสำ�เร็จมากขึ้นเรื่อยๆ ในประเทศก็คือการที่หนังสามารถสื่อถึง ความสุนทรีย์ และอารมณ์ที่ลึกซึ้งได้อย่าง ครบถ้วนและงดงาม ความสามารถอันโดดเด่น บวกกับความทุ่มเทของผู้กำ�กับรุ่นใหม่ ไฟแรง คงเป็นการรับประกันได้ว่าคนไทย จะได้มีภาพยนตร์ทางเลือกชั้นดีลงโรงมาให้ ได้ชมกันในอีกไม่นานเกินรออย่างแน่นอน โซนาลี โจชิ เป็นผูก้ อ่ ตัง้ day for night* ซึ่งเป็นบริษัทผลิตภาพยนตร์ ในลอนดอน ที่เชี่ยวชาญทางด้านการเก็บรักษาและการ จัดจำ�หน่ายภาพยนตร์ โซนาลีจบปริญญาเอก ด้านภาพยนตร์จากมหาวิทยาลัยกลาสโกลว์ day for night* จะจัดจำ�หน่ายภาพยนตร์ เรื่อง 36 Mary is Happy, Mary is Happy และ วังค์รักในสหราชอาณาจักร และได้ จัดจำ�หน่ายภาพยนตร์เรื่อง Hi-So มาก่อน หน้านี้แล้ว

หน้าซ้าย 3 ผู้กำ�กับรุ่นใหม่ ไฟแรง แห่งวงการหนังอินดี้ไทย (จากซ้าย) ลี ชาตะเมธีกุล, อโนชา สุวิชากรพงษ์ และ นวพล ธำ�รงรัตนฤทธิ์

49


G A L L ER Y

Iconic destinations take on a different vibe when viewed from within ordinary neighbourhoods, yielding extraordinary shots of everyday life 50


/ words & photos Louise Hawson

51


G A L L ER Y

I

n 2009, I spent a year photographing a different suburb in my hometown of Sydney each week, searching for the beauty in the ordinary, and posting my finds on my blog (52suburbs.com.au). What started as a personal photographic project grew into a cult hit amongst Sydneysiders and gained an international audience. It went on to have other lives as a 500-plus page book and an exhibition at the Museum of Sydney in 2011, as well as inspiring the more ambitious global project, 52 Suburbs Around the World (52suburbs.com). In 2012, I travelled around the world for a year with my 8-year-old daughter, exploring and photographing the uncelebrated suburbs and neighbourhoods of some of the world’s most famous cities. I wanted to find the beauty and joy in the “ordinary” and show people a different side of these iconic cities: Paris beyond the Eiffel Tower, New York City beyond Manhattan and so on. I hope these images inspire you to do your own exploring into the back lanes and backyards of the next travel destination on your list...

52


Previous spread

Paris. Eva, young urban explorer. Left

Auckland. Hildegard, who stays in the southern suburb of Otara.

Left

Berlin. Suburban smiles and neighbourhood gardens.

Opposite page

New Delhi. Stumbling upon a Sikh wedding procession in Tilak Nagar, a suburban area of West Delhi.

53


G A L L ER Y

Melbourne. The best in town – cannoli from T. Cavallaro and Sons. Twins Ben and Matthew outside the Italian confectionary that has been fattening up the suburb of Footscray for more than 50 years.

54


55


G A L L ER Y

Above, from left Paris. What is it exactly, Jean-Louis?; New Delhi. Can whip up a band costume in a jiffy; Istanbul. Eyes the colour of the Sea of

Marmara, and a window that calls out to the ocean.

Below, from left Rome. Different walks of life – the busker and the beauty; Auckland. Elizabeth, originally from Samoa, flying back to her

adopted home; Kyoto. Autumn stroll in Gion district of Higashiyama.

56


57


G A L L ER Y

Right

Hong Kong. Study in layers: columns of incense coils and stacks of flats.

Right

Melbourne. African Town.

58


Above

Los Angeles. Juan on accordian and Ismael on bajo sexto guitar.

About the photographer Louise Hawson has been involved in various forms of visual and written communication for more than 20 years, including advertising (as a copywriter) and independent documentary making. In 2009–10 she surrendered to her favourite creative tool, the camera, and started her blog 52 Suburbs. Her latest project, 52 Suburbs Around the World, was exhibited at the Museum of Sydney in 2013 and turned into a book in 2014 (available for purchase online at 52suburbs.com). When they’re not circling the globe, Louise lives with her daughter, Coco, in Sydney – near the airport. View more of her work at louisehawson.com

59


discov er

/ words Kim Reyes

paris

60

london

madrid

rome

copenhagen

Photos: All Mapplethorpe Works © Robert Mapplethorpe Foundation; © The Estate of Roy Lichtenstein/VEGAP, Madrid; Pernille Klemp

Whether art aficionado, design enthusiast or fashion fanatic, there’s an exhibition for everyone this summer. We’ve singled out the can’t-miss art shows in five major European cities, plus an art-centric stay to rest your head between visits


This page, clockwise from right A 1978 portrait of singer-songwriter Patti Smith and a 1988 self-portrait by American photographer Robert Mapplethorpe Classical and contemporary art collide in a suite at Le Royal Monceau

T

he oeuvre of American photographer Robert Mapplethorpe is currently being celebrated with an eponymous exhibition at the Grand Palais (grandpalais.fr/en) until 13 July. With over 250 of his signature stylised black-and-white works on show, it is one of the largest museum retrospectives ever held for the New York-born artist, examining his entire career: from his Polaroids in the early ’70s, his sculptural nudes, the role of his female muses Patti Smith and Lisa Lyon, and his portraits in

the late ’80s, produced just before his untimely death to AIDS in 1989. It was often said of Mapplethorpe that he was a photographer by trade but sculptor at heart. It’s fitting, then, that in parallel to the Grand Palais’ retrospective exhibition, the Musée Rodin (musee-rodin.fr/en) is hosting “Mapplethorpe-Rodin”, a comparative exhibition that juxtaposes the photographer and sculptor’s works in a bold dialogue about the human form, exploring themes such as movement, light and shadow, and eroticism.

P a r i s

For more collisions of classical and contemporary art, stay at Le Royal Monceau (leroyalmonceau.com), which transformed a 1928 Belle Époque building a stone’s throw from the Champs-Élysées into a grand hotel designed by French superstar designer Philippe Starck. Let the dedicated Art Concierge guide you through the hotel’s impressive gallery and installations, browse the bookstore of art and design tomes, or simply take in the artistic flourishes peppered throughout the rooms and public spaces. 

61


N

o other city can lay claim to championing transgression and irreverence in fashion more than London. So it seems only appropriate that the English capital would be part of the global tour of “The Fashion World of Jean Paul Gaultier: From the Sidewalk to the Catwalk”, the mammoth retrospective on the French couturier, whose design signatures were largely influenced by his punk-era youth, a proclivity for controversy and a fixation on subcultures from around the globe. Until 25 August, the Barbican Art Gallery (barbican.org. uk/art) plays host to the much-hailed exhibition, which features over 140 garments. Animated mannequins speak and sing within themed sections devoted to Gaultier obsessions like punk, gender-bending, cinema and corsetry (including the conical bras for Madonna’s “Blonde Ambition” tour that made him a household name) that continue to inspire designers today – demonstrating Gaultier’s legacy as one of the most influential visionaries of modern fashion. To immerse yourself in British art throughout your London jaunt, you’d be hard-pressed to find a more worthy stay than the South Place Hotel (southplacehotel.com). The new addition to the Square Mile sponsors a new art prize prominently displayed in the hotel’s front window, and the interiors are dotted with specially commissioned artworks by British artists – from modern paintings and lobby installations to sweeping, sculptural chandeliers – not to mention the slew of street art by the likes of Banksy just outside its doors.

62

L o n d o n This page, from top A sweeping installation greets visitors at the reception of South Place Hotel The Punk Cancan section of “The Fashion World of Jean Paul Gaultier”

Photo: Matthew Lloyd/Getty Images

discov er


Photos: Courtesy of Design Hotels. Hotel Urban is a member of Design Hotels; © The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc/Artists Rights Society, New York, VEGAP, Madrid

M a d r i d

I

t’s been more than two decades since Madrid has seen a major exhibition on the subject of Pop Art since the last one at the Reina Sofia in 1992. This summer until 14 September, the Museo Thyssen-Bornemisza (museothyssen.org) re-examines the 20th-century art phenomenon through a 21st-century lens in “Pop Art Myths”, an exhibition that aims to dispel the commonly held myths that pervade the movement. The selection of over 70 works – including famous pieces by artists such as Warhol, Lichtenstein, Rauschenberg and Hockney – display the movement’s ironic perception of reality that still influences contemporary art today, belying the notions of Pop Art’s apparent superficiality and banality. Art buffs would flock to the Hotel Urban (hotelurban.com) no matter what city it was in, but the fact that it’s minutes away from Madrid’s historic Art Triangle – home to some of the world’s greatest cultural and artistic treasures – makes it an art lover’s utopia. Practically a museum in itself, Hotel Urban boasts a wealth of priceless art and antiquities from the owner’s private collection, including 19th-century figurines from Papua New Guinea in the lobby, centuries-old Chinese, Hindu and African pieces, and an entire gallery exclusively for Egyptian art – the piece de resistance is a granite statue of Pharaoh Ramses III from 1200 BC. 

This page, clockwise from top left At Hotel Urban, spot numerous pieces of art from the owner’s private collection throughout the rooms and public spaces The avant-garde building of Hotel Urban is located in the heart of Madrid’s art district Andy Warhol’s Big Torn Campbell’s Soup Can (Black Bean) from “Pop Art Myths” Museo ThyssenBornemisza

63


discov er

Photos: Courtesy of Preferred Hotel Group. First Luxury Art Hotel Roma is a member of Preferred Boutique, a brand of Preferred Hotel Group

F

rida Fever ran rampant throughout Rome in the weeks leading up to the opening of “Frida Kahlo”, the first exhibition in the Eternal City dedicated to the renowned Mexican painter – including masterpieces gathered from public and private collections in Mexico, the US and Europe – hosted at the Scuderie del Quirinale (english. scuderiequirinale.it) until 31 August. A feminist icon best known for her self-portraits that poignantly depicted the pains of personal tragedies, combined with Mexican and Native American cultural references, Kahlo has emerged as one of the 20th century’s most fascinating artists, whose magical-realist paintings still stir passions today. The exhibition features over 40 portraits – including the highly celebrated Self-portrait with Thorn Necklace and Hummingbird, on display in Italy for the very first time – drawings, one of her plaster corsets, and portrait photographs of the artist by her lover, Nickolas Muray. Whether you’re a passionate art collector or just want to play at being one while you’re in Rome, check into the First Luxury Art Hotel (thefirsthotel.com), a refined boutique hotel just off the luxury shopping stretch Via del Corso. Apart from the library of art books, the hotel’s over 150-piece art collection is curated by Galleria Mucciaccia, and its public areas and suites are generously draped in artwork – always by contemporary Italian artists, and almost all of it for sale, in case you’re aching to leave with a piece of the hotel that’s more than just the bathroom amenities. 64

R o m e

This page, clockwise from top left Enjoy a backdrop of the Eternal City from a Jacuzzi Suite at First Luxury Art Hotel

Frida Kahlo’s Portrait of a Woman in White The Scuderie del Quirinale museum is housed in a building constructed over 10 years from 1722 to 1732

The suites at First Luxury Art Hotel are generously draped in contemporary artwork


Photo: Pernille Klemp

c o p e n h a g e n

A

s one of the most prolific furniture designers in the history of the medium, Danish designer Hans J. Wegner essentially pioneered Organic Modernism and defined Danish design as we know it today. To celebrate what would have been his 100th birthday, the Design Museum Denmark (designmuseum. dk/en) presents “Wegner – Just One Good Chair”, a major exhibition of more than 150 original works by the “King of Chairs”, as he was often referred, having designed more than 500 in his lifetime – including the now ubiquitous Shell Chair, Wishbone Chair and The Chair. Visitors to the exhibition, on until 2 November, will also get insight into Wegner’s design process through drawings, models and photographs. Continue your history lessons in Danish design by staying at Hotel SP34 (brochner-hotels.dk), a newly opened family-owned boutique hotel in the heart of Copenhagen’s Latin Quarter. Built from three classic townhouses, the hotel has already been receiving buzz in the international design community for its understated luxury, using mid-century furniture by Danish design masters amongst modern elements, as well as being chosen as the host of the recently held “Sleepover”, an annual gathering of 100 of the world’s leading architects and designers of restaurants and hotels. THAI operates flights to Paris, London, Madrid, Rome and Copenhagen. For more information, please visit www.thaiairways.com

This page, clockwise from top View more than 150 works from the “King of Chairs” Hans J. Wegner at the Design Museum A three-piece Shell Chair from 1949 Clean lines and understated luxury at Hotel SP34

