AUGUST 2014
38
8
Photo: Mitch Gunn/Shutterstock
Photo: Alecia Neo
Contents 30
Photo: Simon Bond
46
17 38
60
46
Venture
Keeping you up to speed with the latest news, trends and exciting events in Thailand and beyond.
Siam Down Under
Meet three Thais living in Melbourne who are adding to the city’s vibrant arts and cultural scene. City of the Moment:
Seoul
From glamorous nightclubs to all-night shopping, the South Korean capital truly comes to life after the sun goes down.
54 60 69 73
Royal Threads
Sumptuous illustrations of Thai national costumes.
Where Eagles Soar
As Gleneagles prepares to host the Ryder Cup, explore golf’s heritage in the cradle of the game.
ROYAL page
The annual “Arts of the Kingdom” exhibition.
WELCOME ABOARD
News, route tables and maps from Thai Airways International.
Cover photo: By the Royal consent of HM Queen Sirikit To enjoy the digital version of Sawasdee, simply go to
www.thaiairways.com and click on the Sawasdee banner
9
WELCOME
W
elcome aboard our Royal Orchid Service. On the auspicious occasion of the royal birthday anniversary of Her Majesty Queen Sirikit of Thailand on 12 August, Thai Airways International has chosen a stunning portrait of Her Majesty for our August cover. As the national carrier of the Kingdom of Thailand, THAI joins the entire nation in expressing our humble wishes for Her Majesty’s good health and happiness. This day is also celebrated by all Thais around the world as Mother’s Day, and many exciting events are planned to commemorate 12 August. I am also pleased to announce that THAI and other Star Alliance member airlines are preparing to relocate their operations to the new Terminal 2 at London’s Heathrow Airport this month. The new Terminal 2, named the Queen’s terminal in honour of Her Majesty Queen Elizabeth II, marks the latest phase of a major transformation of Heathrow Airport. I am certain that passengers flying with THAI and Star Alliance carriers will find this enhances their travel experience at Heathrow. No matter which destination you fly with us, I wish you a pleasant journey and thank you for choosing to fly THAI.
ACM Siwakiat Jayema Acting President THAI AIRWAYS INTERNATIONAL PUBLIC COMPANY LIMITED
Please send us an email at customer@thaiairways.com to let us know your ideas on how we may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaiairways.com and “like” our Facebook page at www.facebook.com/ThaiAirways for the latest news.
10
เ
นื่องในวโรกาสมหามงคลเฉลิมพระชนมพรรษาของสมเด็จ พระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ในวันที่ 12 สิงหาคม 2557 ด้วยสำ�นึกในพระเมตตาและพระมหากรุณาธิคุณที่มีต่อพสกนิกร ชาวไทย ในนามของคณะกรรมการบริษัทฯ ฝ่ายบริหาร และ พนักงานการบินไทย ขอน้อมเกล้าน้อมกระหม่อมถวายพระพร ชัยมงคล ขอพระองค์ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน มีพระพลานามัย ที่สมบูรณ์แข็งแรง เป็นมิ่งขวัญของปวงชนชาวไทยตลอดไป และเพื่อเป็นการเทิดพระเกียรติในวโรกาสดังกล่าวนี้ การบินไทย ได้ขอพระราชทานพระบรมฉายาลักษณ์ เป็นภาพปกนิตยสารสวัสดี ประจำ�เดือนสิงหาคมนี้ ยังความปลาบปลืม้ และเป็นพระมหากรุณาธิคณุ แก่คณะผู้จัดทำ�และบริษัท การบินไทยฯ อย่างหาที่สุดมิ ได้ และในวันเฉลิมพระชนมพรรษาของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ยังกำ�หนดให้เป็นวันแม่แห่งชาติของไทยอีกด้วย หากท่านเดินทางมาเมืองไทยในช่วงนี้ ท่านจะได้เห็นการตกแต่ง ประดับประดาธงชาติและแสงไฟระยิบระยับตลอดสองข้างทาง ตามอาคารบ้านเรือนต่างๆ อย่างสวยงาม
ตั้งแต่เดือนสิงหาคมนี้ เป็นต้นไป การบินไทยจะย้ายการให้ บริการภาคพื้น ณ ท่าอากาศยานลอนดอน ฮีทโธรว์ จากอาคาร 3 ย้ายไปอยู่อาคาร 2 หรืออาคาร The Queen ซึ่งเป็นอาคารหลัง ใหม่ที่มีความทันสมัย เพียบพร้อมไปด้วยระบบเทคโนโลยีที่ทันสมัย และสิ่งอำ�นวยความสะดวกอย่างครบครัน ทำ�ให้ผู้โดยสารได้รับความ สะดวกสบายมากยิ่งขึ้น นอกจากนี้ อาคาร The Queen ยังเป็น อาคารที่สายการบินกลุ่มพันธมิตรสตาร์ อัลไลแอนซ์ 23 สายการบิน มาให้บริการร่วมกันในอาคารใหม่แห่งนี้ ทำ�ให้ผู้โดยสารสามารถ เดินทางต่อเที่ยวบินในกลุ่มสตาร์ อัลไลแอนซ์ ได้อย่างรวดเร็ว รวมทั้งยังเพิ่มช่องทางพิเศษสำ�หรับผู้โดยสารชั้นหนึ่งและชั้นธุรกิจ ซึ่งการบินไทยหวังว่าท่านผู้โดยสารจะพึงพอใจกับการบริการภาคพื้น ณ อาคารหลังใหม่นี้ ผมขอขอบคุณผู้โดยสารทุกท่านที่มอบความไว้วางใจเลือกใช้ บริการของการบินไทย และหวังว่าการบินไทยจะได้มีโอกาสรับใช้ ท่านในการเดินทางครั้งต่อไป ขอบคุณครับ พลอากาศเอก ศิวเกียรติ์ ชเยมะ รักษาการกรรมการผูอ้ �ำ นวยการใหญ่ บริษทั การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) หากมีคำ�แนะนำ�หรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer@thaiairways.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็นประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการ เพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพึงพอใจสูงสุด สำ�หรับข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับการบินไทย สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaiairways.com และกด “like” ที่หน้าเฟสบุ๊ค www.facebook.com/ThaiAirways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา
THAI AIRWAYS INTERNATIONAL PUBLIC COMPANY LIMITED 89 Vibhavadi Rangsit Road, Jatujak, Bangkok 10900, Thailand www.thaiairways.com
Editorial Advisory Board
Overseas Advertising RepresentativeS AUSTRALIA
iTALY
PUBLISHER’S INTERNATIONALE
Publicitas International S.p.A.
Charlton D’Silva Tel: +61 292 523 476 Fax: +61 292 522 022 Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au
Marzia Solinas Tel: + 39 02 55 19 43 85 Fax: + 39 02 55 19 90 19 Email: marzia.solinas@publicitas.com
Executive Vice President, Commercial Department
AUSTRIA
Vice President, Corporate Image and Communications
Publicitas Austria
Teerapol Chotichanapibal PETCHPRING SARASIN
Andrea Kuefstein Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03 Email: andrea.kuefstein@publicitas.com
PUBLICITAS (THAILAND) LTD
BELGIUM
5th Floor, Lumpini I Building, 239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road, Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330, Thailand Tel: +66 2 651 9273 to 7 Fax: +66 2 651 9278 www.publicitas.com/thailand Managing Director Steven Chookiat Pangviphas
steven.fong@publicitas.com
Advertising
Publicitas
Peter Landsheere Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30 Email: peter.landsheere@publicitas.com
Canada Publicitas Canada
Wayne St. John Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9 Email: wayne.stjohn@publicitas.com
Sales & Marketing Director Janya Limmanee janya.limmanee@publicitas.com
CHINA
Sales Director Pipatra Chookamol
Libby Chen Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110 Email: libby.chen@publicitas.com.cn
pipatra.chookamol@publicitas.com
Marketing Executive Nattapon Tachamontrekul
nattapon.tachamontrekul@publicitas.com
Marketing Executive Watsamon Phuninlawan
watsamon.phuninlawan@publicitas.com
Marketing Executive Nontra Poonnopatham
nontra.poonnopatham@publicitas.com Marketing Executive Reza Bizmark
Publicitas China
DUBAI – UAE Integrated Advertising Services
Prasad Amin Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61 Email: prasad@iasmedia.com
reza.bizmark@publicitas.com
FRANCE
PUBLISHING
Nicolas Hinfray Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481 Email: nicolas.hinfray@publicitas.com
Editorial Director Rod Mackenzie Managing Editor Mimi Grachangnetara Editor Winnie Leung Contributing Sub-Editor Jacqueline Danam Senior Art Director ginny gay Contributing Designer Worapot Boonyakate Contributing Designer Napaporn Suktrakul For editorial enquiries, email mimi.grachangnetara@publicitas.com For general enquiries, email pp.asia@publicitas.com Managing Director Joui Ong Commercial Director Betty liswanty Studio Manager Doreen Lau
awards & Accolades
Winner
• Award of Excellence for Design & Layout, APEX 2014 Awards • Bronze Awards, Design: Best Use of Photography; Editorial: Best Overall Editorial, Custom Content Council’s 2013 Pearl Awards • Honourable Mention for Best Magazine Design, 43rd Creativity Print & Packaging Awards 2013 • Gold Award, 8th Thai Print Awards 2013 • Honourable Mention for Best Airline Publication and Best Use of Photography – Overall Publication, 2013 Content Marketing Awards • Award of Excellence for Magazine Design, Society of Publishers in Asia (SOPA) 2013 Awards
“Like” Thai Airways International’s Facebook page at www.facebook.com/ThaiAirways for the latest news and updates
Publicitas SAS
GERMANY Publicitas GmbH
Gunnar W. Hintz Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30 Email: gunnar.hintz@publicitas.com
HONG KONG, macau, Taiwan Publicitas Hong Kong Ltd
Michele Li Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60 Email: michele.li@publicitas.com
india Mediascope Publicitas (I) Pvt Ltd
Rachna Gulati Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74 Fax: +91 11 2373 0868 Email: rachna.gulati@publicitas.com
indonesia PT Media Mandiri
Sarah Grace Hutabarat Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563 Email: sarah@mediamandiri.co.id
Japan Publicitas Japan K.K.
Hiroko Minato Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330 Email: hiroko.minato@publicitas.com
Korea Medirep Co.
Soohoon Oh Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787 Email: soohoonoh@medireponline.com
Latin America Publicitas Charney / Palacios & Co.
Lucio Grimaldi Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113 Email: lucio.grimaldi@publicitas.com
Malaysia Publicitas International Sdn Bhd
Audrey Cheong Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115 Email: audrey.cheong@publicitas.com
The netherlands Publicitas B.V.
Marc Nelisse Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712 Email: marc.nelisse@publicitas.com
north america Publicitas USA
Bruce Brandfon Tel: +1 212 330 073 4 Fax: +1 212 599 829 8 Email: bruce.brandfon@publicitas.com
Singapore Publicitas Singapore Pte Ltd
Hoo Siew-Sai Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231 Email: siew-sai.hoo@publicitas.com Peggy Thay Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231 Email: peggy.thay@publicitas.com
spain Publicitas
Bibiana Mojarro Tel: +34 913 237 913 Fax: +34 917 335 958 Email: bibiana.mojarro@publicitas.com
sWITZERLAND Adnative S.A.
Pierre Denonin Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270 Email: pierre.denonin@adnative.net Philippe Girardot Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270 Email: philippe.girardot@adnative.net
UNITED KINGDOM Publicitas Ltd
Ane Elorriaga Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133 Email: ane.elorriaga@publicitas.com
is published monthly for Thai Airways International Public Company Limited by Publicitas (Thailand) Ltd. The views and opinions expressed or implied in Sawasdee do not necessarily reflect those of Thai Airways International Public Company Limited or its publishing agent. All information correct at time of print. No part of this magazine may be reproduced without the written permission of Thai Airways International Public Company Limited and Publicitas (Thailand) Ltd. All rights reserved. Copyright © 2014 by Thai Airways International Public Company Limited and Publicitas (Thailand) Ltd. Printed by WPS (Thailand) Co., Ltd. 12
13
A New National Landmark is Rising in Thailand‌ Spectacular Beyond Imagination
A new Thai legacy on the legendary Chao Phraya River A mega project emerges as a beacon of a prosperous future Prime location connecting to 40 prominent destinations along 10 km of Bangkok’s historic riverbank, including world heritage sites, commercial centers and world-renown tourist attractions. Surrounded by over 50 luxury hotels and 200 upscale residential projects with convenient access to citywide transportation options: Park&Ride, BTS, and over 650 daily boat shuttles
Tel.+662-118-2211
www.ICONSIAM.com
Prepare to witness 7 new wondrous world-class attractions for the first time in Thailand • 750,000 sqm of prime development area on over 50 rai on Charoen Nakorn Road • A Transcendent World-Class Destination. Curating a New Paradigm of Excellence with breathtaking design and cutting-edge technology. The st unparalleled experience of 21 century lifestyle • River Park – the Kingdom’s largest riverside promenade that will be the ultimate venue to host year-round, world-class events and national activities • Adorned with a dazzling, Multi-Media Water-andFire Feature that is the longest in Southeast Asia for enthralling shows of water, fire, light, and sound • 2 Exclusive Piers for private yachts and shuttle boats, and convenient access to 73 other piers along the river
• 2 Most Prestige Waterfront Residences of Asia designed to be among the world's best residential properties with the Bangkok skyline rising above the river. An Icon of the futuristic living quality • 2 Unrivalled Glamorous Retail & Entertainment Complexes - where the best of world-class brands meet the best of Thailand's exquisite products: 500 shops and 100 of the finest restaurants from around the world • State-of-the-Art, World-Class Auditorium, ready to serve ASEAN Economic Community (AEC) Seminars, International Trade Exhibitions and cultural performances • The Museum of Treasures, featuring Thailand's Heritage and Wisdom
Ready to enchant the world in 2017
13
16
venture
places, faces, experiences & more 18 EVENTS 24 TRAVEL
NEWS
30 Food
for Thought
34 Thai
style
36 my
world
Slice of summer
As the weather heats up, why not indulge in a refreshing summer salad? This lobster quinoa ceviche salad is just one tasty offering at Nobu’s High Brunch, which you can experience at Dubai’s Atlantis, The Palm resort. For other brunch options in the emirate, see page 30. 17
EVENTS this month
12–17 Aug Stockholm Culture Festival
The heart of Sweden’s capital is transformed into a huge venue as musicians, dancers and artists from all over the world show off their best across six to eight stages and performance areas. kulturfestivalen.stockholm.se
until 1 Sep
Lamborghini Pop-Up Museum, Hong Kong
Soundwill Plaza II Midtown at Causeway Bay hosts this tribute to 50 years of the celebrated Italian sports car brand. lamborghini-hongkong.com
18
1 Aug–3 Nov
12–17 Aug
Since its inauguration in 2001, this has been an important national project and one of Japan’s most prominent international festivals of contemporary art. This year’s event will be held at Yokohama Museum of Art and Shinko Pier Exhibition Hall. yokohamatriennale.jp
This unique festival combines sports with music. Each day, top local and international performers will captivate the crowds at Letzigrund Stadium before or after the athletic events. zuerich2014.ch
Yokohama Triennale
European Athletics Championships, Zurich
Photo: Pauline Suzor
12 Aug–21 Sep
16–17 Aug
31 Aug
Formerly known as the Singapore Arts Festival, this event now features a refreshed focus on internationally acclaimed acts and local productions that belong on the global stage. sifa.sg
Disney Live brings Cinderella, Snow White and Beauty and the Beast to life at Banlam Grand Theater. Joining the characters from these classic Disney movies are the equally classic characters of Mickey and Minnie. Ticketing hotline: +86 400 880 2281
This is one of Western Australia’s largest and most loved community sporting events. In honour of its 40th birthday, this year’s runners will be dressed up in their best 1970s attire, which should make for a really groovy affair. perthcitytosurf.com
Singapore International Festival of Arts
“Three Classic Fairy Tales”, Xiamen
Chevron City to Surf for Activ, Perth
Movie Magic Disney Live comes to Xiamen – expect to meet familiar and much-loved characters (see 16–17 Aug, left).
19
EVENTS Coming
soon
9–30 Sep Brussels Design September
With more than 100 cultural and commercial events lined up, the city becomes a meeting point for international and Belgian designers. New this year is the S Pellegrino mozzarella bar, which will feature a limited series of tables designed by Alix Welter and Pierre-Philippe Duchâtelet. designseptember.be
25–28 Sep
Longines Los Angeles Masters
The inaugural Los Angeles Masters Grand Slam Indoor event promises to be just as grand as its counterparts in Hong Kong and Paris, and will see 25 of the world’s best riders compete for a total prize money of US$1 million. mastersgrandslam.com
3–12 Sep
Rheingau Wine Festival, Frankfurt More than 600 wines and sparkling wines from the Rheingau region will be available for tasting at the 30 vintner stands that will be set up in the Freßgass, the charming restaurant and fine food area within Frankfurt’s shopping zone. frankfurttourismus.de 20
19 Sep–12 Oct
Art & About, Sydney
Every street, laneway, intersection and thoroughfare becomes a canvas for creation and storytelling during this collaborative arts festival. artandabout.com.au
THAI EVENTS
12 Aug
Mother’s Day
Pageantry, emotion and beauty are the order of the day as a double celebration takes place: the birthday of Her Majesty Queen Sirikit as well as Mother’s Day.
Photo: Shutterstock
until 4 Aug
until 30 Sep
28–30 Aug
Staged at Democrazy Theater Studio, this is a fantasy-comedy by Chua Jaturachai with a cast of colourful characters. facebook.com/democrazystudio
The sale has been extended by a month and a half, so grab those unbelievable bargains on all sorts of products and services throughout the Kingdom. thailandshoppingparadise.com
Targeted at software and digital content providers and professionals, this event features fascinating animation, games, e-learning, applications and enterprise software from all over Asia. softwareexpoasia.com
“The Comments”, Bangkok
Amazing Thailand Grand Sale
THAI 13 Sep mini-light and EVENTS Sukhothai sound show coming soon
Phuket Vegetarian Festival
This festival was started more than a century ago by tin mine workers from China who had settled in Phuket. More than 40 Chinese shrines observe this event, but visitors can experience it best at the five oldest shrines of Put Jaw, Jui Tui, Bang Niew, Cherng Talay and Kathu. 22
25 Oct–1 Nov Chiang Mai Amateur Golf Week
The majestic ruins at Sukhothai Historical Park are the perfect backdrop to this unique performance that ranges from pitched battles with flames and firecrackers to gentle displays of dancing (right).
