Assessing Benefit Portability for International Migrant Workers: Belgium-Morocco

Page 1

DISCUSSION PAPER

NO. 1603

Assessing Benefit Portability for International Migrant Workers: A Review of the Belgium-Morocco Bilateral Social Security Agreement Robert Holzmann Jacques Wels Pamela Dale

May 2016


Assessing Benefit Portability for International Migrant Workers: A Review of the Belgium-Morocco Bilateral Social Security Agreement ♠ Robert Holzmann, Jacques Wels, and Pamela Dale ♣ Abstract The portability of social benefits is gaining importance given the increasing share of individuals working at least part of their life outside their home country. Bilateral social security agreements (BSSAs) are considered a crucial approach to establishing portability, but the functionality and effectiveness of these agreements have not yet been investigated; thus, important guidance for policy makers in migrant-sending and migrant-receiving countries is missing. To shed light on how BSSAs work in practice, this document is part of a series providing information and lessons from studies of portability in four diverse but comparable migration corridors: Austria-Turkey, Germany-Turkey, Belgium-Morocco, and FranceMorocco. A summary policy paper draws broader conclusions and offers overarching policy recommendations. This report looks specifically into the working of the Belgium-Morocco corridor. Findings suggest that the BSSA is broadly working well, with no main substantive issues in the area of pension portability, except for the nonportability of the noncontributory top-up pension and issues with widows’ pensions in case of divorce and repudiation, and in health care, the pending introduction of portable health care for retirees with single pensions from the other country. Process issues around information provision in Morocco and automation of information exchange are recognized. JEL-Code: D69, H55, I19, J62 Keywords: acquired rights, labor mobility, migration corridor, administration, evaluation

The study was initiated at the World Bank International Labor Migration team at the Marseille Center for Mediterranean Integration and led by Manjula Luthria—now back at headquarters in Washington, DC, and working as international labor mobility team leader in the Global Practice on Social Protection and Labor. Robert Holzmann served as conceptualizer and senior research advisor, and Axel Boersch-Supan and Ulrich Becker (both Munich), Florence Legros (Paris), and Bernd Marin (Vienna) assisted in supervising the teams and offered guidance in the study development. All corridor studies went through the Bank’s internal review process. The study profited enormously from interviews with representatives from public and social security administrations and migrants’ nongovernmental organizations in Morocco and Belgium. Their experience and views helped the team better understand the complexity of issues and task at hand. All errors are, however, the authors’ own. ♣ Robert Holzmann is Fellow of the Austrian Academy of Sciences, holds a chair at University of Malaya (Kuala Lumpur) and an honorary chair at New South Wales University (Sydney). Jacques Wels is a researcher at the Université Libre de Bruxelles (ULB). Pamela Dale, formerly a Social Protection Specialist with the World Bank, is now with UNICEF. Nawal Bensaid (ULB) has contributed to the analyses of migration flows and history of migration.

i


Contents 1.Motivation, Purpose, and Key Results................................................................................................. 1 2.International Migration and Benefit Portability .................................................................................. 3 3.Methodology ....................................................................................................................................... 7 4.Size, Composition, and Labor Market Participation of Migrants in the Belgium-Morocco Corridor 11 4.1.

Moroccan Migration to Belgium .......................................................................................... 11

4.2.

Population Size and Composition......................................................................................... 12

4.2.1.

Population Size ............................................................................................................. 12

4.2.2.

Population Composition ............................................................................................... 14

4.2.3.

Return Migration .......................................................................................................... 15

4.2.4.

Naturalization ............................................................................................................... 15

5.Overview of Pensions and Health Insurance ..................................................................................... 18 5.1.

Belgium ................................................................................................................................. 18

5.1.1.

Pension System Overview ............................................................................................ 18

5.1.2.

Health Insurance for Pensioners .................................................................................. 22

5.2.

Morocco ............................................................................................................................... 22

5.2.1.

Pension System Overview ............................................................................................ 22

5.2.2.

Health Insurance for Pensioners .................................................................................. 24

6.Background and Content of BSSAs .................................................................................................... 26 6.1.

Introduction to BSSAs ........................................................................................................... 26

6.2.

Belgium-Morocco BSSA ........................................................................................................ 28

6.2.1.

Area of Application ....................................................................................................... 28

6.2.2.

Pensions........................................................................................................................ 29

6.2.3.

Health Care Benefits ..................................................................................................... 33

6.2.4.

Changes in the Agreement ........................................................................................... 34

6.3.

Comparisons with Relevant EU Decrees .............................................................................. 35

7.Pension Transfers .............................................................................................................................. 37 8.Findings on Criteria Fulfillment ......................................................................................................... 38 8.1.

Fairness for Individuals ......................................................................................................... 38

8.1.1.

Repudiation and Distribution of the Survivor’s Pension .............................................. 38

8.1.2.

Noncontributory Benefits ............................................................................................. 39

ii


8.1.3. 8.2.

Retroactivity ................................................................................................................. 39

Fiscal Fairness for Countries ................................................................................................. 40

8.2.1.

Financial Fairness - Pension Regulations ...................................................................... 40

8.2.2.

Financial Fairness - Health Care Regulations ................................................................ 41

8.3.

Minimal Bureaucratic Burden .............................................................................................. 41

8.3.1.

Available Information Sources for Migrants ................................................................ 41

8.3.2.

Delays in the Application Process................................................................................. 42

8.3.3.

Death ............................................................................................................................ 42

9.Conclusions........................................................................................................................................ 43 9.1.

Corridor-specific Conclusions ............................................................................................... 43

9.2.

Broader Reflections on BSSAs .............................................................................................. 45

10.References ....................................................................................................................................... 48 Annex A: Administrative Arrangement concerning the Application of Articles 9, 10, 11 and 12 of the Bilateral Social Security Agreement between the Belgium and Morocco (in French) ......................... 51 Annex B: Bilateral Social Security Arrangement between Belgium and Morocco 1968, valid as of 1971 (in French) Convention générale sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc .............................................................................................................................................. 63

List of Tables Table 2.1. Global Migrant Stock Estimates by Origin Country Income Group and Portability Regime, 2000 ........................................................................................................................................................ 5 Table 4.1. Migration Ratio, Morocco and Belgium, 1990–2012 .......................................................... 13 Table 4.2. Migration of Population with Moroccan Citizenship, 1997–2007....................................... 13 Table 4.3. Moroccan Residents in Belgium by Sex and Age Group, 2010 ............................................ 14 Table 4.4. Age Structure of the Moroccan Population in Belgium ....................................................... 15 Table 4.5. Number of Belgian Naturalizations by Country of Previous Nationality, 2005 and 2010 ... 16 Table 4.6. Share of Moroccan People in the Belgian Labor Market, by Sex, 2000–2007 .................... 17 Table 4.7. Professional Status of Moroccans Working in Belgium, 1998–2007 ................................... 17 Table 5.1. Contribution Revenues of Social Security, 2008–2012........................................................ 21 Table 5.2. Contribution Rates to Social Security in Morocco (as of December 12, 2014) ................... 23 Table 5.3. Characteristics of Morocco’s Four Main Pension Schemes ................................................. 24 Table 6.1. Integration in the Belgium-Morocco BSSA of Categories Covered by Health Care Portability .............................................................................................................................................................. 33

iii


Table 7.1. Number of Beneficiaries and Monthly Expenditure (€) Paid Abroad by Continent, Country of Residence, and Nationality, 2013..................................................................................................... 37

List of Figures Figure 4.1. Moroccan Migration in Belgium: Yearly Stock and Balance for Selected Years, 1961–2007. .............................................................................................................................................................. 13 Figure 4.2. Number of Belgian Naturalizations and Moroccan Residents in Belgium, by Sex, 1999– 2007 ...................................................................................................................................................... 16

iv


Acronyms and Abbreviations AMI AMO BSSA CIMR CMR CNSS EU FTE GRAPA OECD ONP NGO RCAR

Assurance maladie invalidité Assurance maladie obligatoire Bilateral social security agreement Caisse interprofessionnelle marocaine de retraite Caisse marocaine de retraite Caisse nationale de securité sociale European Union Full-time equivalent Garantie de revenus aux personnes âgées Organisation for Economic Co-operation and Development Office National des Pensions Nongovernmental organization Regime collectif d’allocation de retraite

v


1. Motivation, Purpose, and Key Results The share of individuals residing outside their home country amounted, in 2015, to 3.3 percent of world population and is rising (United Nations 2015). Non-European Union (EU) citizens residing in EU-28 in 2013 amounted to 4 percent of the EU population; the share of the foreign-born population in 2013 was 7 percent, totaling over 11 percent of foreign residents (Eurostat 2015). While impressive, these figures mask the much larger share of individuals who will spend part of their working life outside their home country. For the EU, the future scope of current workers with foreign residency experience is estimated at around 20 percent (Holzmann 2015). During their stay abroad, international migrants often acquire rights to current social benefits that they want to export to their families left behind or to future social benefits—particularly old-age pensions and health care when old—that they want to take with them when they move. It is this phenomenon that gives rise to the issue of portability of social benefits, that is, the ability to preserve, maintain, and transfer vested social security rights independent of nationality and country of residence. Transborder portability of social benefits may be achieved in various ways. The most prominent way is bilateral social security agreements (BSSAs), in which two countries agree on which social security benefits they will offer mutual access to migrant workers and their families in the residence and home country. BSSAs are the norm between most Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) countries but are used much less frequently between developed and developing countries even when a major migration corridor exists. Only about 23 percent of international migrants profit from BSSAs and their functioning has not yet been systematically investigated. This country corridor paper is part of a project to explore the working of BSSAs in four popular migration corridors—Morocco’s agreements with Belgium and France, and Turkey’s agreements with Austria and Germany. Each corridor study follows the same structure, is

1


based on the same methodological approach, and draws country-specific conclusions. Each paper offers a qualitative assessment based on available data and information, including interviews with responsible parties in social security institutions and migrants’ organizations. A summary policy paper was prepared as part of the project and is best read in parallel. Findings suggest that the BSSA is broadly working well, with no main substantive issues in the area of pension portability, except for the nonportability of the noncontributory top-up pension and issues with widows’ pensions in case of divorce and repudiation, and in health care the pending introduction of portable health care for retirees with single pensions from the other country. Process issues around information provision in Morocco and automation of information exchange to speed up benefit processing are recognized and are beginning to be addressed.

2


2. International Migration and Benefit Portability In 2015, 244 million people worldwide, or 3.3 percent of the global population, were international migrants, that is, they resided outside of their home country (United Nations 2015). The majority of migrants are from countries in the global south. They are slightly more likely to migrate to other countries in the south than to countries in the north (82.3 million versus 81.9 million migrants, respectively, though as a whole, developed countries are home to a larger number of global migrants [United Nations Department of Economic and Social Affairs and the OECD 2013]). The reasons for initial migration can include humanitarian or political purposes, family reunification or education, or very importantly, economic necessities and incentives, though movement often occurs between these categories (for example, educational migrants may seek employment in their host country after graduation).1 Contributing to rising economic and other migration is the strengthening of areas of economic integration throughout the world, with prominent examples including the European Economic Area, 2 the Association of Southeast Asian Nations, MERCOSUR in Latin America, and CARICOM in the Caribbean. As workers increasingly spend a portion of their careers outside their country of birth, the number of workers acquiring pension insurance periods in more than one country is on the rise (PVA 2013). Consequently, individuals and policy makers are grappling with how to make acquired benefits portable between two or more countries. As defined in Cruz (2004), portability is the ability to preserve, maintain, and transfer vested social security rights independent of nationality and country of residence. It is predominantly north-north migrants who enjoy access to and portability of social protection benefits, whereas migrants moving within low-income regions, where formal social protection is less developed, have little access to portability.

1 2

For a recent book on the theory and policy of economic migration, see Bodvarsson and Van den Berg (2013). The 28 member countries of the EU, plus Iceland, Lichtenstein, Norway, and Switzerland.

3


At its most successful, portability should render labor mobility, labor supply, and residency decisions independent of social benefit considerations. Though little definitive research exists on how portability, or the lack thereof, affects labor mobility, the inability to transfer acquired rights is presumed to influence labor market decisions, as well as the capacity of individuals and families to adequately manage social risks and life cycle planning (Holzmann and Koettl 2012). If benefits are not portable, individuals may decide not to migrate or return or may offer labor in the informal sector instead, with implications for the overall tax revenues and economic growth of both the host and home countries. Furthermore, insufficient portability conflicts with individuals’ rights to social protection, as enshrined in various international agreements. 3 A variety of methods are used to ensure portability of benefits, including multilateral agreements, which establish a general framework for a group of countries, and bilateral agreements between individual countries that offer specificities. The most elaborate regulations on a multilateral level are the EU decrees 4 that establish the principles of design and implementation of portability (Holzmann and Koettl 2012; Jousten 2012; Jacob 2015). Social security portability rights within the EU are coordinated primarily through Regulation (EC) No. 883/2004 and Implementing Regulation (EC) No. 987/2009, which update EU provisions on social security coordination that have existed since 1958 (European Commission 2014). While maintaining the sovereignty of national social security systems, these regulations and their predecessors establish principles of social security coverage within EU-28, Iceland, Liechtenstein, Norway, and Switzerland and ensure benefit portability and totalization of employment periods in different countries for vesting purposes. BSSAs specify multilateral agreements, where they exist, or form the basic document that regulates portability between two sovereign countries but with widely varying range of content and

3

Including, among other things, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic on Social and Cultural Rights. 4 Strictly speaking, within the EU there exists no multilateral agreement. There are respective EU decrees that represent supranational EU law.

4


coverage across countries. Both multilateral and bilateral agreements are more common between high-income countries, as seen in table 2.1. Though these agreements are presumed to offer the best guarantee of portability of acquired social benefits, little evidence exists of how they function in practice. To fill this information gap, the World Bank International Labor Migration team at the Marseille Center for Mediterranean Integration launched a study examining the implementation of BSSAs in four popular migration corridors—Morocco’s agreements with Belgium and France and Turkey’s agreements with Austria and Germany. This study examined the provisions in these four agreements and their evolution over time and collected data and information from social security institutions and experts, policy makers, and migrants’ associations who provided their insights on BSSAs’ effectiveness in promoting portability. Table 2.1. Global Migrant Stock Estimates by Origin Country Income Group and Portability Regime, 2000 Origin Country Income Regime I Regime IIa Regime IIIb Regime IVc Total Group (Portability) (Exportability) (No Access) (Informal) Low-income countries 850,985 36,720,832 5,293,338 10,757,086 53,622,241 (Number) % of total 2 68 10 20 100 Lower-middle-income 11,312,511 47,224,671 3,476,163 14,473,805 76,487,150 countries (Number) % of total 15 62 5 19 100 Upper-middle-income 3,521,212 10,724,671 189,357 7,203,975 21,639,215 countries (Number) % of total 16 50 1 33 100 Non-OECD high-income 2,063,914 3,534,415 192,987 57,809 5,849,125 countries (Number) % of total 35 60 3 1 100 OECD high-income countries 24,778,310 3,658,850 291,007 189,802 28,917,969 (Number) % of total 86 13 1 1 100 Total (Number) 42,526,932 101,863,439 9,442,852 32,682,476 186,515,699 Source: Holzmann and Koettl 2012, based on Avato et al. 2010 and Holzmann, Koettl, and Chernetsky 2005. Note: a. Legal migrants with access to social security in the host country in the absence of a bilateral or multilateral arrangement; b. Legal migrants without access to social security in their host country; c. Undocumented immigrants.

5


To allow for comparability of outcomes, the study assessed each of these four BSSAs against the same three criteria: 5 •

Fairness for individuals: A successful portability arrangement will not result in a benefit disadvantage for migrants or their dependents (for example, via lower pensions or gaps in health care coverage).

Fiscal fairness for countries: Neither the host nor home country should experience a negative fiscal effect or an unfair fiscal advantage at the expense of the other country.

Bureaucratic efficiency: Administrative provisions should not cause a bureaucratic burden for the institutions involved and should be accessible to migrants.

This document summarizes detailed information on the Belgium-Morocco BSSA. Findings from the other three corridor studies can be found in parallel documents in this series. Common conceptual issues and broader policy lessons emerging from all four corridor studies are presented in a document entitled ‘Do Bilateral Social Security Agreements Deliver on the Portability of Pensions and Health Care Benefits? A Summary Policy Paper on Four Migration Corridors Between EU and Non-EU Member States’ (Holzmann 2016). This summary policy document is best read jointly with a corridor study. Each corridor document in the series starts with a summary of the applied methodology to provide a framework for further research on other corridors that will add to the knowledge base on BSSAs. The next sections provide profiles of migration, relevant social protection programs, and the BSSA for both countries in each respective corridor. A further section assesses the BSSA against the three criteria outlined above. Each document’s final section presents key findings for the corridor and outlines broader policy considerations.

5

As developed by Holzmann, Koettl, and Chernetsky (2005) and Holzmann and Koettl (2012).

