FIRENZEWORLD Spring Issue 2021

Page 1

Italian . English . Arabic . Chinese . Russian

FirenzeWorld LUXURY & LIFESTYLE

The Shopping Guide for the international traveller

April May 2021

MILANO ROMA FIRENZE VENEZIA NAPOLI CAPRI






OCTAVE SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN

D.355.1 BOOKCASES— GIO PONTI

Molteni@Home

VIRTUAL DESIGN CONSULTANCY AT MOLTENI.IT

MILANO PARIS LONDON NEW YORK ATHENS BARCELONA BEIJING BOSTON BUDAPEST CHENGDU CHICAGO DALLAS DUBAI GENEVA HONG KONG ISTANBUL JAKARTA LOS ANGELES MADRID MANILA MEXICO CITY MIAMI MOSCOW NANJING OSAKA SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TEHERAN TOKYO

#MolteniGroup





begin

FirenzeWorld

Editoriale/Editorial

April/May 2021

Un nuovo corso A NEW COURSE di Massimo Esposito

Un vento di ricco di novità soffia in redazione: durante un periodo complicato sotto molti punti di vista abbiamo deciso di realizzare un profondo restyling delle nostre testate, per stare al passo coi tempi e per offrire ai nostri lettori un prodotto editoriale completamente rinnovato. La grafica, più accattivante, attribuisce alle sei testate del circuito CityWorld, un nuovo appeal, senza alterarne i contenuti apprezzati sia dagli estimatori del savoir-vivre che dai businessmen di successo senza tralasciare i turisti nazionali e internazionali che soggiornano nella migliore hôtellerie del nostro paese. Il nuovo layout, concepito all’insegna della visual communication, lascia maggiore spazio ad immagini che non vengono così soffocate da testi sovrabbondanti. Il risultato è estremamente elegante e di tendenza. La nuova linea editoriale prevede un close-up su moda, orologi e gioielli, i cui spazi sono stati ampliati per offrire un panorama più ampio delle novità di settore. Il taglio giornalistico degli articoli e un fotografico molto ricercato contribuiscono a delineare in modo sempre più preciso la brandidentity della nostra Casa Editrice. Con questo numero inauguriamo un nuovo corso, fiduciosi più che mai nella ripartenza del sistema Italia.

A wind full of changing blows in the editorial office: during a complicated period from many points of view we have decided to carry out a deep restyling of ours magazines, to keep up with the times and to offer to our readers a renewed editorial product. The graphics, more captivating, gives to the six titles of the CityWorld circuit, a new appeal, without altering its contents appreciated by both savoir-vivre connoisseurs and successful businessmen without neglecting national and international tourists staying in the best hôtellerie of our country. The new layout, conceived under the banner of visual communication, leaves greater space for images that are not hidden by texts. The result is extremely elegant and fashionable. The new editorial line includes a close-up on fashion, watches and jewelry, with spaces that have been expanded to offer a broader overview of industry news. The journalistic style of the articles and a lot of refined photographs help to outline better the identity of our Publishing House. With this issue we usher in a new course, confident more than ever in the restart of the Italian system. direzione@cityworldmag.com

FirenzeWorld > April/May 2021

8 / 96


Quality has been our history since 1949 FLAGSHIP STORE - FIRENZE - VIA TOSINGHI 46/R - WWW.ILBORGO.IT


begin

FirenzeWorld

Colophon

April/May 2021

DIRETTORE RESPONSABILE

Massimo Esposito Hanno scritto:

Aldo Mazzolani, Dafne Funeck Laura Canepa, Massimo Esposito Mauro Caprioli, Gaia De Vecchi Rossella Esposito, Marco Conte Marilisa Servini, Bres, Stefano D’Amico

FirenzeWorld LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da

Gemini Edizioni srl

Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it

Concessionaria esclusiva per la pubblicità

Cover Quattro modelli d’archivio vengono riletti con uno sguardo romantico e con i nuovi codici estetici dell’immaginario di Gucci. Il mondo delle Gucci Beloved aggiunge nuovi dettagli alla storia contemporanea della Maison, con uno sguardo sempre attento nei confronti della tradizione e travalicando il concetto di stagionalità. Alessandro Michele sceglie colori decisi, ma anche abbinamenti cromatici inaspettati, finiture in metallo anticato e nuovi dettagli inaspettati. Perché con le linee Beloved le borse si trasformano in oggetti atemporali ed eterni. Collezione Ouverture of Something that Never Ended Photo by Gus Van Sant

Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 info@worldwideexcellence.com

ART DIRECTOR

Stefano Arduini Traduzione in inglese

Mauro Caprioli

Traduzione in russo e arabo

Translated.net

Traduzione in cinese

Lin Ma Anno VI - Aprile  –  Maggio 2021

Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701 Chiuso in redazione: 19 Aprile 2021

Tipografia

firenzeworldmag.com - redazione@firenzeworldmag.com

Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma

FirenzeWorld > April/May 2021

AGE



begin

FirenzeWorld

Courtesy Locations

April/May 2021

Belmond Villa San Michele / Four Seasons Hotel Firenze / Golden Tower Hotel / Helvetia & Bristol / Hotel Bernini Palace / Il Salviatino Hotel Regency / Hotel Savoy / Hotel Ville Sull’Arno / Montebello Splendid / Palazzo Magnani Feroni / Palazzo Vecchietti / Portrait Firenze / Relais Santa Croce / The Place Firenze / The St. Regis Florence / The Westin Excelsior Florence / Villa La Massa / Villa La Vedetta / Villa Le Rose / Villa Tolomei Hotel & Resort / Antica Torre di Via Tornabuoni 1 / Il Salotto di Firenze / In Piazza della Signoria La Signoria di Firenze / Leone Blu / Tornabuoni Suites Collection Be-One / Grand Amore Hotel and Spa / Grand Hotel Baglioni Grand Hotel Cavour / Grand Hotel Minerva / Hotel Balestri Hotel Berchielli / Hotel Brunelleschi / Hotel Calzaiuoli / Hotel Calimala / Hotel Cellai / Hotel de La Ville / Hotel Executive Hotel Garibaldi Blu / Hotel Londra / Hotel L’Orologio / Hotel Santa Chiara / Hotel Santa Maria Novella / Hotel Spadai / Milu Hotel / Nh Collection Porta Rossa / Solo Experience Hotel / The Frame Hotel Palazzo Tornabuoni Club / Casa Thiele alla Signoria

Boutiques / Clubs / Sports Clubs / Spa & Wellness / Beauty Centers Top Class Restaurants / Ntv Lounge Italo Club

FirenzeWorld > April/May 2021

Отели, где можно найти этот журнал



FirenzeWorld

Sommario / Contents

April/May 2021

20

Boucheron

Cassetti

begin

Il Bargello per Dante

22 Dr. Vranjes Firenze

48

18

26

36 Dior Cruise 2021

Emilio Pucci

FIRENZE CONFIDENTIAL 18 Dr. Vranjes Firenze “Italia”

Rossella Esposito

20 Cassetti Orologeria, Gioielleria dal 1926

Stefano D’Amico

22 Onorevole e antico cittadino di Firenze

COVER STORY 28 Gucci Beloved

Gaia De Vecchi

FASHION

Mauro Caprioli

24 Chanel: Mauro Caprioli The Impossible Collection

34 Men’s look for Mauro Caprioli Spring/Summer 2021

26 L’universo multicolore di Emilio Pucci

36 Sogno a occhi aperti Dafne Funeck Dior Cruise 2021 40 Un viaggio intorno al Mediterraneo con la Cruise di Chanel

Dafne Funeck

FirenzeWorld > April/May 2021

44 Nose: un mondo di profumi

Marco Conte

46 H24: profumo maschile tra natura e tecnologia

Marco Conte

32 Women’s Fashion SS 2021: colori e tendenze

Marilisa Servini

Mauro Caprioli

FASHION

LIFESTYLE Jewellery 48-51 Precious Blooming

Laura Canepa

48 Boucheron



FirenzeWorld

Sommario / Contents

April/May 2021

60

Chopard

Audi RS5 by ABT Sportsline

begin

49

Libri/Books

64 62

Omega

53

56

Salone Nautico Venezia 2021

Kitchens

LIFESTYLE Jewellery 49 Chopard 50 Chanel 51

Van Cleef & Arpels

Watches 55 Bvlgari Interior Design 56 Tecnologia ed estetica in cucina

Aldo Mazzolani

Watches 52 - 55 First Quarter’s Laura Canepa Novelties 52 Piaget 53 Omega 54 Zenith

FirenzeWorld > April/May 2021

Automotive 60 Audi RS5 by ABT Sportsline

Bres

Libri/Books 64 Paul Smith, Tom Ford The Sartorialist Man, Moda

Rossella Esposito Marco Conte

65

THE SHOPPING GUIDE

84

ART EXHIBITIONS

90

TOP LOCATIONS

96

PRECIOUS ADDRESSES

Rossella Esposito

Marilisa Servini

Rossella Esposito

Boating 62 Salone Nautico Venezia 2021

Bres

Rossella Esposito


Cross the ordinary. Nuova Taycan Cross Turismo. Soul, electrified. È la nostra fame di avventura a spingerci oltre l’ordinario. E la nuova Taycan Cross Turismo è qui per saziarla. Scopri di più al Centro Porsche Firenze.

Consumo elettrico combinato (varianti modello): 26,4 – 24,4 kWh/100 km. Emissioni C02 combinate: 0,0 g/km

Centro Porsche Firenze PWP S.r.l. Via De’ Cattani 81, Firenze Tel. 055 308328 www.firenze.porsche.it


words

photo

Rossella Esposito

Dr. Vranjes Firenze

HOME FRAGRANCES

DR. VRANJES FIRENZE: “ITALIA” Ciò che affascina subito della nuova fragranza è il suo colore verde brillante, colore della speranza, della vitalità della natura e primo colore della bandiera italiana.

La nuova fragranza ambiente, profumo di speranza, passione e positività

“In un anno sfidante che continua a mettere tutti a durissima prova, desidero dedicare la mia nuova creazione alla nostra Italia, alla sua intramontabile bellezza e all’intraprendenza e audacia di noi italiani” racconta il Maestro Paolo Vranjes e continua: “questa fragranza è il frutto della mia quarantena, che per troppo tempo ho tenuto per me. Custodisce e rappresenta l’augurio che dopo tanto sacrificio ci si possa riscoprire tutti più forti e più uniti di prima” Alle note di Testa Verdi e balsamiche della menta selvaggia segue un Cuore Bianco candido del bergamotto che richiama alla mente le atmosfere magiche e rilassanti di passeggiate lungo le belle coste del Bel Paese per chiudere con le note di Fondo dello zenzero, piccante e soleggiato, simbolo del Rosso, dell’energia, della creatività e della capacità del popolo italiano di sapersi rialzare e reiventare, sempre e comunque. Le creazioni Dr. Vranjes Firenze sono disponibili presso i flagship store di Via della Vigna Nuova, 30/R - Via San Gallo, 63/R - Via della Spada, 9/R - Borgo La Croce 44/R e nello shop online.

Nella foto: Italia, la nuova fragranza ambiente Dr. Vranjes Firenze

FirenzeWorld > April/May 2021

18 / 96


DR. VRANJES FIRENZE

DR. VRANJES FIRENZE: “ITALIA” The new home fragrance, a scent of hope, passion and positivity

What immediately fascinates about the new fragrance is its bright green color, the color of hope, of the vitality of nature and the first color of the Italian flag. “In a challenging year, which continues to put everyone in a test, I wish to dedicate the new creation to our beloved Italy, to its timeless beauty and the resourcefulness and courage of us as Italians” Maestro Paolo Vranjes tell us and continues: “This fragrance is the fruit of my quarantine, which I kept to myself far too long. It represents and safeguards the hope that after so much sacrifice we can all rediscover ourselves, stronger and more united than before”.

The Green and balsamic Head notes of the wild mint merge with the pure and positive White Heart of the bergamot, bringing to mind the memory of magical and relaxing, endless walks along the coasts of the Bel Paese. The olfactory emotions are heated in the Base notes of spicy and sunlit ginger, the simbol of Red, of the energy, creativity and ability of the Italian people to continually and unequivocally rise and reinvent. Dr. Vranjes Firenze creations are available at the flagship stores in Via della Vigna Nuova, 30/R - Via San Gallo, 63/R Via della Spada, 9/R - Borgo La Croce 44/R and in the online shop.

Dr. Vranjes представляет Italia, новый аромат для дома, аромат надежды, страсти и оптимизма, ярко-зеленый цвет которого напоминает один из цветов итальянского флага. Зеленые и бальзамические верхние ноты дикой мяты сменяет чистейшая нота сердца из бергамота, а базовые ноты пряного имбиря символизируют красный цвет и способность итальянского народа вновь и вновь подниматься и идти вперед, несмотря ни на что.

In alto: il Maestro profumiere Paolo Vranjes

19 / 96

FirenzeWorld > April/May 2021


words

photo

Stefano D’Amico

Cassetti

L’azienda Cassetti ha quasi un secolo di vita: al fondatore Renzo Cassetti, erede della tradizione dei maestri incisori orafi e argentieri che risale alle opere di Benvenuto Cellini, si deve la creazione del marchio a Firenze. I suoi figli Maria Grazia e Andrea uniscono la tecnologia e all’abilità manuale cosi da dar vita a lavorazioni sempre più sofisticate sia in argenteria che in oreficeria. Negli ultimi anni nel DNA Cassetti è presente anche la passione per gli orologi. La terza generazione con Filippo e Lorenzo, nipoti del fondatore, rappresenta la “vision” dell’azienda: ricerca accurata per la scelta di pietre e materiali per i gioielli e un’attenta selezione di segnatempo di alta orologeria. Cassetti ha sei prestigiose boutique, di cui 3 a Ponte Vecchio, e un’offerta esclusiva di marchi rappresentati tra cui Rolex, Tudor, Cartier, Vacheron Constantin, IWC, Jaeger Le Coultre, Chopard Longines per l’orologeria, Crivelli, Messika e Pomellato in affiancamento alla produzione propria nel campo della gioielleria.

FirenzeWorld > April /May 2021

ON THE PONTE VECCHIO

CASSETTI OROLOGERIA, GIOIELLERIA DAL 1926

CASSETTI, WATCHES AND JEWELLERY SINCE 1926

The Cassetti company has been around for nearly a century: the founder Renzo Cassetti, heir to the tradition of master goldsmiths and silversmiths that dates back to the works of Benvenuto Cellini, was responsible for the creation of the brand in Florence. His children Maria Grazia and Andrea combine technology and manual skills to give life to increasingly sophisticated work in both silver and gold. In recent years, the passion for watches has also been present in the Cassetti DNA. The third generation with Filippo and Lorenzo, grandsons of the founder, represents the “vision” of the company: careful research for the choice of stones and materials for jewelry and a careful selection of haute horlogerie timepieces. Cassetti has six prestigious boutiques, including 3 in Ponte Vecchio and an exclusive offer of brands including Rolex, Tudor, Cartier, Vacheron Constantin, IWC, Jaeger Le Coultre, Chopard Longines for watchmaking, Crivelli, Messika and Pomellato alongside its own production for jewelry.

20 / 96

Cassetti во Флоренции с 1926 года является синонимом часового и ювелирного искусства. Сегодня у компании шесть престижных бутиков: три в Понте-Веккьо, также в Форте-дей-Марми и Прато. Здесь представлен эксклюзивный ассортимент брендов, включая марки часов: Rolex, Tudor, Cartier, Vacheron Constantin, IWC, Jaeger Le Coultre, Chopard, Longines и ювелирных изделий: Crivelli, Messika и Pomellato, а также украшения собственного производства.

Nelle foto la boutique di Ponte Vecchio a Firenze e la famiglia Cassetti



words

photo

Marilisa Servini

Musei del Bargello

THE BARGELLO AND DANTE

ONOREVOLE E ANTICO CITTADINO DI FIRENZE Al Museo Nazionale del Bargello

Onorevole e antico cittadino di Firenze in occasione del settimo

Firenze, Palazzo del Podestà (Museo del Bargello) Ritratto di Dante (Giotto e scuola giottesca)

centenario dalla morte di Dante Alighieri. La mostra è dedicata alla ricostruzione del rapporto tra Dante e Firenze, dagli anni immediatamente successivi alla morte del poeta fino agli anni Cinquanta del Trecento. In esposizione oltre cinquanta tra manoscritti e opere d’arte provenienti da biblioteche, archivi e musei di assoluto prestigio internazionale. Onorevole e antico cittadino di Firenze è stata preceduta da un ciclo di seminari di filologia dantesca tenuti presso il Dipartimento di Lettere e Filosofia dell’Università di Firenze, aperto alla partecipazione di studenti e studiosi provenienti da tutta Italia, e sarà accompagnata nel corso del 2021 da analoghe iniziative didattiche, dedicate agli studenti di ogni ordine e grado, nonché ai visitatori del Bargello, volte a narrare aspetti propri dell’opera di Dante e della sua ricezione presso i suoi primi lettori.

MUSEO NAZIONALE DEL BARGELLO Via del Proconsolo, 4 - Firenze Tel. +39 055 064 9440 Mon. Sun . 8.45 am - 1.30 pm Closed on Tuesday Through August 8, 2021

Завершением кампании по реставрации фресок Джотто в капелле Магдалены (где находится самый старый портрет Данте) в партнерстве с фондом CR Firenze стала выставка «Onorevole e antico cittadino di Firenze» («Почетный и древний житель Флоренции»), которая откроется 8 мая. Барджелло для Данте — это серия тематических материалов, которые будут распространяться в социальных сетях. Именно так музеи Барджелло отмечают 700-ю годовщину смерти Данте Алигьери.

FirenzeWorld > April /May 2021

22 / 96


THE 700TH ANNIVERSARY OF DANTE’S DEATH

A sinistra: Giotto e bottega Il Paradiso Cappella della Maddalena Museo Nazionale del Bargello

ONOREVOLE E ANTICO CITTADINO DI FIRENZE

The exhibition Honorable and ancient citizen of Florence at the Bargello National Museum commemorates the seventh centenary of the death of Dante Alighieri. The event is dedicated to the reconstruction of the relationship between Dante and Florence, from the years immediately following the poet’s death until the fifties of the fourteenth century and will gather together fifty manuscripts and artworks from libraries, archives and museums of absolute international prestige.

In basso: New York, Pierpont Morgan Library, M.676 Dante, Commedia con il commento dell’Amico dell’Ottimo (f. 47r: Lucifero al fondo dell’Inferno); copista: Andrea Lancia.

Honorable and ancient citizen of Florence

was preceded by a cycle of seminars on Dante’s philology held at the Department of Letters and Philosophy of the University of Florence, open to the participation of students and scholars from all over Italy, and will be accompanied in the course of 2021 by similar educational initiatives is open to students of all levels, as well as to visitors to the Bargello, aimed at narrating aspects of Dante’s work and its reception among his first readers.

