Sawasdee feb 2014 opt

Page 1

FEBRUARY 2014

Welcome to a world of discoveries

Choc city Romantic Thailand

A decadent tour of Brussels

YOUR PERSONAL COPY

FEbruary 2014

Los Angeles Brussels chocolate tour w w w.thaiairways.com


1


2


3


4


5


6


7


8


9


10


Contents 17 Brussels, city of chocolates Photo: Neil Farrin/ JAI/Corbis To enjoy the digital version of Sawasdee, simply go to

www.thaiairways.com and click on the Sawasdee banner

38 44

Venture

Keeping you up to speed with the latest news, trends and exciting events in Thailand and beyond.

Romancing Thailand

From the traditional to the cultural, wedding ideas with a Thai twist. city of the moment:

Los Angeles

In between bouts of star spotting, LA has plenty of gems to satisfy your craving for the glitz of Hollywood.

52 60 68 71

Gallery:

Reel Magic

Retro movie posters offer a nostalgic trip back in time.

chocolate capital

Discover a chocoholic’s decadent tour of Brussels.

ROYAL page

The work of the Friends in Need (of “Pa”) Volunteers Foundation.

WELCOME ABOARD

News, route tables and maps from Thai Airways International.

52 38

10


44

60 11


WELCOME

W

elcome aboard our Royal Orchid Service and thank you for flying with Thai Airways International. With February internationally celebrated as the month of love, we’ve lined up some special features in this issue of Sawasdee to get you in the mood. As more couples look to having destination weddings, we’ve highlighted romantic places and ideas here in Thailand for making special proposals or for enjoying an extraordinary time with your significant other. We also present a special piece for chocolate lovers that takes you on a decadent trail of the celebrated chocolates of Brussels. For those who love star-gazing, you’ll find Hollywood hot spots and hidden gems in our City of the Moment feature on the glamorous city of Los Angeles. I am sure you will find Sawasdee an entertaining read this month. No matter which THAI aircraft you’re on to your destination of choice, we wish you a pleasant flight and look forward to serving you again soon. Thank you for flying THAI.

Chokchai Panyayong Senior Executive Vice President, Commercial Acting President THAI AIRWAYS INTERNATIONAL PUBLIC COMPANY LIMITED Please send us an email at customer@thaiairways.com to let us know your ideas on how we may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaiairways.com and “like” our Facebook page at www.facebook.com/ThaiAirways for the latest news.

12

วัสดีผู้โดยสารทุกท่านครับ ขอต้อนรับทุกท่านด้วยบริการ เอื้องหลวงของการบินไทย และขอขอบคุณที่ท่านได้มอบ ความไว้วางใจใช้บริการของการบินไทยด้วยดีมาโดยตลอด ในเดือนกุมภาพันธ์นี้ เป็นเดือนแห่งความรัก เทศกาลส่งมอบ ความรักในวันวาเลนไทน์จะทำ�ให้ท่านได้สัมผัสกับความโรแมนติก และบรรยากาศแห่งความสุข ในการมอบความรักและของขวัญ ให้แก่คนรักและครอบครัวดังนั้น นิตยสารสวัสดีฉบับนี้จึงนำ�บทความ และภาพสวยๆ มานำ�เสนอ รวมทั้งแนะนำ�สถานที่ท่องเที่ยวที่เหมาะ กับคูร่ กั ทีจ่ ะเดินทางไปฮันนีมนู หรือฉลองความรักในสถานที่โรแมนติก นอกจากนี้ยังแนะนำ�กรุงบรัสเซลส์ เมืองที่มีชื่อเสียงในด้านการทำ� ช็อกโกแลตที่อร่อยเลื่องชื่อมาช้านาน และเป็นที่รู้จักกันดีสำ�หรับผู้รัก และชืน่ ชอบช็อกโกแลต เมือ่ ปลายเดือนทีผ่ า่ นมาการบินไทยยังรับมอบ เครื่องบินใหม่แบบโบอิ้ง 777-300ER ลำ�ใหม่ อีก 1 ลำ� ซึ่งมีการ ปรับโฉมรูปลักษณ์ของการออกแบบภายในห้องโดยสารใหม่ และ การบินไทยได้นำ�มาให้บริการในเส้นทางไป-กลับ กรุงเทพฯ-บริสเบน ซึ่งการบินไทยหวังว่าท่านผู้โดยสารจะได้รับความสุข เพลิดเพลิน และสะดวกสบายตลอดการเดินทางนะครับ ขอบคุณครับ

นายโชคชัย ปัญญายงค์ รองกรรมการผู้อำ�นวยการใหญ่อาวุโสสายการพาณิชย์ รักษาการกรรมการผู้อำ�นวยการใหญ่บริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) หากมีคำ�แนะนำ�หรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer@thaiairways.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็นประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการ เพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพึงพอใจสูงสุด สำ�หรับข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับการบินไทย สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaiairways.com และกด “like” ที่หน้าเฟสบุ๊ค www.facebook.com/ThaiAirways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา



THAI AIRWAYS INTERNATIONAL PUBLIC COMPANY LIMITED 89 Vibhavadi Rangsit Road, Jatujak, Bangkok 10900, Thailand www.thaiairways.com

Editorial Advisory Board Senior Executive Vice President, Commercial Department

Chokchai Panyayong

Vice President, Corporate Public Relations PETCHPRING SARASIN

PUBLICITAS (THAILAND) LTD

5th Floor, Lumpini I Building, 239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road, Lumpini, Pathumwan, Bangkok 10330, Thailand Tel: +66 2 651 9273 to 7 Fax: +66 2 651 9278 www.publicitas.com/thailand

Overseas Advertising RepresentativeS AUSTRALIA

iTALY

PUBLISHER’S INTERNATIONALE

Publicitas International S.p.A.

Charlton D’Silva Tel: +61 292 523 476 Fax: +61 292 522 022 Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au

Marzia Solinas Tel: + 39 02 55 19 43 85 Fax: + 39 02 55 19 90 19 Email: marzia.solinas@publicitas.com

AUSTRIA Publicitas Austria

Andrea Kuefstein Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03 Email: andrea.kuefstein@publicitas.com

BELGIUM Publicitas

Sarah Van Haute Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30 Email: sarah.vanhaute@publicitas.com

Canada Publicitas Canada

Managing Director Steven Chookiat Pangviphas

steven.fong@publicitas.com

Wayne St. John Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9 Email: wayne.stjohn@publicitas.com

Advertising

CHINA

janya.limmanee@publicitas.com

Marketing Executive Nattapon Tachamontrekul

nattapon.tachamontrekul@publicitas.com

Libby Chen Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110 Email: libby.chen@publicitas.com.cn

Marketing Executive Watsamon Phuninlawan

DUBAI – UAE

Marketing Executive Nontra Poonnopatham nontra.poonnopatham@publicitas.com

Prasad Amin Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61 Email: prasad@iasmedia.com

Sales & Marketing Director Janya Limmanee

watsamon.phuninlawan@publicitas.com

Marketing Executive Reza Bizmark

reza.bizmark@publicitas.com

Publicitas China

Integrated Advertising Services

FRANCE Publicitas SAS

PUBLISHING

Managing Director Joui Ong Editorial Director Rod Mackenzie Managing Editor Mimi Grachangnetara Deputy Editor Winnie Leung Contributing Sub-Editor Sakinah Manaff-Green Contributing Sub-Editor Jacqueline Danam Senior Art Director ginny gay Contributing Designer Worapot Boonyakate Publishing Services Doreen Lau Content Solutions Betty liswanty

Nicolas Hinfray Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481 Email: nicolas.hinfray@publicitas.com

GERMANY Publicitas GmbH

Gunnar W. Hintz Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30 Email: gunnar.hintz@publicitas.com

HONG KONG, Taiwan, macau Publicitas Hong Kong Ltd

Please send editorial enquiries to mimi.grachangnetara@publicitas.com

Awards & Accolades • Bronze Awards, Design: Best Use of Photography; Editorial: Best Overall Editorial, Custom Content Council’s 2013 Pearl Awards

Winner

• Honourable Mention for Best Magazine Design, 43rd Creativity Print & Packaging Awards 2013 • Gold Award, 8th Thai Print Awards 2013 • Honourable Mention for Best Airline Publication and Best Use of Photography – Overall Publication, 2013 Content Marketing Awards • Award of Excellence in Magazine Design, Society of Publishers in Asia (SOPA) 2013 Awards • Award of Excellence, 2012 Asian Publishing Awards

“Like” Thai Airways International’s Facebook page at www.facebook.com/ThaiAirways for the latest news and updates

Michele Li Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60 Email: michele.li@publicitas.com

india Mediascope Publicitas (I) Pvt Ltd

Rachna Gulati Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74 Fax: +91 11 2373 0868 Email: rachna.gulati@publicitas.com

indonesia PT Media Mandiri

Sarah Grace Hutabarat Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563 Email: sarah@mediamandiri.co.id

Japan Publicitas Japan K.K.

Hiroko Minato Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330 Email: hiroko.minato@publicitas.com

Korea Medirep Co.

Soohoon Oh Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787 Email: soohoonoh@medireponline.com

Latin America Publicitas Charney / Palacios & Co.

Lucio Grimaldi Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113 Email: lucio.grimaldi@publicitas.com

Malaysia Publicitas International Sdn Bhd

Audrey Cheong Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115 Email: audrey.cheong@publicitas.com

The netherlands Publicitas B.V.

Peter Landsheere Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712 Email: peter.landsheere@publicitas.com

north america Publicitas USA

Bruce Brandfon Tel: +1 212 330 073 4 Fax: +1 212 599 829 8 Email: bruce.brandfon@publicitas.com

Singapore Publicitas Singapore Pte Ltd

Hoo Siew-Sai Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231 Email: siew-sai.hoo@publicitas.com Peggy Thay Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231 Email: peggy.thay@publicitas.com

spain Publicitas

Bibiana Mojarro Tel: +34 913 237 913 Fax: +34 917 335 958 Email: bibiana.mojarro@publicitas.com

sWITZERLAND Adnative S.A.

Pierre Denonin Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270 Email: pierre.denonin@adnative.net Philippe Girardot Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270 Email: philippe.girardot@adnative.net

UNITED KINGDOM Publicitas Ltd

Ane Elorriaga Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133 Email: ane.elorriaga@publicitas.com

is published monthly for Thai Airways International Public Company Limited by Publicitas (Thailand) Ltd. The views and opinions expressed or implied in Sawasdee do not necessarily reflect those of Thai Airways International Public Company Limited or its publishing agent. All information correct at time of print. No part of this magazine may be reproduced without the written permission of Thai Airways International Public Company Limited and Publicitas (Thailand) Ltd. All rights reserved. Copyright © 2014 by Thai Airways International Public Company Limited and Publicitas (Thailand) Ltd. Printed by WPS (Thailand) Co., Ltd. 14


15


Winner

Bronze Awards Design: Best Use of Photography +

Editorial: Best Overall Editorial at the

Custom Content Council’s 2013 Pearl Awards, held in New York

Publicitas (Thailand) Ltd Tel: +66 2 651 9273/4/5/6/7 www.publicitas.com/thailand 16


venture

places, faces, experiences & more 18 EVENTS 24 TRAVEL

NEWS

30 Art

Beat

34 Thai

style

36 my

Photo: GTS Production/Shutterstock

world

Sand-sational outings

Look out for cool sand sculptures along Australia’s famed Gold Coast this month during the Surfers Paradise Sand Safari. For other outstanding outing ideas, turn to page 24. 17


EVENTS this month

21–23 Feb Salsafestival Switzerland, Zurich

Home to Europe’s biggest salsa party, this event features up to nine shows each night. Don’t worry if you don’t know the steps as you can pick up tips at the workshops. salsafestival.com

3–9 Feb

Stockholm Design Week More than 60 highprofile design events will be held at various venues throughout the city, in conjunction with the Stockholm Furniture & Light Fair. stockholm designweek.com

1–28 Feb

5 –11 Feb

7–9 Feb

Discover the Danish city’s cultural delights at this annual event. This year’s highlights include video art in historic buildings, and an unusual design and gastronomical experience at Designmuseum Danmark. wondercoolcopenhagen.com

One of Japan’s largest winter events sees snow statues and ice sculptures lining Odori Park, the grounds at Community Dome Tsudome, and the main street in Susukino. snowfes.com/english

Inspiring debates and discussions about books drew 50,000 people to last year’s event. This year, expect more than 200 speakers congregating at Beach Luxury Hotel for the festival. karachiliteraturefestival.org

Wondercool Copenhagen

18

Sapporo Snow Festival

Karachi Literature Festival


8–9 Feb

Vientiane International Rugby Championship

Teams from around the world compete for the trophy in this highlevel rugby competition. laorugby. com/Lao_Rugby_Federation/ Vientiane_Championship_2014.html

10–28 Feb

Muscat Festival

Discover the magical beauty of the Sultanate of Oman – and how urban development has not eroded any aspect of its history and heritage – at this annual festival. muscat-festival.com

26 –28 Feb

Dhrupad Mela, Varanasi

Varanasi is renowned for big music festivals particularly during winter and spring. This one is devoted to Dhrupad, a classical form of vocal genre. A double-headed drum, pakhavaj, accompanies the singer. up-tourism.com 19


EVENTS Coming

9 Mar

Rolling Stones “14 On Fire” tour, Macau

soon

Mick Jagger, Keith Richards, Ronnie Wood and Charlie Watts will set the Cotai Arena ablaze, along with special guest Mick Taylor, who was a member of the band from 1969 to 1974. From 19 March, the band heads to Australia for the next leg of the tour. rollingstones.com

8 Mar

Wildfoods Festival, New Zealand

This event may well be the only place on Earth where you can sink your teeth into wasp larvae ice cream, cucumber fish, sheep milk cheeses and wok-fried clams, all in the same day. wildfoods.co.nz

23 Mar

Maratona di Roma

Rome hosts about 50 side events to cheer on the marathon runners as they take in some of the world’s oldest and most important historical landmarks. maratonadiroma.it 20

8–9 Mar

Big Phat Phnom Penh Hat Tournament

Ten teams will compete in this year’s ultimate Frisbee-throwing event, which is themed Olympics. phnompenh. hattournaments.com



THAI EVENTS

7–9 Feb

10–12 Feb

Chiang Mai Flower Festival

Trang Underwater Wedding Ceremony

Photo: Shutterstock

Flower floats, a beauty contest and an agricultural exhibition and fair are some of the highlights of this annual event. tourismthailand.org

Held at Pak Meng Beach in Trang’s Sikao district, couples seal their love in an unusual way – by signing their wedding certificates underwater. tourismthailand.org

12–16 Feb

The Bay Regatta, Phuket/Phang Nga/Krabi

This yachting event is held in and around the waters of Phang Nga Bay. There will be plenty of shoreside activities for spectators as well. bayregatta.com

21–23 Feb

Photo: Shutterstock

Khon Kaen Open

THAI 14–16 Mar The Grand Pattaya EVENTS International Music Festival coming soon

Billed as Asia’s longest beach music festival, this free concert features four stages with local and international musicians performing all types of genres – from pop to new age. pattayamusicfest.com

25–29 Mar

Snooker’s Players Championship Grand Finals, Bangkok

Held for the first time in the Thai capital this season, 32 of the world’s leading players will compete for the total prize money of £300,000, with the winner to receive £100,000. worldsnooker.com

22

30 Mar

“Cinderella & Prince of the Golden Conch Shell 2014” , Chiang Mai

The Chiang Mai Ballet Academy proudly presents “Cinderella & Prince of the Golden Conch Shell 2014” as part of the 12th Charity Musical Dance Play at the Kad Theatre. The play combines various dance styles including classical

Srichaphan Tennis Academy is the venue for this tennis tournament with a difference – all the players are wheelchair-bound. itftennis. com/wheelchair/tournaments

ballet, jazz, Thai contemporary, hip hop and flamenco performed by leading Thai and international dancers. For more information, please contact Tel: (66) 81 881 1114

13–15 Apr Songkran

Songkran falls during the hottest time of year in Thailand, at the end of the dry season. Celebrated as the traditional Thai New Year, it is a welcome respite from the heat as fun water plays among locals and visitors take place throughout the Kingdom.



Photos: Troy House; Ben Fink

travel news

All natural

Art attack Fancy an artinspired studio on your next vacation Down Under? The Art Series Studios offer all the creature comforts and lets you immerse yourself in art with original artworks, books, tours, classes and curators. The Bendigo Studio in Victoria will open in May, while the Larwill Studio in Melbourne will open in December. artserieshotels. com.au

24

Photo: Bloomberg/Getty Images

Help your children discover the wonders of the natural world with the new Ritz Kids children’s programme. Created for 4- to 12-year-olds with Jean-Michel Cousteau’s Ocean Futures Society, Ritz Kids uses fun activities to bring home environmentally friendly messages as well as encourages appreciation for local cultures. It’s available at 81 hotels, including Phulay Bay, a Ritz-Carlton Reserve in Krabi. ritzcarlton.com

The beautiful game

Nicknamed as such by a sports commentator, football has evolved from a mere sport to a symbol of national identity. With the 2014 World Cup coming up in June, the Los Angeles County Museum of Art examines the subject of football and its interactions with societies around the world in “Fútbol: The Beautiful Game”. The exhibition is on from 2 February to 20 July. lacma.org

Master chefs

The French are now not the only ones to have their cuisine added to the United Nations’ cultural heritage list. Traditional Japanese food, or washoku, has made it to the list as well. Washoku is a combination of seasonal ingredients, a unique taste and a style of eating steeped in centuries of tradition. unesco.org



Freedom walk

Nelson Mandela captured the hearts of not just South Africans, but many around the world as well. Walk in his footsteps with the 10-day Mandela’s “Journey to Freedom” package, which includes visits to the infamous Robben Island in Cape Town and Hector Pieterson Museum in Johannesburg. flysaavacations.com

travel news

Shopping haven

More than 5,000 stores in Tokyo, Kansai and Fukuoka are giving discounts of up to 70 per cent during Japan Shopping Festival, which ends on 28 February. Look out for interactive events and demonstrations or pick up tips on how to shop like the locals to get the most out of this festival. gojsf.com

Uncover Germany’s secrets

Travel brochures promote the most popular attractions, but there’s often much more to discover in a destination. If you are planning to visit Germany, check out HiVino, a website that helps you discover the country’s hidden gems, from spas and seasonal attractions to medieval castles and old towns. hivino.travel 26

Amos on tour

Artful stays

If you love art, a new hotel in Taipei may be a dream come true for you. The 235-room Humble House Taipei is home to an extensive collection of classic artworks. The outdoor garden, for example, features large butterfly artworks. humblehousehotels.com

Since her debut in the early ’90s, Tori Amos has been hailed as one of the most innovative singer-songwriters in American pop. Expect more of her piano-driven tunes in her “Unrepentant Geraldines” world tour, which starts in May in Europe with stops in London, Paris and Amsterdam. toriamos.com



travel news

Simply sand-sational

A Sand Trail, the Australian Sand Sculpting Championships and a Surfers Paradise Foreshore Display are what you can expect if you’re at the Gold Coast from 8 February to 2 March. Look out for spectacular sand sculptures, Australia’s best sand sculptors in action and build your own sand art pieces at this free Sand Safari event. surfersparadise.com

ExposÉ on Doré Gustave Doré began his artistic career at the tender age of 15, first as a caricaturist and then as a professional illustrator. Rediscover the works of this 19th-century master at “Gustave Doré (1832-1883). The Power of the Imagination”, an exhibition at Musee d’Orsay in Paris, which runs from 18 February to 11 May. musee-orsay.fr

28

Belgian treasure chest

Blue wonder

The four-star Blue Marine Resort & Spa on Phuket’s Patong Beach is now part of the Centara fold. Renovations are ongoing at the resort to bring it up to par with Centara’s other properties. Besides the usual rooms and suites, Blue Marine also offers one- and twobedroom villas, each with its own pool. centarahotelsresorts.com

Belgium’s Royal Museums of Fine Arts has opened Musée Fin-de-Siècle, which specialises in artworks from 1868 to 1914. On display are works by Belgian artists such as James Ensor, Fernand Khnopff, Léon Spilliaert, Victor Horta, Henry van de Velde and Philippe Wolfers as well as works by foreign artists such as Paul Gauguin, Auguste Rodin, Pierre Bonnard, Émile Gallé, Louis Majorelle and Alphonse Mucha. fin-de-siecle-museum.be