65


discov er

เรื่องโดย Kim Reyes แปลและเรียบเรียงโดย พรพยงค์ น�ำธวัช

ยุโรปในช่วงฤดูร้อนปีนี้จะเป็นจุดหมายปลายทางของใครหลายคนที่ หลงใหลศิลปะ ผู้คลั่งไคล้งานดีไซน์และเหล่าสาวกแฟชั่น เมื่อ 5 มหานครในยุโรปพร้อมใจกันจัดนิทรรศการงานศิลป์รับลมร้อนให้ได้ชม กันอย่างเต็มอิ่ม นักถ่ายภาพชาวอเมริกันระดับต�ำนาน Robert นั้นเป็นที่กล่าวขวัญถึงด้วยผลงาน ภาพถ่ายขาวด�ำที่มีเอกลักษณ์โดดเด่นเฉพาะตัว ในฤดูร้อนนี้ Grand Palais จะน�ำผลงานชิ้นเอกของ เขากว่า 250 ภาพมาจัดแสดง ครอบคลุมเส้นทาง ถ่ายภาพอาชีพของ Mapplethorpe ทั้งหมด ตั้งแต่ภาพถ่ายโพลารอยด์ ภาพถ่ายนู้ดและอีโรติก ดุจประติมากรรมอันเลื่องชื่อของเขา รวมไปถึง ภาพถ่ายตัวเขาเองก่อนที่เขาจะเสียชีวิตก่อนวัยอัน ควรเมื่อปี 1989 โดยจะเปิดให้ชมจนถึงวันที่ 13 กรกฎาคมนี้ ด้าน Musée Rodin ก็จัดนิทรรศการ เชิงเปรียบเทียบ Mapplethorpe-Rodin โดย ถกถึงสรีระมนุษย์ในแง่ของการเคลื่อนไหว แสงเงา และแนวอีโรติกที่ปรากฏทั้งในภาพถ่ายของ Mapplethorpe และงานประติมากรรมของ Rodin งานเปิดแสดงถึงวันที่ 21 กันยายน Mapplethorpe

ความเชื่อผิดๆ ว่า Pop Art นั้นฉาบฉวยไร้ซึ่งความ สร้างสรรค์และสะท้อนให้เห็นอิทธิพลของ Pop Art ที่ยังคงมีต่อศิลปะร่วมสมัยในปัจจุบัน Pop Art Myths จัดแสดงให้ชมถึงวันที่14 กันยายน

โรม

นับเป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ที่ผลงานของจิตรกร หญิงชาวเม็กซิกันนามกระฉ่อน Frida Kahlo จะได้ จัดแสดงในนครหลวงแห่งอิตาลี Kahlo ผู้เป็น สัญลักษณ์ของนักสิทธิสตรีโด่งดังด้วยภาพวาดตนเอง ซึ่งฉายถึงความเจ็บปวดทางจิตใจได้อย่างสะเทือน อารมณ์และเจือเข้ากับกลิ่นอายของวัฒนธรรม เม็กซิกัน งานนี้จัดแสดงภาพวาดบุคคลกว่า 40 ภาพ รวมทั้งภาพวาด Self-portrait with Thorn Necklace and Hummingbird ที่ได้รับการ ชื่นชมอย่างกว้างขวางและภาพถ่ายของ Kahlo ซึ่ง ถ่ายโดย Nickolas Muray คนรักของเธอ ลอนดอน นิทรรศการ Frida Kahlo จัดแสดงที่ Scuderie อาจกล่าวได้วา่ ไม่มเี มืองใดเป็นหัวหอกความแหวกแนว del Quirinale ถึงวันที่ 31 สิงหาคม ต้านกระแสในโลกแฟชั่นมากไปกว่ากรุงลอนดอน อีกแล้ว จึงไม่น่าแปลกใจที่ลอนดอนจะเป็นส่วนหนึ่ง โคเปนเฮเกน ในการเดินสายทัวร์ทวั่ โลกของนิทรรศการครัง้ ยิง่ ใหญ่ ในกระบวนนักออกแบบเครื่องเรือนที่ประสบความ The Fashion World of Jean Paul Gaultier: ส�ำเร็จอย่างยิ่งยวด Hans J. Wegner นับได้ว่าเป็น From the Sidewalk to the Catwalk จัดแสดง ผู้บุกเบิกแนวคิด Organic Modernism และเป็น ผลงานที่ผ่านมากว่า 140 ชุดของ Gaultier ผู้นิยามดีไซน์เดนมาร์กดังเช่นที่เรารู้จักกันใน ปรมาจารย์แห่งวงการออกแบบเสื้อผ้าฝรั่งเศส ปัจจุบัน ปีนี้ Design Museum Denmark รวมถึงบราสีทองทรงกรวยซึ่ง Madonna ใส่ออก จัด นิทรรศการครั้งยิ่งใหญ่ Wegner - Just One ทัวร์คอนเสิร์ต Blonde Ambition จนกลายเป็น Good Chair ที่แสดงผลงานต้นแบบของ "ราชา ไอคอนติดตาคนทั่วโลกมาแล้ว โดยนิทรรศการ แห่งเก้าอี้" มากกว่า 150 ชิ้น ไม่ว่าจะเป็นเก้าอี้ จัดที ่ Barbican Art Gallery ถึงวันที ่ 25 สิงหาคมนี้ ที่นิยมอย่างแพร่หลายไปทั่วโลก อาทิ Shell Chair, Wishbone Chair หรือ The Chair มาดริด รวมไปถึงขั้นตอนการออกแบบของ Wegner กรุงมาดริดร้างรานิทรรศการงานศิลป์ใหญ่ๆ แนว ผ่านการวาด ภาพถ่ายและสร้างโมเดล นิทรรศการ Pop Art มานานกว่าสองทศวรรษ แต่ฤดูร้อนปีนี้ Wegner - Just One Good Chair จัดแสดง Museo Thyssen-Bornemisza น�ำผลงานจาก ถึงวันที่ 2พฤศจิกายนนี้ ปรากฏการณ์ Pop Art ในศตวรรษที ่ 20 มาจัดแสดง ในชื่อ Pop Art Myths โดยน�ำเสนองานที่คัดสรร แล้วกว่า 70 ชิ้น รวมถึงงานชิ้นโบแดงของศิลปิน การบินไทยให้บริการเที่ยวบินสู่ปารีส, ลอนดอน, อย่าง Warhol, Lichtenstein, Rauschenberg มาดริด, โรมและโคเปนเฮเกน ศึกษาข้อมูล เพิ่มเติมได้ที่ www.thaiairways.com และ Hockney เนื้อหาของนิทรรศการมุ่งลบล้าง

66

Photo: Courtesy of Design Hotels. Hotel Urban is a member of Design Hotels

ปารีส


Photo: © David Hockney

Photo: Mark Allan, Courtesy Barbican Art Gallery

ตามเข็มนาฬิกาจากซ้าย (รูปหลัก) โรงแรม Urban แห่งกรุงมาดริด จัดแสดงศิลปะอียิปต์ ณ แกลลอรีของโรงแรม นิทรรศการ “The Fashion World of Jean Paul Gaultier”

ที่กรุงลอนดอน ภาพ Self-portrait

with Blue Guitar

ของ David Hockney จัดแสดงอยู่ที่ Museo

Thyssen-Bornemisza

ในกรุงมาดริด โรงแรม SP34 ใจกลางย่านละติน ของเมืองโคเปนเฮเกน ภาพ Lisa Lyon นักเพาะกาย ผลงานของ Robert

Mapplethorpe

Luxury Art Hotel

แห่งแรกในกรุงโรม

67



Royal page

His Royal Highness Crown Prince Maha Vajiralongkorn’s Scholarship

His Royal Highness Crown Prince Maha Vajiralongkorn’s Scholarship aims to support education for disadvantaged students

H

/ words Wineenart Phanvut

is Royal Highness Crown Prince Maha Vajiralongkorn is well aware of the importance of education, because it will create great opportunities for Thai children, who are the future of the country. With his vision of human resource development, His Royal Highness initiated the establishment of “His Royal Highness Crown Prince Maha Vajiralongkorn’s Scholarship” in 2009. The scholarship programme has been operating with His Royal Highness’ personal funds as well as donated funds presented to him for charitable purposes. The funds have been used to support education for needy students on a continual basis. The programme is carried out by HRH Crown Prince Maha Vajiralongkorn’s Scholarship Foundation, chaired by His Royal Highness. Every year the foundation gives two scholarships to two students in each province. There is no obligation for them to repay the scholarships. Besides facing financial hardship, a student should be of good moral character and have achieved an outstanding academic record to qualify for this scholarship.

The recipients continue their studies at higher education in both general and vocational streams. During school holidays, a student camp is arranged as an activity that will help equip the recipients with knowledge and skills outside classrooms. The camp is also intended to follow up on their performance and listen to their problems, so these activities will be of great benefit to recipients and the operation of the programme. Owing to His Royal Highness’ contribution to education, poor students who have good academic performance in all regions of the country can hope to receive financial aid to continue their studies. The scholarship programme becomes an achievable goal for them, in that it will encourage disadvantaged students to study attentively for greater educational opportunities and a better future for themselves and their families. On an occasion when he was granting scholarships under this programme to students, His Royal Highness said, “With good academic performance, good knowledge and good employment, bright prospects will be seen in your life and thus, you will contribute to the nation.” 69


Royal page

ทุนการศึกษาสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร การศึกษาไทย ก้าวไกลและยัง่ ยืน

ด้วยพระราชปณิธานของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร ที่มุ่งจะสร้างโอกาสให้กับเยาวชนที่จะเติบโตเป็นกำ�ลังสำ�คัญของชาติ และด้วยพระวิสัยทัศน์ที่ทรงตระหนักในคุณค่าความสำ�คัญ ของการพัฒนาทรัพยากรมนุษย์ ด้วยการให้การศึกษา จึงทรงมีพระราชดำ�ริให้ดำ�เนิน “โครงการทุนการศึกษาสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร” ขึ้นเมื่อปี พ.ศ. 2552 โดยใช้ทุนทรัพย์ส่วนพระองค์ และทรัพย์จากผู้บริจาคโดยเสด็จพระราชกุศล มาใช้เสริมสร้างโอกาสทางการศึกษาแก่เยาวชนที่ยากจน ให้ได้ศึกษาอย่างต่อเนื่อง เรื่องโดย วิณีนารถ พันธุ์วุฒิ

ครงการทุนฯ นี้ ดำ�เนินงานภายใต้มูลนิธิทุนการศึกษาพระราชทาน สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร (ม.ท.ส.) ซึ่ง พระองค์ทรงเป็นองค์ประธาน โดยทุกปีทางมูลนิธิฯ จะจัดสรรทุน พระราชทานให้เยาวชนทุกจังหวัดอย่างทั่วถึง จังหวัดละ 2 ทุนโดยไม่มี ภาระผูกพันต้องใช้ทุนคืน อันเป็นพระมหากรุณาธิคุณเป็นล้นพ้น ทั้งนี้ ในการคัดสรรและกลั่นกรองเด็กนักเรียนเพื่อรับพระราชทาน ทุนฯ จะคำ�นึงถึงเด็กที่เรียนดี ความประพฤติดี มีคุณธรรม แต่ฐานะ ยากจน เป็นเกณฑ์สำ�คัญ และจากนั้นยังมีการจัดค่ายนักเรียนทุนฯ ซึ่ง เป็นกิจกรรมเสริมสร้างทักษะ และการเรียนรู้นอกห้องเรียน ในระหว่าง 70

ปิดภาคเรียน เพื่อเป็นการติดตามผล และรับทราบปัญหาที่นับว่าเป็น ประโยชน์ต่อเยาวชนอย่างมาก พระวิสัยทัศน์ที่กว้างไกลในเรื่องการศึกษา และพระมหากรุณาธิคุณ ที่ทรงมีต่อพสกนิกร ทำ�ให้เยาวชนที่เรียนดี แต่ยากจนในทุกภูมิภาค ต่างมีความหวังในเรื่องการศึกษาอย่างต่อเนื่อง เป็นแรงบันดาลใจให้ พวกเขาขยันหมั่นเพียร เพื่อว่าในวันหนึ่งข้างหน้าจะได้รับโอกาสทางการ ศึกษา ที่จะพัฒนาตนเองและครอบครัวให้ก้าวไปข้างหน้าได้อย่างมั่นคง และมีคณุ ค่าต่อสังคม ดังพระราชดำ�รัสทีพ่ ระราชทานแก่นกั เรียนทุนฯ ทีว่ า่ “เรียนดี ความรูด้ ี การงานดี ชีวติ สดใส ทำ�ประโยชน์ให้กบั ประเทศชาติ”



onboard Essentials

at your service

Essential information to make your THAI flight as smooth as possible.

Customs Laws Alcoholic Beverages and Cigarettes Alcoholic beverages and cigarettes are controlled items. A passenger is allowed to bring 1 litre of alcoholic beverages and 200 cigarettes into Thailand free of duty. The exceeding amount will be prosecuted and confiscated.

สุราและบุหรี่ ผู้โดยสารแต่ละรายได้รับ สิทธิยกเว้นค่าภาษีอากรในการนำ�สุรา เข้ามาไม่เกิน 1 ลิตร และบุหรี่ไม่เกิน 200 มวน ทั้งนี้เนื่องจากสุราและบุหรี่ เป็นของควบคุมการนำ�เข้า หากนำ�เข้า มาเกินกว่าสิทธิดังกล่าวโดยไม่สำ�แดง ต่อศุลกากร หรือไม่มีใบอนุญาตถือเป็น ความผิดตามกฎหมาย

Carry-On Baggage

Passengers may carry one item of hand baggage to place in a closed overhead bin or under the seat in front of them. The overall dimensions of such baggage should not exceed 115cm (45 inches) or 58 X 34 X 23cm. Its overall weight should not exceed 7kg.

Foreign Currency

7kg

Alcohol

All drinks are served free of charge. Only alcoholic drinks served by our cabin attendants may be consumed. It is recommended that you drink nonalcoholic drinks as flying can cause dehydration, but we are happy to serve alcoholic drinks to passengers aged 18 years and over. Cabin attendants may decline to serve alcohol to passengers who appear to be intoxicated. This regulation has been implemented for passenger safety, in accordance with THAI’s air traffic policy and procedures.