La copertina del catalogo della mostra, editore Mandragora

23 / 96

FirenzeWorld > April /May 2021


words

photo

Mauro Caprioli

Courtesy Assouline

Più di qualsiasi altro stilista della sua epoca, Gabrielle Chanel ha avuto l’abilità di predire l’evoluzione della moda contemporanea, rivoluzionando il lifestyle di allora attraverso l’invenzione di un moderno concetto di lusso minimalistico, trasformando tessuti semplici in pregiati – come il jersey o il tweed – e creando una nuova silhouette sofisticata e discreta. Il volume “Chanel: The Impossible Collection” edito da Assouline ne celebra il mito, considerando Chanel – e il suo successore Karl Lagerfeld - come la rappresentante della moda e della donna moderna. Il libro si presenta come un vero e proprio percorso museale, grazie a una selezione di 100 look iconici e caratteristici della Maison, raccolti da collezioni private, archivi o reportage dei fotografi più famosi al mondo, dall’intramontabile Little Black Dress al semplice e impeccabile tailleur in tweed, per continuare con la bottiglia di profumo in stile farmacista, le décolleté bicolore, i grandi fili di perle e pietre e la mitica borsa in pelle trapuntata a rombi, i design rivoluzionari di Mademoiselle e le variazioni inaspettate e persino irriverenti di Lagerfeld.

MASTERS OF FASHION

CHANEL: THE IMPOSSIBLE COLLECTION Un libro che celebra la mitica figura di Gabrielle Chanel e del suo intramontabile stile

Evening suit, Haute Couture, Spring 1984. © Daniel Jouanneau/Vogue Paris

FirenzeWorld > April /May 2021

24 / 96


CHANEL: THE IMPOSSIBLE COLLECTION A book that celebrates the legendary figure of Gabrielle Chanel and her timeless style

Книга Chanel: The Impossible Collection, опубликованная издательством Assouline, посвящена легендарной Габриэль Шанель и ее преемнику Карлу Лагерфельду. В этом издании представлены 100 культовых произведений модного Дома, тщательно отобранных из частных коллекций, архивов и репортажей самых известных фотографов мира. От неподвластного времени маленького черного платья до флакона для духов в аптекарском стиле, от длинных нитей жемчуга до знаменитой кожаной сумки с фирменным стеганым узором “ромбы”.

Gabrielle Chanel and Italian jeweller Fulco di Verdura, 1937. © Verdura.

More than any other designer of her time, Gabrielle Chanel had the ability to predict the evolution of contemporary fashion, revolutionizing the lifestyle of the time through the invention of a modern concept of minimalistic luxury, transforming simple fabrics into precious ones - such as jersey or tweed - and creating a new sophisticated and discreet silhouette. The volume “Chanel: The Impossible Collection” published by Assouline celebrates her myth, considering Chanel - and her successor Karl Lagerfeld - as the representative of modern fashion and women. The book looks like a real museum itinerary, thanks to a selection of 100 iconic and characteristic looks of the Maison, collected from private collections, archives or reports of the most famous photographers in the world, from the timeless Little Black Dress to the impeccably simple tweed suit, the apothecary-style perfume bottle, the two tone pumps, abundant strands of faux pearls and stones, and diamond-quilted leather handbag, from the revolutionary designs of Mademoiselle to the unexpected and even irreverent variations of Lagerfeld.

Evening dress, Haute Couture, Autumn 1989. Gabrielle Chanel’s favored camellias became a token of house style with which Karl Lagerfeld often toyed, with both chic restraint and wild abandon. © Silverman/Rodgers Collection, courtesy The Kent State University Museum

25 / 96

Copertina libro “Chanel: The Impossible Collection” edito da Assouline

FirenzeWorld > April /May 2021


words

photo

Mauro Caprioli

Courtesy Taschen

Jacqueline Kennedy e Marilyn Monroe erano solo due delle grandi dive che indossavano gli abiti di Emilio Pucci il cui nome, dagli anni ’60 in poi, divenne sinonimo del mondo dorato del jet set internazionale. Pucci – aristocratico carismatico il cui lignaggio risaliva al quattordicesimo secolo aveva un grande occhio per il colore, lo stile e il design e con questi talenti fu in grado di creare una casa di moda diversa da tutte. Il designer è stato il primo ad avere un logo e il primo a diversificare firmando abbigliamento sportivo, interni e accessori; la maison ha introdotto anche un tipo di tessuto leggero e stampato a colori vivaci che si è contraddistinto nel tempo. La sua storia - una sorta di epica moderna - che affonda le proprie radici nell’Italia del Rinascimento e arriva fino ai giorni nostri è raccontata nel libro “Pucci - Updated Edition” pubblicato da Taschen. Il volume presenta centinaia di fotografie, disegni e scatti dagli archivi privati. Il testo di Vanessa Friedman contestualizza la produzione di Pucci e presenta la dinastia della famiglia. Si tratta di un’edizione limitata a 10000 copie e ogni copia è rilegata con una particolare stoffa.

THE WIZARD OF COLOR

L’UNIVERSO MULTICOLORE DI EMILIO PUCCI Dagli anni ‘60 a oggi, la storia di Emilio Pucci e del suo mondo di colori

Nelle foto: alcune pagine del libro "Pucci - Updated Edition" di Vanessa Friedmann, Alessandra Arezi Boza, Armando Chitolina, edito da Taschen

FirenzeWorld > April /May 2021

26 / 96


THE MULTICOLORED UNIVERSE OF EMILIO PUCCI From the ‘60s to today, the story of Emilio Pucci and his world of colors

Jacqueline Kennedy and Marilyn Monroe were just two of the great divas who wore the clothes of Emilio Pucci whose name, from the 1960s onwards, became synonymous with the golden world of the international jet set. Pucci - a charismatic aristocrat whose lineage dates back to the fourteenth century - had a great eye for color, style and design and with these talents he was able to create a fashion house unlike any other. The designer was the first to have a logo and the first to diversify by signing sportswear, interiors and accessories; the maison also introduced a type of light and brightly colored printed fabric that has distinguished itself over time. His story - a sort of modern epic - which has its roots in Renaissance Italy up and to the present day is told in the book “Pucci - Updated Edition” published by Taschen. The volume presents hundreds of photographs, drawings and shots from private archives. Vanessa Friedman’s text contextualizes Pucci’s production and presents the family dynasty. It is a limited edition of 10,000 copies and each copy is bound with a particular fabric.

С 1960-х годов имя Эмилио Пуччи стало синонимом золотого мира международной элиты. Дизайнер первым создал логотип и представил на рынок фирменную спортивную одежду, предметы интерьера и аксессуары. Еще одна заслуга модного Дома – легкие ткани с яркими, необычными для того времени принтами. Изображения и тексты книги Pucci - Updated Edition, выпущенной издательством Taschen, разворачивают перед нами страницы этой истории.

La cover del libro "Pucci - Updated Edition", edito da Taschen

27 / 96

FirenzeWorld > April /May 2021


words

photo

cover story

Gaia De Vecchi

Courtesy Gucci

LOVED BY THE HOUSE

Gucci Beloved

In alto: GG Marmont in pelle matelassé verde, #GucciBeloved

Gaia De Vecchi

April/May 2021

C’è un’idea romantica dietro al concetto delle linee Gucci Beloved, borse che diventano veri e propri oggetti speciali uniti ai ricordi più vividi e preziosi, una sorta di contenitore emotivo di situazioni e incontri. Ed è con le linee Beloved che l’immaginario di Gucci, in tutto il suo splendore, viene riletto con i codici stilistici di Alessandro Michele, visionario direttore creativo che aggiunge nuovi significati alla narrazione contemporanea della Maison. Il punto di partenza è l’archivio, fonte preziosa e inesauribile di accessori entrati a pieno diritto nella storia del costume, nonché custode dei codici estetici che ispirano le quattro borse delle Gucci Beloved, una sintesi perfetta della tradizione e del concetto di no season. E l’insieme armonico del mondo Beloved è ovviamente raccontato attraverso evoluzioni cromatiche e materiche ad alto impatto visivo. Protagoniste assolute sono la borsa Dionysus, presentata per la prima volta nell’Autunno 2015 con il debutto di Alessandro Michele alla direzione creativa, caratterizzata dalla chiusura con doppia testa di tigre (richiamo alla divinità greca Dioniso) e dalla tracolla a catena scorrevole, la Gucci Horsebit 1955 dal più che celebre Morsetto che evidenzia e ripropone la tradizione equestre di Gucci; la GG Marmont che riprende le iniziali dai reperti d’archivio e trasforma la doppia G in un elemento

GUCCI BELOVED

There is a romantic idea behind the concept of the Gucci Beloved lines, bags that become real special items combined with the most vivid and precious memories, a sort of emotional container for situations and encounters. Through the Beloved lines the Gucci’s imagination, in all its glory, is reinterpreted with the stylistic codes of Alessandro Michele, a visionary creative director who adds new meanings to the contemporary narrative of the Maison. The starting point is the archive, a precious and inexhaustible source of accessories that have fully entered the history of costume, as well as keeper of the aesthetic codes that inspire the four Gucci Beloved bags, a perfect synthesis of tradition and the concept of no season. The harmonious whole of the Beloved universe is obviously told through chromatic and material evolutions with a high visual impact. The absolute protagonists are the Dionysus bag, presented for the first time in Autumn 2015 with the debut of Alessandro Michele as creative director, characterized by the double tiger head closure (reference to the Greek divinity Dionysus) and the sliding chain shoulder strap, the Gucci Horsebit 1955 with the famous Morsetto that highlights and re-proposes the equestrian tradition of Gucci; the GG Marmont which takes the initials from the archive and transforms the double G into a 3D decorative element and the inevitable Jackie 1961 which showcases its rounded crescent shape and piston closure.

28 / 96


Borsa Jackie 1961 in pelle nera


Gucci Horsebit 1955 in pelle; Gucci Basket. Photo by Gus Van Sant


Четыре архивные модели переосмыслены с учетом романтических взглядов и новых эстетических кодов воображения Gucci. Мир Beloved добавляет новые детали в современную историю дома моды, всегда чтя традиции и выходя за рамки концепции сезонности. Алессандро Микеле выбирает не только смелые цвета, но и удивительные цветовые комбинации, отделку из металла под старину и новые неожиданные детали. Ведь с линейками Beloved сумки превращаются в неподвластные времени и вечные изделия.

decorativo 3D e l’immancabile Jackie 1961 che mette in mostra la sua forma arrotondata a mezzaluna e la chiusura a pistone. I nuovi colori, ispirati alle pietre preziose, fanno brillare i pellami, mentre le finiture a contrasto si differenziano sui diversi modelli: la Dyonisus sceglie l’inedita fibbia in smalto bianco, la GG Marmont trasforma le iniziali in una versione torchon. Non mancano gli effetti dinamici delle combinazioni bi e tricolore lineari e curate nei toni del bianco, nero e bruciato, estive e leggere con il blu, rosso e burro. Veri e propri prodigi dell’artigianato italiano.

The new colors, inspired by gems, make leathers shine, while the contrasting finishes differ on the different models: the Dyonisus chooses the brand new white enamel buckle, the GG Marmont transforms the initials into a torchon version. There is no lack of dynamic effects of the linear and wellfinished bi and tricolor combinations in the shades of white, black and burnt, summery and light with blue, red and butter. Real masterpieces of Italian craftsmanship.

In alto: Borsa Dionysus in pelle rossa e rosa con chiusura con teste di tigre. Photo by Gus Van Sant A destra: Borsa Jackie 1961 in pelle bianca; Sneaker Ultrapace R. Photo by Gus Van Sant

31 / 96

April/May 2021


Fashion

Women’s New Collections

Spring / Summer 2021: colori e tendenze Direttamente dalle passerelle le regole della moda per la prossima stagione di Mauro Caprioli

L

Da sinistra: Alberta Ferretti, Dior collezione donna Spring/Summer 2021

a moda ai tempi del Coronavirus non si arrende e, nonostante i pochissimi show fisici e progetti digitali, detta le tendenze per la Primavera/Estate 2021. Partiamo dalle spalle, che fioriscono attraverso ampie e alte balloon sleeves su abiti e miniabiti o abbinate a pantaloni a vita alta. Non c’è momento migliore della bella stagione per sfoggiare motivi sgargianti e questa volta la stampa foulard sarà la più amata e ricercata dell’anno. Giochi di sovrapposizioni per tessuti e abiti, all’insegna del contrasto e di fantasiosi mix and match. Tra i trend più forti della Primavera Estate 2021 ci sono i tessuti trasparenti che lasciano intravedere la lingerie. Il giallo, con codice 13-0647 è uno dei colori scelti dal Pantone Color Institute per questo anno, che con la sua tonalità calda ed energizzante rappresenterà forza e speranza. Se volete davvero essere alla moda l’abito giallo infatti è il capo must have del guardaroba. Impossibile non parlare delle tinte pastello poi che invadono la primavera con i loro influssi tenui e confortevoli. Ultimo ma non meno importante il denim resterà padrone del guardaroba, mostrando la sua anima più versatile attraverso giacche, pantaloni, camice e persino gli accessori.

April/May 2021

32 / 96


S/S 2021: COLORS AND TRENDS From the catwalks, the fashion rules for next season

Fashion in the time of the Coronavirus doesn’t give up and, despite the very few physical shows and digital projects, establishes the trends for Spring / Summer 2021. Let’s start from the shoulders, which bloom through wide and high balloon sleeves on dresses and minidresses or combined with high-waisted trousers. There is no better time than summer to show off bright pattern and this time the foulard print will be the most loved of the year. Overlapping games for fabrics and dresses, in the name of contrast and imaginative mix and match. Among the strongest trends of Spring Summer 2021 there are transparent fabrics that allow a glimpse of lingerie. Yellow, with code 130647 is one of the colors chosen by the Pantone Color Institute for this year, which with its warm and energizing hue will represent strength and hope. If you really want to be fashionable, the yellow dress is the must-have of the wardrobe. Impossible not to mention the pastel shades that invade spring with their soft and comfortable influences. Last but not least the denim will remain king of the wardrobe, showing its most versatile soul trough jackets, trousers, shirts and even accessories.

Мода - это настоящее противоядие от серых будней. Она никогда не сдается и устанавливает правила самого жаркого и яркого времени года. Джинсы, объемные рукава, прозрачные ткани, платочные принты, платья и разнообразные сочетания материалов - обязательные составляющие трендов женской одежды в новом сезоне весна-лето 2021. В палитре преобладают пастельные оттенки, мягкие и обволакивающие, а также желтый, теплый и энергичный цвет которого олицетворяет силу и надежду.

A destra: Sportmax collezione donna Spring/Summer 2021

In alto da sinistra: Balmain, Etro collezione donna Spring/Summer 2021

33 / 96

April/May 2021


Fashion

Men’s New Collections

Men’s look for Spring - Summer 2021 Tutte le novità per la nuova stagione della moda maschile di Mauro Caprioli

Da sinistra: Louis Vuitton Ermenegildo Zegna, Hermès collezione uomo Spring/Summer 2021

April/May 2021

34 / 96


Sotto: Fendi collezione uomo Spring/Summer 2021

L

a moda uomo per il 2021 si preannuncia piena di novità, è questo il modo in cui gli stilisti rispondono alla pandemia, portando in passerella nuovi spunti che rispecchiano il cambiamento dei tempi e combattono l’immobilità di questi giorni a colpi di creatività. A partire dai colori che portano nel guardaroba una ventata di freschezza grazie alle tinte pastello, fluorescenti e pop come il lime, l’arancione, il rosa, il blu o il colore salvia. Anche se per i nostalgici del monocolore, il total black resterà un must have a cui mai rinunciare. Anche il knitwear prende la sua rivincita e le sfilate uomo 2021 vedono scendere in campo maglioni decisamente originali, decorati con trecce che si rivelano dei veri passepartout. L’abito classico rimane e si distingue per la silhouette asciutta dalle proporzioni ridotte e sofisticati tessuti. Gli irrinunciabili bermuda diventano larghi, molto larghi, con un taglio che ricorda le culottes, o addirittura una gonna, indossati in spiaggia, di giorno ma anche di sera per outfit più formali. I capispalla sono protagonisti della stagione calda, da leggeri spolverini a fantasia floreale a più pesanti bomber in tessuti innovativi. Il minimalismo vince su tutto, si libera dalle forme geometriche più rigide per adattarsi al corpo con tessuti leggeri per uno stile comfy e over.

Новинки мужской коллекции весна-лето 2021 оружие стилистов против тусклости и монотонности будней. Новые коллекции в качестве альтернативы черному предлагают свежие и яркие цвета: розовый, шалфейный или синий. Широкие шорты-бермуды, платья с тонким силуэтом, верхняя одежда во всем своем разнообразии, от легких пыльников до инновационных бомберов, лаконичные линии и оверсайз.

MEN’S LOOK FOR SS 2021 Men’s fashion: all the news for the new season

Men’s fashion for 2021 promises to be full of style news, this is the way used by designers to face the pandemic, bringing new ideas to the catwalk that reflect the changing times and fight the immobility of these days with blows of creativity. Starting with the colors that bring a breath of freshness to the wardrobe thanks to pastel, fluorescent and pop shades such as lime, orange, pink, blue or sage. Even if for the nostalgic of monochrome, the total black will remain a timeless must have. Even knitwear takes its revenge and the 2021 men’s fashion shows present original sweaters take the field, decorated with braids that prove to be real passepartout. The classic suit remains and stands out for its slim silhouette with reduced proportions and sophisticated fabrics. The essential Bermuda shorts become wide, very wide, with a cut that recalls culottes, or even a skirt, worn on the beach, during the day but also in the evening for more formal outfits. Outerwear is the protagonist of the hot season, from light floral patterned dusters to heavier bomber jackets in innovative fabrics. Minimalism wins over everything, it gets rid of the most rigid geometric shapes to adapt to the body with light fabrics for a comfy and over style.

Nella foto: Versace collezione uomo Spring/Summer 2021

35 / 96

April/May 2021


Fashion

Dior Femme Cruise 2021

Sogno ad occhi aperti Un’ode allo spirito luminoso della Puglia di Dafne Funeck - ph. © Lean Lui for Dior

U

Nelle foto: Dior Femme Cruise Collection 2021

n omaggio alla ricchezza della Puglia, terra cara e vicina a Maria Grazia Chiuri, direttrice creativa della Maison Dior, che stagione dopo stagione ci porta a scoprire collezioni immaginifiche sospese tra realtà e sogno. Poesie di tessuti richiamano la bellezza dei paesaggi di questa regione del sud Italia intrisa di storia e mistero, tradizioni e folklore. Un’atmosfera singolare. Magia e potere di antichi riti perpetuati fino al giorno d’oggi, per un savoir-faire corale, celebrato ed esaltato con la collezione Cruise 2021 Dior. Abiti delicati, impalpabili come ali di farfalla, impreziositi da pizzi e ricami. C’è tutta la tradizione italiana nei lunghi abiti fermati in vita dal corsetto, emblema e simbolo di femminilità. Le silhouette incantevoli e di grande charme dialogano con i fiori di campo applicati, realizzati dall’artista Pietro Ruffo. Accanto a nuance delicate, la forza evocativa del nero è in netto contrasto. Un gioco al quale da tempo la Chiuri ci ha abituati. Le iconiche borse della Maison come Lady Dior, Dior Bobby e Dior Book Tote Bag vengono proposte in versione scultura; la pelle finemente decorata costituisce una tela dove raccontare una storia: quella della bellezza. Una fiaba radiosa, dove è la poetica della natura del Salento a far da protagonista.