GAME ON

The 22nd Winter Olympic Games kick off in Sochi, Russia – the first time it’s being held in the country since the break-up of the Russian Federation. Over 17 days, from 7 to 23 February, the city will play host to 6,000 athletes from 85 countries participating in 89 different events in 15 winter sports. sochi2014.com

Northern exposure The aurora borealis, or the northern lights, is a spectacular phenomenon, but notoriously difficult to pin down. A new mobile app, Norway Lights, may just solve this problem. It provides a threeday extended forecast, an hourly forecast, facts and photo tips, among other features. The app is available for iOS, Android and Windows phones. visitnorway.com

29


Art beat / words Fiona Caulfield

Colourful Kala Ghoda Immerse yourself in the creatively cool energy of Mumbai’s thriving arts community

30


housed the East India Company. This is located just near the naval dockyards, whose outer walls have wonderful murals by artist Brinda Miller, depicting the maritime history of the city. One of the newer galleries in Kala Ghoda is Artisans, founded by Radhi Parekh, a graduate from the prestigious National Institute of Design in Ahmedabad. Besides supporting leading NGOs and trusts, Parekh presents the work of cuttingedge, independent artists, artisans and designers. Art enthusiasts can also enjoy specialist tours of this area. Mumbai Magic offers a two-hour art walk and Beyond Bombay Tours has an Art Musings walk where you can gallery hop and interact with owners and artists. Across the road from Artisans, next to the sky blue Knesset Eliyahoo Synagogue, which has a stunningly beautiful interior, is Filter, a boutique and gallery 

This page, clockwise from top A recent textiles exhibition at Artisans Womenswear at designer boutique Obataimu Traditional dance performance at last year’s edition of the Kala Ghoda Arts Festival Artisans’ gallery space, which includes a second-storey loft Opposite page Murals by artist Brinda Miller, depicting the maritime history of Mumbai

This vibrant cultural precinct located in South Mumbai is home to the city’s best museums, educational institutions, art galleries, boutiques and restaurants. As well as grand streetscapes lined with some of the finest heritage buildings in the city, it is a delightful neighbourhood to take a stroll and explore the many small bylanes to discover cuttingedge designers and hip cafés. Kala Ghoda is the epicentre of the city’s art world, home to major public art institutions including the National Gallery of Modern Art and the Jehangir Art Gallery, which has five galleries including the Terrace that specialises in photography. There are also some superb private galleries showcasing Indian contemporary art including Gallery Beyond and Galerie Isa – both are located in the Great Western Building, a grand structure dating back to 1847, which once 31


National Gallery of Modern Art ngmaindia.gov.in/ ngma_mumbai.asp Jehangir Art Gallery jehangirartgallery. com Gallery Beyond gallerybeyond.in Galerie Isa galerieisa.com Artisans facebook.com/ artisanscentre Mumbai Magic mumbaimagic.com Beyond Bombay Tours beyondbombay.in Filter filtershop.in Kala Ghoda Café kgcafe.in Obataimu obataimu.com Kala Ghoda Arts Festival 1–9 February 2014 kalaghoda association.com

32

 showcasing the work of India’s best graphic artists. This is the brainchild of advertising guru Alok Nanda. Along with his agency colleagues, he presents a wellcurated range of stylish designer objects, with a strong focus on paperbased products including art prints, magazines, notepads and cards. A few steps away in Ropewalk Lane is the hip Kala Ghoda Café, which contributes significantly to the cool quotient of the neighbourhood. Owner Farhad Bomanjee, a photographer returned from a long stint abroad, decided to create his perfect café in what was an early 20th-century barn. The compact space with whitewashed walls has vaulted ceilings, skylights and room for just a few tables. The café frequently hosts photographic shows and they serve delicious, simple food. The house-blend coffee is the best in town and made from organic, shade-grown coffee beans, sourced directly from plantations in South India. At the end of Ropewalk Lane is the newest venture to open in


the area, Obataimu. Creative director Noorie Sadarangani chose this Japanese name – which literally translates as “overtime” – to embrace the notion of “fuller time”, celebrating slow creation and the actual process of making an object, connecting production to consumption. The store/gallery features an innovative “school for tailors”, where you can see your clothes being made, combining Japanese tailoring principles and aesthetics with Indian colours and craft skills. Always a high-energy area, Kala Ghoda is at its best during the annual arts festival held in February. The 2014 programme, from 1–9 February, will feature over 350 events across categories such as visual arts, music, theatre, dance and film. Be sure to check out the street acts, heritage walks and literature workshops for children as well as adults. Kala Ghoda will be abuzz with locals and visitors enjoying shows as well as shopping at street stalls selling arts and crafts from across India.

This page, clockwise from top Obataimu boutique Find cool and unusual souvenirs at Filter, which showcases the work of some of India’s best graphic designers An auto rickshaw art installation at the Kala Ghoda Arts Festival Opposite page, from top Accessories and stationery at Obataimu Expect plenty of street acts during the annual Kala Ghoda Arts Festival

33


thai style / words Mimi Grachangnetara

is in THE air

Set the right tone for a special Thai-inspired Valentine’s Day

Designers Field

Decorate your living room with gorgeous cushions made from recycled cotton fabric. Available in a selection of vibrant colours inspired by Thai nature, they’re perfect for a cosy evening with that special someone. designersfield.com

34


Oopsstuff

Ever experienced that awkward moment of wanting to move closer, but don’t quite know how to approach her? Here’s a way: offer a traditional finger massage with the Fish Finger – a local product made from bamboo – and you’ll have her eating out of your hands. oopsstuff.com

Doi Organics

For that essential pre-date makeover, try USDA-certified organic Thai soap made from kaffir lime, papaya, mangosteen or lemongrass. Made from natural vegetable glycerin, you’re sure to feel like a million dollars. chiangmaiorganics.com

Manop Rachote

A perfect evening is very dependent on the right lighting, and Tropical Nights candles, made of pure, organic beeswax and essential oil extracts from tropical flowers (such as jasmine, frangipani, ylang ylang and gardenia), will make all the difference. The brand prides itself in being one of the few candlemakers that avoids using synthetic fragrances. manop-rachote.com 35


my world / interview Mimi Grachangnetara

NEed for

speed A rising star in Thailand’s world of motor racing, 20-year-old Pasin Lathouras talks to Sawasdee about life in and out of the racing circuit

In 2013, you won the Ferrari Challenge Asia Pacific, and had good performances in the Thailand Super Series and GT Asia Series – a pretty great year for you. What do you attribute your success to? I believe it’s all due to a lot of driving time in the race car. Just as the saying goes, “practice makes perfect” – I take all my races as practice to develop my driving skills toward

perfection. Although no one is perfect, a lot of practice can take you in that direction. What do you have in store for 2014? I will be joining the British GT series. You started your career as a kart racer – how do you compare karting with motor racing? The difference between karting

and racing at the Ferrari Challenge, for example, is the horsepower and weight of the vehicles – karting is more responsive as the kart itself is lighter, but it doesn’t go as fast. In motor racing, the cars have more horsepower and weight. There’s more speed, but I don’t feel as nimble when turning a corner. Thailand is slowly beginning to take an interest in motor racing. As a Thai racer, what would be your dream circuit in Thailand? An ideal circuit in Thailand would be a street circuit, as there aren’t many of these in the world, and Thailand would be able to attract lots of spectators if we had one. What more needs to be done in order for Thailand to compete with countries such as Singapore, which hosts a night race on a street circuit? Thailand needs full support from the government because hosting something as huge as an F1 race is extremely costly. A huge racing circuit is being built in the northeastern Thai province of Buriram. How much potential do you see for this place? Can it become Thailand’s next big thing? I believe that the circuit at Buriram

36


the track, getting into the car and driving the first couple of laps always reminds me why I do what I do.

has a lot of potential to attract many different series such as the Moto GP or Formula series or even the super GT series from Japan. This can be Thailand’s stepping stone into international motor racing. You’ve been in love with speed since the age of 13. Does this reflect your personal character? Do you do everything very quickly, for example? How does speed make you feel? Since I developed a love for speed at a very young age, speed has indeed influenced me as a person. I tend to want to get things done quickly, but sometimes I also appreciate taking things slowly. Speed always excites me. No matter how bad I feel outside

To date, what has been the most challenging task for you as a racer? The most challenging task for me as a racer is to recover from an accident. Accidents and racing are part and parcel, but recovery periods depend on each driver – some recover quickly, others take much longer. What is your definition of a good motor racer? A person who adapts to different circuits and different conditions quickly. Also, a good driver must be consistent. The race isn’t won on the first corner. The driver must be able to adapt to different conditions accordingly. Which racers do you look up to? I look up to all Formula 1 drivers. To reach that point in their racing careers, they must have gone through a lot of hard work and dedication – they all have my utmost respect.

What has been your proudest moment since you started motor racing? My proudest moment was in 2013 in the world finals for the Ferrari Challenge, where I had to compete with professional drivers from Europe and North America, and they were known to be very good racers. Racing among them and finishing fifth in the finals was a huge achievement for me. What do you do when you’re not racing cars? I’m still trying to earn a university degree, so I spend my time away from the circuit fulfilling my duties as a hardworking undergraduate. Since your idea of a good time is driving, you must be a fan of road trips – what is your ideal road trip? My ideal road trip would be going with my family or friends up to the north of Thailand during winter – December is usually the best time, where the temperature up north is lovely and cool. One thing I love is driving up in the mountains in a convertible.

This spread, clockwise from far left A moment of victory for Pasin Lathouras Driving the circuit at Sepang, Malaysia Focus and determination in the driver's seat Driving through Macau’s Grand Prix pit lane to waving spectators Proud winner at the 2013 Ferrari Challenge Asia Pacific

What car are you driving now? We currently have a Ferrari 458, a Nissan GT-R and a Maserati GranTurismo, so I take them out often. I drive a Porsche Cayenne on my daily commute to university. What are three dream destinations on your travel list? I want to go back to Santorini in Greece because it’s a beautiful place. Also at the top of my list are the Maldives and France.

37


thai spotlight

For couples looking for remarkable ways to say their “I dos”, Thailand offers possibilities that will truly make it a day worth cherishing A special day calls for extraordinary moments, and those who have experienced a wedding in Thailand know that ceremonies can be as varied as the natural surroundings on offer as a venue. Couples have a wide choice of backdrops to complement the celebrations, from mountains in the north to tropical beaches down south – even remote offshore islets can make for an exclusive gathering. Flexible options combined with all-inclusive services – covering everything from securing a venue to facilitating a marriage registration – all contribute to the strength of Thailand’s destination wedding market. “Matrimony” was the theme the Tourism Authority of Thailand chose to highlight at last year’s World Travel Market in London, showcasing the country’s romantic appeal as a wedding and honeymoon destination with the tagline, “World Event: Romantic Thailand”.

Photo: Jenny Jones/Getty Images

Romancing 38

Thailand

Photos: Shutterstock; Passorn Manoros/Four Seasons Resort Chiang Mai; HADOITGROUP/Le Méridien Chiang Rai Resort

/ words Tina Hsiao-Kluk


Traditional Ties

Couples looking to tie the knot at a traditional Thai ceremony can easily do so with the help of wedding organisers available through most resorts and hotels. Northern Thai Lanna weddings – similar to a traditional Thai wedding but with a few regional idiosyncrasies – are also offered by larger resorts in popular destinations such as Chiang Mai or Chiang Rai. A Buddhist ceremony typically takes place on the morning of a Thai wedding, when the couple receives blessings from monks. Foreigners – Buddhist or not – can opt to incorporate this ritual into their wedding day if they wish. Next follows the khan maak procession, which sees the groom accompanied by traditional Thai musicians and dancers as he passes through a series of “gates”. His party can only gain access to the bride-to-be by persuading her relatives and friends – offering envelopes of cash and making public declarations to look after his bride – all done in convivial jest. The couple is eventually joined together by sacred white chords perched around their heads, as guests line up and pour lustral water from ornate conch shells over their hands while offering well wishes. One of the main differences between a Lanna and traditional Thai wedding is that instead of the rod nam sang water pouring ceremony, pook kor mue – a wrist-tying ritual where guests tie blessed white strings around the bride and groom’s wrists – takes place. “About 60 per cent of all the weddings held at our resort last year were Thai or Lanna style. Out of those, the majority of the couples included at least one Thai partner, but we are also seeing more foreign couples choosing the traditional ceremony,” says Sasinipa Duangsuwan, conference services manager of Four Seasons Resort Chiang Mai.  This page, clockwise from top The pook kor mue ceremonial ritual is unique to traditional northern Thai weddings Auspicious gifts carried by the groom and his close family and friends during the khan maak procession, which include desserts, sugarcane and banana trees A khan maak procession led by the groom with gifts for his bride Lanna wedding guests tie sacred string around a couple’s wrists for good luck Opposite page Thai wedding accessories

39


thai spotlight

Tropical A ttractions

Weddings have also become ubiquitous in Thailand’s beach destinations. Jeanette Skelton is a Quintessentially Weddings-recommended planner who has been curating high-end Western-style ceremonies for the past seven years. “My clients are mostly Asia-based, overseaseducated locals or regional expats who choose to get married in Thailand because it’s a travel hub,” says Skelton, who is also the managing director of Luxury Events Phuket. Her clients are often regular visitors to the Kingdom, and usually not particularly drawn to a traditional ceremony, although some hints of destination remain popular, she reveals, including launching kom loy lanterns into the evening skies and floral decor comprising orchids and other locally sourced flowers. The vast majority of Luxury Events’ weddings are held in upscale rental villas, where guests enjoy design and time flexibility, as well as absolute privacy. “It is a misconception that everything in Thailand is cheap, especially on Phuket or Samui,” says Skelton, whose weddings start at US$50,000 for 80 to 100 guests. “You do get what you pay for, so choosing a wedding planner who has solid relationships with suppliers will save you money.” Signature Weddings, the sister company of awardwinning villa management and rental firm Luxury Villas and Homes, has also seen a sharp rise in demand for bespoke villa weddings over the past few years. “We manage weddings in many of our villas on Koh Samui and Phuket,” says wedding manager and planner Tina RoperMorley. “The majority are Western-style ceremonies infused with Thai flavours, including long drum processions, fire dancers and even elephants.” Upping the ante on privacy and exclusivity, couples can now also exchange their vows offshore in Thailand’s famed cerulean waters. In 2012, superyacht charter company Yacht Solutions organised the first-ever superyacht wedding on a deserted island in the Mergui Archipelago, just a day’s cruise from Phuket. The wedding was attended by a handful of guests and officiated by the yacht’s captain. “We have also previously organised a wedding in the Similan Islands,” says Gareth Twist, managing director of Yacht Solutions. “Other weddings have been arranged on board yachts in utmost privacy, with stunning backdrops and no onlookers.” The price of a superyacht wedding depends on the size and type of vessel chartered, how far the yacht has to sail, the number of guests, and any personalised extras required for the ceremony. “Of the five superyacht weddings in the last three years,” says Twist, “one of the most recent ones we organised cost in the region of US$40,000, excluding the superyacht charter costs.”

40


Photos: Courtesy Rabiab Jitkua and Pranee Sakulpipatana

Photos: Eadwine Lay/Plush Photography; Signature Weddings; Love Dezign Photo Cinema

Left, clockwise from far left A Phuket Baba Peranakan wedding portrait of Asi Mamanee, Chargé d’affaires of the Royal Thai Embassy and Ittha Mamanee A Baba-Yaya wedding portrait from the 1940s. The bride was from the prominent Koysomboon family, who were involved in Phuket’s mining business. This image, shared by the bride’s niece Rabiab Jitkua, was one of the inspirations for the revival of Phuket Baba-Yaya weddings in 2005 A wedding road show held by members of the Thai Peranakan Association at the Blue Elephant Governor’s Mansion Phuket Below Children from Wittaya Sathid School of Phuket keeping the BabaYaya culture alive

Cultural Connections

Left, clockwise from top left Wedding organised by Luxury Weddings, where the groom and his groomsmen wore custom Converse sneakers, and the bride and her bridesmaids wore couture dresses Customised wedding floral decoration at Baan Asan, Koh Samui A purpose-built platform erected over the infinity pool at a small, modern villa, which hosted a wedding organised by Luxury Events Wedding reception held on the beachfront lawn of Ban Suriya on Koh Samui

For a ceremony that brings together culture, history and island appeal, Phuket Baba-Yaya weddings tick all the boxes. The traditional celebration, named after the Peranakan Chinese settlers who arrived on the island in the 19th century, was revived at a 2005 event. “The purpose is to draw attention to this particular cultural aspect of Phuket and at the same time assist the locals in attracting more tourism interest,” says Pranee Sakulpipatana, vice president of the Thai Peranakan Association and organiser of the events. The three-day festivities include a traditional tea ceremony ritual and a procession of participating couples through specially decorated streets of Phuket Old Town, culminating at Blue Elephant Thai restaurant for a wedding feast. An additional day is set aside for couples to relax or go on a honeymoon day trip to nearby islands. “I dream of doing something for my birthplace, my province,” adds Sakulpipatana, who is also the former director of Phuket Cultural Center in Rajabhat University and a fourth generation Phuket Yaya. “The Phuket Baba wedding is an opportunity for us to keep our culture alive through the conservation and showcase of traditional Baba wedding rituals, costumes and cuisine.” The sixth Phuket Baba-Yaya Wedding is tentatively scheduled for 20–22 June 2014. The event, organised by the Thai Peranakan Association, is open to all couples, regardless of nationality, looking to tie the knot, renew their vows, or simply to experience the traditional festivities and cultural heritage of Thailand.