23 Sep–4 Oct
Software Expo Asia 2014, Bangkok
Alpine Golf Resort, Chiang Mai Highlands Golf Club and Mae Jo Golf Club are the hosts of this event. asiagolfweek.com
14–23 Nov Asian Beach Games, Phuket
18 Oct
17th Charity Midnight Run 2014, Bangkok
The only race to take place on the capital’s streets at midnight, this annual event sees more than 7,000 runners competing. amari.com/ watergate/charity-midnight-run.aspx
With 26 sports and 168 gold medals up for grabs, the fourth Asian Beach Games will be held at Patong, Karon, Naiyang, Bangneow Dam, Chaofa and Saphan Hin. phuketthailand2014.com
travel news
Artsy find When a designer opens a bookshop, you know its selection of art books will be among the best. Graphic designer Chris Grisana doesn’t disappoint. Thai-born and Australianeducated, Grisana brings his unique East-West perspective to CEO Books, which is located on the second floor of a nondescript shophouse in Bangkok’s Song Phi Nong alley. To paraphrase a popular saying, don’t judge this shop by its façade. ceobooks.info
Minion Mayhem
Universal Studios Hollywood has unveiled its new Despicable Me ride. The adventure begins in Gru’s home, where you’ll undergo training to become a minion. You’re then launched into an unforgettable trip through his super-villain laboratory. The laughs continue after the ride with an interactive, Minion-inspired dance party. universalstudioshollywood.com
Java perks
Singapore is hosting the world’s first café-centric event on 6 and 7 September. Called Café Fest, it will be held at Marina Bay Waterfront Promenade and promises freshly roasted coffee beans and fresh-out-of-the-oven pastries from 12 home-grown cafés. cafefest.sg
Bali at your fingertips Fans of the best-selling threesixtyguides Bali will appreciate having an app version that links directly to featured businesses. iPhone users have enjoyed using the 360 Bali app since 2011, and Android users can now jump on the bandwagon too. threesixtyguides.com
24
Date night
Why limit movie nights to Fridays? At W Retreat Koh Samui, Mondays are movie nights, and you won’t be confined to a windowless room. Underground, classic and blockbuster films are projected onto a large screen set up on the beach near SIP Bar. Even the seat choices are unusual – choose from a bean bag, daybed, circular pod or a “balcony” seat at the bar. You can order snacks and drinks from Japanese restaurant Namu or from Beach GRILL via a remote paging system. wretreatkohsamui.com
TRAVEL NEWS
Child-friendly content Amazing jobs, incredible animals and busy places. The world is full of them and young travellers aged 5 and up can learn all about these aspects via Lonely Planet’s new children’s book series. Called World Search, each title features colourful scenes and search-andfind activities that will keep kids enthralled for hours. lonelyplanet.com
Unrivalled fun
Pattaya has just become home to the world’s first Cartoon Network-themed water park. Amazone is located in Bang Saray, just 15 minutes from Pattaya city. There are nine entertainment zones, each based on different Cartoon Network characters such as The Powerpuff Girls, Ben 10 and Johnny Bravo, as well as Asia’s largest aqua playground, Cartoonival. cartoonnetworkamazone.com
Gourmet pleasures
Around 900km north of Perth is a region that’s bursting with succulent seafood and a vast array of temperate fruit and vegetables. Welcome to Gascoyne, and if you’re in Western Australia this month, do try to schedule a visit here from the 14th to 16th for the Gascoyne Food Festival. The highlight is the Long Table Lunch on Friday, which features freshly picked fruit and vegetables from local plantations, cooked in a variety of delicious ways by visiting chefs from Perth. The event is funded by Tourism Western Australia. gascoynefood.com.au
TG unveils Windows app
Thai Airways International has launched the Windows Phone version of its THAI m Service app. It gives easy access to flight information and bookings, allows credit card payments, and you can also check on your frequent flyer mileage for Royal Orchid Plus. And if you’re using the airline’s cargo service, you can also keep track of your packages via the app. windowsphone.com 26
Inn the know
Staying in a ryokan is the best way to experience authentic Japanese hospitality. But sussing out these small inns can be difficult as they’re either family-run or privately owned. Ryokan Experience aims to make this easier, bringing together 25 ryokan in Kyoto with real-time availability. There are plans to add a further 100 ryokan and to extend the website to cover other cities by 2015. ryokan-experience.com
The iconic Diplodocus at the Natural History Museum; (far left) Henri Matisse’s Blue Nude (I), which is on display at the Tate Modern
Museum musings
Visiting a museum in London, from the well-known Victoria & Albert (V&A) to the more niche London Sewing Machine Museum, is always a treat. The V&A recently opened a new gallery called Rapid Response Collecting. On display are objects that explore issues such as globalisation and popular culture. Tate Modern has a landmark exhibition on artist Henri Matisse until 7 September, which explores the final chapter in his career. If prehistoric animals are more your cup of tea, sign up for Natural History Museum’s Dino Snores for Grown Ups on 22 August. It promises a fun night of science, art and cinema, with dinner in London’s celebrated home of the dinosaurs. vam.ac.uk, tate.org.uk, nhm.ac.uk No kidding
Stay connected Free in-car Wi-Fi is now a reality for guests staying at 21 Movenpick properties in Asia and the Middle East. Hotel limousines have been fitted with 4G Lite Wi-Fi car mobile devices, allowing guests to use their laptop, tablet or smartphone during an airport transfer. An in-car iPad is also available for guests without their own device. moevenpickhotels.com
Exploring Europe or relaxing in the Maldives with young’uns in tow is now easier than ever, thanks to the new Smith & Family website. The brainchild of James and Tamara Lohan, the couple behind the highly acclaimed Mr & Mrs Smith hotel booking site, Smith & Family comprises parent-approved accommodation options that cater to both parents and children, from haute cuisine to crèches and childfriendly menus. smithandfamily.com
Musical extravaganzas
Summer is peak music festival season. If you’re in Brussels around 14 to 16 August, drive down the E313 motorway to Pukkelpop (above), one of Europe’s greatest music events. Indie music festival Jabberwocky is happening on 15 and 16 August at The ExCel Centre in London. Rock your heart out in Osaka and Tokyo, which are hosting Summer Sonic on 16 and 17 August. For a unique take on a music event, head over to the Monterey County Fair and Event Center in California, where the First City Festival takes place on 23 and 24 August. You’ll get carnival ride thrills in addition to being entertained by the likes of Beck. pukkelpop.be, jabberwockyfestival.com, summersonic.com, firstcityfestival.com
28
Photos: Natural History Museum, London; © Succession Henri Matisse/DACS 2014
travel news
Food for Thought / words Gemma Price
Photo: Sophie James/Shutterstock
Brunch bites From top: oysters with salsa from Nobu; refreshing beverage from the Wicked Nasimi Beach Brunch; steamed seafood tarts from YUAN
Dubai’s Brunch Bunch In the emirate for the weekend and need to take shelter from the blistering heat? Indulge in a bit of “Friday brunch”, considered something of an institution here
This page, from top Downtown Dubai and the iconic Burj Khalifa The dessert spread at The Westin’s award-winning Bubbalicious Brunch
30
Dubai is known for doing everything bigger, better and flashier – just look at the “sevenstar” Burj Al Arab hotel, the 828-metre-high Burj Khalifa and artificial island Palm Jumeirah, said to be visible from space. Its bubbly weekend brunches are no different. Extended brunch hours mean that award-winning spreads are
laid anywhere from 9am to 5pm – although Cavalli Club Restaurant and Lounge’s (dubai.cavalliclub. com) recently launched “midnight brunch”, served Sundays from 9:30pm to 1am, takes this temporal interpretation to another level. The sound of corks popping in licenced establishments all over town signals that it’s Friday in the emirate and the weekend has officially started.
Awarded Best Brunch in Dubai by BBC Good Food Middle East, the Friday brunch at Madinat Jumeirah’s Al Qasr (jumeirah. com), served from 12:30 to 4pm, is so vast that at one stage, staff handed out maps to the food stalls spread throughout its three ground-floor restaurants. Specialities include freshly barbecued wagyu burgers, chateaubriand steak, chicken and rabbit paella, slow-roasted suckling pig, Spanish charcuterie and a dessert selection that puts most chocolate boutiques to shame. Bubbalicious Brunch at The Westin (westinminaseyahi. com) – named Best Brunch in Dubai 2013 in the What’s On Awards and Highly Commended Brunch 2014 and Best Brunch 2013 by Time Out Dubai – is another that combines the might of three separate outlets. Steakhouse Hunters Room & Grill serves traditional roasts with all the trimmings; Blue Orange’s open stations dish out international fare ranging from seafood to salad; and chefs at Asian eatery Spice Emporium prepare sushi, sashimi and noodle dishes from flaming woks operated dexterously by the knees. Each outlet is fringed by terraces overlooking the hotel’s pools and glittering waters of the Gulf beyond. Chinese acrobats, a petting zoo, bouncy castle and a cinema entertain young and old alike. Friday brunch at the Park Hyatt’s casual French fine-dining outlet Traiteur (dubai.park.hyatt. com), served from 12:30 to 4pm, is another award winner and local favourite. Chef de cuisine Daniel Hoefler’s team exude Gallic flair as they prepare Fines de Claire oysters, spit-roast pork, escargots swimming in garlic butter, rotisserie lamb and beef, and grilled lobster, shrimp and salmon from its theatre-style open kitchen. Chocolate and praline
www.thaiselect.com
Design Excellence Award 31
This page, clockwise from above Vida 3in1’s cabana-set picnic brunch concept The seafood raw bar at Saffron restaurant Take brunch to another level at the luxe Cavalli Club’s recently launched “midnight brunch” Szechuanstyle steamed vegetarian dumplings from the yum cha spread at YUAN Brunch by the beach at Atlantis The Palm
32
fountains and other decadent desserts are given pride of place in a private dining room against a backdrop of golden-toned curved wooden rubs, angular lamps and parquet walls. Contemporary Japanese eatery Zuma’s Baikingu Brunch (zumarestaurant.com), served from 12:30 to 3:30pm, is markedly smaller but just as popular – don’t miss the seared miso marinated foie gras with crushed umeboshi, roasted Boston lobster with shiso-ponzu butter served with Champagne, sake tasters and the sommelier’s selection of wines and beer. Vida Downtown Dubai’s 3in1 (vida-hotels.com/3-in-1.aspx) opts for a novel picnic concept, switching up restaurant tables for cool cabanas and kitchen stations for a spread set over red-and-white chequered tablecloths and faux grass. Order seafood platters and grilled lamb and chicken dishes from staff before grabbing a picnic basket and packing it with Black Forest ham subs, quiches, cheeses, salads, hot bread and pizzas fresh from the oven. Not content with one brunch, Atlantis The Palm (atlantisthepalm. com) has three: the Nobu High Brunch, the Yum Cha at YUAN, and its popular Southeast Asian
spectacular at Saffron, served from 12:30 to 4pm, where dishes from across the region – rich Thai curries, Malaysian roti, Vietnamese seafood salads – are served from over 20 interactive open-showcase stations alongside an extensive range of sake and wines. Missed the Friday brunches or simply want to go again? The adults-only Wicked Nasimi Beach Brunch, served from 1 to 4pm at Atlantis The Palm, is just one of many options on a Saturday – spend the day lounging on day beds on the terrace or on the sand as a DJ spins soulful grooves to take you from day to night. Most brunches in Dubai offer freeflow premium Champagne, bubbles and cocktails, and alcohol-free packages. Cheap taxis make hopping from one place to the next a breeze, and many outlets offer a limo pick-up and drop-off service, but if you do end up taking your own car and decide to indulge, call The Driver (thedriver.ae) – they’ll dispatch a chauffeur to your location to drive you home.
thai style / words Mimi Grachangnetara
This mini art display depicts children playing outdoors and makes a great addition to your living room.
Made from glass and silver, this peacock adds a touch of elegance to any table setting, whether it’s used as a decorative item or place card holder.
a touch of class
Decorate your home with a touch of Thainess with beautifully crafted items from Bangsai Arts and Crafts Centre, which is under the royal patronage of Her Majesty Queen Sirikit
Perfect as a gift or as a fruit bowl, this piece of art is meticulously hand painted and glazed by the artisans at the Bangsai Arts and Crafts Centre.
For the most sophisticated tea parties in town, check out the hand painted porcelain tea sets, which are available in a variety of shapes and styles. 34
Made from glass in a variety of colours, this ornate music box will certainly be a talking point in any household.
Photos: Doane VisitacionÂ
Paan poom or ornate decorations displayed on a traditional tray are seen at almost every grandiose function attended by elite members of Thai society. These are usually placed next to images of the royal family, or sometimes near Buddhist monks at religious ceremonies.
to greater heights This summer, adventurer and pilot Amelia Rose Earhart circumnavigated the globe to recreate one of the world’s most famous flights. On a pit stop in Singapore, we chatted with her about flying and her travels so far…
to the forefront of my daily activity. KUSA, my station in Denver, was very supportive of this decision.
Top three destinations when you’re off-duty
1 Moab, Utah in the US – Arches National Park is a stunning place that I love to visit since it’s close to Colorado.
When did you decide to learn to fly? Being named Amelia Earhart caused people to ask about my name every day, so at the age of 21, I finally said to myself, “you better figure out whether you could like this or not!” I took my first lesson in Boulder, Colorado in the US, and it was love at first flight.
You were a television and radio reporter before embarking on tracing the final transcontinental flight of your famous namesake. Was there a turning point that spurred you on to start The Amelia Project and the Fly With Amelia Foundation [which offers flight-training scholarships for young people, particularly young women]? Working in TV for eight years meant 3 One spot I can’t waking up at 2:30am to go to work, wait to return to is the Seychelles – we but also being done by 1pm each day. had a fuel stop That allowed for time to learn to fly, there but didn’t get dream of big projects and eventually to explore. plan this flight around the world. Being an overachiever, I took on these two challenges while I still had a full-time job. Eventually it was clear that my passion for flight needed to be taken 2 Switzerland is my favourite European country – I recently visited Geneva and fell in love with the city. Also, Stans, Switzerland is where the Pilatus PC12 is made, so I feel a tie to the country.
36
What has been the most challenging aspect of The Amelia Project? The whole project was challenging, because there is no book on “how to fly around the world”. Things like over-flight permits, immunisations, visa requirements into 14 countries, an extra 200-gallon fuel tank, insurance, flight training… I am so lucky to have an incredible team of people, about 50 total, who are supporting this trip. Please share three favourite moments of your journey so far. There are so many already! One that was really special was seeing Mount Kilimanjaro as we ascended through the clouds in Moshi, Tanzania. Another great sight was meeting dignitaries in Dakar, Senegal. Finally, crossing the equator. We will cross the equator six times during this journey. Tell us about the plane you and copilot Shane Jordan are flying, as well as some of your travel essentials. The Pilatus PC12-NG is a single-engine turboprop, with a Pratt & Whitney PT6 engine and the Honeywell APEX avionics suite. It’s a high-performance, pressurised, versatile aircraft that is used for everything from business travel to government operations. Our essentials on the aircraft are mostly technology based. A 64GB iPad mini holds all our Jeppesen flight charts – we
run a paperless cockpit, which keeps things organised on board. We carry a lot of nutritional snacks, with a touch of junk food... Shane was happy to see that I packed maple bacon jerky. What’s a typical day like? We’ve been departing at sunrise each day. I set out to see the sunrise around the entire span of the globe. We go through airport security, load baggage, pre-flight and fuel the aircraft, obtain our IFR clearance and off we go! We fly between six and nine hours each day, which is a long time to be in the cockpit. When we land, we go through customs and secure the aircraft, which can take up to two hours. This is usually followed by talking with the media, in person and also on our Inmarsat satellite phone. We’re able to use our BGAN terminal to post videos and photos to our social media channels. It’s incredible how far technology has come since Amelia flew in 1937. What has been your favourite destination so far? Tanzania. The approach into Kilimanjaro Airport took us across a field of volcanoes, both active and dormant. We stayed at the Kia Lodge, which was a beautiful spot with thatched brick cottages. I just felt like the journey had really begun. We woke up in Africa. Incredible! Amelia completed her journey on 12 July. For more photos and details, visit ameliaearhartproject.com
thai spotlight
Siam Down Under
/ words Chris Williams / photos Alecia Neo
Thai people have an infectious love of life – meet three such individuals who are sharing the joy in Melbourne, Australia’s capital of arts and culture
W
hen we go on holiday, our thoughts usually focus on what a great destination it will be. Often overlooked are the wonderful people we might meet who contribute to the vibrancy that makes a city desirable to visit. We tracked down three Thais living in Melbourne: a businessman, an artist and an arts administrator who are creating great experiences for residents and visitors alike. 38
Tan Punturaumporn businessman
This spread, clockwise from top Tan Punturaumporn with an array of instruments from his band days. His band, Outsiders, produced several number-one hits in Thailand A touch of Thai in Tan’s Melbourne loft Eclectic and cosy restaurant Colonel Tan’s on Chapel Street
Climbing the stairs of the iconic Revolver (revolverupstairs.com.au) live music venue takes you by the bar and through to the restaurant Colonel Tan’s, with its mismatched dining tables, chairs and couches reminiscent of homes in the 1960s and ’70s. Stencilled figures by a now-famous Banksy can be seen around the room. In many ways, Revolver was a trendsetter, often using recycled materials in its décor, making the old fashionable again. The biggest surprise comes from a visit to the loft apartment on the top floor of the building, where businessman and co-founder of the restaurant Tan Punturaumporn lives. “What’s special about this place is just space. Air. People often come in and look up, not looking down. That’s kind of rare,” he shares. Neatly stacked near the doorway are programmes for the annual Melbourne Thai Culture and Food Festival (thaifestvic.com), which Tan helps organise. It is a community-run event as he explains, “Anyone with any talent is invited to join us. We’re proud that while the Thai community here is only about 12,000, our festival draws about 64,000 people for a fantastic cultural exchange.” It’s clear music is another passion of Tan’s – on the far side of the loft, instruments are casually strewn around, as if we’ve come upon a break in rehearsal (in fact, Tan is a founder of the Thai band Outsiders). Mounted on the wall is a framed sketch drawn and signed by Sean Lennon. Tan’s love for music and Thailand has led him to become a songwriter. He has written several hit songs – last month, he wrote “Samarn Mitra” to promote unity – and has even been presented with an award by HRH Princess Sirindhorn. Tan divides his time between Thailand and Australia. When asked why the restaurant is called Colonel Tan’s, he replies, “My partner named it as a joke, because we serve fantastic fried chicken, but with five spices instead of eleven spices like Kentucky Fried Chicken.” 39
thai spotlight
Vipoo Srivilasa Professional Artist Off a busy highway, a narrow lane leads to the front of an old red brick shed. Once a potato factory, it is now filled with toy figurines, stacks of books about mythical gods, and an array of intricate ceramic art pieces. Vipoo Srivilasa’s art studio is an eclectic assemblage of Thai and Australian culture. Melbourne is now home for this prolific artist, who works predominantly in ceramics but also produces animation, works on paper, and mixed media sculptures. Vipoo moved from Thailand to Australia in 1997 to pursue his postgraduate studies in ceramics at the University of Tasmania. He has since represented Australia in several exhibitions at internationally prestigious art spaces such as the Saatchi Gallery in London, the Museum of Fine Arts, Boston, and the National Art Gallery of Thailand. Apart from art exhibitions, he is actively involved in cultural exchange projects (vipoo.com). One example is an exclusive series of bespoke dinner parties that combine Thai food with his intricate ceramic artworks. His guests are usually a mixture of artists, arts professionals and members of the public.
40
“The dinner introduces a different way of experiencing my work,” Vipoo says. “The visitor not only looks at the artwork, but also tastes it, smells it, even hears it from the way the utensils touch the plates. They also learn about the very personal journey of how I came to Australia. Hence the dinner is always hosted in a private residence. It’s very intimate, and I think that is the reason for the project’s success. People get to know each other really well.” Vipoo proudly adds that he single-handedly cooks all the meals himself. When asked how Thai he would rate himself, he says, “I am Thai in the way I am playful, happy and friendly. It’s interesting how one’s identity is often amplified in another culture. I was not looking to express my Thai identity explicitly, but it finds its way into my artwork.”
This page, clockwise from below Delicate porcelain figurines take inspiration from 18th-century European ceramic ware Vipoo’s collection of knick-knacks and artist tools He often explores ideas of identity and cross-cultural experience through his artwork
“THAI m Service app� helps you to
book and manage your Thai Airways flight smoothly on your smartphone, laptop and tablet.
Vipoo Srivilasa working in his studio in the Bentleigh East suburb of Melbourne
For more information please visit www.volevi.com/thaimservice 41
thai spotlight
42
Piya Suksodsai Co-director of Blender Studios
This spread, clockwise from top left Portraits by one of Blender Studios’ resident artists, James Bonnici The Franklin Street studio’s open-plan design creates a friendly environment Malaysian-born artist Drew Funk currently resides in Melbourne, and Blender Studios has become a place where he develops his artwork Piya Suksodsai poses with codirector Adrian Doyle. The mural portrait of Piya is by the multi-talented Doyle
Two graffiti-covered garbage bins outside a large warehouse in the Central Business District are the only indication of the oldest and largest art studio in the city. Founded by prominent street artist Adrian Doyle, Blender Studios (theblenderstudios. com) works with the city of Melbourne as a street art consultant to develop a sustainable strategy for its policies on street art. Co-director Piya Suksodsai describes her job scope as “everything except making art”. This pint-sized dynamo is the heart of the studio: running operations, events and sustaining the studio through outreach programmes. Drawing from her university education in hospitality and tourism, Piya initiated the popular Melbourne Street Art Tours (melbournestreettours.com) programme and developed the art gallery’s collection. Well known for being the heart of the Australian street art scene, Blender Studios’ undeniable popularity can be seen from the number of celebrities drawn to its vibrancy. Last year, pop star Beyoncé used the studio for one of her music videos because of the unique location. Piya constantly seeks out unique opportunities to combine the art with extraordinary pop-up events, such as a paste-up art event for talk show host Ellen DeGeneres’ stint in Melbourne in March 2013. Even fashion designer Roberto Cavalli experienced the three-hour outdoor street art tour. Piya says that the studio is committed to their artists and won’t be slowing down anytime soon. “We have fifteen artists, ranging from emerging to established ones. Five artists engage with the Melbourne Street Art Tours, and Dark Horse Experiment, a contemporary research gallery, hosts around twelve exhibitions each year. We work where we live. It’s hard to separate the two.”
