MILANOWORLD Spring Issue 2021

Page 1

Italian . English . Arabic . Chinese . Russian

MilanoWorld

LUXURY & LIFESTYLE

The Shopping Guide for the international traveller

April May 2021

MILANO ROMA FIRENZE VENEZIA NAPOLI CAPRI








begin

MilanoWorld

Editoriale/Editorial

April/May 2021

Un nuovo corso A NEW COURSE di Massimo Esposito

Un vento di ricco di novità soffia in redazione: durante un periodo complicato sotto molti punti di vista abbiamo deciso di realizzare un profondo restyling delle nostre testate, per stare al passo coi tempi e per offrire ai nostri lettori un prodotto editoriale completamente rinnovato. La grafica, più accattivante, attribuisce alle sei testate del circuito CityWorld, un nuovo appeal, senza alterarne i contenuti apprezzati sia dagli estimatori del savoir-vivre che dai businessmen di successo senza tralasciare i turisti nazionali e internazionali che soggiornano nella migliore hôtellerie del nostro paese. Il nuovo layout, concepito all’insegna della visual communication, lascia maggiore spazio ad immagini che non vengono così soffocate da testi sovrabbondanti. Il risultato è estremamente elegante e di tendenza. La nuova linea editoriale prevede un close-up su moda, orologi e gioielli, i cui spazi sono stati ampliati per offrire un panorama più ampio delle novità di settore. Il taglio giornalistico degli articoli e un fotografico molto ricercato contribuiscono a delineare in modo sempre più preciso la brandidentity della nostra Casa Editrice. Con questo numero inauguriamo un nuovo corso, fiduciosi più che mai nella ripartenza del sistema Italia.

A wind full of changing blows in the editorial office: during a complicated period from many points of view we have decided to carry out a deep restyling of ours magazines, to keep up with the times and to offer to our readers a renewed editorial product. The graphics, more captivating, gives to the six titles of the CityWorld circuit, a new appeal, without altering its contents appreciated by both savoir-vivre connoisseurs and successful businessmen without neglecting national and international tourists staying in the best hôtellerie of our country. The new layout, conceived under the banner of visual communication, leaves greater space for images that are not hidden by texts. The result is extremely elegant and fashionable. The new editorial line includes a close-up on fashion, watches and jewelry, with spaces that have been expanded to offer a broader overview of industry news. The journalistic style of the articles and a lot of refined photographs help to outline better the identity of our Publishing House. With this issue we usher in a new course, confident more than ever in the restart of the Italian system. direzione@cityworldmag.com

MilanoWorld > April/May 2021

6 / 96



begin

MilanoWorld

Colophon

April/May 2021

DIRETTORE RESPONSABILE

Massimo Esposito Hanno scritto:

Bres, Laura Canepa, Mauro Caprioli Marco Conte, Stefano D’Amico, Gaia De Vecchi Massimo Esposito, Rossella Esposito Dafne Funeck, Aldo Mazzolani Daniele Sarti, Marilisa Servini

MilanoWorld LUXURY & LIFESTYLE è un periodico edito da

Gemini Edizioni srl

Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma t. +39 06 592 6013 - f. +39 06 592 6013 info@geminiedizioni.it

Concessionaria esclusiva per la pubblicità

Cover Quattro modelli d’archivio vengono riletti con uno sguardo romantico e con i nuovi codici estetici dell’immaginario di Gucci. Il mondo delle Gucci Beloved aggiunge nuovi dettagli alla storia contemporanea della Maison, con uno sguardo sempre attento nei confronti della tradizione e travalicando il concetto di stagionalità. Alessandro Michele sceglie colori decisi, ma anche abbinamenti cromatici inaspettati, finiture in metallo anticato e nuovi dettagli inaspettati. Perché con le linee Beloved le borse si trasformano in oggetti atemporali ed eterni. Collezione Ouverture of Something that Never Ended Photo by Gus Van Sant

Worldwide Excellence of Media Place Srl Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano t. +39 02 2906 0342 info@worldwideexcellence.com

ART DIRECTOR

Stefano Arduini Traduzione in inglese

Mauro Caprioli

Traduzione in russo e arabo

Translated.net

Traduzione in cinese

Lin Ma Anno IX - Aprile  –  Maggio 2021

Periodico bimestrale a diffusione gratuita iscritto al ROC al nr. 19701 Chiuso in redazione: 19 aprile 2021

Tipografia

milanoworldmag.com - redazione@milanoworldmag.com

Via di Donna Olimpia, 20 - 00152 Roma

MilanoWorld > April/May 2021

AGE


Via Montenapoleone, 21 - Milano www.moorer.clothing


begin

MilanoWorld

Courtesy Locations

April/May 2021

Armani Hotel / Bulgari Hotel Milano / Carlton Hotel Baglioni Château Monfort / Four Seasons Hotel / Grand Hotel et De Milan Hotel Magna Pars Suites / Hotel Pierre Milano / Hotel The Gray Hotel Viu Milan / Mandarin Oriental Milan / Me Milan Il Duca Meliã Milano Hotel / Park Hyatt Hotel / Style Hotel The Westin Palace Milano / Ac Hotel Milano / Ambasciatori Hotel / Art Hotel Navigli / Ata Hotel Expo Fiera / Carlyle Brera Hotel Double Tree Hilton / Gran Visconti Palace / Hilton Garden Inn Milano Malpensa / Hotel Baviera / Hotel Brunelleschi Hotel Capitol / Hotel De La Ville / Hotel Dei Cavalieri Hotel Galileo Milano / Hotel King / Hotel Manin / Hotel Manzoni Hotel Mentana / Hotel Milano Scala / Hotel Montebianco Hotel Rosa Grand / Hotel Spadari al Duomo / Hotel Straf Hotel The Square Milano / Hotel Tiziano / Hotel Vittoria Milano Hotel Wagner Milano / Hotel Windsor / Klima Hotel Milano Fiere / Milan Marriott Hotel / Petit Palais Hotel de Charme Sheraton Diana Majestic / Townhouse 31 / Uptown Palace Milano

Boutiques / Clubs / Sports Clubs / Spa & Wellness / Beauty Centers Top Class Restaurants / Ntv Lounge Italo Club

MilanoWorld > April/May 2021

Отели, где можно найти этот журнал



MilanoWorld

Sommario / Contents

April/May 2021

26

Boucheron

Emilio Pucci

begin

Elie Saab

22

Dr. Vranjes Firenze

48

20

18

16 Modes

Pisa Diamanti

MILANO CONFIDENTIAL 16 Ode all’eclettismo

Daniele Sarti

18 Pisa Diamanti

Stefano D’Amico

20 Dr. Vranjes Firenze “Italia”

COVER STORY 28 Gucci Beloved

Gaia De Vecchi

FASHION

Mauro Caprioli

22 Elie Saab Rossella Esposito Maison a Milano

34 Men’s look for Mauro Caprioli Spring/Summer 2021

26 L’universo multicolore di Emilio Pucci

Mauro Caprioli

MilanoWorld > April/May 2021

44 Nose: un mondo di profumi

Marco Conte

46 H24: profumo maschile tra natura e tecnologia

Marco Conte

32 Women’s Fashion SS 2021: colori e tendenze

Rossella Esposito

24 Chanel: Mauro Caprioli The Impossible Collection

FASHION

36 Sogno a occhi aperti Dafne Funeck Dior Cruise 2021 40 Un viaggio intorno al Mediterraneo con la Cruise di Chanel

Dafne Funeck

LIFESTYLE Jewellery 48-51 Precious Blooming

Laura Canepa

48 Boucheron


E L E G A N Z A S U M I S U RA .