6


3. Methodology Corridor studies are a useful tool for reviewing and comparing BSSAs to inform policy makers and social policy researchers on issues, effectiveness, and areas for improvement. They provide the opportunity to delve in substantial detail into the functioning of one particular BSSA while providing a comparative review of the agreement against a common set of criteria. For the present study, a multinational team of social security and migration experts developed a standard methodological framework for studying and measuring the extent to which BSSAs meet the three criteria (individual fairness, fiscal fairness, and minimal bureaucratic burden) introduced in the previous section. BSSAs in four corridors were chosen for this study and the selection of corridors was guided by considerations of (a) proximity of sending country pairs, to allow for better comparability of differences and (b) diversity with regard to experience. The Austria/Germany-Turkey agreements are considered mature and advanced, as they included health benefits from the beginning. The Belgium/France-Morocco agreements started with a more modest scope and were only recently reformed to include health care benefits. The research focused on each BSSA’s effectiveness in facilitating portability of pensions (oldage, survivor’s, and disability) and health care benefits, as these are the core (or only) benefits typically covered by BSSAs between developing and developed countries. Thus, the selected corridors provide a useful starting point for understanding the functioning of BSSAs, as their scope of coverage varies somewhat and over time, as do the history and relationship between the signatories, but the principles on which they are based are largely similar. Furthermore, one of the signatory governments (Morocco) specifically requested an analysis of the functionality of its BSSAs. The corridor study approach comprised preparation of three main sets of background documents before the evaluation of each BSSA against the three criteria. The first set of documents concerns country and corridor profiles on relevant topics. The second set relates

7


to development of a relevant dataset and selection of key performance indicators. The final set contains the minutes of in-depth interviews with key participants in the BSSA process. For the first set of documents, the respective researchers established four types of profile documents relevant to the BSSA: (a) A migration profile that sketches migration stocks and flows and key labor market characteristics for the corridor countries (b) Social insurance profiles of each corridor country, with a focus on portabilityrelevant contingencies (c) A profile of the BSSA, including benefits covered, rules/instruments applied to achieve portability, rules of coordination, motivation for the BSSA, trends and changes, and special issues (d) A profile of each country’s national social insurance institutions and their administrative support for BSSAs, with a focus on administrative arrangements and processes (for example, information and communication technology support, application, decision, and disbursement), compared to national applicants and international best practice Work on the second set of documents started with identification of a wish-list of data considered desirable and relevant for the analysis, with the intent to develop a results matrix that would bring together the BSSA’s objectives and outcomes (as measured against the three criteria) with the related inputs, including the BSSA’s regulations. It soon became apparent that the desired data were extremely sparse and often simply not available or comparable across countries, impeding researchers’ ability to implement this approach in full. For example, most countries’ data do not distinguish whether host country nationals living abroad (to whom pensions are distributed) are return migrants or temporary/seasonal residents (snowbirds). Further, the level of naturalization across all corridors is remarkable,

8


albeit not identical. All else constant, different levels of naturalization lead to different numbers of people remaining with a foreign passport, while the number of those born abroad is the same. As some countries do not allow collection of information about those born abroad, determining who receives a pension abroad gets complicated. As a result, the initial objective to develop and use key performance indicators needed to be dropped. 6 The third set of documents consists of in-depth interviews that were undertaken with two types of participants in the BSSA process: (a) representatives from ministries and/or social security institutions in charge of BSSA implementation and design and (b) nongovernmental organizations involved in the topic, such as migrants’ associations. This qualitative research proved very productive to gain major insights into substance, process, and issues around portability and BSSAs. While the interviews are referred to in the corridor studies, for reasons of confidentiality they cannot be made public. Based on these country-specific documents and a first joint assessment of BSSAs in the east corridor (Austria and Germany with Turkey) and in the west corridor (Belgium and France with Morocco), 7 the individual corridor studies were prepared. The applied methodology would have profited from a benchmark against which each corridor could have been assessed. Such a benchmark could have been the best or an average BSSA corridor between two EU countries or the best or an average south-north corridor between an emerging and a highly developed country. Unfortunately, none of these benchmarks are available and the project resources did not allow preparation of one. It may be conjectured that, while internal EU BSSA corridors work well, it is far from clear that each of them would get an A+ under each of the three proposed criteria.

6

The project participants strongly hope that in a future BSSA assessment, data will be available that will allow not only the elaboration of a full results matrix but also a rigorous quantitative evaluation. 7 For the east corridor, see Fuchs and Elitok (2014). For the west corridor, see Legros et al. (2014) and Wels, Bensaid, and Legros (2015, in French). For a recent and related corridor experience report for Moroccan and Turkish migrants in Belgium, see Gsir, Mandin, and Mescoli (2015).

9


Despite all the restrictions in the implementation of the methodology, to the authors’ knowledge this is the first study of its kind, and the data and lessons learned should provide a useful addition to the understanding of BSSAs and benefits portability. It is hoped that the research methodology will be applied to other corridors with appropriate adjustments to test the findings’ resonance and explore their broader applicability.

10


4. Size, Composition, and Labor Market Participation of Migrants in the Belgium-Morocco Corridor 4.1.

Moroccan Migration to Belgium

Moroccan immigration to Belgium has a long history. It began during the World War I, and flows grew significantly in the early 1960s in the period leading up to the signing of the first bilateral labor agreement between Belgium and Morocco (Ouali 2004). This bilateral labor agreement facilitated the recruitment of workers in the booming Belgian industrial economy (Frennet-De Keyser 2003). Between 1964 and 1974, 40,000 Moroccans migrated to Belgium to live and work under the agreement. Early labor migrants were largely from northern Morocco (Ouali 2004) and were predominantly young males. After the shift toward a family reunification-based migration policy in 1974, the profile of Moroccan migrants became more varied and the composition of the overall Moroccan migrant population gradually shifted. In Belgium, the migration policies of the 1960s and 1970s and jus soli (right of the soil) citizenship rights resulted in distinct first and second generations of migrants, so the characterization of Moroccan migrants differs from one period to another. Differentiated Moroccan generations in Belgium include both the first generation that arrived in the 1960s (whose children are identified as second generation) and the first generation of more recent Moroccan immigrants. Thus, a mix of migratory and post-migratory phenomena exists (Bousetta and Martiniello 2008). In addition, under jus soli, the children and grandchildren of the first generation that arrived in Belgium almost 50 years ago obtained Belgian nationality if they were born on Belgian territory and if their parents resided permanently in Belgium. Statistical analysis of migration phenomena in Belgium is complicated by this naturalization

11


and by a partial prohibition on the collection of statistics based on ethnicity 8 (Rea and Tripier 2008).

4.2.

Population Size and Composition

4.2.1. Population Size As shown in figure 4.1, the stock of Moroccan migrants in Belgium changed substantially between 1997 and 2007; the number of Moroccan migrants decreased by 40 percent to approximately 80,000 by 2007 (Direction Générale Emploi et marché du travail 2009). However, this trend is not the result of a lower migration flow between the two countries. Between 2001 and 2011, Morocco remained Belgium’s most significant source of migrants from outside of Europe. Moreover, migration from Morocco to Belgium has risen continuously in the past 10 years. The apparent gap between the stock of Moroccan migrants living in Belgium and the flow of Moroccans moving to Belgium is due to a change in the law on the procedure for naturalization of foreigners legally resident in Belgium in 2000. Moroccan citizens in Belgium were heavily affected by the change in naturalization policy, and the decline in Moroccan migrant stocks is directly correlated with an increase in naturalizations.

8

That is, information about the country of birth of persons holding Belgian nationality or the country of birth of parents. For instance, public data provided by the Banque Carrefour de la Sécurité Sociale give information about the continent of birth of Belgian people and not about the country.

12


Figure 4.1. Moroccan Migration in Belgium: Yearly Stock and Balance for Selected Years, 1961–2007 160000

145600 132831 125082121984

140000 120000

106822

105000

90642 93631

100000

81763 81279 80602 80579 79858

80000 60000

39000

40000 20000

461

0 1961 1971 1981 1992 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 Source: Schoonvaere 2014 ; Direction Générale Emploi et marché du travail 2009.

As shown in table 4.1 and table 4.2, the trend of increasing Moroccan migration to Belgium has not been accompanied by a concomitant increase in return migration. While overall migration from Belgium to Morocco increased notably starting in 2010, an increase in return of those with Moroccan nationality is not evident. Table 4.1. Migration Ratio, Morocco and Belgium, 1990–2012 Belgium 1990 1991 1992 Immigration from Morocco to 3,400 3,300 3,400 Belgium Emigration from Belgium to — 900 500 Morocco Migration ratio (Immigration/ — 27.3 14.7 emigration)

1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2010 2011 2012 4,800 3,600 4,000 3,900 3,900 4,300 4,900 5,700 5,380 5,627 4,980 600

600

900

800

700

800

800

600 1,423 1,393 1,720

12.5

16.7

22.5

20.5

17.9

18.6

16.3

10.5

26.4

24.8

34.5

Source: Eurostat (data available until 2012). Table 4.2. Migration of Population with Moroccan Citizenship, 1997–2007 1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006 2007

Migration from 3,880 4,327 4,936 5,667 7,072 8,495 8,444 8,014 7,106 7,488 7,831 Morocco to Belgium Migration from 725 765 824 573 351 427 586 737 803 634 722 Belgium to Morocco Source: Direction Générale Emploi et marché du travail 2009.

13


4.2.2. Population Composition With regard to those concerned with old-age pensions and—by extension—portability of pensions rights, the Moroccan population older than 60 years living in Belgium comprised 6,455 women and 4,385 men in 2010. Together, this group represents 13 percent of all Moroccan citizens in Belgium (15.7 percent of women and 10.75 percent of men). By contrast, 23 percent of the total population living in Belgium (including all nationalities) was older than 60 years (25 percent of women and 21 percent of men) (table 4.3). Table 4.3. Moroccan Residents in Belgium by Sex and Age Group, 2010

Age Group

Sex Total Citizenship Morocco (%) Total 0–4 5,060 6.18 628,734 5–9 2,588 3.16 596,506 10–14 2,259 2.76 606,994 15–19 3,029 3.70 650,632 20–24 7,184 8.77 660,718 25–29 11,982 14.62 691,709 30–34 11,948 14.58 698,056 35–39 9,511 11.61 747,726 40–44 6,559 8.00 789,754 45–49 4,507 5.50 820,067 50–54 3,496 4.27 767,527 55–59 2,980 3.64 689,451 60–64 2,368 2.89 631,872 65–69 2,814 3.43 466,145 70–74 2,847 3.47 453,287 75–79 1,795 2.19 407,579 80–84 672 0.82 297,727 85–89 262 0.32 176,114 90–94 65 0.08 44,133 95+ 17 0.02 15,174 Total 81,943 100 10,839,905

Source: Statbel.be.

Women (%) Morocco (%) Total 5.80 2,517 6.12 306,980 5.50 1,276 3.10 291,634 5.60 1,099 2.67 297,169 6.00 1,583 3.85 318,449 6.10 4,446 10.81 329,176 6.38 6,169 14.99 346,448 6.44 4,997 12.14 346,856 6.90 3,746 9.10 369,716 7.29 2,710 6.59 388,931 7.57 2,159 5.25 406,241 7.08 2,035 4.95 383,358 6.36 1,953 4.75 345,976 5.83 1,533 3.73 320,806 4.30 1,661 4.04 243,092 4.18 1,626 3.95 246,162 3.76 1,029 2.50 234,829 2.75 389 0.95 185,887 1.62 167 0.41 120,279 0.41 41 0.10 33,110 0.14 9 0.02 12,585 100 41,145 100 5,527,684

Men (%) Morocco (%) Total 5.55 2,543 6.23 321,754 5.28 1,312 3.22 304,872 5.38 1,160 2.84 309,825 5.76 1,446 3.54 332,183 5.96 2,738 6.71 331,542 6.27 5,813 14.25 345,261 6.27 6,951 17.04 351,200 6.69 5,765 14.13 378,010 7.04 3,849 9.43 400,823 7.35 2,348 5.76 413,826 6.94 1,461 3.58 384,169 6.26 1,027 2.52 343,475 5.80 835 2.05 311,066 4.40 1,153 2.83 223,053 4.45 1,221 2.99 207,125 4.25 766 1.88 172,750 3.36 283 0.69 111,840 2.18 95 0.23 55,835 0.60 24 0.06 11,023 0.23 8 0.02 2,589 100 40,798 100 5,312,221

(%) 6.06 5.74 5.83 6.25 6.24 6.50 6.61 7.12 7.55 7.79 7.23 6.47 5.86 4.20 3.90 3.25 2.11 1.05 0.21 0.05 100

However, as depicted in table 4.4, the number of people of Moroccan origin in Belgium older than 65 years almost doubled over the last decade, though Moroccan citizens living in Belgium are still substantially younger than the overall population.

14


Table 4.4. Age Structure of the Moroccan Population in Belgium 1971 1981 1991 Population of Moroccan origin 20.4 20.1 22.14 Average age (years) Total population 35.9 36.9 38.3 46.3 42.1 Percentage of those under Population of Moroccan origin 43.5 15 years (%) Total population 23.5 19.9 18.1 Population of Moroccan origin 0.2 0.3 0.7 Percentage of those above 65 years (%) Total population 13.4 14.2 15.0 Sources: Recensements 1971 and 1981 and RN-DGSIE and UCL/DEMO and Schoonvaere 2014.

2001 25.2 39.8 33.8 17.6 2.5 16.9

2009 27.0 40.7 33.0 16.9 4.5 17.1

Among the Moroccan migrant population, the proportion of men (49.78 percent) is almost equivalent to that of women (50.21 percent). However, the proportion of women in the active population (that is, the working-age population ages 18–59) is higher than the proportion of men (69 percent versus 59 percent) and men dominate the oldest age group (23 percent of men fall into this group compared to 12 percent of women). 4.2.3. Return Migration Due to a prohibition on the collection of data on ethnic origins in Belgium, it is not possible to distinguish naturalized citizens from individuals born in Belgium; therefore, it is impossible to accurately calculate the return rate of Moroccan migrants. However, according to academic research on the Moroccan migration experience, Moroccans living abroad have, for the most part, intentions to return to Morocco (Lahlou 2006), but returns tend to be lower than expected. According to Schaeffer (2001), the apparent gap between the desire to return and reality can be understood as a ‘myth of return’. Several practical and cultural reasons explain this disconnect, including, among other things, differences in access to and quality of health care in Morocco and Belgium, the difficulty of reentry to Belgium or loss of noncontributory benefits, insufficient savings or low pensions, and a lack of relationships in Morocco. 4.2.4. Naturalization As noted above, a modification and simplification of the Belgian naturalization law in 2000 led to a decrease in the foreign population with Moroccan nationality at the beginning of the

15


21st century. For example, in 1999, 9,133 naturalizations were recorded in Belgium, in contrast to 21,917 in 2000 and 24,018 in 2001. Figure 4.2 shows the correlation between the gross number of Moroccan migrants who have acquired Belgian nationality and the gross number of persons of Moroccan nationality living in Belgium, by sex, between 1999 and 2007. The peak of naturalization of Moroccan citizens was reached between 2000 and 2003. About 25 percent of total Belgian naturalizations in 2005 and 21.3 percent in 2010 (table 4.5) were for Moroccan migrants. Figure 4.2. Number of Belgian Naturalizations and Moroccan Residents in Belgium, by Sex, 1999–2007 70000 60000 50000 40000 30000 20000 10000 0 1999

2000 2001 2002 2003 Moroccan who acquire Belgian nationaliy

2004 2005 2006 2007 Moroccan women in Belgium

Moroccan men in Belgium Source: Direction Générale Emploi et marché du travail 2009. Table 4.5. Number of Belgian Naturalizations by Country of Previous Nationality, 2005 and 2010 Country of Previous Nationality Morocco Italy Turkey Russia Democratic Republic of Congo Algeria France Netherlands All countries Source: Observatoire de l'Energie 2014.

2005 Number 7,977 2,086 3,602 297 1,917 739 772 672 31,512

16

% 25.3 6.6 11.4 0.9 6.1 2.3 2.4 2.1 100

2010 Number 7,380 2,833 2,760 1,641 1,603 739 717 641 34,635

% 21.3 8.2 8.0 4.7 4.6 2.1 2.1 1.9 100


As shown in table 4.6, the percentage of the Moroccan inactive population in Belgium is very high: 75.2 percent of women and 39.1 percent of men in 2007 were not integrated in the labor market. The rates of inactivity among female Moroccan migrants are particularly high. These high rates of inactivity among Moroccans in Belgium are due in part both to their lower educational attainment than in the Belgian population as a whole and to discrimination in the labor market. However, as good, comparable data on the education level of Moroccan workers in Belgium are not available, it is impossible to establish a clear correlation between education and employment. Table 4.6. Share of Moroccan People in the Belgian Labor Market, by Sex, 2000–2007 Employment Status

Sex 2000 2001 2002 Women 12.9 14.6 15.6 Unemployed (%) Men 19.5 22.4 25.0 Women 22.5 25.8 27.1 Active (%) Men 52.9 60.3 62.4 Women 77.5 74.2 72.9 Inactive (%) Men 47.1 39.7 37.6 Source: Direction Générale Emploi et marché du travail 2009.

2003 15.4 26.7 26.0 61.6 74.0 38.4

2004 15.6 27.9 27.9 68.3 72.1 31.7

2005 13.8 26.4 26.4 66.4 73.6 33.6

2006 12.7 25.3 25.1 63.9 74.9 36.1

2007 11.3 21.5 24.8 60.9 75.2 39.1

As of 2007, 90 percent of Moroccans working in Belgium were employees, with much smaller numbers of active workers in self-employment (table 4.7). Table 4.7. Professional Status of Moroccans Working in Belgium, 1998–2007 Professional Status Employee (Number)

1998 25,25 7

1999 23,32 3

2000 22,11 2

2001 21,54 9

2002 19,80 4

Self-employed 1,896 1,831 1,692 1,627 1,500 (Number) First-time self331 298 315 313 300 employed (Number) Source: Direction Générale Emploi et marché du travail 2009.

17

2003 17,74 5

2004 20,46 7

2005 19,97 6

2006 19,28 4

2007 19,60 1

1,529

1,523

1,671

1,567

1,638

398

447

430

415

441


5. Overview of Pensions and Health Insurance 5.1.

Belgium

5.1.1. Pension System Overview In Belgium, the statutory pension system for employees is based on three elements (Devolder and MarÊchal 2007): a defined benefit scheme, an indexed annuity, and pay-as-you-go financing. The amount of an employee’s pension is calculated on the basis of three criteria: the length of service, the remuneration derived according to the pensioner’s career, and the pensioner’s family situation at the time of retirement. The formula for calculating the pension is: ����× ���� 45

Ă— đ??šđ??šđ??šđ??š,

where •

TW = total wages

•

RC = revaluation coefficient; RC upgrades the current annual compensation according to the cost of living

•

FS = family situation

•

45 is the number of years worked by an employee to achieve a full career

In addition to the retirement pension, workers can access the following types of pensions: •

An early retirement pension is possible after a 40-year career and after age 60 for men and after a 38-year career and age 60 for women. However, some exceptions are made, essentially related to the drudgery of work or to corporate restructuring.

18


A minimum entitlement per year worked was implemented to upgrade the pension benefits of low-wage workers. This minimum entitlement per year concerns employees who have worked at least one-third of a full-time employment position for at least 15 years. Under these conditions, the value of total wages (TW) taken into account in the pension calculation may be increased to match the minimum wage fixed by the law (€22,466 per year in 2015).

A minimum pension guarantee for employed workers is possible when remuneration during the career is found to be below a given threshold; under certain conditions, the amount of the pension is increased to the minimum pension guarantee. More concretely, the minimum amount of the pension guarantee can reach €16,844.72 per year (household) or €13,480.03 per year (individual) 9, using two criteria: o

‘Strict criterion’: An employee is entitled to calculation under the ‘strict criterion’ if she/he is proven to have spent two-thirds of her/his full career in the scheme for employees. In this case, the minimum pension is calculated by multiplying the minimum amount guaranteed for a full career by the fraction of the career under the scheme for employees. A full (calendar) year is credited only if it has at least 208 full-time equivalent (FTE) days.

o

‘Flexible criterion’: An employee is entitled to the ‘flexible criterion’ if she/he is proven to have spent two-thirds of her/his full career in the scheme for employees. In this case, the minimum pension is calculated by multiplying the minimum amount guaranteed for a full career employee by

9

As for the calculation of the pension, the minimum pension guarantee takes into consideration the family situation. As a result, the value of the minimum pension differs according to the family structure.