April/May 2021

36 / 96


Nella foto: Dior Femme Cruise Collection 2021


Nella foto: Dior Femme Cruise Collection 2021


Fashion

Dior Femme Cruise 2021

DAYDREAM An ode to the luminous spirit of Puglia

Nella foto: Dior Femme Cruise Collection 2021

A tribute to Puglia, a land dear and close to Maria Grazia Chiuri, creative director of the Maison Dior, who, season after season, leads us to discover imaginative collections between reality and dreams. Poems of fabrics recall the beauty of the landscapes of this region of southern Italy steeped in history and mystery, traditions and folklore. A unique atmosphere. Magic and power of ancient rites perpetuated to the present day, for a choral savoir-faire, celebrated and enhanced with the Dior Cruise collection 2021. Delicate dresses, impalpable like butterfly wings, embellished with lace and embroidery. There is all the Italian tradition in the long dresses stopped at the waist by the corset, emblem and symbol of femininity. The enchanting and charming silhouettes interact with the applied wildflowers, made by the artist Pietro Ruffo. Alongside delicate nuances, the evocative power of black is in stark contrast. A game that Chiuri has long accustomed us to. The Maison’s iconic bags such as Lady Dior, Dior Bobby and Dior Book Tote Bag are proposed in a sculpture version; the finely decorated leather constitutes a canvas on which to tell a story: that of beauty. A radiant fairy tale, where the poetics of the Salento nature are the protagonists.

Мария Грация Кьюри, креативный директор Dior, в коллекции Cruise 2021 показывает необычайную красоту пейзажей Апулии, пронизанных историей и тайнами. Вся богатая итальянская традиция воплотилась в длинных платьях с тонкой, подчеркнутой корсетом линией талии, эмблеме и символе женственности. Кружево и вышивка подчеркивают красоту и нежность этих платьев. Завораживающие силуэты сочетаются с нанесенными на поверхность изображениями полевых цветов, выполненными Пьетро Руффо.

39 / 96

April/May 2021


Un viaggio intorno al Mediterraneo con la Cruise di Chanel di Dafne Funeck


April /May 2021

In alto e in apertura: Chanel Cruise Collection 2020/2021 ph © Karim Sadli



Fashion

Chanel Cruise 2020 / 2021

A sinistra: Chanel Cruise Collection 2020/2021 ph © Karim Sadli

U

n’ode al Mediterraneo e alla sua costellazione di isole che profumano di eucalipto. I paesaggi da cartolina, le acque cobalto del mare e il calore dei raggi del sole in stretto dialogo tra loro, il tutto avvolto da una luce dorata, costituiscono la fonte di ispirazione per Virginie Viard per la collezione Cruise 2020 /2021 firmata Chanel. Poesia pura. Un omaggio alle vacanze estive, alla spensieratezza e alla gioia di vivere. Una ‘Balade en Méditerranée’ regala la promessa di momenti indimenticabili, grazie alla scelta di capi versatili e semplici da abbinare tra loro. Per il giorno, le lunghe gonne diventano abiti senza spalline; le giacche in chiffon nero possono essere indossate come copricostumi su bikini a triangolo in maglia per risultare impeccabili anche in spiaggia o durante le lunghe serate estive se portate con top a bandana e un paio di jeans sbarazzini. Gli abiti in lamé raccontano un’eleganza timeless. La palette colore spazia dalle nuance vivaci come anguria e fragola, passando poi a scelte neutre che oscillano tra il bianco panna e diverse sfumature di nero. Immancabili gli accessori: sottili cinture e spille tempestate di cristalli, illuminano i look, mentre borse dalla doppia C li completano. Un’innocente evasione dal quotidiano, per viaggiare sulle ali della fantasia e concederci la bellezza di rispolverare ricordi sbiaditi dal tempo.

43 / 96

Ода Средиземному морю и его островам, окутанным благоуханием эвкалипта. Кобальтовый цвет моря и тепло солнечных лучей послужили источниками вдохновения Виржини Виар для коллекции Chanel Cruise 2020/21. Это настоящее воплощение летних расслабленных дней, беззаботности и жизнерадостности. Коллекция Balade en Méditerranée обещает незабываемые моменты и состоит из универсальных и легко комбинируемых друг с другом предметов одежды.

A TRIP AROUND THE MEDITERRANEAN WITH THE CHANEL CRUISE

An ode to the Mediterranean and its constellation of islands that smell of eucalyptus. The postcard landscapes, the cobalt waters of the sea and the warmth of the sun’s rays in close dialogue with each other, all enveloped in a golden light, are the source of inspiration for Virginie Viard for the Chanel Cruise collection 2020/2021. Pure poetry. A tribute to summer holidays, carefree and joie de vivre. A ‘Balade en Méditerranée’ offers the promise of unforgettable moments, thanks to the choice of versatile and easy-to-combine garments. For the day, long skirts become strapless dresses; black chiffon jackets can be worn as cover-ups over knitted triangle bikinis to look flawless even on the beach or during long summer evenings if worn with a bandana top and a jaunty pair of jeans. The lamé dresses tell of timeless elegance. The color palette ranges from bright shades such as watermelon and strawberry, to neutral choices between creamy white and different shades of black. Accessories are a must: thin belts and brooches studded with crystals, illuminate the looks, while bags with a double C complete them. An innocent escape from everyday life, to travel on the wings of fantasy and allow ourselves the beauty of dusting off memories faded by time.

April /May 2021


Fashion

The Universe of Dior Fragrances

Nose: un mondo di profumi Un viaggio alla scoperta del mondo nascosto delle fragranze di Marco Conte

I

registi Arthur de Kersauson e Clément Beauvais hanno cercato di svelare i misteri che si celano dietro alla produzione delle fragranze firmate da Dior, nel documentario NOSE. Da Grasse a Nosy Be, passando per l’isola di Sulawesi e le coste dell’Irlanda, sono entrati nel segreto di quest’affascinante universo. L’equipe del documentario ha affiancato per due anni François Demachy, uno dei più grandi nasi della profumeria a livello mondiale, le cui creazioni nascono da una misteriosa ispirazione artistica, risultato di una preziosa arte, sconosciuta ai più. In un itinerario alla scoperta di un mondo fatto di bellezza e aromi, di fiori e materie prime eccezionali, di uomini e donne straordinari e di paesaggi mozzafiato, ci viene svelato il tempo che scorre lento, le tecniche degli esperti, i sorrisi e i silenzi, i momenti di creazione solitaria e la sinergia collettiva che presiede la nascita di profumi straordinari. Dalle rose di maggio di Grasse al bergamotto di Calabria, passando per il patchouli indiano e il legno di sandalo dello Sri Lanka, NOSE è un viaggio incredibile alla scoperta di piccole realtà produttive di nicchia e regioni uniche che continuano a vivere grazie al sostegno di una Maison che vuole garantire, per i propri profumi, le migliori materie prime al mondo.

Документальный фильм NOSE посвящает нас в таинственный мир Франсуа Демаши, одного из величайших парфюмеров мира и создателя ароматов Dior. От Грасса до НусиБе, через остров Сулавеси и побережье Ирландии, они познали тайну этой увлекательной вселенной, чтобы открыть для себя мир, созданный из красоты и ароматов, цветов и превосходного сырья, выдающихся мужчин и женщины, а также захватывающих дух пейзажей.

April /May 2021

NOSE: A WORLD OF PERFUMES A journey to discover the hidden world of fragrances

The directors Arthur de Kersauson and Clément Beauvais tried to unravel the mysteries behind the production of Dior’s fragrances in the documentary NOSE. From Grasse to Nosy Be, passing through the island of Sulawesi and the coasts of Ireland, they entered the secret of this fascinating universe. For two years, the documentary team worked alongside François Demachy, one of the greatest perfumery noses in the world, whose creations are born from a mysterious artistic inspiration, the result of a precious art, unknown to most. In an itinerary to discover a world made of beauty and aromas, exceptional flowers and raw materials, extraordinary men and women and breathtaking landscapes, we discover the slow passing of time, the techniques of the experts, the smiles and the silences, the moments of solitary creation and the collective synergy that presides over the creation of extraordinary perfumes. From the May roses of Grasse to the bergamot of Calabria, passing through the Indian patchouli and the sandalwood of Sri Lanka, NOSE is an incredible journey to discover small production companies and unique regions that continue to live thanks to the support of a Maison that wants to guarantee the best raw materials in the world for its perfumes.

44 / 96

Pictures Courtesy of Dior


45 / 96

April /May 2021


Fashion

The New Hermès Fragrance for Men

H24: profumo maschile tra natura e tecnologia di Marco Conte

I

nnovare, inventare, senza confinare l’uomo in un’unica identità, deviare dai percorsi conosciuti per scoprirne di nuovi, è questo che ha portato alla creazione della nuova fragranza maschile di Hermès “H24”. Tutto ha inizio con una nota aromatica e vegetale che Christine Nagel, maître-parfumeur Hermès, ha inedificato nella salvia sclarea, dal caratteristico fondo ambrato. E poiché l’ispirazione è vegetale, perché non convocare, questa volta, un fiore? Non uno qualunque, ma un fiore intrigante, nella sua essenza più pura come l’assoluto di narciso, co-distillato per renderlo ancora più seducente. Terzo pezzo di un puzzle dalla simmetria irreprensibile: l’essenza di legno di rosa, estratta da un albero selvatico del Sud America. A chiudere il cerchio è una molecola futurista: lo sclarene che, inizialmente verde e terroso, sviluppa rapidamente effluvi metallici di ferro da stiro caldo, evocando l’odore inebriante degli atelier. Ecco rivelata la formula “magica”, breve e incisiva ma calibrata al millimetro, che dà vita a una nota aromatica fuori dagli schemi, unica. Nelle sue forme essenziali, il flacone invece è un vero prodigio dell’arte vetraria. Disegnato da Philippe Mouquet, questo oggetto dalle linee aerodinamiche esprime il movimento, lo slancio e l’energia dell’uomo moderno.

H24: MASCULINE PERFUME BETWEEN NATURE AND TECHNOLOGY

Инновации, изобретения, обход знакомых путей для открытия новых — вот что привело Кристин Нагель, мастера-парфюмера Hermès, к созданию нового мужского аромата «H24». Смесь мускатного шалфея, абсолюта нарцисса, розового дерева и скларена, футуристической молекулы, которая, будучи изначально зеленой и землистой, быстро приобретает металлические ароматы утюга, навеивая пьянящий запах ателье.

Immagine flacone profumo H24 di Hermès. © Christopher Anderson - Magnum

April /May 2021

46 / 96

Innovating, inventing, without confining man to a single identity, deviating from known paths to discover new ones, this is what led to the creation of the new Hermès fragrance for men “H24”. It all begins with an aromatic and vegetal note that Christine Nagel, maître-parfumeur Hermès, has unedited in the clary sage, with its characteristic amber scent. And since the inspiration is vegetable, why not call up a flower this time? Not just a simple one, but an intriguing flower, inviting in its purest essence like the narcissus absolute that is co-distilled to make it even more seductive. Third piece of a puzzle with irreproachable symmetry: the essence of rosewood, extracted from a wild tree in South America. To close the circle is a futurist molecule: the sclarene which, initially green and earthy, rapidly develops metallic scents of hot iron, evoking the intoxicating smell of ateliers. Here is revealed the “magic” formula, short and incisive but calibrated to the millimeter that creates a unique, unconventional aromatic note. In its essential forms, the bottle, on the other hand, is a true prodigy of the glass art. Designed by Philippe Mouquet, this object with aerodynamic lines expresses the movement, momentum and energy of the modern man.


In alto: immagine di campagna profumo H24 di Hermès. © Christopher Anderson - Magnum Da sinistra: flacone profumo H24 di Hermès. © Studio des Fleurs Immagine degli ingredienti del profumo H24 di Hermès. © Thomas De Monaco

47 / 96

April /May 2021


Lifestyle

PRECIOUS BLOOMING di Laura Canepa

BOUCHERON Un tuffo nel passato, fino agli anni ’20 di Parigi, per reinterpretare gli stili dell’Art Déco con un innovativo twist. Il traguardo raggiunto da Boucheron nella nuova collezione di alta gioielleria stupisce proponendo esemplari trasformabili, dalle multiple portabilità e perfettamente a loro agio sul bavero maschile quanto su un abito femminile. Un raro pregio esaltato dalla combinazione cromatica di smeraldi, diamanti, onice e smalto. Con il tocco di avanguardia che appartiene alla Maison.

A dip in the past, up to the 1920s in Paris to reinterpret the Art Déco styles with an innovative twist. The goal achieved by Boucheron in the new high jewelry collection amazes by offering transformable pieces, with multiple portability and perfectly at ease on a male collar as on a female dress. A rare value enhanced by the chromatic combination of emeralds, diamonds, onyx and enamel. With the avant-garde touch that belongs to the Maison.

Boucheron “Histoire de style, Art Déco” anello “Noeud Diamants” in oro bianco, lacca nera e diamanti

Boucheron “Histoire de style, Art Déco” collana in oro bianco con uno zaffiro dello Zambia di 61.35 carati e pavé di diamanti

Окунитесь в Париж 1920-х годов и познакомьтесь с новаторской интерпретацией стилей ар-деко. Новая коллекция высокого ювелирного искусства поражает обилием трансформируемых украшений, которые идеально подходят как для лацкана мужского костюма, так и для женского платья. Сочетание изумрудов, бриллиантов, оникса и эмали придает этим раритетам еще большую ценность.

April/May 2021

48 / 96


Lifestyle

Jewels to Love

CHOPARD Precious Lace, l’iconica signature collection di Chopard, ciclicamente si rinnova. Ispirata alle forme leggere e impalpabili del merletto, la collezione sublima il dualismo tra luce e spazio, abbinando diamanti e oro etico bianco o rosa e plasmandolo in trafori delicati e fluidi. Versatili, quotidiani e al contempo raffinati, gli arabeschi di Precious Lace raccontano le infinite sfumature della donna contemporanea.

Precious Lace, Chopard’s iconic signature collection, is cyclically renewed. Inspired by the light and impalpable forms of lace, the collection sublimates the dualism between light and space, combining diamonds and ethical white or pink gold and shaping it in delicate and fluid openwork. Versatile, daily but yet refined, the arabesques of Precious Lace tell the infinite nuances of the contemporary woman.

Nelle foto da sinistra: Chopard Precious Lace pendente Cœur in oro bianco etico e diamanti

Новые шедевры Precious Lace, культовой именной коллекции Chopard. Коллекция, напоминающая легкое и невесомое кружево, сублимирует дуализм между светом и пространством. Сверкающие переливы изящных плавных арабесок из “этичного” белого или розового золота и бриллиантов придутся по вкусу современным женщинам.

Poppy Delevingne indossa gli orecchini e l’anello “Nuage” della collezione Chopard Precious Lace in oro bianco etico, diamanti taglio a goccia e brillanti. Ph Christine Kreiselmaier

49 / 96

April/May 2021


Lifestyle

Jewels to Love

CHANEL

Chanel rivisita l’incantesimo di bellezza sbocciato tra Coco e Venezia nel 1920. Le 14 parure disegnate da Patrice Leguéreau, Direttore del Chanel Jewelry Creation Studio fondono insieme i codici cari a Gabrielle con le allegorie della Laguna. Tra le trame preziose di “Escale à Venise” il fascino suggestivo del Canal Grande e il ricordo degli antichi mestieri d’arte di Murano e Torcello sono il tributo alla storia e alla cultura di una città eterna.

April/May 2021

Chanel revisits the beauty spell that blossomed between Coco and Venice in 1920. The 14 sets designed by Patrice Leguéreau, Director of the Chanel Jewelry Creation Studio blend together the codes dear to Gabrielle with the allegories of the Lagoon. Among the precious textures of “Escale à Venise” the evocative charm of the Grand Canal and the memory of the ancient crafts of Murano and Torcello are the tribune to the history and culture of an eternal city.

Chanel alta gioielleria “Escale à Venise” collana Camélia Vénitien in oro giallo, diamanti e cristallo di rocca © Chanel High Jewelry

50 / 96

Chanel отдает дань уважения очарованию Венеции, покорившей Коко в 1920 году. 14 наборов Escale à Vénise, разработанных Патрисом Легеро, директором Chanel Jewelry Creation Studio, сочетают в себе дорогие Габриэль символы с аллегориями Венецианской лагуны, завораживающего Гранд-канала и воспоминаниями о старинных ремеслах Мурано и Торчелло.


Lifestyle

Jewels to Love

VAN CLEEF & ARPELS La visione celestiale e astronomica di Van Cleef & Arpels si arricchisce quest’anno di nuove prospettive. Il tema, caro alla Maison fin dai primi del ‘900, si intreccia così con ispirazioni provenienti da letteratura e poesia per creare un ensemble di 150 capolavori. Fluidità, movimento e leggerezza, qualità che delineano l’essenza del cosmo e dei pianeti, sono mirabilmente instillati in ciascun esemplare. Una preziosa alchimia che sa emozionare.

The celestial and astronomical vision of Van Cleef & Arpels is enriched this year with new perspectives. The theme dear to the Maison since the early 1900s is thus intertwined with inspirations from literature and poetry to create an ensemble of 150 masterpieces. Fluidity, movement and lightness, qualities that outline the essence of the cosmos and the planets, are admirably instilled in each specimen. A precious alchemy that knows how to excite. In alto: Van Cleef & Arpels “Sous les étoiles”, collana “Ciel de minuit”, in oro bianco, zaffiri, lapislazzuli e diamanti. Ph. Anuschka Blommers & Niels Schumm Art Direction Gaspard Yurkievich & Guido Voss © Van Cleef & Arpels SA 2021

Тема астрономии и небесных светил волновала Дом Van Cleef & Arpels с начала 1900-х годов. В этом году она получила очередное развитие, переплетаясь с литературным и поэтическим вдохновением: в коллекции представлены 150 новых шедевров, чьи легкость, качество, плавность линий и движение воплощают в себе сущность космоса и планет. Драгоценная алхимия, вызывающая эмоции.

A sinistra: Van Cleef & Arpels “Sous les étoiles”, orecchini “Voûte celeste” in oro bianco, zaffiri, spinelli neri, tormaline verdi e diamanti © Van Cleef & Arpels SA – 2020

51 / 96

April/May 2021


Lifestyle

FIRST QUARTER’S NOVELTIES di Laura Canepa

PIAGET Dal 1957 Piaget dedica una elevata maestria ai calibri ultrapiatti, richiesti per la loro sobria personalità grazie ad una estetica pura, elegante e discreta. Questo grande pilastro di savoir-faire si combina ora all’arte della scheletratura, iscritta nella storia della Maison dal 1975. A proporne il connubio è il nuovo orologio Piaget Polo Skeleton di soli 6,5 mm di spessore. Una delle espressioni più raffinate dell’alta orologeria presentate nei primi mesi del 2021.

Since 1957 Piaget has dedicated a high degree of craftsmanship to ultra-flat calibers, required at the time as today for their sober personality thanks to a pure, elegant and discreet aesthetic. This great pillar of savoir-faire is now combined with the art of skeletonization, inscribed in the history of the Maison since 1975. The combination is proposed by the new Piaget Polo Skeleton watch, only 6.5 mm thick. One of the finest expressions of fine watchmaking presented in the early months of 2021.