NAPOLI

ROMA

MILANO

www.emarinella.com

TOKYO


MilanoWorld

Sommario / Contents

April/May 2021

60

Chopard

Audi RS5 by ABT Sportsline

begin

49

Libri/Books

64 62

Omega

53

56

Salone Nautico Venezia 2021

Kitchens

LIFESTYLE Jewellery 49 Chopard 50 Chanel 51

Van Cleef & Arpels

Watches 55 Bvlgari Interior Design 56 Tecnologia ed estetica in cucina

Aldo Mazzolani

Watches 52 - 55 First Quarter’s Laura Canepa Novelties 52 Piaget 53 Omega 54 Zenith

MilanoWorld > April/May 2021

Automotive 60 Audi RS5 by ABT Sportsline

Bres

Libri/Books 64 Paul Smith, Tom Ford The Sartorialist Man, Moda

Rossella Esposito Marco Conte

65

THE SHOPPING GUIDE

84

ART EXHIBITIONS

90

TOP LOCATIONS

96

PRECIOUS ADDRESSES

Rossella Esposito

Marilisa Servini

Rossella Esposito

Boating 62 Salone Nautico Venezia 2021

Bres

Rossella Esposito



words

photo

Daniele Sarti

MODES

MODES

ODE ALL’ECLETTISMO L’esperienza collettiva attuale si sta svolgendo fuori da ogni narrativo familiare. Viaggi posticipati, incontri sospesi... Più che una pausa nelle dinamiche quotidiane, è un’opportunità di resettare, ripensare e ripartire. Più che una pausa dallo stile, è un invito a esplorare tutto quello che la moda ci offre: una via di fuga, un posto sicuro, un incredibile e fantastico laboratorio di idee e innovazioni.

La nuova stagione ci invita a esplorare lo stile da prospettive multiple AN ODE TO ECLECTICISM This season comes as the perfect opportunity to explore personal style from a wide range of perspectives

Our current collective experience is unlike anything we expected. There were the journeys we had to postpone, the encounters we had to put on hold... More than a temporary pause in our routines, it is a chance to reset, rethink and restart. Rather than taking a break from style, let’s embrace fashion for everything it can provide: an escape, a shelter, a safe place, an incredible and fantastical laboratory of ideas and innovation.

Suggerimenti eclettici esprimono la diversità delle ispirazioni MODES: capi femminili ispirati al menswear da Federico Curradi + Nick Fouquet; le costruzioni ingegneristiche di Jil Sander; i concetti ibridi di Maison Margiela; le silhouette dirompenti di Balenciaga; l’attesissima prima collezione donna dal brand eponimo di Raf Simons; le borse scultoree di By Far; la visione fresca di Cormio; le declinazioni sull’estetica giapponese di Comme Des Garçons, Visvim e Junya Watanabe; senza dimenticare lo streetwear irriverente di Liberal Youths Ministry, ERL e Rassvet.

As eclectic as its inspirations, MODES current suggestions include: menswear-infused womenswear from Federico Curradi + Nick Fouquet; Jil Sander’s expert engineering; Maison Margiela’s hybrid concepts; Balenciaga’s disruptive silhouettes; a long-awaited womenswear debut under the Raf Simons label; By Far’s architectural bags; Cormio’s fresh outlook; variations on Japanese aesthetics from Comme Des Garçons, Visvim and Junya Watanabe; irreverent streetwear from Liberal Youths Ministry, ERL and Rassvet.

Модное предложение под знаком эклектики. Женственная одежда, вдохновленная мужской одеждой Федерико Курради и Ника Фуке, инженерные сооружения Jil Sander, гибридные концепции Maison Margiela, деструктивные силуэты Balenciaga, женская коллекция Raf Simons, скульптурные сумки By Far, свежее видение Cormio, японская эстетика Comme Des Garçons, Visvim и Джуниа Ватанабе, дерзкая уличная одежда Liberal Youths Ministry, ERL и Rassvet. Это и есть MODES.

MilanoWorld > April/May 2021

16 / 96


Oltre ai flagships, l’esperienza MODES si svilupperà attraverso spazi stagionali in destinazioni iconiche. MODES Portofino, uno sguardo alternativo sul menswear che accoglierà un nuovo spazio dedicato alle collezioni donna. In Sardegna, la boutique di Forte Village al quale si aggiungerà la location di Porto Cervo, entrambe dedicate ad un edit di moda uomo e donna dalla forte personalità. Un’offerta completata dallo store di Cagliari dedicato alle collezioni maschili. Stefania Mode Favignana, uno store dalla forte impronta che reinterpreta la moda femminile attraverso i pezzi chiave del momento.

Beyond the main flagships, the MODES experience is about to expand via seasonal spaces across Italy’s key destinations. Having delivered a fresh perspective on menswear for the past few years, MODES Portofino will be completing its offer via a bold womenswear edit. In addition to the Forte Village boutique, MODES will be making its mark across Sardinia with a new Porto Cervo location; both will showcase an assortment of men’s and women’s styles, while another new store in Cagliari will focus on menswear. A true must-visit, Stefania Mode Favignana is elevating fashion via a strong selection from the latest women’s collections. Further expansion will see MODES open its very first Parisian location on the iconic avenue Montaigne with a space designed by Gonzalez Haase.

17 / 96

Nelle foto: la boutique MODES di Piazza Risorgimento, 8 a Milano

L’espansione proseguirà in Francia con il primo store parigino di MODES nel cuore dell’iconica avenue Montaigne in uno spazio progettato da Gonzalez Haase.

MilanoWorld > April/May 2021


words

photo

Stefano D’Amico

Pisa Orologeria

HIGH JEWELLERY

PISA DIAMANTI Pisa Orologeria, punto di riferimento dell’alta orologeria in Italia, amplia la propria offerta di preziosi. La collezione nasce dal desiderio di Maristella e Chiara Pisa di esprimere in una linea di gioielli i propri valori e la propria visione, aggiungendo un tocco di femminilità all’universo di Pisa Orologeria. Valori e visione che si riflettono in montature volutamente essenziali con l’unico scopo di valorizzare ciò che rende un gioiello davvero prezioso: la gemma. Tennis, solitari, orecchini e pendenti punti luce sono le declinazioni di un canone estetico classico e intramontabile, al quale si aggiunge il vezzo di una griffe a forma di lancetta, impreziosita da un’incastonatura di diamanti. “Pisa Diamanti dà continuità ai valori che

La linea di alta gioielleria di Pisa Orologeria

da sempre ci caratterizzano secondo la nostra tradizione: sobrietà, eleganza, attenzione ai dettagli e ricerca costante della qualità” afferma Maristella Pisa, Presidente di Pisa Orologeria.

“Pisa Diamanti è l’evoluzione del rapporto con la nostra clientela femminile, alla quale da sempre abbiamo dedicato un occhio di riguardo anche nel mondo dell’orologeria” aggiunge Chiara Pisa, Amministratore Delegato di Pisa Orologeria. Pisa Diamanti, naturalmente, ha attenzione anche per l’uomo: gemelli e anelli chevalier, dalle linee contemporanee ed estremamente distinguibili. La collezione é disponibile al secondo piano del Flagship Store di Pisa Orologeria, in via Verri 7 a Milano.

Pisa Diamanti, Bracciale tennis in oro e smeraldi ph. © Antinori

Pisa Orologeria, ориентир в мире высокого часового искусства Италии, расширяет свой ассортимент драгоценных изделий. Коллекция Pisa Diamanti поднялась на самую вершину ювелирного искусства. Теннисные браслеты и солитеры, серьги и подвески со сверкающими бриллиантами – это отклонения классического и вневременного эстетического канона дополнены очаровательной защелкой в форме стрелки, украшенной бриллиантовой оправой.