THAI operates 14 weekly flights to Melbourne. For more information, please visit www.thaiairways.com 43
thai spotlight
คนไทยไม่วา่ จะอยูท่ ่ีไหนก็ มีความสุขกับการใช้ชวี ติ ได้ อย่างเต็มที่ เฉกเช่นเดียว กับ 3 ท่านนี้ ทีม่ เี มลเบิรน์ ศูนย์กลางทางศิลปะและ วัฒนธรรมของออสเตรเลีย เป็นทีพ่ �ำ นักในปัจจุบนั
นการเดินทางแต่ละครั้ง เรามักจะให้ความสำ�คัญกับสถานที่จุดหมาย ปลายทาง โดยมองข้ามผู้คน ซึ่งก็เป็นอีกบริบทหนึ่งที่ท�ำ ให้สถานที่ แห่งนั้นๆ น่าสนใจ “สวัสดี” มีโอกาสได้พูดคุยกับคนไทย 3 คนที่ใช้ ชีวิตในเมลเบิร์น และมีส่วนแต่งแต้มนครแห่งนี้ให้มีสีสันยิ่งขึ้น สำ�หรับทั้งคนท้องถิ่นและนักท่องเที่ยว
ชั้นบนของ Revolver (revolverupstairs.com.au) เป็นที่ตั้ง ของร้านอาหาร Colonel Tan’s อันโด่งดัง ซึ่งโดดเด่นด้วยเฟอร์นิเจอร์ สไตล์จับแพะชนแกะที่เก๋ไก๋ ที่สะท้อนกลิ่นอายของบ้านอบอุ่นในยุค 60s และ 70s แทน ปัณฑุรอัมพร นักธุรกิจและผู้ร่วมก่อตั้งร้านดังของ เมลเบิร์นแห่งนี้พำ�นักอยู่บนอพาร์ตเมนท์ชั้นบนสุดของตึกนี้เอง นอกจาก จะเป็นนักธุรกิจที่ประสบความสำ�เร็จแล้ว แทนยังเป็นหัวหอกสำ�คัญของ Melbourne Thai Culture and Food Festival (thaifestvic. com) ที่มีผู้เข้าร่วมถึง 64,000 คน ในขณะที่มีคนไทยในเมลเบิร์นเพียง
12,000 คนเท่านั้น นอกจากนี้ แทนยังมีพรสวรรค์ด้านดนตรีอย่างหาตัว จับได้ยาก โดยเขาได้แต่งเนื้อเพลง สมานมิตร และได้รับพระราชทานรางวัล จากสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ มาแล้ว
ณ โรงงานมันฝรั่งเก่านอกเมืองเมลเบิร์น เป็นที่ตั้งสตูดิโอศิลปะของ วิภู ศรีวิลาศ ที่ผสมผสานวัฒนธรรมไทยและออสเตรเลียเข้าไว้ด้วยกัน ผลงานของวิภู โดยมากจะเป็นเซรามิค ตามมาด้วยศิลปะบนกระดาษและ รูปปั้นสื่อผสม เขาจากประเทศไทยมาตั้งแต่ปีพ.ศ. 2540 เพื่อศึกษาต่อ 44
หน้าซ้าย จากด้านบน แทน ปัณฑุรอัมพร ร้านอาหาร Colonel Tan’s ที่ได้รับความ นิยมอย่างท่วมท้น
ด้านเซรามิคที่ University of Tasmania และได้รับเลือกเป็น ตัวแทนประเทศออสเตรเลียในงานแสดงศิลปะตามประเทศต่างๆ อยู่หลาย ครั้ง นอกจากนี้เขายังมีส่วนร่วมในโครงการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมมากมาย (vipoo.com) หนึ่งในนั้นคือ การจัดปาร์ตี้อาหารเย็นที่นำ�อาหารไทยมา ผสมผสานกับงานศิลปะเซรามิคที่น่าทึ่งของเขา ซึ่งสำ�หรับวิภูแล้ว เป็นการ เปิดโอกาสให้แขกสามารถซึมซับงานศิลปะเขาได้ในทุกสัมผัส และแม้ว่าวิภู จะไม่ได้พยายามเค้นนำ�เสนอความเป็นไทยในชิ้นงานของเขา แต่เอกลักษณ์ ไทยก็ฉายสะท้อนแฝงอยู่ ได้อย่างลงตัว
หน้านี้ ตามเข็มนาฬิกา จากบนซ้าย สตูดิโอรังสรรค์ชิ้นงาน ศิลปะที่มีสีสันอย่างลงตัว บอร์ดสร้างแรงบันดาลใจ ของวิภู วิภู ศรีวิลาศ ในสตูดิโอของเขา Blender Studios ที่มีเอกลักษณ์โดดเด่น
ใจกลางย่านธุรกิจของเมลเบิร์นเป็นที่ตั้งของ Blender Studios (theblenderstudios.com) ที่ก่อตั้งโดย Adrian Doyle ซึ่ง เป็น Street Artist คนดังแห่งออสเตรเลีย ปัจจุบัน Blender Studios
ทำ�งานร่วมกับนครเมลเบิร์นในฐานะที่ปรึกษาด้านศิลปะตามที่สาธารณะ โดยมี ปิยะฉัตร สุขสดใส รับผิดชอบงานทุกอย่างที่ไม่ ใช่การรังสรรค์ชิ้นงาน ศิลปะ ไม่ว่าจะเป็นการบริหารจัดการ การจัดกิจกรรมต่างๆ หรือการหาทุน ก็ตาม นอกจากนี้เธอยังเป็นผู้ริเริ่ม Melbourne Street Art Tours (melbournestreettours.com) ที่ ได้รับความนิยมล้นหลามใน ปัจจุบัน ปิยะฉัตรเล่าว่า ที่นี่มีศิลปินทั้งหมด 15 คนในขณะนี้ และทุกคน ทุ่มเททำ�งานด้วยใจ เพราะงานคือชีวิตของพวกเขา สตูดิโอแห่งนี้จึงมี เอกลักษณ์ที่โดดเด่นที่แม้แต่บียอนเซ่ก็ได้ใช้สตูดิโอแห่งนี้ถ่ายทำ�มิวสิควีดีโอ เมื่อปีที่แล้วมาแล้ว การบินไทยให้บริการเที่ยวบินสู่เมลเบิร์น 14 เที่ยวต่อสัปดาห์ ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติม ได้ที่ www.thaiairways.com 45
C ITY OF THE MOMENT
Seoul
Nights / words Chris Lisett / photos Simon Bond
As the sun goes down over the South Korean capital, the skyline flickers into a bright expanse of neon lights, and it’s only then the true majesty of this sprawling city begins to reveal itself 46
47
C ITY OF THE MOMENT
S
eoul is a metropolis on the move, and the hustle and bustle of life here only intensifies as night approaches. Whether it’s the glamorous nightclubs of Gangnam, the all-night shopping of Dongdaemun, or the dizzying range of bars in Hongdae and Itaewon, Seoul’s nightlife offers it all.
Hongdae The musical youth
This page, from top A live street performance in bustling Hongdae Sing your heart out surrounded by a knowingly gauche interior at Luxury Noraebang
48
The Local Word
Dawn Chung, head curator at Simone Handbag Museum, gives her top tips on where to go in Seoul.
Where to Eat? Modern Babsang. Located down a short alleyway off Garosu-gil, this restaurant is owned by K-pop star Psy’s mother. It serves excellent variations on Korean staples such as bibimbab and stir-fried spicy pork. Tel: +82 02 546 6732 Place for Evening Drinks? Vatos Urban Tacos. This Mexican taco restaurant is famous for its excellent and always fun
“beergaritas”, and obviously they serve delicious nachos, too. vatoskorea.com Where to Stay? Hotel La Casa, a boutique hotel filled with furniture and items from popular lifestyle brand Casamia (casamiashop. com). Located on the trendy Garosu-gil, it’s a 20-minute walk to Myeongdong and a cosy “homebase” for shopping. hotellacasa.kr
Home to Hogik University, the city’s premier fine arts university, Hongdae has an understandably avant-garde atmosphere and a reputation for an endless nightlife. If singing is your thing, then noraebang (literally translating to “song rooms”) are so popular in Seoul that you can find them on almost any street. The idea is basically private karaoke with bells on, and Luxury Noraebang (Tel: +82 322 3111) offers some gloriously voyeuristic rooms that are visible from the street via huge glass walls. For a more eclectic look at the sounds Seoul has on offer, head to Club FF (Tel: +82 11 9025 3407) – the city’s indie bands play a live evening set before the venue turns into a nightclub. Alternatively, Strange Fruit (Tel: +82 02 333 2919) is a great place to see more obscure musicians play live in a tiny underground venue that is devoted to presenting new and interesting bands. And of course, there is always Hongdae Children’s Park (Wausan-ro 21-gil), which at night is the central hub for the area’s myriad bars and clubs and, weather permitting, is more often than not imbued with a festival atmosphere. Here you will find artists, crafts and jewellery stalls, and musicians of all kinds, as a crowd of artistic locals socialise long into the night.
Gangnam Where fashion never sleeps
To understand just how important fashion is to Seoulites, head for a night out in Gangnam. Perhaps best known internationally for its affiliation with a certain infectious pop song, for locals, Gangnam evokes nothing less than a complete sense of luxury. The heart of extravagance here is The Galleria department store (dept. galleria.co.kr), a good place to start your night off in elegance, as Seoul’s rich and famous shop around you. The moment you immerse yourself in Gangam’s nightlife it becomes apparent just how essential style is, and it seems like everywhere you look locals are dressed for the catwalk. For a bit of style maven-watching and post-shopping drinks, Sideways (sidewaybistro.com) offers an excellent wine selection. Located just behind Gangnam Station and frequented by the area’s busy professionals, Sideways is furnished with opulent couches for
you to put your feet up. For something a little more under the radar, try Hopscotch (facebook.com/hopscotch. kr) near Gangnam-gu Office Station. This gastropub is so adamant to retain some of its underground mystique that it doesn’t even display a name outside. Step beyond well-hidden industrial steel doors into an interior that clearly has a 1920s speakeasy in mind. There’s a good selection of single malts and cocktails, and the bar is famous for its triple duck oil-coated fries. For more kinetic fun, Pierrot Strike (pierrotstrike.co.kr) offers black-light bowling and a host of other games to bring out the kid in you. It’s a dynamic cocktail of nightclub and games arcade, and if you’re lucky, you might spot one of Seoul’s many K-pop stars. To find out where the trendiest in Gangnam let their hair down, go to Club Ellui (ellui.com). Perched on the banks of the Han river in Cheongdamdong, this mainstay heavyweight club is situated in the basement of the Ellui Hotel. A short walk away on the same street is Club Answer (Tel: +82 2 514 4311) – expect to party with a painfully fashionable crowd of young Seoulites. After a long night of high-class clubbing, lay your head down in luxury at the nearby Seoul Park Hyatt Hotel (seoul.park.hyatt.com), or watch as the sun rises over the cityscape from the hotel’s 24th-floor sky lobby.
This page, from top Take a break from Gangnam’s hectic pace to put your feet up and relax with a nice bottle of wine at Sideways Dance and mingle with Gangnam’s ultra-chic revellers at Club Ellui
49
C ITY OF THE MOMENT
Itaewon Seoul greets the world
Across the river from Gangnam, nestled under the glittering N Seoul Tower (nseoultower.co.kr/eng), is the area of Itaewon. Here you’ll find the city’s best Western-influenced restaurants, bars and clubs. Just behind Hamilton Hotel (hamiltonhotel-seoul.com), which acts as the area’s main reference point, is Prost Pub & Grill (districtitaewon. com), a huge lounge bar that boasts 14 beers on tap and is Itaewon’s busiest place to drink. Over the street is Venue (facebook.com/venuerok), a location that evokes the vibe of an underground New York dance and hip-hop club. On b-boy nights, prepare to be astounded by the playful athleticism of the regulars (the b-boys, or breakdancers, here are considered some of the best in the world) as they break out into epic battles on the dance floor right in front of you. Further from the centre of Itaewon toward Noksapyeong, you’ll get a more European vibe and alfresco dining. BangBeom Pocha (Tel: +82 70 8151 5587) is extremely popular with young Koreans and offers a delicious menu of anju (food to eat while you drink). The Booth (theboothpub.com) serves craft beer and pizza in a vibrant bar setting. Next door is Magpie (magpiebrewing. com), whose minimalistic take on things means only two craft beers are sold, which are brewed by the bar itself. Magpie’s low lighting and fashionably stark interior provide a perfect intimate setting for young creative types to chat and mingle.
50
The Local Word Wi Yun Jeong, a Seoul-based interior designer, shares her local insights.
Best place for a Cup of Coffee? Kafé Nordic. The shockingly bright yellow exterior of this coffee shop first attracted the designer in me, and it’s matched by an impressive interior. I can drink good coffee here and be inspired at the same time. Tel: +82 70 8200 2066 Where to Dine? Poom. Many fine dining restaurants in Seoul focus on Western-influenced menus. What I like about Poom is that it showcases authentic Korean cuisine with a modern twist. poomseoul.com Where to Drink? I love The Harp Irish Pub. Community is important to me, especially when I go out to socialise. I don’t like cold impersonal bars, and The Harp is without a doubt the friendliest bar I’ve been to in Korea. facebook.com/TheHarpJeongja
Jongno Nocturnal tradition & night shopping
An area that houses many of Seoul’s most famous sights, Jongno blends the tradition of the ancient Gyeongbokgung Palace (royalpalace.go.kr) with the jostling trade of the Dongdaemun night market. Insa-dong street is lined with traditional artisan stalls, shops and restaurants. Perhaps the most famous restaurant in this area – and a real window into the past – is the Buddhist restaurant Sanchon (sanchon.com). Everything about Sanchon is inspired by monastic life, from the natural, organic menu to the lantern-lit décor.
Walk toward Gwanghwamun Plaza and you’ll find Gwanghwamun Gate, which is brightly lit in front of an impressively mountainous backdrop, acting as a reminder and symbol of the country’s Joseon Dynasty era. Here too you can find the Sejong Center for the Performing Arts (sejongpac.or.kr), the largest arts complex in Seoul, where locals and tourists alike can enjoy, amongst other things, the Seoul Metropolitan Traditional Music Orchestra. From here take a night stroll past the neon-drenched high street and shopping haven of Myeong-dong, and on toward the never-ending fashion trade hub of Dongdaemun, the city’s 24-hour shopping district. The night market commerce here ranges from the retail-oriented Doota shopping mall (doota.com), which offers all the usual brands all night long, to the wholesale centres that sell in bulk and cater for many of the country’s independent clothes stores. And if all the night shopping is hungry work, then the ever-tempting, ever-present street food stalls are open from dusk until the sweet light of dawn. THAI operates 36 weekly flights to Seoul. For more information, please visit www.thaiairways.com
This page, from top Bathed in the colourful glow of lanterns, the popular Cheonggyecheon stream boasts stepping stones, wishing wells and fountains Night owls take a break to indulge in some of Seoul’s ever-present street food Only for the adventurous, gopchang or grilled intestines is a wildly popular late-night dish Centre Prost Pub &Grill has become the centrepiece of Itaewon’s newly gentrified nightlife Opposite page, from top In Itaewon, enjoy a more European vibe and alfresco dining Seoul’s nonstop night traffic highlights the city’s nocturnal exuberance
51
C ITY OF THE MOMENT
เรียบเรียงโดย พรพยงค์ นำ�ธวัช
52
เ
มื่อตะวันลาลับขอบฟ้านครหลวงแห่งเกาหลีใต้ ทั่วทั้งเมือง จะสว่างไสวด้วยแสงสี เผยโฉมความอลังการยามค่ำ�คืน ของกรุงโซล เมืองแห่งความคึกคักมีชีวิตชีวา ไม่ว่าจะเป็น ไนท์คลับหรูในย่าน Gangnam แหล่งช้อปปิ้งตลอดคืนที่ Dongdaemun หรือนั่งจิบเครื่องดื่มในบาร์จ�ำ นวนนับไม่ถ้วน ที่ Itaewon กรุงโซล พร้อมรังสรรค์ความบันเทิงครบทุกรูปแบบ Itaewon
กรุงโซลสู่โลกทั้งใบ
บนฝั่งแม่นำ�้ ตรงข้ามกับ Gangnam คือย่าน Itaewon ซึ่งเป็นที่ตั้งของ N Seoul Tower สูงตระหง่านระยิบระยับยามค่ำ�คืน ที่นี่เต็มไปด้วย สุดยอดภัตตาคารร้านอาหารและคลับบาร์ที่ได้รับ อิทธิพลจากโลกตะวันตก เริ่มจากด้านหลังโรงแรม The Hamilton Hotel ก็มี Prost Pub & Grill เลานจ์บาร์ขนาดใหญ่ซึ่งจุดเด่นอยู่ที่การเสิร์ฟ เบียร์ 14 ขนานจากก๊อกเบียร์และเป็นผับที่คึกคัก ที่สุดใน Itaewon ส่วนคลับชื่อ Venue บนฟาก ตรงข้ามของถนนก็ขึ้นชื่อว่าให้บรรยากาศของคลับ ฮิปฮอปในนิวยอร์ก ยิ่งถ้าเป็นคืนเต้นบีบอยด้วย แล้ว ก็อาจได้เห็นการเต้นโต้กันระดับพระกาฬบน ฟลอร์ตรงหน้าเลยทีเดียว หากเดินมุ่งหน้าไปทาง ย่าน Noksapyeong จะสัมผัสได้ถึงกลิ่นอาย ของผับยุโรปอย่างเช่น The Booth ที่เสิร์ฟพิซซ่า แกล้มคราฟท์เบียร์ หรือบาร์ Magpie ที่อยู่ติดกัน และเสิร์ฟคราฟท์เบียร์แค่สองชนิดซึ่งทางร้านหมัก เองเท่านั้น สำ�หรับการท่องราตรีที่แตกต่าง กรุงโซลก็มี The Cheonggyecheon Stream ลำ�ธาร สายยาว 8 กิโลเมตรที่ตัดผ่านใจกลางเมือง ตกแต่ง Jongno ด้วยโคมไฟหลากสี มีโชว์น�้ำ พุ บ่ออธิษฐานและหิน สวรรค์ของนักช้อปยามราตรี ข้ามลำ�ธารพร้อมสรรพ ชาวกรุงโซลทุกเพศทุกวัย ย่าน Jongno ผสมผสานขนบประเพณีของ นิยมหลบหลีกความวุ่นวายในตัวเมืองมาผ่อนคลาย Gyeongbokgung Palace อันเก่าแก่เข้ากับ ยามเย็นที่นี่ อีกทางเลือกหนึ่งสำ�หรับนักท่องราตรี ความจอแจของตลาดกลางคืน Dongdaemun ที่รักความสงบเงียบคือ Simone Handbag Museum พิพิธภัณฑ์จัดแสดงประวัติศาสตร์ ได้อย่างลงตัว ถนน Insa-dong เต็มไปด้วย ร้านรวงจำ�หน่ายงานฝีมือดั้งเดิมและร้านอาหาร กระเป๋าถือทรงคุณค่าจากศตวรรษที่สิบหกจนถึง ปัจจุบัน ที่สำ�คัญคือผู้เข้าชมสามารถร่วมเวิร์กช็อป จากนั้นอย่าลืมแวะไปเยือน Dongdaemun แหล่งช้อปปิ้งแฟชั่นตลอด 24 ชั่วโมง มีให้เลือกซื้อ เลือกวัสดุและรังสรรค์กระเป๋าที่แปลกใหม่ ไม่ซ้ำ� สารพันตั้งแต่แบรนด์ดังในห้าง Doota ไปจนถึง ใครติดมือกลับบ้านได้ด้วย พิพิธภัณฑ์เปิดให้เข้าชม Gangnam ศูนย์ค้าส่งมากมายหลายเจ้า และที่พลาดไม่ ได้คือ จนถึง 21.00 น. โลกแฟชั่นที่ ไม่เคยหลับใหล The Dongdaemun Design Plaza อาคาร สำ�หรับชาวกรุงโซลแล้ว ไม่มีอะไรนิยามความ คอมเพล็กซ์ขนาด 38,000 ตารางเมตร โดดเด่น การบินไทยให้บริการเที่ยวบินสู่เมืองโซล หรูหราได้ดีไปกว่าย่าน Gangnam ย่านซึ่งทำ�ให้ ด้วยสถาปัตยกรรมล้ำ�ยุคของแผ่นอลูมีเนียมขนาด 36 เที่ยวต่อสัปดาห์ ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ ผู้มาเยือนรู้สึกเหมือนหลุดไปอยู่บนแคทวอล์ก ยักษ์ซึ่งสะท้อนแสงสีของกรุงโซลตลอดค�่ำ คืน www.thaiairways.com หัวใจของ Gangnam อยู่ที่ The Galleria Department Store ศูนย์รวมแบรนด์ดังระดับ โลกให้เลือกช้อปเบิกราตรีกันอย่างจุใจ หลังซื้อของ ขอแนะนำ�ให้ไปนั่งพัก ละเลียดไวน์รสชาติเยี่ยมที่ ร้าน Sideways บิสโทรหรูหลังสถานีรถไฟใต้ดิน Gangnam Station หรือถ้าอยากหามุมจิบที่ ไม่ พลุกพล่านนัก ต้องแวะไปร้าน Hopscotch แกสโทรผับใกล้สถานี Gangnam-gu Office Station ที่นี่ขึ้นชื่อเรื่องวิสกี้ซิลเกิ้ลมอลต์และ ค็อกเทลหลายรสชาติ ปิดท้ายย่าน Gangnam ด้วยความสนุกที่ Pierrot Strike สนามโบว์ลิ่งติด แบล็กไลท์ ที่นอกจากจะเป็นไนท์คลับในตัวแล้วยัง มีเกมส์อื่นๆ ให้เลือกเล่นอีกด้วย
หน้า 52 ความอลังการของ Dongdaemun Design Plaza ที่ครอบคลุมพื้นที่ ถึง 38,000 ตารางเมตร ออกแบบตกแต่งโดยใช้ อลูมิเนียมจึงสะท้อนแสงสี ยามค่ ำ�คืนของกรุงโซล ได้อย่างสวยงาม หน้านี้ ตามเข็มนาฬิกา จากบนขวา Noraebang หรือห้อง ร้องเพลง และร้านอาหาร ต่างเปิดให้บริการกัน ตลอดทั้งคืนบนถนนที่ พลุกพล่านของกรุงโซล นักไวโอลินขับกล่อม เหล่านักปาร์ตี้แห่งย่าน Hongdae ก่อนเข้า วันใหม่ บาร์บีคิวรสเลิศเป็น สัญลักษณ์ของกรุงโซล ในยามค่ำ�คืน สินค้าที่มีให้เลือกซื้อหา ยามคำ�่ คืนในโซลมีความ หลากหลายมาก ร้านเสื้อผ้ามากมาย เรียงรายกันบนถนน และ แม้แต่สถานี Gangnam ยังมีกลิ่นอายของแฟชั่น ด้วย
53
GALLERY
Intricate jewellery, such as this pair of fan-shaped earrings and Sangwan necklace, are essential accompaniments to the women’s national costume.