19


the fraction of time spent 10 as an employee. A full (calendar) year is credited only if it has at least 156 FTE days. •

A minimum pension guarantee for a mixed career is possible when remuneration during the career is found to be below a given threshold; under certain conditions, the amount of the pension is increased to the minimum pension guarantee. More concretely, the pension guarantee reaches €15,152.82 per year (household) or €11,452.34 per year (individual), again under two criteria: o

‘Strict criterion’: An employee is entitled to calculation under the ‘strict criterion’ if she/he is proven to have spent two-thirds of her/his full career in the scheme for employees or as a self-worker with a minimum of 208 FTE days per year.

o

‘Flexible criterion’: An employee is entitled to the ‘flexible criterion’ if she/he is proven to have spent two-thirds of her/his full career in the scheme for employees, with a minimum of 156 FTE days per year.

A survivor’s pension is calculated based on the career employment of the deceased spouse/pensioner. Originally, the survivor's pension was reserved for widows, but as of 1984, it is also available to widowers. Under certain conditions it is possible to combine a survivor’s pension and a remunerated activity.

The Guaranteed Income for Seniors (Garantie de revenus aux personnes âgées, GRAPA) is a benefit granted to seniors whose incomes are too low for subsistence. It provides a base amount when the applicant shares the same principal residence with one or more person and a grossed-up amount when the applicant lives alone. Since 2014, a person who resides more than six consecutive months abroad loses his/her right to GRAPA.

10

Defined as (total full-time working days or the equivalent)/312.

20


In 2012, the budget for the Belgian social security system was almost €66 billion. The three sources of funding for this system are the following: •

Direct contributions on labor from workers and employers, which represented approximately 65 percent of revenue for social security in 2012.

A payment from the federal government to the National Social Security Organization (Office National de Sécurité Sociale ONSS) and the National Social Insurance Institute for the Self-Employed (Institut National d'Assurances Sociales pour Travailleurs Indépendants INASTI), guaranteed annually. The share derived from public contributions increased from 28 percent to 34 percent between 2000 and 2009.

In effect as of 1995, a percentage of the receipts from the value-added tax and excise duties on tobacco, as well as bequests, loans, and interest capital. The share of alternative funding increased considerably from 2000 to 2009, although the contribution remains small overall.

Data on the contribution rates to social security from 2008 to 2012 are shown in table 5.1. Table 5.1. Contribution Revenues of Social Security, 2008–2012 Contributions (€, Millions) Employee Employers Protected personsa Other contributions Taxes Public contributions +Other contributions Transfers

2008

%

2009

22.98

12,846.90

45.33

25,387.50

116.80

0.21

94.40

0.17

101.70

0.17

78.20

0.12

81.90

0.12

46.60

0.08

65.90

0.12

38.40

0.06

41.10

0.06

67.00

0.10

10,530.3 0

19.09

10,554.40

18.98 11,878.70 19.71

5,745.20

10.42

5,849.70

10.52

383.00

0.69

705.30

1.27

467.50

0.78

0.56

409.00

0.62

654.10

1.19

91.60

0.16

694.80

1.15 1,087.80 1.71

288.40

0.44

12,675.0 0 25,000.0 0

%

2010

%

2011

%

2012

%

13,834.9 14,299.0 21.72 21.75 0 0 27,112.2 28,092.5 45.66 25,812.70 42.83 42.57 42.73 0 0 23.11 13,158.90 21.84

21

14,115.0 12,649.4 22.16 19.24 0 0

8,108.70 13.46 7,067.00 11.10 9,862.20 15.00 358.40


Contributions (€, Millions)

2008

%

2009

%

2010

%

2011

%

2012

%

55,151.0 63,694.6 65,749.4 100.0 55,595.70 100.0 60,261.40 100.0 100.0 100.0 0 0 0 Source: Service public fédéral Sécurité Sociale 2014. Notes: a. Contributions paid by beneficiaries of occupational accident and occupational disease. b. Earmarked tax revenue mainly concerns value-added tax, withholding tax, company car taxation, and tobacco excise duty. Total

5.1.2. Health Insurance for Pensioners Two compulsory contributions provide entitlement to health insurance: the contribution to sickness and disability insurance (Assurance maladie invalidité, AMI) and a premium to mutual insurances. The monthly contribution to AMI amounts to 3.55 percent of the gross monthly pension if the total gross amount of pensions, annuities, and other benefits exceeds a threshold set by law. 11 The contribution amount is deducted directly from the gross pension. Beneficiaries of a Belgian pension are exempt from contributions to the AMI if they reside in a country of the European Economic Area or Switzerland and if they are not dependents of Belgium for health care. However, the AMI does not allow health care reimbursement. To receive health care reimbursement, Belgian pensioners must be registered with a mutual insurance. Mutual insurance guarantees reimbursement (partial or total depending on the type of service) for medical and dental care, hospitalization, surgery, childbirth, and other services, according to specific pricing based on the type of service.

5.2.

Morocco

5.2.1. Pension System Overview Morocco’s pension system is based on four pension schemes: three compulsory (covering private and public sectors) and managed by public institutions and one complementary and only for private sector employees. Employees of the public sector are covered by two defined benefit schemes: the Caisse marocaine de retraite (CMR) for civil servants and the military and the Regime collectif d’allocation de retraite (RCAR) for contractual workers in the public 11

More than €1,413.84 for a single pension rate and more than €1,675.59 for a family rate.

22


sector. The pension is calculated as 2.5 percent of the last salary received, raised by the number of working years for the CMR, and 2 percent of the average annual salary raised by the number of working years for the RCAR (see table 5.3 for the average monthly pension). Private sector employees, who represent the majority of active people in Morocco, are covered by a basic defined benefit scheme, the Caisse nationale de securitĂŠ sociale (CNSS) and in some cases (approximately 14 percent) by a complementary scheme, the Caisse interprofessionnelle marocaine de retraite (CIMR). The CIMR is a scheme by points and pensioners can choose between several contribution rates ranging from 3 to 10 percent. Pension plan funding is provided by a combination of employer and employee contributions on wages. Contributions to sickness, maternity, old-age, and death insurance are paid within a ceiling of MAD 6,000 (approximately US$730 12 per month. However, the contributions payable toward family benefits are paid on all compensation, without a ceiling limit (table 5.2). Table 5.2. Contribution Rates to Social Security in Morocco (as of December 12, 2014) Category

Employer Contribution (%) 0.67 7.93 6.40

Sickness and maternity (cash benefits), death Pension Family benefits Compulsory Assurance maladie obligatoire 1.50 (AMO) contribution Basic AMO contribution 2.00 Unemployment 0.38 Professional training fee 1.60 Total 20.48 Source: CLEISS (http://www.cleiss.fr/docs/cotisations/maroc.html).

Employee Contribution (%) 0.33 3.96 -

Ceiling

Total (%)

MAD 6,000 MAD 6,000 No ceiling

1.00 11.89 6.40

-

No ceiling

1.50

2.00 0.19 6.48

No ceiling MAD 6,000 No ceiling –

4.00 0.57 1.60 26.96

CNSS individual pensions are calculated as 50 percent of the average salary of the last eight years of employment (no revalorization applies) after a minimum contribution period of 15 years and a minimum age of 60. For each block of 216 days (one year of work), 1 percent is added, up to a maximum rate of 70 percent. Early retirement is allowed after 55 years of age

12

Calculated at an exchange rate of MAD 1 = US$0.1218, as of June 30, 2014.

23


with no penalties, but the employer pays the pension for those between 55 and 60 years old. The contribution rate is 11.89 percent (7.93 for the employer and 3.96 for the employee). The minimum pension has been fixed at MAD 1,000 (approximately €89)13 per month since June 2012. Though these schemes provide important retirement benefits, it is notable that they cover just 30 percent of the active Moroccan population. Table 5.3. Characteristics of Morocco’s Four Main Pension Schemes Scheme characteristics Number of contributors (Number) Contribution received (MAD, billions) Pension distributed (MAD, billions) Average monthly pension (MAD) Source: ILO 2012.

Scheme CNSS 1,900,000

CMR 709,400

RCAR 190,567

CIMR 258,577

11.4

1.7

9.1

4.3

10 4,833

3 3,609

4.9 1,260

2.6 2,186

5.2.2. Health Insurance for Pensioners The AMO was created in 2006 to benefit employees of both the private and public sectors. The CNSS manages the compulsory health insurance in Morocco for private sector employees who are not covered by an optional insurance and for private sector pensioners. Those who were already affiliated with an optional health insurance at the date of creation of the AMO are permitted to keep their optional coverage, provided they submit proof of existing insurance to the CNSS. For public sector employees, the AMO is managed by the Caisse nationale des organismes de prévoyance sociale. Households with very low incomes (lower than MAD 5,650 per person) are covered by a special scheme called the Régime d’assistance médicale. As of 2012, the AMO pays for both in-kind and cash benefits. It covers illness (70 percent), maternity (70 percent), serious illness (90 percent), and hospitalization and ambulatory care (70–90 percent). Access to the AMO is subject to fulfillment of a contribution period of 54 consecutive working days during the six months preceding the illness, payment of contributions to the CNSS, and

13

Using an exchange rate of MAD 1 to €0.089, as of May 28, 2014.

24


reporting of prolonged and costly treatment to the CNSS. In the case of work interruption, the insured and his/her beneficiaries maintain benefits for up to six months. In the case of divorce, if the former spouse is not covered by a health insurance plan, she/he will continue to benefit from the AMO for one year. In the case of death, dependents of the insured who do not have separate compulsory basic health insurance receive benefits from the AMO for two years.

25


6. Background and Content of BSSAs The background of BSSAs is legal, both in their collective history and in the specific content of each bilateral agreement. The following exposition provides a brief presentation of the legal aspects of BSSAs.

6.1.

Introduction to BSSAs

BSSAs serve multiple objectives, including •

defining which social benefits will be coordinated (‘material scope’)—for example, only pension and health care benefits or family and unemployment benefits also;

defining the individuals covered under the agreement (‘personal scope’)—for example, only nationals or also assimilated persons with legal residence such as refugees;

establishing the depth of coordination (from time-limited exemptions to contribute to the host scheme to exportability of benefits to full-fledged coordination); and

establishing coordination on eligibility criteria, benefit calculation, disbursement, service delivery, financing, and processes of application, decision, and information.

Effective BSSAs should ensure, among other things, the following: •

Equality of treatment: This refers to the principle that all workers engaged in remunerated labor should enjoy equal provision of social security; this provision can also be extended to workers’ dependent family members.

26


Payment of benefits abroad (exportability): The portability principle provides for any acquired right, or right in the course of acquisition, to be guaranteed to the migrant worker in one territory even if it has been acquired in another.

Determination of applicable legislation: This principle ensures that the social security of a migrant worker is governed at any one time by the legislation of only one country; three basic rules apply: o

Employees are covered by the legislation of the contracting party in which they work, even if they reside in the other contracting party.

o

Self-employed persons are covered by the legislation of the contracting party in which they perform their economic activity.

o

Civil servants are covered by the legislation of the contracting party within whose administration they are employed.

Maintenance of benefits in the course of acquisition (totalization): This principle provides that when a right is conditional upon the completion of a qualifying period, periods of employment by the migrant worker in each country are taken into account.

Administrative assistance: This principle aims to provide for mutual administrative assistance between the social security authorities and institutions of participating members.

Though these principles are largely observed, the content and implementation of BSSAs are highly variable. The rest of this section presents a comprehensive review of the content of the Belgium-Morocco BSSA.

27


6.2.

Belgium-Morocco BSSA

6.2.1. Area of Application The objective area of application of the current Belgium-Morocco BSSA 14 includes the following: •

Health insurance

Family allowances for employees (for a maximum of four children)

Occupational diseases

Work accidents

Unemployment benefits

Disability benefits

Sickness benefits

Old-age pension

Survivor’s pension

The BSSA applies to the following persons:

14

Belgian and Moroccan citizens

Belgian or Moroccan residents

Survivors whose entitlements are derived from persons mentioned above

As a new BSSA is under negotiation, this information is likely to change.

28


6.2.2. Pensions Portability of social rights between Belgium and Morocco is based on two main criteria: (a) only contributory benefits can be transported and (b) the content of the BSSA is based on the principle of reciprocity (that is, the benefit must also exist in the other country). In line with the first criteria, old-age and survivor’s pensions are included in the framework of the agreement, but GRAPA is not portable or exportable, and benefits may be suspended after a 29-day stay abroad. Noncontributory benefits are payable only to retirees resident in Belgium. In keeping with the second criteria, portability of social benefits implies reciprocity of social rights and no statutory equivalent of the Belgian GRAPA exists in the Moroccan social security system. Since July 1, 2012, two criteria have been implemented for persons with foreign citizenship: the recipient must be a long-term resident in Belgium (or in another country member of the EU) or have a career of at least 312 full-time working days or the equivalent. However, the Euro-Mediterranean Agreement (L 070 du 18.3.2000, 2000/204/CE) concluded between the EU and Morocco in March 2000 enables family members of Moroccan workers to claim GRAPA benefits in Belgium. In addition to the contributory and reciprocity criteria, the Belgium-Morocco BSSA has some specific features: •

The family allowance for recipients of a Belgian pension living in Morocco is limited to four children.

•

The health care system currently covers only family members of persons resident in Morocco and/or those on temporary stays and not Belgian retirees with residence in Morocco. Furthermore, retirees living in Morocco with a Belgian pension cannot benefit from the Belgian health care system. Similarly, retirees living in Belgium with a Moroccan pension cannot benefit from the Moroccan health care system. However, mutual coverage for retirees will be expanded under the new agreement, which has not been implemented yet.

29


Benefits covered by the BSSA begin once the application is received and are not retroactive.

Portability of the pension is conditional on the following criteria: •

Access to pension benefits depends on the legislation of the country where the request is submitted.

The calculation of the pension is made in the country where the pension claimant worked last.

The ‘contact institution’ (Office National des Pensions [ONP] in Belgium and the CNSS in Morocco) in charge of the pension payment depends on the principal residence of the claimant when the request is made.

Relevant employment periods (or the equivalent) are considered based on the countries’ national legislation.

No benefits may be claimed if contribution periods are less than one year, with the yearly minimum number of working days (or the equivalent) provided by the relevant country’s legislation. In these cases, the counterpart institution in the other signatory country provides the claimant's entitlement to benefits.

6.2.2.1.

Application Process

The pension application process in case of migration between Belgium and Morocco is carried out in three steps. First, the pension claimant submits her/his request to the ‘contact institution’ located in the country of residence. At this time, the contact institution identifies the person (name and birthdate) and determines his/her civil status. The ONP in Belgium or the CNSS in Morocco check the exact spelling of the name and look for possible homonyms in the country of birth. Next, institutions of the pensioner’s country of birth examine the validity of the birth date to verify entitlement to retirement benefits. This can sometimes be

30


complicated, as in some cases the complete birth date is not available in the national registry. Where uncertainty about the birth date exists, Belgium determines a standard birth date of July 1. Eligibility for retirement in this case generally occurs on August 1 of the 65th year (except in the case of early retirement). Finally, institutions of the pension applicant’s birth country examine his/her civil status. The pension amount may eventually vary depending on household composition. Furthermore, divorce or repudiation in the case of death of the spouse may cause variation in or redistribution of the amount of the survivor’s pension. In the second step, the contact institution determines the period to be considered and the calculation of the pension benefits. Each state applies its own pension regulation regarding the periods taken into account (and equivalent periods) and calculates the value of the benefits. The aim of BSSAs is not to harmonize but to coordinate transfers between the two countries. However, the aggregation of periods of insurance ensures that all insurance periods completed under the legislation of another state are considered to obtain access to pension benefits (that is, for early retirement or the minimum pension guarantee). To ensure this, the pension claimant must complete a ‘contact form’ (formulaire de liaison) 15 informing the institutions of his/her personal information, civil status, and career in the other signatory country. The social security institutions then verify this information before calculation and payment of pension benefits. The third step is for the contact institution to make the pension payment. Payment is provided directly by the contact institution to the beneficiary either by international bank transfer or postal check. The time lag between the request and the first payment depends on the duration of these stages. 6.2.2.1.

Calculation of Benefits

The Belgium-Morocco BSSA specifies that the beneficiary may choose between two types of calculation. The first calculation (‘simple or direct calculation’) is based on the career in each 15

http://www.cnss.ma/sites/default/files/conventions/bm_21.pdf.

31


country separately. If the request is made in Belgium, the calculation is based solely on the Belgian periods completed in the employee’s scheme. If insurance periods have also been acquired in Morocco, the calculation of the pension is based solely on the career in Morocco. The second calculation (‘double calculation’) evaluates an amount considering all foreign periods as completed in the country where the calculation is made. If the request is made in Belgium, the double calculation provides for a proportional pension by totaling all relevant periods as if the employment had been carried out in Belgium.16 In practice, the ONP chooses the most advantageous pension possible without consulting the applicant. However, beneficiaries can submit a request for the other method of calculation. 6.2.2.2.

Transfer and Pay-out of Benefits

The benefits are computed by the contact institution in the country of application and then transferred directly to the pensioner. 6.2.2.3.

Taxation

For pensioners residing in Morocco, the two types of pension deductions are compulsory health insurance and the withholding tax (précompte professionnel). 17 No additional taxes are collected on the pension in Belgium or Morocco. According to the double taxation treaty of 1972 between Morocco and Belgium (30/09/1976, n° E.E./84.909), social benefits are taxed only by the source country. However, social benefits paid by Belgium or Morocco must

16

This double calculation approach is part of the European coordination rules but is often not done as it is cumbersome and in many cases provides results that are little different. 17 Belgian pensions paid abroad are generally subject to withholding tax/source tax in Belgium. To avoid double taxation, the treaty of 1972 between Belgium and Morocco restricts taxation of public pensions in the source/disbursing country (Article 18 of the double taxation treaty). For the rules and tax schedule of the withholding tax on pensions (and other revenues) as of January 1, 2014, see http://finances.belgium.be/fr/binaries/regel151213_FR_tcm307-239484.pdf. Monthly pensions up to €1,150 have a zero tax rate, increasing to 38 percent for pensions above €3.500 (individuals). For the double taxation treaty, see http://www.droitafrique.com/images/textes/Maroc/Conv%20fiscale/Maroc%20-%20Conv.fisc.Belgique.pdf.

32


be declared in the country of residence. As a result, pension benefits from abroad are untaxed but this may affect the marginal tax rate on other incomes, such as labor income. 6.2.3. Health Care Benefits 6.2.3.1.