С 1957 года компания Piaget уделяет особое внимание ультратонким калибрам, востребованным в современную эпоху изза своей сдержанной индивидуальности благодаря чистой, элегантной и сдержанной эстетике. Этот главный стержень производственного мастерства теперь сочетается с искусством скелетонирования, которое с 1975 года вошло в историю компании. Эта комбинация предлагается в новых часах Piaget Polo Skeleton толщиной всего 6,5 мм. Одно из лучших проявлений высокого часового искусства, представленное в начале 2021 года.

April/May 2021

PIAGET POLO SKELETON REF. G0A45001. Cassa in acciaio di 42 mm, spessore 6,5 mm. Movimento squelette di Manifattura Piaget a carica automatica 1200S. Funzioni: ore, minuti. Massa oscillante nei toni del grigio ardesia. Riserva di carica: 44 ore. Quadrante squelette grigio. Fondello in vetro zaffiro. Bracciale in acciaio intercambiabile con cinturino in alligatore e fibbia déployante integrata.

52 / 96


Lifestyle

Wrist to Watch

OMEGA Una lega di bronzo arricchita con elementi nobili come l’oro al 37,5%, marchiato 9K, il palladio e l’argento, con una incomparabile resistenza alla corrosione e perfetta per essere sempre a contatto diretto con la pelle. È la protagonista del nuovo Omega Seamaster 300 Bronze Gold, alimentato dal calibro OMEGA Co-Axial Master Chronometer 8912, fornito con una garanzia completa di 5 anni.

A bronze alloy enriched with noble elements such as 37.5% gold, 9K branded, palladium and silver, with an incomparable resistance to corrosion and perfect for always being in direct contact with the skin. It stars in the new Omega Seamaster 300 Bronze Gold, powered by the OMEGA Co-Axial Master Chronometer caliber 8912, which comes with a full 5-year warranty.

Бронзовый сплав, обогащенный благородными элементами, такими как 37,5% золото с маркировкой 9K, палладий и серебро, чрезвычайно стойкий к коррозии и идеально подходит для постоянного прямого контакта с кожей. Это главный компонент новых часов Omega Seamaster 300 Bronze Gold, оснащенных калибром OMEGA Co-Axial Master Chronometer 8912, на которые предоставляется 5-летняя гарантия.

OMEGA SEAMASTER 300 BRONZE GOLD REF. 234.92.41.21.10.001 Calibro OMEGA 8912, a carica automatica. Certificato Master Chronometer approvato dal METAS, resistente a campi magnetici fino a 15.000 gauss. Riserva di carica: 60 ore. Cassa in Bronze Gold (41 mm), quadrante marrone scuro. Cinturino in pelle marrone, fibbia ad ardiglione. Impermeabile fino a 300 metri.

53 / 96

April/May 2021


Lifestyle

Wrist to Watch

ZENITH Во время проведения LVMH Watch Week в январе 2021 года внимание прессы и покупателей было приковано к новым часам Zenith Chronomaster Sport, которые представляют новый калибр El Primero 3600, способный гарантировать измерение времени с точностью до 1/10 секунды. Эволюция механизма, наиболее известного поклонникам бренда, основывается на полностью обновленном дизайне, черпающем свои характеристики из исторического наследия компании.

Durante la LVMH Digital Watch Week di gennaio 2021 l’attenzione di stampa e buyers è stata fortemente attratta dal nuovo Zenith Chronomaster Sport che presenta il nuovo calibro El Primero 3600 in grado di garantire una misurazione del tempo al 1/10 di secondo. L’evoluzione del movimento più conosciuto dagli appassionati del marchio sceglie qui un design completamente rinnovato attingendo i propri codici dall’heritage storico della Manifattura. During the LVMH Digital Watch Week in January 2021, the attention of the press and buyers was strongly attracted by the new Zenith Chronomaster Sport which presents the new El Primero 3600 caliber capable of guaranteeing a time measurement at 1 / 10 second. The evolution of the movement best known by fans of the brand chooses here a completely renewed design drawing its own codes from the historical heritage of the Manufacture.

ZENITH CHRONOMASTER SPORT REF. 03.3100.3600/69.M3100 Calibro 3600 a carica automatica. Funzioni: ore, minuti, secondi, data, cronografo con precisione di lettura al 1/10 di secondo. Riserva di carica: 60 ore. Cassa in acciaio (41 mm). Quadrante bianco opaco con tre contatori colorati applicati, indici e lancette rodiati, sfaccettati e rivestiti di Super-LumiNova SLN C1. Fondello in vetro zaffiro. Bracciale in acciaio, fibbia déployante. Impermeabile fino a 100 metri.

April/May 2021

54 / 96


Lifestyle

Wrist to Watch

BVLGARI Dal suo debutto nel 2020, Octo Finissimo S di Bvlgari ha ridisegnato i confini dell’alta orologeria sportiva e oggi amplia la propria offerta con l’introduzione del nuovo Octo Finissimo S Chronograph GMT, presentato all’edizione virtuale della LVMH Digital Watch Week. Il segnatempo in acciaio lucido-satinato dalla personalità sporty chic, dotato del cronografo automatico di manifattura, calibro ultra-sottile GMT BVL318 con rotore periferico, garantisce una impermeabilità fino a 100 metri.

Since its debut in 2020, Bvlgari’s Octo Finissimo S has redesigned the boundaries of fine sports watchmaking, which today expands its offer with the introduction of the new Octo Finissimo S Chronograph GMT, presented at the virtual edition of the LVMH Digital Watch Week. The timepiece in polished-satin steel with a sporty chic personality, equipped with the in-house automatic chronograph, ultra-thin GMT BVL318 caliber with peripheral rotor, guarantees water resistance up to 100 meters.

С момента своего дебюта в 2020 году модель Octo Finissimo S от Bvlgari раздвинула границы производства высококачественных спортивных часов, которое сегодня расширяет свой ассортимент новыми часами Octo Finissimo S Chronograph GMT, представленными на виртуальной выставке LVMH Digital Watch Week. Часы из полированной сатинированной стали со спортивным шиком, оснащенные фирменным автоматическим хронографом, ультратонким калибром GMT BVL318 с периферийным ротором, гарантируют водонепроницаемость на глубине до 100 метров.

55 / 96

OCTO FINISSIMO S CHRONOGRAPH GMT IN ACCIAIO 103467 Movimento cronografo e GMT meccanico di manifattura a carica automatica (rotore periferico) e piccoli secondi. Calibro BVL 318 (spessore di 3.30 mm). 55 ore di riserva di carica; fuso orario locale regolabile tramite pulsante a ore 9. Cassa ultrasottile di 43 mm in acciaio satinato-lucido (8.75 mm di spessore) con fondello trasparente; lunetta spazzolata a raggiera; corona a vite in acciaio lucido con inserto di ceramica; quadrante soleil blu con GMT, cronografo e contatore dei secondi argentati; impermeabilità fino a 100 m. Bracciale integrato in acciaio spazzolato verticalmente con fibbia pieghevole.

April/May 2021


Lifestyle

Interior Design: the Kitchen

Tecnologia ed estetica in cucina di Aldo Mazzolani

L

a cucina è un laboratorio creativo che deve saper abbinare innovazione tecnologica e materiali tradizionali, accessori multitasking e piani di lavoro personalizzabili. Precise scelte stilistiche, ma integrate con il resto dell’abitazione, volumi puri che nascondono funzioni differenziate. Anche a causa della progressiva riduzione delle metrature delle case, la cucina tende sempre più ad integrarsi con il living, con una vera e propria rivoluzione in fase progettuale. Deve comprendere le esigenze di tutta la famiglia e tenere conto di estetica, funzionalità e benessere. I materiali e le finiture, dai piani di lavoro alle maniglie, diventano il ponte per trovare l’armonia con le altre stanze della casa, fino ad arrivare all’open space. Ma, indipendentemente dalla disponibilità di spazio, a dettare le linee guida della progettazione è anche la ricerca di un comfort rilassato e inclusivo. Design, estetica e tecnologia sono i tre must della cucina contemporanea, sia che si preferisca lo stile moderno, il classico o il country. La cucina dialoga anche con i colori della casa e in particolare con l’area pranzo e soprattutto l’illuminazione ha assunto un’importanza crescente. Visto che la cucina è sempre più vissuta, gli elettrodomestici devono essere silenziosi, i piani di lavoro più facili da pulire e da preservare, le cappe devono

TECHNOLOGY AND AESTHETICS IN THE KITCHEN

The kitchen is a creative laboratory to combine technological innovation and traditional materials, multitasking accessories and customizable worktops. Precise stylistic choices, but integrated with the rest of the home, pure volumes that hide different functions. Also due to the progressive reduction in the size of the houses, the kitchen blends more and more with the living room, with a real revolution in the design phase. It should meet the needs of the whole family and take into account aesthetics, functionality and well-being. The materials and finishes, from the worktops to the handles, become the bridge to find harmony with the other rooms in the house, up to the open space. But, regardless of the availability of space, the search for relaxed and inclusive comfort also dictates the design guidelines. Design, aesthetics and technology are the three musts of contemporary cuisine, whether you prefer modern, classic or country style. The kitchen also dialogues with the colors of the house and in particular with the dining area and above all the lighting has assumed increasing importance. Since the kitchen is increasingly lived in, appliances must be silent, worktops easier to clean and preserve, hoods must be hidden or inserted in the islands

A destra: Nel modello Materika, dell’azienda Pedini, i materiali si combinano alternando soluzioni in laccato colore nelle molteplici finiture alle quali si accostano superfici in ecomalta, in vetro e inox

April/May 2021

Nella pagina a fianco: il tema del marmo ricorre in questo modello di Cesar, con l’isola pensata come un monolite lapideo

56 / 96



Lifestyle

Interior Design: the Kitchen

essere nascoste o inserite nelle isole accanto ai fuochi, oggi sempre più a induzione. I frigoriferi diventano sempre più grandi e in grado di conservare bene i cibi, magari con l’innovativo sistema per eliminare i batteri. In quest’ottica progettuale, la cucina diventa il centro di ambienti luminosi e funzionali, ma anche intimi e personalizzati, che spesso ruotano attorno a isole funzionali. La conformazione della parte della cucina dedicata alla preparazione dei cibi fa spesso da elemento di cerniera tra due funzioni: preparazione dei cibi e convivialità. Preparare il cibo a casa – attività cui la società contemporanea sembra dare una valenza importante – implica una componente conviviale che oggi si tende a non trascurare e la cucina, oltre che la condivisione dei pasti, si trasforma dunque in un luogo di unione e dialogo.

April/May 2021

next to the fires. Refrigerators are getting bigger and bigger and able to store food well, perhaps with the innovative system to eliminate bacteria. From this design perspective, the kitchen becomes the center of bright and functional environments, but also intimate and personalized, which often revolve around functional islands. The conformation of the part of the kitchen dedicated to food preparation often acts as a hinge element between two functions: food preparation and conviviality. Preparing food at home - an activity to which contemporary society seems to give an important value - implies a convivial component that today we tend not to neglect and cooking, as well as sharing meals, is therefore transformed into a place of union and dialogue.

58 / 96

Дизайн, эстетика и технологии — три составляющих современной кухни, независимо от того, предпочитаете ли вы современный, классический или деревенский стиль. Однако кухня сегодня — это что-то большее. Это не только место для приготовления еды и совместной трапезы. Учитывая то, что сегодня это самое обжитое место в доме, кухня также должна быть местом для веселья, единения и диалога.

Piccola e funzionale, la cucina di Modulnova si integra perfettamente nel living della casa


Raffinata, tecnologica ed emozionale, Line, dell’azienda Zampieri, è un progetto nato all’insegna dell’estrema purezza formale che riattualizza la tipologia base della cucina contemporanea, con anta liscia e maniglia, di forte impatto estetico

Ancora di Modulnova, questo è un progetto di forte personalità che coniuga volumi e materiali in modo sapiente. È dotato di illuminazione a led del piano di lavoro integrata nella boiserie

59 / 96

April/May 2021


Lifestyle

Cars to Dream

Audi RS5 by ABT Sportsline La già potente RS5 trasformata in un bolide dalle mille emozioni di Bres

Для своего последнего проекта немецкая компания ABT Sportsline, специализирующаяся на тюнинге автомобилей, выбрала одну из самых спортивных моделей Audi, RS5, которая превратилась в RS5-R ABT Sportsline. Мощность 2,9-литрового двигателя V6 с двумя турбинами от RS5 с модулем ABT Power S доведена до 530 л.с. (на 80 л.с. больше, чем у исходной модели) и 680 Нм крутящего момента (на 80 Нм больше). Спринт с 0 до 100 км/ч - всего за 3,6 секунды (вместо 3,9 секунды), максимальная скорость - 300 км/ч. Гоночный автомобиль, который никого не оставит равнодушным.

Nelle foto: l’Audi RS5 ABT Sportsline

April/May 2021

60 / 96


A

BT Sportsline è il marchio famoso per le preparazioni di autovetture del gruppo Volkswagen di cui Audi fa parte. L’ultima elaborazione dell’azienda tedesca di tuning automobilistico ha interessato la sportiva Audi RS5 trasformata in un bolide che regala mille emozioni. La nuova livrea della ABT RS5-R nel colore “Sonoma Green” metallizzato abbinata ai cerchi in lega da 21 pollici ABT Sport GR nel colore “Racing Gold matt” dona sportività ed eleganza alla vettura. Il kit di ventilazione aerodinamica in fibra di carbonio lucido composto da splitters, spoilers, feritoie laterali e diffusore posteriore conferisce un’impronta di aggressività al coupé. Il carbonio è utilizzato anche per gli interni, dai sedili ai rivestimenti del cruscotto, del pomello del cambio e del volante, in combinazione con pellami pregiati. Passando al motore, il kit di elaborazione ABT Power S consente un sensibile aumento della potenza disponibile del V6 2,9 litri biturbo che passa dagli originali 450 cv (331 kW) e 600 Nm di coppia massima ai 530 cv (390 kW) e 680 Nm della RS5-R. Il tutto si traduce in un notevole miglioramento delle prestazioni di guida. Infatti lo sprint da o a 100 km/h si riduce da 3,9 sec a 3,6 sec mentre la velocità massima per le autovetture dotate di freni carboceramici di fabbrica può raggiungere i 300 km/h. Solo 50 gli esemplari prodotti, in vendita al prezzo di euro 114.890 (iva incl.); per chi già possiede una RS5 il costo dell’elaborazione è di circa 30.000 euro + montaggio.

AUDI RS5-R by ABT SPORTSLINE The powerful RS5 turned into a racing car by a thousand emotions

ABT Sportsline is known for the preparations of passenger cars of the Volkswagen group to which Audi also belongs. The latest elaboration by the German car tuning company involved the Audi RS5 sports car transformed into a racing car that gives a thousand emotions. The new livery of the ABT RS5-R in the metallic “Sonoma Green” color combined with the 21-inch ABT Sport GR alloy wheels in the “Racing Gold matt” shades gives sportiness and elegance to the car. The aerodynamic ventilation kit in glossy carbon fiber consisting of splitters, spoilers, side slits and rear diffuser gives the coupé an aggressive feel. Carbon is also used for the interior, from the seats to the dashboard, gear knob and steering wheel upholstery, in combination with fine leathers. Moving on to the engine, the ABT Power S tuning kit allows a significant increase in the available power of the 2.9-liter twin-turbo V6 that goes from the original 450 hp (331 kW) and 600 Nm of maximum torque to 530 hp (390 kW) and 680 Nm of the RS5-R. All this translates into a significant improvement in driving performance. In fact, the sprint from 0 to 100 km/h is reduced from 3.9 sec to 3.6 sec while the maximum speed for cars equipped with factory carbon ceramic brakes can reach 300 km / h. Only 50 copies produced, sold at a price of 114,890 euros (VAT incl.); for those who already own an RS5 the cost of processing is about 30,000 euros + assembly.

61 / 96

April/May 2021


Lifestyle

An event not to be missed

Salone Nautico Venezia 2021 All’Arsenale dal 29 maggio al 6 giugno di Bres

Венеция готовится к проведению выставки Salone Nautico в 2021 году, которая пройдет с 29 мая по 6 июня следующего года. Мероприятие состоится в Венецианском Арсенале, символе военной мощи Светлейшей Республики Венеции и сердце ее военно-морской индустрии, который соберет в своей акватории величайшие достижения итальянского и международного судостроения. Новинкой этого года станет секция, посвященная парусным яхтам, и особое внимание будет уделено теме гибридных, электрических и инновационных двигателей.

April/May 2021

In questa pagina e nella pagina accanto immagini dell’edizione 2019 del Salone Nautico di Venezia

62 / 96


F

ervono i preparativi per la seconda edizione 2021 del Salone Nautico di Venezia che si terrà dal 29 maggio al 6 giugno prossimi. L’area dell’Arsenale, con un bacino acqueo di 50.000 metri quadri, oltre 1500 metri lineari di pontili, 10.000 metri quadrati di spazi espositivi esterni, e padiglioni coperti per circa 10.000 metri complessivi, ospiterà le eccellenze della nautica italiana e internazionale. Un’occasione importante per il rilancio della cantieristica italiana, da anni ai primi posti dei ranking internazionali per le sue capacità industriali e artigianali. “Novità della prossima edizione

sarà la presenza di una sezione dedicata alle imbarcazioni a vela, e un focus particolare, sul tema dei motori ibridi, elettrici e innovativi. Parte proprio da Venezia e la sua laguna la sfida per la sostenibilità - spiega il sindaco Luigi Brugnaro - L’edizione 2021 conferma la sua impostazione di evento con un approccio trasversale alla nautica e una forte vocazione culturale, come merita il luogo che lo accoglie: l’Arsenale di Venezia, simbolo della potenza militare della Serenissima e cuore della sua industria navale”.

Nel corso dell’evento esperti e appassionati del settore discuteranno di sostenibilità e impatto ambientale, di progettazione e yacht design, accompagnati da eventi sui temi della nautica, del mare e del trasporto. Verranno inoltre presentati gli esiti del bando per la selezione di Studi e Progetti di Barche sostenibili, promosso da Fondazione Musei Civici, Comune e Vela Spa in collaborazione con i principali Enti cittadini e istituzioni. Sarà un’importante occasione di ripartenza per la città e per l’intero comparto nautico. Per maggiori informazioni visita il sito del Salone Nautico: www.salonenautico.venezia.it

VENICE BOAT SHOW 2021 At the Arsenal from May 29th to June 6th

Venice is preparing for the 2021 edition of its own Boat Show which will be held from next May 29 to June 6th. The Arsenale area will host the excellence of Italian and international boating. An important opportunity for the relaunch of the Italian shipbuilding industry, which for years has been at the top of international rankings for its industrial and craft skills. “The novelty of the next edition will be the presence of a section dedicated to sailing boats, and a particular focus on the theme of hybrid, electric and innovative engines. The challenge for sustainability starts from Venice and its lagoon - explains the mayor Luigi Brugnaro - the 2021 edition confirms its setting as an event with a transversal approach to boating and a strong cultural vocation, as deserved by the place where it is hosted: the Venice Arsenal, symbol of the military power of the Serenissima and the heart of its naval industry”. During the event, experts and enthusiasts from the sector will discuss the environment, sustainability, yacht design, accompanied by exhibitions on the themes of boating, the sea and transport. During the Boat Show will also be presented the outcome of the call for tenders for the selection of Studies and Projects of Sustainable boats, promoted by the Civic Museums Foundation, the Municipality and Vela Spa in collaboration with the main Citizens' bodies and Institutions. It will be an important restart opportunity for both the city and for the entire nautical sector. For further information visit the Boat Show website: www.salonenautico.venezia.it

63 / 96

April/May 2021


di Marco Conte e Rossella Esposito

Libri/Books

Paul Smith. Ediz. a colori Author: T. Chambers - Publisher: Phaidon - Price: € 65,00 Created in close collaboration with design legend Sir Paul Smith, Paul Smith celebrates the iconic brand through the lens of 50 objects, chosen by Sir Paul himself for the inspiration they have provided him over the years. Every item illuminates a different aspect within the designer’s work. The book also explores everything from his very first show in Paris and his cult Floral Street store in London, to the evolution of that stripe and his most recent collections and collaborations.