Special Meals

Vegetarian, low-fat, infant, children, kosher and Muslim meals are available on board by special request. Requests for special meals must be made when making your reservation at least 48 hours in advance.

Speciality Items

A wide range of items is available on Thai Airways International flights for passengers with special requests, including toys and bibs. Ask one of our cabin crew should you require one of the above, or need any assistance.

72

45”

Special Care for Children

There are special services for children aged between 5 and 16 who are travelling alone. A fee applies. Please give us advance notice so that your child can enjoy our constant care and supervision throughout his/her journey.

Communication

Some of our aircraft are equipped with cordless telephones and facsimile machines. The charge for their use is US$8 per minute.

Any person who brings or takes an aggregate amount of foreign currency exceeding US$20,000 or its equivalent out of or into the Kingdom of Thailand shall declare such amount of foreign currency to a customs officer. Failure to declare upon bringing foreign currency that exceeds the amount restricted by law or its equivalent out of or into the Kingdom of Thailand or making any false declaration to a customs officer is breaking customs laws. If you have any enquiries, please consult a customs officer.

เงินตราต่างประเทศ บุคคลใดนำ�เงิน ตราต่างประเทศที่เป็นธนบัตรหรือ เหรียญกษาปณ์ออกไปนอกหรือเข้า มาในราชอาณาจักร โดยมีมูลค่ารวม กันเกินกว่าสองหมื่นดอลล่าร์สหรัฐ (20,000 ดอลล่าร์สหรัฐ) หรือเทียบ เท่าต้องสำ�แดงรายการเงินตราต่าง ประเทศนั้นต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ ศุลกากร ณ ขณะผ่านด่านศุลกากร การไม่สำ�แดงรายการในการนำ�เงินตรา ต่างประเทศออกไปนอกหรือเข้ามาใน ราชอาณาจักรเกินกว่าจำ�นวนที่กำ�หนด หรือสำ�แดงรายการไม่ถูกต้อง มีความ ผิดตามกฎหมายศุลกากร ถ้ามีข้อสงสัย ประการใด โปรดสอบถามต่อพนักงาน เจ้าหน้าที่ศุลกากร


For your safety Please study the safety card in your front seat pocket and locate the closest emergency exits near you. Be sure to keep your seat belt fastened during takeoff and landing, and at all times while seated. For safety reasons, passengers are asked to refrain from sleeping on the aircraft floor and unnecessary walking during the flight. Sleeping passengers may be injured during unexpected turbulence unless firmly restrained by their seat belt. After landing, please remain in your seat with your seat belt fastened until the aircraft has come to a complete stop and the “fasten seat belt” sign has been switched off.

Electronic devices

1. Prohibited devices on board at all times for your safety – portable electronic devices such as radio transmitters, walkie-talkies, portable radio-controlled toys, radios, television receivers, citizen band radios, pagers, electronic toys and wireless devices (mouse, bluetooth, etc) – must be switched off once the aircraft doors have closed and shall not be used on board during the entire flight. 2. For safety reasons during takeoff and landing, all mobile phones and acceptable electronic devices – including portable video equipment, laptops or portable PCs without printers, cassettes/CD/DVD/ mini disc/MP3 players (used with headphones only), electronic games,

เพื่อความปลอดภัย

electronic calculators, electronic shavers and tablets – must be turned off or switched to flight mode and are not allowed to be used until the fasten seat belt sign has been turned off. However, use of any portable device suspected of interfering with flight operation shall be prohibited. 3. Acceptable devices on board for entire flight: hearing aids, heart pacemakers, electronic watches and authorised inflight equipment are allowed during the flight.

Beverages on board

Alcoholic drinks will not be served to passengers aged under 18 years. Cabin attendants reserve the right to decline serving alcohol to passengers who appear intoxicated. Consumption of personal alcoholic drinks is prohibited on board at any time.

Smoking

Smoking is not permitted by law on all THAI flights.

The regulations have been implemented for passenger safety, in accordance with THAI’s air traffic policy and procedures. THAI’s flight attendants follow specific measures that strictly comply with safety regulations set by the civil aviation board to secure the safety of aircraft, passengers and airline property.

กรุณาศึกษาคู่มือความปลอดภัยในกระเป๋า หน้าที่นั่งของท่าน เพื่อให้ทราบตำ�แหน่ง ทางออกฉุกเฉินของเครื่องบิน และแนวทาง ปฏิบัติที่ถูกต้อง ในกรณีที่เกิดเหตุฉุกเฉิน โปรดรัดเข็มขัดที่นั่งขณะที่ไฟสัญญาณ แจ้งรัดเข็มขัดติด กรุณารัดเข็มขัดที่นั่งได้ ตลอดเวลาไม่ควรนอนบนพื้น หรือลุกเดินโดย ไม่จำ�เป็นเพื่อป้องกันอันตรายที่อาจเกิดขึ้น ขณะที่เครื่องบินผ่านอากาศแปรปรวน

อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์

และไม่อนุญาตให้ใช้งานจนกว่าสัญญาณแจ้ง รัดเข็มขัดจะดับลง อย่างไรก็ตาม หากตรวจ สอบพบการใช้งานอุปกรณ์อเิ ล็กทรอนิกส์ใดๆ ที่ต้องสงสัยว่าอาจรบกวนระบบการติดต่อ สื่อสารและการเดินอากาศของเครื่องบิน ผู้โดยสารจะต้องปิดอุปกรณ์เหล่านั้นตลอด เที่ยวบิน 3. อุปกรณ์อเิ ล็กทรอนิกส์ท่ใี ช้ได้ตลอดเทีย่ วบิน ได้แก่เครื่องช่วยฟัง เครื่องช่วยกระตุ้นหัวใจ นาฬิกาอิเล็กทรอนิกส์และอุปกรณ์ อิเล็กทรอนิกส์ที่ติดตั้งบนเครื่องบิน

1. อุปกรณ์อเิ ล็กทรอนิกส์ทห่ี า้ มใช้ตลอดเทีย่ วบิน

เนือ่ งจากการใช้อปุ กรณ์ ล็กทรอนิกส์ต่างๆ อาจรบกวนระบบการติดต่อสื่อสาร และ การเดินอากาศของเครื่องบิน ดังนั้น ขณะอยู่บนเครื่องบิน ขอให้ผู้โดยสารปิด อุปกรณ์ดังต่อไปนี้ โทรศัพท์เคลื่อนที่ ทุกชนิด วิทยุสื่อสารแบบพกพาเครื่องรับส่ง วิทยุทุกชนิด อุปกรณ์สื่อสัญญาณทุกชนิด เครื่องรับวิทยุ และโทรทัศน์ทุกชนิด วิทยุติดตามตัว รวมทั้งของเล่นใช้วทิ ยุบงั คับ และของเล่น ล็กทรอนิกส์ 2. เพื่อความปลอดภัยในขณะที่เครื่องบิน ทำ�การบินขึ้นและลง กรุณาปิดโทรศัพท์มือถือ และอุปกรณ์อิเลคทรอนิคส์ทุกชนิด รวมทั้ง เครื่องเล่นวีดีโอชนิดพกพา เครื่องเล่นเกมส์ คอมพิวเตอร์แบบกระเป๋าที่ไม่ต่อกับ เครื่องพิมพ์ เครื่องเล่นเทป/ซีดี/มินิดิสก์/ MP3 และดีวีดี ที่ใช้กับหู​ูฟัง และ ไอแพด จะต้องปิดหรือเปลี่ยนเป็นไฟล์ทโหมด

การบริการเครื่องดื่ม

พนักงานต้อนรับจะบริการเครื่องดื่มที่มี แอลกอฮอล์แก่ผู้โดยสารที่มีอายุเกิน 18 ปี เท่านั้น พนักงานต้อนรับสามารถระงับการให้ บริการเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์กับผู้โดยสาร ทีม่ อี าการมึนเมาและห้ามผูโ้ ดยสารนำ�เครือ่ งดืม่ แอลกอฮอล์มาดื่มเองระหว่างเที่ยวบิน

การสูบบุหรี่

ประเทศไทยมีกฎหมายห้ามสูบบุหรี่บน เครื่องบิน กรุณางดสูบบุหรี่ในทุกเที่ยวบิน ข้อกำ�หนดเพื่อความปลอดภัยดังกล่าว ถือเป็นส่วนหนึ่งของนโยบาย และระเบียบ ปฏิบตั ขิ องบริษทั การบินไทย จำ�กัด (มหาชน)

เจ้าหน้าที่ประจำ�อากาศยาน อาจใช้มาตรการอันควรในทางป้องกันเมื่อมีเหตุอันควรเชื่อ หรือเมื่อผู้โดยสารฝ่าฝืนต่อระเบียบและวินัยในอากาศยาน เพื่อคุ้มครองความปลอดภัย ของอากาศยาน บุคคล หรือทรัพย์สินในอากาศยาน โดยอาศัยอำ�นาจตามบทบัญญัติ กฎหมายเดินอากาศแห่งราชอาณาจักรไทย

Gentle Inflight Exercises เทคนิคบริหารร่างกายเมือ่ อยูบ่ นเครือ่ งบิน There are some gentle exercises you can do that will improve your comfort level during and after a flight. Most important is that passengers should perform leg exercises and simple arm movements, especially during long flights. We recommend you do these exercises three or four times every hour. None of them should be performed if they cause pain.

แม้ว่าปัจจัยต่างๆ จากการบินระยะทางไกลจะไม่มีอันตรายต่อสุขภาพหรือความปลอดภัยต่อผู้คนทั่วไป แต่คำ�แนะนำ�นี้จะทำ�ให้ระหว่างการเดินทางและ หลังเที่ยวบินของคุณสะดวกสบายมากขึ้น สิ่งสำ�คัญที่สุดคือผู้โดยสารควรออกกำ�ลังกายขาและแขนอย่างง่ายๆ โดยเฉพาะในเที่ยวบินระยะทางไกล คุณควรออกกำ�ลังกาย 3 - 4 ครั้ง ทุกๆ ชั่วโมง และควรหยุดถ้าทำ�แล้วเกิดอาการเจ็บหรือปวดขึ้น 1

Ankle Circles หมุนข้อเท้า

Lift feet off the floor. Draw a circle with the toes, moving one foot clockwise and the other foot anti-clockwise. Reverse circles. Do each direction for 15 seconds.

ยกเท้าขึ้นจากพื้น ขยับ เท้าเป็นรูปวงกลม หมุน เท้าข้างหนึ่งตามเข็ม นาฬิกาขณะที่อีก ข้างหมุนทวนเข็ม นาฬิกา เมื่อเสร็จ แล้ว หมุนในทาง ตรงกันข้าม และ หมุนท่าละ 15 วินาที

2

Arm Curls หมุนแขน

Start with arms held at a 90-degree angle: elbows down, hands out in front. Raise hands up to chest and back down, alternating hands. Do this exercise in 30-second intervals.

เริม่ จากวางแขนทำ�มุม 90 องศา โดยศอกอยูข่ า้ ง ลำ�ตัวและยืน่ มือออกไป ข้างหน้า จากนัน้ ยกแขนขึน้ สูงระดับ อกและวางลง อย่างเดิม ทำ�สลับ ข้างไปเรือ่ ยๆ ทำ� ติดต่อกันครัง้ ละ 30 วินาที

3 Forward

Flex ก้มตัว

With both feet on the floor and stomach held in, slowly bend foward and walk your hands down the front of your legs toward your ankles. Hold stretch for 15 seconds and slowly sit back.

วางเท้าทั้งสองลงกับ พื้นและสูดลม หายใจเข้า โน้ม ตัวไปข้างหน้าซ้ำ�ๆ พร้อมกับยื่นมือไป ด้านหน้า และ ก้มลงจับ ข้อเท้า จับค้าง ไว้ 15 วินาที แล้วค่อยๆลุก ขึ้นนั่งช้าๆ

4 Foot

Tip

Drin w k ple durinater or nty of g yo juice ur fl ight

Pumps ดันข้อเท้า

First, start with both heels on the floor and point feet upward. Second, put both feet flat on the floor, and third, lift heels high, keeping balls of feet on the floor. Continue in 30-second intervals.

ขั้นแรก เริ่มจากวางส้นเท้า ทั้งสองข้างลงกับพื้นพร้อม ยกปลายเท้าขึ้น ขั้นที่สอง วางเท้าแนบ ลงกับพื้น และ ขั้นที่สาม ยกส้นเท้าขึ้นและ วางลงตามเดิม ทำ�ติดต่อกัน ครั้งละ 30 วินาที 73


NEWS

THAI Supports Buddhist Event in Norway

T

hai Airways International, in support of its staff members club, recently held a Buddhist ordination ceremony at a Thai temple in Oslo, Norway for a group of THAI staff. This is part of ongoing support of the Thai Buddhist community in Norway. Thailand’s Ambassador of the Royal Thai Embassy in Oslo presided over the ceremony, while the khon masked dance troupe made up of THAI staff performed a selection from The Battle of Ramayana for Thais and Norwegians in attendance. In 2008, THAI launched the round-trip Bangkok– Oslo route, to promote tourism in both Thailand and Norway. THAI also facilitates the transportation necessities for Wat Thai Norway to create common interests within the Thai community in Norway.