41


thai spotlight

วิวาห์หวานในเมืองไทย

“เมือ่ การเดินทางเติมเต็มความสุขและพลังแห่งชีวติ การจัดงานแต่งงานควบคู่ไปกับการเดินทางจึงเปรียบเสมือน ของขวัญชิน้ พิเศษสำ�หรับหนึง่ ในวันพิเศษของคูร่ กั และ “ประเทศไทย” ก็พร้อมสรรพในทุกๆ ด้าน ทีจ่ ะตอบโจทย์ความต้องการทุกรูปแบบจากคูร่ กั ทัว่ โลกทีต่ อ้ งการมาแต่งงานในเมืองไทย”

Photos: Alison Mayfield Photography; HADOITGROUP/Le Méridien Chiang Rai Resort

เรื่องโดย สาธิตา โสรัสสะ

คูร่ กั จากทัว่ โลกมีแนวโน้มทีจ่ ะมองหาสถานทีจ่ ดั งานวิวาห์ เพือ่ ช่วง เวลาแห่งความสุขร่วมกันในวันสำ�คัญทีส่ ดุ ในชีวติ และประเทศไทย สามารถเนรมิตสิง่ นี้ได้อย่างสมบูรณ์แบบทีส่ ดุ พร้อมกับจุดหมายที่ รองรับการแต่งงานได้ทกุ รูปแบบ และทีมงานมืออาชีพทีร่ บั ผิดชอบ การจัดพิธแี ต่งงานตามความต้องการของลูกค้าพร้อมๆ กับความอบอุน่ และเป็นมิตรของคนไทย โดยว่าทีเ่ จ้าบ่าวและเจ้าสาวไม่ตอ้ งกังวลใดๆ กับการจัดงาน นักท่องเทีย่ วกลุม่ Wedding & Honeymoon ถือเป็นกลุม่ เป้าหมายทีส่ �ำ คัญของเมืองไทย ในระยะหลายปีมานีก้ ารท่องเทีย่ ว แห่งประเทศไทย (ททท.) ได้จดั กิจกรรม “Amazing Thailand Amazing Romance” เพือ ่ ดึงดูดคูร่ กั จากทัว่ โลกให้เลือกประเทศ ไทยเป็นจุดหมายในการฮันนีมนู 42

รีสอร์ทและบริษทั จัดวางแผนการแต่งงานต่างๆ ได้ตอบรับการ โปรโมทของททท. เพือ่ ให้เมืองไทยเป็นจุดหมายแห่งการฮันนีมนู หรือ Honeymoon Destination in Thailand จนโด่งดังไปทัว่ โลก โดยได้ จัดบริการประเภทต่างๆ ขึน้ มารองรับ ทัง้ ห้องพักแบบฮันนีมนู สวีททีม่ ี มากมายทัว่ ไทย การจัดงานแต่งงานทัง้ แบบในร่มและกลางแจ้ง ห้อง จัดเลีย้ งพร้อมอุปกรณ์ครบครัน จึงสามารถเนรมิตทุกสิง่ ทีส่ �ำ คัญสำ�หรับ คูบ่ า่ วสาวในวันแต่งงาน ตัง้ แต่การจัดเตรียมพิธรี ดนํา้ สังข์ตามประเพณี ไทยไปจนถึงการจัดงานเลีย้ งฉลองมงคลสมรสได้ หากแต่ความโดดเด่นของเมืองไทยที่ไม่เหมือนที่ใดในโลก คือ พิธวี วิ าห์ตามแบบท้องถิน่ ซึง่ มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวและไม่เหมือนใคร “นิตยสารสวัสดี” จึงได้รวบรวมการแต่งงานในแบบต่างๆ ร่วมฉลอง เดือนแห่งความรักนี้


วิวาห์ล้านนา

นี่คือหนึ่งในการแต่งงานแบบ “Amazing Romance” ที่ได้รับ ความนิยมจากหลายชนชาติ การแต่งงานแบบล้านนานอกจากคู่บ่าว สาวจะแต่งกายด้วยชุดพื้นเมืองทางเหนือแล้ว ในพิธีจะมีการเตรียม ขันหมากเอก โท และบริวารรวมทั้ง ขันใส่สิ่งของอันเป็นมงคล ในวันงานจะมีการแห่ขบวนขันหมากเป็นที่สนุกสนาน ก่อนเข้าสู่พิธี รับไหว้ และทำ�บุญตักบาตร หากแต่ความโดดเด่นของพิธีล้านนานั้น จะมีการทำ�บุญสืบชะตา เป็นเหมือนการเริ่มต้นชีวิตใหม่ เพื่อให้คู่บ่าวสาวมีชีวิตยืนยาวและมี ความสุข โดยมีการเตรียมเครื่องพิธีกรรม และเครื่องบูชาต่างๆ รวมถึงพิธีฮ้องขวัญ ซึ่งจะมีการเชิญ “ปู่อาจารย์เรียกขวัญ” เป็น ผู้ทำ�พิธีเรียกขวัญ เพื่อเตือนคู่บ่าวสาว ให้ตั้งสติ มีสมาธิ รับรู้งาน พิธีสำ�คัญในการผูกพันเป็นสามีภรรยากันต่อไป รวมถึงพิธีผูกข้อมือ โดยผู้ใหญ่ที่ทั้งสองฝ่ายเคารพนับถือ

วิวาห์ริมทะเล

ทะเลเมืองไทยมีความสวยงามติดอันดับและเป็นที่หมายปองของ ชาวต่างชาติ จึงทำ�ให้การจัดงานริมทะเลเป็นงานแต่งงานอีกรูปแบบ ที่ได้รับความนิยมจากคู่บ่าวสาว ทั้งนี้การจัดงานริมทะเลต้องมีขั้น ตอนการเตรียมงานไม่ว่าจะเป็นพิธีแต่งงานในช่วงเช้าหรือปาร์ตี้ริม ทะเลอย่างพร้อมพรักในทุกขั้นตอน ควรต้องมองหา Wedding Planner ที่จะมาช่วยเนรมิตงานแต่งงาน ทั้งเรื่องอาหาร การตกแต่งดอกไม้ ดนตรี และปัจจัยอื่นๆ ที่อาจเกิดขึ้นได้ พิธีวิวาห์ที่ไม่เหมือนใครอีกหนึ่งรูปแบบคือพิธีวิวาห์ตามวัฒนธรรม อันโดดเด่นของกลุ่มคนชาวภูเก็ตจำ�นวนหนึ่งที่เรียกตัวเองว่า “เพอรานากัน” อันเป็นภาษามาเลย์ แปลว่า “ผู้ที่เกิดในท้องถิ่น” พิธีวิวาห์ของไทยที่โด่งดังระดับโลกนั่นคือ วิวาห์ใต้สมุทรและ พวกเขาคือลูกครึ่งที่เกิดจากชาวจีนแต่งงานกับชาวท้องถิ่นที่เป็น จดทะเบียนสมรสใต้ทะเล ที่จังหวัดตรัง กิจกรรมส่งเสริมการ มาเลย์หรืออินโดนิเซีย หากเป็นชายเรียกว่า “บาบ๋า” และเป็นหญิง ท่องเที่ยวและประเพณีการแต่งงานในรูปแบบท้องถิ่น ที่ได้นำ�มา เรียก “ย่าหยา” ประยุกต์จนกลายเป็นที่รู้จักและโด่งดังไปทั่วโลก พิธีนี้มีความโดด- งานแต่งงานตามแบบฉบับของชาวเพอรานากันสืบทอดประเพณี เด่นและเป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว ดึงดูดให้คนไทยและชาวต่างชาติ นี้มากว่า 200 ปี จนเป็นที่รู้จักของคนทั่วโลก และยังถือว่าเป็น เดินทางมาเข้าร่วมงานในเดือนกุมภาพันธ์ของทุกปี โดยคู่บ่าวสาว จุดขายควบคู่ ไปกับภูเก็ตเมืองเก่าหรือ Old Town อีกจุดหมาย ต้องไปลงเรือที่ท่าเรือปางเม็ง เพื่อไปยังเกาะกระดานหรือเกาะแห่ง สำ�หรับนักท่องเที่ยวกลุ่มคู่แต่งงาน ความรัก แล้วจึงดำ�นํ้าลงไปจดทะเบียนสมรสและรดทรายมงคล การจัดงานแต่งงานของชาวบาบ๋า จะมีความสวยงามและ (ทรายสังข์) โดยมีนายทะเบียนรออยู่ใต้ท้องทะเล นับได้ว่าเป็นพิธี พิธีรีตองต่างๆ ทั้งการหาฤกษ์ยาม จัดเตรียมชุดแต่งงาน เครื่อง วิวาห์ที่แสน “อะเมซิ่ง” และมีเอกลักษณ์โดดเด่นไม่ซํ้าใคร ประดับกาย โดยเจ้าสาวจะมีการแต่งกายที่เป็นเอกลักษณ์ คือสวม ชุดครุย คือเสื้อนอกซึ่งเป็นผ้าบาง ๆ หรือผ้าป่านชนิดมีลายดอก ใส่เสื้อคอตั้งแขนจีบ มีกระดุมห้าเม็ดติดคอไว้ข้างใน สวมผ้าถุงและ เครือ่ งประดับต่างๆ ส่วนทรงผมของเจ้าสาวเรียกว่า เกล้ามวยชักอีโบย พร้อมสวมมงกุฎครอบมวยผม เป็นดิน้ เงินรูปหงส์ มีดน้ิ เงินรูปดอกไม้ และผีเสื้อรายล้อมเหนือมงกุฎทอง ที่ชาวบาบ๋าถือว่าเป็นสัตว์มงคล และเป็นใหญ่ที่สุดในหมู่สัตว์ปีก ส่วนเจ้าบ่าวจะแต่งกายสวมเสื้อนอกแบบยุโรป เพราะเป็นกลุ่ม คนที่มีฐานะมาตั้งถิ่นฐานค้าขายจนร่​่ำ�รวย โดยพิธีการที่สำ�คัญ คือ พิธีผ่างเต๋เป็นการไหว้คารวะผู้ใหญ่ด้วยนํ้าชามงคล

วิวาห์บาบ๋า

Photo: Courtesy Pranee Sakulpipatana

วิวาห์ใต้สมุทร

หน้าซ้าย การจัดงานแต่งงาน กลางแจ้ง โดยมีทอ้ งทะเล เป็นฉากหลัง หน้าขวา บน - พิธีเจิมคู่บ่าวสาว เพื่อเป็นสิริมงคลในการ เริ่มต้นชีวิตคู่ ล่าง - พิธวี วิ าห์แบบบาบ๋า

วิวาห์ปนี ผา

จะมีสกั กีท่ ่ีในโลกทีจ่ ดั วิวาห์ผจญภัยในวันแห่งความรักได้อย่างโดดเด่น และน่าทึ่ง นี่คือวิวาห์ปีนผาเพื่อจดทะเบียนสมรส เป็นการส่งเสริม การท่องเที่ยวของอ่าวไร่เลย์ จังหวัดกระบี่ ดินแดนอันมีกิจกรรม ปีนผาเป็นจุดดึงดูดนักท่องเที่ยว เป็นจุดหมายโดดเด่น 1 ใน 10 แห่งของโลก ที่นักท่องเที่ยวนิยมมาปีนผามากที่สุด โดยคู่บ่าวสาว จะได้ฉลองงานวิวาห์ ไปพร้อมกับการปีนผาท่ามกลางเขาหินปูนสลับ ซับซ้อน และมีเส้นทางสำ�หรับปีนผามากถึง 600 เส้นทาง สนุก และตื่นเต้นกับอีกประสบการณ์ของการแต่งงานที่ไม่เหมือนใคร 43


CIT Y O F TH E MOM E NT

In between bouts of star spotting, Los Angeles has plenty of other gems to satisfy your cravings for the glitz and glam of Hollywood / words Britt Collins / photos Jennifer L. Johnson

44


Photo: Andrey Bayda/Shutterstock Bustling Hollywood Boulevard in Los Angeles

45


L

CIT Y O F TH E MOM E NT

os Angeles is a multicultural mosaic of a city with a vibrant nightlife, culinary innovations and style to spare. If you take time to explore the patchwork sprawl of neighbourhoods – from the buzzing and revitalised Arts District to Eastside’s hip Silver Lake or the breezy beach culture of Venice’s Abbot Kinney – LA is full of hidden gems and plenty of homegrown charms. As the stars descend on Hollywood for the awards show shuffle in the lead up to the 86th Academy Awards, this is one of the most thrilling times of the year to be here...

EAT & DRINK

This spread, clockwise from above Firing up a cocktail at Acabar Enjoy beverages and gourmet food at The Cheese Store of Silverlake Old-style glamour at The Beverly Hills Hotel The raw and arty Line Hotel in Koreatown French-Moroccan Casbah Cafe on Sunset Boulevard

46

LA is known for its world-class food scene – from its alfresco bistros to fine-dining eateries – that is fired up by its ethnic diversity and continually reinvented by some of the country’s most exciting chefs. Among the buzziest new hot spots is Acabar (acabar-la.com), a decadent restaurant/lounge set in a palatial Moroccan-style riad. Its imaginative menu is a culinary adventure, following the fabled spice route through Southeast Asia, India, Lebanon and Northwest Africa. For a sumptuous brunch, check out Fig & Olive (figandolive.com), whose menus are centred around farm fresh and locally sourced seasonal ingredients – try the blood orange mimosas and fig and walnut pancakes. The perennially packed RivaBella (innovativedining. com/restaurants/rivabella) dazzles with streamlined Italian classics such as seared swordfish, black truffle ravioli and cannoli in a sophisticated, sun-dappled space with soaring citrus trees and a retractable roof. The hardto-get-into NYC transplant Rao’s (raosla.com), famous for its old-world elegance and uncomplicated cooking, is the new A-list haunt. With celebrity

snaps on the walls and golden oldies on the vintage jukebox, the chops-andmartinis joint evokes a Mad Men vibe. The latest weird and wonderful entry to LA’s nightlife scene is dance club/exhibition space DBA (dbahollywood.com) in the heart of West Hollywood. Standing for “doing business as”, DBA is touted as a “blank canvas” brought alive by a revolving set of curators – expect everything from art displays, cabaret and avant-garde performances to go with your cocktails. Reservations are essential. Another sexy new nightspot is Warwick (warwickla.com) – with its multiple bars, oversized chandeliers and cushy couches, it is becoming known for its fashionable crowd as much as its cocktails. The Powder Room (powderroomla.net), a slip of a diner and cocktail parlour, is the late-night place to chill out over classic tunes, handcrafted cocktails and its signature spiked milkshakes. Feeling especially indulgent? Try the US$500 Velvet Goldmine alcoholic milkshake that is topped with edible gold leaf and comes with a Swarovski ring. For a mellower scene, Bar Stella (cafestella. com) is all dimly lit cosiness, friendly folks and lovely drinks.


Photo: Line Hotel

The Beverly Hills Hotel (dorchestercollection.com/en/beverlyhills/the-beverly-hills-hotel) is the starriest crash pad in town. The fabled “Pink Palace” has played host to many superstars and still sizzles with oldtime glamour. Fun and frivolous, W Hotel’s (wlosangeles.com) star-studded poolside bar, destination restaurants and lavish spa are made for lingering. Hipster chain Ace Hotel (acehotel. com/losangeles) brings its brand of retro-chic coolness to the iconic United Artists Theatre. This 182-room boutique hotel boasts swanky touches, like a rooftop bar, screening room and retro turntables. The arty Line Hotel (thelinehotel. com) in Koreatown is set to be an allhours social club, with a rooftop pool, restaurant serving hotpot-style street food, vegetarian canteen, bakery, and a nightclub all open into the wee hours. A boutique B&B set in an ivyclad mansion, Venice Beach House (venicebeachhouse.com) offers low-key luxury amid rolling lawns and a seaside locale. Expect polished wooden floors, Oriental rugs, four-poster beds and shelves of vintage books. 

Photo: Beverly Hills Hotel

STAY

the local word

Londoner Bradley Tuck, food and travel public relations consultant, shows us the hot spots of his adopted hometown.

Some Favourite hidden gems? Tucked down an alleyway in the Arts District is The Daily Dose Inc (dailydoseinc.com), a tiny café with a flower-filled outdoor patio. The walls are covered in vines and you feel as though you’re in an old town in Europe. There’s always a cool-looking crowd enjoying fab cappuccinos and some of the best sandwiches in town. I also like Abbot Kinney for the quirky shops,

beach-shack cafés and people watching. Where do you shop? Douglas Fir (facebook.com/ douglasfirstore), a brilliant little menswear store, which carries carefully selected labels geared for men over 30. Nothing is too “trendy” and unwearable, but it’s always fresh and current with pieces from designers like Martin Margiela and Paul Smith. And you spot the

occasional male celeb in there shopping too. Mohawk Man (mohawkgeneralstore.com), is a recently opened eclectic boutique and art gallery that’s an offshoot of Mohawk General Store, which stocks everything from vintage clothing, under-the-radar designers, and rare music and books in Silver Lake. Dining recommendations? High up in the Malibu Hills is the Old Place (oldplacecornell. com), a bar-restaurant that looks like a frontier saloon from a movie set. It’s quaint and cosy with homespun cooking like macaroni and cheese bake, mushroom skillet and berry cobbler. In the ’70s, it was a backwoods pit stop for stars laying low like Jason Robards and Steve McQueen. These days all the locals and showbiz folks crowd the bar. The woodland setting and country air, pines and horses make it the perfect oasis in a busy city.

47


SHOP & PREEN

When it comes to shopping, Melrose Place has some of the finest boutiques in LA. The iconic Maxfield (maxfieldla.com), housed in a stunning geometric space, stocks a globally curated mix of modern and vintage jewellery, shoes, art and men’s and women’s luxury lines. Fashion folk also go to Decades (decadesinc.com) for vintage couture and ready-to-wear. Cult fave Swedish concept store Acne Studios (acnestudios.com) has recently opened a West Coast outlet, occupying 465 square metres complete with art installations in the historic Eastern Columbia Building on Broadway. For a post-shopping pick-me-up, indulge in head-to-toe pampering in the city’s many beauty emporiums. For full-on escapism, head to Ciel Spa (cielatsls.com), which has an exotic menu of rejuvenating oxygen facials, scrubs and body wraps, amid the soothing Philippe Starck-designed all-white setting. The West Hollywood skincare shrine Face Place (faceplace. com) is snug, low-key and has just one signature treatment – a deep yet gentle pore-cleansing facial. Stylists extraordinaire Johnny Ramirez and Anh Cotran have an elegant new hair atelier Ramirez|Tran Salon (ramireztran. com), “bringing elements of New York and Paris to LA”. The young style set will prefer Aveda concept salon Fandango (fandangosalon.com) for affordable cuts and colour. 48

Photo: Andrey Bayda/Shutterstock

CIT Y O F TH E MOM E NT


With its uniquely laidback vibe and creative energy, Los Angeles has quietly become a cultural force. The Broad (thebroad.org), a contemporary art museum designed by Diller Scofidio + Renfro, is slated to open at the end of the year and will be home to nearly 2,000 pieces of art from the foundation and collections of philanthropists Eli and Edythe Broad. Art lovers will want to stop by the Los Angeles County Museum of Art (lacma.org), which is the largest art museum in the western US. Short on time? Get a glimpse of Chris Burden’s Urban Light installation – consisting of 202 restored antique street lamps – at the entrance, then catch the spectacular James Turrell retrospective (till 6 April 2014), complete with light projections, holograms and optical illusions. Take the tram up to the Getty Center (getty.edu/museum), a white limestone complex, for the art, architecture, gardens and dizzying views of LA. Photo buffs must visit the Annenberg Space (annenbergspaceforphotography.org) for its free photography exhibitions. Currently, you can see some of the most famous snaps, from the sublimely beautiful to the politically charged, at “The Power of Photography: National Geographic 125 Years” exhibition (till 27 April 2014).

Photo: Andrew Zarivny/Shutterstock

CULTURE

STAR GAZING

With the awards season in full swing, the city is swarming with celebrities of every stripe. Hollywood’s biggest party of the year is Oscars night – the awards ceremony is held on 2 March at the Dolby Theatre on Hollywood Boulevard, where fans queue for days for a spot overlooking the red carpet. Chateau Marmont (chateaumarmont. com), the storied showbiz outpost where Helmut Newton took some of his most famous portraits, still draws A-listers such as Ryan Gosling and Naomi Watts, who come to dine and drink around its palm-fringed patio. The Mondrian’s Skybar (mondrianhotel.com), the atmospheric poolside lounge perched on the rooftop where people really do jump in the pool with drinks, is a sure bet for a glimpse of stardust. Laurel Hardware (laurelhardware.com) located in a (yes, you guessed it) former hardware store, is the current late-night choice for young Hollywood. THAI operates daily flights to Los Angeles. For more information, please visit www.thaiairways.com

Head for Hollywood to see how movies are made, check out the attractions at Disneyland and Universal Studios, and indulge in a little star-spotting on Rodeo Drive. It’s all possible with Royal Orchid Holidays.

Los Angeles Basic Stay (ROHX60) 2 days/1 night or more

This page, clockwise from above left Grauman’s Chinese Theatre – an iconic LA attraction Sitting pretty at the Mondrian’s Skybar Chris Burden’s antique street lamp Urban Light installation at LACMA Opposite page, from top Just another day on Rodeo Drive with fast cars and limos

Included • 1 night’s accommodation with breakfast For more information on Royal Orchid Holidays, call 0 2356 2888, email: roh.rsvn@ thaiairways.com or visit www.thaiairways. com/roh or our worldwide offices.

Hipster hangout at Sunset Junction

the local word

Stacy Kessler Aungst, fashion art director, shares some of her favourite haunts.

Where do you like to hang out? Intelligentsia (intelligentsiacoffee.com) in Silver Lake – not only is it full of attractive and interesting people, the coffee is really great and the service is fast and friendly. République, (republiquela.com) is a new café-bakery-canteen in an amazing cathedral-like space that serves Parisian bistro food like baguettes, pastries and great coffee.