/ illustrations Thitika Burutrattanabhan / words Mimi Grachangnetara
Transport yourself to another era of Thailand’s history through these sumptuous illustrations of national costumes 54
T
The long-sleeved Praratchataan shirt is often worn with a sash across the waist. Every Thai gentleman will know that the knot of the sash should always be tied on his left. Boromphiman evening wear was named after the Boromphiman Throne Hall within the Grand Palace and is worn by ladies attending royal functions, especially weddings.
Threads
55
GALLERY
I
n the 1960s, Her Majesty Queen Sirikit of Thailand won praise from all over the world for her grace and indelible beauty whenever she accompanied His Majesty King Bhumibol Adulyadej on state visits to Europe and the United States. These public appearances allowed Her Majesty to reflect on the importance for the Thai people, particularly the women, to have their own national costume. After Her Majesty ordered a thorough research conducted on royal dresses based on historical records, several official Thai dresses were created for modern day use. Four ensembles for women are depicted here, while others can be viewed at the Queen Sirikit Museum of Textiles (qsmtthailand. org ). The national costumes of this era are called Choot Thai Ratchakaan Ti Gao or “national costumes designed for both men and women during the reign of King Rama IX�.
56
The three-piece Chakrapat costume is worn at high-profile royal functions. It is similar to the Chakri, but the piece draped over the shoulder is pleated and often comes in full embroidery.
The Chakri costume comprises three separate pieces – a skirt, a sleeveless top and an elegant shawl-like garment or sabai draped over the shoulder.
Due to Thailand’s tropical climate, the short-sleeved shirt is probably a more popular choice than the Praratchataan.
57
GALLERY
An evening ensemble that is still popular today is the Amarin. It is often the attire of choice for those attending evening performances or royal functions and is usually worn with an ornate gold jewellery set.
This tiered ring would make an elegant finishing touch to a national costume ensemble. 58
The Chood Praratchataan, which translates to “royally bestowed shirt”, is a combination of pants and a distinctive shirt worn by Thai men for special occasions. The shirt’s outstanding feature is the Mandarin collar that tapers slightly on both sides. The finishing detail: five round buttons made from the same material as the shirt itself.
About the illustrator Thitika Burutrattanabhan graduated from the Faculty of Decorative Arts, Silpakorn University in Bangkok majoring in interior design. The 32-yearold has been drawing as long as she can remember and her skills in watercolour painting and portraits were entirely selftaught. With this set of Thailand’s national costumes, she admits that the most challenging part was having to draw subjects she wasn’t familiar with, in this case, the traditional Thai accessories.
59
d i sc o v e r
60
As Gleneagles prepares to host the Ryder Cup next month, take the opportunity to explore golf’s heritage in the cradle of the game / words Minty Clinch
Photo: Chris Close/Getty Images
The Swilcan Bridge on the Old Course of St Andrews, a mustvisit on any Scottish golf itinerary
61
d i sc o v e r
Photo: Howard Kingsnorth/Getty Images
Photo: John Lawson/Getty Images
I
n late September, 24 slightly nervous golfers will walk through a tunnel into a wall of sound from the stands encircling the first tee at Gleneagles for the 40th Ryder Cup. Alongside them will be the legendary Tom Watson, captaining the United States, and Irishman Paul McGinley, Team Europe’s appointed chief. No one loves golf more than the Scots: even in a summer that includes Glasgow’s Commonwealth Games and the Independence Referendum in midSeptember, this is the blockbuster event they’ve been waiting for.
62
As it happens, they’ve waited longer than expected to host their first Ryder Cup in the modern era. Since continental European players were admitted in 1979, Scots have watched irritably as England, Ireland and Wales got the nod ahead of them. All that’s forgotten now as Gleneagles, built as a railway hotel when it opened in 1924, celebrates its 90th birthday in the best possible style. In the heart of Perth’s unspoilt hills to the north of Edinburgh, golf at Gleneagles pre-dated the establishment of Gleneagles Hotel, with the opening of the Queen’s and King’s Courses in 1919. Celebrated golfer and golf course architect James Braid designed both courses, where the fairways moulded to the undulations of the landscape and were laid out among mature trees, but regrettably they were too short to host a 21st-century Ryder Cup. Instead, the tournament will be staged on the Jack Nicklaus-designed PGA Centenary Course, which opened to muted praise in 1993. Recently, Nicklaus made several visits to upgrade the course for its showcase moment on the world stage, suggesting adjustments benefiting both players and spectators. Since 1997, the Gleneagles Hotel (gleneagles.com) has been owned by Diageo, the drinks giant whose portfolio also includes Guinness. The hotel is built in opulent baronial style, which translates to huge bedrooms with lavish furnishings, long corridors with sepia
photographs of distinguished visitors on the walls, extensive reception rooms with deep sofas, and roaring log fires in winter. With two Michelin stars, its Andrew Fairlie restaurant is the best in Scotland. Other activities on the extensive estate include croquet, off-road driving, fly-fishing, horse riding and falconry. Don’t expect to share these pleasures with the players and officials during Ryder Cup week (23–28 September 2014), but during the rest of the year, the hotel dubbed “Riviera of the Highlands” and “the eighth wonder of the world” when it first opened is a cocoon of luxury for amateur golfers and their families. Summer in Scotland is a particularly blissful time of year to visit. With over 500 courses to choose from, picking the right base is key to a successful golf break. Most trails prioritise the links that ring the country, starting with St Andrews, home to the Old Course, the designated host for the 2015 British Open Championship. The iconic layout is one of seven public 18-holers owned by the St Andrews Links Trust (standrews.com). In theory, “public” means open to all, but four-ball tee times in summer can only be booked for the following year. Two-balls can enter a ballot held 48 hours ahead of play, while patient singles can wait in line on the
day for the starter to slot them in as and when no-shows permit. The New and Jubilee courses lack the ghosts of yesteryear golfing gods, but good scores are at least as elusive. The Castle, the 21st-century element in an otherwise venerable equation, is a quality American design with stunning views of the town across the bay. St Andrews’ top billet is the Old Course Hotel (oldcoursehotel.co.uk), one corner jutting tantalisingly between the 17th tee and the Road Hole green. The pros have little difficulty with this imposing drive, but the failure rate for the macho majority is reflected in broken glass. The fourth floor delivers conviviality in a restaurant with views across the course to the beach that featured in the Oscar-winning Chariots of Fire, as well as an all-too-tempting malt whisky bar. Alternative accommodation ranges from the traditional at Macdonald Rusacks (macdonaldhotels.co.uk) right on the Old Course to the contemporary at the Fairmont St Andrews resort (standrewsbay.com), which has two decent links courses of its own, The Torrance and The Kittocks. Fairmont stands high above the North Sea midway between St Andrews and Kingsbarns (kingsbarns.com). Following the coast brings up a cornucopia of Victorian Fife classics, including Crail
This page, from top Contemporary lodging at Fairmont St Andrews Fairmont St Andrews’ The Kittocks golf course For more traditional accommodation right on the Old Course, head to Macdonald Rusacks Opposite page, from top North Berwick in East Lothian Golf by the sea in Aberlady
63
d i sc o v e r
This page, clockwise from right Aerial view of the Kilspindie (top) and Craigielaw Golf Clubs in Aberlady, Lothian
Opposite page Macdonald Rusacks hotel, which has access to St Andrews’ seven courses
Photo: David Cannon/Getty Images
A suite at the Gleneagles Hotel, host of this year’s Ryder Cup
The conservatory at Old Course Hotel, which overlooks the famous links courses
(crailgolfingsociety.co.uk), Elie (golfhouseclub.co.uk), Leven (levengolfingsociety.co.uk) and Lundin Links (lundingolfclub.co.uk). Leaving such an area is hard, but even the most basic Scottish heritage trail should include East Lothian on the Firth of Forth, about 30 kilometres from Edinburgh. Muirfield (muirfield.org.uk) is the indisputable jewel in the crown, though a potentially hostile one. It is one of the few courses anywhere that doesn’t allow women members, a stance that was much criticised when it hosted the British Open Championship in 2013. The R&A, formerly a bastion of sexism, is holding a ballot this autumn on admitting women members, urging its 2,500-strong male membership to vote for and support the rule change. Until then, be aware they’ll verify your handicap before accepting your money, and don’t expect to be welcomed with open arms, especially if you’re a woman. 64
North Berwick (north-berwick.co. uk) and Gullane (www.gullanegolfclub. com) may lack the prestige that comes with an Open venue, but they’re right up there as far as quality is concerned. There are smaller historic links – notably Kilspindie (kilspindiegolfclub. co.uk) and Aberlady (aberlady.org) – that compensate for lack of length with charm, basking seals and sensational coastal views. Archerfield House (archerfieldgolfclub.com), the heart of a modern golf estate with two testing courses, caters for a variety of occasions. Guests stay in beautifully appointed suites in the former stables and coach houses that surround the central mansion. Larger groups can opt for American-style lodges that include up to four bedrooms and are located conveniently next to Dirleton Links, while the Marine Villa and The Boathouse overlook the sea. Greywalls (greywalls.co.uk), the finest Edwin Lutyens house in Scotland, is now a niche hotel with views of the Muirfield links, East Lothian and beyond. Foodies won’t want to miss the outstanding cooking in its Albert Roux signature restaurant. Ducks (ducks.co.uk) at Kilspindie House on Aberlady High Street is the
cheap and cheerful option, with well-cooked food in a pub ambience. When the Scottish parliament green-lighted what Donald Trump saw as an eyesore wind farm in waters overlooked by his Menie estate north of Aberdeen, he vowed to leave his mother’s country for good. Instead, in April 2014 he shocked Scotland by adding Turnberry (turnberry.co.uk) in Ayrshire to the Trump Golf portfolio of 16 prestigious resorts around the world. While awaiting any input from its new owner, Turnberry remains magnificent, with three golf courses, an early 20th-century hotel overlooking the Mull of Kintyre, and eight restaurants, bars and lounges throughout the property that are open to the public. For an unforgettable west coast extravaganza, combine Turnberry with historic Prestwick (prestwickstnicholas.com) – home to the inaugural Open Championship in 1860 – and Troon (royaltroon.co.uk), which will host the 2016 Open Championship. Edinburgh and the Lothians can be reached by train from London in about five hours. THAI operates daily flights to London. For more information, please visit www.thaiairways.com
A brief history of golf
The Chinese say they invented golf, citing ball strikers in images dating back 4,000 years. The Dutch are also up for claiming the sport’s ancient origins, though the club-wielders in their medieval pictures could just as well be attempting ice hockey. For the Scots, such claims are treasonable, if not sacrilegious. Modern golf evolved in 15th-century Scotland. Bored shepherds devised it, using crooks for clubs, rabbit burrows for holes, stones for balls and sand dunes for bunkers. Seems obvious, doesn’t it? King James II loved the game and played it regularly, but banned it in 1457 as it was deemed interference from military training. Mary, Queen of Scots, reportedly played golf on Musselburgh Links in East Lothian shortly after the death of her second husband Henry Darnley in 1567 – perhaps the first known female golfer. The game was formalised two centuries later when the Royal and Ancient Golf Club of St Andrews held its first challenge for the Silver Club on 14 May 1754.The austere and classical headquarters overlooking the Old Course seem appropriate for what is now The R&A, the governing body and guardian of the rules of golf in all territories outside North America. As the British Empire expanded, bored Scottish soldiers and engineers laid out rudimentary courses in remote foreign outposts. In due course, the game went viral, but its heart remains in Scotland, as any Scot will tell you...
65
d i sc o v e r
ขณะที่โรงแรม
กำ�ลัง เตรียมตัวจัดการแข่งขัน ไรเดอร์ คัพในเดือน กันยายน “สวัสดี” ถือโอกาสนี้พาทุกท่านไป ท่องสำ�รวจมรดกทางกีฬา กอล์ฟ ณ ประเทศแหล่ง กำ�เนิด
66
Photo: Warren Goldswain/Shutterstock
Gleneagles
ถ้
าพูดถึงกีฬากอล์ฟ คงไม่มีใครรักกอล์ฟ เท่าคนสก็อตแลนด์ และพวกเขาก็ตั้งหน้า ตั้งตารอการได้เป็นเจ้าภาพจัดการแข่งขัน รายการไรเดอร์คัพครั้งแรกในปลายเดือนกันยายน นี้ที่สนาม PGA Centenary Course ของ โรงแรม Gleneagles ซึ่งออกแบบโดย แจ็ค นิคลอส สำ�หรับคนรักกอล์ฟ สก็อตแลนด์ ใน ฤดูร้อนเป็นดังสวรรค์ นอกจากอากาศจะดีมากแล้ว ที่นี่ยังมีสนามกอล์ฟให้เลือกเล่นกว่า 500 แห่ง เส้นทางเดินสายออกรอบส่วนใหญ่มักพุ่งเป้า ไปที่สนามลิงส์ (links) ที่กระจายตัวรายล้อม ประเทศ โดยเริ่มจากสนาม St Andrews ที่ตั้ง ของสนาม Old Course ซึง่ มีก�ำ หนดเป็นเจ้าภาพ รายการ 2015 บริติช โอเพน แชมเปี้ยนชิพ ถึงแม้ สนาม New Course และ Jubilee Course ของที่นี่จะไม่มีเทพเจ้ากอล์ฟสิงสถิตย์อยู่มายาว นานอย่างสนามแรก แต่ก็เป็นสนามที่ท้าทายใช่เล่น ส่วนสนาม The Castle อันเป็นดังตัวแทนแห่ง ศตวรรษที่ 21 ท่ามกลางบรรยากาศแห่งความเก่า
หน้าคู่ ตามเข็มนาฬิกา จากด้านบน สนาม The Queen’s Course ที่ Gleneagles
โรงแรม
The Old Course St Andrews
ที่
พักผ่อนอย่างหรูหรา ภายในสนามกอล์ฟ ที่
Gleneagles Hotel
สก็อตแลนด์ ออกรอบฤดูร้อนนี้ที่ สก็อตแลนด์ ถิ่นกำ�เนิด ของกอล์ฟยุคใหม่
สนาม
Crail Elie Lundin Links
สนาม Leven และสนาม
แม้ละแวกตามแนวชายฝั่งจะน่าหลงใหลจน ยากจะหนีจาก แต่ทริปออกรอบเพื่อเข้าถึงกอล์ฟ แบบชาวสก็อตแท้ก็ควรไปที่เมืองอีสต์ โลเธียน ใน เขต Firth of Forth ซึ่งห่างจากเมืองเอดินบะระ ไปเพียง 30 กิโลเมตร สนาม Muirfield นับเป็น เพชรยอดมงกุฎของย่านนี้ แต่ก็แน่นอนว่าเป็น สนามที่เล่นยากน่าดู สำ�หรับสนามนี้เป็นหนึ่งในไม่ กี่สนามที่ไม่อนุญาตให้ผู้หญิงเล่น ทำ�ให้เกิดเสียง วิพากษ์วิจารณ์มากมายเมื่อครั้งได้รับเลือกให้เป็น เจ้าภาพจัดการแข่งขันบริติช โอเพน แชมเปี้ยนชิพ ในปี 2013 แต่ขณะนี้ หน่วยงานที่เกี่ยวข้องก็กำ�ลัง รณรงค์ ให้ยกเลิกกฎเหยียดเพศดังกล่าวนี้อยู่ สนาม North Berwick และสนาม Gullane อาจดูไม่ค่อยทรงเกียรตินักเพราะเป็น สนามเปิด แต่ทั้งคู่ก็มีคุณภาพไม่ด้อยกว่าที่ไหน นอกจากนี้ยังมีสนาม Kilspindie และสนาม Aberlady ซึ่งเป็นสนามลิงส์ขนาดเล็กตั้งแต่ยุค ประวัติศาสตร์ ที่แม้จะพื้นที่ไม่ยาวนัก แต่เสน่ห์ ความงามที่มองออกไปเห็นวิวชายฝั่งอันงดงามและ แมวน้ำ�กำ�ลังอาบแดดก็พอทดแทนกันได้ มาถึงสนามยุคใหม่กันบ้าง สนาม Archerfield House ซึ่งเป็นอาณาจักรกอล์ฟอัน ล้�ำ สมัย มีสนามสำ�หรับทดสอบสองสนามและมีสิ่ง ปลูกสร้างหลายแบบคละเคล้ากันไป แขกสามารถ พักในห้องสวีทของสนามซึ่งตกแต่งไว้อย่างงดงาม ภายในอาคารที่ในอดีตเป็นคอกม้าและโรงรถม้าซึ่ง ปลูกรายล้อมตัวคฤหาสน์หลักตรงกลาง หรือถ้ามา กลุ่มใหญ่ก็สามารถพักในกระท่อมสไตล์อเมริกัน ซึ่งมีถึงสี่ห้องนอน และตั้งอยู่ถัดจากสนามลิงส์ Dirleton Links ส่วนที่พักแบบ Marine Villa และ The Boathouse ก็มองออกไปเห็นวิวทะเล ส่วนโรงแรม Greywalls ซึ่งเป็นคฤหาสน์ จากการออกแบบของสถาปนิกเอ็ดวิน ลุตเยนส์ที่ สวยที่สุดในสก็อตแลนด์ บัดนี้ได้ผันตัวเป็นโรงแรม อันแสนวิเศษมองออกไปเห็นสนาม Muirfield เมืองอีสต์ โลเธียนและไกลออกไปอีกสุดลูกหูลูกตา นักชิมต้องไม่อยากพลาดไปกินอาหารรสเลิศที่ร้าน แก่ก็เปี่ยมไปด้วยคุณภาพในดีไซน์สไตล์อเมริกัน Albert Roux ของทางโรงแรมแน่นอน แต่ถ้า นอกจากนี้ยังมีวิวสวยมองข้ามอ่าวเห็นเมืองทั้งเมือง มองหาที่พักที่ราคาย่อมเยาลงมาหน่อยแต่คุณภาพ ที่พักยอดฮิตติดอันดับของ St Andrews คับจอ แนะนำ�ที่โรงแรม Ducks at Kilspindie คือโรงแรม Old Course Hotel ซึ่งมีมุมหนึ่ง House ที่ถนนอะเบอร์เลดี้ ไฮ สตรีท ซึ่งมีร้าน ยื่นออกไประหว่างแท่นทีหลุม 17 กับกรีน Road อาหารกึ่งผับชั้นยอดไม่แพ้กัน Hole ทำ�ให้โปรกอล์ฟหลายคนต้องประสบกับ อีกแห่งหนึ่งที่น่าสนใจคือโรงแรม Turnberry ความยากลำ�บากในการไดรฟลูกน่าดู บนชั้นสี่ของ ของโดนั ลด์ ทรัมพ์ อันประกอบด้วยสนามกอล์ฟ โรงแรมนี้มีร้านอาหารเก๋ไก๋มองออกไปเห็นทั่วทั้ง สามสนาม โรงแรมยุคต้นศตวรรษที่ 20 มองไปเห็น สนามเลยไปจนถึงชายหาด ซึ่งเคยเป็นฉากใน Mull of Kintyre ทางสุดตะวันตกเฉียงใต้ ย่ า น ภาพยนตร์ระดับรางวัลออสการ์เรื่อง Chariots ของสก็อตแลนด์ และร้านอาหาร บาร์ และเลาจน์ of Fire อีกทั้งมีบาร์มอลต์วิสกี้อันแสนเย้ายวน รวมแปดแห่ง เพื่อให้ได้ประสบการณ์การพักผ่อน ส่วนที่พักอื่นๆ ก็มีไล่ตั้งแต่แบบดั้งเดิมที่ สุดหรูในแถบชายฝั่งตะวันตกแบบลืมไม่ลง แนะนำ� โรงแรม Macdonald Rusacks แถวสนาม ให้ ไปทั้งที่ Turnberry และสนาม Prestwick ซึ่ง Old Course ไปจนถึงแบบสมัยใหม่ที่ รีสอร์ท เป็ น สนามเปิดตัวการแข่งขันโอเพน แชมเปี้ยนชิพ Fairmont St Andrews ซึ่งมีสนามลิงส์ดีๆ ในปี 1860 และปิดท้ายด้วยสนาม Troon ซึ่งได้รับ ถึงสองสนามเป็นของตัวเอง ได้แก่สนาม The เลื อ กให้ จัดการแข่งขันโอเพน แชมเปี้ยนชิพ 2016 Torrance และสนาม The Kittocks โรงแรม Fairmont ตั้งอยู่เหนือทะเลเหนือ ตรงกลาง การบินไทยให้บริการเที่ยวบินสู่ ไประเทศอังกฤษ ระหว่าง St Andrews กับสนามลิงส์ เป็นประจำ�ทุกวัน ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ Kingsbarns ขณะเดียวกัน ตามแนวชายฝั่งก็ มีสนามกอล์ฟสไตล์วิกตอเรียนมากมาย ทั้งสนาม www.thaiairways.com 67