Tom Ford. Percorsi di moda e cinema, dal «Fashion universe» a «Nocturnal Animals» Author: Umberto Mentana - Publisher: NPE - Price: € 14,00 The Sartorialist Man: Inspiration Every Man Wants, Education Every Man Needs Author: Scott Schuman - Publisher: Rizzoli Intl Pubns Price: € 49,00 Whether you’re Trad or Goth, Boomer or Gen X, The Sartorialist Man will help you explore and hone your personal expression of style in the streetwear age. With Schuman’s dynamic street photography providing inspiration, he also blows the dust off menswear rules of the past, outlining strategies gleaned from his long experience as a photographer and fashion editor. Along with practical lessons on sartorial matters, he covers sartorial conundrums facing twenty-first-century men, from how to talk to your tailor to sustainable fashion. Moda. Dalla nascita della haute couture a oggi Author: Sofia Gnoli - Publisher: Carocci - Price: € 37,00 Il volume ripercorre la storia della moda così come si è venuta ad affermare nella sua fase moderna quando con Charles Frederick Worth nacque la figura del sarto inteso non più come semplice artigiano, ma come ideatore di fogge, per arrivare all’età contemporanea. Con uno sguardo privilegiato all’Italia, accanto ai profili dei più importanti designer internazionali, da Chanel a Dior, da Valentino ad Armani, vengono ricostruite le tappe fondamentali dell’affermazione della moda e i suoi passaggi dalla haute couture al prêt-à-porter, fino alla globalizzazione.

April/May 2021

64 / 96

Tom Ford, fashion designer di successo e voce del cinema statunitense contemporaneo, raccontato in un libro: le frequentazioni presso lo Studio54 di New York lo porteranno trasversalmente a diventare il direttore creativo di marchi importantissimi della Moda, come Gucci, fino alla fondazione del suo brand indipendente “Tom Ford”, fino alla sua scelta di mettersi alla prova con il cinema. L’esperienza individuale di Ford, nel libro, si configura come guida per comprendere le dinamiche e i significati profondi intessuti fra l’universo cinematografico e quello della moda.


The Shopping Guide OUR REFINED GUIDE FOR AN IDEAL DAY OF SHOPPING IN FLORENCE

CHECK THE OPENING HOURS BEFORE VISITING THE BOUTIQUES


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

DIOR

L

a collezione Dior Primavera-Estate 2021 di Maria Grazia Chiuri celebra l’eccellenza

dell’artigianalità e l’inesauribile passione per l’arte in tutte le sue manifestazioni. Camicie dal taglio maschile, shorts in maglia, pantaloni pajama, gonne in crepe de Chine, tulle ricamate, cappotti in tessuto con motivo paisley o la nuova Bar Jacket - reinterpretazione di uno storico modello realizzato da Dior per il Giappone nel 1957 - sono ispirati a un’idea forte di femminilità e realizzati con tessuti morbidi e leggeri. The Dior Spring-Summer 2021 collection by Maria Grazia Chiuri celebrates the excellence of craftsmanship and the inexhaustible passion for art in all its shapes. Male-cu shirts, knitted shorts, pajama pants, crepe de Chine skirts, embroidered tulle, paisley patterned fabric coats or the new Bar Jacket - reinterpretation of a historic model made by Dior for Japan in 1957 - are inspired by a strong idea of femininity and made with soft and light fabrics.

Коллекция Dior весна-лето 2021 от Марии Грации Кьюри воспевает безупречное мастерство и неиссякаемую страсть к искусству во всех его проявлениях. Рубашки мужского кроя, трикотажные шорты, пижамные брюки, юбки из крепдешина, изделия из тюля с вышивкой, пальто из ткани с узором пейсли и новая интерпретация жакета Bar 1957 вдохновлены идеей женственности и выполнены из мягких и легких тканей.

Via de’ Tornabuoni, 15 R - 50123 Firenze Tel. +39 055 266 9101 Open daily: 10 am - 7 pm - dior.com

FirenzeWorld > April/May 2021

66 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

CHANEL

L

a collezione SS21 Chanel è immersa in un’atmosfera da red carpet. “Questa collezione è un

omaggio alle muse della Maison” spiega Virginie Viard. Di giorno e di notte, in bianco e nero o a colori, è ricca di glamour ed eleganza. Look fluidi evocano un glamour senza tempo, colori radiosi invece per un look più casual. Per gli accessori le iconiche borse a motivo matelassé con chiusura a doppia C e tracolla di perle, compagne quotidiane in formato mini o dettagli in metallo effetto dorato e tessuti iridescenti. The Chanel SS21 collection is immersed in a red carpet atmosphere. “This collection is a tribute to the Maison’s muses” explains Virginie Viard. Day and night, in black and white or color, it is full of glamor and elegance. Fluid looks evoke timeless glamour, while radiant colors for a more casual look. For accessories, the iconic quilted motif bags with double C closure and pearl shoulder strap, daily companions in mini format or gold-effect metal details and iridescent fabrics.

Коллекция Chanel весна-лето 2021 погружена в атмосферу красной ковровой дорожки. «Эта коллекция — дань уважения музам дома моды», — поясняет Виржини Виар. Днем и ночью, в черно-белом или цветном исполнении, она полна гламура и элегантности. Плавные образы создают неподвластный времени гламур, а яркие цвета — более непринужденный образ. Среди аксессуаров — легендарные сумки со стеганым орнаментом и застежкой в форме двух букв C, а также жемчужным плечевым ремнем, повседневные изделия в мини-формате или с металлическими деталями под золото и переливающимися тканями.

Piazza della Signoria, 26 - 50122 Firenze Tel. +39 055 298 9699 - chanel.com

67 / 96

FirenzeWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

HERMÈS Nadège Vanhee-Cybulski, creative director of Hermès presents, for spring summer 2021, an ever changing collection, made of square and essential shapes, generally monochromatic looks, flat leather bags, high-necked sheath dresses on the front and low-cut back, high-cut bodysuits, high-waisted trousers and sleeveless bullfighter jackets. Véronique Nichanian for the men’s line instead chooses soft silhouettes, striped suits, large shirts and fresh and light materials, in an exchange of volumes and patterns.

N

Надеж Ване-Цыбульски, креативный директор Hermès, представляет коллекцию сезона весналето°2021, в которой отдает предпочтение квадратным и простым формам и монохромной гамме. Плоские кожаные сумки, платья-футляры с высоким воротом спереди и с низким вырезом сзади, боди с высоким вырезом бедра, брюки с завышенной талией и жилеты болеро. В этом обмене объемов и узоров ответственная за мужскую линию Вероник Нишанян выбирает мягкие силуэты, вещи в полоску, широкие рубашки и тонкие материалы.

adège Vanhee-Cybulski, direttrice creativa di Hermès presenta, per la primavera estate

2021, una collezione in continua evoluzione, fatta di forme squadrate ed essenziali, look generalmente monocromatici, borse flat in pelle, tubini accollati sul davanti e scollati dietro, body sgambati, pantaloni a vita alta e giacchini da torero senza maniche. Véronique Nichanian per la linea uomo invece sceglie silhouette morbide, abiti a

Piazza degli Antinori, 6r - 50123 Firenze

righe, ampie camicie e materiali freschi e leggeri,

Tel. +39 055 238 1004

in un gioco di scambio di volumi e fantasie.

FirenzeWorld > April/May 2021

Mon to Sat: 10.15 am - 7 pm - hermes.com

68 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

GUCCI

Расположенный в историческом центре, с окнами, выходящими на Палаццо Строцци, магазин занимает площадь 1270 квадратных метров на двух этажах. На первом этаже находятся залы, посвященные одежде, обуви, аксессуарам и сумкам для женщин и мужчин, парфюмерии, часам, чемоданам, а также уголок с периодически изменяемыми творческими экспозициями. Второй этаж посвящен товарам для детей. Согласуясь с элегантной и современной эклектикой, характеризующей новые коллекции Gucci, магазин становится идеальным сочетанием традиций и современности, промышленной и романтической обстановки.

S

ituato in una posizione chiave nel centro

Located in a key position in the historic

storico, con vetrine che affacciano su

center, with windows overlooking Palazzo

Palazzo Strozzi, il negozio occupa una super-

Strozzi, the store occupies an area of 1,270

ficie di 1.270 mq su due piani. Al piano terrà

square meters on two floors. On the ground

si trovano gli spazi dedicati a abbigliamen-

floor there are the spaces dedicated to

to, scarpe, accessori e borse donna e uomo,

clothing, shoes, accessories and bags for

beauty, orologi, il luggage e un corner la cui

women and men, beauty, watches, luggage

creatività cambia periodicamente. Il secon-

and a corner with an ever changing creativi-

do piano è dedicato alla linea kids. Coeren-

ty changes. The second floor is dedicated to

temente con l’elegante e contemporaneo

the kids line. Consistent with the elegant and

eclettismo che caratterizza le nuove colle-

contemporary eclecticism that characterizes

zioni Gucci, il negozio è una perfetta combi-

the new Gucci collections, the store is a per-

nazione tra tradizione e modernità, ambiente

fect combination of tradition and modernity,

Via Tornabuoni, 73r/81r - 50123 Firenze

industriale e romantico.

an industrial and romantic environment.

Tel. +39 055 264 011 - gucci.com

69 / 96

FirenzeWorld > April/May 2021


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

SALVATORE FERRAGAMO

L

a collezione S/S 2021 di Salvatore Ferragamo

Salvatore Ferragamo’s S/S 2021 collection is in-

si ispira ai capolavori di Alfred Hitchcock cre-

spired by Alfred Hitchcock’s masterpieces, cre-

ando un guardaroba per i protagonisti di una

ating a wardrobe for the protagonists of a story

storia ancora da raccontare. Si alternano così

yet to be told. Feathers, knitted skirts and dress-

piume, gonne di maglia e abiti in jersey riciclato

es in recycled jersey for women. Twill dunga-

per la donna. Salopette in twill, maglioni e l’iconi-

rees, sweaters and the iconic moccasin for men.

co mocassino per l’uomo. La tavolozza che acco-

The palette that unites the collections is vivid

muna le collezioni è vivida e vibrante, spaziando

and vibrant, ranging from Gull Gray to Sparrow

dal Gull Grey, allo Sparrow all’Hitchcock Tan.

up to Hitchcock Tan.

Boutique Woman - Man Via de’ Tornabuoni, 4r-14r - 50123 Firenze Tel. +39 055 292 123 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm ferragamo.com

FirenzeWorld > April/May 2021

70 / 96

Вдохновением для коллекции Salvatore Ferragamo весна-лето 2021 послужили шедевры Альфреда Хичкока. Она создает наряды для главных героев истории, которую еще только предстоит рассказать. Таким образом, в женской коллекции чередуются перья, вязаные юбки и платья из переработанного трикотажа. Комбинезоны из твила, свитера и культовые мужские мокасины. Коллекции объединяет общая палитра, яркая и живая, от цвета Gull Grey до Sparrow и Hitchcock Tan.


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

LOUIS VUITTON

L

ouis VUITTON rinnova il proprio legame con Firenze. Situato nel cuore pulsante della città, il negozio rinnovato presenta da una

parte arredamenti moderni e di design e dall’altra finiture più sofisticate accompagnate da opere d’arte. A seguito di un’importante opera di ristrutturazione che ha portato alla luce questo progetto straordinario, possiamo scoprire l’offerta completa di ready-to-wear uomo e donna, gioielleria, orologi, pelletteria, calzature, fragranze, accessori e per la prima volta in Italia la collezione Objets Nomades. Louis Vuitton renews its relationship with Florence. Located in the beating heart of the city, the renovated shop has on one side modern furniture and design and on the other more sophisticated finishes accompanied by artworks. Following an important renovation that brought this extraordinary project to light, we can discover the complete offer of the ready-to-wear for men and women, jewelry, watches, leather goods, footwear, fragrances, accessories and for the first time in Italy the Objets Nomades collection.

Louis Vuitton возвращается во Флоренцию. Расположенный в центре города, отремонтированный магазин обставлен современной дизайнерской мебелью и отличается более изысканной отделкой в сопровождении произведений искусства. После важной работы по реструктуризации, которая вывела на свет этот необычный проект, мы можем ознакомиться с полным предложением одежды для мужчин и женщин, ювелирных изделий, часов, кожгалантереи, обуви, ароматов и аксессуаров, а также, впервые в Италии, с коллекцией Objets Nomades. Piazza degli Strozzi, 1/R - 50123 Firenze - Tel. 800 30 89 80 Mon to Sat: 10 am - 7:30 pm / Sun: 10.30 am - 7.30 pm - louisvuitton.com

71 / 96

FirenzeWorld > April/May 2021


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

ETRO

U

n’estate italiana. All’insegna della

An Italian summer. A celebration of joy,

gioia, della felicità e delle origini.

happiness and roots.

Fiero del proprio DNA italiano, ETRO

Proud of its Italian DNA, ETRO in-

invita in un viaggio attraverso il fasci-

vites to explore an eternally charming

no eterno dello stile Riviera. Veronica

Riviera style.

Etro trova ispirazione nella bellezza e

Veronica Etro finds inspiration in

nel patrimonio artistico-culturale del

the outstanding beauty and in the

suo paese d’origine. Colorata, rilassata,

lively lifestyle of her own country.

spontanea, la collezione reinterpreta lo

Fresh, relaxed, spontaneous, the col-

spirito borghese del marchio, ma sem-

lection revisits the bourgeois spirit of

pre con un tocco d’ironia.

the brand with its always-ironic touch.

Итальянское лето. Воплощение радости, счастья и традиций. Компания ETRO, гордящаяся своими итальянскими корнями, приглашает в путешествие по непреходящему очарованию стиля Ривьеры. Вероника Этро черпает вдохновение в красоте и художественно-культурном наследии своей родной страны. Красочная, непринужденная, живая коллекция интерпретирует буржуазный дух бренда в новом ключе, сохраняя при этом неизменный оттенок иронии.

Palazzo Rucellai, Via della Vigna Nuova 50r - 50123 Firenze Tel. +39 055 267 0086 - etro.com

FirenzeWorld > April/May 2021

72 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

PRADA

L

a collezione Prada Donna Primavera Estate 2021 segna il debutto dei co-direttori creativi

Miuccia Prada e Raf Simons ed esplora l’idea dell’uniforme sviluppando molteplici e diverse interpretazioni di questo concetto, l’uniforme di Prada, di una comunità, di una rappresentazione visiva di identità, di valori condivisi e accettati, di un modo di pensare. I capi sono essenziali, raffinati, mirati, senza decorazioni superflue. Le originali stampe create da Peter De Potter caratterizzano abbigliamento, borse e accessori.

The Prada Women’s Spring Summer 2021 collection marks the debut of creative co-directors Miuccia Prada and Raf Simons and explores the idea of the uniform by developing multiple and different interpretations of this concept, the Prada’s uniform, of a community, of a visual representation of identity, of shared and accepted values, a way of thinking. The garments are essential, refined, targeted, without superfluous decorations. The original prints created by Peter De Potter feature clothing, bags and accessories.

Женская коллекция Prada весна-лето 2021, дебют креативных содиректоров Миуччи Прады и Рафа Симонса, посвящена униформе в ее различных интерпретациях: униформе Prada и сообщества как визуальном олицетворении идентичности, ценностей и образа мышления, которые все принимают и разделяют. В коллекцию вошли простые, изысканные, лаконичные предметы одежды без лишних украшений. Оригинальные арт-принты для одежды, сумок и аксессуаров создал художник Питер Де Поттер.

Via Tornabuoni, 53/R - 67/R - 50123 Firenze Tel. +39 055 267 471 Via Roma, 27/R - 50123 Firenze Tel. +39 055 286 035 - prada.com

73 / 96

FirenzeWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

MARINA RINALDI MARINA RINALDI - один из брендов Max Mara Fashion Group. Созданный для пышных женщин, он предлагает широкий ассортимент одежды, от самых дорогих пальто до дневных и вечерних образов. Наши встречи по созданию личного стиля, показы мод и изысканный стиль обслуживания помогут вам подобрать самые неординарные наряды для любого случая. Консультанты бутика теперь также предоставляют многие услуги удаленно через прямой канал WhatsApp. Наслаждайтесь обслуживанием бутика, не выходя из дома!

M

ARINA RINALDI è un brand di Max

MARINA RINALDI is a brand of the Max

Mara Fashion Group. Creata per le

Mara Fashion Group. Created for curvy

donne curvy, offre una vasta gamma di

women, offers a wide range of garments,

capi, dai cappotti più preziosi all’abbiglia-

from the most precious coats to clothing

mento per il giorno e la sera. I nostri ap-

for the day and the evening. Our appoint-

puntamenti di personal styling, le sfilate di

ments of personal styling, fashion shows

moda e il nostro raffinato stile di servizio ti

and the refined style of service will help

aiuteranno a creare gli outfit più straordi-

you to create the most extraordinary out-

nari per ogni occasione. Tanti servizi, ora

fits for every occasion. Many services, now

disponibili anche a distanza attraverso un

also available remotely through a direct

canale diretto WhatsApp con le consulen-

WhatsApp channel with boutique con-

ti di boutique. Il servizio della boutique, la

sultants. The service of the boutique, the

comodità di casa tua!

comfort of your home!

Via Panzani 1/R ang. Vi - 50123 Firenze Tel. +39 055 2382 343 Mon to Sat: 10 am - 7 pm - marinarinaldi.com

FirenzeWorld > April/May 2021

74 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

TOD’S

A

capo di T Factory, il Direttore Creativo Walter Chiapponi per la collezione “The

Song” uomo/donna SS21 lavora sul lifestyle Tod’s, proponendo una lettura insieme eccentrica e spontanea, sempre personale e decisamente made by humans. Mentre il guardaroba si compone di capi archetipi, gli accessori fanno esplodere il saper fare Tod’s, l’eccellenza delle lavorazioni in un moltiplicarsi di dettagli ed elementi realizzati a mano. At the head of T Factory, the Creative Director Walter Chiapponi for the SS21 men’s / women’s collection “The Song” works on Tod’s lifestyle, proposing an eccentric and spontaneous reading, always personal and definitely made by humans. While the wardrobe is made up of archetypal garments, the accessories focus on Tod’s know-how, the excellence of the workmanship in a multiplication of hand-made details and elements.

Креативный директор T Factory Вальтер Кьяппони разработал мужскую и женскую коллекции весна-лето The Song, взяв за основу стиль жизни, характеризующий бренд Tod’s, и предложив его эксцентричную и спонтанную интерпретацию, как всегда личную и созданную с уникальным мастерством. Основу коллекции составили архетипические предметы одежды, а в аксессуарах нашли отражение уникальное искусство Tod’s и совершенство в исполнении множества деталей и элементов ручной работы.