Restaurant recommendations? Petty Cash Taqueria (pettycashtaqueria.com) is fun; you can play shuffleboard and down mezcal all night long. Stella Barra (stellabarra. com) does the best pizzas with ingredients like smoked mozzarella and black truffles. Good dance clubs? Teddy’s at the Hollywood Roosevelt Hotel for great DJs and stylish crowd. I like that

it’s more of a lounge with a dance floor than a huge club. Afterwards head upstairs to The Spare Room, an oldfashioned gaming parlour with a ’20s speakeasy vibe. And hiking? Bronson Canyon is wonderful. It’s an easy drive, allows dogs and great for sightseeing. Solstice Canyon is another favourite, where you can go to the beach to cool off after your long hike. 49


CIT Y O F TH E MOM E NT

นครลอสแอนเจลิสไม่เคยเงียบเหงา เพราะมีฮอลลีวูด เป็นแม่เหล็กสำ�คัญที่ดึงดูดนักท่องเที่ยวจากทุกมุมโลก ตลอดเวลา นอกจากนี้ยังมีปัจจัยและสถานที่อื่นๆ ที่เติมความน่าสนใจของเมืองนี้อีกมาก เรื่องโดย Britt Collins รูปโดย Jennifer L. Johnson แปลและเรียบเรียงโดย สุภสาต์ จิตต์ธรรมวาณิช

พักผ่อนแสนสบาย อสแอนเจลิสหรือที่เรียกขานกันด้วย ลองลิ้มชิมรส ้นชื่อด้านอาหารในระดับสากล ไม่ว่าจะ ตัวย่อว่า แอลเอ นั้นเป็นแหล่งรวม แอลเอขึ เป็นร้านบรรยากาศสบายๆ ไปจนถึงร้านอาหาร ได้รับรองดารา หรู เชฟระดับประเทศหลายคนเลือกที่จะเปิด ความหลากหลายทางวัฒนธรรมที่ สุร้าดนและรั งสรรค์อาหารเมนูใหม่ๆ ที่เมืองนี้ ร้านที่ ดังมาแล้วหลายยุคสมัย โดยสามารถดื่มดํ่ากับวิว ได้จาก ของ กำ�ลังได้รับความนิยมอย่างท่วมท้นได้แก่ แสดงออกผ่านทางความบันเทิงยามราตรี ร้านอาหารกึ่งเลาจน์ภายใต้ โรงแรม หากกล่าวถึงโรงแรมเก๋ปาร์ตี้ทันสมัย ย่อม ตยกรรมแบบโมรอคโค ที่เสิร์ฟเมนูที่คิดค้น นวัตกรรมเมนูอาหาร และสไตล์ที่โดดเด่น สถาปั ไม่หลุดโผด้วยสไตล์ โดดเด่นที่เป็นเอกลักษณ์ ขึ้นมาใหม่โดยใช้เครื่องเทศจากเอเชียตะวันออก นอกจากนี้ยังมี โรงแรมที่เป็นเครือจากที่อื่นเช่น เฉียงใต้เป็นเครื่องปรุงรสหลัก นอกจากนี้ร้าน เสน่ห์ของแอลเอจึงมิได้จำ�กัดเพียงความ ยังเป็นที่กล่าว นั้นมี ขวัญกันถึงวัตถุดิบคุณภาพสูงที่คัดสรรมาเลือกใช้ ส่วน ตระการตาแห่งคํ่าคืนการประกาศรางวัล ที่ ไนท์คลับที่เปิดตั้งแต่เที่ยงคืนถึงเที่ยงวัน คออาหารอิตาเลียนไม่ควรพลาดร้าน แทบจะเต็มตลอดเวลา นอกจากนี้ถ้าคุณโชคดีอาจ Academy Awards เท่านั้น หากแต่กระจาย ร้านอาหาร ช้อปปิ้งพาเพลิน จะได้โต๊ะว่างที่ อยูท่ กุ หัวระแหงของเมือง รอคอยนักท่องเทีย่ ว เก่าแก่คลาสสิคที่โด่งดัง ความตระการตาและหลากหลายของแหล่ง ช้อปปิ้งในแอลเอนั้นไม่ ได้เป็นรองนิวยอร์ค มาสัมผัส หลงรัก และหวนหาเมื่อจากไป ลอนดอน หรือปารีสเลยแม้แต่น้อย ร้านเสื้อคัตติ้ง The Beverly Hills Hotel

(dorchestercollection.com/en/beverlyhills/the-beverly-hills-hotel)

Acabar

Beverly Hills

Bar Nineteen12

(acabar-la.com)

W Hotel (wlosangeles./com)

Fig

& Olive (figandolive.com)

Ace Hotel (acehotel.com/losangeles) Line Hotel (thelinehotel.com)

RivaBella

Rao’s (raosla.com)

งามอย่าง Helmut Lang (helmutlang.com)

50


ตามเข็มนาฬิกา จากด้านบน โรงแรม The Beverly Hills Hotel พิพิธภัณฑ์ The Getty Museum อาหารเช้าควบเที่ยงที่ Fig & Olive Bar Stella ท่ามกลาง บรรยากาศเป็นมิตร และเครื่องดื่มรสเลิศ แอลเอเป็นแหล่งรวม บูติกของดีไซเนอร์ ดาวรุ่งหลายท่าน รวมทั้ง Isabel Marant ด้วย

กระทบไหล่ดารา หนึ่งในจุดประสงค์ของนักท่องเที่ยวที่มาแอลเอ นั้น คงหนี ไม่พ้นความคาดหวังที่ ‘อาจ’จะได้ กระทบไหล่ดาราฮอลลีวูดคนโปรด งานประกาศ รางวัลออสการ์นับเป็นปาร์ตี้ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของ ฮอลลีวูด และปีนี้จะจัดขึ้นในวันที่ 2 มีนาคม ณ Dolby Theatre บนถนน Hollywood Boulevard ในช่วงดังกล่าว นักแสดงและคนดัง จากทั่วทุกมุมโลกจะมารวมตัวกันที่แอลเอ ลอง เสี่ยงดวงไปนั่งละเลียดเครื่องดื่มที่ล็อบบี้ของ Chateau Marmont (chateaumarmont.

ซึ่งเหล่าคนดังมักเลือกเป็นที่พัก หรือไปที่ เลาจน์ Skybar (mondrianhotel.com) ที่คน กกันสุดเหวี่ยง กระโดดลงสระว่ายนํ้าพร้อม ยังเป็นพิพิธภัณฑ์ศิลปะที่ใหญ่ที่สุดในแถบอเมริกา ดัแก้งสนุ ว เครื ่องดื่มในมือ ส่วน Laurel Hardware ตะวันตกอีกด้วย หากสนใจด้านการถ่ายภาพ (laurelhardware.com) นั้นเป็นที่รวมตัวกัน Annenberg Space (annenbergspace ของดาราฮอลลีวูดวัยรุ่น forphotography.org) เชิญชมนิทรรศการ ภาพถ่าย The Power of Photography : การบินไทยให้บริการเที่ยวบินสู่ฮ่องกงเป็นประจำ� National Geographic 125 Years ซึ่งจะ ทุกวัน ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ จัดแสดงจนถึง 27 เมษายน 2557 www.thaiairways.com com)

เป็นหนึ่งในร้านดัง ร้าน Isabel Marant นำ�เสนอสินค้าในแนว สมัยใหม่ ในขณะที่ Maxfield (maxfieldla. com) มีทั้งสินค้าย้อนยุคและสมัยใหม่ผสม ผสานกัน ร้านที่เหล่าแฟชั่นนิสต้าตบเท้าเข้า โดยไม่ลังเลได้แก่ Decades (decadesinc. com) นอกจากนี้ Rodeo Drive ยังเป็นอีก แหล่งสำ�คัญสำ�หรับสินค้าแบรนด์เนมต่างๆ และ หากมองหาชิ้นงานศิลปะต้องที่ Acne Studios (acnestudios.com) ที่เพิ่งเปิดไม่นานนี้

(isabelmarant.com)

ดื่มด�่ำศิลปะ แน่นอนว่า เมืองที่เปี่ยมไปด้วยพลังสร้างสรรค์ อย่างแอลเอนั้น เป็นศูนย์กลางทางศิลปะนอก เหนือจากการแสดงที่น่าสนใจทีเดียว The Broad (thebroad.org) เป็นพิพิธภัณฑ์ศิลปะร่วมสมัย ที่จะเปิดอย่างเป็นทางการปลายปีนี้ ด้วยชิ้นงาน ศิลปะกว่า 2,000 ชิ้นจากการสะสมของ Eli และ Edythe Broad นอกจากนี้ Los Angeles Country Museum of Art (lacma.org)

เที่ยวลอสแองเจลิสในแบบของท่านเอง โดยท่านสามารถ จองห้องพักอย่างเดียว หรือห้องพักรวมอาหารเช้าได้ตาม ความต้องการกับทัวร์เอื้องหลวง ลอสแองเจลิส (ROHX60) 2 วัน 1 คืนขึ้นไป บริการรวม • ที่พัก 1 คืนพร้อมอาหารเช้า สอบถามข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับทัวร์เอื้องหลวงได้ที่ โทร. 0 2356 2888 อีเมล roh.rsvn@thaiairways.com หรือเว็บไซต์ www.thaiairways.com/roh หรือส�ำนักงานขายทั่วโลก 51


G A LL E R Y

s / word rachangnetara Mimi G

T

hailand’s filmmaking industry dates way back to the 1930s – a period described as the “golden age” when several studios began to produce films. After a brief pre-World War II lull, the industry enjoyed a movie renaissance through the resurgence of 16mm film after the war. More artists were commissioned to paint montage-style movie posters to promote the latest flicks. In the days before the Internet, a film’s success was predicated on these very posters – the only reliable marketing tool available. They may no longer have a place in the 21st century, but these colourful, montage-style artworks continue to woo a legion of vintage collectors still madly in love with the golden era.

52

t, the pas e of f o g n i h y be a t glimpse at som a m s r e e post romantic, a the Thai Film i v o m s y Retro hopeles rs preserved b in time e h t r o e ck but f lm post talgic trip ba fi t s e n s the fi ers a no ff o e v i Arch


Left

Ped Noy or The Duckling first premiered in Thailand in 1968. It was shot with a 35mm-film camera by Prince Bhanubandh Yukol.

Above

Wai Olawon was Thailand’s first teenage romance film directed by renowned director Piak Poster, who initially earned fame through his promotional film posters. The movie starred Thai film legend Pairoj Sangwoributr.

53


G A LL E R Y

Below

Thailand’s answer to Charlie’s Angels, Kanong Krung was about four girls from different regions of the country who came to “conquer” Bangkok.

54

Right

Cherd Songsri directed PuenPaeng, which premiered in 1983. It tells the story of three people involved in a love triangle, starring actor Sorapong Chatree.


Above

Duang Jai Mae starred the darlings of Thai cinema of the moment – Sombat Metanee and Mettha Roongratana.

55


G A LL E R Y

Above

Popular actress Petchara Chaowarat co-starred with Sombat Metanee in Thai Yai.

56

Opposite page, top

This poster is for the stage play Kiattisak Ta-han Sua, which was on show around 1947–1952. It was an adaptation of The Three Musketeers by Alexandre Dumas.

Opposite page, bottom

Hanuman 7 Yod Manoot featured Thailand’s action heroes and villains from Thai classical drama.


57


G A LL E R Y

58


Left

Perhaps one of the most famous Thai films of all time, Nampu was directed by Yutthana Mukdasanit.

Right

Plae Kao or The Scar is a 1977 romance-drama directed by Cherd Songsri starring Sorapong Chatree. The film is a tragic love story between two peasants in rural Thailand.

Photos: Thai Film Archive; Shutterstock

About the Thai Film Archive Home to decades-old historic Thai films, the Thai Film Archive was founded by historian Dome Sukwong in 1984. It was originally known as the National Film Archive and operated as a unit under the Fine Arts Department until it became a public organisation in 2009. Film buffs visiting the archive are also encouraged to explore the nearby Thai Film Museum, a treasure trove of artefacts and memorabilia. fapot.org

59


d i s c o ver

CHOCOLATE Capital of the World Brussels is celebrated for its beer and mussels, art and architecture. But the ultimate reason to go is for its chocolates. As the 18th-century French gastronome Jean Anthelme Brillat-Savarin so wisely put it: “Nine of every ten persons say they love chocolate. The tenth lies.” In other words, if you’re like most people, you’re a chocophile – in which case, Brussels should be at the top of your travel list.  / words Amy M. Thomas

60


Photo: Tanya Zouev/StockFood

This page, clockwise from above Chocolates are big business in Belgium Delectable chocolate masterpieces at Pierre Marcolini

Photo: Š Leonidas

One doesn’t have to walk very far on the streets of Brussels to find a chocolate shop

Photo: Dave Bartruff/Corbis

Photo: Bloomberg/Getty Images

Leonidas makes more than 100 Belgian chocolate varieties

61


Photo: Lonely Planet/Getty Images

d i s c o ver

Photo: © Leonidas

Photo: Sergi Reboredo/dpa/Corbis

B

62

russels, the capital of Belgium, is more affectionately known as the World Capital of Chocolate. Consider the country’s sweet stats: over 2,000 chocolatiers in a nation that covers a mere 30,280 square kilometres. That probably explains why the average Belgian consumes over eight kilogrammes of chocolate every year, the fifth highest among the top chocolate consuming nations. Travelling to Brussels almost warrants a rich and decadent purchase; in fact, more chocolate is bought at Brussels National Airport than any other outlet in the world. But in the city, the chocolate epicentre is the Grand Sablon, a triangle-shaped square surrounded by antique stores, art galleries and about a dozen chocolatiers. And further flung, residential neighbourhoods, such as Saint-Gilles and Saint-Géry, also have their fair share of chocolatiers. It’s simply part of the Belgian culture. Today’s chocolatiers can be divided into two categories: the classics and the new guard. The former group includes those that have been sating generations of chocophiles; brands that established Brussels – in particular, its pralinés, which are defined by the Belgians as chocolate shells filled with a soft centre – as a chocolate powerhouse. The latter encompasses a generation of artisans who are reinventing traditions, exploring innovative flavour combinations and breaking the proverbial mould. Both groups offer delicious decadence. Here are 10 stops that should be part of the city’s edible explorations.


The Classics Most people have sampled Leonidas, Godiva and Neuhaus – the biggest names in Belgian chocolate, their boxes of bonbons can be found the world over. Despite being large manufacturers, they still pride themselves on traditional methods using high percentages of cocoa, mixed with sugar and cocoa butter. Then they give their shell-moulded treats distinction and flavour with ingredients ranging from Turkish hazelnuts to French cognac to Morello cherries. While all three chocolatiers have celebrated histories and international recognition, we owe a special debt to Jean Neuhaus who invented the praliné back in 1912. Take a lap around the Grand Sablon to help you decide which of the big three is your favourite. Leonidas Address: Place du Grand Sablon, 41 Tel: +32 2 513 14 66 Godiva Address: Place du Grand Sablon, 47-48 Tel: +32 2 502 99 06 Neuhaus Address: Rue Lebeau, 79 Tel: +32 2 502 38 13

Wittamer

While this century-old chocolatier, popular with both locals and tourists, is still family run, it has risen to international acclaim. Brother and sister Paul and Myriam are at the helm of Wittamer, relying on recipes created by their grandfather, Henri, back in 1910. The chic chocolatier’s hot pink interior with its long, zigzagging counter elegantly displaying the various bonbons, reflects a rare female touch in the industry. Amongst the melt-inyour-mouth options: chewy coffee-flavoured caramels, mildly spicy cinnamon ganaches, and classic milk almond pralinés. The shop also offers such delicacies as macarons, jams and, at their next-door tea salon, savoury and sweet plates like quiches and cakes. Address: Place du Grand Sablon, 6 Tel: +32 2 512 37 42

Photo: © Leonidas

LeonidAs, Godiva & Neuhaus

Pierre Marcolini

Not only is Pierre Marcolini the Harry Winston of Belgian chocolatiers, creating bonbons as refined and seductive as jewels, he’s also a world-champion pastry chef. You can see his artistic cakes and pastries at one of his two boutiques on the Grand Sablon. Or you can head straight to his two-storey flagship, where there’s nothing but exquisite chocolate. Amongst the little gems – violetinfused ganaches, pralinés accented with gold leaf, truffles flavoured with tonka beans – are Marcolini’s single-origin Grand Cru chocolate bars. For over ten years, Marcolini himself has been scouting the globe for the best cocoa beans, becoming the only chocolatier in Brussels to work directly with plantations in countries like Venezuela and Madagascar. He then brings the beans back to his local ateliers, where he transforms them into the beauties that they are. Address: Place du Grand Sablon, Rue des Minimes, 1 Tel: +32 2 514 12 06

Mary

Given the number of chocolate boutiques on the Grand Sablon, you might think a presence there is essential for any chocolatier worth its caramel centre. But Mary, the 95-year-old chocolatier that’s a favourite of the Belgian royal family, has four boutiques in Brussels, none on the highly trafficked square, but each worthy of visiting for their beauty. The original shop on Rue Royale – which was recently refurbished and epitomises the brand’s modern elegance – made founder Madame Mary Delluc popular with the king, who travelled by each day. They’re still worthy of royalty. Handcrafted treasures include caramel, marzipan, chocolate mousse, ganache, liqueur and cream-filled pralinés, along with truffles, tablets and all manner of confections. Splurge on un ballotin, a decorative box for the ultimate Belgian souvenir. Address: Rue Royale, 73 Tel: +32 2 217 45 00

This spread, clockwise from far left Boasting over 2,000 chocolatiers, Belgians are spoilt for choice Godiva prides itself on using traditional methods to make chocolate The modern and sleek Leonidas store belies its long history Chocolate-dipped orange slices by Neuhaus The Neuhaus boutique in Galerie de la Reine Leonidas is one of the oldest chocolate companies in Belgium

63


d i s c o ver

The New Guard Frederic Blondeel

This spread, clockwise from above Laurent Gerbaud’s chocolates feature exotic ingredients such as Japanese yuzu and Persian cranberries In Brussels, you’ll find chocolate truffles to suit every chocolate lover’s taste A fashion show featuring couture gowns made of chocolate is set to be a highlight at this year’s Salon du Chocolat Brussels’ chocolate shops are a treat for both kids and adults

Photo: Shutterstock

Once upon a time in Brussels, it was all about the traditional praliné. These days, bold flavours, surprising pairings and nouveau techniques rule. Take Frederic Blondeel, for example. His unexpected combinations include blackcurrant and cardamom, raspberry and clove, and green apple and coriander. The results are so sublime they have made him perhaps the most celebrated local chocolatier since Pierre Marcolini. His charming boutique in the residential Saint-Géry neighbourhood also has a tearoom where you can get jams, macarons and ice cream in the summer months. Address: Quai aux Briques, 24 Tel: +32 2 502 21 31

Laurent Gerbaud

One of the relative newcomers to the Brussels chocolate scene, Laurent Gerbaud has already established a legacy. Believing that ingredients are the key to excellent chocolate, his creations boast Persian cranberries, Piedmont hazelnuts and Japanese yuzu, among other worldly flavours, and are beautifully crafted using 50 per cent milk chocolate or 75 per cent dark. His selection is relatively small in a town where chocolatiers teem with options, but everything in the store is worth sampling. You can even get a glimpse of the chocolates being made through a window at his contemporary atelier-boutique in the bustling museum district. Address: Rue Ravenstein, 2D Tel: +32 2 511 16 02

ZaabÄr

Many of the new-guard chocolatiers pride themselves on having “boutiques” or “ateliers”; Zaabär, a 600-squaremetre outlet south of the city’s centre calls itself a “factory” – and rightfully so. The first thing you see when you walk inside is an enclosed workstation with stainless steel equipment, a marble counter for tempering chocolate, and enough space for about 10 guests to learn about and create their own sweet treats. Beyond that, the space opens into a retail section, maintaining the clean, industrial aesthetic. What will you take home: a chocolate bar with cardamom from Malabar in India, lemongrass from Sri Lanka, or chilli pepper from Texas? There’s literally a world of possibilities to explore at this modern chocolatier. Address: Chaussée de Charleroi, 125 Tel: +32 2 533 95 80

Photo: Wang Xiaojun/Xinhua Press/Corbis

Passion chocolat

64

Although this 16-year-old chocolatier originally started in the residential Woluwe-Saint-Pierre neighbourhood, it joined the big guns on the Grand Sablon in 2009 – a great example of the new guard evolving Belgian chocolate, but retaining their roots. The small shop has a “passion-ate” following for its artisanal pralinés, ganaches and truffles. Dusted with coconut shavings, studded with whole walnuts, infused with lemon verbena, there are over 80 varieties. With so many to choose from, it helps to sample a flavour or two – and the accommodating staff are happy to oblige. Address: Avenue Louis Gribaumont, 20 Tel: +32 2 772 47 10