การบินไทย ร่วมสืบสานพุทธศาสนา ทีป่ ระเทศนอร์เวย์

ริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) โดยสมาคมสโมสรพนักงาน การบินไทย ร่วมกับวัดไทยนอร์เวย์ จัดงานอุปสมบทหมู่พนักงาน การบินไทย รุ่นที่ 2 เพื่อสืบสานจรรโลงและเผยแผ่พระพุทธศาสนา ณ วัดไทยนอร์เวย์ ประเทศนอร์เวย์ สืบเนื่องจาก การบินไทย ได้เปิดเส้นทางบินตรง เส้นทาง ไป-กลับ กรุงเทพฯ-ออสโล เมื่อปี 2551 เพื่อเชื่อมการเดินทางระหว่าง ประเทศไทยกับประเทศนอร์เวย์ อีกทั้งยังเป็นการส่งเสริมการท่องเที่ยว ไทยซึ่งทำ�ให้คนไทยที่อาศัยอยู่ในประเทศนอร์เวย์ และประเทศใกล้เคียง ในแถบยุโรปสามารถเดินทางมาเมืองไทยได้อย่างสะดวกสบาย นอกจากนี้

การบินไทยยังอำ�นวยความสะดวกในการขนส่ง เครือ่ งปัจจัยของใช้จ�ำ เป็นให้แก่วดั ไทยนอร์เวย์ เพือ่ ร่วมสร้างประโยชน์สว่ นรวมให้แก่ชมุ ชนคนไทย ในนอร์เวย์อกี ด้วย สำ�หรับการอุปสมบทหมู่ ในครัง้ นี้ ยังได้รบั ความร่วมมือเป็นอย่างดีจาก ฯพณฯ เอกอัครราชทูตไทยประจำ�กรุงออสโล ที่ได้มาร่วมเป็นประธานในพิธี รวมทัง้ คณะโขน การบินไทย ยังจัดการแสดงโขนชุดรามเกียรติ์ ยกรบ ไปแสดงโชว์ให้คนไทยและชาวนอร์เวย์ ได้ชน่ื ชมศิลปและนาฏศิลป์ไทยในงานดังกล่าวด้วย 74


THAI Moves to Heathrow Terminal 2

T

hai Airways International begins operating flights to and from London’s Heathrow Airport Terminal 2 from 2 July 2014 onwards. THAI’s move is from Terminal 3 to its new home in Zone A of Terminal 2, known as the Queen’s Terminal in honour of Her Majesty Queen Elizabeth II. THAI is one of 23 Star Alliance airlines operating flights to and from Heathrow that make Terminal 2 their new home. It is the first time that all member carriers are under the same terminal at the airport. Heathrow’s Terminal 2 opened on 4 June 2014. It is equipped with more automated processes and common facilities than currently exists in any of Heathrow’s other terminals, such as common-use self-service kiosks for check in and/or print a bag tag service before proceeding to a bag drop desk. Traditional full-service check-in desks are provided for the use of First Class, Business Class and Star Alliance Gold passengers, with fast-track option for premium passengers to speed through security checks. THAI is pleased to offer passengers the opportunity to experience a new way to travel in modern comfort and convenience to and from London Heathrow Terminal 2, an experience that is bound to offer passengers increased control over their journey.

THAI Holds THAI Shareholders’ Day

การบินไทยย้ายการให้บริการผู้โดยสาร ที่ท่าอากาศยานฮีทโธรว์ ลอนดอน ไปยังอาคาร 2

ตั้

งแต่วันที่ 2 กรกฎาคม 2557 เป็นต้นไป การบินไทย ได้ย้ายการให้บริการผู้โดยสารที่ ท่าอากาศยานฮีทโธรว์ ลอนดอน จากอาคาร 3 ไปยังอาคาร 2 ซึ่งใช้ชื่อว่า “เดอะ ควีนส์ เทอมินอล” เพื่อเป็นการเฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 2 โดยการบินไทย จะให้บริการอยู่ในโซนเอ อาคารหลังใหม่ของท่าอากาศยานฮีทโธรว์นี้ ได้เริ่มเปิดให้บริการแก่ผู้โดยสาร เมื่อวันที่ 4 มิถุนายน ที่ผ่านมา ออกแบบตกแต่งโดยสถาปนิกชั้นนำ� ซึ่งมีความพร้อมทั้งในด้านประสิทธิภาพ ความทันสมัย สิง่ อำ�นวยความสะดวกสบายครบครัน และยังมีชอ่ งทางพิเศษสำ�หรับบริการผูโ้ ดยสาร ในชั้นธุรกิจและชั้นหนึ่ง เพื่อเพิ่มความรวดเร็วในการเดินทาง นอกจากนี้ อาคารดังกล่าวยังมี สายการบินในกลุ่มพันธมิตร สตาร์ อัลไลแอนซ์ ทั้งหมด 23 สายการบิน ให้บริการรวมอยู่ด้วย ทำ�ให้ผู้โดยสารสามารถเดินทางเชื่อมต่อสายการบินในกลุ่มพันธมิตร สตาร์ อัลไลแอนซ์ ได้อย่าง รวดเร็ว สะดวกสบาย และราบรื่นยิ่งขึ้น

การบินไทยจัดงาน

THAI Shareholders’ Day

T

hai Airways International recently held “THAI Shareholders’ Day” for its shareholders, which was presided by Mr Chokchai Panyayong, THAI Acting President. Also in attendance were Mr Raj Tanta-nanta, THAI Vice President of Corporate Finance Department, and Mr Suraphon Israngura Na Ayuthya, Managing Director of Catering Department. A panel discussion was held based on the theme “AEC Aviation Business Trends”, and the following guest speakers participated in the panel: Mr Sittidath Prasertrungruang, Vice President, Research Department of Krungsri Securities Public Company Limited; Associate Professor Dr Montree Socatiyanurak, Director, Master of Public Administration Executive Program from National Institute of Development Administration (NIDA); and Mr Charles Pamonmontri, THAI Director of Thailand Sales Services Department. The discussion was led by Associate Professor Dr Paiboon Sareewiwatthana, Associate Professor Level 9 of Faculty of Business Administration, NIDA. THAI shareholders also visited the THAI operating centre and catering facilities at Suvarnabhumi Airport.

มื่อเร็วๆ นี้ นายโชคชัย ปัญญายงค์ รักษาการกรรมการผู้อำ�นวยการใหญ่ บริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) เป็นประธานจัดงาน THAI Shareholders’ Day ให้กับผู้ถือหุ้นรายบุคคล ของบริษัทฯ ภายในงานจัดให้มีการเสวนาในหัวข้อ “แนวโน้มธุรกิจการบินกับ AEC” โดยเชิญ ผูท้ รงคุณวุฒริ ว่ มเสวนา ได้แก่ นายสิทธิเดช ประเสริฐรุง่ เรือง ผูอ้ �ำ นวยการฝ่ายวิเคราะห์หลักทรัพย์ บริษัทหลักทรัพย์ กรุงศรี จำ�กัด (มหาชน) รศ.ดร.มนตรี โสคติยานุรักษ์ ผู้อำ�นวยการหลักสูตร รัฐประศาสนศาสตร์มหาบัณฑิตภาคพิเศษ สถาบันบัณฑิตพัฒนบริหารศาสตร์ (นิด้า) นายชาลี ภมรมนตรี ผู้อำ�นวยการฝ่ายบริการการขายประเทศไทย การบินไทย โดยมี รศ.ดร.ไพบูลย์ เสรีวิวัฒนา รองศาสตราจารย์ระดับ 9 คณะบริหารธุรกิจ นิด้า เป็นผู้ดำ�เนิน รายการเสวนา นอกจากนี้การบินไทย ยังจัดกิจกรรมนำ�ผู้ถือหุ้นเยี่ยมชมกิจการฝ่ายครัวการบิน ณ อาคารศูนย์ปฏิบัติการ และอาคารครัวการบินไทย ท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ 75


NEWS

การบินไทยเป็นเจ้าภาพ ร่วมจัดสัมมนาความ ปลอดภัยทางการบินใน ภาคพื้นเอเชียแปซิฟิก (APASS)

THAI Co-Hosts AAPA Asia Pacific Aviation Safety Seminar 2014

T

hai Airways International recently played host to the two-day Asia Pacific Aviation Safety Seminar (APASS) 2014. The seminar is organised by the Association of Asia Pacific Airlines (AAPA) to provide a forum for member carriers to discuss and share views on balancing regional growth and safety. Presiding over the opening ceremony were Air Chief Marshal Prajin Juntong, Commander-in-Chief of the Royal Thai Air Force and Chairman of THAI’s Board of Directors; Mr Andrew Herdman, Director-General, AAPA; Mr Danny Ho, Executive Vice President, Safety and Security, EVA Air and Chairman of the AAPA Flight Operations and Safety Working Group; and Mr Arun Mishra, Regional Director, Asia Pacific, International Civil Aviation Organization.

APASS 2014 was endorsed by the Flight Safety Foundation and Airports Council International – Asia Pacific, and hosted by THAI, with support from EVA Air, Airbus, Boeing, CEFA Aviation, SAGEM (SAFRAN Group) and Teledyne Controls. The two-day seminar included workshops to address practical issues on safety performance, flight operations, cabin safety, safety threats, challenges and solutions. 76

ลอากาศเอกประจิน จั่นตอง ประธานกรรมการ บริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) และนายแอนดรูว์ เฮิรด์ แมน ผู้อำ�นวยการทั่วไปสมาคมสายการบินภาคพื้นเอเชีย แปซิฟิก(Association of Asia Pacific Airlines) ร่วมเป็น ประธานเปิด การสัมมนาด้านความปลอดภัยทางการบินใน ภาคพื้นเอเชียแปซิฟิก 2014 (Asia Pacific Aviation Safety Seminar 2014 ) หรือ APASS 2014 จัดขึ้นโดยสมาคมผู้ ประกอบการสายการบินในภาคพื้นเอเชียแปซิฟิก โดยมีผู้ แทนจากสายการบินและองค์กรการบินจากทั่วภูมิภาคเอเชีย แปซิฟิกกว่า 140 คนเข้าร่วมสัมมนา โดยได้รับการสนับสนุน หลักจาก Flight Safety Foundation และ Airports Council International - Asia Pacific และบริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) ได้รับเกียรติให้เป็นเจ้าภาพร่วมจัดงานครั้ง นี้ นอกจากนี้ได้รับการสนับสนุนจากสายการบิน อีวีเอ แอร์, แอร์บัส, โบอิ้ง, CEFA Aviation , SAGEM (SAFRAN Group) และ Teledyne Controls การสัมมนาด้านความปลอดภัยทางการบินในภาคพื้นเอเชีย แปซิฟิก 2014 จัดขึ้นเพื่อแลกเปลี่ยนความคิดเห็น ข้อมูล ข่าวสาร การดำ�เนินงานและการพัฒนาการบิน ตลอดจนการ พัฒนาด้านความปลอดภัยของสายการบินในภูมิภาคต่างๆ ของโลก มีผู้ทรงคุณวุฒิและเจ้าหน้าที่ภาครัฐที่ดูแลทางด้าน การบินจากหลายประเทศเข้าร่วมสัมมนาเพื่อร่วมกันแก้ปัญหา และร่วมมือกันในการพัฒนาคุณภาพความปลอดภัยของ อุตสาหกรรมการบิน ตลอดจนแบ่งกลุ่มเพื่อทำ� workshop ใน หัวข้อที่เป็นประเด็นสำ�คัญเกี่ยวกับความปลอดภัยด้านธุรกิจ การบิน โดยเฉพาะในเรื่องของกฎข้อบังคับในการปฏิบัติการบิน รวมถึงความปลอดภัยในการบิน เพื่อให้เกิดความเข้าใจที่ถูก ต้องตรงกัน


THAI Rolls Out First 787-8 Dreamliner in THAI Livery การบินไทยเผยโฉมเครือ่ งบินโบอิง้ 787-8 T ดรีมไลเนอร์ ลำ�แรกหลังตกแต่งสีเสร็จ hai Airways International recently revealed the first newly painted Boeing 787-8 Dreamliner in THAI livery. It was rolled out in early June onto the tarmac at Boeing’s Everett Plant in Washington, in the US. THAI’s 787-8 Dreamliner is a truly passenger-centred airplane, designed for a significantly better passenger experience – from seat design to material selection, cushion comfort and legroom, and from washroom convenience to dynamic LED lighting and the 65 per cent expanded views from the windows. This first aircraft has been bestowed the name ONGKHARAK and carries the aircraft registration number HS-TQA. THAI’s 787-8 aircraft is equipped with the next-generation Rolls-Royce Trent 1000-A engines. The culmination of advanced aerodynamics and lightweight structures contribute to 20 per cent reduction in fuel consumption and CO2 emissions, as well as less “roar” around airport boundaries and airport communities. Between July 2014 and June 2015, THAI will receive six Boeing 787-8 Dreamliner aircraft for its fleet. The first THAI Boeing 787-8 Dreamliner aircraft has been delivered this month.