Responsibility

The original BSSA did not include health care because of the reciprocity principle: no system of compulsory health care insurance existed in Morocco when the first BSSA was signed. Some specific health care situations were nevertheless indirectly covered in the first BSSA and implemented gradually via administrative arrangements. Specifically, health care for ‘temporary stays in Morocco’ has been applied. Provisions relating to ‘family members of persons resident in Morocco’, ‘individuals in primary disability residing in Morocco’, and ‘Belgian employees (or assimilated) residing in Morocco and Moroccan employees (or assimilated) residing in Belgium’ have been implemented more recently, after the establishment of health care reform legislation in Morocco (see table 6.1 for more details). However, the first (still current) BSSA did not cover health care benefits for pensioners. Table 6.1. Integration in the Belgium-Morocco BSSA of Categories Covered by Health Care Portability Categories Covered by Health Care Portability Temporary stays Family members of Moroccan resident Individuals with primary disability residing in Morocco

Integration in the Implementation BSSA Stipulated in the Applied directly by an first BSSA administrative arrangement Implemented by an Stipulated in the administrative arrangement first BSSA (M.B. 2004/12/07) Implemented by an Stipulated in the administrative arrangement first BSSA (M.B. 2004/12/07)

Reimbursements Annual payment based on a predetermined lump sum Annual payment based on a predetermined lump sum Annual payment based on a predetermined lump sum

Belgian employees (or assimilated) residing in Morocco Stipulated in the and Moroccan employees (or first BSSA assimilated) residing in Belgium

Implemented by Annual payment based on a administrative arrangement predetermined lump sum (M.B. 2014/05/01) – Annex A

Pensioners resident in Morocco New BSSA

Not yet implemented

Source: Authors, based on study resources.

33

Quarterly payment based on actual costs


Despite a lack of portability of health care benefits in most circumstances, a compulsory health insurance was automatically deducted from the Belgian pension benefits of Moroccan residents unless they made an explicit request to the contact institution to halt the deduction. In this case, a Moroccan resident with a pension paid by the ONP could be treated in Belgium only under certain conditions: care would be delivered during a temporary stay in Belgium and access to health care was subject to registration with a mutual insurance fund. If these three conditions (AMI, mutual insurance, and temporary stays) were satisfied, pensioners who were Moroccan residents could receive treatment and care in Belgium. However, research suggests that due to the lack of health care coverage for pensioners, temporary migrations for health care benefits were frequent, although the extent of this phenomenon is difficult to estimate with precision (Institut National d’Assurance Maladie InvaliditÊ 2014). In the late 2000s, Moroccan authorities began looking to incorporate health care for pensioners into the BSSA through an administrative arrangement, such as for temporary stays and family members. This negotiation process is described in more detail under section 6.2.4. 6.2.3.2.

Reimbursements

Two types of financial transfers for portable health care benefits currently exist between Belgium and Morocco. The first is a transfer made on an annual payment, calculated on a predetermined lump-sum basis. The lump sum is obtained by multiplying the average annual cost per family by the number of families considered (a reduction of 20 percent is deducted from the result). The second type is a transfer made on a quarterly payment based on actual costs. Benefits provided to relevant persons in Belgium or Morocco are registered and reimbursements are carried out at actual cost. 6.2.4. Changes in the Agreement To address gaps in the 1968 BSSA, Morocco and Belgium initiated a process of negotiation to achieve a new agreement intended to reflect the new pension and health insurance situation

34


in the two countries. Negotiations started between Belgian and Moroccan institutions in 2008, with the objective of modernizing and adapting the portability of social security benefits. On February 18, 2014, a High Belgian-Moroccan Joint Commission met in Brussels and the parties reached a joint declaration regarding eight agreements, including the convention on social security between Belgium and Morocco and the administrative agreement relating to its application. Under this negotiation, the two parties are expected to modernize the BSSA to provide a better match with other BSSAs in place in the two countries. Adaptation also aims to reconcile the BSSA with current migratory and social realities. Over the past 40 years, the profile of Moroccans living abroad has changed dramatically, in particular because of the aging of the first wave of immigrants, who now have a greater need for health care. At the same time, Morocco developed the AMO (2006) and reformed the Mudawana (Family Code) in 2004. These two reforms affect the possibility of concluding an agreement integrating health care for more diversified categories (including pensioners) and the distribution of a survivor’s pension between widows, in case of repudiation. The new agreement is also expected to increase the number of persons covered by social security portability by removing the current limit on the number of children used to calculate the family allowance (Morocco limits this number to six children). 18

6.3.

Comparisons with Relevant EU Decrees

The content of BSSAs is influenced by: the history and relations between the two countries; migration policies; economic issues related to financial transfers of social security benefits; and international legislation. Conditions of reciprocity of social security benefits may vary from one agreement to another according to these criteria. As discussed in the preceding section, the Belgium-Morocco BSSA is currently being revised. The review process is particularly intended to standardize the content of the agreement with European Legislation

18

The new bilateral agreement is currently still under negotiation. However, a new administrative arrangement—elaborating on previous health care portability mentioned in the first bilateral agreement—has been published on April 4, 2014. See annex A or www.socialsecurity.be/CMS/binaries/coming_to_belgium/spfssfodsz/marokko/aa-du-18-02-2014.pdf.

35


(CE 883/2004 and CEE 1408/71), particularly in the areas of access to and the reciprocal funding of health care. Hence, a comparison of the current (old) BSSA with the EU multilateral framework agreement would not make much sense and is partly reflected above, and a comparison with the new BSSA will have to wait until it is fully established and implemented.

36


7. Pension Transfers Compared to the substantial past and current migratory flow between Belgium and Morocco, the current pension expenditure flows are surprisingly modest. As shown in table 7.1, Morocco receives just 3 percent of the total transferred pensions from Belgium, compared with 4.2 percent for Turkey and 80.9 percent for all European countries. However, the share of monthly expenditure flows to Morocco is higher, constituting 4.25 percent of the total expenditure paid by Belgium for pensions in the world. This disconnect is likely due to the average Moroccan’s long employment history in Belgium. Table 7.1. Number of Beneficiaries and Monthly Expenditure (€) Paid Abroad by Continent, Country of Residence, and Nationality, 2013 Total Continent/Country (Number)

%

Native (Number ) 110,499 22,087 36,555 15,442 8,628 7,321

EU members: 147,794 80.9 France 40,507 22.2 Italy 37,716 20.6 Spain 20,689 11.3 Rest of Europe: 10,848 5.9 Turkey 7,651 4.2 North and Central 9,947 5.4 5,998 America South America 992 0.5 159 Africa: 9,482 5.2 7,773 Morocco 5,497 3.0 5,165 Algeria 2,318 1.3 2,250 Asia 2,239 1.2 884 Oceania 1,416 0.8 738 Total 182,718 100.0 134,679 Source: Office National des Pensions 2013.

Non-native Belgian Other (Number) (Number) 29,968 7,327 15,651 2,769 921 240 4,525 722 1,552 668 278 52

Monthly expenditure (€) 60,754,922.15 19,202,766.19 14,225,698.93 11,959,418.33 4,989,414.39 3,837,266.43

80.96 25.59 18.96 15.94 6.65 5.11

%

2,487

1,462

2,399,507.98

3.20

559 1,415 270 32 1,113 377 37,471

274 294 62 36 242 301 10,568

430,368.02 4,788,605.85 3,187,238.12 742,821.07 1,350,062.97 330,655.66 75,043,537.02

0.57 6.38 4.25 0.99 1.80 0.44 100

37


8. Findings on Criteria Fulfillment 8.1.

Fairness for Individuals

8.1.1. Repudiation and Distribution of the Survivor’s Pension Moroccan civil law (Mudawana) allows two types of dissolution of marriage: divorce and repudiation. Divorce requires spouses to go to the Tribunal to formally dissolve the marriage, which can be very costly and time-consuming (Ouali, La convention belgo-marocaine de coopération judiciaire en matière civile. 1992). Repudiation enables one spouse to unilaterally break the contract, which limits costs and duration. This is why men, and in a small number of cases women, use repudiation more often than divorce. However, repudiation is not always recognized as valid in Belgian civil law for Moroccans resident in Belgium. This can lead to a risk of polygamy and can also affect both pension rates and the distribution of the survivor’s pension for spouses. The BSSA’s implementation of this provision may be questionable under international civil law. Two criteria can be used by courts to measure the impact and legality of repudiation: proximity with the Belgian legal framework and the severity of the impact of repudiation on Belgian law (Henricot 2012). According to private international law, polygamy’s impact is considered attenuated, in the sense that it produces only pecuniary effects on the distribution of pensions between widows. Courts use these two criteria to apply or exclude the provisions of the BSSA concerning survivor’s pensions. Article 24 of the first Belgium-Morocco BSSA stipulates that the survivor’s pension can be shared and allocated between beneficiaries. However, the provision does not provide clear guidance as to the nationality of the spouses. If both are Moroccan nationals, it seems evident that Article 24 is applied as far as the national law permits polygamy. However, if one of the spouses is not a Moroccan national and instead is a national of a country where both

38


repudiation and polygamy are prohibited (which is the case for Belgian nationals), Article 24 cannot be applied. 8.1.2. Noncontributory Benefits According to European legislation, and as noted in the Belgium-Morocco BSSA, noncontributory benefits are not exportable. Furthermore, the principle of reciprocity prevents possible transfers of noncontributory pension benefits because no GRAPA equivalent exists in the Moroccan social security system. The nonportability of noncontributory benefits has been raised as a concern, as Moroccan residents of Belgium have a shorter employment history, higher unemployment rates, and likely a lower overall salary than Belgian nationals and are therefore more likely to qualify for access to noncontributory benefits if they are living in Belgium. Moroccan women in particular are likely to be affected by this provision, given their very short employment histories. Portability of noncontributory benefits thus remains a fundamental concern and request of Moroccan authorities. 8.1.3. Retroactivity Another concern for individual fairness is the lack of retroactivity for payment of social security benefits. When pension applications are delayed—whether for reasons of late submission, difficulties in verifying data, or any other reason—the pensioner loses access to any benefits that would have been owed up until the application is authorized. Migrants’ organizations are therefore calling for a provision on retroactivity in the revised BelgiumMorocco BSSA. Yet, from the Belgium side the alternative approach of reassembling the contributory data well before the retirement date may prove more effective and in line what other countries have done or are preparing.

39


8.2.

Fiscal Fairness for Countries

Evaluating fiscal fairness requires a benchmark against which to assess the impact of the BSSA/full portability of benefits. The simple version of such a benchmark states that no participating country should have a fiscal advantage or be harmed by the agreement, but the meaning of this needs to be assessed in context. Fiscal neutrality for both countries does not mean that both do not economically benefit from the agreement compared with the situation in its absence (for example, through higher labor market formality). 8.2.1. Financial Fairness - Pension Regulations Portability of pensions means that income generated in one country is transferred to another country, not dissimilar to remittances sent from migrant-receiving to migrant-sending countries; that is, a shift in purchasing power (Jousten 2012). It corresponds to the export of factor income (labor, and for funded pensions, also partially capital) from the factor-using to the factor-providing country. As such, fiscal neutrality is not harmed. However, because tax privileges have been granted to pensions during the accumulation phase (for example, through nontaxation of contributions and interest earned) that would be recovered through the taxation of benefits when disbursed, fiscal neutrality may be hurt but not under all circumstances. Nontaxation of returns on retirement savings may not be a privilege but merely the taxation principle under a consumption-type tax treatment. Furthermore, the taxes levied in the new recipient country may simply pay for the public goods and services provided. However, the tax transfer mechanism may include age-related transfers when beneficiaries are young (for example, child allowances and housing subsidies) that are recovered when they are older, including when drawing a pension. Then the pension-sending country would lose and the pension-receiving country would gain. In the Belgium-Morocco corridor, the situation is somewhat simplified as the pensions sent from Belgium to Morocco are subject to a withholding tax in Belgium, with monthly pensions below â‚Ź1,150 free of tax and a tax rate that grows slowly thereafter. Given the size of the

40


average pension of â‚Ź579 sent to Morocco in 2012 (calculated from table 7.1), this withholding tax is not likely to affect many return migrants. In Morocco, the transferred pension is exempt from further income taxation through Article 18 of the Belgium-Morocco tax treaty of 1972. 8.2.2. Financial Fairness - Health Care Regulations The fiscal transfer regarding health care services is currently restricted to mutual reimbursement for family members and health care treatment for migrants staying temporarily in the other country. Nevertheless, health insurance contributions are deducted from the pensions sent to Morocco, albeit migrants resident there do not have access to the health care provisions based on their Belgian pension only. This clearly unfair fiscal treatment has not yet been addressed but is expected to be resolved once coverage of retirees in Morocco under the health care provision is enacted, as envisaged in the new BSSA. It is unclear how much the future health care coverage of retirees will induce additional fiscal unfairness. The outcome will depend on the reimbursement regime used: (a) lump sum/across-the-board and applied family factors or (b) real-cost reimbursement and the agreed rates. BSSAs typically do not consider the age profile for health care expenditure compared to the typically flatter contribution profiles, which is bound to create fiscal unfairness (Werding and McLennan 2011).

8.3.

Minimal Bureaucratic Burden

8.3.1. Available Information Sources for Migrants Three types of instruments are currently used in Belgium and Morocco to inform potential beneficiaries of the contents and coverage of the BSSA: institutional contact centers, information sessions, and direct communication with beneficiaries. It is relatively easy for pensioners to liaise with contact center staff. However, information sessions organized by the ONP in the Moroccan cities with the largest population of returnees often struggle to reach a large number of potential beneficiaries. Privacy concerns can exacerbate this; for example,

41


past requests by Moroccan institutions to Belgium to share potential beneficiaries’ contact details provided by the Belgian administrative database 19 have been rejected by Belgium for privacy reasons. In the future, both countries will need to pursue avenues to ensure migrant retirees’ access to social security rights without breaches of privacy. 8.3.2. Delays in the Application Process No data are available on the average processing time for a pension application under the BSSA. In Belgium, the duration of this process varies depending on the complexity of the pensioner’s individual situation (for example, civil status, working career in one or many countries). When there are delays, they often result from challenges in verifying the data in the contact form (formulaire de contact). In particular, it can be challenging to verify data on identity (homonymy, name changes, unclear or erroneous birth dates) and civil status. Pensioners are required to supply marriage, divorce, and related certificates that confirm their civil status. If these certificates are lost or otherwise not available, the contact institution may still calculate a ‘minimum entitlement’ using the information at its disposal. They may occasionally grant advances (‘provisional decision’) pending finalization of the pension application. Furthermore, contact forms (‘formulaires de liaison’) are not transmitted electronically but by standard postal mail. 8.3.3. Death Belgian pension benefits for people residing in Morocco are paid through the CNSS. As a consequence, an annual life certificate is not requested by the Belgian social security fund. However, according to the Moroccan social security system, a compulsory declaration of death is requested from relatives of the deceased. This declaration must be registered within a maximum of 30 days after the death. Delays are subject to penalties (between MAD 300 and MAD 1,200).

19

Banque Carrefour de la Sécurité Sociale—Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid (KSZ).

42


9. Conclusions The review of the Belgium-Morocco migration corridor and its BSSA invites corridor-specific conclusions as well as broader reflections on BSSAs for developing countries. The latter draw on the summary policy paper (Holzmann 2016).

9.1.

Corridor-specific Conclusions

The findings of the Belgium-Morocco corridor study suggest that the BSSA between these countries is broadly working quite well, with only a few substantive issues in the area of pension portability and the main task of implementing the access to health care for retired migrants under the new BSSA in the coming years. The pension issues cluster around the following points: •

Access to survivor’s pensions in view of civil law differences in addressing divorce and repudiation. While Belgium does not allow multiple marriages, it recognizes multiple marriages in case of death. This creates legal issues, particularly if the surviving spouses have different nationalities (for example, one is Moroccan and the other Belgian).

The non-exportability of minimum pension guarantees in line with EU legislation and lacking reciprocity. This issue exists in other corridors but seems to be more strongly felt by Moroccan retirees—returned or staying in Belgium for this reason—and is reportedly a constant theme in bilateral negotiations.

The request to grant benefits retroactively in view of administrative delays. As no electronic system with full records exists in Morocco, establishing eligibility (including date of birth) and benefit level is time-consuming and first pension benefits may be paid with substantial delay. Similarly, if Moroccan pensions are also paid to Belgium but a pension top-up is claimed, then initial verification and

43


continuous update may lead to delays. Belgium (in contrast to France) does not pay retroactive claims, that is, before benefit eligibility has been established. For the implementation of extended access to health care and thus portability for Moroccobased retirees with a Belgian pension, the information base proved to be extremely slim. No public information is seemingly available and approached authorities did not respond in the expected manner. The administrative issues were clustered around process issues with regard to information and automated exchange of information with modern information technologies. The paperbased process on insurance periods in Morocco and the nonelectronic exchange between both countries do not lend themselves to quick determination of eligibility and benefit level. While the problem is recognized, according to the information received, no date has been established for when electronic files on both sides will become available. Such information modernization, including the role of data security and personal data protection, will be the main driver of a likely revision of the BSSA envisaged in the coming years. Besides the main topics raised in this summary report and the background papers, a few other minor issues may require attention: •

Availability of information sources concerning the portability of social security rights. While information provided about pension rights of Moroccans in Belgium seems to be effective, the information base for returned migrants to access Belgian social benefits seems slim and local authorities are neither well-informed nor trained.

•

Potential delays in portability applications due to data verification needs and missing data.

This corridor study and the evaluation of the Belgium-Morocco BSSA are essentially based on qualitative information, including some useful available data, comparison of regulations, and

44


interviews with responsible bureaucrats and migrant representatives in Belgium and Morocco. The original ambition of having an elaborate results framework with key performance indicators—such as the average time between application submission and first benefit payment, survey indicators on consumer satisfaction, and measures of fiscal fairness that are all tracked over time—was abandoned rather quickly. It was not possible to establish comparable data across the four corridor studies to produce simple performance indicators. Yet, such a rigorous evaluation approach is needed to more objectively identify issues and assess policy changes in agreements, while the discussion of such a results agreement and the data should become part and parcel of the periodic meetings between countries. Even without this ambitious goal, further corridor studies such as this one would be useful to broaden the overall information base and to help identify emerging issues of increasing importance.

9.2.