THAI operates four flights weekly to Brussels. For more information, please visit www.thaiairways.com


Immerse yourself in the art of Belgian chocolatemaking, both past and present. Museum of Cocoa and Chocolate

Inside a rickety 317-year-old building near the Grand Place, Brussels’ main market square, is the Museum of Cocoa and Chocolate. Immediately upon entering, you’ll be treated to a small biscuit that’s been drenched in molten chocolate before watching a live demonstration on melting and moulding chocolate. The rest of the museum is devoted to the origins and history of cacao, including educational charts, photos and timelines, along with artefacts such as pitchers designed especially for melting and serving hot chocolate. Tuesday–Sunday, 10am–4:30pm Rue de la TÊte d’Or, 9-11 mucc.be

Photo: Richard Bord/Getty Images

Salon du Chocolat

A huge success in cities like Paris, New York and Tokyo, the Salon du Chocolat is finally coming to Brussels for the first time this year. This is the world’s largest event devoted entirely to chocolate and a stop in the world capital of chocolate is long overdue. Enjoy the always-popular fashion show of chocolate dresses, classes and demonstrations, along with opportunities to sample and purchase goodies from Belgium’s best chocolatiers – classic and new guard. 7–9 February 2014 Friday, 11am–9pm Saturday, 10am–7pm Sunday, 10am–6pm Avenue du Port, 86 brussels.salon-duchocolat.com

65


Photo: Slow Images/Getty Images

d i s c o ver

บรัสเซลส์มีชื่อเสียงทั้งในเรื่องของเบียร์ หอยแมลงภู่ ศิลปะและสถาปัตยกรรม แต่สุดยอดของขึ้นชื่อ ที่ต้องไปลิ้มลองให้ได้คือช็อกโกแลต เรือ่ งโดย เอมี โธมัส แปลและเรียบเรียงโดย จิตติณี รองหานาม 66


Photo: © Leonidas

กลุ่มดั้งเดิม

ทุกวันนี้ ร้านช็อกโกแลตแบ่งออกเป็นสองกลุม่ คือ กลุม่ ดัง้ เดิม (classic) และกลุม่ ใหม่ (new guard) โดยกลุม ่ ดัง้ เดิมจะทำ�ช็อกโกแลตทีม่ ี รสชาติซง่ึ เป็นที่โปรดปรานของบรรดาคนรัก ช็อกโกแลตมาหลายยุคหลายสมัย เป็นยีห่ อ้ ซึง่ ก่อตัง้ ขึน้ มาพร้อมๆ กับบรัสเซลส์ โดยเฉพาะ ช็อกโกแลตพราลีน หรือช็อกโกแลตทีค่ น เบลเยีย่ มบอกว่าแข็งนอกนุม่ ในนัน้ เป็นทีช่ น่ื ชอบ อย่างทีส่ ดุ ส่วนกลุม่ หลังเป็นทายาทร้าน ช็อกโกแลตรุน่ ใหม่ทน่ี �ำ เอาความความดัง้ เดิมมา ปรุงใหม่ โดยให้กลิน่ รสทีแ่ ปลกใหม่ ฉีกกฎแห่ง ช็อกโกแลตแบบเดิมๆ อย่างไรก็ดี ทัง้ สองกลุม่ นี้ ต่างมีความอร่อยไม่แพ้กนั และในฉบับนี้ “สวัสดี” จะพาคุณไปรูจ้ กั ร้านช็อกโกแลตทัง้ สองกลุม่ นี้ี การบินไทยให้บริการเทีย่ วบินสูบ่ รัสเซลส์ 4 เทีย่ วต่อสัปดาห์ ศึกษาข้อมูลเพิม่ เติมได้ท่ี www.thaiairways.com

Laurent Gerbaud Laurent Gerbaud

หนึ่งในน้องใหม่แห่ง วงการช็อกโกแลตของบรัสเซลส์ซงึ่ ท�ำคะแนน ขึ้นมาจนติดตลาดได้เป็นที่เรียบร้อยแล้ว ส�ำหรับร้านนี้ เขาเชือ่ กันว่าวัตถุดบิ เป็นกุญแจ สู่ความอร่อยแห่งช็อกโกแลต โดยเน้นใช้ แครนเบอร์รเี ปอร์เซีย ถัว่ ฮาเซลนัทปิเอ็ดมอนต์ และส้มยูซุของญี่ปุ่น และอื่นๆ ที่ขึ้นชื่อ ระดับโลกอีกมากมาย โดยน�ำมาเป็นส่วนผสม กับเนื้อช็อกโกแลตที่ผสมจากช็อกโกแลตนม ร้อยละ 50 หรือดาร์คช็อกโกแลตร้อยละ 75 แม้ว่าเมื่อเทียบกับเจ้าอื่นแล้ว ผลิตภัณฑ์ ของเขาจะมีไม่หลากหลายนัก แต่ทุกอย่าง ในร้านล้วนคุ้มค่าแก่การลิ้มลอง หรืออาจจะ แอบไปดูเขาท�ำช็อกโกแลตผ่านหน้าต่างร้าน สไตล์บูติกอาร์ตๆ ของเขาในย่านพิพิธภัณฑ์ อันวุ่นวายก่อนก็ได้ Zaabär

Photo: © Leonidas

กรุงบรัสเซลส์ เมืองหลวงของ ประเทศเบลเยียมเป็นทีร่ จู้ กั แพร่หลาย ว่าเป็นนครหลวงแห่งช็อกโกแลต ของโลก ทัง้ นีเ้ มือ่ ดูจากสถิตแิ ล้ว พบว่าในประเทศทีม่ พี น้ื ทีเ่ พียง 30,510 ตร.กม. นีม้ รี า้ นช็อกโกแลตกว่า 2,000 แห่ง นัน่ อาจ อธิบายได้วา่ ทำ�ไมโดยเฉลีย่ แล้ว ชาวเบลเยียม หนึง่ คนจึงบริโภคช็อกโกแลตมากกว่า 10 กก.ต่อปี ซีง่ เป็นสถิตทิ เ่ี ป็นรองก็เพียงแต่สวิตเซอร์แลนด์ เท่านัน้ ในการเดินทางไปหรือมาจากบรัสเซลส์ รับรองได้วา่ คุณจะได้ซอ้ื ช็อกโกแลตอย่างจุใจ เพราะว่ากันว่าทีส่ นามบินนานาชาติบรัสเซลส์มี การซือ้ ขายช็อกโกแลตมากกว่าร้านไหนๆ ในโลก

และ Neuhaus คนส่วนใหญ่ต่างเคยได้ลองลิ้มชิมรส ช็อกโกแลต Leonidas Godiva และ Neuhaus มาแล้วทั้งนั้น เนื่องจากทั้งสาม ยี่ห้อนี้เป็นช็อกโกแลตเบลเยียมยักษ์ ใหญ่ ที่มีผลิตภัณฑ์ออกขายอยู่ทั่วทุกมุมโลก ทั้งนี้ ถึงแม้ว่าจะเป็นผู้ผลิตรายใหญ่ แต่ทั้งสาม ก็ยังภูมิใจที่จะใช้วิธีการผลิตแบบดั้งเดิม โดยเน้นให้มีส่วนผสมของโกโก้ในปริมาณสูง ผสมกับน�้ำตาลและเนยโกโก้ จากนั้นจึงน�ำ ไปใส่พิมพ์หลากแบบและใส่กลิ่นด้วย วัตถุดิบต่างๆ เช่น ถั่วฮาเซลนัทตุรกี คอนยัคฝรั่งเศส และเชอรี่โมเรลโล ลองเดิน เล่นไปรอบ Grand Sablon แล้วชิมดูซิว่า หนึ่งในสามยี่ห้อยักษ์ ใหญ่นี้ คุณชอบยี่ห้อ ไหนมากกว่ากัน Leonidas, Godiva

กลุ่มใหม่ กาลครัง้ หนึง่ นานมาแล้ว ทีบ่ รัสเซลส์เคยมีแต่ ช็อกโกแลตพราลีนแบบดั้งเดิม แต่ทุกวันนี้ พราลีนกลับมีกลิ่นรสมากมายหลายแบบ ซึ่งเกิดขึ้นจากการจับคู่และผสมผสานด้วย เทคนิคใหม่ๆ เช่นพราลีนของ Frederic Blondeel มีสว ่ นผสมทีค่ าดไม่ถงึ หลายอย่าง เช่น แบล็คเคอร์เรนท์กบั กระวาน ราสพ์เบอร์รี กับกานพลู และแอปเปิล้ เขียวกับผักชี เป็นต้น ซึ่งล้วนแล้วแต่มีกลิ่นรสที่อร่อยล�้ำ ส่งผลให้ ประสบความส�ำเร็จในฐานะคนท�ำช็อกโกแลต ท้องถิ่นที่มีชื่อเสียงที่สุดถัดจากปิแอร์ มาร์โคลินี ร้านสไตล์บตู กิ สวยเก๋ของเขาตัง้ อยู่ ในย่าน Saint-Géry และมีห้องน�้ำชาให้คุณ ได้จิบชาชิมแยม มาคารอง และไอศกรีม ในช่วงฤดูร้อน

ขณะที่ผู้ผลิตช็อกโกแลตแนวใหม่หลายเจ้า ภาคภูมิใจที่จะเรียกตัวเองว่า “บูติก” หรือ “บ้านช็อกโกแลต” แต่ Zaabär ร้านช็อกโกแลตขนาด 600 ตร.ม.ทางตอนใต้ ของเมืองกลับเรียกตัวเองว่าเป็น “โรงงาน” และก็เป็นเช่นนัน้ จริงๆ สิง่ แรกทีค่ ณุ จะได้เห็น เมื่อเดินเข้าไปข้างในคือห้องท�ำงานแบบปิด พรั่งพร้อมด้วยอุปกรณ์สเตนเลส เคาน์เตอร์ หินอ่อนส�ำหรับท�ำช็อกโกแลต และพื้นที่พอ ส�ำหรับแขก 10 คนได้เข้ามาเรียนรู้วิธีการ ท�ำช็อคโกแลตในแบบฉบับของตนเอง นอกจากนัน้ ห้องนีย้ งั เปิดไปสูส่ ว่ นหน้าร้านได้ เป็นห้องทีท่ งั้ สะอาดและสวยงาม แล้วคุณ จะเลือกซื้ออะไรกลับบ้านดี ช็อกโกแลตกลิ่น กระวานจามาลาบาร์ ผสมตะไคร้จากศรีลงั กา หรือผสมพริกไทยจากเท็กซัส

หน้าซ้าย การจัดตกแต่งหน้าร้าน ของ Neuhaus ที่มีสีสันและมีชีวิตชีวา หน้าขวา ตามเข็มนาฬิกา จากด้านบน บูติกเก๋ไก๋ของ Leonidas ช็อกโกแลตแบบฉบับ ดั้งเดิม พร้อมพรั่ง ไปด้วยวัตถุดบิ คุณภาพ จาก Leonidas ภาพร้าน Neuhaus ในยุค1900s

67


Royal page

Friends in Need (of “Pa”) Volunteers Foundation

/ words Wineenart Phanvut

เรื่องโดย วิณีนารถ พันธุ์วุฒิ

Severe floods in Bangkok in 1995 caused not only massive destruction to the lives and property of local residents, but also pain and suffering. The damage brought by the catastrophic floods was so heavy that the public sector and charitable organisations alone could not provide prompt and widespread assistance. Following the situation, the Friends in Need (of “Pa”) Volunteers Foundation was launched to help those suffering from natural and man-made disasters, especially floods. Initiated by Her Royal Highness Princess Bajrakitiyabha, a daughter of His Royal Highness Crown Prince Maha Vajiralongkorn, the Foundation is run through the Thai Red Cross Society.

H

er Royal Highness, who is President of the Foundation, joined the organisation’s first operations by collecting donations and visiting flood victims in Bang Phlat district of Bangkok. Since then, the Foundation has expanded its operations and encouraged more members of the public and the private sector to help people in need. Emphasis is placed on humanitarian assistance

and mental rehabilitation. Her Royal Highness plays a vital role encouraging the Foundation’s committee and operators, as well as members of the public and the private sector that has supported the Foundation. Apart from assisting disasteraffected people and helpless victims by recruiting volunteers to carry out the missions, the Friends in Need (of “Pa”) Volunteers Foundation also conducts other

special activities. For instance, it offers mental rehabilitation for disaster victims, provides them with temporary shelters and helps establish childcare centres to ease the burdens of affected families. Each year, a bazaar organised by the Foundation receives great attention from the general public. Many organisations including Thai Airways International – with its continued support of the Foundation – participate in

selling products at the bazaar, and proceeds from the sales go to the Foundation. All organisations involved in the Foundation’s activities are well aware of the spirit of volunteerism and its charitable purposes. The President of the Foundation, who works actively for this organisation, serves as a role model for humanitarian work and is a source of inspiration for the people in need.

68


มูลนิธิอาสาเพื่อนพึ่ง (ภา) ยามยาก ทีพ่ ง่ึ ความหวัง และกำ�ลังใจ

อุทกภัยครัง้ ร้ายแรงในกรุงเทพมหานคร เมือ่ พุทธศักราช 2538 ก่อให้เกิดความเสียหายต่อชีวติ ทรัพย์สนิ และสภาพจิตใจของชาวกรุงเทพฯ อย่างใหญ่หลวง ปัญหาและความเดือดร้อนจากอุทกภัยครัง้ นัน้ รุนแรงเกินกว่าภาครัฐและองค์กรการกุศลจะช่วยเหลือได้ทว่ั ถึงและทันท่วงที ความเป็นไปดังกล่าว คือจุดเริม่ ต้นของมูลนิธอิ าสาเพือ่ นพึง่ (ภา) ยามยาก สภากาชาดไทย ด้วยพระกรุณาของพระเจ้าหลานเธอ พระองค์เจ้าพัชรกิตยิ าภา พระธิดาในสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร ทีท่ รงตระหนักว่าชาวกรุงเทพฯ ต้องทุกข์ยากเดือดร้อน ขาดทีพ่ ง่ี และต้องการความช่วยเหลือ พระองค์ทรงออกปฏิบตั ภิ ารกิจของมูลนิธฯิ เป็นครัง้ แรก โดยเสด็จออกรับนํา้ ใจจากคนใจบุญ และเสด็จพระดำ�เนินเยีย่ มเยียนประชาชนทีป่ ระสบอุทกภัยในเขตบางพลัด

นั

บจากนั้นมา มูลนิธิฯก็ได้ ดำ�เนินการอย่างต่อเนื่องด้วย ความมุ่งมั่นและส่งเสริมให้ ภาครัฐและเอกชนร่วมกันเกื้อหนุนช่วย เหลือซึ่งกันและกัน โดยเน้นไปที่การ ประทังชีวิต การฟื้นฟูสภาพจิตใจ และ การให้ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม นอกจากกิจกรรมหลักของมูลนิธิฯ ซึ่งได้แก่ การช่วยเหลือประทังชีวิต

ผู้ประสบอุทกภัย ช่วยเหลือดูแลผู้ อ่อนแอ โดยจัดตั้งอาสาสมัคร “เพื่อน พึ่ง (ภา) ยามยาก” แล้ว มูลนิธิฯ ยัง มีกิจกรรมพิเศษอื่นๆอีกหลายด้านอาทิ ช่วยเหลือการฟื้นฟูสภาพจิตใจ ผู้ประสบภัย ช่วยเหลือด้านที่พัก ชั่วคราว และช่วยเหลือการจัดตั้ง ศูนย์ดูแลเด็กเล็ก เพื่อแบ่งเบาภาระ ผู้ปกครองที่ครอบครัวประสบอุทกภัย

งานออกร้านจำ�หน่ายสินค้าของ มูลนิธิอาสาเพื่อนพึ่ง (ภา) ยามยาก ซึ่งจัดขึ้นทุกปี ได้รับความสนใจจาก ประชาชนเป็นจำ�นวนมาก มีองค์กร ต่างๆ ที่ให้ความสนับสนุนนำ�สินค้าไป จำ�หน่ายในงาน เพื่อมอบรายได้สมทบ ทุนมูลนิธิฯ รวมทั้ง บริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) ที่มีนโยบายให้การ สนับสนุนมูลนิธิอาสาเพื่อนพึ่ง (ภา)

ยามยาก อย่างต่อเนื่อง ทั้งนี้ทุกฝ่ายที่ ให้ความร่วมมือกับกิจกรรมของมูลนิธิฯ ต่างตระหนักในคุณค่าของจิตอาสาและ สาธารณกุศลที่องค์ประธานของมูลนิธิฯ ทรงรณรงค์อย่างแข็งขัน เป็นแบบอย่าง และแรงบันดาลใจด้านมนุษยธรรม อย่างชัดเจน


70



onboard Essentials

at your service

Essential information to make your THAI flight as smooth as possible.

Customs Laws Alcoholic Beverages and Cigarettes Alcoholic beverages and cigarettes are controlled items. A passenger is allowed to bring 1 litre of alcoholic beverages and 200 cigarettes into Thailand free of duty. The exceeding amount will be prosecuted and confiscated.

สุราและบุหรี่ ผู้โดยสารแต่ละรายได้รับ สิทธิยกเว้นค่าภาษีอากรในการนำ�สุรา เข้ามาไม่เกิน 1 ลิตร และบุหรี่ไม่เกิน 200 มวน ทั้งนี้เนื่องจากสุราและบุหรี่ เป็นของควบคุมการนำ�เข้า หากนำ�เข้า มาเกินกว่าสิทธิดังกล่าวโดยไม่สำ�แดง ต่อศุลกากร หรือไม่มีใบอนุญาตถือเป็น ความผิดตามกฎหมาย

Carry-On Baggage

Passengers may carry one item of hand baggage to place in a closed overhead bin or under the seat in front of them. The overall dimensions of such baggage should not exceed 115cm (45 inches) or 58 X 34 X 23cm. Its overall weight should not exceed 7kg.

Foreign Currency

7kg

Alcohol

All drinks are served free of charge. Only alcoholic drinks served by our cabin attendants may be consumed. It is recommended that you drink nonalcoholic drinks as flying can cause dehydration, but we are happy to serve alcoholic drinks to passengers aged 18 years and over. Cabin attendants may decline to serve alcohol to passengers who appear to be intoxicated. This regulation has been implemented for passenger safety, in accordance with THAI’s air traffic policy and procedures.

Special Meals

Vegetarian, low-fat, infant, children, kosher and Muslim meals are available on board by special request. Requests for special meals must be made when making your reservation at least 48 hours in advance.

Speciality Items

A wide range of items is available on Thai Airways International flights for passengers with special requests, including toys, milk bottles, diapers, bibs, postcards and writing materials. Ask one of our cabin crew should you require one of the above, or need any assistance.

72

45”

Special Care for Children

There are special services for children aged between 5 and 16 who are travelling alone. A fee applies. Please give us advance notice so that your child can enjoy our constant care and supervision throughout his/ her journey.

Communication

Some of our aircraft are equipped with cordless telephones and facsimile machines. The charge for their use is US$8 per minute.

Any person who brings or takes an aggregate amount of foreign currency exceeding US$20,000 or its equivalent out of or into the Kingdom of Thailand shall declare such amount of foreign currency to a customs officer. Failure to declare upon bringing foreign currency that exceeds the amount restricted by law or its equivalent out of or into the Kingdom of Thailand or making any false declaration to a customs officer is breaking customs laws. If you have any enquiries, please consult a customs officer.