MilanoWorld > April/May 2021

18 / 96


PISA DIAMANTI The high jewellery line of Pisa Orologeria

Pisa Orologeria, a reference point for fine watchmaking in Italy, expands its range of precious items. The collection was born from the desire of Maristella and Chiara Pisa to express their values ​and vision in a line of jewellery, adding a touch of femininity to the universe of Pisa Orologeria. Values ​and vision that are reflected in deliberately essential frames with the purpose of enhancing what makes a jewel truly precious: the gem. Tennis, solitaires, earrings and pendants with light points are the declinations of a classic and timeless aesthetic canon, to which is added the charm of a hand-shaped brand, embellished with a diamond setting. “Pisa Diamanti gives continuity to the values that ​​ have always characterized us according to our tradition: sobriety, elegance, attention to detail and constant search for quality” says Maristella

Pisa, President of Pisa Orologeria. “Pisa Diamanti is the evolution of the

relationship with our female clientele, to which we have always paid special attention also in the world of watchmaking” adds

Chiara Pisa, CEO of Pisa Orologeria. Pisa Diamanti, of course, also pays attention to men: cufflinks and chevalier rings, with contemporary and extremely distinguishable lines. The collection is available on the second floor of the Pisa Orologeria Flagship Store, in via Verri 7 in Milan.

Dall’alto: Pisa Diamanti, Collezione Demetra Anelli e orecchini in oro con diamanti e zaffiri multicolor Solitari in platino e diamanti ph. © Antinori

19 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


words

photo

Rossella Esposito

Dr. Vranjes Firenze

HOME FRAGRANCES

DR. VRANJES FIRENZE: “ITALIA” Ciò che affascina subito della nuova fragranza è il suo colore verde brillante, colore della speranza, della vitalità della natura e primo colore della bandiera italiana.

La nuova fragranza ambiente, profumo di speranza, passione e positività

“In un anno sfidante che continua a mettere tutti a durissima prova, desidero dedicare la mia nuova creazione alla nostra Italia, alla sua intramontabile bellezza e all’intraprendenza e audacia di noi italiani” racconta il Maestro Paolo Vranjes e continua: “questa fragranza è il frutto della mia quarantena, che per troppo tempo ho tenuto per me. Custodisce e rappresenta l’augurio che dopo tanto sacrificio ci si possa riscoprire tutti più forti e più uniti di prima” Alle note di Testa Verdi e balsamiche della menta selvaggia segue un Cuore Bianco candido del bergamotto che richiama alla mente le atmosfere magiche e rilassanti di passeggiate lungo le belle coste del Bel Paese per chiudere con le note di Fondo dello zenzero, piccante e soleggiato, simbolo del Rosso, dell’energia, della creatività e della capacità del popolo italiano di sapersi rialzare e reiventare, sempre e comunque. Le creazioni Dr. Vranjes Firenze sono disponibili presso il flagship store di Via Fiori Chiari, 24 e nello shop online.

Nella foto: Italia, la nuova fragranza ambiente Dr. Vranjes Firenze

MilanoWorld > April/May 2021

20 / 96


DR. VRANJES FIRENZE

DR. VRANJES FIRENZE: “ITALIA” The new home fragrance, a scent of hope, passion and positivity

What immediately fascinates about the new fragrance is its bright green color, the color of hope, of the vitality of nature and the first color of the Italian flag. “In a challenging year, which continues to put everyone in a test, I wish to dedicate the new creation to our beloved Italy, to its timeless beauty and the resourcefulness and courage of us as Italians” Maestro Paolo Vranjes tell us and continues: “This fragrance is the fruit of my quarantine, which I kept to myself far too long. It represents and safeguards the hope that after so much sacrifice we can all rediscover ourselves, stronger and more united than before”.

The Green and balsamic Head notes of the wild mint merge with the pure and positive White Heart of the bergamot, bringing to mind the memory of magical and relaxing, endless walks along the coasts of the Bel Paese. The olfactory emotions are heated in the Base notes of spicy and sunlit ginger, the simbol of Red, of the energy, creativity and ability of the Italian people to continually and unequivocally rise and reinvent. Dr. Vranjes Firenze creations are available at the flagship store in Via Fiori Chiari 24 and in the online shop.

Dr. Vranjes представляет Italia, новый аромат для дома, аромат надежды, страсти и оптимизма, ярко-зеленый цвет которого напоминает один из цветов итальянского флага. Зеленые и бальзамические верхние ноты дикой мяты сменяет чистейшая нота сердца из бергамота, а базовые ноты пряного имбиря символизируют красный цвет и способность итальянского народа вновь и вновь подниматься и идти вперед, несмотря ни на что.

In alto: il Maestro profumiere Paolo Vranjes

21 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


words

photo

Rossella Esposito

Elie Saab Maison

FASHION & DESIGN

ELIE SAAB MAISON A MILANO Il primo showroom di Elie Saab Maison a Milano è stato inaugurato lo scorso autunno in occasione della settimana della moda. Lo spazio ospita l’intera collezione dei prodotti di arredamento del Brand di Haute Couture arricchita da una vasta gamma di accessori. Situato nel cuore del Quadrilatero della Moda, lo showroom si trova al primo piano di un elegante palazzo all’angolo tra Via di Sant’Andrea e Via della Spiga. Eleganza, esclusività e raffinatezza caratterizzano i prodotti d’arredamento esposti nelle diverse sezioni dell’area espositiva (ciascuna dedicata a uno specifico momento della giornata) arricchiti da accessori e complementi, che puntano ad aggiungere un tocco di personalità agli ambienti della casa. “Il nuovo showroom simboleggia il connubio tra

In esposizione l’intera collezione arricchita da una vasta gamma di accessori ELIE SAAB MAISON SHOWROOM IN MILAN On display the entire collection enriched by a wide range of accessories

The first ELIE SAAB Maison showroom in Milan opened its doors on the occasion of last Autumn Milan Design Week. The space hosts the collection of furniture products of the Haute Couture brand, enriched by a wide range of accessories. Situated in the heart of the Fashion District, the showroom is located on the first floor of an elegant building at the corner of Via Sant’ Andrea and Via della Spiga. Elegance, exclusivity and refinement characterize the furniture products hosted in the different areas of the showroom (each dedicated to a specific moment of the day) together with the accessories that are naturally located in the interiors. “The new showroom symbolizes the union

moda e design e ambisce a diventare il simbolo di un modo nuovo di creare valore, non soltanto attraverso gli oggetti di arredamento in esso contenuti ” ha affermato Massimiliano Ferrari, Presidente di Corporate Brand Maison in occasione dell’inaugurazione.

Nella foto: Elie Saab Maison, poltrona del Brand Haute Couture

between fashion and design and aims to become the symbol of a new way of creating value, not only through the furnishing objects it contains”

said Massimiliano Ferrari, President of Corporate Brand Maison on the occasion of the inauguration.

Шоурум Elie Saab Maison в Милане располагается на первом этаже элегантного здания на пересечении улиц Via di Sant’Andrea и Via della Spiga, в самом сердце квартала моды. Предметы интерьера, представленные в этом выставочном пространстве, легко описать тремя словами - эксклюзивность, элегантность, изысканность. Их дополняют разнообразные аксессуары, которые придадут нотку индивидуальности каждой комнате дома.

MilanoWorld > April/May 2021

22 / 96



words

photo

Mauro Caprioli

Courtesy Assouline

Più di qualsiasi altro stilista della sua epoca, Gabrielle Chanel ha avuto l’abilità di predire l’evoluzione della moda contemporanea, rivoluzionando il lifestyle di allora attraverso l’invenzione di un moderno concetto di lusso minimalistico, trasformando tessuti semplici in pregiati – come il jersey o il tweed – e creando una nuova silhouette sofisticata e discreta. Il volume “Chanel: The Impossible Collection” edito da Assouline ne celebra il mito, considerando Chanel – e il suo successore Karl Lagerfeld - come la rappresentante della moda e della donna moderna. Il libro si presenta come un vero e proprio percorso museale, grazie a una selezione di 100 look iconici e caratteristici della Maison, raccolti da collezioni private, archivi o reportage dei fotografi più famosi al mondo, dall’intramontabile Little Black Dress al semplice e impeccabile tailleur in tweed, per continuare con la bottiglia di profumo in stile farmacista, le décolleté bicolore, i grandi fili di perle e pietre e la mitica borsa in pelle trapuntata a rombi, i design rivoluzionari di Mademoiselle e le variazioni inaspettate e persino irriverenti di Lagerfeld.