ครื่องบินโบอิ้ง 787-8 ดรีมไลเนอร์ ลำ�แรก ของบริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) นามพระราชทาน ‘องครักษ์’ เสร็จสิ้นกระบวนการตกแต่งสีลำ�ตัวเครื่องบินและติดตั้ง ห้องโดยสารเรียบร้อยแล้ว โดยได้เคลือ่ นย้ายออกจากโรงงานตกแต่งสีของโบอิง้ ทีเ่ อเวอเรตต์ เมืองซีแอตเทิล สหรัฐอเมริกา เครื่องบินโบอิ้ง 787-8 ดรีมไลเนอร์ เป็นเครื่องบินที่ได้รับ การออกแบบเพื่ออำ�นวยความสะดวกสบายแก่ผู้โดยสาร ด้วยห้องโดยสารที่กว้างขวาง โดยเฉพาะหน้าต่างทีเ่ พิม่ ความกว้างและสามารถปรับความทึบแสงหรือโปร่งแสงได้ตามต้องการ ทั้งนี้เครื่องบินโบอิ้ง 787-8 ดรีมไลเนอร์ ลำ�ดังกล่าว เป็นเครื่องบินลำ�แรก ในจำ�นวน 6 ลำ� ที่การบินไทยสั่งซื้อ ซึ่งจะรับมอบลำ�แรกและจะนำ�มาให้บริการผู้โดยสาร ในเดือนกรกฎาคมนี้

THAI, Nok Air and THAI Smile Join Forces to Increase Market Share

T

hai Airways International recently held a seminar that was attended by the managements of THAI, Nok Air and THAI Smile in order to brainstorm and join in a tri-party cooperative effort to provide full air transport services to domestic and international destinations. As a result of the seminar, the three airlines defined their respective roles in a way that will complement each other, whereby each airline established a clear and separate target market. In the future, the three airlines agreed to work together to reduce operating costs and enhance potential in service provision, placing emphasis on business units that support air transport services such as technical, ground and catering services. Participants in the seminar included Mr Chokchai Panyayong, THAI Acting President; Mr Patee Sarasin, Nok Air Chief Executive Officer; and Mr Woranate Laprabang, THAI Smile Acting Managing Director.

การบินไทย นกแอร์ และไทยสมายล์ ผนึกกำ�ลังเพิ่มส่วนแบ่งตลาด

มือ่ เร็วๆ นี้ การบินไทยได้จดั สัมมนาระดมสมองผูบ้ ริหารการบินไทย นกแอร์ และไทยสมายล์ เพือ่ กำ�หนดความร่วมมือในการดำ�เนินการส่งเสริมสายการบินทัง้ สาม ให้ครอบคลุมตลาด การขนส่งผูโ้ ดยสาร ในประเทศและระหว่างประเทศได้ทว่ั ถึงยิง่ ขึน้ และยังกำ�หนดบทบาททีช่ ดั เจน ของแต่ละสายการบิน เพือ่ ให้การดำ�เนินการเป็นไปในลักษณะเกือ้ กูลกัน โดยแต่ละสายการบิน จะมีกลุม่ ตลาดเป้าหมายทีช่ ดั เจนและเป็นคนละกลุม่ กัน และในอนาคตจะมีการร่วมมือกัน ลดต้นทุนในการดำ�เนินการ และเสริมศักยภาพในการให้บริการ โดยเน้นทีก่ ลุม่ ธุรกิจสนับสนุน การให้บริการขนส่ง เช่น การซ่อมบำ�รุง การให้บริการภาคพืน้ และครัวการบิน เป็นต้น โดยมี นายโชคชัย ปัญญายงค์ รักษาการกรรมการผูอ้ �ำ นวยการใหญ่ บริษทั การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) นายพาที สารสิน ประธานเจ้าหน้าทีบ่ ริหารสายการบินนกแอร์ และนายวรเนติ หล้าพระบาง รักษาการกรรมการผูจ้ ดั การ บริษทั ไทยสมายล์แอร์เวย์ส จำ�กัด ร่วมสัมมนา 77


NEWS

การบินไทยสนับสนุน ละครกลกิโมโน

THAI Sponsors Thai Drama Kol Kimono

ริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) ให้การสนับสนุน บริษัท บรอดคาซท์ ไทย เทเลวิชั่น จำ�กัด ในการเดินทาง ไปถ่ายทำ�ละครโทรทัศน์เรื่อง “กลกิโมโน” ที่เมืองฟูกูโอกะ เมืองซางะ และเมืองคุมาโมโต้ ในเกาะคิวชู ประเทศญี่ปุ่น ในช่วงที่ดอกวิสทีเรียกำ�ลังบานสะพรั่งในเดือนพฤษภาคม 2557 ทีผ่ า่ นมา โดยมีผแู้ ทนบริษทั ฯ นางสาวชนกานต์ อัครปรีดี ผู้จัดการทั่วไป ประจำ�ประเทศญี่ปุ่นภาคใต้ และ นางวรรัตน์ เกียรติคีรี ผู้จัดการการบริหารสนามบิน เมืองฟูกูโอกะ ให้การ ต้อนรับคณะละคร นำ�โดยคุณอรุโณชา ภาณุพันธุ์ กรรมการ ผู้จัดการ และคุณอรรควุฒิ สุวรรณประกร ประธานกรรมการ บริษัท บรอดคาซท์ ไทย เทเลวิชน่ั จำ�กัด และดารานำ�คือ คุณธงไชย แมคอินไตย์ คุณอารยา เอ ฮาร์เก็ต คุณภูภมู ิ พงศ์ภาณุ และนักแสดงคุณภาพอีกมากมาย

T

hai Airways International gave its support to Broadcast Thai Television LTD. in travelling to Fukuoka, Saga and Kumamoto on the island of Kyushu, Japan for the shooting of Thai drama Kol Kimono. The trip took place during the blossoming of wisteria in May 2014. The television crew was welcomed by THAI representatives Ms Chonnakarn Akrapreedee, General Manager, South Japan, and Mrs Worrarat Kiattikheeree, Airport Services Manager, Fukuoka. The group included Ms Arunosha Bhanupan, Managing Director, and Mr Aukavut Suvanprakorn, President of Broadcast Thai Television, along with leading actors, Mr Thongchai McIntyre, Ms Araya Alberta Hargate, Mr Phupoom Pongpanu, and other well-known actors and actresses. THAI flies to five destinations in Japan, namely Tokyo, Osaka, Nagoya, Fukuoka and Sapporo. In Japan, each season features numerous blossoms to entice tourists to visit all year round, such as tulips, wisteria, roses, hydrangeas and cosmos. The blossoms can be viewed at gardens open to the public all over Kyushu island. THAI expects that once the drama show airs on television, it will stimulate and promote tourism from Bangkok to Fukuoka, with THAI’s daily direct service to Fukuoka.

78

อนึ่ง การบินไทยมี 5 จุดบินในประเทศญี่ปุ่น ได้แก่ โตเกียว โอซาก้า นาโกย่า ฟูกูโอกะ และซัปโปโร ซึ่งประเทศ ญีป่ นุ่ ในแต่ละฤดูจะมีดอกไม้นานาชนิดให้เทีย่ วชมได้ตลอดทัง้ ปี นอกเหนือจากดอกซากุระ อาทิ ดอกทิวลิป วิสทีเรีย กุหลาบ ไฮเดรนเยีย และคอสมอส เป็นต้น ที่หาดูได้ตามสวนดอกไม้ ทั่วไปในเกาะคิวชู การบินไทยคาดว่าเมื่อละครออกอากาศ จะเป็นการกระตุ้นและส่งเสริมการเดินทางท่องเที่ยวระหว่าง กรุงเทพฯ และเมืองฟูกูโอกะต่อไป ด้วยบริการเที่ยวบิน การบินไทย บินตรงสู่ฟูกูโอกะเป็นประจำ�ทุกวัน


CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

ร่วมลดภาวะโลกร้อนจากก๊าซ เรือนกระจกกับการบินไทยใน Carbon Footprint โครงการ Carbon Footprint ของผลิตภัณฑ์

Reducing

S

ince 2009, Thai Airways International’s Catering Department has placed great importance on raising awareness of greenhouse gas emissions by introducing an eco-friendly menu. The two dishes introduced so far include chicken in green curry and Massaman curry, with plans to introduce 30 more dishes that will help to reduce the airline’s carbon footprint.

าร์บอนฟุตพริ้นท์ของผลิตภัณฑ์ (Carbon Footprint) คือการประเมินก๊าซเรือนกระจกที่ปลดปล่อยมาจากผลิตภัณฑ์ โดยพิจารณาตลอดวัฏจักรชีวิตของผลิตภัณฑ์นั้นๆ ตั้งแต่การได้มา ซึ่งวัตถุดิบการผลิต การใช้งาน และการก�ำจัดซาก โดยแสดงออก มาในรูปแบบของปริมาณก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์เทียบเท่า ตั้งแต่ปี 2552 เป็นต้นมา ฝ่ายครัวการบินได้เริ่มจัดท�ำ โครงการคาร์บอนฟุตพริ้นท์ เพื่อต้องการให้ผู้โดยสารรับรู้ ตระหนัก และร่วมรณรงค์ลดภาวะโลกร้อนจากก๊าซเรือนกระจก โดยฝ่าย ครัวการบินได้ร่วมมือกับศูนย์เทคโนโลยีโลหะและวัสดุแห่งชาติหรือ MTEC มาท�ำการประเมินและออกฉลากคาร์บอนฟุตพริ้นท์ ในเมนู อาหารไทยเพื่อบริการแก่ผู้โดยสารบนเครื่องบิน ในเมนูน�ำร่อง 2 เมนู คือ ข้าวแกงเขียวหวานไก่ และข้าวมัสมั่นไก่ และก�ำลัง ด�ำเนินการอีก 30 เมนู ซึ่งเป็นไปตามนโยบายบริษัทฯ ที่ต้องการ แสดงความรับผิดชอบต่อสังคม: Corporate Social Responsibility ขณะเดียวกัน ข้อมูลที่ได้จากการประเมินคาร์บอนฟุตพริ้นท์ ฝ่ายครัวการบินจะน�ำมาใช้ในการปรับปรุงกระบวนการที่มีการปล่อย ก๊าซเรือนกระจกสูงสุดของแต่ละกระบวนการผลิตอาหารให้มี ปริมาณลดลงมากที่สุด ซึ่งจะส่งผลต่อเนื่องให้มีการใช้พลังงานการ ผลิตลดลงตามไปด้วยเช่นกัน การบินไทยเชื่อมั่นว่า โครงการคาร์บอนฟุตพริ้นท์นี้ จะช่วย จุดประกายให้ผู้โดยสาร สาธารณชน และผู้ประกอบการ รวมทั้ง หน่วยงานต่างๆ ในบริษัทฯ ได้ตื่นตัวในเรือ่ งการลดภาวะโลกร้อน ด้วยการลดการปล่อยก๊าซเรือนกระจก และร่วมกันฟื้นฟูสภาวะ แวดล้อมของโลกให้ดีขึ้น

79


PRODUCTS & SERVICES

นสบายกว่ากับบริการ Purchase Extra Baggage ซืซืออ้​้ ก่นอำ�้ หนั กสัมภาระเพิม่ เติม Allowance Online ผ่านเว็บไซต์ของการบินไทย

P

assengers on THAI and THAI Smile flights can now pre-purchase extra baggage allowance through THAI’s website (www. thaiairways.com) at least 24 hours prior to their departure from Bangkok’s Suvarnabhumi Airport. By simply inputting the reservation code and passenger last name, passengers can select the desired extra baggage weight. The extra weight charge is quoted in Thai baht and can be paid via credit and debit cards (Visa or MasterCard). After the purchase of extra baggage weight, an Ancillary Voucher will be sent via email and SMS as confirmation for presenting to the check-in agent. The maximum allowed extra weight for purchase is 30 kilogrammes, and is applicable on domestic and international flights departing from Bangkok, except on THAI flights to Los Angeles, California in the US. Extra Baggage Allowance is not available for group, stand-by and infant passengers. Online purchasing of Extra Baggage Allowance on www.thaiairways.com is non-refundable, non-endorsable and non-transferable.

80

ารเดินทางไปยังสถานทีต่ า่ งๆ และการซือ้ ของถือได้วา่ เป็นเรือ่ ง ที่มาคู่กันของที่ระลึกจากสถานที่ต่างๆ สามารถเรียกคืนความ ทรงจ�ำที่ดีของการเดินทางนั้นๆ ได้เป็นอย่างดี อย่างไรก็ตามในบางครั้งการซื้อของระหว่างการเดินทางอาจ เป็นเรือ่ งยาก หากท่านไม่สามารถน�ำของกลับมาได้เนือ่ งจากน�ำ้ หนัก กระเป๋าที่อาจจะเกิน การบินไทยได้ตระหนักถึงความส�ำคัญในการ ให้บริการและมุ่งมั่นพัฒนาสิ่งใหม่ๆ อย่างต่อเนื่อง เพื่อความ สะดวกสบายและประสบการณ์การเดินทางที่ประทับใจให้แก่ ผู้โดยสาร โดยผู้โดยสารสามารถเลือกซื้อสิ้นค้าโดยไม่ต้องกังวล เกี่ยวกับน�้ำหนักสัมภาระเกินอีกต่อไป การบินไทยได้เปิดให้บริการซื้อน�้ำหนักสัมภาระเพิ่มเติม (Extra Baggage Allowance) ผ่านเว็บไซต์การบินไทย ส�ำหรับ ผู้โดยสารที่ถือบัตรโดยสารในเที่ยวบินที่ท�ำการบินด้วยการบินไทย และไทยสมายล์ โดยผู้โดยสารสามารถเข้าไปยังส่วนบริการเสริม เลือกเพิ่มน�้ำหนักสัมภาระ ทั้งนี้ ผู้โดยสารสามารถใส่รหัสการจอง และนามสกุลที่แสดงอยู่บนบัตรโดยสาร เพื่อเลือกน�้ำหนัก ซื้อน�้ำหนักสัมภาระเพิ่มตามที่ท่านต้องการโดยสามารถช�ำระ ค่าบริการในสกุลเงินบาทด้วยบัตรเครดิตและบัตรเดบิตทั้งวีซ่า และมาสเตอร์ และขั้นตอนสุดท้ายของการซื้อ ระบบจะท�ำการส่ง เอกสารรับรองการซื้อน�้ำหนักสัมภาระเพิ่มออนไลน์ ไปทาง email และ SMS เอกสารดังกล่าวสามารถแสดงและพิมพ์ เพื่อน�ำไป แสดงที่เคาน์เตอร์เช็คสัมภาระในวันเดินทาง ทั้งนี้ผู้โดยสารจะต้องซื้อน�้ำหนักสัมภาระล่วงหน้าไม่น้อยกว่า 24 ชั่วโมงก่อนเดินทางและสามารถซื้อได้สูงสุด 30 กิโลกรัมต่อคน ต่อเส้นทาง ผู้โดยสารสามารถซื้อบริการนี้ส�ำหรับเที่ยวบินภายใน ประเทศและเที่ยวบินระหว่างประเทศที่เดินทางออกจากกรุงเทพฯ เท่านั้น ยกเว้นเที่ยวบินไปลอสแองเจลลิส สามารถศึกษาราย ละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ www.thaiairways.com