เงินตราต่างประเทศ บุคคลใดนำ�เงิน ตราต่างประเทศที่เป็นธนบัตรหรือ เหรียญกษาปณ์ออกไปนอกหรือเข้า มาในราชอาณาจักร โดยมีมูลค่ารวม กันเกินกว่าสองหมื่นดอลล่าร์สหรัฐ (20,000 ดอลล่าร์สหรัฐ) หรือเทียบ เท่าต้องสำ�แดงรายการเงินตราต่าง ประเทศนั้นต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ ศุลกากร ณ ขณะผ่านด่านศุลกากร การไม่สำ�แดงรายการในการนำ�เงินตรา ต่างประเทศออกไปนอกหรือเข้ามาใน ราชอาณาจักรเกินกว่าจำ�นวนที่กำ�หนด หรือสำ�แดงรายการไม่ถูกต้อง มีความ ผิดตามกฎหมายศุลกากร ถ้ามีข้อสงสัย ประการใด โปรดสอบถามต่อพนักงาน เจ้าหน้าที่ศุลกากร


For your safety

เพื่อความปลอดภัย

Please study the safety card in your front seat pocket and locate the closest emergency exits near you. Be sure to keep your seat belt fastened during takeoff and landing, and at all times while seated. For safety reasons, passengers are asked to refrain from sleeping on the aircraft floor and unnecessary walking during the flight. Sleeping passengers may be injured during unexpected turbulence unless firmly restrained by their seat belt. After landing, please remain in your seat with your seat belt fastened until the aircraft has come to a complete stop and the “fasten seat belt” sign has been switched off.

electronic devices/no mobile phones” sign is switched off after takeoff until the “seat belt” sign or “no portable electronic devices/no mobile phones” sign is switched on again before landing. Flight mode capable mobile phones and portable digital assistants (PDAs) can be used in the same flight phase as the devices above when in “flight mode”. However, use of any portable device suspected of interfering with flight operation shall be prohibited. 3. Acceptable devices on board for entire flight: hearing aids, heart pacemakers, electronic watches and authorised inflight equipment are allowed during the flight.

Electronic devices

Beverages on board

1. Prohibited devices on board at all times for your safety – portable electronic devices such as radio transmitters, walkie-talkies, portable radio-controlled toys, radios, television receivers, citizen band radios, pagers, electronic toys and wireless devices (mouse, bluetooth, etc) – must be switched off once the aircraft doors have closed and shall not be used on board during the entire flight. 2. Acceptable devices on board during flight – devices that do not emit radio signals including portable video equipment, laptops or portable PCs without printers, cassettes/CD/DVD/ mini disc/MP3 players (used with headphones only), electronic games, electronic calculators and electronic shavers – may only be used when the “seat belt” sign or “no portable

Alcoholic drinks will not be served to passengers aged under 18 years. Cabin attendants reserve the right to decline serving alcohol to passengers who appear intoxicated. Consumption of personal alcoholic drinks is prohibited on board at any time.

Smoking

Smoking is not permitted by law on all THAI flights. The regulations have been implemented for passenger safety, in accordance with THAI’s air traffic policy and procedures. THAI’s flight attendants follow specific measures that strictly comply with safety regulations set by the civil aviation board to secure the safety of aircraft, passengers and airline property.

มินิดิสก์ / MP3 และดีวีดี ทั้งนี้ต้องใช้กับหู ฟังเท่านั้น โทรศัพท์เคลื่อนที่ และพีดีเอที่มี ระบบการทำ�งาน ไฟลท์โหมด สามารถเปิดใช้งานได้เมื่อตั้งค่า ในไฟลท์โหมดเท่านั้น อย่างไรก็ตาม หากตรวจสอบพบการใช้งานอุปกรณ์ อิเล็กทรอนิกส์ ใดๆ ที่ต้องสงสัยว่าอาจ รบกวนระบบการติดต่อสื่อสารและ การเดินอากาศของเครื่องบิน ผู้โดยสารจะ ต้องปิดอุปกรณ์เหล่านั้นตลอดเที่ยวบิน 3. อุปกรณ์อเิ ล็กทรอนิกส์ท่ใี ช้ได้ตลอดเทีย่ วบิน อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ 1. อุปกรณ์อเิ ล็กทรอนิกส์ทห่ี า้ มใช้ตลอดเทีย่ วบิน ได้แก่เครื่องช่วยฟัง เครื่องช่วยกระตุ้นหัวใจ เนือ่ งจากการใช้อปุ กรณ์ ล็กทรอนิกส์ต่างๆ นาฬิกาอิเล็กทรอนิกส์และอุปกรณ์ อิเล็กทรอนิกส์ที่ติดตั้งบนเครื่องบิน อาจรบกวนระบบการติดต่อสื่อสาร และ การเดินอากาศของเครื่องบิน ดังนั้น การบริการเครื่องดื่ม ขณะอยู่บนเครื่องบิน ขอให้ผู้โดยสารปิด พนักงานต้อนรับจะบริการเครื่องดื่มที่มี อุปกรณ์ดังต่อไปนี้ โทรศัพท์เคลื่อนที่ ทุกชนิด วิทยุสื่อสารแบบพกพาเครื่องรับส่ง แอลกอฮอล์แก่ผู้โดยสารที่มีอายุเกิน 18 ปี วิทยุทุกชนิด อุปกรณ์สื่อสัญญาณทุกชนิด เท่านั้น พนักงานต้อนรับสามารถระงับการให้ บริการเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์กับผู้โดยสาร เครื่องรับวิทยุ และโทรทัศน์ทุกชนิด วิทยุติดตามตัว รวมทั้งของเล่นใช้วทิ ยุบงั คับ ทีม่ อี าการมึนเมาและห้ามผูโ้ ดยสารนำ�เครือ่ งดืม่ แอลกอฮอล์มาดื่มเองระหว่างเที่ยวบิน และของเล่น ล็กทรอนิกส์ 2. อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ได้หลังจาก การสูบบุหรี่ เครื่องขึ้นเมื่อสัญญาณแจ้งรัดเข็มขัดดับ ลงแล้ว และต้องหยุดใช้ เมื่อเริ่มลดระดับ ประเทศไทยมีกฎหมายห้ามสูบบุหรี่บน เพดานบิน และไฟสัญญาณ แจ้งรัดเข็มขัด เครื่องบิน กรุณางดสูบบุหรี่ในทุกเที่ยวบิน ติดได้แก่ เครื่องคิดเลข เครื่องโกนหนวด ไฟฟ้าเครื่องคอมพิวเตอร์แบบกระเป๋าที่ไม่ต่อ ข้อกำ�หนดเพื่อความปลอดภัยดังกล่าว กับเครื่องพิมพ์ เครื่องเล่นวีดีโอชนิดพกพา ถือเป็นส่วนหนึ่งของนโยบาย และระเบียบ ปฏิบตั ขิ องบริษทั การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) เครื่องเล่นเกมส์ เครื่องเล่นเทป / ซีดี / กรุณาศึกษาคู่มือความปลอดภัยในกระเป๋า หน้าที่นั่งของท่าน เพื่อให้ทราบตำ�แหน่ง ทางออกฉุกเฉินของเครื่องบิน และแนวทาง ปฏิบัติที่ถูกต้อง ในกรณีที่เกิดเหตุฉุกเฉิน โปรดรัดเข็มขัดที่นั่งขณะที่ไฟสัญญาณ แจ้งรัดเข็มขัดติด กรุณารัดเข็มขัดที่นั่งได้ ตลอดเวลาไม่ควรนอนบนพื้น หรือลุกเดินโดย ไม่จำ�เป็นเพื่อป้องกันอันตรายที่อาจเกิดขึ้น ขณะที่เครื่องบินผ่านอากาศแปรปรวน

เจ้าหน้าที่ประจำ�อากาศยาน อาจใช้มาตรการอันควรในทางป้องกันเมื่อมีเหตุอันควรเชื่อ หรือเมื่อผู้โดยสารฝ่าฝืนต่อระเบียบและวินัยในอากาศยาน เพื่อคุ้มครองความปลอดภัย ของอากาศยาน บุคคล หรือทรัพย์สินในอากาศยาน โดยอาศัยอำ�นาจตามบทบัญญัติ กฎหมายเดินอากาศแห่งราชอาณาจักรไทย

Gentle Inflight Exercises เทคนิคบริหารร่างกายเมือ่ อยูบ่ นเครือ่ งบิน There are some gentle exercises you can do that will improve your comfort level during and after a flight. Most important is that passengers should perform leg exercises and simple arm movements, especially during long flights. We recommend you do these exercises three or four times every hour. None of them should be performed if they cause pain.

แม้ว่าปัจจัยต่างๆ จากการบินระยะทางไกลจะไม่มีอันตรายต่อสุขภาพหรือความปลอดภัยต่อผู้คนทั่วไป แต่คำ�แนะนำ�นี้จะทำ�ให้ระหว่างการเดินทางและ หลังเที่ยวบินของคุณสะดวกสบายมากขึ้น สิ่งสำ�คัญที่สุดคือผู้โดยสารควรออกกำ�ลังกายขาและแขนอย่างง่ายๆ โดยเฉพาะในเที่ยวบินระยะทางไกล คุณควรออกกำ�ลังกาย 3 - 4 ครั้ง ทุกๆ ชั่วโมง และควรหยุดถ้าทำ�แล้วเกิดอาการเจ็บหรือปวดขึ้น 1

Ankle Circles หมุนข้อเท้า

Lift feet off the floor. Draw a circle with the toes, moving one foot clockwise and the other foot anti-clockwise. Reverse circles. Do each direction for 15 seconds.

ยกเท้าขึ้นจากพื้น ขยับ เท้าเป็นรูปวงกลม หมุน เท้าข้างหนึ่งตามเข็ม นาฬิกาขณะที่อีก ข้างหมุนทวนเข็ม นาฬิกา เมื่อเสร็จ แล้ว หมุนในทาง ตรงกันข้าม และ หมุนท่าละ 15 วินาที

2

Arm Curls หมุนแขน

Start with arms held at a 90-degree angle: elbows down, hands out in front. Raise hands up to chest and back down, alternating hands. Do this exercise in 30-second intervals.

เริม่ จากวางแขนทำ�มุม 90 องศา โดยศอกอยูข่ า้ ง ลำ�ตัวและยืน่ มือออกไป ข้างหน้า จากนัน้ ยกแขนขึน้ สูงระดับ อกและวางลง อย่างเดิม ทำ�สลับ ข้างไปเรือ่ ยๆ ทำ� ติดต่อกันครัง้ ละ 30 วินาที

3 Forward

Flex ก้มตัว

With both feet on the floor and stomach held in, slowly bend foward and walk your hands down the front of your legs toward your ankles. Hold stretch for 15 seconds and slowly sit back.

วางเท้าทั้งสองลงกับ พื้นและสูดลม หายใจเข้า โน้ม ตัวไปข้างหน้าซ้ำ�ๆ พร้อมกับยื่นมือไป ด้านหน้า และ ก้มลงจับ ข้อเท้า จับค้าง ไว้ 15 วินาที แล้วค่อยๆลุก ขึ้นนั่งช้าๆ

4 Foot

Tip

Drin w k ple durinater or nty of g yo juice ur fl ight

Pumps ดันข้อเท้า

First, start with both heels on the floor and point feet upward. Second, put both feet flat on the floor, and third, lift heels high, keeping balls of feet on the floor. Continue in 30-second intervals.

ขั้นแรก เริ่มจากวางส้นเท้า ทั้งสองข้างลงกับพื้นพร้อม ยกปลายเท้าขึ้น ขั้นที่สอง วางเท้าแนบ ลงกับพื้น และ ขั้นที่สาม ยกส้นเท้าขึ้นและ วางลงตามเดิม ทำ�ติดต่อกัน ครั้งละ 30 วินาที 73


NEWS

“มหกรรมการเกษตร ใต้รม่ พระบารมี” และ งาน “เทศกาลชมสวน” ณ อุทยานหลวงราชพฤกษ์

ม่อมเจ้าภีศเดช รัชนี ประธานมูลนิธิโครงการหลวง เสด็จ เป็นองค์ประธานในพิธีเปิดงาน “มหกรรมการเกษตร ใต้ร่มพระบารมี” และงาน “เทศกาลชมสวน” (Flora Festival 2013) ภายใต้ชื่องาน “สีสันแห่งพรรณไม้” ณ อุทยานหลวง ราชพฤกษ์ จังหวัดเชียงใหม่

Royal Park Rajapruek

H

SH Prince Bhisatej Rajani, President of the Royal Project Foundation, recently presided over the opening ceremony of the Agricultural Fair and Flora Festival, themed “Colourful Flowers”, at the Royal Park Rajapruek in Chiang Mai. Some of the highlights of the event include the Hor Kum Luang, an exhibition on HM the King, an exhibition on the King Bhumibol tulip, the largest orchid park in the northern region, booths displaying an array of fresh vegetables, special menus from the Royal Projects, a “new theory” garden and new gardens from national organisations. During the festival, there will also be orchid contests, live music in the garden by popular Thai artists and traditional Lanna shows. The horticultural event, which started in December 2013, will continue through 28 February.

74

งานสีสันแห่งพรรณไม้ จัดขึ้น ระหว่าง 1 ธันวาคม 2556 28 กุมภาพันธ์ 2557 เวลา 08.00-20.00 น. โดยสามารถชม ดอกไม้เมืองหนาวนานาพรรณที่มีสีสันสวยงามตลอด 90 วัน ไฮไลท์ของงานได้แก่ 1) หอคำ�หลวง พร้อมชมนิทรรศการพระ ราชกรณียกิจพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวฯ 2) นิทรรศการ ทิวลิปคิงภูมิพล 3) อุทยานกล้วยไม้และเรือนไม้ดอกที่ใหญ่ ที่สุดในภาคเหนือ 4) ซุ้มผักมหัศจรรย์ 5) เมนูเด็ดเจ็ดยอด ดอยจากร้านอาหารโครงการหลวง 6) สวนเกษตรทฤษฎีใหม่ 7) สวนใหม่จากองค์กรชั้นนำ�ของประเทศ ตลอดการจัดงานนักท่องเที่ยวจะได้ร่วมกิจกรรมเทิดพระเกียรติ ชมการประกวดสุดยอดกล้วยไม้ของประเทศ และ เพลิดเพลินกับดนตรีในสวนจากศิลปินที่มีชื่อเสียง และศิลปิน ล้านนา ชมการแสดงวัฒนธรรมและดนตรีพื้นเมือง


His Excellency Mr Li Keqiang Visits Chiang Mai

H

is Excellency Mr Li Keqiang, the premier of the state council of the People’s Republic of China, was a guest of honour at the Flora Festival and was welcomed by Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra. The Chinese premier admired the royal Jiangnan gardens, popular during the Tang dynasty, a significant period for China’s arts, culture and literature. The Thai government took this opportunity to host a grand banquet to welcome His Excellency to Thailand’s northern capital, Chiang Mai.

นายกรัฐมนตรีสาธารณรัฐ ประชาชนจีน เยือนจังหวัดเชียงใหม่ อย่างเป็นทางการ ณ อุทยานหลวงราชพฤกษ์

ายหลี่ เค่อเฉียง นายกรัฐมนตรีสาธารณรัฐประชาชนจีน ได้เดินทางมาเยือนจังหวัดเชียงใหม่อย่างเป็นทางการ โดยมีนางสาวยิ่งลักษณ์ ชินวัตร นายกรัฐมนตรีให้การต้อนรับ ซึ่งนายกรัฐมนตรีสาธารณรัฐประชาชนจีน ได้เข้าชมความ สวยงามของสวนต่างๆ ในอุทยานหลวงราชพฤกษ์ และเข้าชม สวนประเทศจีน ซึ่งเป็นสวนจีนแบบ เจียงหนาน ของราชวงศ์ ถัง เป็นราชวงศ์ที่สร้างความเจริญรุ่งเรืองให้จีนเป็นอย่างมาก ทั้งในศิลปกรรม วัฒนธรรม วรรณคดี และความสัมพันธ์ ระหว่างประเทศ จากนั้นได้เข้าสู่งานเลี้ยงรับรอง ณ บริเวณ หน้าหอคำ�หลวง อุทยานหลวงราชพฤกษ์ พร้อมชมการแสดง ศิลปวัฒนธรรมที่งดงามของทางล้านนา 75


NEWS

Inaugural THAI Smile Flight to Luang Prabang

T

hai Airways International, through its THAI Smile business unit, recently launched its inaugural flight from Bangkok to Luang Prabang, in the Lao People’s Democratic Republic. Mr Chokchai Panyayong, THAI’s Senior Executive Vice President of Commercial and Acting President, and His Excellency Mr Lee Boonkham, Lao Ambassador to the Kingdom of Thailand, presided over the ceremony of the inaugural flight from Bangkok to Luang Prabang. Also joining the opening ceremony at Suvarnabhumi Airport were Mrs Soithip Trisuddhi, Deputy Permanent Secretary of the Ministry of Transport and THAI Smile Board Member; Mrs Rawewan Netrakavesna, General Manager of Suvarnabhumi Airport; Mrs Sarinee Sangprasit, Executive Vice President

76

Aeronautical Radio of Thailand Ltd.; and Mr Woranate Laprabang, Managing Director of THAI Smile Business Unit. THAI Smile operates four round-trip flights per week from Bangkok’s Suvarnabhumi Airport to Luang Prabang, on Tuesday, Friday, Saturday and Sunday, on the Airbus A320-200 aircraft, to support the economy and tourism industries of Thailand and Laos. Luang Prabang has become popular with tourists for its ancient culture and relaxed lifestyle. The city won the UNESCO award for “Best Preserved City in Southeast Asia” and is registered as a World Heritage City. Luang Prabang has many architectural points of interest, including ancient temples and French colonial homes.


การบินไทยสมายล์ เปิดเส้นทางบินตรง หลวงพระบาง

ริษัท การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) โดยหน่วยธุรกิจ การบินไทยสมายล์ เปิดให้บริการบินตรง ในเส้นทางบิน ไป-กลับ กรุงเทพฯ-หลวงพระบาง สาธารณรัฐประชาธิปไตย ประชาชนลาว นายโชคชัย ปัญญายงค์ รองกรรมการผูอ้ �ำ นวยการใหญ่อาวุโส สายการพาณิชย์ บริษัท การบินไทยฯ และ ฯพณฯ หลี บุญคํ้า เอกอัครราชทูตสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว ประจำ� ประเทศไทย ร่วมเป็นประธานในพิธีเปิดเที่ยวบินปฐมฤกษ์ ของการบินไทยสมายล์ ในเส้นทางบินไป-กลับ กรุงเทพฯหลวงพระบาง สาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว โดยมี นางสร้อยทิพย์ ไตรสุทธิ์ รองปลัดกระทรวงคมนาคม และ กรรมการบริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำ�กัด นางระวีวรรณ เนตระคเวสนะ ผูอ้ �ำ นวยการท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ นางสาริณี แสงประสิทธิ์ รองกรรมการผูอ้ �ำ นวยการใหญ่ บริษทั วิทยุการบิน แห่งประเทศไทย จำ�กัด และนายวรเนติ หล้าพระบาง กรรมการ ผู้จัดการหน่วยธุรกิจการบินไทยสมายล์ ร่วมในพิธี ณ ท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ

สำ�หรับเมืองหลวงพระบาง เป็นแหล่งท่องเที่ยวทาง ประวัติศาสตร์ที่ได้รับความนิยม และได้รับการการขึ้นทะเบียน จากองค์การยูเนสโกให้เป็นเมืองมรดกโลก ในเรื่องการปกปัก รักษาเมืองที่ดีที่สุดในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ มีวัดวาอาราม เก่าแก่เป็นจำ�นวนมาก อาคารบ้านเรือนมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว ในสไตล์โคโลเนียล และมีแหล่งท่องเที่ยวที่สำ�คัญ

หน่วยธุรกิจการบินไทยสมายล์เปิดจุดบินใหม่ใน เส้นทาง บินไป-กลับ กรุงเทพฯ-หลวงพระบาง สัปดาห์ละ 4 เที่ยว บินทำ�การบินด้วยเครื่องบินแอร์บัส เอ 320-200 ในวันอังคาร ศุกร์ เสาร์และอาทิตย์ เพือ่ เป็นการเชือ่ มโยงแหล่งท่องเทีย่ วทาง ประวัติศาสตร์ระหว่างประเทศไทยกับสาธารณรัฐประชาธิปไตย ประชาชนลาว รวมทั้งเสริมสร้างความแข็งแกร่งของเครือข่าย เส้นทางบิน การขยายตลาดในภูมิภาคลุ่มนํ้ำ�โขงเชื่อมต่อกับ ทวีปต่างๆ ทั่วโลก ในการรองรับการเปิดประชาคมเศรษฐกิจ อาเซียนในปี 2558

อาทิ วัดเชียงทอง ซึ่งเป็นวัดหลวงคู่เมืองหลวงพระบาง พระธาตุหมากโม วัดวิชนุ ราช พิพธิ ภัณฑ์พระราชวังเจ้าฟ้ามหาชีวติ (พระราชวังหลวง) การล่องเรือไม้โบราณชมแม่น้าํ โขง สัมผัส วิถีชีวิตแบบชาวลาว รวมทั้งการตักบาตรข้าวเหนียวในยามเช้า ซึ่งเป็นการตักบาตรที่มีพระสงฆ์บิณฑบาตมากที่สุดในโลก 77


NEWS

THAI Royal Orchid Plus Partners with Okura Group

T

hai Airways International’s Royal Orchid Plus (ROP) frequent flyer programme recently celebrated its new partnership with the Okura Group, the first Japanese hotel chain to partner with THAI’s ROP programme. Mr Viroj Sirihorachai, THAI Vice President, Sales & Distribution, Regional Department, and Mr Kenji Goto, Representative Director, Hotel Okura, joined in celebrating the partnership, which offers Royal Orchid Plus members more opportunities to earn miles with each qualifying stay with hotels under the Okura Group. THAI currently flies to seven destinations in Japan, including Sapporo, Sendai, Nagoya and Osaka.