68 68
Royal page
Arts of the Kingdom A source of pride in the Thai cultural identity
H
/ words Wineenart Phanvut
aving made close contact carved screen with scenes from with the true living Sangthong, a wood-carved screen conditions of her subjects, with scenes from Himavan Forest, a Her Majesty Queen Sirikit has gold niello screen with scenes from taken the lead in numerous Ramakien, an embroidered screen projects. Her countless initiated on the theme of Inao, a triple-spired projects have been very Busabok throne, Wannawes Bovorn successful in protecting natural Asana, a model of Mongkol Suban resources and the environment, Royal Barge, Sri Prapasorachai Royal generating income for poor rural Barge, and the poem “Arts of the villagers, and preserving Thai arts Kingdom” on gold kram damascene. and crafts. Each art object on display reflects Her Majesty has travelled excellent craftsmanship and throughout the country, makes Thai wisdom better known accompanying His Majesty the worldwide. Some pieces took King to visit rural people. She months and years to complete noticed farmers’ difficult living and even required a hundred conditions and found that their craftspeople to work fine craftsmanship in arts and on them. crafts should be preserved for As for the seventh Arts of the future generations. Kingdom exhibition being planned, Her awareness of the Thanpuying Supornpen said that importance of inheriting a nine-tiered house will be built national cultural heritage has to record the life and work of His led to the continuous support Majesty the King (Rama IX). After a for preservation work. This also five-tiered house, built in the reign resulted in the establishment of of King Rama V, no house of this the Foundation for Supplementary type has been built since. Therefore, ฉากจำ�หลักไม้เรื่องสังข์ทองและหิมพานต์ (สังข์ทอง) Occupations and Related His Majesty the King granted Wood-carved screen with scenes from Sangthong Techniques (SUPPORT) under Her permission for the construction of a Majesty the Queen’s patronage. nine-tiered house in the compound A SUPPORT workshop was set up in the compound of of the Ananta Samakhom Throne Hall. His Majesty Chitralada Villa in 1978 to provide training for poor granted the name “Borommangkhlanusorani” for the farmers in various artistic creations. house, which means the house was constructed on the Throughout more than 30 years of its inception, the significant occasions of His Majesty the King’s 90th SUPPORT workshop at Chitralada Villa has developed birthday anniversary and the 70th anniversary of his steadily and produced high-quality crafts, such as gold accession to the throne in 2017. It will also commemorate nielloware, gold and silver ware, hand embroidery, and other special occasions – the 84th birthday anniversary woodcarving. In 2010, the SUPPORT workshop was of Her Majesty the Queen in 2016, the 60th birthday upgraded to the “Sirikit Institute.” anniversary of Her Royal Highness Princess Maha Chakri For both local and international visitors to appreciate Sirindhorn in 2015, and the 60th birthday anniversary Thailand’s national heritage, the Sirikit Institute has of Her Royal Highness Princess Chulabhorn in 2017. selected a number of exquisite arts and crafts to be This nine-tiered house will accommodate the 10 white displayed in an exhibition at the Ananta Samakhom elephants found during the Ninth Reign as well. It will be Throne Hall on various occasions. The first exhibition opened to the public in June 2016. “Arts of the Kingdom” was held in 1992 to celebrate the Opening hours for the Arts of the Kingdom exhibition fifth cycle, or 60th, birthday anniversary of Her Majesty at the Ananta Samakhom Throne Hall are from 10am to the Queen. The ongoing exhibition is the sixth of its 5pm daily (except Mondays). Visitors will be provided kind and it attracts a great number of both Thai and with an audio-guide system with 10 languages, namely international visitors. Thai, Chinese, Japanese, Korean, English, French, Thanpuying Supornpen Luangthepnimith, Deputy German, Italian, Spanish and Russian. For more Private Secretary to Her Majesty the Queen, said that the information, please visit www.artsofthekingdom.com. Sirikit Institute always displays new masterpieces at this exhibition each time. In the sixth Arts of the Kingdom Special thanks to the Sirikit Institute for the portraits of exhibition, 10 masterpieces are now on display in an Her Majesty the Queen and pictures of crafts created by octagonal-shaped room: decorative beetle wings, a woodSUPPORT craftspeople at the Sirikit Institute.
69 69
Royal page
ขันถมทอง มงคล 108 Gold neillo ware bowl with 108 auspicious symbols
ส
ศิลป์แผ่นดิน
ความภูมิใจในเอกลักษณ์ของชาติ ไทย ด้วยพระมหากรุณาธิคุณในสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ
มเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ทรงมีพระปรีชาสามารถ และความเข้าพระทัยสภาพท้องถิ่น และความต้องการของประชาชน คนไทยอย่างแท้จริง ก่อเกิดเป็นโครงการต่างๆ ที่ส่งผลสำ�เร็จเกิน กว่าจะคาดหมายได้ ทั้งการพิทักษ์ทรัพยากรธรรมชาติและสิ่งแวดล้อม การสร้างงานเพื่อเพิ่มรายได้ให้แก่ชาวชนบทผู้ยากไร้ และการอนุรักษ์พัฒนา สร้างสรรค์งานประณีตศิลป์ที่เป็นมรดกล้ำ�ค่าของชาติ ไทย ทุกคราวที่สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถตามเสด็จฯ พระบาท สมเด็จพระเจ้าอยู่หัว เสด็จพระราชดำ�เนินแปรพระราชฐานเยี่ยมราษฎรใน ทุกภาคของประเทศ ทรงพบเห็นความทุกข์ยากของชาวบ้าน ขณะเดียวกันทอด พระเนตรเห็นฝีมือเชิงช่างของชาวนาชาวไร่ ในหลายครัวเรือน อันเป็นที่มาของ พระราชดำ�ริในการสืบสานมรดกวัฒนธรรม และทรงสนับสนุนงานด้านอนุรักษ์ ศิลปหัตถกรรมอย่างต่อเนื่อง ด้วยพระมหากรุณาธิคุณและพระวิริยะอุตสาหะที่จะจรรโลงไว้ซึ่งมรดก วัฒนธรรมของแผ่นดิน สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ทรงโปรด เกล้าฯ ให้เปิดโรงฝึกศิลปาชีพสวนจิตรลดาเมื่อ พ.ศ. 2521 เพื่อเป็นศูนย์กลาง ในการฝึกอบรมศิลปาชีพแก่นักเรียนศิลปาชีพที่ทรงรับมาจากครอบครัวชาวนา ชาวไร่ ผู้ยากจน ไม่มีที่ทำ�กิน ให้พวกเขาได้มาเรียนรู้งานศิลปะแขนงต่างๆ ตลอดระยะเวลากว่า 30 ปี โรงฝึกศิลปาชีพสวนจิตรลดาได้พัฒนาการ ดำ�เนินงานให้ก้าวหน้า ผลงานของนักเรียนที่สร้างสรรค์ขึ้นล้วนเป็นงานประณีต ศิลป์ชั้นสูง มีความวิจิตรงดงามในทุกประเภท อาทิ ถมทอง เครื่องเงิน เครื่องทอง คร่ำ� ผ้าปัก ไม้แกะสลัก เป็นต้น และในปี พ.ศ. 2553 โรงฝึก ศิลปาชีพสวนจิตรลดาได้ยกสถานะขึ้นเป็น ‘สถาบันสิริกิติ์’ เพื่อให้ประชาชนทั่วไปและชาวโลกได้ชื่นชมงานศิลปะของแผ่นดิน ที่บ่งบอกความเป็นไทยอย่างแท้จริง สถาบันสิริกิติ์จึงคัดเลือกผลงานของ
70 70
เรียบเรียงโดย วิณีนารถ พันธุ์วุฒิ ฉากถมทองเรื่องรามเกียรติ์ Gold niello screen with scenes from Ramakien
หมู่เรือพระที่นั่งจำ�ลอง (มงคลสุบรรณ ศรีสุพรรณหงส์ ศรีประภัสรไชย) Mongkol Suban Royal Barge, Sri Suphannahongse Royal Barge and Sri Prapasorachai Royal Barge
ช่างศิลปาชีพนำ�ออกมาแสดง ณ พระที่นั่งอนันตสมาคมเนื่องในโอกาส พิเศษต่างๆ โดยใช้ชื่อนิทรรศการ “ศิลป์แผ่นดิน” ซึ่งเริ่มขึ้นครั้งแรกใน ปีพุทธศักราช 2535 เฉลิมฉลองโอกาสที่สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรม ราชินีนาถทรงเจริญพระชนมพรรษา 5 รอบ และงานศิลป์แผ่นดินที่กำ�ลัง จัดแสดงอยู่ ในขณะนี้ คืองานศิลป์แผ่นดินครั้งที่ 6 ซึ่งได้รับความสนใจจาก ประชาชนทั้งชาวไทยและชาวต่างประเทศเป็นอย่างมาก ท่านผู้หญิงสุภรภ์เพ็ญ หลวงเทพนิมิตร รองราชเลขานุการในพระองค์ สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ได้กรุณาชี้แจงว่า งานศิลป์แผ่นดิน ทุกครั้งจะมีชิ้นงานใหม่ของสถาบันสิริกิติ์มาแสดงเสมอ ในครั้งที่ 6 นี้ก็เช่นกัน มีจำ�นวนทั้งสิ้น 10 ชิ้น ได้แก่ ห้องปีกแมลงทับ ฉากจำ�หลักไม้ เรื่องสังข์ทอง และเรื่องหิมพานต์ ฉากถมทอง เรื่องรามเกียรติ์ ฉากปักไหมน้อย เรื่องอิเหนา ตรีพิธพรรณบุษบก วานเรศบวรอาสน์ เรือพระที่นั่งมงคลสุบรรณจำ�ลอง เรือพระที่นั่งศรีประภัศรไชย จำ�ลอง และบทร้อยกรอง “ศิลป์แผ่นดิน” คร่ำ�ทอง งานทุกชิ้นละเอียดละออวิจิตรบรรจงจากฝีมือช่างทำ�มือนับร้อยคน ซึ่งร่วมกันรังสรรค์แต่ละชิ้นงานนับเดือนนับปี จนกลายมาเป็นมรดกภูมิปัญญา ไทยที่อวดความเกรียงไกรไปทั่วโลก สำ�หรับงานศิลป์แผ่นดินครั้งที่ 7 ซึ่งอยู่ระหว่างการเตรียมงานอยู่นั้นคือ เรือนยอด 9 ยอด ซึ่งท่านผู้หญิงสุภรภ์เพ็ญได้ให้รายละเอียดว่า เรือนยอด 9 ยอด จะบันทึกเรื่องราวของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทั้งหมด คือใน ประเทศไทยเรานับแต่อดีตมีเรือนยอดแค่ 5 ยอด ที่พระที่นั่งศิวาลัย พอหลัง รัชกาลที่ 5 ก็ไม่ ได้สร้างเรือนยอดอีกเลย จึงขอพระราชทานพระราชานุญาต พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวสร้างขึ้นในบริเวณพระที่นั่งอนันตสมาคม และขอชื่อเรือนยอดนี้ พระองค์ท่านก็พระราชทานชื่อมาว่า เรือนยอด บรมมังคลานุสรณีย์ แปลว่า เรือนยอดที่สร้างขึ้นเป็นที่ระลึกเฉลิมพระเกียรติ ในโอกาสอันเป็นมงคลยิ่งใหญ่ เป็นการเฉลิมฉลองเนื่องในโอกาสพระบาท สมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงมีพระชนมายุ 90 พรรษา 70 ปีครองราชย์ ในพุทธศักราช 2560 สมเด็จ พระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ทรงมีพระ ชนมายุ 84 พรรษา พุทธศักราช 2559 สมเด็จ พระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ทรงมีพระชนมายุ 60 พรรษา พุทธศักราช 2558 และสมเด็จพระเจ้า ลูกเธอเจ้าฟ้าจุฬาภรณ์วลัยลักษณ์ กระเป๋าราตรีย่านลิเภา ประดับเพชร Evening bag made of yan lipao and decorated with diamonds
ตรีพิธพรรณบุษบก Triple-spired Busabok Throne สัปคับพระคชาธาร Sappagab Phragajatarn
อัครราชกุมารี ทรงมีพระชนมายุ 60 พรรษา พุทธศักราช 2560 โดยใน เรือนยอดนี้จะมีช้างเผือกประจำ�รัชกาลที่ 9 ทั้ง 10 เชือกอยู่ด้วย ทั้งนี้ เรือนยอด 9 ยอดนี้จะเริ่มเปิดให้ชมในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2559 งานศิลป์แผ่นดิน ณ พระที่นั่งอนันตสมาคม ต้อนรับผู้สนใจเข้าชมงาน ทุกวัน (เว้นวันจันทร์) ระหว่างเวลา 10.00-17.00 น. การเข้าชมงานนั้น สะดวกสบายด้วยระบบออดิโอไกด์ คือเครื่องมือบรรยายแต่ละชิ้นงานแบบ พกพา ซึ่งมีให้เลือกถึง 10 ภาษา ได้แก่ ภาษาไทย จีน ญี่ปุ่น เกาหลี อังกฤษ ฝรั่งเศส เยอรมัน อิตาลี สเปน และรัสเซีย รายละเอียดเพิ่มเติมที่ www.artsofthekingdom.com
ขอขอบคุณ สถาบันสิริกิติ์ กรุณามอบภาพ พระบรมฉายาลักษณ์สมเด็จ พระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ และภาพงานฝีมือช่างศิลปาชีพ สถาบันสิริกิติ์ 71 71
thaiairways.com
onboard Essentials
at your service
Essential information to make your THAI flight as smooth as possible.
Customs Laws Alcoholic Beverages and Cigarettes Alcoholic beverages and cigarettes are controlled items. A passenger is allowed to bring 1 litre of alcoholic beverages and 200 cigarettes into Thailand free of duty. The exceeding amount will be prosecuted and confiscated.
สุราและบุหรี่ ผู้โดยสารแต่ละรายได้รับ สิทธิยกเว้นค่าภาษีอากรในการนำ�สุรา เข้ามาไม่เกิน 1 ลิตร และบุหรี่ไม่เกิน 200 มวน ทั้งนี้เนื่องจากสุราและบุหรี่ เป็นของควบคุมการนำ�เข้า หากนำ�เข้า มาเกินกว่าสิทธิดังกล่าวโดยไม่ส�ำ แดง ต่อศุลกากร หรือไม่มีใบอนุญาตถือเป็น ความผิดตามกฎหมาย
Carry-On Baggage
Passengers may carry one item of hand baggage to place in a closed overhead bin or under the seat in front of them. The overall dimensions of such baggage should not exceed 115cm (45 inches) or 58 X 34 X 23cm. Its overall weight should not exceed 7kg.
Foreign Currency
7kg
Alcohol
All drinks are served free of charge. Only alcoholic drinks served by our cabin attendants may be consumed. It is recommended that you drink nonalcoholic drinks as flying can cause dehydration, but we are happy to serve alcoholic drinks to passengers aged 18 years and over. Cabin attendants may decline to serve alcohol to passengers who appear to be intoxicated. This regulation has been implemented for passenger safety, in accordance with THAI’s air traffic policy and procedures.
Special Meals
Vegetarian, low-fat, infant, children, kosher and Muslim meals are available on board by special request. Requests for special meals must be made when making your reservation at least 48 hours in advance.
Speciality Items
A wide range of items is available on Thai Airways International flights for passengers with special requests, including toys and bibs. Ask one of our cabin crew should you require one of the above, or need any assistance.
74
45”
Special Care for Children
There are special services for children aged between 5 and 16 who are travelling alone. A fee applies. Please give us advance notice so that your child can enjoy our constant care and supervision throughout his/her journey.
Communication
Some of our aircraft are equipped with cordless telephones and facsimile machines. The charge for their use is US$8 per minute.
Any person who brings or takes an aggregate amount of foreign currency exceeding US$20,000 or its equivalent out of or into the Kingdom of Thailand shall declare such amount of foreign currency to a customs officer. Failure to declare upon bringing foreign currency that exceeds the amount restricted by law or its equivalent out of or into the Kingdom of Thailand or making any false declaration to a customs officer is breaking customs laws. If you have any enquiries, please consult a customs officer.
เงินตราต่างประเทศ บุคคลใดนำ�เงิน ตราต่างประเทศที่เป็นธนบัตรหรือ เหรียญกษาปณ์ออกไปนอกหรือเข้า มาในราชอาณาจักร โดยมีมูลค่ารวม กันเกินกว่าสองหมื่นดอลล่าร์สหรัฐ (20,000 ดอลล่าร์สหรัฐ) หรือเทียบ เท่าต้องสำ�แดงรายการเงินตราต่าง ประเทศนั้นต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ ศุลกากร ณ ขณะผ่านด่านศุลกากร การไม่ส�ำ แดงรายการในการนำ�เงินตรา ต่างประเทศออกไปนอกหรือเข้ามาใน ราชอาณาจักรเกินกว่าจำ�นวนที่กำ�หนด หรือสำ�แดงรายการไม่ถูกต้อง มีความ ผิดตามกฎหมายศุลกากร ถ้ามีข้อสงสัย ประการใด โปรดสอบถามต่อพนักงาน เจ้าหน้าที่ศุลกากร
For your safety Please study the safety card in your front seat pocket and locate the closest emergency exits near you. Be sure to keep your seat belt fastened during takeoff and landing, and at all times while seated. For safety reasons, passengers are asked to refrain from sleeping on the aircraft floor and unnecessary walking during the flight. Sleeping passengers may be injured during unexpected turbulence unless firmly restrained by their seat belt. After landing, please remain in your seat with your seat belt fastened until the aircraft has come to a complete stop and the “fasten seat belt” sign has been switched off.
Electronic devices
1. Prohibited devices on board at all times for your safety – portable electronic devices such as radio transmitters, walkie-talkies, portable radio-controlled toys, radios, television receivers, citizen band radios, pagers, electronic toys and wireless devices (mouse, bluetooth, etc) – must be switched off once the aircraft doors have closed and shall not be used on board during the entire flight. 2. For safety reasons during takeoff and landing, all mobile phones and acceptable electronic devices – including portable video equipment, laptops or portable PCs without printers, cassettes/CD/DVD/ mini disc/MP3 players (used with headphones only), electronic games,
เพื่อความปลอดภัย
electronic calculators, electronic shavers and tablets – must be turned off or switched to flight mode and are not allowed to be used until the fasten seat belt sign has been turned off. However, use of any portable device suspected of interfering with flight operation shall be prohibited. 3. Acceptable devices on board for entire flight: hearing aids, heart pacemakers, electronic watches and authorised inflight equipment are allowed during the flight.