Broader Reflections on BSSAs

From a policy perspective, a number of questions are not fully addressed in this paper (if at all). Some are discussed in this section. Does portability or its absence matter? If so, is it for labor mobility or social risk management; for what phase of labor mobility—departing, staying, or returning—and for what part of risk management—pension, health, and so on? The findings in the corridor studies are consistent with sparse empirical evidence that departure consideration may be little influenced by the presence or absence of portability (even if the reviewed BSSAs from the 1960s were considered an important competitive element); for example, no BSSAs exist between Mexico and the United States or between Asian and Gulf Cooperation Council countries, although these have the largest migration corridors globally. This suggests implications for the risk management of migrants (forcing own provisioning) and home countries (offering special arrangements such as health care by Mexico and a range of support programs by the Philippines). Portability arrangements seem to have some but limited effect on return migration while some specificity of pension and health care provisions may make many migrants stay on; for pensions it is top-ups that seem to matter, while for health care it is access to high-quality

45


care if needed. It would be interesting and relevant to experiment with limited portability of top-ups and/or selective access to health care to former host countries for return migrants (including visas) to explore the mobility effects. What are the conclusions, if any, for low-income countries/minimum requirements? For a BSSA to be worthwhile, a developing country needs to have a sizable migration corridor that offers its migrants access to receiving countries’ social security systems (often not the case in the Gulf Cooperation Council countries, Malaysia, Singapore, and so on). However, the developing country should also have a (perhaps small) functioning social security system or at least one or two well-operating schemes. Similarity between host and home country schemes also helps, or the host country will have limited interest in engaging in a BSSA and no credibility with and interest by its own migrants to participate at home and abroad. Furthermore, operation of the relevant scheme should be computerized (ideally with a unique personal identification number), have birth and death certificates, and have an institutional set-up that takes care of its migrants for departure, during their stay, and upon return. What should developing countries pursue a narrow or an ambitious approach to BSSAs? A narrow approach with a focus on few benefits, particularly on pensions (old-age, disability, and survivor’s), work injury, and health care for family members left behind and visiting has higher chances of early success. Renegotiating the BSSA for broader benefits such as family allowance and health care in retirement when the migration corridor intensifies and domestic equivalents are created is possible but requires a more lengthy process. Striving from the very beginning for a comprehensive BSSA and benefit coverage as within the EU may not be very promising and would need to build on a very strong migration corridor. Current signals from the EU indicate a reluctance to include health care in future third country agreements. Are private sector provisions easier to make portable? Not necessarily, and in any case this would only be relevant for long-term contingencies—retirement and health care. Private saving offers a first defense against many financial risks in life, and money should be easy to

46


carry along when moving from country to country. However, finding reliable financial institutions at home and abroad to park the money is often a challenge. In addition, private sector pension arrangements often profit from tax privileges during the accumulation phase that countries increasingly take back when one leaves the country and the exit tax may be sizable. Private health care insurance is not easily portable between countries (or even within countries) so that sizable savings elements get lost when moving. Even within the EU, private provisions (for pension and health care) are much less portable than public and mandated ones. This has given rise to pan-European or international private programs in health and preparation of a pan-European fund for supplementary pension benefits.

47


10. References Avato, Johanna, Johannes Koettl, and R. Sabates-Wheeler. 2010. “Social Security Regimes, Global Estimates, and Good Practices: The Status of Social Protection for International Migrants.” World Development 38: 455–66. Bodvarsson, Örn B., and Hendrik Van den Berg. 2013. “The Economics of Immigration: Theory and Policy.” New York et al.: Springer. Bousetta, H., and M. Martiniello. 2008. "Les pratiques transnationales des immigrés chinois et marocains de Belgique." Revue Européenne Des Migrations Internationales 24: 45–66. Centre pour l'Egalité des chances et la lutte contre le Racisme. 2013. Rapport statistique et démographique 2013. Migrations et populations issues de l’immigration en Belgique. Bruxelles. Cruz, Armando. 2004. "Portability of benefits rights in response to external and internal labor mobility: the Philippine experience." Paper presented at the International Social Security Association (ISSA), Thirteenth Regional Conference for Asia and the Pacific in Kuwait, March 8–10. Available at http://www.issa.int/pdf/kuwait04/2cruz.pdf. Devolder, P., and X. Maréchal. 2007. "Réforme du Régime Belge de Pension Légale Basée sur la Longévité." Belgian Actuarial Bulletin 7 (1): 1–5. Direction Générale Emploi et marché du travail. 2009. L’immigration en Belgique: effectifs, mouvements et marché du travail. Bruxelles. http://www.emploi.belgique.be. European Commission. EU Legislation. 2014. http://ec.europa.eu/social/main.jsp?langId=en&catId=867. Eurostat, Database/International Migration. Retrieved from http://ec.europa.eu/eurostat/data/database (data available until 2012). Eurostat. 2015. Immigration in the EU. http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/elibrary/docs/infographics/immigration/migration-in-eu-infographic_en.pdf (accessed February 2, 2016) Frennet-De Keyser, A. 2003. "La convention belgo-marocaine du 17 février 1964 relative à l’occupation de travailleurs marocains en Belgique." Courrier Hebdomadaire Du CRISP 1803 (18): 5. doi:10.3917/cris.1803.0005 Gsir, Sonia, Jérémy Mandin, and Elsa Mescoli. 2015. Corridor Report on Belgium: The case of Moroccan and Turkish Immigrants. Turkish Immigrants, INTERACT RR 2015/03, Robert

48


Schuman Centre for Advanced Studies, San Domenico di Fiesole (FI): European University Institute. Henricot, C. 2012. "L’impact de la polygamie et de la répudiation sur les droits sociaux. Aperçu de la jurisprudence des juridictions du travail." Cahiers Du CeDIE (02): 32. Holzmann, Robert. 2016. “Do Bilateral Social Security Agreements Deliver on the Portability of Pensions and Health Care Benefits? A Summary Policy Paper on Four Migration Corridors Between EU and Non-EU Member States.” IZA Policy Papers 111, April. Holzmann, Robert. 2015. “Taxing Pensions of an Internationally Mobile Labor Force: Portability Issues and Taxation Options.” CEPAR Working Papers 2015/22. Sydney: University of New South Wales. Holzmann, R., and J. Koettl. 2012. “Portability of Pension, Health, and other Social Benefits: Facts, Concepts, and Issues.” CESifo Working Paper Series 4002. Munich: CEsifo. Holzmann, R., J. Koettl, and T. Chernetsky. 2005. “Portability Regimes of Pension and Health Care Benefits for International Migrants: An Analysis of Issues and Good Practices.” Social Protection Discussion Paper No. 0519. (also available in French). World Bank, Washington, DC. Institut National d’Assurance Maladie Invalidité. 2014. Observatoire Mobilité des patients - Rapport annuel 2013, Belgium. International Labour Organization (ILO). 2012. Maroc : Rapport au gouvernement. Département de la Sécurité sociale. Révision d’une série de rapports concernant la réalisation d’une étudie sur la réforme des retraites, Morocco. Geneva: ILO. Jacob, R. 2015. "Pensions: The Changing Role of the EU." In European Pension System: Fantasy or Reality, edited by Jozsef Meszaros. Budapest: Central Administration of National Social Insurance, in preparation. Jousten, A. 2012. “The Retirement of the Migrant Labor Force: Pension Portability and Beyond.” CESifo Working Paper Series 3995. Munich: CEsifo. Lahlou, M. 2006. Migration de retour au Maroc: une approche socio-économique et institutionnelle. Robert Schuman Centre for Advanced Studies. MIREM Project. Observatoire de l'Energie. 2014. Chiffres-clé 2012. SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie. Bruxelles: Service public fédéral Economie. Office National des Pensions. 2013. Statistique annuelle 2013, Brussels. Ouali, N. 1992. "La convention belgo-marocaine de coopération judiciaire en matière civile." L’Année Sociale: 267–275.

49


———. 2004. "Quarante ans de présence marocaine en Belgique." In Trajectoires et dynamiques migratoires de l’immigration marocaine en Belgique, edited by N. Ouali, 19–61. Bruxelles: Academia Bruylant. Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten (PVA). 2013. Pensionsansprüche im Überblick, Info No. 6. Vienna: PVA. Rea, A. and M. Tripier. 2008. Sociologie de l’immigration. Paris: PUF La Découverte. Schaeffer, F. 2001. Mythe du retour et réalité de l’entre-deux. La retraite en France, ou au Maroc? Revue Européenne de Migrations Internationales. 17 (1): 165–176. Retrieved from http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/remi_07650752_2001_num_17_1_1768. Schoonvaere, Q. 2014. Belgique-Maroc: 50 années de migration. Etude démographique de la population d’origine marocaine en Belgique. Service public fédéral Sécurité Sociale. 2014. Vade Mecum des données financières et statistiques de la protection sociale en Belgique. Statbel. Migrant data retrieved from http://statbel.fgov.be/en/statistics/figures/ United Nations Department of Economic and Social Affairs and the OECD. 2013. World Migration in Figures. Retrieved from OECD: http://www.oecd.org/els/mig/World-Migration-inFigures.pdf United Nations - Department of Economic and Social Affairs. 2015. “Trends in international migration, 2015.” Population Facts No. 2015/4, December http://www.un.org/en/development/desa/population/migration/publications/populationfa cts/docs/MigrationPopFacts20154.pdf (accessed February 2, 2016). Wels, J., N. Bensaid, and F. Legros. 2015. "La transportabilité des prestations de sécurité sociale en matière de retraite, de soins de santé et de minimas sociaux, revue." Hommes et Migrations - Les migrants vieillissants 1309.. Werding, M., and S. McLennan. 2011. “International Portability of Health-Cost Cover: Mobility, Insurance, and Redistribution.” CESIFO Working Paper 3952. Munich: CEsifo.

50


Annex A: Administrative Arrangement concerning the Application of Articles 9, 10, 11 and 12 of the Bilateral Social Security Agreement between the Belgium and Morocco (in French) ARRANGEMENT ADMINISTRATIF RELATIF AUX MODALITES D’APPLICATION DES ARTICLES 9, 10, 11 ET 12 DE LA CONVENTION GENERALE SUR LA SECURITE SOCIALE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE ROYAUME DU MAROC (Entrée en vigueur le 1 mai 2014, publié au MB du 4 avril 2014) Vu le paragraphe 2 de l’article 9, le paragraphe 2 de l’article 10, le paragraphe 2 de l’article 11 et le paragraphe 2 de l’article 12 de la Convention générale sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc, signée à Rabat le 24 juin 1968, les autorités administratives compétentes ont convenu ce qui suit: Article 1: Prestations en nature Pour l’application du Chapitre 1er du Titre II de la Convention, sont considérées comme prestations en nature les prestations qui sont reconnues comme telles conformément à la législation du pays de résidence ou de séjour. Article 2: Ayants droit Pour 1'application des articles 9 et 10 de la Convention, sont considérés comme ayants droit: •

le conjoint non divorcé

les enfants à charge au sens de la législation de l’Etat d’affiliation, à la condition qu'ils ne soient pas assujettis eux-mêmes à un régime d'assurance maladie obligatoire dans le pays de résidence. Article 3: Organismes de liaison

51


Sont désignés comme organismes de liaison : en Belgique : •

en règle générale : l'Institut National d'Assurance Maladie-Invalidité, Bruxelles;

pour les marins : la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des marins, Anvers; au Maroc : la Caisse Nationale de Sécurité Sociale, Casablanca.

Article 4: Institutions compétentes, du lieu de résidence ou du lieu de séjour Sont désignées comme institutions compétentes ou institutions du lieu de résidence ou institutions du lieu de séjour selon le cas : en Belgique : •

en règle générale : les organismes assureurs;

pour les marins : la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des marins, Anvers ou les organismes assureurs ;

au Maroc : La Caisse Nationale de Sécurité Sociale, Casablanca. Article 5: Certif icat r elatif aux périod es d’assurance

Lorsqu'un travailleur salarié ou assimilé, se rendant d'un pays à 1'autre doit, pour obtenir des prestations, invoquer le bénéfice des articles 6, 3) ou 7, 2) de la Convention, il est tenu de remettre à l’institution compétente du pays du nouveau lieu de travail à laquelle les prestations sont demandées, un certificat mentionnant les périodes d'assurance accomplies dans 1'autre pays. Ce certificat, dont le modèle est fixé d'un commun accord, est délivré : (a) en ce qui concerne les périodes accomplies en Belgique, par 1'institution compétente à laquelle le travailleur est ou a été affilié avant son départ ;

52


(b) en ce qui concerne des périodes accomplies au Maroc, par la Caisse Nationale de Sécurité Sociale. •

Si le travailleur ne présente pas le certificat, l’institution du pays du nouveau lieu de travail est tenue de s'adresser à l’organisme de liaison de 1'autre pays, en vue de recueillir les renseignements demandés.

Article 6: Prestations en nature en cas de résidence dans l’autre pays contrac tant (a) Pour bénéficier des prestations en nature en vertu des articles 9 et 10 de la Convention, les ayants droit d’un travailleur salarié ou assimilé, en ce qui concerne l’article 9, et les travailleurs salariés ou assimilés admis au bénéfice des prestations en espèces, ainsi que leurs ayants droit, en ce qui concerne l’article 10, sont tenus de se faire inscrire auprès de l’institution du lieu de résidence, en présentant un certificat attestant qu'ils ont droit à ces prestations. Ce certificat est délivré par l’institution compétente. Si le travailleur salarié ou assimilé ou ses ayants droit ne présentent pas ledit certificat, l’institution du lieu de résidence s'adresse à l’institution compétente pour l’obtenir, ou à l’organisme de liaison si cette dernière institution compétente n’est pas connue. Le certificat reste valable pour une durée maximale d’un an, renouvelable d’année en année à la demande de l’intéressé ou de l’institution du lieu de résidence. (b) Les prestations en nature sont servies pour le compte de l’institution compétente par l’institution du lieu de résidence et selon les dispositions de la législation qu’elle applique. La durée d’octroi de ces prestations est toutefois régie par la législation du pays compétent. (c) L’institution du lieu de résidence avise l’institution compétente de toute inscription qu’elle a enregistrée conformément aux dispositions du paragraphe

53


1er du présent article. (d) Lors de toute demande de prestations en nature, la personne concernée présente les pièces justificatives requises en vertu de la législation du pays de résidence. (e) Le travailleur salarié ou assimilé ou ses ayants droit sont tenus d’informer immédiatement

l’institution du lieu de résidence de tout changement

intervenu dans leur situation et qui modifie ou est susceptible de modifier le droit aux prestations en nature, notamment l’exercice d’une activité professionnelle ou tout transfert de résidence de l’intéressé ou d’un de ses ayants-droit. A son tour, l’institution du lieu de résidence notifie sans délai à l’institution compétente tous les changements intervenus. (f)

Lorsqu’en application de la législation nationale, l’institution compétente décide que les conditions exigées ne sont plus remplies, elle met fin à la validité du certificat visé au paragraphe 1er par le biais d’un formulaire prévu à cet effet et en informe directement l’institution du lieu de résidence. Le droit à prestations cesse à partir du premier jour qui suit celui de la réception de la notification de la clôture des droits par 1'institution du lieu de résidence. L'institution du lieu de résidence peut demander en tout temps à 1'institution compétente de lui fournir tous renseignements relatifs à 1'affiliation ou aux droits à prestations de la personne concernée. Elle est tenue d'informer 1'institution compétente de

tout

changement dans la situation de la personne concernée. Article 7: Prestations en nature en cas de séjour dans l’autre pays contrac tant 1.

En application de l’article 11 de la Convention, les travailleurs salariés ou

assimilés, assujettis dans un pays contractant, ainsi que leurs ayants droit, bénéficient, si

54


leur état de santé vient à nécessiter des soins immédiats, des prestations en nature au cours d'un séjour dans l’autre pays contractant n'excédant pas trois mois. 2.

Le bénéfice des prestations est maintenu pour le travailleur ou ses ayants droit

tombés malades dans l’autre pays contractant lors du séjour visé à 1'article 11 de la Convention lorsqu'ils ne peuvent rentrer dans le pays contractant compétent par suite de leur état de santé, à l’expiration du délai fixé au paragraphe 1er du présent article. Cette inaptitude à effectuer le voyage de retour dans le pays contractant compétent est constatée par l’institution du lieu de séjour qui établit à cet effet un rapport médical circonstancié; cette institution adresse immédiatement ce rapport à l’institution compétente du pays compétent. 3.

Les travailleurs salariés ou assimilés visés à l’article 12 de la Convention, ainsi que

les ayants droit qui les accompagnent, bénéficient, si leur état de santé vient à nécessiter des soins immédiats, des prestations en nature pendant toute la durée de leur séjour dans le pays où ils sont occupés. 4.

Les prestations en nature visées aux paragraphes 1 à 3 du présent article sont servies,

pour le compte de l’institution compétente par l’institution du lieu de séjour selon les dispositions de la législation qu’elle applique. La durée d’octroi des prestations est toutefois régie par la législation du pays compétent 5.

Le paragraphe 1er ne s'applique pas : (a) lorsqu’un travailleur salarié ou assimilé, ou un de ses ayants droit, se rend, sans autorisation de l’institution compétente, sur le territoire de l'autre pays contractant dans le but d'y recevoir un traitement médical; (b) sauf en cas d'urgence absolue, aux prothèses, au grand appareillage et aux autres prestations en nature de grande importance dont la liste est arrêtée d'un commun

55


accord par les autorités compétentes et annexé au présent Arrangement administratif. Il y a lieu d’entendre par cas d’urgence absolue ceux où le service de l’une de ces prestations ne peut être différé sans mettre en danger la vie ou affecter définitivement la santé de l’intéressé. 6.

Il appartient à l’institution du lieu de séjour de déterminer l’immédiate nécessité des

soins visés aux paragraphes 1 et 3 du présent article, ainsi que de constater l’urgence absolue visée au paragraphe 5, b) dudit article. 7.

Pour bénéficier des prestations en nature en vertu du présent article, l’intéressé est

tenu de présenter à l’institution du lieu de séjour un certificat attestant qu’il a droit aux prestations en nature. Ce certificat est délivré par l’institution compétente à la demande de l’intéressé avant qu’il ne quitte le territoire du pays contractant où il réside. Si l’intéressé ne présente pas ledit certificat, l’institution du lieu de séjour s’adresse à l’institution compétente pour l'obtenir, ou à l’organisme de liaison si cette dernière institution compétente n’est pas connue. Le certificat délivré indique notamment la durée maximale d’octroi des prestations ennature avec un maximum de trois mois.. Les dispositions relatives à la durée de séjour ne sont pas applicables aux travailleurs salariés ou assimilés visés dans l’article 12 de la Convention, ainsi que les ayants droit qui les accompagnent. 8.

Si, en raison de l’urgence absolue, des prestations en nature visées au paragraphe 5,

b), du présent article ont dû être octroyées, l’institution du lieu de séjour en avise sans délai l’institution compétente. 9.