THAI Presents New Year Greetings to General Prem Tinsulanonda

D

r Ampon Kittiampon, THAI Chairman of the Board of Directors and Mr Chokchai Panyayong, THAI Senior Executive Vice President of Commercial and Acting President, recently represented Thai Airways International in presenting new year greetings to General Prem Tinsulanonda, President of the Privy Council of the King of Thailand and Statesman at Si Sao Thewet Residence.

รอยัล ออร์คิด พลัส การบินไทย ร่วมลงนามความร่วมมือกับ กลุ่มโรงแรมในเครือโอกุระ

ายวิโรจน์ ศิริโหราชัย ผู้อำ�นวยการใหญ่ ฝ่ายขายภูมิภาค บริษทั การบินไทย จำ�กัด (มหาชน) และนายเคนจิ โกะโตะ เจ้าหน้าทีฝ่ า่ ยบริหาร และกรรมการผูจ้ ดั การอาวุโส บริษทั โฮเทล โอกุระ จำ�กัด ร่วมแถลงข่าวความร่วมมือระหว่าง รอยัล ออร์คดิ พลัส การบินไทย และโรงแรมในเครือโอกุระโฮเทลส์ แอนด์ รีสอร์ท ณ โรงแรม ดิ โอกุระ เพรสทีจ ถนนวิทยุ กรุงเทพฯ การร่วมมือดังกล่าว เพื่ออำ�นวยความสะดวกและเป็น ทางเลือกใหม่แก่สมาชิก รอยัล ออร์คิด พลัส เมื่อเข้าพักที่ โรงแรมในเครือโอกุระทั่วโลก จะได้รับไมล์สะสม รอยัล ออร์ คิด พลัส ทุกการเข้าพัก โดยปัจจุบันมีสมาชิกมากกว่า 2.6 มื่อเร็วๆ นี้ ดร. อำ�พน กิตติอำ�พน ประธานกรรมการบริษัท ล้านคนทั่วโลก ซึ่งสมาชิกสามารถสะสมไมล์จากการเดินทางกับ การบินไทยฯ พร้อมด้วย นายโชคชัย ปัญญายงค์ รองกรรมการ การบินไทย และสายการบินพันธมิตรสตาร์ อัลไลแอนซ์ หรือ ผูอ้ �ำ นวยการใหญ่อาวุโสสายการพาณิชย์และรักษาการกรรมการ จากคู่สัญญาท่องเที่ยวอีกกว่า 50 ราย ที่ร่วมรายการ ซึ่งไมล์ ผู้อำ�นวยการใหญ่ พร้อมด้วยฝ่ายบริหาร เป็นผู้แทนบริษัทฯ สะสมสามารถนำ�ไปแลกบัตรโดยสาร หรืออัพเกรดชั้นโดยสาร เข้าอวยพรพลเอกเปรม ติณสูลานนท์ ประธานองคมนตรี กับการบินไทยและสายการบินพันธมิตรสตาร์ อัลไลแอนซ์ และรัฐบุรษุ เนือ่ งในโอกาสวันขึน้ ปีใหม่ ณ บ้านสีเ่ สาเทเวศน์ รวมทั้งแลกรางวัลห้องพักโรงแรมคู่สัญญา แลกซื้อสินค้า การบินไทย และอื่นๆ อีกมากมาย

ผู้บริหารการบินไทย เข้าอวยพรปีใหม่ พลเอกเปรม ติณสูลานนท์

เ 78



CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

การบินไทยจัดกิจกรรม “แพทย์นกั บินนางฟ้า พยาบาล”

บ Flying Doctors

ริษัท การบินไทย จ�ำกัด (มหาชน) จัดกิจกรรม “แพทย์นักบิน นางฟ้าพยาบาล” เฉลิมพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว เนื่องในโอกาสเฉลิมพระชนมพรรษา 5 ธันวาคม 2556 โดยน�ำคณะ แพทย์และพยาบาลซึ่งเป็นนักบิน พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน และ พนักงานจิตอาสา ออกหน่วยแพทย์ท�ำการตรวจรักษาให้แก่เด็กนักเรียน ณ โรงเรียนต�ำรวจตระเวนชายแดนบ้านถ�้ำหิน อ�ำเภอสวนผึ้ง จังหวัด ราชบุรี และประชาชนบริเวณใกล้เคียง ซึ่งประชาชนที่อาศัยในพื้นที่ดัง กล่าวยังห่างไกลจากการได้รับบริการด้านสาธารณสุข

A

s part of Thai Airways International’s ongoing corporate social responsibility initiatives, staff members recently led a team of doctors and nurses to provide routine check-ups for students at a local school in Suan Peung district, Ratchaburi province. The children were also treated to haircuts, enjoyed fun-filled activities and ended their eventful day with a hearty feast provided by THAI staff members. The “Flying Doctors” campaign first kicked off in Sa Kaew province in 2010. Since then, the national carrier has been organising the event annually across different parts of the country.

การตรวจรักษาสุขภาพในครั้งนี้ แบ่งเป็นหน่วยตรวจรักษาโรคทั่วไป หน่วยทันตกรรม รวมทั้งบริการตัดผมให้แก่เด็กนักเรียน และจัดเลี้ยง อาหารกลางวันและขนมให้แก่เด็กๆ ด้วยเมนูอาหารที่หลากหลาย ซึ่ง ล้วนสร้างความสุขและรอยยิ้มให้แก่เหล่าบรรดาเด็กนักเรียน

บริษทั ฯ จัดกิจกรรม “แพทย์นกั บินนางฟ้าพยาบาล” มาอย่างต่อเนือ่ ง ตั้งแต่ปี 2553 ที่โรงเรียนต�ำรวจตระเวนชายแดนการบินไทย จังหวัด สระแก้ว จ�ำนวน 2 ครั้ง เมื่อปี 2553 และปี 2555 และท�ำการออก ตรวจรักษาผูป้ ระสบอุทกภัยบริเวณเขตดอนเมือง กรุงเทพฯ เมือ่ ปี 2554 และในปี 2556 จัดขึ้นเป็นครั้งที่ 4 ซึ่งกิจกรรมดังกล่าว ด�ำเนินการตาม แนวทางด้านความรับผิดชอบต่อสังคมของบริษัทฯ โดยในปีนี้การด�ำเนิน กิจกรรมประสบผลส�ำเร็จและได้รับการตอบรับอย่างดียิ่ง 80



PRODUCTS & SERVICES

Joyous Journeys

T

ravelling can be exhausting, especially when it involves long hours in a confined space on a plane with little to do. Thai Airways

International understands the importance of providing

On top of inflight services, new tray mats featuring

passengers with high-quality entertainment services to

exotic Thai herbs and the art of fruit carving have also

pass the time and in unparalleled comfort throughout

been introduced to highlight Thailand’s culinary arts.

their journey.

We have also gone the extra mile and changed the

Passengers can select from 140 different

82

colours of cushion covers and blankets for Royal First

documentaries, 300 television programmes and a huge

and Royal Silk class passengers to heighten the THAI

variety of songs from 500 different albums.

experience, for truly joyous journeys.


เพลิดเพลินไปกับการเดินทาง

ารเดินทางไม่ว่าจะใช้พาหนะใดก็ตาม สิ่งหนึ่งที่ได้รับความ นิยมและน�ำมาให้บริการแก่ผู้โดยสาร คือ การสร้างสรรค์ ความบันเทิง ระหว่างการเดินทาง การบินไทยได้ให้ความส�ำคัญในการปรับปรุง ระบบสาระบันเทิงบนเครื่องบิน (Inflight Entertainment) มาอย่างต่อเนื่อง โดยการพัฒนาระบบเพื่อให้รองรับกับความทันสมัย ของซอฟต์แวร์ตา่ งๆ และรองรับการใช้งานร่วมกับอุปกรณ์บนเครือ่ งบิน รุ่นต่างๆ อย่างมีประสิทธิภาพ ไม่ว่าจะเป็นเครื่องบินแบบแอร์บัส เอ 380 แอร์บัส เอ 330-300 โบอิ้ง 777-300ER โบอิ้ง 747-400 และ เครื่องบินรุ่นอื่นๆ การบินไทยใช้ระบบ Inflight Entertainment ทีท่ นั สมัย สามารถมอบความบันเทิงให้ผโู้ ดยสารได้เลือกชมภาพยนตร์ สารคดี กว่า 140 เรื่อง รายการทีวี 300 รายการ และอัลบั้มเพลง อีก 500 อัลบั้ม การบินไทยจึงมั่นใจว่าการปรับปรุงระบบ Inflight Entertainment จะช่วยเพิ่มความเพลิดเพลินและสุนทรีย์ ให้แก่ผู้ โดยสารตลอดการเดินทาง

ไม่เพียงเท่านี้ แต่การบินไทยยังใส่ ใจแม้ในรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ อาทิ การเปลี่ยนสีปลอกหมอนและผ้าห่มในชั้นธุรกิจและ ชั้นหนึ่งให้มีเฉดสีที่เข้ากับโทนสีของห้องโดยสารในแต่ละชั้น รวมทั้ง ลวดลายของการออกแบบภายใน เช่น ชั้นหนึ่งใช้โทนสีเหลืองทอง ส่วนชั้นธุรกิจใช้สีโทนม่วง หรือแม้แต่แผ่นรองถาดอาหารที่ออกแบบ ใหม่ ให้มีสีสันของผลไม้ไทยและเครื่องเทศไทย ซึ่งจะช่วยส่งเสริม ประชาสัมพันธ์อาหารไทย และฝีมือการแกะสลักของคนไทย ให้เป็น ที่รู้จักแพร่หลายสู่นานาชาติมากยิ่งขึ้น และนี่คืออีกมิติหนึ่งของ การบินไทยที่ใส่ ใจในด้านบริการอย่างต่อเนื่อง

83


Boeing 787 NEWS

THAI Adds Boeing 787 Dreamliner to Aircraft Fleet

C

ome mid-year, Thai Airways International will introduce the newest aircraft type to join the THAI fleet. THAI’s Boeing 787-8 Dreamliner aircraft will be another option for our passengers. They will be able to fly in style with THAI’s latest product offerings, as well as in the comfort of specially selected interiors designed for THAI. Find out more on these special products and designs in upcoming issues of Sawasdee magazine. This issue, we take a look at what makes the Boeing 787-8 a perfect fit for THAI and you, our loyal customers. The Boeing 787-8 is a mid-size aircraft that can fly longer distances and offers great fuel efficiency, using 20 per cent less fuel than similarly sized aircrafts, resulting in better environmental performance. Key factors in the high performance include the new technologies developed by Boeing and applied on the aircraft, composite materials used in the fuselage and wings, and Rolls-Royce Trent engines. Advances in engine technology are the biggest contributor to overall fuel efficiency improvements.

84

For increased passenger comfort and convenience, the interior environment has been designed to produce higher humidity. New filtration technologies will help alleviate dryness during flight, while new modifications in the control system will counter the effects of turbulence, resulting in less nausea for those passengers who may have motion sickness. Pressurisation of the cabin interior has also been explored to provide the optimum levels for a more restful flight. Not only will passengers rest in comfort with higher humidity and less pressurisation, but the interior and exterior cabin noise has been lowered through innovative solutions, making it a quiet flight for passengers, ground crews and communities. On the scenic side, the windows of the Boeing 787-8 are larger than those on other commercial aircraft types. This is possible because the fuselage of the 787 Dreamliner is constructed of advance composite materials rather than aluminium. Adding to all this is THAI’s Royal Orchid service, giving passengers a truly “dream” flight experience on THAI’s Boeing 787-8 aircraft.


Royal Orchid Plus

Enroll Today

More than 2.4 million frequent travellers around the world enjoy the benefits and privileges of Royal Orchid Plus. Miles can be earned with eligible fares with THAI, and to 1,356 airport destinations in 193 countries on the world’s largest network with Star Alliance airlines, and globally with more than 50 travel partners. With so many ways to earn miles, rewards can be yours faster and with many choices. Air Awards with THAI and Star Alliance airlines can take you to almost any destination on the planet. Other awards choices include upgrades, hotel stays, lifestyle magazines and more – all designed to make your travels more rewarding. To join instantly or for more information, visit www.thaiairways.com/rop

รอยัล ออร์คิด พลัส ส�ำหรับนักเดินทาง กว่า 2.4 ล้านคนทั่วโลก รอยัล ออร์คิด พลัส เป็นรายการสะสมไมล์ที่สรรสร้าง สิทธิประโยชน์นานัปการ เพื่อมอบให้กับ ท่านสมาชิกมาโดยตลอด สมาชิกสามารถ รับไมล์สะสมจากการเดินทางไปยังจุดหมาย ปลายทางต่างๆ ถึง 1,356 สนามบิน ใน 193 ประเทศทั่วโลกด้วยบัตรโดยสาร ตามราคาที่ก�ำหนดของการบินไทยและ สายการบินพันธมิตรสตาร์ อัลไลแอนซ์ รวมถึงการใช้บริการกับกว่า 50 คู่สัญญา ท่องเที่ยว ด้วยวิธีการสะสมไมล์หลายรูปแบบ ที่ให้ท่านสมาชิกสามารถเป็นเจ้าของรางวัล ได้หลากหลายและรวดเร็วยิ่งขึ้น นอกจาก รางวัลบัตรโดยสารการบินไทยและ สายการบินพันธมิตร สตาร์ อัลไลแอนซ์ ที่สามารถน�ำท่านสมาชิกเดินทางไปได้เกือบ ทุกหนทุกแห่งบนโลกใบนี้แล้ว ยังรวมถึง รางวัลอัพเกรดชั้นโดยสาร รางวัลห้องพัก โรงแรมและรางวัลน่าสนใจอีกมากมาย ที่จะท�ำให้ทุกการเดินทางของท่าน มีความหมายมากกว่าครั้งใด สมัครสมาชิก หรือดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่ www.thaiairways.com/rop

Join Royal Orchid Plus and Earn 2,500 Miles Instantly If you are flying THAI and not already a frequent flying member of Royal Orchid Plus, you’re missing out on earning miles and enjoying benefits with THAI, and across the world’s largest network with Star Alliance partners. When you join Royal Orchid Plus online at www.thaiairways.com/rop, you’re instantly rewarded with 2,500 bonus miles after your first THAI flight, international or domestic. With THAI you can earn miles on all paid flights, and always a minimum of 500 miles on even the shortest flights. With THAI and Star Alliance airlines, Silver or Gold status is easily attainable with just 10,000 Qualifying Miles in a 12-month rolling period for Silver status, and 50,000 miles in a 12-month rolling period for Gold status. These elite tiers give you a wide range of benefits and privileges for a more enjoyable travel experience, including excess baggage allowances, priority services and more. As you accumulate miles, enjoy the rewards of membership with Award Travel, beginning at just 15,000 miles for a round-trip ticket within Thailand. Upgrade Awards with THAI and Star Alliance airlines, Hotel Award stays across two continents, and Lifestyle Awards throughout Thailand. Don’t hesitate – join Royal Orchid Plus today! Whether you are a frequent business traveller or an occasional leisure traveller, the THAI network flies you to more than 70 destinations around the world and the opportunity to earn miles on every THAI flight.

สมัคร รอยัล ออร์คดิ พลัส พร ้อมรับ 2,500 โบนัส ไมล์กบั การบินไทย

หากท่านเดินทางกับการบินไทยและยังไม่ได้สมัครเป็นสมาชิกกับ รอยัล ออร์คดิ พลัส วันนี้ ท่านสามารถสมัครเป็นสมาชิกกับเราได้ เพือ่ ทีท่ า่ นจะได้เพลิดเพลินกับการสะสมไมล์และสิทธิประโยชน์ จากการบินไทยและเครือข่ายสายการบินพันธมิตร สตาร์ อัลไลแอนซ์ ที่ใหญ่ทสี่ ดุ ในโลก เมือ่ ท่านสมัครสมาชิกรอยัล ออร์คดิ พลัส ผ่านทางเว็บไซต์ www.thaiairways.com/rop ท่านจะได้รบ ั 2,500 โบนัสไมล์ ในเดินทางกับการบินไทยเทีย่ วบินแรก โดยท่านจะได้รบั ไมล์สะสม ขัน้ ตำ�่ 500 ไมล์ ส�ำหรับบัตรโดยสารทีท่ า่ นช�ำระเงินในอัตราทีก่ �ำหนด ไม่วา่ จะเป็นเทีย่ วบินภายในประเทศหรือต่างประเทศ ท่านจะได้รบั การเลือ่ นสถานภาพสมาชิกเป็นบัตรเงิน เมือ่ สะสม ไมล์จากการเดินทางกับการบินไทยและสายการบินพันธมิตรสตาร์ อัลไลแอนซ์ ด้วยจ�ำนวนไมล์เอกสิทธิเ์ ริม่ ต้น 10,000 ไมล์ภายใน ระยะเวลา 12 เดือน หรือส�ำหรับการเลือ่ นสถานภาพสมาชิกเป็น บัตรทอง ด้วยจ�ำนวนไมล์เอกสิทธิเ์ ริม่ ต้น 50,000 ไมล์ภายในระยะ เวลา 12 เดือน พร้อมเพลิดเพลินกับสิทธิประโยชน์จากการเดินทาง ไม่วา่ จะเป็น การได้รบั นำ�้ หนักกระเป๋าสัมภาระเพิม่ การได้รบั การ บริการก่อน และอืน่ ๆ อีกมากมาย นอกจากนีย้ งั สามารถแลกรางวัลบัตรโดยสารการบินไทยเส้นทาง ไป - กลับส�ำหรับเทีย่ วบินภายในประเทศด้วยจ�ำนวนไมล์สะสมเริม่ ต้น 15,000 ไมล์ รวมถึงรางวัลอืน่ ๆ อาทิ รางวัลอัพเกรดบัตรโดยสาร ของสายการบินไทยและสายการบินพันธมิตรสตาร์ อัลไลแอนซ์ รางวัลห้องพักโรงแรม และรางวัลไลฟ์สไตล์ตา่ งๆ ไม่วา่ ท่านจะเดินทางกับการบินไทยด้วยเหตุผลทางธุรกิจหรือเพือ่ การท่องเทีย่ ว สมัครเป็นสมาชิกรอยัล ออร์คดิ พลัส วันนี้ พร้อมรับ ความคุม้ ค่าจากการเดินทาง กับการบินไทยไปยัง 70 จุดหมายปลาย ทางทัว่ โลก 85


airline info

bangkok suvarnabhumi airport map

86



Airline info

Aircraft Fleet Airbus A380-800

No. of aircraft 6 No. of seats 507 Class of travel Royal First Class: 12, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 435

Boeing 747-400 74R/74N

No. of aircraft 6/6 No. of seats 375/374 Class of travel Royal First Class: 10/9, Royal Silk Class: 40/40, Economy Class: 325/325

Airbus A340-600

No. of aircraft 6 No. of seats 267 Class of travel Royal First Class: 8, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 199