Boeing 787 NEWS

Getting Ready for เบือ้ งหลังความส�ำเร็จ a “New Lifestyle” และความพร ้อมส�ำหรับ Months before the first commercial flight of THAI’s 787 Dreamliner, a host of onboard specialists prepared for a “new lifestyle above the earth”

A

t the Boeing Flight Services Singapore Campus, Sawasdee visited with THAI’s 787 Chief Pilot, Captain Apiluk Permphol, a 22-year veteran pilot training on the 787 simulator. With his experience flying the 777 aircraft, “training on the 787 is more like a transition, as flying the 787 is similar to flying the 777,” he explains. But the training and certification on a new aircraft type is no walk in the park. The first step is training on the Flat Panel Trainers (FPT), so the pilots become familiar with the larger instrument screens and functions of the 787. For THAI’s chief pilot, a major difference in the 787 cockpit is the convenience of the reading instruments and functions, giving pilots more time to monitor other elements that allow them to manage the flight better. Other highlights include the larger cockpit windows and the Head Up Display (HUD), which projects instrumental and navigational

82

ประสบการณ์ใหม่ บนน่านฟา้

เมือ่ หลายเดือนก่อน เครือ่ งบินโบอิง้ 787 Dreamliner ได้ผา่ นการตรวจสอบนับ ร้อยครัง้ จากบรรดาผูเ้ ชีย่ วชาญก่อน ท�ำการบินเชิงพาณิชย์อย่างเต็มรูปแบบ ผ่านการน�ำเสนอวิถชี วี ติ ใหม่เหนือน่านฟ้า

นิ

ตยสารสวัสดี ได้มีโอกาสสัมภาษณ์กปั ตันอภิลกั ษมิ์ เพิม่ ผล หัวหน้า นักบิน เครือ่ งบินแบบ 787 ผูม้ ปี ระสบการณ์การบินกับการบินไทย กว่า 22 ปี ขณะซ้อมท�ำการบินในเครือ่ งฝึกบินจ�ำลองของเครือ่ งบิน 787 ณ Boeing Flight Services ประเทศสิงคโปร์ กัปตันอภิลกั ษมิ์ได้กล่าวว่า “การฝึกท�ำการบินกับเครือ่ งบิน 787 เปรียบเสมือนการปรับตัวจากเครือ่ งบิน แบบ 777 เนือ่ งจากการท�ำการบินทีค่ ล้ายกัน” อย่างไรก็ตาม การฝึกซ้อมบิน เพือ่ เป็นนักบินทีผ่ า่ นการรับรองส�ำหรับเครือ่ งบินประเภทนี้ไม่ได้งา่ ยอย่างทีค่ ดิ ขัน้ ตอนแรกของการฝึกซ้อมคือ Flat Panel Trainers เพือ่ ท�ำให้คนุ้ เคยกับ หน้าจอเครือ่ งควบคุมที่ใหญ่ขนึ้ และฟังก์ชนั ต่างๆ ของเครือ่ งบิน 787 ส�ำหรับหัวหน้านักบินของการบินไทย ข้อแตกต่างหลักของห้องนักบิน เครือ่ งบินแบบ 787 คือความสะดวกสบายในการอ่านหน้าจอเครือ่ งควบคุม และฟังก์ชนั ต่างๆ ซึง่ ท�ำให้มเี วลามากขึน้ ในการตรวจสอบองค์ประกอบอืน่ ๆ ส่งผลให้นกั บินจัดการการบินได้ดขี นึ้ จุดเด่นอืน่ ๆ ได้แก่ หน้าต่างห้องนักบินทีม่ ี ขนาดใหญ่ขนึ้ และ Head Up Display (HUD) ทีแ่ สดงแผงควบคุมและข้อมูล การน�ำทางให้นกั บินเห็นได้โดยตรง โดยไม่ตอ้ งเอียงหน้าจอลงมาเพือ่ ดูขอ้ มูล


information directly in pilots’ line-of-sight, so that they do not have to tilt their heads down to see the information. Captain Thomas Robertson, a Boeing simulator instructor with 30 years of flying experience, says: “Our goal is to drive optimised performance, efficiency and safety – one successful flight at a time. That means offering customers like THAI a range of services such as hardware and software modelling and simulator practice sessions that train pilots to fly the 787 under different, potential circumstances.” Pilots already trained on Boeing aircraft have a shorter transition time to the 787. The easiest transition is from the Boeing 777 to 787, as both aircraft operate and fly the same way. After THAI pilots complete their training, the Department of Civil Aviation of Thailand tests the pilots in the simulator to ensure they follow the correct procedures in different flight situations. When they have passed, THAI pilots are ready to take passengers on board for the new flight experience. THAI’s Manager of Inflight Equipment Technical Training and Analysis Department, Mr Nat Khanjanasthiti, who has been with THAI for 38 years, is part of the aircraft acceptance team responsible for passenger experience, which covers cabin

interior, inflight entertainment (IFE), galley and every other aspect of the passenger flight experience on board. When it comes to understanding passenger and crew needs and habits, Mr Khanjanasthiti knows best. His years of experience have helped the cabin design team select interior equipment in the galley, passenger seats, IFE, washroom fittings and cabin lighting, among other touch points. For THAI’s 787, the selected IFE system is the Panasonic system eX3, the newest of its kind on board THAI aircraft. THAI is the first airline to have swipe technology on its personal screen monitors for IFE – stay tuned for more on this and other IFE features in the next issue of Sawasdee. Cabin crew training for a new aircraft begins one month prior to the arrival of the aircraft and consists of three key programmes: safety, inf light service and cabin equipment technical training. All initial training takes place in the cabin mock-up at THAI’s training centre until the first aircraft arrives, after which there is an aircraft familiarisation for the cabin crew with a focus on security and passenger safety, with the crew conducting a walk-through, checking seat functionality, IFE and galley equipment. Another key member of the THAI 787 team Sawasdee met with is 30-year veteran Mr Surakit Rattanachan, Chief Aircraft Engineer/Programme Manager, who heads the overall THAI 787 programme. He works with the THAI design, technical, cabin crew, cockpit crew and delivery teams. Mr Rattanachan’s extensive involvement in project management lends to a smooth transition and readiness of the aircraft for a great passenger experience on board THAI’s 787 Dreamliner. Passengers can expect large windows, large stow bins, modern LED lighting, higher humidity, a lower cabin altitude, cleaner air and a smoother ride.

กัปตันโทมัส โรเบิรต์ สัน ผูฝ้ กึ สอนนักบินของโบอิง้ ด้วยประสบการณ์ การบินกว่า 30 ปีได้กล่าวว่า “ผูฝ้ กึ สอนการบินของโบอิง้ จะสอนวิธดี �ำเนินการบิน ในสภาวะการบินทัว่ ไปจนถึงการรับมือกับสภาวะฉุกเฉินต่างๆ เช่น ปัญหา ความดันของบรรยากาศภายในเครือ่ งและความผิดปกติของระบบไฟฟ้า โดยแปดสิบเปอร์เซ็นต์ของการฝึกสอนคือการสอนวิธกี ารจัดการอากาศยาน ในสถานการณ์ ไม่ปกติ” การฝึกอบรบส�ำหรับนักบินทีม่ ปี ระสบการณ์ใน เครือ่ งบินโบอิง้ จะใช้เวลาปรับตัวทีน่ อ้ ยกว่านักบินทีท่ �ำการบินด้วยเครือ่ งบิน ประเภทอืน่ ซึง่ ต้องใช้เวลาฝึกนานกว่า วิธกี ารปรับตัวทีง่ า่ ยทีส่ ดุ คือการ มีประสบการณ์ควบคุมเครือ่ งบินโบอิง้ 777 เนือ่ งจากมีการรับรองและ การบินทีเ่ หมือนกัน หลังจากนักบินการบินไทยสิน้ สุดการฝึกซ้อม กรมการบินพลเรือนจะ ทดสอบนักบินในเครือ่ งฝึกบินจ�ำลองเพือ่ ขัน้ ตอนทีถ่ กู ต้องในสถานการณ์ การบินต่างๆ เมือ่ ผ่านการทดสอบแล้ว นักบินการบินไทยพร้อมทีจ่ ะน�ำ ผูโ้ ดยสารสัมผัสประสบการณ์ใหม่บนน่านฟ้า ทางด้านประสบการณ์ของผู้โดยสาร นายนัษฐ์ กาญจนนัษฐิติ ผู้จัดการ กองวิเคราะห์และฝึกอบรมด้านเทคนิคอุปกรณ์บริการบนเครือ่ งบิน ผูท้ อี่ ยูก่ บั การบินไทยมากว่า 38 ปี และเป็นส่วนหนึง่ ของทีมที่ได้รบั การยอมรับในด้าน การตกแต่งภายในห้องผูโ้ ดยสาร ระบบสาระบันเทิงบนเครือ่ งบิน ห้องครัว บนเครือ่ งบิน และทุกๆ ประสบการณ์ทผี่ โู้ ดยสารจะได้รบั ขณะเดินทาง ด้วยประสบการณ์ทสี่ ะสมมานานหลายปี ท�ำให้คณุ นัษฐ์เข้าใจถึง พฤติกรรมและความต้องการของผูโ้ ดยสารและลูกเรือดีทสี่ ดุ คุณนัษฐ์ ได้ใช้ ประสบการณ์ของเขาช่วยทีมงานออกแบบห้องโดยสารเพือ่ เลือกอุปกรณ์ ตกแต่งห้องครัวบนเครือ่ งบิน ทีน่ งั่ ระบบสาระบันเทิงบนเครือ่ งบิน ห้องน�ำ้ ไฟในห้องโดยสาร และรายละเอียดอืน่ ๆ ในห้องโดยสาร ส�ำหรับเครือ่ งบิน 787 Dreamliner ของการบินไทย ระบบสาระบันเทิงบนเครือ่ งบินจะใช้ Panasonic eX3 ซึง่ เป็นอุปกรณ์รน ุ่ ใหม่ทสี่ ดุ ในบรรดาเครือ่ งบินของ การบินไทย ทัง้ นี้ การบินไทยเป็นสายการบินแรกทีม่ เี ทคโนโลยีสมั ผัสหน้าจอ ส่วนตัวบนระบบสาระบันเทิงบนเครือ่ งบิน (ติดตามความคืบหน้าส�ำหรับข้อมูล เพิม่ เติมเกีย่ วกับเรือ่ งนีแ้ ละคุณสมบัตอิ นื่ ๆ ของระบบสาระบันเทิงบนเครือ่ งบิน ได้ในฉบับถัดไปของนิตยสารสวัสดี)

การฝึกอบรบของลูกเรือส�ำหรับการมาของเครือ่ งบินล�ำใหม่ได้เริม่ ขึน้ สองเดือนก่อนการมาของเครือ่ งบินและประกอบด้วยสามรายการทีส่ �ำคัญ ได้แก่ ความปลอดภัย การบริการบนเครือ่ งบิน และการอบรบทางเทคนิค ของอุปกรณ์ในห้องโดยสาร การอบรมพืน้ ฐานทัง้ หมดจะจัดขึน้ ในห้อง โดยสารจ�ำลองทีศ่ นู ย์ฝกึ อบรบของการบินไทยจนกว่าเครือ่ งบินล�ำแรกจะ มาถึง หลังจากนัน้ จะมีการท�ำความคุน้ เคยกับเครือ่ งบินส�ำหรับลูกเรือเพือ่ ความมัน่ ใจและความปลอดภัย โดยจะมีการฝึกซ้อมการเดินทัง้ ขณะอยูบ่ น อากาศและบนพืน้ ดินและการตรวจสอบการท�ำงานของทีน่ งั่ ระบบสาระ บันเทิงบนเครือ่ งบิน ห้องโดยสาร ห้องน�ำ้ ช่องเก็บสัมภาระเหนือศีรษะ ประตู และห้องนักบิน คุณสุรกิจ รัตนจันทร์ หัวหน้าหน่วยบริหารโครงการและพัฒนา เป็นอีก หนึง่ บุคคลส�ำคัญในทีมงานเครือ่ งบิน 787 ของการบินไทยทีน่ ติ ยสารสวัสดี ได้มีโอกาสพบ คุณสุรกิจเป็นผูน้ �ำโครงการเครือ่ งบิน 787 โดยรวมของ การบินไทย ซึง่ ท�ำงานร่วมกับทีมงานออกแบบ ทีมเทคนิค ทีมลูกเรือ ทีมนักบิน และทีมขนส่ง ในฐานะอดีตนักบิน ทัง้ นีก้ ารมีสว่ นร่วมของคุณสุรกิจในการ บริหารโครงการ ท�ำให้การบินไทยมีความพร้อมทีจ่ ะรองรับผูโ้ ดยสารอย่างราบรืน่ และเพือ่ ประสบการณ์สงู สุดของผูโ้ ดยสารบนเครือ่ งบิน 787 Dreamliner ของการบินไทย 83