Beverages on board
Alcoholic drinks will not be served to passengers aged under 18 years. Cabin attendants reserve the right to decline serving alcohol to passengers who appear intoxicated. Consumption of personal alcoholic drinks is prohibited on board at any time.
Smoking
Smoking is not permitted by law on all THAI flights.
The regulations have been implemented for passenger safety, in accordance with THAI’s air traffic policy and procedures. THAI’s flight attendants follow specific measures that strictly comply with safety regulations set by the civil aviation board to secure the safety of aircraft, passengers and airline property.
กรุณาศึกษาคู่มือความปลอดภัยในกระเป๋า หน้าที่นั่งของท่าน เพื่อให้ทราบตำ�แหน่ง ทางออกฉุกเฉินของเครื่องบิน และแนวทาง ปฏิบัติที่ถูกต้อง ในกรณีที่เกิดเหตุฉุกเฉิน โปรดรัดเข็มขัดที่นั่งขณะที่ไฟสัญญาณ แจ้งรัดเข็มขัดติด กรุณารัดเข็มขัดที่นั่งได้ ตลอดเวลาไม่ควรนอนบนพื้น หรือลุกเดินโดย ไม่จำ�เป็นเพื่อป้องกันอันตรายที่อาจเกิดขึ้น ขณะที่เครื่องบินผ่านอากาศแปรปรวน
อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์
และไม่อนุญาตให้ใช้งานจนกว่าสัญญาณแจ้ง รัดเข็มขัดจะดับลง อย่างไรก็ตาม หากตรวจ สอบพบการใช้งานอุปกรณ์อเิ ล็กทรอนิกส์ใดๆ ที่ต้องสงสัยว่าอาจรบกวนระบบการติดต่อ สื่อสารและการเดินอากาศของเครื่องบิน ผู้โดยสารจะต้องปิดอุปกรณ์เหล่านั้นตลอด เที่ยวบิน 3. อุปกรณ์อเิ ล็กทรอนิกส์ท่ใี ช้ได้ตลอดเทีย่ วบิน ได้แก่เครื่องช่วยฟัง เครื่องช่วยกระตุ้นหัวใจ นาฬิกาอิเล็กทรอนิกส์และอุปกรณ์ อิเล็กทรอนิกส์ที่ติดตั้งบนเครื่องบิน
1. อุปกรณ์อเิ ล็กทรอนิกส์ทห่ี า้ มใช้ตลอดเทีย่ วบิน
เนือ่ งจากการใช้อปุ กรณ์ ล็กทรอนิกส์ต่างๆ อาจรบกวนระบบการติดต่อสื่อสาร และ การเดินอากาศของเครื่องบิน ดังนั้น ขณะอยู่บนเครื่องบิน ขอให้ผู้โดยสารปิด อุปกรณ์ดังต่อไปนี้ โทรศัพท์เคลื่อนที่ ทุกชนิด วิทยุสื่อสารแบบพกพาเครื่องรับส่ง วิทยุทุกชนิด อุปกรณ์สื่อสัญญาณทุกชนิด เครื่องรับวิทยุ และโทรทัศน์ทุกชนิด วิทยุติดตามตัว รวมทั้งของเล่นใช้วทิ ยุบงั คับ และของเล่น ล็กทรอนิกส์ 2. เพื่อความปลอดภัยในขณะที่เครื่องบิน ทำ�การบินขึ้นและลง กรุณาปิดโทรศัพท์มือถือ และอุปกรณ์อิเลคทรอนิคส์ทุกชนิด รวมทั้ง เครื่องเล่นวีดีโอชนิดพกพา เครื่องเล่นเกมส์ คอมพิวเตอร์แบบกระเป๋าที่ไม่ต่อกับ เครื่องพิมพ์ เครื่องเล่นเทป/ซีดี/มินิดิสก์/ MP3 และดีวีดี ที่ใช้กับหููฟัง และ ไอแพด จะต้องปิดหรือเปลี่ยนเป็นไฟล์ทโหมด
การบริการเครื่องดื่ม
พนักงานต้อนรับจะบริการเครื่องดื่มที่มี แอลกอฮอล์แก่ผู้โดยสารที่มีอายุเกิน 18 ปี เท่านั้น พนักงานต้อนรับสามารถระงับการให้ บริการเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์กับผู้โดยสาร ทีม่ อี าการมึนเมาและห้ามผูโ้ ดยสารนำ�เครือ่ งดืม่ แอลกอฮอล์มาดื่มเองระหว่างเที่ยวบิน
การสูบบุหรี่
ประเทศไทยมีกฎหมายห้ามสูบบุหรี่บน เครื่องบิน กรุณางดสูบบุหรี่ในทุกเที่ยวบิน ข้อกำ�หนดเพื่อความปลอดภัยดังกล่าว ถือเป็นส่วนหนึ่งของนโยบาย และระเบียบ ปฏิบตั ขิ องบริษทั การบินไทย จำ�กัด (มหาชน)
เจ้าหน้าที่ประจำ�อากาศยาน อาจใช้มาตรการอันควรในทางป้องกันเมื่อมีเหตุอันควรเชื่อ หรือเมื่อผู้โดยสารฝ่าฝืนต่อระเบียบและวินัยในอากาศยาน เพื่อคุ้มครองความปลอดภัย ของอากาศยาน บุคคล หรือทรัพย์สินในอากาศยาน โดยอาศัยอำ�นาจตามบทบัญญัติ กฎหมายเดินอากาศแห่งราชอาณาจักรไทย
Gentle Inflight Exercises เทคนิคบริหารร่างกายเมือ่ อยูบ่ นเครือ่ งบิน There are some gentle exercises you can do that will improve your comfort level during and after a flight. Most important is that passengers should perform leg exercises and simple arm movements, especially during long flights. We recommend you do these exercises three or four times every hour. None of them should be performed if they cause pain.
แม้ว่าปัจจัยต่างๆ จากการบินระยะทางไกลจะไม่มีอันตรายต่อสุขภาพหรือความปลอดภัยต่อผู้คนทั่วไป แต่คำ�แนะนำ�นี้จะทำ�ให้ระหว่างการเดินทางและ หลังเที่ยวบินของคุณสะดวกสบายมากขึ้น สิ่งสำ�คัญที่สุดคือผู้โดยสารควรออกกำ�ลังกายขาและแขนอย่างง่ายๆ โดยเฉพาะในเที่ยวบินระยะทางไกล คุณควรออกกำ�ลังกาย 3 - 4 ครั้ง ทุกๆ ชั่วโมง และควรหยุดถ้าทำ�แล้วเกิดอาการเจ็บหรือปวดขึ้น 1
Ankle Circles หมุนข้อเท้า
Lift feet off the floor. Draw a circle with the toes, moving one foot clockwise and the other foot anti-clockwise. Reverse circles. Do each direction for 15 seconds.
ยกเท้าขึ้นจากพื้น ขยับ เท้าเป็นรูปวงกลม หมุน เท้าข้างหนึ่งตามเข็ม นาฬิกาขณะที่อีก ข้างหมุนทวนเข็ม นาฬิกา เมื่อเสร็จ แล้ว หมุนในทาง ตรงกันข้าม และ หมุนท่าละ 15 วินาที
2
Arm Curls หมุนแขน
Start with arms held at a 90-degree angle: elbows down, hands out in front. Raise hands up to chest and back down, alternating hands. Do this exercise in 30-second intervals.
เริม่ จากวางแขนทำ�มุม 90 องศา โดยศอกอยูข่ า้ ง ลำ�ตัวและยืน่ มือออกไป ข้างหน้า จากนัน้ ยกแขนขึน้ สูงระดับ อกและวางลง อย่างเดิม ทำ�สลับ ข้างไปเรือ่ ยๆ ทำ� ติดต่อกันครัง้ ละ 30 วินาที
3 Forward
Flex ก้มตัว
With both feet on the floor and stomach held in, slowly bend foward and walk your hands down the front of your legs toward your ankles. Hold stretch for 15 seconds and slowly sit back.
วางเท้าทั้งสองลงกับ พื้นและสูดลม หายใจเข้า โน้ม ตัวไปข้างหน้าซ้ำ�ๆ พร้อมกับยื่นมือไป ด้านหน้า และ ก้มลงจับ ข้อเท้า จับค้าง ไว้ 15 วินาที แล้วค่อยๆลุก ขึ้นนั่งช้าๆ
4 Foot
Tip
Drin w k ple durinater or nty of g yo juice ur fl ight
Pumps ดันข้อเท้า
First, start with both heels on the floor and point feet upward. Second, put both feet flat on the floor, and third, lift heels high, keeping balls of feet on the floor. Continue in 30-second intervals.
ขั้นแรก เริ่มจากวางส้นเท้า ทั้งสองข้างลงกับพื้นพร้อม ยกปลายเท้าขึ้น ขั้นที่สอง วางเท้าแนบ ลงกับพื้น และ ขั้นที่สาม ยกส้นเท้าขึ้นและ วางลงตามเดิม ทำ�ติดต่อกัน ครั้งละ 30 วินาที 75
NEWS
THAI Catering Receives Gold Prize for Best Long Haul/ Middle Haul Caterer Award 2013
F
light Officer Suraphon Israngura Na Ayuthya, Thai Airways International’s Managing Director of Catering Department, represented the company to accept ANA’s Gold Prize for Best Long Haul/ Middle Haul Caterer. Presenting the award was Mr Koji Oka, Director of ANA Products and Services Strategy, and Ms Chikako Miyata, Senior Manager of ANA Products and Services Strategy. THAI received the ANA Gold Prize for Best Long/ Middle Haul Caterer Award 2013 based namely on excellence in food safety and quality, results from the ANA Catering Quality Program (ACQP) Hygiene Audit for 2011–2014 and the THAI quality assurance programme. As ANA awards only Gold and Silver, THAI is most honoured to receive the Gold Prize and to be recognised for our persistence and diligence in catering for our customers.
76
ครัวการบินไทย รับรางวัล Gold Prize
for Best Long Haul / Middle Haul Caterer Award 2013
เ
มื่อเร็วๆ นี้ เรืออากาศโท สุรพล อิศรางกูร ณ อยุธยา กรรมการ ผู้จัดการฝ่ายครัวการบิน บริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) เป็น ผู้แทนบริษัทฯ รับมอบรางวัลจากสายการบินออล นิปปอน แอร์เวย์ส หรือ เอเอ็นเอ ประเภทครัวการบินยอดเยี่ยมด้านการผลิตอาหาร ขึ้นเครื่อง ในเที่ยวบินข้ามทวีปและภูมิภาค ประจำ�ปี 2013
(Gold Prize for Best Long Haul / Middle Haul Caterer Award
จากนายโคจิ โอกะ ผู้อ�ำ นวยการใหญ่ฝ่ายกลยุทธ์สินค้าและ บริการ สายการบิน เอเอ็นเอ เป็นผู้มอบรางวัล ซึ่งครัวการบินไทยได้รับ การตัดสินให้รับรางวัลยอดเยี่ยมดังกล่าว จากความสามารถในการรักษา คุณภาพและมาตรฐานความปลอดภัยของอาหาร รวมทั้งกระบวนการ ผลิตและการส่งมอบอาหารขึ้นเครื่องให้แก่เอเอ็นเอในฐานะสายการบิน ลูกค้าได้อย่างมีประสิทธิภาพสูงสุด
2013)
THAI Receives “Best Check-in Service Award”
A
t the recent HKIA Customer Service Excellence Programme (CSEP) 2014 award presentation held at Hong Kong International Airport, THAI was the recipient of the “Best Check-in Service Award – Waiting Time in Check-in Queue (Airlines)”. Ms Usanee Sangsingkeo (far right, second from left), Managing Director of Ground Customer Services of Thai Airways International, was on hand to accept the award on behalf of THAI from Mr Stanley Hui, CEO of Hong Kong International Airport. The HKIA CSEP Award was established in 2002 in support of airlines that operate at HKIA, and in recognition of the highquality performance of staff to meet customers’ satisfaction in terms of services at the airport. The Best Check-in Service Awards distinguish the best practices of HKIA business partners from other airport community service providers in facilitating smooth arrivals and departures for passengers at HKIA. They are measured in the recognised ASQ (Airport Service Quality) survey designed by the Airports Council International. THAI also received recognition for its staff efficiency and service excellence. The award was presented to Ms Jinnie Lok (above, left), THAI Customer Services Supervisor in Hong Kong.
THAI Runner-Up for “Best Airlines (Family)” at Travel+Leisure India’s Best Awards 2013
การบินไทยคว้ารางวัลสายการบิน ที่ให้บริการเช็คอินรวดเร็วที่สุด ที่ท่าอากาศยานนานาชาติฮ่องกง
น
างอุษณีย์ แสงสิงแก้ว กรรมการผู้จัดการฝ่าย บริการลูกค้าภาคพื้น บริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) เป็นผู้แทนบริษัทฯ รับมอบ รางวัลสายการบินที่พนักงาน ต้อนรับภาคพื้นให้บริการ เช็คอิน (ตรวจบัตรโดยสาร) รวดเร็วที่สุดที่ท่าอากาศยาน นานาชาติฮ่องกง “Best
Check-in Service Award – Waiting Time in Check-
จาก นายสแตนลีย์ ฮุย ประธาน เจ้าหน้าที่บริหารการท่าอากาศยานนานาชาติฮ่องกง ในงานประกาศรางวัล
in Queue (Airlines)”
“The Hong Kong International Airport – Customer Service
ณ Coach Hall, Terminal ท่าอากาศยานนานาชาติฮ่องกง ทั้งนี้ โครงการ The Customer Service Excellence Programme Award ของท่าอากาศยานนานาชาติฮ่องกง จัดขึ้นตั้งแต่ปี พ.ศ. 2545 เพื่อ สนับสนุนให้พนักงานของสายการบินต่างๆ ที่ประกอบธุรกิจที่ท่าอากาศยาน นานาชาติฮ่องกง มีแรงบันดาลใจในการมอบบริการที่ดีที่สุดแก่ผู้โดยสาร Excellence Programme Award 2014” 2
M
r Korakot Chatasingha, THAI’s General Manager, India, recently accepted the runner-up award for “Best Airlines (Family)” in the third edition of Travel+Leisure India’s Best Awards 2013, on behalf of the company. Presenting the award were Mr Mohamed Naseer, High Commissioner of Maldives in India, and Ms Ruchira Bose, editor of Travel+Leisure India. The award ceremony was held at the Taj Palace in New Delhi, India. THAI emerged runnerup in the category of Best Airlines (Family). The award was based on the results of a readers’ poll conducted over a five-month period by the magazine, both in print and online. In 2012, THAI received the runner-up award for Best Airlines (World).
การบินไทยได้รับรางวัล India’s Best Awards ประจำ�ปี 2013
น
าย กรกฏ ชาตะสิงห์ ผู้จัดการทั่วไปของ บริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) ประจำ� สาธารณรัฐอินเดีย เป็นผู้แทนบริษัทฯ รับรางวัลสายการบินยอดเยี่ยมปี 2013 (Travel + Leisure India’s Best Awards 2013) จาก มิสเตอร์ โมฮัมเหม็ด นาเซียร์ ข้าหลวงใหญ่มัลดีฟส์ ประจำ�สาธารณรัฐอินเดีย ซึ่งรางวัลดังกล่าว การบินไทยได้รับจากการ จัดอันดับโดยนิตยสาร แทรเวล แอนด์ เลเชอร์ อินเดียและเอเชียใต้ (Travel + Leisure India and South Asia) โดยมี มิส รุจิรา โบส บรรณาธิการนิตยสาร ร่วมในพิธ ี ณ โรงแรม ทัชพาเลซ กรุงนิวเดลี สาธารณรัฐอินเดีย อนึ่ง นิตยสาร แทรเวล แอนด์ เลเชอร์ อินเดียและเอเชียใต้ เป็นนิตยสารชั้นนำ�ที่นำ�เสนอ เนื้อหาด้านการท่องเที่ยวและเป็นสื่อท่องเที่ยวที่มีผู้อ่านจำ�นวนมากในอินเดีย ซึ่งการบินไทย ได้รับรางวัลชนะเลิศสายการบินยอดเยี่ยมเป็นปีท ี่ 2 ติดต่อกัน โดยผลการจัดอันดับได้จากการ สำ�รวจความคิดเห็นของผู้อ่านนิตยสารและทางออนไลน์ 77
NEWS
THAI Organises Special Flights to Support Hajj Pilgrimage
M
r Wiwat Piyawiroj, Vice President, Sales & Distribution, Thailand and Indochina, Thai Airways International, recently signed a Memorandum of Understanding (MOU) with Mr Pakdee Maair, Vice President, Department of International Affairs, Hajj Organizer Association Southern Thailand. This was to organise special THAI f lights to transport Thai Muslims to participate in the hajj ritual in Saudi Arabia this year. Both organisations had members of management present at the MOU signing ceremony that was held at THAI’s head office. THAI will organise special f lights from Hat Yai– Medina–Jeddah–Hat Yai, with f lights departing from Hat Yai during 27–31 August 2014 and return f lights to operate from 10–14 October 2014.
การบินไทยจัดเที่ยวบิน พิเศษขนส่งผู้แสวงบุญ พิธีฮัจย์
น
ายวิวัฒน์ ปิยะวิโรจน์ ผู้อ�ำ นวยการใหญ่ฝ่ายขาย-ประเทศไทย และอินโดจีน บริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) ร่วมลงนาม ในบันทึกข้อตกลงความร่วมมือ การจัดเที่ยวบินพิเศษของการบินไทย เพื่อขนส่งผู้แสวงบุญชาวไทยมุสลิมเดินทางไปประกอบพิธีฮัจย์ ประเทศซาอุดีอาระเบีย ประจำ�ปี 2557 กับ นายภักดี มะแอ อุปนายก ฝ่ายกิจการต่างประเทศ สมาคมผู้ประกอบการกิจการฮัจย์ภาคใต้ โดยมีผู้บริหารของทั้ง 2 หน่วยงานร่วมในพิธี ณ การบินไทย สำ�นักงานใหญ่ ทั้งนี้ การบินไทยจะขนส่งผู้แสวงบุญในเส้นทาง หาดใหญ่มะดีนะห์-เจดดาห์-หาดใหญ่ โดยมีเที่ยวบินขาไป ระหว่างวันที่ 27-31 สิงหาคม 2557 และเที่ยวบินขากลับ ระหว่างวันที่ 10-14 ตุลาคม 2557
Mother’s Day Special Menus
T
his upcoming 12 August is considered to be one of the most important days for our country. It is not only an official Mother’s Day for Thailand, but it is also Her Majesty Queen Sirikit’s birthday anniversary. To celebrate these events, Thai Airways International is offering a series of sweets, the ingredients of which come from the Royal Project, and include kiwi fruit and strawberries. For domestic flights, passengers in Royal Silk Class who travel outbound from Bangkok can enjoy “blue meringue” along with fresh fruits, while passengers who travel inbound to Bangkok can try Luem Gluen, one of Thailand’s signature desserts. In Economy Class, passengers who travel outbound from Bangkok must not miss the sweet jelly noodles in sapphire-like coconut milk. As for inbound passengers to Bangkok, they can enjoy “blue vines” in coconut cream jelly. For international flights, Royal First Class passengers can enjoy their privileges with stuffed flour with mung bean and coconut flake dessert along with jasmine panna cotta with mulberry sauce and end with coconut caramel petit fours. In Royal Silk and Economy Class, passengers can enjoy jasmine panna cotta with mulberry sauce. THAI provides an array of carefully selected highquality special inflight dishes for various occasions to make passengers’ travel experience more pleasurable.