Boeing 777-300

No. of aircraft 6 No. of seats 364 Class of travel Royal Silk Class: 34, Economy Class: 330

Boeing 777-300ER

No. of aircraft 9 No. of seats 348 Class of travel Royal Silk Class: 42, Economy Class: 306

Boeing 777-200

No. of aircraft 8 No. of seats 309 Class of travel Royal Silk Class: 30, Economy Class: 279

Boeing 777-200ER

No. of aircraft 6 No. of seats 292 Class of travel Royal Silk Class: 30, Economy Class: 262

Airbus A330-300 333/330/33H

No. of aircraft 11/8/7 No. of seats 305/299/299 Class of travel Royal Silk Class: 42/36/36, Economy Class: 263/263/263

Airbus A300-600

No. of aircraft 5 No. of seats 260 Class of travel Royal Silk Class: 28, Economy Class: 232

Boeing 737-400

No. of aircraft 5 No. of seats 149 Class of travel Royal Silk Class: 12, Economy Class: 137

Airbus A320-200 (THAI Smile) 320/32S

No. of aircraft 6/6 Class of travel Smile PLUS Class: 16, Smile Class: 150 Smile PLUS Class: 12, Smile Class: 156

Smile PLUS Class: 12, Smile Class: 150

NAME IN ENGLISH

Boeing 747-400BCF No. of aircraft 2 Freighter: 103.4 tonnes

THAI has 103 aircraft in its fleet as of TPI Winter 2013/14 88


Route info MAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERS

MAJOR CODE-SHARED ROUTES

THAI – Air Canada - Montreal Frankfurt

THAI – All Nippon Airways - Tokyo Bangkok

Tokyo

Frankfurt

- Toronto - Toronto

Bangkok

- Tokyo (Haneda) - Tokyo (Haneda)

Tokyo

- Vancouver - Toronto

Fukuoka

- Nagoya - Komatsu

Tokyo

Fukuoka

- Okinawa - Tokyo (Haneda)

Tokyo

Tokyo

- Toronto - Vancouver

Tokyo

- Toronto

Osaka

Hong Kong Hong Kong London Zurich

Fukuoka Fukuoka Osaka

- Fukuoka - Los Angeles

Nagoya Sapporo Sapporo

Brussels

- Birmingham - Málaga

Tokyo Tokyo

Brussels

- Barcelona - Bilbao

- Chicago - New York

Tokyo

- Niigata

Brussels

- New York

Brussels

Tokyo

Tokyo Nagoya

Osaka

Brussels

Tokyo

- Okinawa - Sapporo

THAI – Brussels Airlines - Manchester Brussels

Osaka

Tokyo

Nagoya Sapporo Sapporo Sapporo

- Washington, D.C. - San Francisco

THAI – Malaysia Airlines - Kuala Lumpur Phuket Bangkok

- Kuala Lumpur

- San Jose - Seattle

THAI – Royal Brunei Airlines - Bandar Seri Begawan Bangkok

- Sapporo - Sendai - Honolulu

THAI – Japan Airlines - Osaka Bangkok

- Sapporo - Sendai

Nagoya

- Sapporo - Sapporo

Osaka

- Sapporo

- Niigata - Sendai

THAI – El Al Israel Airlines - Tel Aviv Bangkok

- Kushiro - Hakodate

THAI – Emirates Airlines - Dubai Bangkok

- Nakashibetsu - Memanbetsu

THAI – Gulf Air

Fukuoka

Bangkok

- Bahrain

THAI – Air Madagascar - Antananarivo Bangkok THAI – Pakistan International Airlines - Islamabad Bangkok Bangkok

- Lahore

THAI – Scandinavian Airlines - Gothenburg

Stockholm

Copenhagen

- Aalborg - Oslo

Stockholm

- Copenhagen - Frankfurt

- Bergen - Frankfurt

Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm

MAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERS THAI – Lufthansa German Airlines - Frankfurt Bangkok - Kuala Lumpur Bangkok - Amsterdam Frankfurt - Atlanta Frankfurt - Barcelona Frankfurt - Berlin Frankfurt - Brussels Frankfurt - Budapest Frankfurt - Chicago Frankfurt - Dallas/Fort Worth Frankfurt - Dusseldorf Frankfurt - Geneva Frankfurt - Hamburg Frankfurt - Hannover Frankfurt - Lisbon Frankfurt - Miami Frankfurt - Munich Frankfurt - New York Frankfurt - Nuremburg Frankfurt - Prague Frankfurt - Stuttgart Frankfurt - Vienna Frankfurt - Warsaw Frankfurt - Washington, D.C. Frankfurt - Amsterdam Munich - Berlin Munich - Brussels Munich - Budapest Munich - Cologne Munich - Dusseldorf Munich - Hamburg Munich Munich

THAI – Swiss International Airlines - Zurich Bangkok THAI – Austrian Airlines - Bangkok Vienna - Graz Vienna - Innsbruck Vienna - Klagenfurt Vienna - Linz Vienna - Salzburg Vienna - Zurich Vienna - Munich Vienna - Vienna Frankfurt THAI – Asiana Airlines - Seoul (Incheon) Bangkok - Seoul (Incheon) Busan - Seoul (Incheon) Phuket THAI – TAP Portugal - Lisbon Frankfurt - Lisbon Zurich - Lisbon Madrid

Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Copenhagen Oslo Oslo Oslo Oslo Oslo Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm Stockholm

- Amsterdam - Aarhus - Manchester - London - Hamburg - Stavanger - Trondheim - Helsinki - Bergen - Haugesund - Kristiansand - Stavanger - Trondheim - Trondheim - Gothenburg - Oslo - Kalmar - Lulea - Umea - Amsterdam

Stockholm

- London - Manchester - Tampere - Turku - Vaasa - Helsinki

THAI – Air New Zealand - Wellington Auckland Brisbane Melbourne Auckland Auckland Melbourne Melbourne Perth Sydney Sydney

- Auckland - Auckland - Christchurch - Hong Kong - Wellington - Christchurch - Auckland - Auckland

Sydney

- Wellington - Christchurch

Brisbane

- Christchurch

THAI – Egypt Air - Cairo Bangkok THAI – Turkish Airlines - Istanbul Bangkok

- Hannover

89


airline info

Route Table เส้นทางการบิน

The distance and flying times between any two points on the Thai Airways International network appear under the name of the cities below, which are shown alphabetically. Distances may vary depending on the route flown and other operational factors. Flying times, although measured from the start of the engines before takeoff until the aircraft comes to a complete stop at the terminal building after landing, may also vary according to weather conditions. Royal Orchid Plus frequent-flyer members should refer to their member’s handbook to calculate accrued air miles.

ระยะทางและเวลาบินระหว่าง 2 เมืองในเครือข่ายการบินระหว่างประเทศของการบินไทยปรากฏอยู่ใต้ชอ่ื เมืองด้านล่างนี้ ซึง่ เรียงลำ�ดับไว้ตามตัวอักษรภาษาอังกฤษ ระยะทางการบินอาจ แตกต่างกันไปขึน้ อยูก่ บั เส้นทางบินและปัจจัยด้านการจัดการอืน่ ๆ สำ�หรับเวลาในการเดินทางแม้จะนับตัง้ แต่เริม่ ติดเครือ่ งก่อนนำ�เครือ่ งขึน้ บินจนกระทัง่ เมือ่ เครือ่ งจอดสนิท ณ อาคาร ทีพ่ กั ผูโ้ ดยสารหลังการลงจอดก็อาจเปลีย่ นแปลงได้ตามสภาพอากาศ ลูกค้าสมาชิกรอยัล ออร์คดิ พลัส ควรยึดข้อมูลจากหนังสือคูม่ อื สมาชิกในการคำ�นวณไมล์การบินทีถ่ กู ต้อง ติดต่อ ศูนย์บริการการบินไทยได้ที่ โทร 0 2356 1111 ตลอด 24 ชั่วโมง INTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศ DISTANCE ระยะทาง

FLYING TIME เวลาบิน

AT DESTINATION ทีห ่ มาย

From

SECTOR ภาค To

Miles

Km

Outbound

Inbound

UTC

Reservations

Bangkok กรุงเทพฯ

Auckland โอ๊กแลนด์ Beijing ปักกิง่ Bengaluru เบงกาลูรู Brisbane บริสเบน Brussels บรัสเซลส์ Busan ปูซาน Changsha ฉางซา * Chengdu เฉิงตู Chennai เชนไน Chongqing ฉงชิง่ * Colombo โคลัมโบ * Copenhagen โคเปนเฮเกน Denpasar เดนปาซาร์ Dhaka ธากา Dubai ดูไบ Frankfurt แฟรงก์เฟิรต์ Fukuoka ฟูกโู อกะ Gaya กายา Guangzhou กวางโจว Hanoi ฮานอย Ho Chi Minh โฮจิมน ิ ห์ Hong Kong ฮ่องกง Hyderabad ไฮเดอราบัด Islamabad อิสลามาบัด Jakarta จาการ์ตา Johannesburg โจฮันเนสเบิรก์ Karachi การาจี Kathmandu กาฐมาณฑุ Kolkata โกลกาตา Kuala Lumpur กัวลาลัมเปอร์ Kunming คุนหมิง Lahore ละฮอร์ London ลอนดอน Luang Prabang หลวงพระบาง * Macau มาเก๊า * Madrid มาดริด Mandalay มัณฑะเลย์ * Manila มะนิลา Melbourne เมลเบิรน ์ Milan มิลาน Moscow มอสโก Mumbai มุมไบ Munich มิวนิก Nagoya นาโกยา New Delhi นิวเดลี Osaka โอซากา (KIX) Oslo ออสโล Paris ปารีส

5930 2057 1552 4505 5734 2295 1281 1181 1383 1167 1485 5367 1833 973 3046 5593 2312 1280 1059 617 445 1048 1505 2211 1423 5584 2315 1383 1016 756 790 2072 5953 438 1025 6335 635 1359 4547 5643 4385 1883 5469 2676 1830 2583 5389 5872

9542 3310 2497 7248 9226 3693 2061 1901 2226 1878 2390 8636 2950 1565 4901 8999 3720 2060 1704 992 716 1687 2421 3558 2289 8985 3725 2226 1634 1216 1271 3334 9578 705 1649 10193 1022 2186 7316 9079 7055 3029 8799 4306 2944 4156 8671 9448

11:20 04:40 03:50 09:06 12:30 05:05 02:55 02:55 03:25 03:05 03:26 11:45 04:25 02:35 07:10 11:50 05:00 03:20 02:40 01:45 01:30 02:50 03:45 05:35 03:35 11:15 05:35 03:30 02:35 02:10 02:10 05:15 13:05 01:35 02:45 13:40 01:45 03:10 09:10 12:35 10:10 04:35 11:55 05:25 04:30 05:10 12:10 12:40

12:00 05:15 03:45 09:10 10:50 05:50 03:05 03:15 03:25 03:20 03:25 10:30 04:15 02:30 06:20 10:10 05:55 -03:20 01:50 01:25 02:45 03:30 04:45 03:30 11:15 04:35 03:20 02:25 02:05 02:15 04:25 11:20 01:35 02:45 12:00 01:40 03:15 09:10 10:50 08:50 04:15 10:35 06:45 03:55 06:45 10:50 11:00

+13 +8 +51/2 +10 +1 +9 +8 +8 +51/2 +8 +51/2 +1 +8 +6 +4 +1 +9 +51/2 +8 +7 +7 +8 +51/2 +5 +7 +2 +5 +53/4 +51/2 +8 +8 +5 +0 +7 +8 +1 +61/2 +8 +11 +1 +4 +51/2 +1 +9 +51/2 +9 +1 +1

(64) 9 377 3886 (86) 10 8515 0088 (91) 80 4098 0396-7 1300 651 960 (32) 2 502 4744 (82) 51 600 8181 (86) 20 8365 2333 (86) 28 8666 7575 (91) 44 4206 3311 (86) 28 8666 7575 (94) 11 230 7100-8, 230 7110 (45) 33 750 120 (62) 361 288 141 (88) 2 887 9131-46 (971) 4 268 1701 (49) 69 9287 4444 0570 064 015 – (86) 20 8365 2333 (84) 4 3826 7921-2 (84) 8 3822 3365 (852) 2179 7777 (91) 40 2333 3030 (92) 51 227 2140-3 (62) 21 390 3588 (27) 11 268 2580 (92) 21 3278 8000 (977) 1 422 3565 (91) 33 2283 8865-8 (60) 3 2034 6999 (86) 871 313 1163 (92) 42 630 9791-4 (44) 20 7491 7953 (856) 21 222 527-9 (852) 2179 7777 (34) 91 782 0520-4 (95) 9 450 018 883 (63) 2 580 8424 1300 651 960 (39) 2 890 0351 (7) 495 647 1082 (91) 22 6637 3777 (49) 89 2420 7010 0570 064 015 (91) 11 4149 7777 0570 064 015 (47) 2311 8888 (33) 1 5568 8070

จาก

90

ถึง

ไมล์

กิโลเมตร

ขาออก

ขาเข้า

เวลามาตราฐาน

จองบัตรโดยสาร


Perth

Moscow

Photos: Shutterstock

Busan

INTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศ SECTOR ภาค

DISTANCE ระยะทาง

FLYING TIME เวลาบิน

AT DESTINATION ทีห ่ มาย

From

To

Miles

Km

Outbound

Inbound

UTC

Reservations

Bangkok กรุงเทพฯ

Penang ปีนงั Perth เพิรท ์ Phnom Penh พนมเปญ Rome โรม Sapporo ซัปโปโร Sendai เซนได Seoul โซล Shanghai เซีย่ งไฮ้ Singapore สิงคโปร์ Stockholm สตอกโฮล์ม Sydney ซิดนีย์ Taipei ไทเป Tokyo โตเกียว (HND) Tokyo โตเกียว (NRT) Vientiane เวียงจันทน์ Xiamen เซียะเหมิน Yangon ย่างกุง้ Zurich ซูรกิ Phuket ภูเก็ต Varanasi พาราณสี Seoul โซล Muscat มัสกัต Hong Kong ฮ่องกง Seoul โซล Los Angeles ลอสแองเจลิส Phuket ภูเก็ต Seoul โซล Bangkok กรุงเทพฯ

578 3300 313 5516 3150 2976 2276 1797 877 5155 4662 1545 2850 2887 320 1356 379 5627 5592 139 1291 566 1441 2676 6001 5403 921 1416

930 5309 504 8875 5068 4789 3662 2891 1411 8295 7501 2486 4585 4645 515 2182 610 9054 8997 224 2078 910 2319 4305 9656 8694 1482 2279

01:45 06:55 01:15 11:54 06:15 05:56 05:25 04:15 02:20 11:20 09:20 03:30 05:40 05:50 01:10 03:15 01:15 12:30 10:35 00:50 03:35 01:50 03:30 06:00 11:00 10:35 02:20 03:15

01:40 06:55 01:05 10:35 07:50 07:10 05:55 04:55 02:20 10:15 09:30 03:55 07:00 07:00 01:05 03:35 01:25 10:45 --04:00 01:35 03:35 06:50 13:25 -02:40 --

+8 +8 +7 +1 +9 +9 +9 +8 +8 +1 +11 +8 +9 +9 +7 +8 +61/2 +1 +7 +51/2 +9 +4 +8 +9 -8 +7 +9 +7

(60) 4 226 6000 1300 651 960 (855) 23 214 359 (39) 6 4781 3304 0570 064 015 0570 064 015 (82) 2 3707 0011 (86) 21 3366 4000 (65) 6210 5000 (46) 8 5988 3600 1300 651 960 (886) 2 8772 5111 0570 064 015 0570 064 015 (856) 21 222 527 (86) 592 226 1688 (95) 1255 499 (41) 44 215 6500 – – (82) 2 3707 0011 (968) 2470 5934 (852) 2179 7777 (82) 2 3707 0011 (1) 800 426 5204 – (82) 2 3707 0011 –

จาก

ถึง

Copenhagen โคเปนเฮเกน Gaya กายา Hong Kong ฮ่องกง Karachi การาจี Phuket ภูเก็ต Seoul โซล Stockholm สตอกโฮล์ม Taipei ไทเป Varanasi พาราณสี Hat Yai

ไมล์

กิโลเมตร

ขาออก

ขาเข้า

Krabi

DOMESTIC ROUTES SECTOR ภาค

เวลามาตราฐาน

จองบัตรโดยสาร

Udon Thani

เส้นทางภายในประเทศระยะทาง เวลาบิน ทีห่ มาย

DISTANCE ระยะทาง

FLYING TIME เวลาบิน

AT DESTINATION ทีห ่ มาย

From

To

Miles

Km

Outbound

Inbound

UTC

Reservations

Bangkok กรุงเทพฯ

Chiang Mai เชียงใหม่

370

595

01:20

01:20

+7

053 920 999

Chiang Rai เชียงราย

436

701

01:20

01:20

+7

053 711 179

Hat Yai หาดใหญ่

466

750

01:25

01:25

+7

074 230 233 445 433

Khon Kaen ขอนแก่น

235

378

00:55

00:55

+7

043 227 701-4

Krabi กระบี่

403

648

01:20

01:20

+7

075 701 591-3

Phuket ภูเก็ต

418

672

01:20

01:25

+7

076 360 444

Samui สมุย

288

464

01:05

01:05

+7

077 601 331-2

Surat Thani สุราษฎร์ธานี *

332

534

01:15

01:10

+7

077 272 610

จาก

Chiang Mai เชียงใหม่

ถึง

ไมล์

กิโลเมตร

ขาออก

ขาเข้า

เวลามาตราฐาน

จองบัตรโดยสาร

Ubon Ratchathani อุบลราชธานี *

296

476

01:05

01:05

+7

045 242 313 400 340-2

Udon Thani อุดรธานี *

289

465

01:05

01:00

+7

042 243 222

Phuket ภูเก็ต *

738

1,187

01:55

01:55

+7

076 360 444 *Operated by THAI Smile 91


Route Map

FLIGHTS OPERATED BY

THAI THAI Smile THAI and THAI Smile Code-share flights



THAILAND at a glance When it comes to a holiday destination that combines cultural diversity, paradise beaches and an array of unique holiday experiences, Thailand almost always tops the list and is the destination of choice for both business and leisure visitors. Here are some useful facts on The Land of Smiles.

Population

Climate The weather in Thailand is generally hot and humid: typical of its location within the tropics. Generally speaking, Thailand can be divided into three seasons: “hot” season, rainy season and “cool” season, though Thailand’s geography allows visitors to find suitable weather somewhere in the country throughout the year.

Currency THAI BAHT

94

The population of Thailand comprises roughly 65 million citizens, the majority of whom are ethnically Thai, though peoples of Chinese, Indian, Malay, Mon, Khmer, Burmese and Lao origin are also represented to varying degrees. Approximately 7 million citizens live in the capital city, Bangkok, though this number varies seasonally and is otherwise difficult to accurately ascertain.

Thai banknotes are issued in denominations of 20, 50, 100, 500 and 1,000 baht, while coins are issued in 1, 2, 5 and 10 baht, as well as 25 and 50 satang (100 satang = 1 baht).


Geography 94.6% of Thais are Buddhist 4.6% of Thais are Muslim 0.7% of Thais are Christian

Thailand is the 50th largest country in the world; most nearly equal in size to Spain. Located just 15 degrees north of the equator, Thailand has a tropical climate and temperatures typically range from 19–38°C (66–100°F). Source: Tourism Authority of Thailand

Photo: Shutterstock

Religion

Thailand has a rough geographical area of 514, 000 sq km (200,000 sq miles). This makes Thailand roughly equivalent in size to France or Texas.

95


u n i que l y TH A I

This year, go green and celebrate Valentine’s Day with a simple but meaningful gift of pandan leaf roses Roses are red, violets are – hang on – this bouquet of green “roses” is actually made from pandan leaves ingenuously handcrafted to resemble roses. Not only are they fragrantly refreshing, they are also very easy on the pocket so anyone can afford to give away a huge bouquet. Why spend a fortune on imported flowers when you can express your love with this eco-friendly and, not to mention, original gift? 96

Photo: Shutterstock

Love, naturally


97


98


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.