Via Tornabuoni, 60r - 50123 Firenze Tel. +39 055 219 423 / +39 055 230 2451 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm Sun: 2 pm - 7 pm - store.tods.com

75 / 96

FirenzeWorld > April/May 2021


Precious Addresses

Watches

The Shopping Guide

OROLOGERIA ENRICO VERITÀ 1865

L

’Orologeria ENRICO VERITÀ si trova dal 1865 nel cuore di Firenze ed è da sempre al fianco dei più prestigiosi marchi fra i quali ammiriamo Blancpain, Glashütte Original, Omega, Rado,

Longines, TagHeuer, Chaumet. Il personale accogliente e altamente qualificato vi accompagnerà nella ricerca di oggetti di pregio, eleganza ed altissima qualità, inoltre il Centro Assistenza Certificato vi garantirà un eccellente servizio post-vendita grazie a tecnici specializzati e un laboratorio all’avanguardia.

The Enrico Verità watchmaker has been in the heart of Florence since 1865 and has always been by the side of the most prestigious brands among which we admire Blancpain, Glashütte Original, Omega, Rado, Longines, TagHeuer, Chaumet. The welcoming and highly qualified staff will accompany you in the search for valuable objects, elegance and high quality, in addition the Certified Assistance Center will guarantee you an excellent after-sales service thanks to specialized technicians and a cutting-edge. laboratory.

Магазин часов Enrico Verità находится в самом сердце Флоренции с 1865 года и всегда сотрудничал с самыми престижными брендами, включая Blancpain, Glashütte Original, Omega, Rado, Longines, TagHeuer, Chaumet. Приветливый и высококвалифицированный персонал будет сопровождать вас в поисках ценных изделий, элегантности и высокого качества. Сертифицированный сервисный центр гарантирует отличное послепродажное обслуживание благодаря техническим специалистам и передовой мастерской.

Via dei Calzaiuoli 122/R- 124 - 50122, Firenze Tel. +39 055 287 862 - Mon to Sat: 9.30 am - 7.30 pm Sun: 11 am - 7.30 pm - enricoverita1865.com

FirenzeWorld > April/May 2021

76 / 96


Precious Addresses

Watches

The Shopping Guide

OMEGA

D

al 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla con-

quista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mon-

diali. Nel 2021 il marchio ha festeggiato la vittoria di Emirates Team New Zealand nella 36a America’s Cup e a luglio sarà Cronometrista Ufficiale delle Olimpiadi che si svolgeranno a Tokyo. Tra gli ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Kaia Gerber, Daniel Craig ed Eddie Redmayne.

Since 1848, OMEGA’s pioneering spirit has taken the company to the moon, to conquer the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in major world sporting events. In 2021 the brand celebrated the victory of Emirates Team New Zealand in the 36th America’s Cup and in July it will be the Official Timekeeper of the Olympics in Tokyo. Ambassadors include Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Kaia Gerber, Daniel Craig and Eddie Redmayne.

Via de’ Tornabuoni, 25 - 50122 Firenze Open daily: 11 am - 1 pm / 2 pm - 6.30 pm Tel. +39 055 238 2910 - omegawatches.com

За исторический промежуток с 1848 года новаторский дух OMEGA позволил продукции компании побывать на Луне, участвовать в покорении океанских глубин и дал возможность регистрировать рекорды выдающихся спортсменов во время крупных спортивных событий мирового масштаба. В 2021 году бренд отметил победу команды Emirates Team New Zealand в 36-м Кубке Америки, а в июле он будет официальным хронометристом Олимпийских игр в Токио. В числе официальных послов бренда — Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Кайя Гербер, Дэниел Крейг и Эдди Редмэйн.

77 / 96

FirenzeWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Jewellery

DAMIANI

Итальянский ювелирный дом Damiani, основанный в 1924 году в Валенце, известен во всем мире превосходством своих творений: украшение от Damiani — это уникальная работа, сделанная вручную опытными мастерами-ювелирами, выделяющаяся своим эксклюзивным дизайном, большим вниманием к деталям и отличным качеством драгоценных камней.

F

ondata nel 1924 a Valenza, Damiani è una Maison di gioielleria italiana nota in

tutto il mondo per l’eccellenza delle proprie creazioni: un gioiello Damiani è un’opera unica, realizzata a mano da sapienti maestri orafi, che si distingue per il design esclusivo, la grande attenzione ai dettagli, l’eccellente qualità delle gemme.

Founded in Valenza in 1924, Damiani is an Italian jewelry company known worldwide for the excellence of its creations: every Damiani jewel is a unique work of art, handcrafted by expert goldsmiths and the result of unique designs, great attention to detail and the use of high quality gems.

Via de’ Tornabuoni, 7r - 50123 Firenze Tel. +39 055 290 208 / +39 331 663 6781 Mon - Sat: 10 am - 7 pm Sun: 10 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm damiani.com

FirenzeWorld > April/May 2021

78 / 96


Precious Addresses

Watches

The Shopping Guide

CHOPARD

C

HOPARD, Maison ginevrina di orologi e gioielli fondata nel 1860, è un’azienda interamente di proprietà familiare. Nel settore degli orologi maschili, Chopard

è una delle poche marche a fregiarsi del titolo di “Manifattura”, producendo internamente i movimenti che animano i segnatempo della collezione L.U.C. Tra le collezioni di gioielli, la più distintiva è l’Happy Diamonds Collection con i suoi diamanti mobili, mentre nell’ambito dell’Alta Gioielleria la Red Carpet Collection e la Green Carpet Collection. CHOPARD, Maison from Geneva of watch and jewelry founded in 1860, is a wholly family-owned company. In the men's watch industry, Chopard is one of the few brands to claim the title of "Manufacture", producing internally the movements that animate the timepieces of the collection L.U.C. Among the collections of jewelry, the most distinctive is the Happy Diamonds Collection with its mobile diamonds, while for the Haute Joaillerie the Red Carpet Collection and the Green Carpet Collection.

Женевский часовой и ювелирный дом CHOPARD, основанный в 1860 году, является полностью семейным бизнесом. В области мужских наручных часов Chopard остается одной из немногих марок, претендующих на наименование «изготовлено полностью на фабрике». Это значит, что все часовые механизмы производятся самим брендом. Не составляют исключение компоненты коллекции часов L.U.C. Среди ювелирных коллекций особое место занимает Happy Diamonds с ее подвижными алмазами, а коллекции Red Carpet Collection и Green Carpet относят к образцам высокого ювелирного искусства.

Via Tornabuoni, 30/32R - 50123 Firenze - Tel. +39 055 267 0157 Mon to Sat: 10.30 am - 7 pm / Sun: 11.30 am - 7 pm - chopard.com

79 / 96

FirenzeWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Jewellery

FANI GIOIELLI

U

no stile che proviene da una lunga tradizione, che si fonde con la ricerca di

un design originale. Gioielli dalle linee avvolgenti, in cui la preziosità dell’oro viene esaltata dalla sperimentazione dei materiali e dalle linee innovative. Una realizzazione artigianale fatta di grande impegno, in grado di comunicare la profonda passione e l’amore per i dettagli, che da sempre contraddistinguono le creazioni della Maison. È questo il concept alla base delle collezioni Fani Gioielli.

A style that comes from a long tradition, which blends in with the search for an original design. Jewels by enveloping lines, where the preciousness of gold is enhanced by the testing of materials and innovative lines. A craft product made of hard work, able to communicate the deep passion and love for the details that have always distinguished the creations of the Maison. And this is the concept underlying the Fani Gioielli collections.

Стиль, идущий от давней традиции, который сочетается с поиском оригинального дизайна. Украшения с мягкими линиями, в которых роскошь золота подчеркнута экспериментальными материалами и инновационными линиями. Кропотливая ручная работа, выполненная на высшем уровне, способна донести глубокое пристрасти и любовь к деталям, которые всегда была характерна творениям этого ювелирного дома. Такова концепция, взятая за основу в коллекциях Fani Gioielli.

Via de’ Tornabuoni, 72r - 50123 Firenze Tel. +39 055 212 075 Mon: 3 pm - 7 pm / Tue to Sat: 10 am - 7 pm Sun: 3 pm - 7 pm - shops@fanigioielli.it

FirenzeWorld > April/May 2021

80 / 96


Precious Addresses

Household Linen

The Shopping Guide

FRETTE

D

a 160 anni Frette utilizza solo i filati più pregiati e gli artigiani più capaci per

creare prodotti iconici che incarnano lusso, raffinatezza e creatività. I completi letto Frette, frutto di una continua ricerca estetica e qualitativa, adornano le camere degli alberghi più famosi del mondo e le case private più belle, portando comfort con biancheria magistralmente realizzata, ma anche con accessori decorativi per la casa e loungewear di qualità senza pari. Intricati jacquard e pizzi delicati, complessi ricami e sontuosi capi in cashmere e lana, oltre che morbide spugne della qualità più pregiata, sono solo alcuni dei materiali che contraddistinguono Frette come un’eccellenza italiana nel mondo, grazie ad un patrimonio di artigianalità e uno sguardo rivolto all’innovazione.

For 160 years, Frette has crafted iconic pieces that embody luxury, sophistication and creativity using the finest natural fibres and collaborating with the most skilled artisans. Frette brings comfort to the world’s most famous hotels as well as the most beautiful private residences with bed sets as well as decorative home accessories and quality loungewear, all the result of continuous trend and technological research. Intricate jacquards, delicate laces, complex embroideries, sumptuous cashmere and wool, and soft terry towels distinguish Frette as a symbol of iconic Italian excellence, in addition to a heritage defined by craftsmanship and an outlook rooted in innovation.

На протяжении 160 лет Frette использует тончайшую пряжу и самых опытных мастеров для создания культовых изделий, воплощающих роскошь, изысканность и креативность. Постельные комплекты Frette украшают известные гостиничные номера. Помимо исключительного постельного белья, в лучших частных домах пользуются популярностью аксессуары для интерьера и непревзойденная по качеству домашняя одежда этого бренда. Жаккард, кружево, вышивка, шерсть и кашемир – это лишь некоторые из материалов, которые прославили Frette как мирового лидера итальянского производства.

Via Cavour, 2 - 50129 Firenze Tel. +39 055 211 369 Mon: 3 pm - 7 pm - Tue to Sat: 10 am - 7 pm Sunday closed - frette.com

81 / 96

FirenzeWorld > April/May 2021


Precious Addresses

Fragrances

The Shopping Guide

DR. VRANJES FIRENZE

D

al 1983 a Firenze, il Dr. Paolo Vranjes

Since 1983 in Florence, Dr. Paolo Vranjes has

progetta esperienze olfattive uniche e

been designing unique and engaging olfac-

coinvolgenti per creare in ogni spazio l’at-

tory experiences to create the desired atmo-

mosfera desiderata. Ispirate ai gusti di esti-

sphere in any space. Inspired by the tastes

matori e amici, al volume e alla luce di uno

of admirers and friends, to he volume and

spazio, alla stagionalità o all’occasione, le

light of a space, seasonality or occasion, Dr.

fragranze Dr. Vranjes Firenze danno l’op-

Vranjes Firenze fragrances give the opportu-

portunità di esaltare il fascino di ogni stanza.

nity to enhance the charm of any room. Visit

Visita una delle boutique Dr. Vranjes Firenze

one of the Dr. Vranjes Florence boutiques

e incontra gli specialisti del profumo: lasciati

and meet the perfume specialists: let us lead

condurre alla scoperta di un’esperienza uni-

you to the discovery of a unique and immer-

ca e immersiva.

sive experience.

С 1983 года доктор Паоло Враньез создает во Флоренции уникальные завораживающие ароматы, которые позволяют создать в помещении желаемую атмосферу. Вдохновленные вкусами ценителей и друзей, объемом или освещением пространства, сезонностью или случаем, ароматы Dr. Vranjes Firenze дают возможность усилить очарование любой комнаты. Познакомьтесь со специалистами по парфюмерии, посетив один из бутиков Dr. Vranjes Firenze – вас ждет уникальный и незабываемый опыт.

Flagship Store - Via della Vigna Nuova, 30/R - Firenze - Tel. +39 055 094 5851 - Flagship Store - Via San Gallo, 63/R - Firenze - Tel. +39 055 494 537 - Flagship Store - Borgo la Croce, 44/R Firenze - Tel. +39 055 241 748 - Flagship Store - Via della Spada, 9/R - (Da giugno: “La casa della cura profumata della persona”) - Firenze - Tel. +39 055 288 796 Headquarters, Showroom and Laboratory - Via Sandro Pertini, 5 Loc. Antella - Bagno a Ripoli - online boutique - drvranjes.com

FirenzeWorld > April/May 2021

82 / 96


Precious Addresses

Beauty

The Shopping Guide

CHANEL BEAUTY BOUTIQUE

C

HANEL è presente a Firenze con una

CHANEL is present in Florence with a Beau-

Beauty Boutique interamente dedica-

ty Boutique entirely dedicated to beauty. A

ta alla bellezza. Un concept store dinamico

dynamic concept store that offers an ex-

che offre un’esperienza esclusiva e person-

clusive and personalized experience of the

alizzata del mondo CHANEL beauty, Par-

world of CHANEL beauty, Parfum, Make

fum, Make up e Skincare. Uno spazio ispira-

up and Skincare. A space inspired by the

to all’universo della Maison, dove i codici

universe of the Maison, where the aesthet-

estetici e gli elementi di cui Mademoiselle

ic codes and elements that Mademoiselle

amava circondarsi vengono reinterpreta-

loved are reinterpreted through the cre-

ti attraverso la creatività e la modernità

ativity and modernity that characterize the

che caratterizzano il brand. La Boutique

brand. The Boutique offers its customers

propone alle clienti i BEAUTY SERVICES,

BEAUTY SERVICES, personalized consul-

servizi di consulenza personalizzata.

tancy services.

В Флоренция открыт бьюти-бутик CHANEL, полностью посвященный красоте. Динамичный концептуальный магазин, в котором представлена эксклюзивная и персонализированная продукция CHANEL: парфюмерия, декоративная косметика и средства по уходу за кожей. Пространство, вдохновленное вселенной Дома, где эстетические коды и элементы, которыми мадемуазель любила окружать себя, переосмыслены в характерном для бренда креативном и современном ключе. Бутик предлагает своим клиентам УСЛУГИ ПО МАКИЯЖУ И УХОДУ, а также индивидуальные консультации.

Via dei Calzaiuoli, 49 - 50122 Firenze Tel. 055 298 181 Mon - Sat: 10 am - 7 pm Sun: 11 am - 7.30 pm chanel.com

83 / 96

FirenzeWorld > April/May 2021


words

photo

Marilisa Servini

© Mattia Marasco

La mostra viene presentata nell’anno in cui si celebrano i 700 anni dalla morte di Dante Alighieri, esponendo all’interno del Salone dei Cinquecento, il “Ritratto allegorico di Dante”, opera di Agnolo Bronzino. La storia di questa lunetta è riferita da Giorgio Vasari nella Vita del Bronzino secondo il quale il ritratto in mostra a Palazzo Vecchio, un olio su tela datato 1532-1533, fu commissionato al pittore insieme ai ritratti di Petrarca e Boccaccio per ornare una camera della casa del colto banchiere fiorentino Bartolomeo Bettini, con “poeti che hanno con versi e prese toscane cantato d’amore” nelle lunette delle pareti e al centro una tavola con “Venere e Cupido” dipinta dal Pontormo su cartone di Michelangelo Buonarroti. Dei tre ritratti commissionati al Bronzino, solo quello di Dante è arrivato fino ad oggi. La figura di Dante torna così idealmente nel palazzo pubblico dove il grande letterato fu anche politico impegnato per la sua città. Questo ritratto di Bronzino è l’omaggio di un pittore, che fu anche eccellente poeta, all’immenso Dante, punto di riferimento tanto nella lirica del Cinquecento quanto per le arti in genere.

ART EXHIBITIONS

BRONZINO E IL SOMMO POETA.UN RITRATTO ALLEGORICO DI DANTE IN PALAZZO VECCHIO BRONZINO E IL SOMMO POETA. AN ALLEGORICAL PORTRAIT OF DANTE IN THE PALAZZO VECCHIO

The exhibition is presented in the year of the 700th anniversary of the death of Dante Alighieri, exhibiting the “Allegorical Portrait of Dante” by Agnolo Bronzino in the Salone dei Cinquecento. The history of this lunette is related by Giorgio Vasari in the Life of Bronzino according to which the portrait on display in Palazzo Vecchio, an oil on canvas dated 1532-1533, was commissioned to the painter together with the portraits of Petrarch and Boccaccio to decorate a room of the house of the cultured Florentine banker Bartolomeo Bettini, with “poets who have sung of love with Tuscan verses” in the lunettes of the walls and in the center a table with “Venus and Cupid” painted by Pontormo on a cartoon by Michelangelo Buonarroti. Of the three portraits commissioned from Bronzino, only that of Dante has survived to this day. The figure of Dante thus returns ideally to the public palace where the great man of letters was also a politician committed to his city. This portrait of Bronzino is a tribute by a painter, who was also an excellent poet, to the immense Dante, a point of reference both in the lyric of the sixteenth century and for the arts in general.

Nelle foto: Bronzino (Agnolo di Cosimo) Ritratto allegorico di Dante – 1532-1533 – 130x136 cm Collezione privata

FirenzeWorld > April/May 2021

84 / 96

А в Палаццо Веккьо возвращается великий Поэт - картина Аньоло Бронзино «Аллегорический портрет Данте».

SALONE DEI CINQUECENTO Museo di Palazzo Vecchio Piazza della Signoria, Firenze Mon to Fri: 9 am - 7 pm Thu: 9 am - 12 pm - Tel. +39 055 055


words

photo

Marilisa Servini

Villa Bertelli

ART EXHIBITIONS

ALFREDO CATARSINI ESPLORAZIONI L’idea della mostra nasce dalla volontà di celebrare due importanti momenti della lunga carriera dell’Artista: i 40 anni trascorsi da “Alfredo Catarsini dal 1927 a oggi”, la grande esposizione antologica di Palazzo Strozzi, a Firenze, dove si poterono ammirare oltre 370 opere dell’artista viareggino, e i 30 anni dall’antologica allestita nel 1991 negli spazi di Villa Paolina Bonaparte, a Viareggio. La mostra di Villa Bertelli offrirà una valida chiave di interpretazione dell’arte di Catarsini attraverso l’accurata selezione di opere che, pur nella apparente diversità, hanno per comune denominatore il suo incessante bisogno di studiare, di aggiornarsi, di vivere il suo presente; in una parola, di “esplorare”. L’esposizione sarà allestita in tre sale del primo piano di Villa Bertelli: qui troverà spazio una cinquantina di opere tra ritratti e autoritratti, paesaggi, darsene e marine, disegni, composizioni, comprese le opere del periodo del Riflessismo e del Simbolismo Meccanico, due suoi stili originali, nonché alcuni documenti inediti provenienti dall’Archivio Storico della Fondazione. Tutto il percorso espositivo tenderà a dimostrare che, nel panorama dell’arte italiana del Novecento, Alfredo Catarsini si rese protagonista di una “rottura” con la tradizione artistica fino a quel momento esistente, per arrivare a nuove e originali forme espressive.