En cas d’hospitalisation, l’institution du lieu de séjour notifie à l’institution

compétente, aussitôt qu’elle en a connaissance, la date d’entrée à l’établissement hospitalier, la durée probable de l’hospitalisation et la date probable de sortie de l’hôpital.

56


Article 8 : Remboursement des frais exposés lors d’un séjour en cas de non accomplissement des formalités prévues 1.

Si les formalités prévues au paragraphe 7 de l’article 7 du présent Arrangement

administratif n'ont pu être accomplies sur le territoire belge ou marocain, les frais exposés sont remboursés à la demande de la personne concernée, par l’institution compétente, aux tarifs de remboursement appliqués par l'institution du lieu de séjour. Cette dernière institution est tenue de fournir à l'institution compétente qui le demande, les indications nécessaires sur ces tarifs. 2.

Par dérogation au paragraphe 1er et après accord de la personne concernée,

l'institution compétente rembourse les frais exposés, selon les conditions et les tarifs de remboursement qu’il applique, à condition que le montant de ces frais ne dépasse pas en ce qui concerne le Maroc, 5.000 dirhams, et en ce qui concerne la Belgique, 500 EURO. En aucun cas, le montant du remboursement ne peut dépasser le montant des frais effectivement exposés. 3.

Les autorités compétentes peuvent, de commun accord et par échange de lettres,

modifier le montant prévu au paragraphe 2 du présent article. Article 9: Contrôle médical en cas d’incapacité de tr avail et droit aux prestation s en espèces en cas de sé jour dans l’autre pays contrac ta nt 1.

Les travailleurs visés aux articles 11 et 12 de la Convention, qui deviennent incapables

de travailler alors qu'ils se trouvent sur le territoire du pays de séjour, sont tenus d'adresser immédiatement, au Maroc à la Caisse Nationale de Sécurité Sociale, en Belgique à l'institution du lieu de séjour, une requête accompagnée d'un certificat médical d'incapacité de travail et de toutes autres pièces médicales justificatives. 2.

Dès réception de la demande, 1'institution du lieu de séjour fait procéder à

1'examen de 1'intéressé par son contrôle médical et soumet sans retard 1'ensemble du

57


dossier, sous pli confidentiel, à l’institution compétente de 1'autre pays. 3.

Dès réception du dossier, l’institution compétente examine si les conditions

d'ouverture du droit sont remplies et, dans 1'affirmative, soumet le dossier à son médecin-conseil qui notifie sa décision et indique la période d'incapacité de travail reconnue au travailleur intéressé par 1'intermédiaire de 1'institution du lieu de séjour. Cette notification s'effectue

au moyen d'un formulaire établi de commun accord par les

autorités compétentes. Ce formulaire indique les voies et délais de recours prévus par la législation du pays de 1'institution compétente.. 4.

Lorsque 1'incapacité de travail se prolonge au-delà de la période reconnue par le

médecin- conseil de l’institution compétente, le travailleur adresse une nouvelle requête, accompagnée des pièces médicales justificatives à 1'institution du pays de séjour; cette institution et 1'institution compétente appliquent chacun en ce qui le concerne la procédure décrite aux paragraphes 2 et 3 du présent article. Article 10: Fin de l’incapacité de t r avail du bénéf ic iaire d’une prestation en espèces pendant un séjour En ce qui concerne les travailleurs au bénéfice des prestations en espèces prévues par la législation de l’un des pays contractants séjournant sur le territoire de 1’autre pays, les dispositions qui suivent sont applicables : 1.

lorsque l’institution compétente décide que le travailleur est apte à reprendre le travail, elle lui notifie la date à laquelle cette reprise doit s’effectuer et adresse immédiatement copie de cette notification, en double exemplaire, à 1’autre institution. Les prestations en espèces cessent d’être versées à partir de la date fixée par l’institution compétente pour la reprise du travail ;

2.

lorsque l’institution du lieu de séjour sur la base de renseignements qu’elle a reçus, décide que le travailleur est apte à reprendre le travail, elle lui notifie

58


immédiatement sa décision et la communique à l’institution compétente de 1’autre pays. Les prestations en espèces cessent d’être versées a partir du quinzième jour suivant la date de la notification de cette décision au travailleur ;

3.

lorsque, dans un même cas, deux dates différentes ont été fixées pour la reprise du travail, respectivement par l’institution compétente belge et par l’institution compétente marocaine, la date fixée par l’institution compétente prévaut ;

4.

a) en cas de contestation au sujet de 1’incapacité de travail entre le travailleur séjournant au Maroc et l’institution compétente belge ou entre ce travailleur et la Caisse

Nationale de Sécurité Sociale, l’Institut National d’Assurance

Maladie-Invalidité et la

Caisse Nationale de Sécurité Sociale désignent, de

commun accord, un ou plusieurs médecins au Maroc chargé(s) d’examiner 1’assuré en présence de son médecin. II est dressé de cet examen contradictoire un procès-verbal en double exemplaire à envoyer par la Caisse Nationale de Sécurité Sociale à l’Institut National d’Assurance Maladie-Invalidité qui en communique immédiatement une copie à l’institution compétente belge intéressée. Si la contestation subsiste après 1’examen du malade par les médecins visés au présent paragraphe, l’Institut National d’Assurance Maladie- Invalidité invite la Caisse Nationale de Sécurité Sociale à désigner, en vue de départager les parties, un médecin au Maroc. La décision prise par ce médecin est sans appel ; o

en cas de contestation au sujet de 1’incapacité de travail entre le travailleur séjournant en Belgique et l’institution compétente marocaine ou entre ce travailleur et l’institution compétente belge, la Caisse Nationale de Sécurité Sociale et l’institution compétente belge désignent, de commun accord, un ou plusieurs médecins en Belgique chargé(s) d’examiner l’assuré en présence

59


de son médecin. II est dressé au sujet de cet examen contradictoire, un procès-verbal à envoyer par 1’institution compétente belge à Caisse Nationale de Sécurité Sociale. Si la contestation subsiste après 1’examen du malade par les médecins visés au présent paragraphe, la Caisse Nationale de Sécurité Sociale invite l’Institut National d’Assurance Maladie-Invalidité à désigner, en vue de départager les parties, un médecin en Belgique. La décision prise par ce médecin est sans appel ; o

toutefois, le travailleur a le choix entre la procédure prévue aux a) ou b) et celle qui consiste à soumettre le litige aux commissions juridictionnelles prévues par la réglementation du pays de 1’institution compétente ; Article 11: Paiement des prestations en espèces

Les prestations en espèces sont payées directement par les institutions compétentes aux bénéficiaires. Le paiement s'effectue, selon le choix du bénéficiaire, soit par mandat international postal ou par voie bancaire aux échéances prévues par la réglementation du pays de 1'institution compétente. Article 12: Remboursement entre institutions 1.

Le remboursement des prestations en nature servies par l’institution du lieu de séjour

ou de résidence en application des articles 9 à 12 de la Convention s’effectue par l’institution compétente sur la base des dépenses réelles, compte tenu des relevés individuels des dépenses effectives par le biais du formulaire prévu à cet effet. 2.

Le remboursement visé au paragraphe 1er du présent article, majoré de 8% au titre

des frais de gestion, est effectué pour chaque semestre civil, dans les six mois qui suivent l’introduction des créances. Article 13: Information et entraide administrative

60


1.

Les institutions compétentes marocaines et belges sont tenues de se communiquer

tous les renseignements d'ordre administratif ou médical qu'elles recueillent, comme s'il s'agissait de leurs propres assurés conformément à la législation nationale des deux pays respectifs relative à la protection des données personnelles et de la vie privée. 2.

Les institutions compétentes peuvent demander des renseignements médicaux

complémentaires qu'elles estiment leur être nécessaires. Toutefois, 1'institution compétente conserve le droit de faire procéder, à sa charge, à 1'examen du travailleur par un médecin de son choix. Article 14: Remboursement des frais résultant du contrôle médical Les frais résultant des examens médicaux, de mises en observation, de déplacements de médecins et des bénéficiaires, des enquêtes administratives et médicales, de même que les frais d'administration rendus nécessaires pour 1'exercice du contrôle visé aux articles 9, 10 et 13 paragraphe 2 du présent Arrangement Administratif, sont engagés pour les bénéficiaires de prestations en espèces de maladie résidant ou séjournant au Maroc, par l‘institution compétente marocaine et, pour les bénéficiaires de prestations en espèces de maladie résidant ou séjournant en Belgique, par l'Institut national d'assurance maladieinvalidité. Ces frais sont établis par l'institution du lieu de séjour et de résidence sur la base de son tarif et remboursés par l'institution compétente sur présentation d'une note détaillée des dépenses effectuées. Toutefois, les tarifs de remboursement peuvent être fixés d’un commun accord entre les autorités compétentes. Article 15: Formulaires de Liaison Le modèle des certificats, attestations ou formulaires nécessaires en vue de l’exécution

61


du présent Arrangement administratif est arrêté, d’un commun accord, par les organismes de liaison des deux Etats contractants, moyennant l’approbation des autorités compétentes. Article 16: Entrée en vigueur Le présent Arrangement administratif entrera en vigueur le premier jour du troisième mois qui suit la date de sa signature. Cet arrangement administratif n’ouvre des droits que pour le futur. Le jour de l’entrée en vigueur du présent Arrangement administratif, cesseront d’exister et seront remplacés automatiquement : 1.

l’Arrangement administratif du 7 octobre 2004 relatif aux modalités d’application de l’article 9 de la Convention générale sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc ;

2.

le Chapitre 1er du Titre III, Assurance maladie-maternité de l’Arrangement administratif du 14 septembre 1972 relatif aux modalités d’application de la Convention générale sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc.,.

Fait à Bruxelles .le 18 Février 2014 en double exemplaire, en trois langues : française, néerlandaise et arabe. Pour l'autorité compétente belge Laurette ONKELINX Ministre des Affaires Sociales Pour l'autorité compétente marocaine Abdeslam ESSADIQUI Ministre de l’Emploi et des Affaires sociales

62


Annex B: Bilateral Social Security Arrangement between Belgium and Morocco 1968, valid as of 1971 (in French) Convention générale sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc --------------------------------------------------(Entrée en vigueur: 01 août 1971 – Moniteur belge : 25 juin 1971)

Sa Majesté le Roi des Belges et Sa Majesté le Roi du Maroc, animés du désir de garantir le bénéfice des législations sur la sécurité sociale en vigueur dansles deux Etats contractants aux personnes auxquelles s’appliquent ou ont été appliquées ceslégislations, ont résolu de conclure une Convention et, à cet effet, ont nommé leursplénipotentiaires, savoir : Sa Majesté le Roi des Belges ; Son

Excellence

Monsieur

J.

de

Bassompierre,

Ambassadeur

extraordinaire

et

plénipotentiairede Belgique à Rabat ; Sa Majesté le Roi du Maroc ; Son Excellence Monsieur Abdeslam Benaïssa, Ministre du Travail et des Affaires Sociales du Maroc,lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sontconvenus des dispositions suivantes :

Titre I - Dispositions Générales

63


Article 1er Les travailleurs belges ou marocains salariés ou assimilés aux salariés par la législation desécurité sociale énumérés à l'article 2 de la présente Convention, sont soumis respectivementauxdites législations applicables au Maroc ou en Belgique et en bénéficient, ainsi que leursayants droit, dans les mêmes conditions que les ressortissants de chacun de ces Etats.

Article 2 §1. Les législations de sécurité sociale auxquelles s'applique la présente Convention sont : 1. Au Maroc : (a) la législation sur le régime de sécurité sociale ; (b) la législation sur les accidents du travail et les maladies professionnelles ; (c) les dispositions législatives, réglementaires ou statutaires agréées par l'autoritépublique relative à des régimes particuliers de sécurité sociale en tant qu'ellescouvrent des salariés ou assimilés et qu'elles concernent des risques et prestationscourants de la législation sur les régimes de sécurité sociale. 2. En Belgique : (a) la législation relative à l'assurance maladie-invalidité des travailleurs salariés et desmarins de la marine marchande et la législation relative à la pension d'invalidité desouvriers mineurs et assimilés ; (b) la législation relative à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés ; (c) la législation aux allocations familiales des travailleurs salariés ; (d) la législation relative aux accidents du travail, y compris celle relative aux gens demer ; (e) la législation relative aux maladies professionnelles ;

64


(f) la législation relative au chômage involontaire. § 2. Les dispositions de la présente Convention seront appliquées aux marins de la marinemarchande après la conclusion d'un Arrangement entre les pays contractants ; § 3. La présente Convention s'applique également à tous les actes législatifs ouréglementaires qui modifieront ou compléteront les législations énumérées au paragraphe 1erdu présent article. Toutefois, elle ne s'appliquera : (a) aux actes législatifs ou réglementaires couvrant une branche nouvelle de la sécuritésociale que si un Arrangement intervient à cet effet entre les pays contractants ; (b) aux actes législatifs ou réglementaires qui étendront les régimes existants à denouvelles catégories de bénéficiaires que s'il n'y a pas, à cet égard, opposition duGouvernement du pays qui modifie sa législation, notifiée au Gouvernement de l'autrepays, dans un délai de trois mois à dater de la publication officielle desdits actes. Article 3 § 1. Les travailleurs salariés ou assimilés aux salariés par les législations applicables danschacun des pays contractants, occupés sur le territoire de l'un de ces pays, sont soumis auxlégislations en vigueur au lieu de leur travail. § 2. Le principe posé au paragraphe 1er du présent article comporte les exceptions suivantes : (a) Les travailleurs salariés ou assimilés, occupés dans un pays autre que celui de leurrésidence habituelle par une entreprise ayant dans le pays de cette résidence unétablissement dont les intéressés relèvent normalement demeurent soumis auxlégislations en vigueur dans le pays de leur lieu de travail habituel, pour autant queleur occupation sur le territoire du deuxième pays ne se prolonge pas au-delà de douzemois ; dans le cas où cette occupation, se prolongeant pour des motifs imprévisiblesau-delà de la durée primitivement prévue, excéderait douze mois, l'application deslégislations en vigueur dans le pays du lieu de travail habituel

65


pourraexceptionnellement être reconduite pour une durée de douze mois au maximum, avecl'accord des autorités compétentes du pays du lieu de travail occasionnel ; (b) Le personnel ambulant des entreprises publiques ou privées de transport de l'un despays contractants est exclusivement soumis aux dispositions en vigueur dans le paysoù l'entreprise a son siège ; (c) Les travailleurs salariés ou assimilés d'un service administratif officiel détachés par etpour le compte de l'un des pays contractants, restent soumis à la législation en vigueurdans le pays d'où ils sont détachés. § 3. Les autorités administratives compétentes des pays contractants pourront prévoir, d'uncommun accord, des exceptions aux règles énoncées au paragraphe 1er du présent article. Elles pourront convenir également que les exceptions prévues au paragraphe 2 nes'appliqueront pas dans certains cas particuliers. Article 4 § 1. Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas aux agents diplomatiqueset consulaires de carrière, y compris les fonctionnaires appartenant au cadre des chancelleries. § 2. Les dispositions du paragraphe 1er de l'article 3 sont applicables aux travailleurs salariésou assimilés, quelles que soit leur nationalité, occupés dans les postes diplomatiques ouconsulaires marocains ou belges, ou qui sont au service personnel d'agent de ces postes. Toutefois, ces travailleurs salariés ou assimilés, s'ils sont des ressortissants de l'état représentépar le poste diplomatique ou consulaire, peuvent opter entre l'application de la législation deleur pays d'origine et celle du lieu de leur travail. Ce droit d'option ne peut être exercé qu'uneseule fois et dans un délai à déterminer par Arrangement administratif. Article 5

66


Lorsque la législation de l'un des pays contractants prévoit la réduction, la suppression ou lasuspension d'une prestation en cas de cumul de cette prestation de sécurité sociale ou avecune rémunération, la prestation acquise en vertu de la législation de l'autre pays contractantou une rémunération obtenue sur le territoire de l'autre pays contractant, est égalementopposable au bénéficiaire de la prestation. Toutefois, cette règle n'est pas applicable aux cas où des prestations sont acquisesconformément aux dispositions de l'article 14 et du chapitre 3 du titre II de la présenteConvention.

Titre II - Dispositions Particulières

Chapitre 1er : Prestations en cas de maladie et de maternité

Article 6 Les travailleurs salariés ou assimilés, ainsi que leurs ayants droit, qui se rendent du Maroc enBelgique ou inversement, bénéficient des prestations de l'assurance maladie dans le pays dunouveau lieu de travail, pour autant que ces travailleurs : 1.

aient été aptes au travail à leur dernière entrée sur le territoire de ce pays ;

2.

aient effectué, dans ce pays, un travail salarié ou assimilé ;

3.

remplissent les conditions requises pour bénéficier de ces prestations au regard de lalégislation du pays de leur nouveau lieur de travail, compte tenu de la périoded'assurance dans le pays qu'ils ont quitté et de la période postérieure à leurassujettissement à la législation du pays de leur nouveau lieu de travail.

Article 7

67


Les travailleurs salariés ou assimilés, ainsi que leurs ayants droit, qui se rendent du Maroc enBelgique ou inversement, bénéficient des prestations de l'assurance maternité dans le pays dunouveau lieu de travail, pour autant que ces travailleurs : 1. aient effectué, dans ce pays, un travail salarié ou assimilé ; 2. remplissent les conditions requises pour bénéficier de ces prestations au regard de lalégislation du pays de leur nouveau lieu de travail, compte tenu de la périoded'assurance dans le pays qu'ils ont quitté et de la période postérieure à leurassujettissement à la législation du pays de leur nouveau lieu de travail.

Article 8 La totalisation des périodes visées aux articles 6, 3), 7, 2), et 37, paragraphe 1, 2), n'estapplicable que si l'occupation dans le pays du nouveau lieu de travail débute dans un délaid'un mois à compter de la date d'entrée dans ce pays.

Article 9 Les ayants droit d'un travailleur salarié ou assimilé qui a droit à prestation en vertu de lalégislation

du

pays

d'affiliation,

bénéficient

des

prestations

en

nature

de

l'assurancemaladiematernitélorsqu'ils résident sur le territoire du pays contractant autre que celui d'affiliation dutravailleur pour autant qu'ils n'aient pas droit aux prestations en nature de la législation dupays de résidence. L'ouverture du droit auxdites prestations, les ayants droit ainsi que la durée, l'étendue et lesmodalité du service des prestations, le taux et les modalités de remboursement ainsi que ladate de mise en application des dispositions du présent article seront déterminés par Arrangement administratif.