MASTERS OF FASHION

CHANEL: THE IMPOSSIBLE COLLECTION Un libro che celebra la mitica figura di Gabrielle Chanel e del suo intramontabile stile

Evening suit, Haute Couture, Spring 1984. © Daniel Jouanneau/Vogue Paris

MilanoWorld > April/May 2021

24 / 96


CHANEL: THE IMPOSSIBLE COLLECTION A book that celebrates the legendary figure of Gabrielle Chanel and her timeless style

Книга Chanel: The Impossible Collection, опубликованная издательством Assouline, посвящена легендарной Габриэль Шанель и ее преемнику Карлу Лагерфельду. В этом издании представлены 100 культовых произведений модного Дома, тщательно отобранных из частных коллекций, архивов и репортажей самых известных фотографов мира. От неподвластного времени маленького черного платья до флакона для духов в аптекарском стиле, от длинных нитей жемчуга до знаменитой кожаной сумки с фирменным стеганым узором “ромбы”.

Gabrielle Chanel and Italian jeweller Fulco di Verdura, 1937. © Verdura.

More than any other designer of her time, Gabrielle Chanel had the ability to predict the evolution of contemporary fashion, revolutionizing the lifestyle of the time through the invention of a modern concept of minimalistic luxury, transforming simple fabrics into precious ones - such as jersey or tweed - and creating a new sophisticated and discreet silhouette. The volume “Chanel: The Impossible Collection” published by Assouline celebrates her myth, considering Chanel - and her successor Karl Lagerfeld - as the representative of modern fashion and women. The book looks like a real museum itinerary, thanks to a selection of 100 iconic and characteristic looks of the Maison, collected from private collections, archives or reports of the most famous photographers in the world, from the timeless Little Black Dress to the impeccably simple tweed suit, the apothecary-style perfume bottle, the two tone pumps, abundant strands of faux pearls and stones, and diamond-quilted leather handbag, from the revolutionary designs of Mademoiselle to the unexpected and even irreverent variations of Lagerfeld.

Evening dress, Haute Couture, Autumn 1989. Gabrielle Chanel’s favored camellias became a token of house style with which Karl Lagerfeld often toyed, with both chic restraint and wild abandon. © Silverman/Rodgers Collection, courtesy The Kent State University Museum

25 / 96

Copertina libro “Chanel: The Impossible Collection” edito da Assouline

MilanoWorld > April/May 2021


words

photo

Mauro Caprioli

Courtesy Taschen

Jacqueline Kennedy e Marilyn Monroe erano solo due delle grandi dive che indossavano gli abiti di Emilio Pucci il cui nome, dagli anni ’60 in poi, divenne sinonimo del mondo dorato del jet set internazionale. Pucci – aristocratico carismatico il cui lignaggio risaliva al quattordicesimo secolo aveva un grande occhio per il colore, lo stile e il design e con questi talenti fu in grado di creare una casa di moda diversa da tutte. Il designer è stato il primo ad avere un logo e il primo a diversificare firmando abbigliamento sportivo, interni e accessori; la maison ha introdotto anche un tipo di tessuto leggero e stampato a colori vivaci che si è contraddistinto nel tempo. La sua storia - una sorta di epica moderna - che affonda le proprie radici nell’Italia del Rinascimento e arriva fino ai giorni nostri è raccontata nel libro “Pucci - Updated Edition” pubblicato da Taschen. Il volume presenta centinaia di fotografie, disegni e scatti dagli archivi privati. Il testo di Vanessa Friedman contestualizza la produzione di Pucci e presenta la dinastia della famiglia. Si tratta di un’edizione limitata a 10000 copie e ogni copia è rilegata con una particolare stoffa.

THE WIZARD OF COLOR

L’UNIVERSO MULTICOLORE DI EMILIO PUCCI Dagli anni ‘60 a oggi, la storia di Emilio Pucci e del suo mondo di colori

Nelle foto: alcune pagine del libro "Pucci - Updated Edition" di Vanessa Friedmann, Alessandra Arezi Boza, Armando Chitolina, edito da Taschen

MilanoWorld > April/May 2021

26 / 96


THE MULTICOLORED UNIVERSE OF EMILIO PUCCI From the ‘60s to today, the story of Emilio Pucci and his world of colors

Jacqueline Kennedy and Marilyn Monroe were just two of the great divas who wore the clothes of Emilio Pucci whose name, from the 1960s onwards, became synonymous with the golden world of the international jet set. Pucci - a charismatic aristocrat whose lineage dates back to the fourteenth century - had a great eye for color, style and design and with these talents he was able to create a fashion house unlike any other. The designer was the first to have a logo and the first to diversify by signing sportswear, interiors and accessories; the maison also introduced a type of light and brightly colored printed fabric that has distinguished itself over time. His story - a sort of modern epic - which has its roots in Renaissance Italy up and to the present day is told in the book “Pucci - Updated Edition” published by Taschen. The volume presents hundreds of photographs, drawings and shots from private archives. Vanessa Friedman’s text contextualizes Pucci’s production and presents the family dynasty. It is a limited edition of 10,000 copies and each copy is bound with a particular fabric.

С 1960-х годов имя Эмилио Пуччи стало синонимом золотого мира международной элиты. Дизайнер первым создал логотип и представил на рынок фирменную спортивную одежду, предметы интерьера и аксессуары. Еще одна заслуга модного Дома – легкие ткани с яркими, необычными для того времени принтами. Изображения и тексты книги Pucci - Updated Edition, выпущенной издательством Taschen, разворачивают перед нами страницы этой истории.

La cover del libro "Pucci - Updated Edition", edito da Taschen

27 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


words

photo

cover story

Gaia De Vecchi

Courtesy Gucci

LOVED BY THE HOUSE

Gucci Beloved

In alto: GG Marmont in pelle matelassé verde, #GucciBeloved

Gaia De Vecchi

April/May 2021

C’è un’idea romantica dietro al concetto delle linee Gucci Beloved, borse che diventano veri e propri oggetti speciali uniti ai ricordi più vividi e preziosi, una sorta di contenitore emotivo di situazioni e incontri. Ed è con le linee Beloved che l’immaginario di Gucci, in tutto il suo splendore, viene riletto con i codici stilistici di Alessandro Michele, visionario direttore creativo che aggiunge nuovi significati alla narrazione contemporanea della Maison. Il punto di partenza è l’archivio, fonte preziosa e inesauribile di accessori entrati a pieno diritto nella storia del costume, nonché custode dei codici estetici che ispirano le quattro borse delle Gucci Beloved, una sintesi perfetta della tradizione e del concetto di no season. E l’insieme armonico del mondo Beloved è ovviamente raccontato attraverso evoluzioni cromatiche e materiche ad alto impatto visivo. Protagoniste assolute sono la borsa Dionysus, presentata per la prima volta nell’Autunno 2015 con il debutto di Alessandro Michele alla direzione creativa, caratterizzata dalla chiusura con doppia testa di tigre (richiamo alla divinità greca Dioniso) e dalla tracolla a catena scorrevole, la Gucci Horsebit 1955 dal più che celebre Morsetto che evidenzia e ripropone la tradizione equestre di Gucci; la GG Marmont che riprende le iniziali dai reperti d’archivio e trasforma la doppia G in un elemento

GUCCI BELOVED

There is a romantic idea behind the concept of the Gucci Beloved lines, bags that become real special items combined with the most vivid and precious memories, a sort of emotional container for situations and encounters. Through the Beloved lines the Gucci’s imagination, in all its glory, is reinterpreted with the stylistic codes of Alessandro Michele, a visionary creative director who adds new meanings to the contemporary narrative of the Maison. The starting point is the archive, a precious and inexhaustible source of accessories that have fully entered the history of costume, as well as keeper of the aesthetic codes that inspire the four Gucci Beloved bags, a perfect synthesis of tradition and the concept of no season. The harmonious whole of the Beloved universe is obviously told through chromatic and material evolutions with a high visual impact. The absolute protagonists are the Dionysus bag, presented for the first time in Autumn 2015 with the debut of Alessandro Michele as creative director, characterized by the double tiger head closure (reference to the Greek divinity Dionysus) and the sliding chain shoulder strap, the Gucci Horsebit 1955 with the famous Morsetto that highlights and re-proposes the equestrian tradition of Gucci; the GG Marmont which takes the initials from the archive and transforms the double G into a 3D decorative element and the inevitable Jackie 1961 which showcases its rounded crescent shape and piston closure.