VILLA BERTELLI Via Giuseppe Mazzini 200, Forte dei Marmi (LU) Mon to Fri: 4 pm - 7 pm Tel. +39 342 168 4031 Through June 21, 2021

ALFREDO CATARSINI ESPLORAZIONI

Художественная выставка на вилле Бертелли в Форте-деи-Марми посвящена Катарсини. Представленные работы, столь непохожие друг на друга, объединяет непрекращающаяся потребность художника постоянно учиться и исследовать этот мир.

A. Catarsini, Autoritratto, 1947, olio su cartone cm 40x50, collezione privata

85 / 96

The idea of ​​the exhibition stars from the desire to celebrate two important moments in the artist’s long career: the 40 years that have passed since “Alfredo Catarsini from 1927 to today”, the great anthological exhibition of Palazzo Strozzi, in Florence, where they could be admired beyond 370 works by the artist from Viareggio, and the 30th anniversary of the anthology set up in 1991 in the spaces of Villa Paolina Bonaparte, in Viareggio. The Villa Bertelli exhibition will offer a valid key to interpreting Catarsini’s art through the careful selection of works which, despite their apparent diversity, have as their common denominator his incessant need to study, to update himself, to live his present; in a word, to “explore”. The exhibition will be set up in three rooms on the first floor of Villa Bertelli: here will find space about fifty works including portraits and self-portraits, landscapes, docks and marine, drawings, compositions, including works from the period of Reflexism and Mechanical Symbolism, two of his original styles, as well as some unpublished documents from the Foundation’s Historical Archive. The whole exhibition itinerary will tend to demonstrate that, in the panorama of Italian art of Twentieth century, Alfredo Catarsini became the protagonist of a “break” with the artistic tradition existing up to that moment, to arrive at new and original forms of expression.

FirenzeWorld > April/May 2021


words

photo

Marilisa Servini

Fondazione Grosseto Cultura

Dinamica è la mostra d’arte che presenterà alcune grandi sculture in bronzo realizzate dall’artista spezzino, ma naturalizzato fiorentino, scomparso nel 2016. Le figure slanciate verso il cielo, in esposizione per la prima volta a Grosseto in Piazza Dante, rappresenteranno quindi non solo l’interpretazione del movimento scultoreo tridimensionale, ma anche un passaggio obbligato verso il ritorno alla completa normalità della nostra vita che tanto ci è mancata in questi ultimi 14 mesi. Le sculture monumentali di bronzo, realizzate da Cavallini tra il 1967 e il 1984, in mostra saranno sei, anche se in effetti rappresentano cinque gruppi, poiché quello dei Titani è doppio. Per tre opere la scelta è caduta su realizzazioni che traggono ispirazione dalla mitologia, mentre per Amore Universo e per Balletto Multiplo l’artista volle omaggiare il più profondo dei sentimenti in un caso e l’armonia assoluta espressa da corpi che danzano nello spazio, nell’altro.

ART EXHIBITIONS

DINAMICA. LE SCULTURE MONUMENTALI DI SAURO CAVALLINI На художественной выставке Dinamica на улице и площади Данте в Гроссето будет представлено несколько больших бронзовых скульптур, созданных Сауро Каваллини. A destra: Sauro Cavallini - Amore Universo, 1974 Bronzo - cm 230x350x170

DINAMICA. LE SCULTURE MONUMENTALI DI SAURO CAVALLINI

Dinamica is the art exhibition that will present some large bronze sculptures made by the La Spezia artist, who passed away in 2016. The slender figures towards the sky, on display for the first time in Grosseto in Piazza Dante, will therefore not represent only the interpretation of the three-dimensional sculptural movement, but also an obligatory passage towards the return to the complete normality of our life that we have missed so much in these last 14 months. There will be six monumental bronze sculptures on display, created by Cavallini between 1967 and 1984, although in fact they represent five groups, since that of the Titans is double. For three works the choice fell on creations that draw inspiration from mythology, while for Amore Universo and for Balletto Multiplo the artist wanted to pay homage to the deepest of feelings in one case and the absolute harmony expressed by bodies dancing in space, in the other. A sinistra: Sauro Cavallini, Icaro, 1983 Bronzo - cm 200x220

FirenzeWorld > April/May 2021

86 / 96

VIA E PIAZZA DANTE ALIGHIERI, GROSSETO Free access Tel. +39 335 787 7373 Through September, 2021


words

photo

Marilisa Servini

Gallerie degli Uffizi

Palazzo Pitti celebra il rientro a casa del Leone X dopo la grande mostra su Raffaello alle Scuderie del Quirinale a Roma con un’esposizione speciale. L’allestimento documenta e spiega il complesso restauro e le numerose analisi scientifiche effettuate sull’opera, ora di nuovo completamente godibile nella lussuosa ricchezza cromatica dei dominanti toni rossi e nella straordinaria varietà dei dettagli, che l’hanno resa una delle creazioni più famose del Sanzio. Grazie alle molte tecniche di indagine effettuate all’Opificio delle Pietre Dure durante il restauro del dipinto, è stato possibile rintracciare integralmente la ‘trama’ del dipinto disegnata in origine da Raffaello e stabilire che tutta l’opera è integralmente dovuta alla sua mano, e che le figure dei cardinali Giulio de’ Medici e Luigi de’ Rossi non sono state aggiunte in un momento successivo. Al termine dell’esposizione il Ritratto di Leone X troverà collocazione nella Sala di Saturno dello stesso museo, in compagnia di una serie di capolavori dell’Urbinate, tra i quali i ritratti di altri due importanti prelati: quello di Papa Giulio II e quello del Cardinal Bibbiena.

Raffaello Sanzio (Urbino 1483 – Roma 1520) Ritratto di Leone X con i cardinali Luigi de’ Rossi e Giulio de’ Medici olio su tavola Gallerie degli Uffizi, Galleria Palatina ed Appartamenti Reali Inv. 40, Palatina (1912)

ART EXHIBITIONS

LEONE X. RAFFAELLO E IL RITORNO DEL PAPA MEDICI RESTAURI E SCOPERTE

LEONE X RAFFAELLO E IL RITORNO DEL PAPA MEDICI RESTAURI E SCOPERTE

Palazzo Pitti celebrates the return home of Leo X after the great Raphael exhibition at the Scuderie del Quirinale in Rome with a special exhibition. The exhibition documents and explains the complex restoration and the numerous scientific analyzes carried out on the work, now completely enjoyable again in the luxurious chromatic richness of the dominant red tones and in the extraordinary variety of details, which have made it one of the most famous creations of the Sanzio. Thanks to the many investigation techniques carried out at the Opificio delle Pietre Dure during the restoration of the painting, it was possible to fully trace the ‘texture’ of the painting originally drawn by Raphael and establish that the whole work is entirely due to his hand, and that the figures of Cardinals Giulio de ‘Medici and Luigi de’ Rossi were not added at a later time. At the end of the exhibition, the Portrait of Leo X will be placed in the Sala di Saturno of the same museum, in the company of a series of masterpieces of Urbinate, including the portraits of two other important prelates: that of Pope Julius II and that of Cardinal Bibbiena.

87 / 96

Палаццо Питти празднует возвращение в родные стены картины с портретом Льва X после грандиозной выставки Рафаэля в галерее «Скудерие-дель-Квиринале» в Риме, на которой она была одним из главных экспонатов.

LE GALLERIE DEGLI UFFIZI Palazzo Pitti Piazza de’ Pitti, 1 - Firenze Tue to Sun: 1.30 pm - 6.30 pm

FirenzeWorld > April/May 2021


words

photo

Marilisa Servini

Museo Novecento

Henry Moore torna a Firenze dopo quasi cinquant’anni dalla memorabile mostra al Forte di Belvedere del 1972 che vide protagonista il maestro della scultura inglese. Il Museo Novecento ospiterà una corposa selezione di disegni, circa settanta, assieme a grafiche e sculture. Traendo spunto da una rilettura di alcuni temi centrali nella produzione di Moore, l’esposizione propone un approfondimento sul valore del disegno nella sua pratica e sulla sua relazione con la scultura. Secondo Moore infatti: “L’osservazione della natura è decisiva nella vita dell’artista.” Le forme naturali come rocce, radici e tronchi, gli animali, ma anche i teschi e poi la relazione tra il creatore e la materia, esemplificata anche dai disegni che ritraggono le mani dell’artista o l’artista al lavoro nel paesaggio, divengono il fulcro della mostra. Si accende quindi un faro sulla produzione grafica di questo protagonista della scultura contemporanea, che ha avuto modo di confrontarsi con la scultura primitivista ed extraeuropea, ma anche con la tradizione della grande arte italiana dei secoli precedenti, in particolare con quella dei maestri attivi a Firenze e in Toscana, i grandi artefici dell’umanesimo in arte.

ART EXHIBITIONS

HENRY MOORE. IL DISEGNO DELLO SCULTORE

MUSEO NOVECENTO Piazza Santa Maria Novella 10, Firenze Mon, Fri, Sat, Sun: 11 am - 8 pm Tel. +39 055 286 132 Through July 8, 202

FirenzeWorld > April/May 2021

88 / 96

Henry Moore at work on an etching plate for the Elephant Skull album, Perry Green c.1970 photo: Errol Jackson Reproduced by permission of The Henry Moore Foundation


HENRY MOORE. IL DISEGNO DELLO SCULTORE

Henry Moore returns to Florence after almost fifty years from the memorable 1972 exhibition at the Forte di Belvedere, which featured the master of English sculpture. The Museo Novecento will host a substantial selection of drawings, about seventy, along with graphics and sculptures. Taking its cue from a reinterpretation of some central themes in Moore’s production, the exhibition offers an in-depth study on the value of drawing in his practice and on his relationship with sculpture. According to Moore, in fact: “The observation of nature is decisive in the life of the artist.” Natural forms such as rocks, roots and trunks, animals, but also skulls and then the relationship between the creator and the material, also exemplified by the drawings that portray the hands of the artist or the artist at work in the landscape, become the fulcrum of the exhibition. A light is therefore lit on the graphic production of this protagonist of contemporary sculpture, who has had the opportunity to deal with primitivist and extra-European sculpture, but also with the tradition of the great Italian art of previous centuries, in particular with that of the masters active in Florence and in Tuscany, the great architects of humanism in art.

Во Флоренции спустя почти пятьдесят лет снова пройдет выставка, посвященная Генри Муру. На ней будет представлена впечатляющая коллекция рисунков, графики и скульптур, дающих новую интерпретацию некоторых центральных тем творчества художника и скульптора, например исследования природы.

Da sinistra: Sea and Sky 1982 HMF 82(389) pastel wash, watercolour wash, chalk photo: Henry Moore Archive Six Sheep in a Field 1981 HMF 81(309) charcoal, pencil, ballpoint pen photo: Sarah Mercer

89 / 96

FirenzeWorld > April/May 2021


Precious Addresses Top locations

It is recommended to check if the location is open

FirenzeWorld > April/May 2021

Adagiato lungo le sponde dell’Arno, The St. Regis Florence è a pochi passi da tutti i capolavori e i luoghi imperdibili di Firenze, per un soggiorno raffinato e memorabile. Restaurato nel 2011, The St. Regis Florence accoglie i suoi ospiti in 80 ampie camere e 19 suite di un’eleganza assoluta e uno stile fuori dal tempo. Located along the banks of the Arno, The St. Regis Florence is few steps away all the masterpieces and the unmissable sights of Florence, for an exquisite and memorable stay. Renovated in 2011, The St. Regis Florence welcomes its guests in 80 big rooms and 19 suites of absolute elegance and timeless style.

Расположенный на берегах реки Арно, The St. Regis Florence находится в нескольких минутах ходьбы от важных достопримечательностей Флоренции, и предназначен для изысканного и запоминающегося пребывания. Отремонтированный в 2011 году, The St. Regis Florence располагает 80 просторными номерами и 19 люксами абсолютной элегантности и вневременного стиля.

THE ST. REGIS FLORENCE Piazza Ognissanti, 1 Tel. +39 055 27161 stregisflorence.com

Un lussuoso boutique hotel nel cuore di Firenze, frutto del completo restauro di un imponente Palazzo Rinascimentale, dove i materiali di ispirazione quattrocentesca si fondono con il sofisticato arredo contemporaneo. La sua raffinata Lounge è un’elegante oasi di relax dove poter gustare un aperitivo o un calice di vino. A luxurious boutique hotel in the heart of Florence, the result of the complete restoration of an imposing Renaissance palace, where the 15th-century materials blend with sophisticated contemporary furnishings. Its refined Lounge is an elegant oasis of relaxation where enjoy an aperitif or a glass of wine.

Роскошный бутик-отель в самом центре Флоренции, в полностью отреставрированном внушительном ренессанском дворце, в котором материалы в стиле 16-го века сочетаются с утонченным современным декором. Его изысканный лаунж-бар – это роскошный оазис отдыха, где можно насладиться коктейлем или бокалом вина.

HOTEL SPADAI Via de’ Martelli, 10 Tel. +39 055 627 0800 hotelspadai.it

Il Palagio, ristorante del Four Seasons Hotel Firenze, una stella Michelin, guidato dallo Chef Vito Mollica, offre un menu centrato sull’alta cucina italiana e toscana, realizzato grazie agli ingredienti genuini dei produttori locali, in abbinamento a oltre 1000 etichette di vini. The Palagio, restaurant of the Four Seasons Hotel Firenze, a Michelin star, led by Chef Vito Mollica, offers a menu centered on Italian and Tuscan haute cuisine, made with the genuine ingredients of local producers, paired with over 1000 wine labels.

Il Palagio, ресторан Four Seasons Hotel Firenze, обладатель мишленовской звезды, во главе с шеф-поваром Вито Молликой, предлагает меню, состоящее из блюд итальянской и тосканской кухни, приготовленных с использованием продукции местных производителей, и более 1000 наименований вин.

IL PALAGIO FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE Borgo Pinti, 99 Tel: +39 055 26261 fourseasons.com/florence


Precious Addresses Top locations

FirenzeWorld > April/May 2021 A Belmond Villa San Michele ogni visitatore è un ospite privilegiato che può rilassarsi passeggiando tra i giardini all’italiana, ricchi di rose ed alberi di limoni, godere della piscina panoramica o scoprire i sapori dell’eccellente cucina Toscana del Ristorante La Loggia, in una posizione magnifica, sotto un loggiato del XV secolo, con un’ineguagliabile vista su Firenze. Today, Belmond Villa San Michele is recognised as one of the country’s finest small boutique hotels. Stroll in the Italian gardens, bursting with lemon trees and fragrant roses, enjoy the panoramic swimming pool and savour the superb Tuscan cuisine at La Loggia restaurant, which is providing from its arched terrace of the 15th-century a stunning view over Florence.

В Бельмонд-Вилла-Сан-Микеле каждый посетитель является привилегированным гостем, который может отдохнуть в итальянских садах со множеством роз и лимонных деревьев, насладиться бассейном с панорамным видом на крыше или отличной тосканской кухней в ресторане “La Loggia” с захватывающим видом на Флоренцию.

LA LOGGIA BELMOND VILLA SAN MICHELE Via Doccia, 4 - Fiesole Tel. +39 055 567 8200 Lunch: 1 pm - 2.30 pm Dinner: 7.30 pm - 10.30 pm reservations.vsm@belmond.com

Il Grand Hotel Minerva interamente ristrutturato oltre ad offrire un terrazzo con piscina panoramica ed un centro fitness con vasca jacuzzi ha inaugurato il bistrot La Buona Novella. Tommaso Calonaci giovanissimo chef propone una cucina innovativa e tradizionale basata sui contrasti e le dissonanze degli abbinamenti dolce-salato e morbido-croccante. The Grand Hotel Minerva completely renovated together with a terrace with a rooftop pool and a fitness center with jacuzzi tub has opened the restaurant La Buona Novella. Tommaso Calonaci young chef serves an innovative and traditional cuisine based on contrasts and dissonances of salty-sweet and soft-crisp combinations.

джакузи, предлагает вновь открывшееся бистро La Buona Novella. Томассо Калоначи, молодой шеф-повар, предлагает инновационную и традиционную кухню, основанную на контрастах и диссонансах солено-сладких и мягко-хрустящих комбинаций. уникальный в своем роде.

LA BUONA NOVELLA BISTROT ITALIANO GRAND HOTEL MINERVA Piazza Santa Maria Novella, 16 Tel +39 055 27230 labuonanovellabistrot.com

Il nuovo bistrò toscano firmato Fulvio Pierangelini in Piazza della Repubblica 7 propone piatti semplici ispirati ai classici della tradizione toscana e ingredienti genuini all’insegna della leggerezza. Un’esperienza culinaria di qualità. Irene, the new Florentine bistro by Fulvio Pierangelini has just opened its doors. The dining experience is a journey through flavour and tradition with simple, authentic flavours and light and healthy reinventions of Tuscan classics.

Irene - это новое флорентийское бистро Фульвио Пьеранджелини. Впечатления от кухни и путешествие среди ароматов и традиций с простым, оригинальным вкусом, а также легкими и здоровыми нововведениями традиционной тосканской кухни.

IRENE FIRENZE HOTEL SAVOY Piazza della Repubblica , 7 Tel. +39 055 273 5891 irenefirenze@roccofortehotels.com


Precious Addresses Top locations

FirenzeWorld > April/May 2021 Simbolo dell’ospitalità fiorentina, il Grand Hotel Baglioni dal 1903 accoglie viaggiatori da tutto il mondo. Situato nel cuore di Firenze, conta 192 eleganti camere recentemente rinnovate, in stile classico fiorentino, 9 sale congressi tutte dotate di moderne attrezzature tecniche e un ristorante panoramico, con un’incomparabile vista su Firenze. Symbol of Florentine hospitality, since 1903 the Grand Hotel Baglioni welcomes travelers from around the world. Located in the heart of Florence, has 192 recently renovated elegant rooms, in classic Florentine style, 9 conference rooms all equipped with modern technical equipments and a rooftop restaurant, with a incomparable views of Florence.

Символ флорентийского гостеприимства с 1903 года Grand Hotel Baglioni приветствует путешественников со всего мира. Расположенный в самом центре Флоренции, он располагает 192 элегантными недавно отремонтированными номерами, 9 конференц-залами и рестораном на крыше.

GRAND HOTEL BAGLIONI Piazza Unità Italiana, 6 Tel. +39 055 23580 info@hotelbaglioni.it

Un tempo dimora privata del Marchese Baldinucci, il Relais Santa Croce è situato in un meraviglioso palazzo aristocratico del XVIII secolo, nel centro storico di Firenze. Grazie ai suoi eleganti elementi architettonici, l’arredo d’epoca e i preziosi affreschi, l’hotel regala un’esperienza unica. Once private residence of Marquis Baldinucci, the Relais Santa Croce is located in a wonderful aristocratic palace of the eighteenth century, in the historic center of Florence. Thanks to its elegant architectural elements, the antique furniture and the valuable frescoes, the hotel offers a unique experience.

Бывший особняк маркиза Бальдинуччи, Relais Santa Croce находится в красивом аристократическом дворце восемнадцатого века, в историческом центре Флоренции. Благодаря своим изящным архитектурным элементам, антикварной мебели и ценным фрескам отель предлагает уникальный опыт пребывания в нем.