68


Article 10 Les travailleurs salariés ou assimilés admis au bénéfice des prestations en espèces en vertu dela législation de l'un des pays contractants et résidant sur le territoire de ce pays, conserventce bénéfice lorsqu'ils transfèrent leur résidence dans l'autre pays, à condition que l'institutioncompétente du pays d'affiliation autorise ce transfert. Ils bénéficient également, ainsi que leurs ayants droit, des prestations en nature de l'assurance maladie-maternité ; l'ouverture du droit auxdites prestations, les ayants droit ainsi que ladurée, l'étendue et les modalités du service des prestations, le taux et les modalités deremboursement ainsi que la date de mise en application des dispositions du présent articleseront déterminés parArrangement administratif.

Article 11 Les travailleurs salariés ou assimilés, affiliés à une institution de sécurité sociale de l'un despays contractants et résidant sur le territoire de ce pays, bénéficient des prestations en espèceslors d'un séjour dans l'autre pays, n'excédant pas un délai à fixer, lorsque leur état en raisonde maladie ou d'hospitalisation ne leur permet pas de rejoindre le pays du lieu de travail. Les

travailleurs

visés

à

l'alinéa

1er,

ainsi

que

leurs

ayants

droit

qui

les

accompagnentbénéficientdes prestation en nature servies à charge de l'institution d'affiliation.

Article 12

69


Les travailleurs salariés ou assimilés visés au paragraphe 2, a) et b), de l'article 3, et auparagraphe 2 de l'article 4, ainsi que leurs ayants droit qui les accompagnent, bénéficient desprestations de l'assurance maladie et maternité pendant la durée de leur séjour dans le pays oùils sont occupés. Les modalités relatives au service de ces prestations seront fixées dans un Arrangementadministratif. Chapitre 2Prestations d'invalidité autres que celles serviesen cas d'accident du travail ou de maladies professionnelles

Article 13 § 1. Pour les travailleurs salariés ou assimilés qui ont été affiliés successivement oualternativement dans les deux pays contractants à un ou plusieurs régimes d'assuranceinvalidité, les périodes d'assurance accomplies sous ces régimes ou les périodes reconnueséquivalentes à des périodes d'assurance en vertu desdits régimes, sont totalisées dans lesconditions prévues à l'article 19, tant en vue de l'acquisition du droit aux prestations enespèces ou en nature qu'en vue du maintien ou du recouvrement de ce droit. § 2. Les prestations en espèces de l'assurance invalidité sont liquidées conformément auxdispositions de la législation qui était applicable à l'intéressé au moment où est survenuel'incapacité de travail suivie d'invalidité et supportées par l'institution compétente aux termesde cette législation.

Article 14 Par dérogation aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 13 et sauf s'il est fait applicationde l'article 23, les droits aux prestations d'invalidité des travailleurs qui ont été occupés dansles mines en Belgique et au Maroc, sont déterminés suivant les règles définies

70


à l'article 20,lorsque, compte tenu des périodes totalisées, ces travailleurs remplissent les conditionsprévues par la législation spéciale belge sur l'invalidité des ouvriers mineurs et assimilés etpour autant que les périodes d'assurance atteignent dans chacun des deux pays, le minimumd'une année, prévu au § 1, 5°, dudit article ;

Article 15 Lorsque, à la date à laquelle est survenue l'incapacité de travail suivie d'invalidité, l'assuré visé à l'article 14 était occupé dans le pays autre que celui de l'institution débitrice, il est tenucompte, pour la détermination du montant de la pension ou de l'indemnité d'invalidité, dusalaire accordé dans le pays de l'institution débitrice aux travailleurs de la catégorieprofessionnelle à laquelle appartenait l'intéressé à cette date ;

Article 16 § 1. Si, après suspension de la pension ou de l'indemnité d'invalidité, l'assuré recouvre sondroit, le service des prestations est repris par l'institution débitrice de la pension ou del'indemnité primitivement accordée, lorsque l'état d'invalidité est imputable à l'incapacité detravail ayant entraîné l'attribution de cette pension ou indemnité. § 2. Si, après suppression de la pension ou de l'indemnité d'invalidité, l'état de l'assuré justifiel'octroi d'une pension ou d'une indemnité d'invalidité, cette dernière est liquidée suivant lesrègles fixées à l'article 13, compte tenu le cas échéant des dispositions de l'article 14.

Article 17

71


Pour l'ouverture du droit à la pension ou à l'indemnité d'invalidité, la période pendant laquellel'intéressé doit avoir reçu l'indemnité en espèces au titre de l'assurance maladie préalablementà l'attribution de la pension ou de l'indemnité d'invalidité est, dans tous les cas, celle prévuepar la législation à laquelle il était soumis au moment où est survenue l'incapacité de travailsuivie d'invalidité.

Article 18 la pension ou l'indemnité d'invalidité est transformée, le cas échéant, en pension de vieillesseau moment où se trouvent remplies les conditions requises par la législation en vertu delaquelle elle a été attribuée. Il est fait application, le cas échéant, des dispositions du chapitre 3 ci-après :

Chapitre 3Prestations de vieillesse et prestations de décès (pension) autres que celles servies en casd'accident du travail ou de maladie professionnelle.

Article 19 § 1. Pour les travailleurs salariés ou assimilés qui ont été affiliés successivement oualternativement dans les deux pays contractants à un ou plusieurs régimes d'assurancevieillesse ou d'assurance décès (pension), les périodes d'assurance accomplies sous cesrégimes ou les périodes reconnues équivalentes à des périodes d'assurance en vertu desditsrégimes sont totalisées, à la condition qu'elles ne se superposent pas, tant en vue del'acquisition du droit aux prestations qu'en vue du maintien ou du recouvrement de ce droit. Les périodes à prendre en considération comme équivalentes à des périodes d'assurance sont,dans chaque pays, celles considérées comme telles par la législation de ce pays.

72


Toute période reconnue équivalente à une période d'assurance en vertu, à la fois, de lalégislation marocaine et de la législation belge, est prise en compte, pour la liquidation desprestations, par les institutions du pays où l'intéressé a travaillé en dernier lieu avant lapériode en cause. § 2. Lorsque la législation de l'un des pays contractants subordonne l'octroi de certainesprestations à la condition que les périodes d'assurance aient été accomplies dans uneprofession déterminée, ne sont totalisées, pour l'admission au bénéfice de ces prestations, queles périodes accomplies ou reconnues équivalentes dans la même profession exercée dansl'autre pays. Lorsque la législation de l'un des pays contractants subordonne l'octroi de certainesprestations à la condition que les périodes d'assurance aient été accomplies dans uneprofession déterminée et lorsque ces périodes n'ont pu donner droit auxdites prestations,lesdites périodes sont considérées comme valables pour la liquidation des prestations prévuespour les ouvriers en ce qui concerne la Belgique et par le régime général de sécurité socialeen ce qui concerne le Maroc.

Article 20 § 1. Les prestations auxquelles un assuré peut prétendre de la part de chacun des organismesintéressés sont liquidées de la manière suivante : 1. Chaque institution détermine si l'intéressé réunit les conditions requises pour avoirdroit aux prestations au regard de sa législation propre, compte tenu de la totalisationprévue à l'article 19 des périodes d'assurance ou des périodes reconnues équivalentesaccomplies en vertu de la législation de l'autre pays. 2. Si le droit est acquis, l'institution au regard de laquelle le droit est ouvert, détermine,pour ordre, le montant des prestations auxquelles l'intéressé aurait droit si toutes lespériodes

73


d'assurance ou reconnues équivalentes, totalisées selon les modalités prévuesà l'article 19, avaient été accomplies exclusivement sous la législation qu'elleapplique. 3. Sur la base du montant déterminé suivant les modalités prévues au 2° ci-dessus,l'institution au regard de laquelle le droit est ouvert, fixe le montant dû au prorata dela durée des seules périodes d'assurance ou reconnues équivalentes au regard de lalégislation qu'elle applique, par rapport à la durée totale des périodes d'assurance oureconnues équivalentes sous les deux législations ; le montant ainsi obtenu constituela prestation due à l'intéressé par l'institution dont il s'agit. 4. Pour le calcul du montant des prestations, chaque institution ne prendra enconsidération que les salaires déclarés pour les périodes d'assurance ou reconnueséquivalentes en vertu de la législation qu'elle applique. 5. Aucune prestation n'est prise en charge par une institution lorsque les périodesaccomplies sous l'empire de la législation qui la régit, n'atteignent pas au total uneannée comportant le minimum annuel de journées de travail effectif ou de journéesassimilées au travail effectif prévu par cette législation ; dans ce cas, l'institution del'autre pays supporte la charge entière des prestations auxquelles l'assuré a droitd'après la législation qui régit cette institution et compte tenu de la totalité desditespériodes. § 2. Si, d'après la législation d'un des pays contractants, le droit à la pension n'est passubordonné à l'accomplissement d'un stage mais acquis année par année, l'organismeintéressé de ce pays peut calculer le droit à la pension directement et exclusivement enfonction des périodes d'assurance accomplies dans ce pays et des périodes reconnueséquivalentes à des périodes d'assurance en vertu de la législation de ce pays, à condition quele montant de la pension ainsi calculée donne un résultat équivalent au montant de la pensioncalculée selon les règles visées au 1° à 4° du paragraphe 1er ;

Article 21

74


§ 1. Lorsqu'un assuré, compte tenu de la totalité des périodes visées à l'article 19, ne remplitpas au même moment les conditions exigées par les législations des deux pays, sont droit àpension est établi, au regard de chaque législation, au fur et à mesure qu'il remplit cesconditions. § 2. Les périodes pendant lesquelles une pension est servie par le pays dans lequel lesconditions sont remplies en vertu du paragraphe 1, sont assimilées, pour l'ouverture des droitsau regard de la législation de l'autre pays, à des périodes d'assurance du premier pays. § 3. Dans le cas visé au paragraphe 1, la pension déjà liquidée est révisée conformément auxdispositions de l'article 20 à partir de la date à laquelle le droit à la pension est établi auregard de la législation de l'autre pays contractant.

Article 22 Par dérogation aux dispositions des articles 19 et 20, l'octroi aux ouvriers mineurs de lapension anticipée prévu par la législation belge est réservé aux intéressés qui remplissent lesconditions exigées par ladite législation, compte tenu de leurs services dans les seules minesde charbon belges.

Article 23 Tout assuré, au moment o ! s'ouvre son droit à pension, peut renoncer au bénéfice desdispositions des articles 19 et 20 de la présente Convention. Les prestations auxquelles il peutprétendre au titre de chacune des législations nationales sont alors liquidées séparément parles

institutions

intéressées,

indépendamment

reconnueséquivalentes accomplies dans l'autre pays.

Article 24

75

des

périodes

d'assurance

ou


§ 1. Les dispositions des articles 19,20, 21 et 23 s'appliquent par analogie pour les pensionsaux survivants. § 2. La pension de veuve est éventuellement répartie, également et définitivement, entre lesbénéficiaires, dans les conditions prévues par le statut personnel de l'assuré.

Chapitre 4 Dispositions communes aux chapitres 2 et 3

Article 25 Si la législation de l'un des pays contractants subordonne à des conditions de résidence, lepaiement des pensions ou indemnités d'invalidité ou des pensions de vieillesse et de survie,qu'elles soient dues en application de l'article 20 ou calculées en fonction des seules périodesd'assurance accomplies en vertu de cette législation, lesdites conditions de résidence ne sontpas opposables aux ressortissants marocains ou belges, tant qu'ils résident dans l'un des deuxpays contractants.

Article 26 L'introduction d'une demande de prestation à l'une des institutions auprès de laquellel'intéressé a été assuré, est considérée comme valable par les autres institutions compétentes.

Chapitre 5 Prestations familiales

Article 27

76


§ 1. Si la législation nationale subordonne l'ouverture du droit aux prestations familiales àl'accomplissement de périodes de travail ou assimilées, il est tenu compte des périodeseffectuées tant dans l'un que dans l'autre pays. § 2. Les travailleurs marocains qui sont occupés en Belgique et dont les enfants sont élevésau Maroc ont droit aux allocations familiales proprement dites, à l'exclusion de touteallocation, spéciale ou majorée, résultant de la législation belge. Un Arrangement administratif déterminera notamment les catégories d'enfants bénéficiaires,les conditions d'octroi et les taux des allocations familiales, ainsi que les périodes pourlesquelles ces allocations seront accordées. § 3. Les travailleurs belges occupés au Maroc et dont les enfants sont élevés en Belgique ontdroit aux allocations familiales résultant de la législation marocaine ; Un Arrangement administratif déterminera notamment les catégories d'enfants bénéficiaires,les conditions d'octroi et les taux des allocations familiales, ainsi que les périodes pourlesquelles ces allocations seront accordées.

Chapitre 6 Prestations en cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle

Article 28 Si la législation de l'un des pays contractants subordonne à des conditions de résidence lepaiement des prestations dues en cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle,lesdites conditions de résidence ne sont pas opposables aux ressortissants marocains oubelges, tant qu'ils résident dans l'un des deux pays contractants.

Article 29 Les prestations prévues par la législation belge dont l'octroi est subordonné à une condition

77


de besoin, ne sont servies qu'aux bénéficiaires résidant en Belgique. Article 30 Les prestations, en cas de maladie professionnelle susceptible d'être réparée en vertu de lalégislation des deux pays contractants ne sont accordées qu'au titre de la législation du payssur le territoire duquel l'emploi susceptible de provoquer une maladie professionnelle de cettenature a été exercé en dernier lieu et sous réserve que l'intéressé remplisse les conditionsprévues par cette législation, compte tenu, le cas échéant, des dispositions de l'article 32 ci-dessous.

Article 31 Si la législation d'un pays contractant subordonne l'octroi des prestations de maladieprofessionnelle à la condition qu'une activité susceptible de provoquer une telle maladie aitété exercée pendant une durée déterminée, les périodes pendant lesquelles le travailleur aexercé une activité de même nature dans l'autre pays, sont également prises en considérationpour la détermination de l'ouverture du droit aux prestations.

Article 32 § 1. Pour apprécier le degré d'incapacité permanente résultant d'un accident du travail oud'une maladie professionnelle, au regard de la législation marocaine ou belge, les accidentsdu travail ou les maladies professionnelles survenus antérieurement, sous la législation del'autre pays, sont pris en considération comme s'ils étaient survenus sous la législation dupremier pays. § 2. Lorsque, en cas d'aggravation d'une maladie professionnelle, un travailleur qui bénéficieou qui a bénéficié d'une réparation pour une maladie professionnelle en vertu de la législationde l'un des pays contractants fait valoir, pour une maladie professionnelle de

78


même nature,des droits à prestations en vertu de la législation de l'autre pays, les règles suivantes sontapplicables : a) Si le travailleur n'a pas exercé sur le territoire de ce dernier pays un emploisusceptible de provoquer la maladie professionnelle ou de l'aggraver,l'institution d'affiliation du premier pays reste tenue de prendre à sa charge lesprestations en vertu de sa propre législation, compte tenu de l'aggravation ; b) Si le travailleur a exercé, sur le territoire de ce dernier pays un tel emploi,l'institution d'affiliation du premier pays reste tenue de servir les prestations envertu de sa propre législation, compte non tenu de l'aggravation ; l'institutiond'affiliation de l'autre pays octroie au travailleur le supplément dont le montantest déterminé selon la législation de ce second pays et correspond à lamajoration du taux d'incapacité de travail. § 3. Lorsque l'intéressé réside sur le territoire du pays contractant autre que celui où letravailleur a contracté la maladie professionnelle, la demande de prestations peut êtreintroduite auprès de l'institution compétente du pays de résidence de l'intéressé. Dans ce cas,la demande doit être établie dans les formes et conditions exigées par la législation du paysoù la maladie professionnelle a été contractée.

Article 33 En cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle suivis de mort, la rente due auconjoint survivant est, le cas échéant, répartie également et définitivement entre lesbénéficiaires, dans les conditions prévues par le statut personnel de la victime.

Article 34 1. les travailleurs salariés ou assimilés devenus victimes d'un accident du travail oud'une maladie professionnelle sur le territoire de l'un des pays contractants et quitransfèrent leur

79


résidence sur le territoire de l'autre pays, bénéficient desprestations en nature à charge de l'institution compétente. 2. Les travailleurs doivent, avant de transférer leur résidence, obtenir l'autorisationde l'institutiond'affiliation, laquelle tient dûment compte des motifs de cetransfert. 3. Les prestations en nature prévues au paragraphe 1er sont servies par l'institutiondu lieu de la nouvelle résidence, dans les conditions à déterminer par arrangementadministratif. Toutefois, la durée du service des prestations est déterminée suivantles dispositions de la législation appliquée par l'institution compétente. 4. Dans le cas visé au paragraphe 1er, l'octroi des prothèses, du grand appareillage etd'autres prestations en nature d'une grande importance est subordonné, sauf encas d'urgence absolue, à la condition que l'institution d'affiliation en donnel'autorisation. 5. Les prestations en nature servies dans le cas visé au paragraphe 1er font l'objetd'un remboursement aux institutions qui les ont servies par l'institutioncompétente, selon des modalités qui seront déterminées par arrangementadministratif.

Article 35 Tout accident du travail ou maladie professionnelle survenu à un travailleur marocain en Belgique ou à un travailleur belge au Maroc et qui a occasionné ou qui est de nature àoccasionner soit la mort, soit une incapacité permanente, totale ou partielle, doit être notifiépar l'employeur ou par les institutions compétentes aux autorités consulaires locales du paysauquel ressortir la victime.

Chapitre 7 Prestations en cas de chômage.