28 / 96


Borsa Jackie 1961 in pelle nera


Gucci Horsebit 1955 in pelle; Gucci Basket. Photo by Gus Van Sant


Четыре архивные модели переосмыслены с учетом романтических взглядов и новых эстетических кодов воображения Gucci. Мир Beloved добавляет новые детали в современную историю дома моды, всегда чтя традиции и выходя за рамки концепции сезонности. Алессандро Микеле выбирает не только смелые цвета, но и удивительные цветовые комбинации, отделку из металла под старину и новые неожиданные детали. Ведь с линейками Beloved сумки превращаются в неподвластные времени и вечные изделия.

decorativo 3D e l’immancabile Jackie 1961 che mette in mostra la sua forma arrotondata a mezzaluna e la chiusura a pistone. I nuovi colori, ispirati alle pietre preziose, fanno brillare i pellami, mentre le finiture a contrasto si differenziano sui diversi modelli: la Dyonisus sceglie l’inedita fibbia in smalto bianco, la GG Marmont trasforma le iniziali in una versione torchon. Non mancano gli effetti dinamici delle combinazioni bi e tricolore lineari e curate nei toni del bianco, nero e bruciato, estive e leggere con il blu, rosso e burro. Veri e propri prodigi dell’artigianato italiano.

The new colors, inspired by gems, make leathers shine, while the contrasting finishes differ on the different models: the Dyonisus chooses the brand new white enamel buckle, the GG Marmont transforms the initials into a torchon version. There is no lack of dynamic effects of the linear and wellfinished bi and tricolor combinations in the shades of white, black and burnt, summery and light with blue, red and butter. Real masterpieces of Italian craftsmanship.

In alto: Borsa Dionysus in pelle rossa e rosa con chiusura con teste di tigre. Photo by Gus Van Sant A destra: Borsa Jackie 1961 in pelle bianca; Sneaker Ultrapace R. Photo by Gus Van Sant

31 / 96

April/May 2021


Fashion

Women’s New Collections

Spring / Summer 2021: colori e tendenze Direttamente dalle passerelle le regole della moda per la prossima stagione di Mauro Caprioli

L

Da sinistra: Alberta Ferretti, Dior collezione donna Spring/Summer 2021

a moda ai tempi del Coronavirus non si arrende e, nonostante i pochissimi show fisici e progetti digitali, detta le tendenze per la Primavera/Estate 2021. Partiamo dalle spalle, che fioriscono attraverso ampie e alte balloon sleeves su abiti e miniabiti o abbinate a pantaloni a vita alta. Non c’è momento migliore della bella stagione per sfoggiare motivi sgargianti e questa volta la stampa foulard sarà la più amata e ricercata dell’anno. Giochi di sovrapposizioni per tessuti e abiti, all’insegna del contrasto e di fantasiosi mix and match. Tra i trend più forti della Primavera Estate 2021 ci sono i tessuti trasparenti che lasciano intravedere la lingerie. Il giallo, con codice 13-0647 è uno dei colori scelti dal Pantone Color Institute per questo anno, che con la sua tonalità calda ed energizzante rappresenterà forza e speranza. Se volete davvero essere alla moda l’abito giallo infatti è il capo must have del guardaroba. Impossibile non parlare delle tinte pastello poi che invadono la primavera con i loro influssi tenui e confortevoli. Ultimo ma non meno importante il denim resterà padrone del guardaroba, mostrando la sua anima più versatile attraverso giacche, pantaloni, camice e persino gli accessori.

April/May 2021

32 / 96


S/S 2021: COLORS AND TRENDS From the catwalks, the fashion rules for next season

Fashion in the time of the Coronavirus doesn’t give up and, despite the very few physical shows and digital projects, establishes the trends for Spring / Summer 2021. Let’s start from the shoulders, which bloom through wide and high balloon sleeves on dresses and minidresses or combined with high-waisted trousers. There is no better time than summer to show off bright pattern and this time the foulard print will be the most loved of the year. Overlapping games for fabrics and dresses, in the name of contrast and imaginative mix and match. Among the strongest trends of Spring Summer 2021 there are transparent fabrics that allow a glimpse of lingerie. Yellow, with code 130647 is one of the colors chosen by the Pantone Color Institute for this year, which with its warm and energizing hue will represent strength and hope. If you really want to be fashionable, the yellow dress is the must-have of the wardrobe. Impossible not to mention the pastel shades that invade spring with their soft and comfortable influences. Last but not least the denim will remain king of the wardrobe, showing its most versatile soul trough jackets, trousers, shirts and even accessories.

Мода - это настоящее противоядие от серых будней. Она никогда не сдается и устанавливает правила самого жаркого и яркого времени года. Джинсы, объемные рукава, прозрачные ткани, платочные принты, платья и разнообразные сочетания материалов - обязательные составляющие трендов женской одежды в новом сезоне весна-лето 2021. В палитре преобладают пастельные оттенки, мягкие и обволакивающие, а также желтый, теплый и энергичный цвет которого олицетворяет силу и надежду.

A destra: Sportmax collezione donna Spring/Summer 2021

In alto da sinistra: Balmain, Etro collezione donna Spring/Summer 2021

33 / 96

April/May 2021


Fashion

Men’s New Collections

Men’s look for Spring - Summer 2021 Tutte le novità per la nuova stagione della moda maschile di Mauro Caprioli

Da sinistra: Louis Vuitton Ermenegildo Zegna, Hermès collezione uomo Spring/Summer 2021

April/May 2021

34 / 96


Sotto: Fendi collezione uomo Spring/Summer 2021

L

a moda uomo per il 2021 si preannuncia piena di novità, è questo il modo in cui gli stilisti rispondono alla pandemia, portando in passerella nuovi spunti che rispecchiano il cambiamento dei tempi e combattono l’immobilità di questi giorni a colpi di creatività. A partire dai colori che portano nel guardaroba una ventata di freschezza grazie alle tinte pastello, fluorescenti e pop come il lime, l’arancione, il rosa, il blu o il colore salvia. Anche se per i nostalgici del monocolore, il total black resterà un must have a cui mai rinunciare. Anche il knitwear prende la sua rivincita e le sfilate uomo 2021 vedono scendere in campo maglioni decisamente originali, decorati con trecce che si rivelano dei veri passepartout. L’abito classico rimane e si distingue per la silhouette asciutta dalle proporzioni ridotte e sofisticati tessuti. Gli irrinunciabili bermuda diventano larghi, molto larghi, con un taglio che ricorda le culottes, o addirittura una gonna, indossati in spiaggia, di giorno ma anche di sera per outfit più formali. I capispalla sono protagonisti della stagione calda, da leggeri spolverini a fantasia floreale a più pesanti bomber in tessuti innovativi. Il minimalismo vince su tutto, si libera dalle forme geometriche più rigide per adattarsi al corpo con tessuti leggeri per uno stile comfy e over.

Новинки мужской коллекции весна-лето 2021 оружие стилистов против тусклости и монотонности будней. Новые коллекции в качестве альтернативы черному предлагают свежие и яркие цвета: розовый, шалфейный или синий. Широкие шорты-бермуды, платья с тонким силуэтом, верхняя одежда во всем своем разнообразии, от легких пыльников до инновационных бомберов, лаконичные линии и оверсайз.