78
บริการอาหารจานพิเศษฉลองวันแม่
เ
นื่องในวโรกาสเฉลิมพระชนมพรรษาสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ หรือวันแม่แห่งชาติซึ่งเวียนมาครบรอบอีกวาระหนึ่งในวัน ที่ 12 สิงหาคม ที่จะถึงนี้ การบินไทยได้ร่วมเฉลิมฉลองวันสำ�คัญนี้ด้วย บริการรายการอาหารพิเศษแก่ผู้โดยสาร ซึ่งเป็นรายการขนมหวาน โดย วัตถุดิบที่ใช้ในการประกอบรายการขนมหวานนั้น เป็นผลิตภัณฑ์ผลไม้ ของโครงการหลวงฯ เช่น กีวี และสตรอเบอรี่ มาให้บริการบนเที่ยวบิน โดยเที่ยวบินภายในประเทศในวันที่ 12 สิงหาคมนี้ ผู้โดยสารในชั้น ธุรกิจ เที่ยวบินขาออกจากกรุงเทพฯ จะได้รับบริการด้วยขนม บลูเมอแร็งก์ พร้อมด้วยผลไม้สด และเที่ยวบินขาเข้ากรุงเทพฯ มีรายการ ขนมลืมกลืนให้ผู้โดยการลิ้มลอง สำ�หรับผู้โดยสารในชั้นประหยัด เที่ยว บินขาออกจากกรุงเทพฯ จะได้รับบริการด้วยวุ้นซ่าหริ่ม ไพลินกรอบ และเที่ยวบินขาเข้ากรุงเทพฯ บริการด้วยวุ้นกะทิอัญชัน เพื่อเพิ่ม อรรถรสในการเดินทาง สำ�หรับผู้โดยสารที่เดินทางระหว่างประเทศในชั้นหนึ่ง จะได้รับ บริการด้วยขนมดอกมะลิ พร้อมกับ พานาคอตต้ามะลิราดด้วยซอส มัลเบอรี่ และเค้กมะพร้าวคาราเมลขนาดพอดีคำ� สำ�หรับชั้นธุรกิจ และชั้นประหยัด จะมีบริการขนมหวานเป็นพานาคอตต้ามะลิราดด้วย ซอสมัลเบอรี่ ทั้งนี้การให้บริการอาหารพิเศษบนเครื่องบินจะให้บริการ สลับเปลี่ยนหมุนเวียนกันไปตามเทศกาล
CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY
การบินไทยสนับสนุน บัตรโดยสารแข่งขัน โอลิมปิกวิชาการ ระหว่างประเทศ ประจ�ำปี 2557-2559
บ
THAI Sponsors Participants of Science Olympics
T
hai Airways International is now the official sponsor of airline tickets for team members competing in the regional Science Olympics. This means that for more than 50 students competing in the fields of maths, computer science, chemistry and physics, as well as their professors, they will be able to travel to various countries to compete outside of Thailand until 2016.
การบินไทย จัดกิจกรรม “ปันรักจากการบินไทย... เพือ่ น้องโรงเรียน ศรีสงั วาลย์” ขอนแก่น
บ
ริษัท การบินไทย จ�ำกัด (มหาชน) จัดกิจกรรม “ปันรักจาก การบินไทย... เพื่อน้องโรงเรียนศรีสังวาลย์” จังหวัดขอนแก่น โดยมอบเงินบริจาคและของใช้จ�ำเป็นจากพนักงาน และผู้มี จิตศรัทธา พร้อมเลี้ยงอาหารกลางวันให้แก่เด็กนักเรียนที่มีความ บกพร่องทางร่างกายและฐานะยากจนในพื้นที่ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ ระดับประถมศึกษาปีที่ 1 ถึง มัธยมศึกษาปีที่ 6 จ�ำนวน 235 คน โดยโรงเรียนแห่งนี้ เป็นโรงเรียนที่เน้นเรื่องการศึกษาควบคู่ไปกับการ พัฒนาศักยภาพของเด็กที่มีความบกพร่องทางร่างกายในด้านกีฬา และดนตรี
ริษัท การบินไทย จ�ำกัด (มหาชน) และ สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์ และเทคโนโลยี (สสวท.) ร่วมลงนามบันทึก ข้อตกลงความร่วมมือระหว่างกัน ในโครงการสนับสนุนผู้แทนประเทศไทย ไปแข่งขันโอลิมปิกวิชาการระหว่างประเทศ ประจ�ำปี 2557-2559 โดย บริษัท การบินไทยฯ จะให้การสนับสนุนการเดินทาง แก่ผู้แทนประเทศไทยและคณะอาจารย์ รวมประมาณปีละ 50 คน ไปแข่งขันโอลิมปิก วิชาการระหว่างประเทศ ใน 7 สาขาวิชา ได้แก่ คณิตศาสตร์ คอมพิวเตอร์ เคมี ชีววิทยา ฟิสิกส์ ดาราศาสตร์ และฟิสิกส์ดาราศาสตร์ รวมทั้งวิชาวิทยาศาสตร์โลกและ อวกาศ เพื่อเป็นการส่งเสริมด้าน การศึกษาแก่เยาวชน ที่จะเป็นก�ำลังส�ำคัญ ของประเทศต่อไปในอนาคต
Khon Kaen School Feels the Love A
s part of Thai Airways International’s “THAI shares the love” project, THAI staff donated goods collected from donors and distributed them to a school in Khon Kaen province. The day ended with 235 students being treated to a delicious luncheon sponsored by the national carrier.
79
CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY
First TG Travel Green Innovation Competition
T
hai Airways International led a team of undergraduates and their professors – who were members of the winning team in the First TG Travel Green Innovation competition – on a field trip to visit an Airbus production centre in Toulouse, France. Participants were able to see how the legendary aircraft is built, and they also exchanged their views on green aviation innovation.
การบินไทยน�ำผูช้ นะเลิศโครงการประกวด “นวัตกรรมเพือ่ สิง่ แวดล้อม ในอุตสาหกรรมการบิน” ทัศนศึกษาทีโ่ รงงานผลิตเครือ่ งบินแอร์บสั
บ
ริษัท การบินไทย จ�ำกัด (มหาชน) น�ำคณะนิสิต-นักศึกษา และ อาจารย์ที่ปรึกษา ผู้ได้รับรางวัลชนะเลิศจากโครงการประกวด “นวัตกรรมเพื่อสิ่งแวดล้อมในอุตสาหกรรมการบิน” ครั้งที่1 (First TG Travel Green Innovation) พร้อมด้วยสื่อมวลชน เยี่ยมชมและ ทัศนศึกษาโรงงานผลิตเครื่องบินแอร์บัส ณ เมืองตูลูส สาธารณรัฐ ฝรั่งเศส โดยทีมผู้ชนะการประกวดในครั้งนี้ ประกอบด้วยทีมชนะเลิศ จากมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ ในแนวคิดการออกแบบนวัตกรรม อากาศยาน ด้วยผลงาน ePushback และทีมผู้ชนะเลิศจาก มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีพระจอมเกล้าธนบุรี ในแนวคิดการออกแบบ กระบวนการในธุรกิจการบิน ด้วยผลงาน Violet-A Framework
การทัศนศึกษาครั้งนี้นอกจากจะได้รับความรู้จากการดูงานแล้ว ทั้ง 2 ทีมยังได้มีโอกาสน�ำเสนอผลงานที่ได้รับรางวัลชนะเลิศกับผู้บริหาร แอร์บัสอีกด้วย การประกวด “นวัตกรรมเพื่อสิ่งแวดล้อมในอุตสาหกรรมการบิน ครั้งที่1” บริษัทฯ ได้ จัดขึ้นเพื่อส่งเสริมให้นิสิต-นักศึกษาจากสถาบัน อุดมศึกษาทั่วประเทศ ได้แสดงความรู้ความสามารถและความคิด สร้างสรรค์ ผ่านผลงานการออกแบบนวัตกรรมทางอากาศยานที่เป็น มิตรต่อสิ่งแวดล้อม และยังเป็นกิจกรรมที่สนับสนุนกลยุทธ์ด้านความ รับผิดชอบต่อสังคม ภายใต้แนวคิดการเดินทางแบบรักษ์สิ่งแวดล้อม (Travel Green) ของบริษัทฯ ด้วย
for Customer Ecosystem-Friendly Flight Service
THAI Donates Computers to THAI’s Border Patrol Police School
T
hai Airways International recently donated 15 computers to schools for children of police officers based in the southern province of Sra Kaew. The event was part of THAI’s ongoing efforts to provide support to schools in the South since 1981.
80
การบินไทยมอบคอมพิวเตอร์ให้โรงเรียน ต�ำรวจตระเวนชายแดนการบินไทย จ.สระแก้ว
บ
ริษัท การบินไทย จ�ำกัด (มหาชน) และสมาคมสโมสรพนักงานการบินไทย ร่วมมอบ คอมพิวเตอร์ของบริษัทฯ ที่ไม่ได้ใช้งานและยังอยู่ในสภาพดี จ�ำนวน 15 เครื่อง แก่โรงเรียน ต�ำรวจตระเวนชายแดนการบินไทย จังหวัดสระแก้ว เพื่อน�ำไปใช้ในการเรียน การสอนแก่นักเรียน ทั้งนี้ โรงเรียนต�ำรวจตระเวนชายแดนการบินไทย จังหวัดสระแก้ว เป็นโรงเรียนที่บริษัท การบิน ไทยฯ ให้การสนับสนุนและจัดกิจกรรมในด้านต่างๆ อย่างต่อเนื่องมาตั้งแต่ปี 2524 จนถึงปัจจุบัน
Bangkok’s 16th International
estival of Dance & Music OPERA • MUSIC
• BALLET • DANCE
Widen Your Horizons, with Friends and Family
Six weeks of culture from around the world Sept 13 - Oct 26, 2014
www.bangkokfestivals.com
Hotline 02 262 3191 (24 hrs) www.thaiticketmajor.com
Boeing 787 NEWS
Dreamy Entertainment
P
assengers flying on THAI’s 787 Dreamliner will no doubt find the entertainment on board captivating and a pleasant surprise, with 100 movie titles, 150 short programmes, 500 CD albums, 60 games, as well as USB plug-n-play capability. THAI’s 787 In-flight Entertainment (IFE) system is equipped with the Panasonic system eX3, the newest of its kind. It has screen-swipe technology on its personal IFE screen monitors, just like the swipe features on smartphone and tablet devices. THAI is proud to be the first 787-8 airline to install the Panasonic system eX3 for all passengers on board its Dreamliner. Royal Silk Class IFE includes a 16-inch touchscreen LCD monitor that is visually sharper (higher resolution) than other screens, an A/C power outlet, a noise-cancelling audio jack and a USB jack for personal pre-loaded music. The video handset allows passengers to navigate media options while
82
Find out more about the inflight entertainment options on board the 787 Dreamliner
บินเพลิดเพลินกับ ความบันเทิงบน โบอิง้ 787 ดรีมไลเนอร์
วันนี้ ผูโ้ ดยสารทีเ่ ดินทางด้วยเครือ่ งบิน โบอิง้ 787 Dreamliner จะได้สมั ผัสกับ ระบบสาระบันเทิงบนเครือ่ งบินทีท่ นั สมัย พร้อมความสะดวกสบายอย่างครบครัน
เ
พราะไม่เพียงแต่ภาพยนตร์ 100 เรือ่ ง รายการโทรทัศน์ 150 เรือ่ ง อัลบัม้ เพลงอีก 500 อัลบัม้ เกมส์อกี 60 เกมส์ หรือสามารถเชือ่ มต่อ USB เข้ากับโทรศัพท์มอ ื ถือของท่านได้ แต่เครือ่ งบินโบอิง้ 787 Dreamliner ยังเพิม ่ สิง่ อ�ำนวยความสะดวกของระบบสาระบันเทิงบน เครือ่ งบินอีกหลายอย่าง อาทิ จอชมภาพยนตร์สว่ นตัวแบบสัมผัส หรืออุปกรณ์อจั ฉริยะรุน่ ใหม่ลา่ สุดใน Panasonic eX3 ซึง่ โบอิง้ 787 Dreamliner เป็นเครือ ่ งบินรุน่ แรกทีม่ กี ารติดตัง้ ระบบ Panasonic eX3 เพือ ่ บริการผูโ้ ดยสารทุกท่าน ส�ำหรับการบริการในชัน้ ธุรกิจ ผูโ้ ดยสารจะได้พบกับหน้าจอสัมผัส
watching the selected movie on the main screen. The 11-inch touchscreen LCD monitor in Economy Class also has a higher resolution for sharper screen images, and allows passengers to navigate through interactive menus and select various entertainment services. In addition, it has a proximity sensor for the capacitive multi-touch screen, so passengers don’t have to reach or “search” for the handset to turn on/off the monitor. When the proximity sensor is active, a soft blue light will appear at the earphone jack, the USB jack and the on/off button on the monitor, but will not automatically turn on the monitor. To turn on the monitor, passengers may touch either the blue button or the screen. There is also a sensitivity sensor that adjusts the screen’s contrast according to the interior lighting in the cabin.
ขนาด 16 นิว้ ซึง่ มีความคมชัดมากกว่า หน้าจออืน่ ๆ อีกทัง้ ยังมีอปุ กรณ์ปรับระบบแอร์ คอนดิชนั่ ระบบตัดเสียงรบกวน และช่องเสียบ USB ส่วนตัวส�ำหรับโหลดเพลงได้ นอกจากนัน ้ ยังมีอปุ กรณ์ควบคุมระบบสาระบันเทิงที่ ผูโ้ ดยสารสามารถใช้งานได้แม้ขณะทีก่ �ำลังชม ภาพยนตร์ ในส่วนของผูโ้ ดยสารชัน้ ประหยัดจะ เพลิดเพลินไปกับจอส่วนตัวขนาด 11 นิว้ ทีส่ ามารถเลือกชมความบันเทิงได้อกี มากมาย นอกจากนีห้ น้าจอยังสามารถรองรับระบบ เซ็นเซอร์ ทีผ่ โู้ ดยสารไม่จ�ำเป็นต้องมองหา handset เพือ ่ ปิดหรือเปิดตัวเครือ่ ง เพียงแต่ เข้าใกล้ตวั เซ็นเซอร์ ผูโ้ ดยสารจะเห็นปุม่ สีฟา้ ที่ ปรากฏอยูบ่ ริเวณช่องเสียบหูฟงั ช่องเสียบ USB และปุม ่ ปิดหรือเปิดของตัวเครือ่ ง แต่ ระบบเซ็นเซอร์ดงั กล่าวจะยังไม่ท�ำให้เครือ่ ง เปิดได้ จนกว่าผูโ้ ดยสารจะสัมผัสกับปุม่ สีฟา้ หรือหน้าจอเพียงอย่างใดอย่างหนึง่ นอกจาก นัน้ ระบบเซ็นเซอร์ยงั สามารถปรับความสว่าง ของหน้าจอให้พอเหมาะกับแสงสว่างภายใน ห้องโดยสารได้อกี ด้วย
83
Royal Orchid Plus
More than 2.4 million frequent travellers around the world enjoy the benefits and privileges of Royal Orchid Plus. Miles can be earned with eligible fares with THAI, and to 1,356 airport destinations in 193 countries on the world’s largest network with Star Alliance airlines, and globally with more than 50 travel partners. With so many ways to earn miles, rewards can be yours faster and with many choices. Air Awards with THAI and Star Alliance airlines can take you to almost any destination on the planet. Other awards choices include upgrades, hotel stays, lifestyle magazines and more – all designed to make your travels more rewarding. To join instantly or for more information, visit www.thaiairways.com/rop
รอยัล ออร์คิด พลัส ส�ำหรับนักเดินทางกว่า 2.4 ล้านคนทั่วโลก รอยัล ออร์คิด พลัส เป็น รายการสะสมไมล์ที่สรรสร้างสิทธิประโยชน์ นานัปการ เพื่อมอบให้กับท่านสมาชิกมาโดย ตลอด สมาชิกสามารถรับไมล์สะสมจากการ เดินทางไปยังจุดหมายปลายทางต่างๆ ถึง 1,356 สนามบิน ใน 193 ประเทศทั่วโลก ด้วยบัตรโดยสารตามราคาที่ก�ำหนดของ การบินไทยและสายการบินพันธมิตรสตาร์ อัลไลแอนซ์ รวมถึงการใช้บริการกับกว่า 50 คู่สัญญาท่องเที่ยว ด้วยวิธีการสะสมไมล์หลาย รูปแบบ ที่ให้ท่านสมาชิกสามารถเป็นเจ้าของ รางวัลได้หลากหลายและรวดเร็วยิ่งขึ้น นอกจากรางวัลบัตรโดยสารการบินไทยและ สายการบินพันธมิตร สตาร์ อัลไลแอนซ์ ที่สามารถน�ำท่านสมาชิกเดินทางไปได้เกือบ ทุกหนทุกแห่งบนโลกใบนี้แล้ว ยังรวมถึง รางวัลอัพเกรดชั้นโดยสาร รางวัลห้องพัก โรงแรมและรางวัลน่าสนใจอีกมากมาย ที่จะท�ำให้ทุกการเดินทางของท่าน มีความหมายมากกว่าครั้งใด สมัครสมาชิก หรือดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่ www.thaiairways.com/rop
THAI Award Tickets with Cash Plus Miles This winning combination continues and with more popular routes, when travelling with THAI and THAI Smile. Combine a cash payment and redeem at 50% less miles for all-round savings. Domestic (Round-trip Economy Class)
Cash* (THB)
Bangkok–Chiang Mai–Bangkok
750
7,500
Bangkok–Surat Thani–Bangkok
750
7,500
Bangkok–Udon Thani–Bangkok
750
7,500
Bangkok–Chiang Rai–Bangkok
750
7,500
International (Round-trip Economy Class )
Cash* (THB)
Redeem at 50% Less Miles
Redeem at 50% Less Miles
แลกรางวัลบัตรโดยสาร ด้วยไมล์บวกเงิน
เดินทางสุดคุม้ สูอ่ กี 15 แห่งในต่างประเทศและ 4 แห่งภายในประเทศ กับการบินไทยและการบินไทยสมายล์ ด้วยการแลกรางวัลบัตรโดยสาร ลดจ�ำนวนไมล์ 50 % บวกช�ำระเงิน เริม่ ต้นที่ 7,500 ไมล์ บวกเงิน 750 บาท ส�ำหรับบัตรโดยสารไป-กลับ ชัน้ ประหยัดภายในประเทศ International (Round-trip Economy Class ) Bangkok–Yangon–Bangkok
Cash* (THB)
Redeem at 50% Less Miles
2,500
12,500
Bangkok–Kunming–Bangkok 2,500 12,500 Bangkok–Mumbai–Bangkok 6,000 17,500 Bangkok–New Delhi–Bangkok 6,000
17,500
Bangkok–Shanghai–Bangkok
17,500
6,000
Bangkok–Singapore–Bangkok 2,500
12,500
Bangkok–Busan–Bangkok 6,500 22,500
Bangkok–Hong Kong–Bangkok
17,500
Bangkok–Brisbane–Bangkok 8,000 27,500
3,500
Bangkok–Macau–Bangkok 990 9,900 Bangkok–Hanoi–Bangkok 2,500 12,500 Bangkok–Ho Chi Minh City–Bangkok
2,500
12,500
Bangkok–Melbourne–Bangkok 8,000
27,500
Bangkok–Sydney–Bangkok 8,000 27,500 Bangkok–London–Bangkok 17,000 35,000
*Tax and surcharges are not included. Cash payments may vary slightly and are calculated on USD to THB conversions on the date of ticketing. For complete terms and conditions visit www.thaiarways.com/rop
This promotion is valid for ticketing in Thailand only and departures from Bangkok. Choose from 15 international destinations and four domestic destinations, starting from just 750 baht combined with 7,500 miles for a round-trip Economy Class ticket in Thailand. This special promotional offer is valid for booking and travel until 30 September 2014. Create your booking online at www.thaiairways.com/rop THAI reservations staff will then call you to confirm the booking and process payment by telephone using your credit card. Or if you’re in Thailand, call the THAI Contact Centre at 02 356 1111.