Royal Orchid Plus

More than 2.4 million frequent travellers around the world enjoy the benefits and privileges of Royal Orchid Plus. Miles can be earned with eligible fares with THAI, and to 1,356 airport destinations in 193 countries on the world’s largest network with Star Alliance airlines, and globally with more than 50 travel partners. With so many ways to earn miles, rewards can be yours faster and with many choices. Air Awards with THAI and Star Alliance airlines can take you to almost any destination on the planet. Other awards choices include upgrades, hotel stays, lifestyle magazines and more – all designed to make your travels more rewarding. To join instantly or for more information, visit www.thaiairways.com/rop

รอยัล ออร์คิด พลัส ส�ำหรับนักเดินทางกว่า 2.4 ล้านคนทั่วโลก รอยัล ออร์คิด พลัส เป็น รายการสะสมไมล์ที่สรรสร้างสิทธิประโยชน์ นานัปการ เพื่อมอบให้กับท่านสมาชิกมาโดย ตลอด สมาชิกสามารถรับไมล์สะสมจากการ เดินทางไปยังจุดหมายปลายทางต่างๆ ถึง 1,356 สนามบิน ใน 193 ประเทศทั่วโลก ด้วยบัตรโดยสารตามราคาที่ก�ำหนดของ การบินไทยและสายการบินพันธมิตรสตาร์ อัลไลแอนซ์ รวมถึงการใช้บริการกับกว่า 50 คู่สัญญาท่อเที่ยว ด้วยวิธีการสะสมไมล์หลาย รูปแบบ ที่ให้ท่านสมาชิกสามารถเป็นเจ้าของ รางวัลได้หลากหลายและรวดเร็วยิ่งขึ้น นอกจากรางวัลบัตรโดยสารการบินไทยและ สายการบินพันธมิตร สตาร์ อัลไลแอนซ์ ที่สามารถน�ำท่านสมาชิกเดินทางไปได้เกือบ ทุกหนทุกแห่งบนโลกใบนี้แล้ว ยังรวมถึง รางวัลอัพเกรดชั้นโดยสาร รางวัลห้องพัก โรงแรมและรางวัลน่าสนใจอีกมากมาย ที่จะท�ำให้ทุกการเดินทางของท่าน มีความหมายมากกว่าครั้งใด สมัครสมาชิก หรือดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่ www.thaiairways.com/rop

New Tier Bonus Miles Introducing a very rewarding reason to strive for and retain top-tier Gold and Platinum statuses with Royal Orchid Plus, with tier bonus miles. Earn up to 100% more miles, with tier bonus miles, when you fly with THAI as a Gold or Platinum member, and in all classes of service, which can be used for redeeming award and upgraded travel with THAI and Star Alliance airlines, or any award with Royal Orchid Plus.

International Travel

Standard Accrual for All Members

เทียร์โบนัสไมล์

รับไมล์รวมเพิม่ สูงสุดถึง 100% ด้วยไมล์สะสมตามเกณฑ์ปกติที่ได้รบั จาก การเดินทาง รวมกับเทียร์โบนัสไมล์ (tier bonus miles) เมือ่ ท่าน สมาชิกบัตรแพลทินมั หรือสมาชิกบัตรทองเดินทางกับการบินไทยในทุกชัน้ โดยสาร* เพือ่ ให้ทา่ นแลกรางวัลบัตรโดยสารและรางวัลอัพเกรดกับ การบินไทย หรือสายการบินพันธมิตร สตาร์ อัลไลแอนซ์ รวมถึงรางวัล อืน่ ๆ ของรอยัล ออร์คดิ พลัส ได้รวดเร็วยิง่ ขึน้ รับเทียร์โบนัสไมล์ (tier bonus miles) เมือ่ ท่านสมาชิกบัตร แพลทินมั และสมาชิกบัตรทองเดินทางกับเทีย่ วบินทีท่ �ำการบินด้วยเครือ่ ง ของการบินไทยในเส้นทางบินระหว่างประเทศได้ตงั้ แต่ วันที่ 1 สิงหาคม 2557 เป็นต้นไป Gold Status Members Platinum Status Members Total Accrual** Total Accrual**

Economy Class*

100%

125%

150%

Royal Silk Class

125%

175%

200%

Royal First Class

150%

250%

250%

Tier bonus miles can be earned by all Gold and Platinum status members on international THAI flights from 1 August 2014 onwards. For complete information on attaining and retaining Gold or Platinum status, and the associated benefits of both tiers, please visit www.thaiairways.com/rop *Applicable for all paid Economy Class fares, excluding G/V/W booking classes **Total accrual includes actual flown miles plus class of service bonus miles and tier bonus miles

การพิจารณาสถานภาพสมาชิกบัตรแพลทินมั และบัตรทองยังคงเป็นไป ตามเกณฑ์ของการสะสมไมล์และเงือ่ นไขตามทีก่ �ำหนด ซึง่ ไมล์สะสมที่ ได้รบั จากเทียร์โบนัสไมล์ (tier bonus miles) ส�ำหรับสมาชิกบัตร แพลทินมั และบัตรทองนีจ้ ะไม่สามารถน�ำมาใช้ในการพิจารณาสถานภาพ สมาชิกได้ รายละเอียดเพิม่ เติมของการได้รบั และการรักษาสถานภาพ สมาชิกบัตรแพลทินมั หรือบัตรทอง รวมถึงสิทธิประโยชน์ตา่ งๆ ที่ www.thaiairways.com/rop

* ใช้ได้กบั การเดินทางด้วยบัตรโดยสารทีท่ า่ นช�ำระเงินในอัตราปกติ ยกเว้นบัตรโดยสารที่ใช้รหัสส�ำรองทีน่ งั่ G/V/W ไม่สามารถรับเทียร์ โบนัสไมล์ (tier bonus miles) ได้ ** ไมล์สะสมรวมทัง้ หมด หมายถึง จ�ำนวนไมล์ที่ได้รบั ตามเกณฑ์ ปกติ ซึง่ รวมไมล์ที่ได้รบั จากระยะทางบิน บวกกับเทียร์โบนัสไมล์ (tier bonus miles)

85


airline info

bangkok suvarnabhumi airport map

86



Airline info

Aircraft Fleet Airbus A380-800

No. of aircraft 6 No. of seats 507 Class of travel Royal First Class: 12, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 435

Boeing 747-400 74R/74N

No. of aircraft 6/6 No. of seats 375/374 Class of travel Royal First Class: 10/9, Royal Silk Class: 40/40, Economy Class: 325/325/325

Airbus A340-600

No. of aircraft 6 No. of seats 266 Class of travel Royal First Class: 8, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 198

Boeing 777-300

No. of aircraft 6 No. of seats 364 Class of travel Royal Silk Class: 34, Economy Class: 330

Boeing 777-300ER

No. of aircraft 9 No. of seats 348 Class of travel Royal Silk Class: 42, Economy Class: 306

Boeing 777-200

No. of aircraft 8 No. of seats 309 Class of travel Royal Silk Class: 30, Economy Class: 279

Boeing 777-200ER

No. of aircraft 6 No. of seats 292 Class of travel Royal Silk Class: 30, Economy Class: 262

Airbus A330-300 333/330/33H

No. of aircraft 9/8/7 No. of seats 305/299/299 Class of travel Royal Silk Class: 42/36/36, Economy Class: 263/263/263

Boeing 787-8

No. of aircraft 1 No. of seats 264 Class of travel Royal Silk Class: 24, Economy Class: 240

Airbus A300-600

No. of aircraft 3 No. of seats 260 Class of travel Royal Silk Class: 28, Economy Class: 232

Boeing 737-400

No. of aircraft 5 No. of seats 149 Class of travel Royal Silk Class: 12, Economy Class: 137

Airbus A320-200 (THAI Smile) 320/32S

No. of aircraft 6/8 Class of travel Smile PLUS Class: 16, Smile Class: 150 Smile PLUS Class: 12, Smile Class: 156

Smile PLUS Class: 12, Smile Class: 150

NAME IN ENGLISH

Boeing 747-400BCF No. of aircraft 2 Freighter: 103.4 tonnes

THAI has 102 aircraft in its fleet as of TPI Summer 2014 88


Route info MAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERS

MAJOR CODE-SHARED ROUTES

THAI – Brussels Airlines - Manchester Brussels

THAI – All Nippon Airways - Tokyo Bangkok

Tokyo

Brussels

- Birmingham - Málaga

Bangkok

- Tokyo (Haneda) - Tokyo (Haneda)

Tokyo

Fukuoka

- Nagoya - Komatsu

Tokyo

Brussels

- Barcelona - Bilbao

Brussels

- New York

Fukuoka

- Okinawa - Tokyo (Haneda)

Tokyo

Brussels Brussels

Fukuoka Fukuoka Osaka Osaka

Tokyo Tokyo Tokyo

- Okinawa - Sapporo

Nagoya

- Fukuoka - Los Angeles

Nagoya Sapporo

Tokyo

- Chicago - New York

Tokyo

- Niigata

Sapporo

Osaka Osaka Tokyo Tokyo

Nagoya Sapporo Sapporo Sapporo

- Washington, D.C. - San Francisco

THAI – Malaysia Airlines - Kuala Lumpur Phuket Bangkok

- Kuala Lumpur

- San Jose - Seattle

THAI – Royal Brunei Airlines - Bandar Seri Begawan Bangkok

- Sapporo - Sendai - Honolulu

THAI – Japan Airlines - Osaka Bangkok

- Sapporo - Sendai

Nagoya

- Sapporo - Sapporo

Osaka

- Sapporo

- Niigata - Sendai

THAI – El Al Israel Airlines - Tel Aviv Bangkok

- Kushiro - Hakodate

THAI – Emirates Airlines - Dubai Bangkok

- Nakashibetsu - Memanbetsu

THAI – Gulf Air

Fukuoka

Bangkok

- Bahrain

THAI – Air Madagascar - Antananarivo Bangkok THAI – Pakistan International Airlines - Islamabad Bangkok Bangkok

- Lahore

THAI – Scandinavian Airlines - Gothenburg

Stockholm

Copenhagen

- Aalborg - Oslo

Stockholm

- Copenhagen - Frankfurt

- Bergen - Frankfurt

Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm

MAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERS THAI – Lufthansa German Airlines - Frankfurt Bangkok - Kuala Lumpur Bangkok - Amsterdam Frankfurt - Atlanta Frankfurt - Barcelona Frankfurt - Berlin Frankfurt - Brussels Frankfurt - Budapest Frankfurt - Chicago Frankfurt - Dallas/Fort Worth Frankfurt - Dusseldorf Frankfurt - Geneva Frankfurt - Hamburg Frankfurt - Hannover Frankfurt - Lisbon Frankfurt - Miami Frankfurt - Munich Frankfurt - New York Frankfurt - Nuremburg Frankfurt - Prague Frankfurt - Stuttgart Frankfurt - Vienna Frankfurt - Warsaw Frankfurt - Washington, D.C. Frankfurt - Amsterdam Munich - Berlin Munich - Brussels Munich - Budapest Munich - Cologne Munich - Dusseldorf Munich - Hamburg Munich Munich

THAI – Swiss International Airlines - Zurich Bangkok THAI – Austrian Airlines - Bangkok Vienna - Graz Vienna - Innsbruck Vienna - Klagenfurt Vienna - Linz Vienna - Salzburg Vienna - Zurich Vienna - Munich Vienna - Vienna Frankfurt THAI – Asiana Airlines - Seoul (Incheon) Bangkok - Seoul (Incheon) Busan - Seoul (Incheon) Phuket THAI – TAP Portugal - Lisbon Brussels - Lisbon Frankfurt - Lisbon Madrid - Lisbon Zurich - Porto Madrid

Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Oslo Oslo Oslo Oslo Oslo Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm

- Amsterdam - Aarhus - Manchester - London - Hamburg - Stavanger - Trondheim - Helsinki - Bergen - Haugesund - Kristiansand - Stavanger - Trondheim - Trondheim - Gothenburg - Oslo - Kalmar - Lulea - Umea - Amsterdam

Stockholm

- London - Manchester - Tampere - Turku - Vaasa - Helsinki

THAI – Air New Zealand - Wellington Auckland Brisbane Melbourne Auckland Auckland Melbourne Melbourne Perth Sydney Sydney

- Auckland - Auckland - Christchurch - Hong Kong - Wellington - Christchurch - Auckland - Auckland

Sydney

- Wellington - Christchurch

Brisbane

- Christchurch

THAI – Egypt Air - Cairo Bangkok THAI – Turkish Airlines - Istanbul Bangkok

- Hannover

89


Airline info

Route Table เส้นทางการบิน

The distance and flying times between any two points on the Thai Airways International network appear under the name of the cities below, which are shown alphabetically. Distances may vary depending on the route flown and other operational factors. Flying times, although measured from the start of the engines before takeoff until the aircraft comes to a complete stop at the terminal building after landing, may also vary according to weather conditions. Royal Orchid Plus frequent-flyer members should refer to their member’s handbook to calculate accrued air miles.