MEN’S LOOK FOR SS 2021 Men’s fashion: all the news for the new season

Men’s fashion for 2021 promises to be full of style news, this is the way used by designers to face the pandemic, bringing new ideas to the catwalk that reflect the changing times and fight the immobility of these days with blows of creativity. Starting with the colors that bring a breath of freshness to the wardrobe thanks to pastel, fluorescent and pop shades such as lime, orange, pink, blue or sage. Even if for the nostalgic of monochrome, the total black will remain a timeless must have. Even knitwear takes its revenge and the 2021 men’s fashion shows present original sweaters take the field, decorated with braids that prove to be real passepartout. The classic suit remains and stands out for its slim silhouette with reduced proportions and sophisticated fabrics. The essential Bermuda shorts become wide, very wide, with a cut that recalls culottes, or even a skirt, worn on the beach, during the day but also in the evening for more formal outfits. Outerwear is the protagonist of the hot season, from light floral patterned dusters to heavier bomber jackets in innovative fabrics. Minimalism wins over everything, it gets rid of the most rigid geometric shapes to adapt to the body with light fabrics for a comfy and over style.

Nella foto: Versace collezione uomo Spring/Summer 2021

35 / 96

April/May 2021


Fashion

Dior Femme Cruise 2021

Sogno ad occhi aperti Un’ode allo spirito luminoso della Puglia di Dafne Funeck - ph. © Lean Lui for Dior

U

Nelle foto: Dior Femme Cruise Collection 2021

n omaggio alla ricchezza della Puglia, terra cara e vicina a Maria Grazia Chiuri, direttrice creativa della Maison Dior, che stagione dopo stagione ci porta a scoprire collezioni immaginifiche sospese tra realtà e sogno. Poesie di tessuti richiamano la bellezza dei paesaggi di questa regione del sud Italia intrisa di storia e mistero, tradizioni e folklore. Un’atmosfera singolare. Magia e potere di antichi riti perpetuati fino al giorno d’oggi, per un savoir-faire corale, celebrato ed esaltato con la collezione Cruise 2021 Dior. Abiti delicati, impalpabili come ali di farfalla, impreziositi da pizzi e ricami. C’è tutta la tradizione italiana nei lunghi abiti fermati in vita dal corsetto, emblema e simbolo di femminilità. Le silhouette incantevoli e di grande charme dialogano con i fiori di campo applicati, realizzati dall’artista Pietro Ruffo. Accanto a nuance delicate, la forza evocativa del nero è in netto contrasto. Un gioco al quale da tempo la Chiuri ci ha abituati. Le iconiche borse della Maison come Lady Dior, Dior Bobby e Dior Book Tote Bag vengono proposte in versione scultura; la pelle finemente decorata costituisce una tela dove raccontare una storia: quella della bellezza. Una fiaba radiosa, dove è la poetica della natura del Salento a far da protagonista.

April/May 2021

36 / 96


Nella foto: Dior Femme Cruise Collection 2021


Nella foto: Dior Femme Cruise Collection 2021


Fashion

Dior Femme Cruise 2021

DAYDREAM An ode to the luminous spirit of Puglia

Nella foto: Dior Femme Cruise Collection 2021

A tribute to Puglia, a land dear and close to Maria Grazia Chiuri, creative director of the Maison Dior, who, season after season, leads us to discover imaginative collections between reality and dreams. Poems of fabrics recall the beauty of the landscapes of this region of southern Italy steeped in history and mystery, traditions and folklore. A unique atmosphere. Magic and power of ancient rites perpetuated to the present day, for a choral savoir-faire, celebrated and enhanced with the Dior Cruise collection 2021. Delicate dresses, impalpable like butterfly wings, embellished with lace and embroidery. There is all the Italian tradition in the long dresses stopped at the waist by the corset, emblem and symbol of femininity. The enchanting and charming silhouettes interact with the applied wildflowers, made by the artist Pietro Ruffo. Alongside delicate nuances, the evocative power of black is in stark contrast. A game that Chiuri has long accustomed us to. The Maison’s iconic bags such as Lady Dior, Dior Bobby and Dior Book Tote Bag are proposed in a sculpture version; the finely decorated leather constitutes a canvas on which to tell a story: that of beauty. A radiant fairy tale, where the poetics of the Salento nature are the protagonists.

Мария Грация Кьюри, креативный директор Dior, в коллекции Cruise 2021 показывает необычайную красоту пейзажей Апулии, пронизанных историей и тайнами. Вся богатая итальянская традиция воплотилась в длинных платьях с тонкой, подчеркнутой корсетом линией талии, эмблеме и символе женственности. Кружево и вышивка подчеркивают красоту и нежность этих платьев. Завораживающие силуэты сочетаются с нанесенными на поверхность изображениями полевых цветов, выполненными Пьетро Руффо.

39 / 96

April/May 2021


Un viaggio intorno al Mediterraneo con la Cruise di Chanel di Dafne Funeck


April /May 2021

In alto e in apertura: Chanel Cruise Collection 2020/2021 ph © Karim Sadli



Fashion

Chanel Cruise 2020 / 2021

A sinistra: Chanel Cruise Collection 2020/2021 ph © Karim Sadli

U

n’ode al Mediterraneo e alla sua costellazione di isole che profumano di eucalipto. I paesaggi da cartolina, le acque cobalto del mare e il calore dei raggi del sole in stretto dialogo tra loro, il tutto avvolto da una luce dorata, costituiscono la fonte di ispirazione per Virginie Viard per la collezione Cruise 2020 /2021 firmata Chanel. Poesia pura. Un omaggio alle vacanze estive, alla spensieratezza e alla gioia di vivere. Una ‘Balade en Méditerranée’ regala la promessa di momenti indimenticabili, grazie alla scelta di capi versatili e semplici da abbinare tra loro. Per il giorno, le lunghe gonne diventano abiti senza spalline; le giacche in chiffon nero possono essere indossate come copricostumi su bikini a triangolo in maglia per risultare impeccabili anche in spiaggia o durante le lunghe serate estive se portate con top a bandana e un paio di jeans sbarazzini. Gli abiti in lamé raccontano un’eleganza timeless. La palette colore spazia dalle nuance vivaci come anguria e fragola, passando poi a scelte neutre che oscillano tra il bianco panna e diverse sfumature di nero. Immancabili gli accessori: sottili cinture e spille tempestate di cristalli, illuminano i look, mentre borse dalla doppia C li completano. Un’innocente evasione dal quotidiano, per viaggiare sulle ali della fantasia e concederci la bellezza di rispolverare ricordi sbiaditi dal tempo.

43 / 96

Ода Средиземному морю и его островам, окутанным благоуханием эвкалипта. Кобальтовый цвет моря и тепло солнечных лучей послужили источниками вдохновения Виржини Виар для коллекции Chanel Cruise 2020/21. Это настоящее воплощение летних расслабленных дней, беззаботности и жизнерадостности. Коллекция Balade en Méditerranée обещает незабываемые моменты и состоит из универсальных и легко комбинируемых друг с другом предметов одежды.

A TRIP AROUND THE MEDITERRANEAN WITH THE CHANEL CRUISE

An ode to the Mediterranean and its constellation of islands that smell of eucalyptus. The postcard landscapes, the cobalt waters of the sea and the warmth of the sun’s rays in close dialogue with each other, all enveloped in a golden light, are the source of inspiration for Virginie Viard for the Chanel Cruise collection 2020/2021. Pure poetry. A tribute to summer holidays, carefree and joie de vivre. A ‘Balade en Méditerranée’ offers the promise of unforgettable moments, thanks to the choice of versatile and easy-to-combine garments. For the day, long skirts become strapless dresses; black chiffon jackets can be worn as cover-ups over knitted triangle bikinis to look flawless even on the beach or during long summer evenings if worn with a bandana top and a jaunty pair of jeans. The lamé dresses tell of timeless elegance. The color palette ranges from bright shades such as watermelon and strawberry, to neutral choices between creamy white and different shades of black. Accessories are a must: thin belts and brooches studded with crystals, illuminate the looks, while bags with a double C complete them. An innocent escape from everyday life, to travel on the wings of fantasy and allow ourselves the beauty of dusting off memories faded by time.