RELAIS SANTA CROCE Via Ghibellina, 87 Tel. +39 055 234 2230 baglionihotels.com/florence

Ville sull’Arno, antica villa fiorentina, è il nuovo resort, a pochi minuti dal centro di Firenze. La Villa, è il cuore storico della struttura, con le più prestigiose Suites. Il Loggiato, ospita meravigliose camere in stile fiorentino che si richiamano all’arte italiana dell’800 e dei Macchiaioli. Mentre il Villino SPA è dedicato al benessere. Ville sull’Arno, ancient Florentine villa, is the new Resort, near to the center of Florence. The Villa is the historic heart of the structure, with the most prestigious Suites. The Loggiato hosts wonderful rooms in Florentine style referring to the Italian art from the ‘800 and Macchiaioli. While the SPA Cottage is dedicated to the well-being.

Ville sull’Arno, древняя флорентийская вилла - это новый курортный, всего в нескольких минутах от центра Флоренции. На вилле расположены самые престижные апартаменты. В il Loggiato находятся замечательные номера во флорентийском стиле, которые напоминают итальянское искусство XIX века и Маккьяйоли. А Il Villino расположен SPA.

VILLE SULL’ARNO Lungarno C. Colombo, 1-3-5 Tel. +39 055 670 971 hotelvillesullarno.com


Precious Addresses Top locations

FirenzeWorld > April/May 2021 Situato nel cuore di Firenze, di fronte a Palazzo Strozzi, a pochi passi dal Duomo e Via Tornabuoni, Helvetia & Bristol è un hotel 5* della fine dell’ottocento. Camere e suites sono arredate in stile fiorentino. Il ristorante Hostaria Bibendum è il luogo ideale per gustare una cucina stagionale toscana di qualità. In the heart of Florence, in front of Palazzo Strozzi, a few minutes walk from the Duomo and Via Tornabuoni, Helvetia & Bristol is a 5 star hotel of the late 19th century. Rooms and suites are furnished in Florentine style.The Hotel restaurant, Hostaria Bibendum, offers the finest Tuscan seasonal food experiences in town.

Пятизвездочный отель Helvetia & Bristol, построенный в конце 19 века, расположен в самом центре Флоренции, в нескольких минутах ходьбы от Кафедрального собора и Виа Торнабуони. Номера и люксы обставлены во флорентийском стиле. В ресторане отеля Hostaria Bibendum вы можете наслаждаться сезонными блюдами великолепной тосканской кухни.

HOSTARIA BIBENDUM HOTEL HELVETIA & BRISTOL Via dei Pescioni, 2 - Tel. +39 055 26651 hotelhelvetiabristol.com hostaria.bibendum@hotelhelvetiabristol.com

Una volta all’interno, Palazzo Magnani Feroni ti avvolgerà in un’atmosfera suggestiva, proiettandoti nell’antica Firenze. Situato nel cuore del quartiere medievale di San Frediano, a 5 minuti a piedi dal Ponte Vecchio e dalle più raffinate vie dello shopping della città, Palazzo Magnani Feroni ospita 13 suites di lusso. Once inside Palazzo Magnani Feroni will wrap you in an evocative atmosphere of the ancient Florence. Situated in the heart of medieval neighborhood of San Frediano, 5 minutes away from Ponte Vecchio and the city’s finest shopping district, Palazzo Magnani Feroni houses 13 luxury suites.

В Палаццо Маньяни Ферони вы оказываетесь в уютной атмосфере, переносящей вас в древнюю Флоренцию. Расположенный в самом центре средневекового квартала Сан-Фредьано, в 5 минутах ходьбы от Понте Веккьо и самых изысканных торговых улиц города, Палаццо Маньяни Фероне предлагает 13 роскошных номеров-люкс.

PALAZZO MAGNANI FERONI Borgo San Frediano, 5 Tel. +39 055 239 9544 florencepalace.it

Con una proposta gastronomica d’autore, premiato dalla Guida Michelin 2020 con 1 stella, il Ristorante Santa Elisabetta è la cornice perfetta per degustare la cucina autentica dello Chef Rocco De Santis: 7 tavoli nell’esclusiva Torre bizantina della Pagliazza, la più antica di Firenze, per vivere un’esperienza unica in una location straordinaria. With an excellent gastronomic offer, awarded by the Michelin Guide 2020 with 1 star, the Santa Elisabetta Restaurant is the perfect setting for tasting the authentic cuisine of the Chef Rocco De Santis: 7 tables in the exclusive Byzantine Tower of Pagliazza, the oldest in Florence, for live a unique experience in an extraordinary location.

Ресторан Santa Elisabetta с его авторской кухней, отмеченной наградой Путеводителя Мишлен 2020 г.с 1 звездой, – идеальное место для дегустации уникальных блюд шеф-повара Рокко де Сантиса и получения незабываемых впечатлений от обеда или ужина за одним из семи столиков в эксклюзивной византийской башне Пальяцца, самой старой во Флоренции.

RISTORANTE SANTA ELISABETTA BRUNELLESCHI HOTEL Piazza Sant’Elisabetta, 3 Tel. +39 055 273 7607 santa-elisabetta.business.site


Precious Addresses Top locations

FirenzeWorld > April/May 2021 Intima e lussuosa, Villa Tolomei, affiliata con la prestigiosa catena Châteaux & Hotels Collection, è una destinazione esclusiva, a cinque minuti dal centro storico. Il ristorante “Il Conventino a Marignolle” con terrazza panoramica offre una scenografia suggestiva con menù a base di specialità della cucina toscana e della tradizione italiana. Intimate and luxurious, Villa Tolomei is an exclusive destination affiliated with the prestigious Châteaux & Hotels Collection chain, located just five minutes from the historic center. The restaurant “Il Conventino a Marignolle” with terrace offers a picturesque setting for a gastronomic experience with typical specialties from Tuscany and from Italian tradition.

Уютная и роскошная, Вилла Толомеи, входящая в престижную сеть Châteaux & Hotels Collection, является эксклюзивным местом, расположенным в пяти минутах от исторического центра. Ресторан “Il Conventino Marignolle” с панорамной террасой предлагает очаровательное оформление с меню на основе тосканской и классической итальянской кухни.

IL CONVENTINO A MARIGNOLLE VILLA TOLOMEI HOTEL & RESORT Via di Santa Maria a Marignolle, 10 Tel. +39 055 392 0425 Dinner: 7 pm - 10.30 pm villatolomeihotel.it

The Place Firenze è un boutique hotel di 20 camere in un palazzo storico situato nel cuore di Firenze. Con la sua atmosfera di casa privata, si rivolge ad un pubblico selezionato, che oltre ad un’ottima posizione, un design raffinato e affascinante, ama trovare un’ospitalità su misura, servizio personalizzato nel minimo dettaglio. The Place Firenze is a boutique Hotel of only 20 rooms in an historic palace located in the heart of Florence. With its real feeling of a private Florentine house, it refers to those high-end travelers that besides a great location, beautiful décor and a fascinating design, love a bespoke hospitality, personalized service and great attention to all details.

The Place Firenze - это бутик-отель на 20 номеров с атмосферой частного дома, расположенного в историческом здании в самом сердце Флоренции. Он предназначен для особых клиентов, которым в дополнение к отличному местоположению и изысканной обстановке требуется тёплый прием и обслуживание согласно личным предпочтениям.

THE PLACE FIRENZE Piazza Santa Maria Novella, 7 Tel. +39 055 264 5181 jklounge@jkplace.com

Antica villa del 19° secolo trasformata in boutique hotel 5 stelle con 60 camere e suites a pochi passi dalle maggiori attrazioni della città. Presso il ristorante Capriccio si potranno degustare i migliori piatti creativi e della tradizione in ambiente raffinato o nel curato giardino nella bella stagione. 19th Century villa transformed into 5 stars boutique hotel with 60 rooms and suites located closed by the major attractions of Florence. At Capriccio restaurant you can taste creative and traditional dishes in a cozy atmosphere and al fresco during hot season.

Старинная вилла 19-го века, превращенная в 5-звездочный бутик-отель на 60 номеров и люксов, в нескольких минутах ходьбы от основных достопримечательностей города. В ресторане Capriccio вы можете отведать лучшие креативные и традиционные блюда в изысканной обстановке или в хорошо ухоженном саду в теплое время года.

CAPRICCIO MONTEBELLO SPLENDID Via Giuseppe Garibaldi, 14 Tel. +39 055 27 471 info@montebellosplendid.com


Precious Addresses Top locations

FirenzeWorld > April/May 2021 Villa La Massa é un gioiello architettonico dell’epoca medicea, ai bordi dell’Arno, a pochi minuti dal cuore di Firenze. Hotel di grande eleganza dall’atmosfera Rinascimentale, offre spazi lussuosi e romantici con un servizio d’eccezione. Nelle antiche cantine della Villa l’Arno SPA luogo di relax e comfort. Cucina italiana e toscana al ristorante “Il Verrocchio”. Villa La Massa is a 16th century architectural gem, sitting on the banks of the Arno River and the historic center of Florence just minutes away. This enchanted Hotel offer luxurious and romantic structures in a Renaissance atmosphere, and in the ancient cellars, the new Arno SPA, absolute relax and comfort. Italian and Tuscan cuisine at the “Il Verrocchio” restaurant.

Отель с большой элегантностью в атмосфере эпохи Возрождения, расположенный на берегу Арно и в нескольких минутах от центра Флоренции, предлагает роскошные и романтичные номера с исключительным сервисом. В древних подвалах города Arno SPA - место для расслабления и отдыха. Итальянская и тосканская кухня в ресторане “Il Verrocchio”.

IL VERROCCHIO VILLA LA MASSA Via della Massa, 24 - Candeli (Firenze) Tel. +39 055 62611 villalamassa.com

Un’originale villa fiorentina attentamente ristrutturata per ricreare l’atmosfera di un’era incantata e regalare ai propri ospiti un’ospitalità lussuosa ma allo stesso intima, come solo una tenuta privata sa fare. Nel cuore elegante di Firenze, l’Hotel Regency è il luogo perfetto per vivere un’esperienza indimenticabile. An original Florentine villa, carefully restored to recreate the atmosphere of an enchanted era and give its guests a luxurious yet intimate hospitality, as only a private estate can do. In the elegant heart of Florence, the Hotel Regency is the perfect place to live unforgettable experiences.

Эта оригинальная флорентийская вилла была тщательно восстановлена, чтобы воссоздать атмосферу очаровательной эпохи и оказать своим гостям роскошное, но уютное гостеприимство, на что способна только частная усадьба. Расположенный в элегантном историческом центре Флоренции отель Regency является идеальным местом для незабываемого опыта.

HOTEL REGENCY Via Massimo d’Azeglio, 3 Tel. +39 055 245 247 regency-hotel.com

The FRAME è un boutique hotel 4 stelle con 24 camere tra cui una Suite con una terrazza privata con idromassaggio ed una splendida vista delle Cappelle Medicee. L’ hotel è nato dal restauro di uno storico albergo dell’ottocento a pochi metri dal Duomo. Qui fu ritrovato il celebre quadro della Gioconda. The FRAME is a 4-star boutique hotel with 24 rooms including a Suite with a private terrace with hydromassage and a splendid view of the Medici Chapels. The hotel was created from the restoration of a historic 19th century hotel just a few meters from the Duomo. Here was found the famous painting of the Mona Lisa.

FRAME - это 4-звездочный бутик-отель с 24 номерами, включая люкс с отдельной террасой с гидромассажной ванной и великолепным видом на часовни Медичи. Отель был создан в результате реставрации исторического отеля 19-го века, всего в нескольких метрах от Кафедрального собора. Здесь была найдена знаменитая картина Моны Лизы.

THE FRAME HOTEL LA GIOCONDA RITROVATA Via Panzani, 2 Tel. +39 055 2670 549 theframehotel.com


Precious Addresses

OUR PARTNERS ACQUA DELL’ELBA - Via dei Calzaiuoli, 45 - Piazza di San Giovanni, 9/R - acquadellelba.it - ALBERTA FERRETTI - Via Porta Rossa 107 - albertaferretti.it - ANGELA CAPUTI - Via di Santo Spirito, 58 - angelacaputi.com - ANNAMARIA CAMMILLI FIRENZE - Via Vacchereccia, 12/R - annamariacammilli.com - BALENCIAGA - Piazza Santa Trinita, 1/R - balenciaga.com - BLANCPAIN c/o Enrico Verità - enricoverita1865.com - BOTTEGA VENETA - Via degli Strozzi, 6 - bottegaveneta.com - BOUTIQUE DAMIANO PARATI - Ponte Vecchio, 9/R - damianoparati.it - BULGARI - Via de’ Tornabuoni, 56/R - Via Giorgio Ambrosoli, 32 - bulgari.com - BURBERRY - Via de’ Tornabuoni, 29 - Largo Guido Novello - burberry.com - CARTIER - Via degli Strozzi, 36 - cartier.it - CASSETTI - Ponte Vecchio, 29/R - cassetti.it - CHANEL - Piazza della Signoria, 10 - Via dei Calzaiuoli, 47/49R - chanel.com - CHANEL BEAUTY BOUTIQUE - Via dei Calzaiuoli, 49 - chanel.com - CHIARA BONI - Via della Vigna Nuova angolo piazza de’ Rucellai - chiaraboni.com - CHLOÉ c/o The Mall Firenze - Via Europa, 8 - Leccio Reggello (Fi) - chloe.com - CHOPARD - Via Tornabuoni, 30/32R chopard.com - CORNELIANI - Via Calimala, 22R - corneliani.com - DAMIANI - Via de’ Tornabuoni, 30/32 - damiani.com - DIOR - Via de’ Tornabuoni, 57 - dior.com DODO - Via Calimala, 31/R - dodo.it - DOLCE&GABBANA - Via degli Strozzi, 12/18R - dolcegabbana.it - DR. VRANJES - Via della Spada, 9/R - drvranjes.it - EMILIO PUCCI - Via de’ Tornabuoni, 22 - emiliopucci.com - ENRICO VERITÀ 1865 - Via dei Calzaiuoli, 122/R - enricoverita1865.com - ERMANNO SCERVINO - Piazza degli Antinori, 10/R ermannoscervino.it - ERMENEGILDO ZEGNA - Via de’ Tornabuoni, 3/R - zegna.com - ETRO - Via della Vigna Nuova, 50R - etro.com - FALCONERI - Via degli Strozzi 8 - it.falconeri.com - FANI GIOIELLI - Via de’ Tornabuoni, 72/R - fanishops.it - FENDI - Via de’ Tornabuoni, 40R - fendi.com - GIORGIO ARMANI - Via de’ Tornabuoni 83 - armani.com - GIRARD PERREGAUX c/o Boutique Damiano Parati - GUCCI - Via de’ Tornabuoni, 73R/81R - Via Roma, 32/R - gucci.com - GUCCI GARDEN - Piazza della Signoria, 10 - gucci.com - HERMÈS - Piazza degli Antinori, 6/R - hermes.com - HUBLOT c/o Boutique Damiano Parati - HUGO BOSS - Piazza della Repubblica, 1 hugoboss.com - IL BORGO - Via Tosinghi, 46/R - ilborgo.it - JAEGER-LECOULTRE - Via Por Santa Maria, 7 - jaeger-lecoultre.com - LOUIS VUITTON Piazza degli Strozzi, 25 - it.louisvuitton.com - MARINA RINALDI - Via Panzani, 1/R - it.marinarinaldi.com - MAX MARA - Via de’ Tornabuoni, 66-68-70/R - it.maxmara. com - MONTBLANC - Via de’ Tornabuoni, 63 - montblanc.com - MOSCHINO - Via Porta Rossa, 107 - moschino.it - OMEGA - Via de’ Tornabuoni, 25/R - omegawatches. com - PANERAI - Piazza San Giovanni, 14R - panerai.com - PARMIGIANI FLEURIER ITALIA - parmigiani.ch - PATEK PHILIPPE c/o Fratelli Piccini - patek.com - PINEIDER Piazza de’ Rucellai, 4/7R - pineider.com - PINKO - Via Roma, 26/28 - via della Vigna Nuova, 37 - pinko.it - POMELLATO - Via de’ Tornabuoni, 5 - pomellato.com PRADA - Via de’ Tornabuoni, 53R/67R - prada.com - ROLEX c/o Cassetti e Fani Gioielli - SALVATORE FERRAGAMO - Via de’ Tornabuoni, 4R/14R - ferragamo.com SAINT LAURENT - Via de’ Tornabuoni, 45 e 48 - ysl.com - TOD’S - Via Tornabuoni, 60r - tods.com - VACHERON COSTANTIN - vacheron-constantin.com - VALENTINO Via de’ Tornabuoni, 23 - valentino.com - VAN CLEEF & ARPELS c/o Barducci- Via Strozzi, 22R - vancleefarpels.com - VERSACE - Via de’ Tornabuoni, 13 - versace. com - ZENITH - zenith-watches.com

TOP LOCATIONS

THE ST. REGIS FLORENCE - Piazza Ognissanti, 1 - stregisflorence.com - HOTEL SPADAI - Via de’ Martelli, 10 - hotelspadai.it - IL PALAGIO c/o Four Seasons Hotel Firenze Borgo Pinti, 99 - fourseasons.com/florence - LA LOGGIA c/o Belmond - Villa San Michele - Via Doccia, 4 - Fiesole - reservations.vsm@belmond.com - LA BUONA NOVELLA BISTROT ITALIANO c/o Grand Hotel Minerva - Piazza Santa Maria Novella, 16 - labuonanovellabistrot.com - IRENE c/o Hotel Savoy- Piazza della Repubblica , 7 - irenefirenze@ roccofortehotels.com - GRAND HOTEL BAGLIONI - Piazza Unità Italiana, 6 - info@hotelbaglioni.it - RELAIS SANTA CROCE - Via Ghibellina, 87 - baglionihotels.com/florence HOTEL VILLE SULL’ARNO - Lungarno C. Colombo, 1-3-5 - hotelvillesullarno.com - HOSTARIA BIBENDUM c/o Hotel Helvetia & Bristol - Via dei Pescioni, 2 - hotelhelvetiabristol.com hostaria.bibendum@hotelhelvetiabristol.com - PALAZZO MAGNANI FERONI - Borgo San Frediano, 5 - florencepalace.it - RISTORANTE SANTA ELISABETTA c/o Brunelleschi Hotel Piazza Sant’Elisabetta, 3 - santa-elisabetta.business.site - IL CONVENTINO A MARIGNOLLE c/o Villa Tolomei Hotel & Resort - Via di Santa Maria a Marignolle, 10 - villatolomeihotel. it - THE PLACE FIRENZE - Piazza Santa Maria Novella, 7 - info@theplacefirenze.com - CAPRICCIO c/o Montebello Splendid - Via Giuseppe Garibaldi, 14 - info@montebellosplendid. com - IL VERROCCHIO c/o Villa La Massa - Via della Massa, 24 - Candeli - villalamassa.com - HOTEL REGENCY - Via Massimo d’Azeglio, 3 - regency-hotel.com - THE FRAME HOTEL - Via Panzani, 2 - theframehotel.com

FirenzeWorld > April/May 2021

98 / 96



www.angelacaputi.com ph. alessandrobencini.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.