ส�ำรองทีน่ งั่ และเดินทางได้ตงั้ แต่วนั นี้ จนถึงวันที่ 30 กันยายน 2557 เพียงแลกรางวัลผ่านระบบออนไลน์พร้อมรับรหัสส�ำรองทีน่ งั่ ที่ www.thaiairways.com/rop โดยเจ้าหน้าทีส ่ �ำรองทีน่ งั่ การบินไทย จะติดต่อท่านกลับเพือ่ ขอข้อมูลในด้านการช�ำระเงิน หรือ ติดต่อศูนย์ บริการลูกค้าทางโทรศัพท์ โทร 02-356-1111 * การช�ำระเงินในอัตราไมล์บวกเงินนีค้ �ำนวณจากสกุลเงินดอลล่าร์สหรัฐฯ ดังนัน้ เมือ่ ท�ำการออกบัตรโดยสารจะต้องมีการค�ำนวณเงินตามอัตรา แลกเปลีย่ นเทียบเท่าสกุลเงินไทยบาท ณ วันทีท่ �ำการออกบัตรโดยสาร ซึง่ อาจมีการเปลีย่ นแปลงได้ ทัง้ นี้ อัตราดังกล่าวยังไม่รวมค่าภาษีและ ค่าธรรมเนียมต่างๆ โปรโมชัน่ นี้ใช้ได้กบั การออกบัตรโดยสารรางวัลภายใน ประเทศไทย และต้องเป็นการเดินทางออกจากกรุงเทพฯ เท่านัน้ กฏเกณฑ์และเงือ่ นไขที่ www.thaiairways.com/rop
85
airline info
bangkok suvarnabhumi airport map
86
Airline info
Aircraft Fleet Airbus A380-800
No. of aircraft 6 No. of seats 507 Class of travel Royal First Class: 12, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 435
Boeing 747-400 74R/74N
No. of aircraft 6/6 No. of seats 375/374 Class of travel Royal First Class: 10/9, Royal Silk Class: 40/40, Economy Class: 325/325/325
Airbus A340-600
No. of aircraft 6 No. of seats 266 Class of travel Royal First Class: 8, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 198
Boeing 777-300
No. of aircraft 6 No. of seats 364 Class of travel Royal Silk Class: 34, Economy Class: 330
Boeing 777-300ER
No. of aircraft 10 No. of seats 348 Class of travel Royal Silk Class: 42, Economy Class: 306
Boeing 777-200
No. of aircraft 8 No. of seats 309 Class of travel Royal Silk Class: 30, Economy Class: 279
Boeing 777-200ER
No. of aircraft 6 No. of seats 292 Class of travel Royal Silk Class: 30, Economy Class: 262
Airbus A330-300 333/330/33H
No. of aircraft 9/8/7 No. of seats 305/299/299 Class of travel Royal Silk Class: 42/36/36, Economy Class: 263/263/263
Boeing 787-8
No. of aircraft 2 No. of seats 264 Class of travel Royal Silk Class: 24, Economy Class: 240
Airbus A300-600
No. of aircraft 1 No. of seats 260 Class of travel Royal Silk Class: 28, Economy Class: 232
Boeing 737-400
No. of aircraft 4 No. of seats 149 Class of travel Royal Silk Class: 12, Economy Class: 137
Airbus A320-200 (THAI Smile) 320/32S
No. of aircraft 6/8 Class of travel Smile PLUS Class: 16, Smile Class: 150 Smile PLUS Class: 12, Smile Class: 150 Smile PLUS Class: 12, Smile Class: 156
NAME IN ENGLISH
Boeing 747-400BCF
No. of aircraft 2 Freighter: 103.4 tonnes
THAI has 101 aircraft in its fleet as of TPI Summer 2014 88
Route info MAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERS
MAJOR CODE-SHARED ROUTES
THAI – Brussels Airlines - Manchester Brussels
THAI – All Nippon Airways - Tokyo Bangkok
Tokyo
Brussels
- Birmingham - Málaga
Bangkok
- Tokyo (Haneda) - Tokyo (Haneda)
Tokyo
Fukuoka
- Nagoya - Komatsu
Tokyo
Brussels
- Barcelona - Bilbao
Brussels
- New York
Fukuoka
- Okinawa - Tokyo (Haneda)
Tokyo
- Okinawa - Sapporo
Nagoya
- Fukuoka - Los Angeles
Nagoya Sapporo
Tokyo
- Chicago - New York
Tokyo
- Niigata
Brussels Brussels
Fukuoka Fukuoka Osaka Osaka Osaka Osaka Tokyo Tokyo
Tokyo Tokyo Tokyo Nagoya Sapporo Sapporo
- Washington, D.C. - San Francisco
THAI – Malaysia Airlines - Kuala Lumpur Phuket Bangkok
- Kuala Lumpur
- San Jose - Seattle
THAI – Royal Brunei Airlines - Bandar Seri Begawan Bangkok
- Sapporo - Sendai
THAI – Japan Airlines - Osaka Bangkok
- Honolulu - Sapporo
Nagoya
- Sapporo - Sapporo
Osaka
- Sapporo
- Sendai - Niigata - Sendai - Kushiro
Sapporo
- Hakodate - Nakashibetsu
Sapporo
- Memanbetsu
Fukuoka
THAI – El Al Israel Airlines - Tel Aviv Bangkok THAI – Emirates Airlines - Dubai Bangkok THAI – Gulf Air Bangkok
- Bahrain
THAI – Air Madagascar - Antananarivo Bangkok THAI – Pakistan International Airlines - Islamabad Bangkok Bangkok
- Lahore
THAI – Scandinavian Airlines - Gothenburg
Stockholm
Copenhagen
- Aalborg - Oslo
Stockholm
- Copenhagen - Frankfurt
- Bergen - Frankfurt
Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm
MAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERS THAI – Lufthansa German Airlines - Frankfurt Bangkok - Kuala Lumpur Bangkok - Amsterdam Frankfurt - Atlanta Frankfurt - Barcelona Frankfurt - Berlin Frankfurt - Brussels Frankfurt - Budapest Frankfurt - Chicago Frankfurt - Dallas/Fort Worth Frankfurt - Dusseldorf Frankfurt - Geneva Frankfurt - Hamburg Frankfurt - Hannover Frankfurt - Lisbon Frankfurt - Miami Frankfurt - Munich Frankfurt - New York Frankfurt - Nuremburg Frankfurt - Prague Frankfurt - Stuttgart Frankfurt - Vienna Frankfurt - Warsaw Frankfurt - Washington, D.C. Frankfurt - Amsterdam Munich - Berlin Munich - Brussels Munich - Budapest Munich - Cologne Munich - Dusseldorf Munich - Hamburg Munich Munich
THAI – Swiss International Airlines - Zurich Bangkok THAI – Austrian Airlines - Bangkok Vienna - Graz Vienna - Innsbruck Vienna - Klagenfurt Vienna - Linz Vienna - Salzburg Vienna - Zurich Vienna - Munich Vienna - Vienna Frankfurt THAI – Asiana Airlines - Seoul (Incheon) Bangkok - Seoul (Incheon) Busan - Seoul (Incheon) Phuket THAI – TAP Portugal - Lisbon Brussels - Lisbon Frankfurt - Lisbon Madrid - Lisbon Zurich - Porto Madrid
Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Oslo Oslo Oslo Oslo Oslo Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm
- Amsterdam - Aarhus - Manchester - London - Hamburg - Stavanger - Trondheim - Helsinki - Bergen - Haugesund - Kristiansand - Stavanger - Trondheim - Trondheim - Gothenburg - Oslo - Kalmar - Lulea - Umea - Amsterdam
Stockholm
- London - Manchester - Tampere - Turku - Vaasa - Helsinki
THAI – Air New Zealand - Wellington Auckland Brisbane Melbourne Auckland Auckland Melbourne Melbourne Perth Sydney Sydney
- Auckland - Auckland - Christchurch - Hong Kong - Wellington - Christchurch - Auckland - Auckland
Sydney
- Wellington - Christchurch
Brisbane
- Christchurch
THAI – Egypt Air - Cairo Bangkok THAI – Turkish Airlines - Istanbul Bangkok
- Hannover
89
Airline info
Route Table เส้นทางการบิน
The distance and flying times between any two points on the Thai Airways International network appear under the name of the cities below, which are shown alphabetically. Distances may vary depending on the route flown and other operational factors. Flying times, although measured from the start of the engines before takeoff until the aircraft comes to a complete stop at the terminal building after landing, may also vary according to weather conditions. Royal Orchid Plus frequent-flyer members should refer to their member’s handbook to calculate accrued air miles.
ระยะทางและเวลาบินระหว่าง 2 เมืองในเครือข่ายการบินระหว่างประเทศของการบินไทยปรากฏอยู่ใต้ชอ่ื เมืองด้านล่างนี้ ซึง่ เรียงลำ�ดับไว้ตามตัวอักษรภาษาอังกฤษ ระยะทางการบินอาจ แตกต่างกันไปขึน้ อยูก่ บั เส้นทางบินและปัจจัยด้านการจัดการอืน่ ๆ สำ�หรับเวลาในการเดินทางแม้จะนับตัง้ แต่เริม่ ติดเครือ่ งก่อนนำ�เครือ่ งขึน้ บินจนกระทัง่ เมือ่ เครือ่ งจอดสนิท ณ อาคาร ทีพ่ กั ผูโ้ ดยสารหลังการลงจอดก็อาจเปลีย่ นแปลงได้ตามสภาพอากาศ ลูกค้าสมาชิกรอยัล ออร์คดิ พลัส ควรยึดข้อมูลจากหนังสือคูม่ อื สมาชิกในการคำ�นวณไมล์การบินทีถ่ กู ต้อง ติดต่อ ศูนย์บริการการบินไทยได้ที่ โทร 0 2356 1111 ตลอด 24 ชั่วโมง INTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศ DISTANCE ระยะทาง
FLYING TIME เวลาบิน
AT DESTINATION ทีห ่ มาย
From
SECTOR ภาค To
Miles
Km
Outbound
Inbound
UTC
Reservations
Bangkok กรุงเทพฯ
Auckland โอ๊กแลนด์ Beijing ปักกิง่ Bengaluru เบงกาลูรู Brisbane บริสเบน Brussels บรัสเซลส์ Busan ปูซาน Changsha ฉางซา * Chengdu เฉิงตู Chennai เชนไน Chongqing ฉงชิง่ * Colombo โคลัมโบ * Copenhagen โคเปนเฮเกน Denpasar เดนปาซาร์ Dhaka ธากา Dubai ดูไบ Frankfurt แฟรงก์เฟิรต์ Fukuoka ฟูกโู อกะ Gaya กายา Guangzhou กวางโจว Hanoi ฮานอย Ho Chi Minh โฮจิมน ิ ห์ Hong Kong ฮ่องกง Hyderabad ไฮเดอราบัด * Islamabad อิสลามาบัด Jakarta จาการ์ตา Johannesburg โจฮันเนสเบิรก์ Karachi การาจี Kathmandu กาฐมาณฑุ Kolkata โกลกาตา Kuala Lumpur กัวลาลัมเปอร์ Kunming คุนหมิง Lahore ละฮอร์ London ลอนดอน Luang Prabang หลวงพระบาง * Macau มาเก๊า * Madrid มาดริด Mandalay มัณฑะเลย์ * Manila มะนิลา Melbourne เมลเบิรน ์ Milan มิลาน Moscow มอสโก Mumbai มุมไบ Munich มิวนิก Nagoya นาโกยา New Delhi นิวเดลี # Osaka โอซากา (KIX) Oslo ออสโล Paris ปารีส
5930 2057 1552 4505 5734 2295 1281 1181 1383 1167 1485 5367 1833 973 3046 5593 2312 1280 1059 617 445 1048 1505 2211 1423 5584 2315 1383 1016 756 790 2072 5953 438 1025 6335 635 1359 4547 5643 4385 1883 5469 2676 1830 2583 5389 5872
9542 3310 2497 7248 9226 3693 2061 1901 2226 1878 2390 8636 2950 1565 4901 8999 3720 2060 1704 992 716 1687 2421 3558 2289 8985 3725 2226 1634 1216 1271 3334 9578 705 1649 10193 1022 2186 7316 9079 7055 3029 8799 4306 2944 4156 8671 9448
11:20 04:40 03:35 08:51 12:10 05:05 03:30 03:10 03:25 03:20 03:21 11:20 04:20 02:35 06:25 11:35 05:10 03:20 02:50 01:50 01:30 02:50 03:30 05:00 03:35 11:15 05:00 03:25 02:30 02:10 02:15 04:40 12:05 01:35 02:45 12:55 01:55 03:15 08:50 11:55 09:45 04:30 11:15 05:55 04:30 05:30 11:30 12:00
12:15 05:10 03:55 09:20 11:05 05:20 03:20 03:05 03:25 03:30 03:25 10:35 04:10 02:25 06:45 10:50 05:20 -03:00 01:50 01:25 02:40 03:35 05:05 03:30 11:15 04:50 03:30 02:40 02:10 02:10 04:30 11:35 01:35 02:45 12:05 01:55 03:15 09:30 10:50 09:05 04:30 10:40 06:00 04:25 05:50 11:00 11:15
+12 +8 +51/2 +10 +2 +9 +8 +8 +51/2 +8 +51/2 +1 +8 +6 +4 +1 +9 +51/2 +8 +7 +7 +8 +51/2 +5 +7 +2 +5 +53/4 +51/2 +8 +8 +5 +0 +7 +8 +1 +61/2 +8 +11 +1 +4 +51/2 +1 +9 +51/2 +9 +1 +1
(64) 9 377 3886 (86) 10 8515 0088 (91) 80 4098 0396-7 1300 651 960 (32) 2 502 4744 (82) 51 600 8181 (86) 20 8365 2333 (86) 28 8666 7575 (91) 44 4206 3311 (86) 28 8666 7575 (94) 11 230 7100-8, 230 7110 (45) 33 750 120 (62) 361 288 141 (88) 2 887 9131-46 (971) 4 268 1701 (49) 69 9287 4444 0570 064 015 – (86) 20 8365 2333 (84) 4 3826 7921-2 (84) 8 3822 3365 (852) 2179 7777 (91) 40 2333 3030 (92) 51 227 2140-3 (62) 21 390 3588 (27) 11 268 2580 (92) 21 3278 8000 (977) 1 422 3565 (91) 33 2283 8865-8 (60) 3 2034 6999 (86) 871 313 1163 (92) 42 630 9791-4 (44) 20 7491 7953 (856) 21 222 5279 (852) 2179 7777 (34) 91 782 0520-4 (95) 9 450 018 883 (63) 2 580 8424 1300 651 960 (39) 2 890 0351 (7) 495 647 1082 (91) 22 6637 3777 (49) 89 2420 7010 0570 064 015 (91) 11 4149 7777 0570 064 015 (47) 2311 8888 (33) 1 5568 8070
จาก
90
ถึง
ไมล์
กิโลเมตร
ขาออก
ขาเข้า
เวลามาตราฐาน
จองบัตรโดยสาร
Nagoya
Milan
Photos: Shutterstock
Dubai
INTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศ SECTOR ภาค
DISTANCE ระยะทาง
FLYING TIME เวลาบิน
AT DESTINATION ทีห ่ มาย
From
To
Miles
Km
Outbound
Inbound
UTC
Reservations
Bangkok กรุงเทพฯ
Penang ปีนงั Perth เพิรท ์ Phnom Penh พนมเปญ * Rome โรม Sapporo ซัปโปโร Seoul โซล Shanghai เซีย่ งไฮ้ Singapore สิงคโปร์ Stockholm สตอกโฮล์ม Sydney ซิดนีย์ Taipei ไทเป Tokyo โตเกียว (HND) Tokyo โตเกียว (NRT) Vientiane เวียงจันทน์ Xiamen เซียะเหมิน Yangon ย่างกุง้ Zurich ซูรกิ Varanasi พาราณสี Seoul โซล Muscat มัสกัต Hong Kong ฮ่องกง Seoul โซล Los Angeles ลอสแองเจลิส Seoul โซล Bangkok กรุงเทพฯ
578 3300 313 5516 3150 2276 1797 877 5155 4662 1545 2850 2887 320 1356 379 5627 139 1291 566 1441 2676 6001 921 1399
930 5309 504 8875 5068 3662 2891 1411 8295 7501 2486 4585 4645 515 2182 610 9054 224 2078 910 2319 4305 9656 1482 2251
01:45 06:46 01:10 11:30 06:45 05:25 04:15 02:15 10:50 10:00 03:40 06:10 06:20 01:10 03:20 01:25 11:45 00:50 03:40 01:50 03:40 06:20 11:35 02:25 03:15
01:40 07:00 01:05 10:40 07:00 05:50 04:35 02:20 10:20 09:20 03:45 06:30 06:30 01:05 03:20 01:25 11:00 -03:35 01:45 03:20 06:20 12:35 02:30 --
+8 +8 +7 +1 +9 +9 +8 +8 +1 +11 +8 +9 +9 +7 +8 +61/2 +1 +51/2 +9 +4 +8 +9 -8 +9 +7
(60) 4 226 6000 1300 651 960 (855) 23 214 359 (39) 6 4781 3304 0570 064 015 (82) 2 3707 0011 (86) 21 3366 4000 (65) 6210 5000 (46) 8 5988 3600 1300 651 960 (886) 2 8772 5111 0570 064 015 0570 064 015 (856) 21 222 527 (86) 592 226 1688 (95) 1255 499 (41) 44 215 6500 – (82) 2 3707 0011 (968) 2470 5934 (852) 2179 7777 (82) 2 3707 0011 (1) 800 426 5204 (82) 2 3707 0011 –
จาก
ถึง
Gaya กายา Hong Kong ฮ่องกง Karachi การาจี Phuket ภูเก็ต Seoul โซล Taipei ไทเป Varanasi พาราณสี Chiang Mai
ไมล์
กิโลเมตร
ขาออก
ขาเข้า
SECTOR ภาค
จองบัตรโดยสาร
Samui
Phuket
DOMESTIC ROUTES
เวลามาตราฐาน
เส้นทางภายในประเทศระยะทาง เวลาบิน ทีห่ มาย
DISTANCE ระยะทาง
FLYING TIME เวลาบิน
AT DESTINATION ทีห ่ มาย
From
To
Miles
Km
Outbound
Inbound
UTC
Reservations
Bangkok กรุงเทพฯ
Chiang Mai เชียงใหม่ #
370
595
01:20
01:20
+7
053 920 999
จาก
Chiang Mai เชียงใหม่
ถึง
ไมล์
กิโลเมตร
ขาออก
ขาเข้า
เวลามาตราฐาน
จองบัตรโดยสาร
Chiang Rai เชียงราย *
436
701
01:20
01:20
+7
053 711 179
Hat Yai หาดใหญ่ *
466
750
01:30 01:25
01:25
+7
074 230 233 445 433
Khon Kaen ขอนแก่น #
235
378
00:55
00:55 01:00
+7
043 227 701-4
Krabi กระบี่ #
403
648
01:20
01:20
+7
075 701 591-3
Phuket ภูเก็ต #
418
672
01:20
01:25 01:20
+7
076 360 444
Samui สมุย
288
464
01:05
01:05
+7
077 601 331-2
Surat Thani สุราษฎร์ธานี *
332
534
01:15
01:10
+7
077 272 610
Ubon Ratchathani อุบลราชธานี *
296
476
01:05
01:05
+7
045 242 313 400 340-2
Udon Thani อุดรธานี *
289
465
01:05
01:00
+7
042 243 222
Phuket ภูเก็ต *
738
1,187
01:55
01:55
+7
076 360 444
*Operated by THAI Smile # Operated by Thai Airways International and THAI Smile 91
FLIGHTS OPERATED BY
THAI THAI Smile THAI and THAI Smile Code-share flights
For Changsha, Gaya, Luang Prabang, Mandalay and Varanasi, please refer to www.thairways.com
THAILAND at a glance When it comes to a holiday destination that combines cultural diversity, paradise beaches and an array of unique holiday experiences, Thailand almost always tops the list and is the destination of choice for both business and leisure visitors. Here are some useful facts on The Land of Smiles.
Religion 94.6% of Thais are Buddhist 4.6% of Thais are Muslim Photo: Shutterstock
0.7% of Thais are Christian
94
Geography Thailand has a rough geographical area of 514,000 sq km (200,000 sq miles). This makes Thailand roughly equivalent in size to France or Texas. Thailand is the 50th largest country in the world; most nearly equal in size to Spain. Located just 15 degrees north of the equator, Thailand has a tropical climate and temperatures typically range from 19–38°C (66–100°F). Source: Tourism Authority of Thailand
Currency Climate The weather in Thailand is generally hot and humid: typical of its location within the tropics. Generally speaking, Thailand can be divided into three seasons: “hot” season, rainy season and “cool” season, though Thailand’s geography allows visitors to find suitable weather somewhere in the country throughout the year.
THAI BAHT
Thai banknotes are issued in denominations of 20, 50, 100, 500 and 1,000 baht, while coins are issued in 1, 2, 5 and 10 baht, as well as 25 and 50 satang (100 satang = 1 baht).
Population
The population of Thailand comprises roughly 65 million citizens, the majority of whom are ethnically Thai, though peoples of Chinese, Indian, Malay, Mon, Khmer, Burmese and Lao origin are also represented to varying degrees. Approximately 7 million citizens live in the capital city, Bangkok, though this number varies seasonally and is otherwise difficult to accurately ascertain.
95
u n i q u e l y THAI
The Craft of Love A simple gift takes on a special meaning in Thailand every August
Photo: Kowit Sitthi/Shutterstock
Flower garlands are an important part of everyday life in Thailand. They are often used in religious ceremonies or offered to spirit houses and monks after prayers. These beautiful garlands, often made with jasmine, crown flowers, rose petals and globe amaranth, hold a special importance this month as Thais celebrate Mother’s Day. On this day, children offer garlands of jasmine flowers to their mothers as a symbol of love. In Thailand, Mother’s Day is celebrated on the same day as Her Majesty Queen Sirikit’s birthday – 12 August.
96