Article 36

80


Les travailleurs salariés ou assimilés aux salariés de l'un des pays contractants, se rendant surle territoire de l'autre, bénéficient dans le pays de leur nouveau lieu de travail des prestationsprévues par la législation relative au soutien des chômeurs involontaires, à la conditiond'avoir commencé une période d'assurance dans le cadre d'un emploi dont l'exercice a étéautorisé conformément à la législation relative à l'occupation des travailleurs étrangers. Pourétablir le droit aux prestations de l'assurance contre le chômage dans l'un des payscontractants, les périodes d'assurance et les périodes assimilées accomplies en vertu de lalégislation de ce pays sont totalisées avec les périodes d'assurance et les périodes assimiléesaccomplies en vertu de la législation de l'autre pays. Un arrangement administratif fixera la date et les modalités d'application des dispositions duprésent article. Chapitre 8 Indemnités ou allocation funéraires

Article 37 § 1. les travailleurs salariés ou assimilés qui se rendent d'un pays dans l'autre, ouvriront droitaux indemnités ou allocations funéraires prévues par la législation du pays du nouveau lieu detravail, pour autant que : 1. Ils aient effectué dans ce pays un travail salarié ou assimilé ; 2. Ils remplissent, au moment du décès, les conditions requises pour le bénéfice desprestations au regard de la législation du pays de leur nouveau lieu de travail,compte tenu de la période d'assurance dans le pays qu'ils ont quitté et la périodepostérieure à leur assujettissement à la législation du pays de leur nouveau lieu detravail. § 2. En cas de décès d'une personne bénéficiant d'une pension de vieillesse ou d'invalidité desinstitutions compétentes des deux pays contractants par totalisation des périodes d'assurance,d'allocation ou l'indemnité funéraire est due par l'institution compétente du

81


pays dans lequelle travailleur avait été assuré en dernier lieu, si, en tenant compte des périodes totalisées, lesconditions exigées par la législation de ce pays sont remplies. § 3. En cas de décès d'une personne bénéficiant d'une pension de vieillesse ou d'invalidité oud'une indemnité auprès de l'institution d'un seul pays contractant ou d'une prestation due envertu de la législation belge ou marocaine relative aux accidents du travail ou aux maladiesprofessionnelles, l'allocation ou l'indemnité funéraire est due par l'institution compétente dupays débiteur de la pension ou de la prestation, si les conditions exigées par la législation dece pays sont remplies. Si le décès est dû à une maladie professionnelle et que le droit à l'allocation ou à l'indemnitéfunéraire est ouvert dans les deux pays, cette allocation ou cette indemnité est servie parl'institution compétente du pays où le travailleur a été exposé en dernier lieu au risque de lamaladie professionnelle.

Titre III Dispositions Diverses

Article 38 § 1. Les autorités administratives ainsi que les institutions d'assurance ou de sécurité socialedes deux pays contractants se prêteront mutuellement leurs bons offices, dans la mêmemesure que s'il s'agissait de l'application de leurs propres régimes. Un arrangement administratif déterminera les autorités et institutions de chacun des deuxpays contractants qui seront habilités à correspondre directement entre elles à cet effet, ainsiqu'à centraliser, le cas échéant, les demandes des intéressés et les versements de prestations. § 2. Ces autorités et institutions pourront subsidiairement recourir, dans le même but, àl'intervention des autorités diplomatiques et consulaires de l'autre pays.

82


§ 3. Les autorités diplomatiques et consulaires de l'un des deux pays peuvent intervenirdirectement auprès des autorités administratives de l'autre pays, en vue de recueillir tousrenseignements utiles pour la défense des intérêts de leurs ressortissants.

Article 39 § 1. Le bénéfice des exemptions du droit d'enregistrement, de greffe, de timbre et de taxesconsulaires prévues par la législation de l'un des pays contractants pour les pièces à produireaux autorités, institutions ou juridictions de ce pays, est étendu aux pièces correspondantes àproduire pour l'application de la présente Convention, aux autorités, institutions oujuridictions de l'autre pays. § 2. Pour l'application du présent article, ainsi que des articles 40 et 41, le terme "juridiction"désigne pour les deux pays contractants, les juridictions administratives compétentes enmatière de sécurité sociale. § 3. Tous actes, documents et pièces quelconques à produire pour l'exécution de la présente Convention sont dispensés du visa de législation des autorités diplomatiques et consulaires.

Article 40 Les communications adressées pour l'application de la présente Convention par lesbénéficiaires de cette Convention ou par les autorités, institutions ou juridictions auxautorités, institutions ou juridictions de l'autre pays seront rédigées dans l'une des languesofficielles des deux pays.

Article 41 Les demandes et les recours qui devraient être introduits dans un délai déterminé auprès d'uneautorité, d'une institution ou d'une juridiction d'un des pays contractants, compétentes

83


pourrecevoir les demandes ou les recours en matière de sécurité sociale, sont considérés commerecevables s'ils sont présentés dans le même délai auprès d'une autorité, d'une institution oud'une juridiction correspondante de l'autre pays. Dans ce cas, cette dernière autorité,institution ou juridiction devra transmettre, sans retard, ces demandes ou ces recours. Les autorités compétentes de chaque pays devront désigner les autorités et organismeshabilités à recevoir valablement les demandes et recours.

Article 42 § 1. Les autorités administratives compétentes des pays contractants arrêteront d'un communaccord les mesures nécessaires à l'exécution et à l'application de la présente Convention. Les mêmes autorités administratives se communiqueront en temps utile les modificationssurvenues dans la législation ou la réglementation de leurs pays concernant les régimesénumérés à l'article 2. § 2. Les autorités administratives compétentes de chacun des pays contractants secommuniqueront les autres dispositions prises en vue de l'exécution de la présente Convention à l'intérieur de leur propre pays. Article 43 Sont

considérés

dans

chacun

des

pays

contractants,

administrativescompétentes au sens de la présente Convention : - au Maroc : le Ministre du Travail et des Affaires Sociales ; - en Belgique : le Ministre de la Prévoyance Sociale.

84

comme

autorités


Article 44 § 1. Les institutions débitrices de prestations en vertu de la présente Convention s'enlibéreront valablement dans la monnaie de leur pays. Au cas où des mesures de restriction des changes seraient arrêtées dans l'un ou l'autre desdeux pays contractants, des dispositions seraient prises aussitôt, d'accord entre les deux Gouvernements, pour assurer, conformément aux dispositions de la présente Convention, lestransferts des sommes dues de part et d'autre. § 2. L'institution débitrice de rentes ou pensions dont le montant mensuel est inférieur à unesomme à déterminer par échange de lettres entre les autorités administratives compétentes desdeux pays contractants, peut payer lesdites rentes et pensions trimestriellement,semestriellement ou annuellement. Avec l'accord de l'intéressé, elle peut également procéder au rachat, moyennant le paiementd'une somme représentant leur valeur en capital, des rentes ou pensions dont le montantmensuel est inférieur à une somme fixée par échange de lettres tel qu'il est prévu à l'alinéaprécédent.

Article 45 Le transfert des prestations dues au titre des législations sur la sécurité sociale, à desbénéficiaires résidant dans l'un des pays contractants, sera effectué suivant les modalitésdéfinies dans un Arrangement administratif conclu entre les autorités administrativescompétentes des pays contractants.

Article 46 § 1. Pour l'appréciation de l'incapacité de travail et du degré d'invalidité, les institutions

85


d'assurance

de

chaque

pays

font

état

des

constatations

médicales

et

des

renseignementsrecueillis par les institutions d'assurance de l'autre pays. § 2. Les autorités compétentes régleront par Arrangement administratif les modalités ducontrôle médical nécessaires à l'application tant de la présente Convention que deslégislations de sécurité sociale des deux pays.

Article 47 Les formalités que les dispositions légales ou réglementaires de l'un des pays contractantspourraient prévoir pour le service en dehors de son territoire, des prestations dispensées parses institutions de sécurité sociale, s'appliqueront également, dans les mêmes conditions qu'àleurs ressortissants, aux personnes admises au bénéfice de ces prestations en vertu de laprésente Convention.

Article 48 Les difficultés relatives à l'interprétation et à l'application de la présente Convention serontréglées, d'un commun accord, par les autorités administratives compétentes des payscontractants.

Article 49 § 1. Toute période d'assurance ou période assimilée, accomplie en vertu de la législation del'un des pays avant la date d'entrée en vigueur de la présente Convention est prise enconsidération pour la détermination du droit aux prestations s'ouvrant conformément auxdispositions de la présente Convention. § 2. Une prestation est due en vertu de la présente Convention même si elle se rapporte à unévénement antérieur à la date son entrée en vigueur. A cet effet, toute prestation qui n'a

86


pasété liquidée ou qui a été suspendue à cause de la nationalité de l'intéressé ou en raison de sarésidence sur le territoire de l'un des deux pays, sera, à la demande de l'intéressé, liquidée ourétablie à partir de l'entrée en vigueur de la présente Convention, sous réserve que les droitsantérieurement liquidés n'aient pas donné lieu à un règlement en capital. § 3. Les droits des intéressés ayant obtenu, antérieurement à l'entrée en vigueur de la présente Convention, la liquidation d'une pension ou rente, pourront être révisés à leur demande. Larévision aura pour effet d'accorder aux bénéficiaires à partir de l'entrée en vigueur de laprésente Convention, les mêmes droits que si la Convention avait été en vigueur au momentde la liquidation. La demande de révision doit être introduite dans un délai de deux ans, àcompter de l'entrée en vigueur de la présente Convention. § 4. Quant au droit résultant de l'application des paragraphes 2 et 3 du présent article, desdispositions prévues par les législations des deux pays contractants en ce qui concerne ladéchéance et la prescription des droits, ne sont pas opposables aux intéressés si la demande visée aux paragraphes 2 et 3 du présent article est présentée dans un délai de deux ans àcompter de l'entrée en vigueur de la présente Convention. Si la demande est présentée aprèsl'expiration de ce délai, le droit aux prestations qui n'est pas frappé de déchéance ou qui n'estpas prescrit, est acquis à partir de la date de la demande à moins que des dispositions plusfavorables de la législation d'un des deux pays ne soient applicables.

Article 50 § 1. La présente Convention sera ratifiée et les instruments de ratification en seront échangés,aussitôt que possible à Bruxelles. § 2. Elle entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit l'échange desinstruments de ratification.

87


Article 51 § 1. La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncéepar chacun des pays contractants. La dénonciation devra être notifiée au plus tard six moisavant l'expiration de chaque année civile considérée ; la Convention cessera alors d'être en vigueur à la fin de cette année ; § 2. En cas de dénonciation, les stipulations de la présente Convention resteront applicablesaux droits acquis, nonobstant les dispositions restrictives que les régimes intéressésprévoiraient pour le cas de séjour à l'étranger d'un bénéficiaire. § 3. En ce qui concerne les droits en cours d'acquisition afférents aux périodes d'assuranceaccomplies antérieurement à la date à laquelle la présente Convention cessera d'être en vigueur, les stipulations de cette Convention resteront applicables dans les conditions quiseront définies d'un commun accord par les pays contractants. En foi de quoi, les plénipotentiaires respectifs ont signé la présente Convention et l'ontrevêtue de leurs cachets.

Fait à rabat, le 24 juin 1968, en double exemplaire en langue française. Pour le Royaume de Belgique : Jean de Bassompierre Pour le Royaume du Maroc : AbdeslamBenaïssa

88


Social Protection & Labor Discussion Paper Series Titles 2014-2016 No.

Title

1606

Assessing Benefit Portability for International Migrant Workers: A Review of the GermanyTurkey Bilateral Social Security Agreement by Robert Holzmann, Michael Fuchs, Seçil Paçacı Elitok and Pamela Dale, May 2016

1605

Do Bilateral Social Security Agreements Deliver on the Portability of Pensions and Health Care Benefits? A Summary Policy Paper on Four Migration Corridors Between EU and Non-EU Member States by Robert Holzmann, May 2016

1604

Assessing Benefit Portability for International Migrant Workers: A Review of the France-Morocco Bilateral Social Security Agreement by Robert Holzmann, Florence Legro and Pamela Dale, May 2016

1603

Assessing Benefit Portability for International Migrant Workers: A Review of the Belgium-Morocco Bilateral Social Security Agreement by Robert Holzmann, Jacques Wels and Pamela Dale, May 2016

1602

Assessing Benefit Portability for International Migrant Workers: A Review of the Austria-Turkey Bilateral Social Security Agreement by Robert Holzmann, Michael Fuchs, Seçil Paçaci Elitok and Pamela Dale, May 2016

1601

The Greek Pension Reform Strategy 2010-2015 by Georgios Symeonidis, March 2016

1507

Integrating Disaster Response and Climate Resilience in Social Protection Programs in the Pacific Island Countries by Cecilia Costella and Oleksiy Ivaschenko, September 2015

1506

Effectiveness of Targeting Mechanisms Utilized in Social Protection Programs in Bolivia by Ignacio Apella and Gastón Blanco, September 2015

1505

Kyrgyz Republic: Social Sectors at a Glance by João Pedro Azevedo, Paula Calvo, Minh Nguyen and Josefina Posadas, August 2015

1504

Entering the City: Emerging Evidence and Practices with Safety Nets in Urban Areas by Ugo Gentilini, July 2015

1503

Pension Patterns in Sub-Saharan Africa by Mark Dorfman, July 2015

1502

Social Protection in Fragile and Conflict-Affected Countries: Trends and Challenges by Mirey Ovadiya, Adea Kryeziu, Syeda Masood and Eric Zapatero, April 2015


1501

Defining, Measuring, and Benchmarking Administrative Expenditures of Mandatory Social Security Programs by Oleksiy Sluchynsky, February 2015

1425

Old-Age Financial Protection in Malaysia: Challenges and Options by Robert Holzmann, November 2014

1424

Profiling the Unemployed: A Review of OECD Experiences and Implications for Emerging Economies by Artan Loxha and Matteo Morgandi, August 2014

1423

Any Guarantees? An Analysis of China’s Rural Minimum Living Standard Guarantee Program by Jennifer Golan, Terry Sicular and Nithin Umapathi, August 2014

1422

World Bank Support for Social Safety Nets 2007-2013: A Review of Financing, Knowledge Services and Results by Colin Andrews, Adea Kryeziu and Dahye Seo, June 2014

1421

STEP Skills Measurement Surveys: Innovative Tools for Assessing Skills by Gaëlle Pierre, Maria Laura Sanchez Puerta, Alexandria Valerio and Tania Rajadel, July 2014

1420

Our Daily Bread: What is the Evidence on Comparing Cash versus Food Transfers? by Ugo Gentilini, July 2014

1419

Rwanda: Social Safety Net Assessment by Alex Kamurase, Emily Wylde, Stephen Hitimana and Anka Kitunzi, July 2012

1418

Niger: Food Security and Safety Nets by Jenny C. Aker, Carlo del Ninno, Paul A. Dorosh, Menno Mulder-Sibanda and Setareh Razmara, February 2009

1417

Benin: Les Filets Sociaux au Bénin Outil de Réduction de la Pauvreté par Andrea Borgarello et Damien Mededji, Mai 2011

1416

Madagascar Three Years into the Crisis: An Assessment of Vulnerability and Social Policies and Prospects for the Future by Philippe Auffret, May 2012

1415

Sudan Social Safety Net Assessment by Annika Kjellgren, Christina Jones-Pauly, Hadyiat El-Tayeb Alyn, Endashaw Tadesse and Andrea Vermehren, May 2014

1414

Tanzania Poverty, Growth, and Public Transfers: Options for a National Productive Safety Net Program by W. James Smith, September 2011

1413

Zambia: Using Social Safety Nets to Accelerate Poverty Reduction and Share Prosperity by Cornelia Tesliuc, W. James Smith and Musonda Rosemary Sunkutu, March 2013


1412

Mali Social Safety Nets by Cécile Cherrier, Carlo del Ninno and Setareh Razmara, January 2011

1411

Swaziland: Using Public Transfers to Reduce Extreme Poverty by Lorraine Blank, Emma Mistiaen and Jeanine Braithwaite, November 2012

1410

Togo: Towards a National Social Protection Policy and Strategy by Julie van Domelen, June 2012

1409

Lesotho: A Safety Net to End Extreme Poverty by W. James Smith, Emma Mistiaen, Melis Guven and Morabo Morojele, June 2013

1408

Mozambique Social Protection Assessment: Review of Social Assistance Programs and Social Protection Expenditures by Jose Silveiro Marques, October 2012

1407

Liberia: A Diagnostic of Social Protection by Andrea Borgarello, Laura Figazzolo and Emily Weedon, December 2011

1406

Sierra Leone Social Protection Assessment by José Silvério Marques, John Van Dyck, Suleiman Namara, Rita Costa and Sybil Bailor, June 2013

1405

Botswana Social Protection by Cornelia Tesliuc, José Silvério Marques, Lillian Mookodi, Jeanine Braithwaite, Siddarth Sharma and Dolly Ntseane, December 2013

1404

Cameroon Social Safety Nets by Carlo del Ninno and Kaleb Tamiru, June 2012

1403

Burkina Faso Social Safety Nets by Cécile Cherrier, Carlo del Ninno and Setareh Razmara, January 2011

1402

Social Insurance Reform in Jordan: Awareness and Perceptions of Employment Opportunities for Women by Stefanie Brodmann, Irene Jillson and Nahla Hassan, June 2014

1401

Social Assistance and Labor Market Programs in Latin America: Methodology and Key Findings from the Social Protection Database by Paula Cerutti, Anna Fruttero, Margaret Grosh, Silvana Kostenbaum, Maria Laura Oliveri, Claudia Rodriguez-Alas, Victoria Strokova, June 2014

To view Social Protection & Labor Discussion papers published prior to 2013, please visit www.worldbank.org/spl.


Abstract The portability of social benefits is gaining importance given the increasing share of individuals working at least part of their life outside their home country. Bilateral social security agreements (BSSAs) are considered a crucial approach to establishing portability, but the functionality and effectiveness of these agreements have not yet been investigated; thus, important guidance for policy makers in migrant-sending and migrant-receiving countries is missing. To shed light on how BSSAs work in practice, this document is part of a series providing information and lessons from studies of portability in four diverse but comparable migration corridors: Austria-Turkey, GermanyTurkey, Belgium-Morocco, and France-Morocco. A summary policy paper draws broader conclusions and offers overarching policy recommendations. This report looks specifically into the working of the Belgium-Morocco corridor. Findings suggest that the BSSA is broadly working well, with no main substantive issues in the area of pension portability, except for the nonportability of the noncontributory top-up pension and issues with widows pensions in case of divorce and repudiation, and in health care, the pending introduction of portable health care for retirees with single pensions from the other country. Process issues around information provision in Morocco and automation of information exchange are recognized.

About this series Social Protection & Labor Discussion Papers are published to communicate the results of The World Bank’s work to the development community with the least possible delay. This paper therefore has not been prepared in accordance with the procedures appropriate for formally edited texts. The findings, interpretations, and conclusions expressed herein are those of the author(s), and do not necessarily reflect the views of the International Bank for Reconstruction and Development/The World Bank and its affiliated organizations, or those of the Executive Directors of The World Bank or the governments they represent. The World Bank does not guarantee the accuracy of the data included in this work. The boundaries, colors, denominations, and other information shown on any map in this work do not imply any judgement on the part of The World Bank concerning the legal status of any territory or the endorsement or acceptance of such boundaries. For more information, please contact the Social Protection Advisory Service, The World Bank, 1818 H Street, N.W., Room G7-803, Washington, DC 20433 USA. Telephone: (202) 458-5267, Fax: (202) 614-0471, E-mail: socialprotection@worldbank.org or visit us on-line at www.worldbank.org/spl. Š 2016 International Bank for Reconstruction and Development / The World Bank


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.