April /May 2021


Fashion

The Universe of Dior Fragrances

Nose: un mondo di profumi Un viaggio alla scoperta del mondo nascosto delle fragranze di Marco Conte

I

registi Arthur de Kersauson e Clément Beauvais hanno cercato di svelare i misteri che si celano dietro alla produzione delle fragranze firmate da Dior, nel documentario NOSE. Da Grasse a Nosy Be, passando per l’isola di Sulawesi e le coste dell’Irlanda, sono entrati nel segreto di quest’affascinante universo. L’equipe del documentario ha affiancato per due anni François Demachy, uno dei più grandi nasi della profumeria a livello mondiale, le cui creazioni nascono da una misteriosa ispirazione artistica, risultato di una preziosa arte, sconosciuta ai più. In un itinerario alla scoperta di un mondo fatto di bellezza e aromi, di fiori e materie prime eccezionali, di uomini e donne straordinari e di paesaggi mozzafiato, ci viene svelato il tempo che scorre lento, le tecniche degli esperti, i sorrisi e i silenzi, i momenti di creazione solitaria e la sinergia collettiva che presiede la nascita di profumi straordinari. Dalle rose di maggio di Grasse al bergamotto di Calabria, passando per il patchouli indiano e il legno di sandalo dello Sri Lanka, NOSE è un viaggio incredibile alla scoperta di piccole realtà produttive di nicchia e regioni uniche che continuano a vivere grazie al sostegno di una Maison che vuole garantire, per i propri profumi, le migliori materie prime al mondo.

Документальный фильм NOSE посвящает нас в таинственный мир Франсуа Демаши, одного из величайших парфюмеров мира и создателя ароматов Dior. От Грасса до НусиБе, через остров Сулавеси и побережье Ирландии, они познали тайну этой увлекательной вселенной, чтобы открыть для себя мир, созданный из красоты и ароматов, цветов и превосходного сырья, выдающихся мужчин и женщины, а также захватывающих дух пейзажей.

April /May 2021

NOSE: A WORLD OF PERFUMES A journey to discover the hidden world of fragrances

The directors Arthur de Kersauson and Clément Beauvais tried to unravel the mysteries behind the production of Dior’s fragrances in the documentary NOSE. From Grasse to Nosy Be, passing through the island of Sulawesi and the coasts of Ireland, they entered the secret of this fascinating universe. For two years, the documentary team worked alongside François Demachy, one of the greatest perfumery noses in the world, whose creations are born from a mysterious artistic inspiration, the result of a precious art, unknown to most. In an itinerary to discover a world made of beauty and aromas, exceptional flowers and raw materials, extraordinary men and women and breathtaking landscapes, we discover the slow passing of time, the techniques of the experts, the smiles and the silences, the moments of solitary creation and the collective synergy that presides over the creation of extraordinary perfumes. From the May roses of Grasse to the bergamot of Calabria, passing through the Indian patchouli and the sandalwood of Sri Lanka, NOSE is an incredible journey to discover small production companies and unique regions that continue to live thanks to the support of a Maison that wants to guarantee the best raw materials in the world for its perfumes.

44 / 96

Pictures Courtesy of Dior


45 / 96

April /May 2021


Fashion

The New Hermès Fragrance for Men

H24: profumo maschile tra natura e tecnologia di Marco Conte

I

nnovare, inventare, senza confinare l’uomo in un’unica identità, deviare dai percorsi conosciuti per scoprirne di nuovi, è questo che ha portato alla creazione della nuova fragranza maschile di Hermès “H24”. Tutto ha inizio con una nota aromatica e vegetale che Christine Nagel, maître-parfumeur Hermès, ha inedificato nella salvia sclarea, dal caratteristico fondo ambrato. E poiché l’ispirazione è vegetale, perché non convocare, questa volta, un fiore? Non uno qualunque, ma un fiore intrigante, nella sua essenza più pura come l’assoluto di narciso, co-distillato per renderlo ancora più seducente. Terzo pezzo di un puzzle dalla simmetria irreprensibile: l’essenza di legno di rosa, estratta da un albero selvatico del Sud America. A chiudere il cerchio è una molecola futurista: lo sclarene che, inizialmente verde e terroso, sviluppa rapidamente effluvi metallici di ferro da stiro caldo, evocando l’odore inebriante degli atelier. Ecco rivelata la formula “magica”, breve e incisiva ma calibrata al millimetro, che dà vita a una nota aromatica fuori dagli schemi, unica. Nelle sue forme essenziali, il flacone invece è un vero prodigio dell’arte vetraria. Disegnato da Philippe Mouquet, questo oggetto dalle linee aerodinamiche esprime il movimento, lo slancio e l’energia dell’uomo moderno.

H24: MASCULINE PERFUME BETWEEN NATURE AND TECHNOLOGY

Инновации, изобретения, обход знакомых путей для открытия новых — вот что привело Кристин Нагель, мастера-парфюмера Hermès, к созданию нового мужского аромата «H24». Смесь мускатного шалфея, абсолюта нарцисса, розового дерева и скларена, футуристической молекулы, которая, будучи изначально зеленой и землистой, быстро приобретает металлические ароматы утюга, навеивая пьянящий запах ателье.

Immagine flacone profumo H24 di Hermès. © Christopher Anderson - Magnum

April /May 2021

46 / 96

Innovating, inventing, without confining man to a single identity, deviating from known paths to discover new ones, this is what led to the creation of the new Hermès fragrance for men “H24”. It all begins with an aromatic and vegetal note that Christine Nagel, maître-parfumeur Hermès, has unedited in the clary sage, with its characteristic amber scent. And since the inspiration is vegetable, why not call up a flower this time? Not just a simple one, but an intriguing flower, inviting in its purest essence like the narcissus absolute that is co-distilled to make it even more seductive. Third piece of a puzzle with irreproachable symmetry: the essence of rosewood, extracted from a wild tree in South America. To close the circle is a futurist molecule: the sclarene which, initially green and earthy, rapidly develops metallic scents of hot iron, evoking the intoxicating smell of ateliers. Here is revealed the “magic” formula, short and incisive but calibrated to the millimeter that creates a unique, unconventional aromatic note. In its essential forms, the bottle, on the other hand, is a true prodigy of the glass art. Designed by Philippe Mouquet, this object with aerodynamic lines expresses the movement, momentum and energy of the modern man.


In alto: immagine di campagna profumo H24 di Hermès. © Christopher Anderson - Magnum Da sinistra: flacone profumo H24 di Hermès. © Studio des Fleurs Immagine degli ingredienti del profumo H24 di Hermès. © Thomas De Monaco

47 / 96

April /May 2021


Lifestyle

PRECIOUS BLOOMING di Laura Canepa

BOUCHERON Un tuffo nel passato, fino agli anni ’20 di Parigi, per reinterpretare gli stili dell’Art Déco con un innovativo twist. Il traguardo raggiunto da Boucheron nella nuova collezione di alta gioielleria stupisce proponendo esemplari trasformabili, dalle multiple portabilità e perfettamente a loro agio sul bavero maschile quanto su un abito femminile. Un raro pregio esaltato dalla combinazione cromatica di smeraldi, diamanti, onice e smalto. Con il tocco di avanguardia che appartiene alla Maison.

A dip in the past, up to the 1920s in Paris to reinterpret the Art Déco styles with an innovative twist. The goal achieved by Boucheron in the new high jewelry collection amazes by offering transformable pieces, with multiple portability and perfectly at ease on a male collar as on a female dress. A rare value enhanced by the chromatic combination of emeralds, diamonds, onyx and enamel. With the avant-garde touch that belongs to the Maison.