ระยะทางและเวลาบินระหว่าง 2 เมืองในเครือข่ายการบินระหว่างประเทศของการบินไทยปรากฏอยู่ใต้ชอ่ื เมืองด้านล่างนี้ ซึง่ เรียงลำ�ดับไว้ตามตัวอักษรภาษาอังกฤษ ระยะทางการบินอาจ แตกต่างกันไปขึน้ อยูก่ บั เส้นทางบินและปัจจัยด้านการจัดการอืน่ ๆ สำ�หรับเวลาในการเดินทางแม้จะนับตัง้ แต่เริม่ ติดเครือ่ งก่อนนำ�เครือ่ งขึน้ บินจนกระทัง่ เมือ่ เครือ่ งจอดสนิท ณ อาคาร ทีพ่ กั ผูโ้ ดยสารหลังการลงจอดก็อาจเปลีย่ นแปลงได้ตามสภาพอากาศ ลูกค้าสมาชิกรอยัล ออร์คดิ พลัส ควรยึดข้อมูลจากหนังสือคูม่ อื สมาชิกในการคำ�นวณไมล์การบินทีถ่ กู ต้อง ติดต่อ ศูนย์บริการการบินไทยได้ที่ โทร 0 2356 1111 ตลอด 24 ชั่วโมง INTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศ DISTANCE ระยะทาง

FLYING TIME เวลาบิน

AT DESTINATION ทีห ่ มาย

From

SECTOR ภาค To

Miles

Km

Outbound

Inbound

UTC

Reservations

Bangkok กรุงเทพฯ

Auckland โอ๊กแลนด์ Beijing ปักกิง่ Bengaluru เบงกาลูรู Brisbane บริสเบน Brussels บรัสเซลส์ Busan ปูซาน Changsha ฉางซา * Chengdu เฉิงตู Chennai เชนไน Chongqing ฉงชิง่ * Colombo โคลัมโบ * Copenhagen โคเปนเฮเกน Denpasar เดนปาซาร์ Dhaka ธากา Dubai ดูไบ Frankfurt แฟรงก์เฟิรต์ Fukuoka ฟูกโู อกะ Gaya กายา Guangzhou กวางโจว Hanoi ฮานอย Ho Chi Minh โฮจิมน ิ ห์ Hong Kong ฮ่องกง Hyderabad ไฮเดอราบัด * Islamabad อิสลามาบัด Jakarta จาการ์ตา Johannesburg โจฮันเนสเบิรก์ Karachi การาจี Kathmandu กาฐมาณฑุ Kolkata โกลกาตา Kuala Lumpur กัวลาลัมเปอร์ Kunming คุนหมิง Lahore ละฮอร์ London ลอนดอน Luang Prabang หลวงพระบาง * Macau มาเก๊า * Madrid มาดริด Mandalay มัณฑะเลย์ * Manila มะนิลา Melbourne เมลเบิรน ์ Milan มิลาน Moscow มอสโก Mumbai มุมไบ Munich มิวนิก Nagoya นาโกยา New Delhi นิวเดลี # Osaka โอซากา (KIX) Oslo ออสโล Paris ปารีส

5930 2057 1552 4505 5734 2295 1281 1181 1383 1167 1485 5367 1833 973 3046 5593 2312 1280 1059 617 445 1048 1505 2211 1423 5584 2315 1383 1016 756 790 2072 5953 438 1025 6335 635 1359 4547 5643 4385 1883 5469 2676 1830 2583 5389 5872

9542 3310 2497 7248 9226 3693 2061 1901 2226 1878 2390 8636 2950 1565 4901 8999 3720 2060 1704 992 716 1687 2421 3558 2289 8985 3725 2226 1634 1216 1271 3334 9578 705 1649 10193 1022 2186 7316 9079 7055 3029 8799 4306 2944 4156 8671 9448

11:20 04:40 03:35 08:51 12:10 05:05 03:30 03:10 03:25 03:20 03:21 11:20 04:20 02:35 06:25 11:35 05:10 03:20 02:50 01:50 01:30 02:50 03:30 05:00 03:35 11:15 05:00 03:25 02:30 02:10 02:15 04:40 12:05 01:35 02:45 12:55 01:55 03:15 08:50 11:55 09:45 04:30 11:15 05:55 04:30 05:30 11:30 12:00

12:15 05:10 03:55 09:20 11:05 05:20 03:20 03:05 03:25 03:30 03:25 10:35 04:10 02:25 06:45 10:50 05:20 -03:00 01:50 01:25 02:40 03:35 05:05 03:30 11:15 04:50 03:30 02:40 02:10 02:10 04:30 11:35 01:35 02:45 12:05 01:55 03:15 09:30 10:50 09:05 04:30 10:40 06:00 04:25 05:50 11:00 11:15

+12 +8 +51/2 +10 +2 +9 +8 +8 +51/2 +8 +51/2 +1 +8 +6 +4 +1 +9 +51/2 +8 +7 +7 +8 +51/2 +5 +7 +2 +5 +53/4 +51/2 +8 +8 +5 +0 +7 +8 +1 +61/2 +8 +11 +1 +4 +51/2 +1 +9 +51/2 +9 +1 +1

(64) 9 377 3886 (86) 10 8515 0088 (91) 80 4098 0396-7 1300 651 960 (32) 2 502 4744 (82) 51 600 8181 (86) 20 8365 2333 (86) 28 8666 7575 (91) 44 4206 3311 (86) 28 8666 7575 (94) 11 230 7100-8, 230 7110 (45) 33 750 120 (62) 361 288 141 (88) 2 887 9131-46 (971) 4 268 1701 (49) 69 9287 4444 0570 064 015 – (86) 20 8365 2333 (84) 4 3826 7921-2 (84) 8 3822 3365 (852) 2179 7777 (91) 40 2333 3030 (92) 51 227 2140-3 (62) 21 390 3588 (27) 11 268 2580 (92) 21 3278 8000 (977) 1 422 3565 (91) 33 2283 8865-8 (60) 3 2034 6999 (86) 871 313 1163 (92) 42 630 9791-4 (44) 20 7491 7953 (856) 21 222 5279 (852) 2179 7777 (34) 91 782 0520-4 (95) 9 450 018 883 (63) 2 580 8424 1300 651 960 (39) 2 890 0351 (7) 495 647 1082 (91) 22 6637 3777 (49) 89 2420 7010 0570 064 015 (91) 11 4149 7777 0570 064 015 (47) 2311 8888 (33) 1 5568 8070

จาก

90

ถึง

ไมล์

กิโลเมตร

ขาออก

ขาเข้า

เวลามาตราฐาน

จองบัตรโดยสาร


Singapore

Manila

Photos: Shutterstock

Brussels

INTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศ SECTOR ภาค

DISTANCE ระยะทาง

FLYING TIME เวลาบิน

AT DESTINATION ทีห ่ มาย

From

To

Miles

Km

Outbound

Inbound

UTC

Reservations

Bangkok กรุงเทพฯ

Penang ปีนงั Perth เพิรท ์ Phnom Penh พนมเปญ * Rome โรม Sapporo ซัปโปโร Seoul โซล Shanghai เซีย่ งไฮ้ Singapore สิงคโปร์ Stockholm สตอกโฮล์ม Sydney ซิดนีย์ Taipei ไทเป Tokyo โตเกียว (HND) Tokyo โตเกียว (NRT) Vientiane เวียงจันทน์ Xiamen เซียะเหมิน Yangon ย่างกุง้ Zurich ซูรกิ Varanasi พาราณสี Seoul โซล Muscat มัสกัต Hong Kong ฮ่องกง Seoul โซล Los Angeles ลอสแองเจลิส Seoul โซล Bangkok กรุงเทพฯ

578 3300 313 5516 3150 2276 1797 877 5155 4662 1545 2850 2887 320 1356 379 5627 139 1291 566 1441 2676 6001 921 1399

930 5309 504 8875 5068 3662 2891 1411 8295 7501 2486 4585 4645 515 2182 610 9054 224 2078 910 2319 4305 9656 1482 2251

01:45 06:46 01:10 11:30 06:45 05:25 04:15 02:15 10:50 10:00 03:40 06:10 06:20 01:10 03:20 01:25 11:45 00:50 03:40 01:50 03:40 06:20 11:35 02:25 03:15

01:40 07:00 01:05 10:40 07:00 05:50 04:35 02:20 10:20 09:20 03:45 06:30 06:30 01:05 03:20 01:25 11:00 -03:35 01:45 03:20 06:20 12:35 02:30 --

+8 +8 +7 +1 +9 +9 +8 +8 +1 +11 +8 +9 +9 +7 +8 +61/2 +1 +51/2 +9 +4 +8 +9 -8 +9 +7

(60) 4 226 6000 1300 651 960 (855) 23 214 359 (39) 6 4781 3304 0570 064 015 (82) 2 3707 0011 (86) 21 3366 4000 (65) 6210 5000 (46) 8 5988 3600 1300 651 960 (886) 2 8772 5111 0570 064 015 0570 064 015 (856) 21 222 527 (86) 592 226 1688 (95) 1255 499 (41) 44 215 6500 – (82) 2 3707 0011 (968) 2470 5934 (852) 2179 7777 (82) 2 3707 0011 (1) 800 426 5204 (82) 2 3707 0011 –

จาก

ถึง

Gaya กายา Hong Kong ฮ่องกง Karachi การาจี Phuket ภูเก็ต Seoul โซล Taipei ไทเป Varanasi พาราณสี Bangkok

ไมล์

กิโลเมตร

ขาออก

ขาเข้า

SECTOR ภาค

จองบัตรโดยสาร

Ubon Ratchathani

Krabi

DOMESTIC ROUTES

เวลามาตราฐาน

เส้นทางภายในประเทศระยะทาง เวลาบิน ทีห่ มาย

DISTANCE ระยะทาง

FLYING TIME เวลาบิน

AT DESTINATION ทีห ่ มาย

From

To

Miles

Km

Outbound

Inbound

UTC

Reservations

Bangkok กรุงเทพฯ

Chiang Mai เชียงใหม่ #

370

595

01:20

01:20

+7

053 920 999

จาก

Chiang Mai เชียงใหม่

ถึง

ไมล์

กิโลเมตร

ขาออก

ขาเข้า

เวลามาตราฐาน

จองบัตรโดยสาร

Chiang Rai เชียงราย #

436

701

01:20

01:20

+7

053 711 179

Hat Yai หาดใหญ่ *

466

750

01:30 01:25

01:25

+7

074 230 233 445 433

Khon Kaen ขอนแก่น #

235

378

00:55

00:55 01:00

+7

043 227 701-4

Krabi กระบี่ #

403

648

01:20

01:20

+7

075 701 591-3

Phuket ภูเก็ต #

418

672

01:20

01:25 01:20

+7

076 360 444

Samui สมุย

288

464

01:05

01:05

+7

077 601 331-2

Surat Thani สุราษฎร์ธานี *

332

534

01:15

01:10

+7

077 272 610

Ubon Ratchathani อุบลราชธานี *

296

476

01:05

01:05

+7

045 242 313 400 340-2

Udon Thani อุดรธานี *

289

465

01:05

01:00

+7

042 243 222

Phuket ภูเก็ต *

738

1,187

01:55

01:55

+7

076 360 444

*Operated by THAI Smile # Operated by Thai Airways International and THAI Smile 91


FLIGHTS OPERATED BY

THAI THAI Smile THAI and THAI Smile Code-share flights

For Changsha, Gaya, Luang Prabang, Mandalay and Varanasi, please refer to www.thairways.com



THAILAND at a glance When it comes to a holiday destination that combines cultural diversity, paradise beaches and an array of unique holiday experiences, Thailand almost always tops the list and is the destination of choice for both business and leisure visitors. Here are some useful facts on The Land of Smiles.

Currency

Climate The weather in Thailand is generally hot and humid: typical of its location within the tropics. Generally speaking, Thailand can be divided into three seasons: “hot” season, rainy season and “cool” season, though Thailand’s geography allows visitors to find suitable weather somewhere in the country throughout the year.

94

THAI BAHT

Thai banknotes are issued in denominations of 20, 50, 100, 500 and 1,000 baht, while coins are issued in 1, 2, 5 and 10 baht, as well as 25 and 50 satang (100 satang = 1 baht).

Population

The population of Thailand comprises roughly 65 million citizens, the majority of whom are ethnically Thai, though peoples of Chinese, Indian, Malay, Mon, Khmer, Burmese and Lao origin are also represented to varying degrees. Approximately 7 million citizens live in the capital city, Bangkok, though this number varies seasonally and is otherwise difficult to accurately ascertain.


Geography Thailand has a rough geographical area of 514,000 sq km (200,000 sq miles). This makes Thailand roughly equivalent in size to France or Texas.

94.6% of Thais are Buddhist 4.6% of Thais are Muslim 0.7% of Thais are Christian

Source: Tourism Authority of Thailand

Photo: WitthayaP/Shutterstock

Religion

Thailand is the 50th largest country in the world; most nearly equal in size to Spain. Located just 15 degrees north of the equator, Thailand has a tropical climate and temperatures typically range from 19–38°C (66–100°F).

95


u n i q u e ly T HAI

Joy of Giving

Alms giving or tak baat is an act of merit-making commonly practised among Buddhists in Thailand and around the world. This act of virtue is believed to be the most effective when the giver puts in the time and effort to select the finest quality items to place in the alms bowl for the monks. Those with more time on their hands prepare the food offerings themselves. This act of benevolence is the layman’s way of showing support for the monks, while learning to let go of material wants.

96

Photo: Mimi Grachangnetara

We look at a tradition that every Buddhist is familiar with, as Thailand marks another Buddhist holiday – Asalaha Bucha day – on 11 July




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.