Boucheron “Histoire de style, Art Déco” anello “Noeud Diamants” in oro bianco, lacca nera e diamanti

Boucheron “Histoire de style, Art Déco” collana in oro bianco con uno zaffiro dello Zambia di 61.35 carati e pavé di diamanti

Окунитесь в Париж 1920-х годов и познакомьтесь с новаторской интерпретацией стилей ар-деко. Новая коллекция высокого ювелирного искусства поражает обилием трансформируемых украшений, которые идеально подходят как для лацкана мужского костюма, так и для женского платья. Сочетание изумрудов, бриллиантов, оникса и эмали придает этим раритетам еще большую ценность.

April/May 2021

48 / 96


Lifestyle

Jewels to Love

CHOPARD Precious Lace, l’iconica signature collection di Chopard, ciclicamente si rinnova. Ispirata alle forme leggere e impalpabili del merletto, la collezione sublima il dualismo tra luce e spazio, abbinando diamanti e oro etico bianco o rosa e plasmandolo in trafori delicati e fluidi. Versatili, quotidiani e al contempo raffinati, gli arabeschi di Precious Lace raccontano le infinite sfumature della donna contemporanea.

Precious Lace, Chopard’s iconic signature collection, is cyclically renewed. Inspired by the light and impalpable forms of lace, the collection sublimates the dualism between light and space, combining diamonds and ethical white or pink gold and shaping it in delicate and fluid openwork. Versatile, daily but yet refined, the arabesques of Precious Lace tell the infinite nuances of the contemporary woman.

Nelle foto da sinistra: Chopard Precious Lace pendente Cœur in oro bianco etico e diamanti

Новые шедевры Precious Lace, культовой именной коллекции Chopard. Коллекция, напоминающая легкое и невесомое кружево, сублимирует дуализм между светом и пространством. Сверкающие переливы изящных плавных арабесок из “этичного” белого или розового золота и бриллиантов придутся по вкусу современным женщинам.

Poppy Delevingne indossa gli orecchini e l’anello “Nuage” della collezione Chopard Precious Lace in oro bianco etico, diamanti taglio a goccia e brillanti. Ph Christine Kreiselmaier

49 / 96

April/May 2021


Lifestyle

Jewels to Love

CHANEL

Chanel rivisita l’incantesimo di bellezza sbocciato tra Coco e Venezia nel 1920. Le 14 parure disegnate da Patrice Leguéreau, Direttore del Chanel Jewelry Creation Studio fondono insieme i codici cari a Gabrielle con le allegorie della Laguna. Tra le trame preziose di “Escale à Venise” il fascino suggestivo del Canal Grande e il ricordo degli antichi mestieri d’arte di Murano e Torcello sono il tributo alla storia e alla cultura di una città eterna.

April/May 2021

Chanel revisits the beauty spell that blossomed between Coco and Venice in 1920. The 14 sets designed by Patrice Leguéreau, Director of the Chanel Jewelry Creation Studio blend together the codes dear to Gabrielle with the allegories of the Lagoon. Among the precious textures of “Escale à Venise” the evocative charm of the Grand Canal and the memory of the ancient crafts of Murano and Torcello are the tribune to the history and culture of an eternal city.

Chanel alta gioielleria “Escale à Venise” collana Camélia Vénitien in oro giallo, diamanti e cristallo di rocca © Chanel High Jewelry

50 / 96

Chanel отдает дань уважения очарованию Венеции, покорившей Коко в 1920 году. 14 наборов Escale à Vénise, разработанных Патрисом Легеро, директором Chanel Jewelry Creation Studio, сочетают в себе дорогие Габриэль символы с аллегориями Венецианской лагуны, завораживающего Гранд-канала и воспоминаниями о старинных ремеслах Мурано и Торчелло.


Lifestyle

Jewels to Love

VAN CLEEF & ARPELS La visione celestiale e astronomica di Van Cleef & Arpels si arricchisce quest’anno di nuove prospettive. Il tema, caro alla Maison fin dai primi del ‘900, si intreccia così con ispirazioni provenienti da letteratura e poesia per creare un ensemble di 150 capolavori. Fluidità, movimento e leggerezza, qualità che delineano l’essenza del cosmo e dei pianeti, sono mirabilmente instillati in ciascun esemplare. Una preziosa alchimia che sa emozionare.

The celestial and astronomical vision of Van Cleef & Arpels is enriched this year with new perspectives. The theme dear to the Maison since the early 1900s is thus intertwined with inspirations from literature and poetry to create an ensemble of 150 masterpieces. Fluidity, movement and lightness, qualities that outline the essence of the cosmos and the planets, are admirably instilled in each specimen. A precious alchemy that knows how to excite. In alto: Van Cleef & Arpels “Sous les étoiles”, collana “Ciel de minuit”, in oro bianco, zaffiri, lapislazzuli e diamanti. Ph. Anuschka Blommers & Niels Schumm Art Direction Gaspard Yurkievich & Guido Voss © Van Cleef & Arpels SA 2021

Тема астрономии и небесных светил волновала Дом Van Cleef & Arpels с начала 1900-х годов. В этом году она получила очередное развитие, переплетаясь с литературным и поэтическим вдохновением: в коллекции представлены 150 новых шедевров, чьи легкость, качество, плавность линий и движение воплощают в себе сущность космоса и планет. Драгоценная алхимия, вызывающая эмоции.

A sinistra: Van Cleef & Arpels “Sous les étoiles”, orecchini “Voûte celeste” in oro bianco, zaffiri, spinelli neri, tormaline verdi e diamanti © Van Cleef & Arpels SA – 2020

51 / 96

April/May 2021


Lifestyle

FIRST QUARTER’S NOVELTIES di Laura Canepa

PIAGET Dal 1957 Piaget dedica una elevata maestria ai calibri ultrapiatti, richiesti per la loro sobria personalità grazie ad una estetica pura, elegante e discreta. Questo grande pilastro di savoir-faire si combina ora all’arte della scheletratura, iscritta nella storia della Maison dal 1975. A proporne il connubio è il nuovo orologio Piaget Polo Skeleton di soli 6,5 mm di spessore. Una delle espressioni più raffinate dell’alta orologeria presentate nei primi mesi del 2021.

Since 1957 Piaget has dedicated a high degree of craftsmanship to ultra-flat calibers, required at the time as today for their sober personality thanks to a pure, elegant and discreet aesthetic. This great pillar of savoir-faire is now combined with the art of skeletonization, inscribed in the history of the Maison since 1975. The combination is proposed by the new Piaget Polo Skeleton watch, only 6.5 mm thick. One of the finest expressions of fine watchmaking presented in the early months of 2021.

С 1957 года компания Piaget уделяет особое внимание ультратонким калибрам, востребованным в современную эпоху изза своей сдержанной индивидуальности благодаря чистой, элегантной и сдержанной эстетике. Этот главный стержень производственного мастерства теперь сочетается с искусством скелетонирования, которое с 1975 года вошло в историю компании. Эта комбинация предлагается в новых часах Piaget Polo Skeleton толщиной всего 6,5 мм. Одно из лучших проявлений высокого часового искусства, представленное в начале 2021 года.

April/May 2021

PIAGET POLO SKELETON REF. G0A45001. Cassa in acciaio di 42 mm, spessore 6,5 mm. Movimento squelette di Manifattura Piaget a carica automatica 1200S. Funzioni: ore, minuti. Massa oscillante nei toni del grigio ardesia. Riserva di carica: 44 ore. Quadrante squelette grigio. Fondello in vetro zaffiro. Bracciale in acciaio intercambiabile con cinturino in alligatore e fibbia déployante integrata.

52 / 96


Lifestyle

Wrist to Watch

OMEGA Una lega di bronzo arricchita con elementi nobili come l’oro al 37,5%, marchiato 9K, il palladio e l’argento, con una incomparabile resistenza alla corrosione e perfetta per essere sempre a contatto diretto con la pelle. È la protagonista del nuovo Omega Seamaster 300 Bronze Gold, alimentato dal calibro OMEGA Co-Axial Master Chronometer 8912, fornito con una garanzia completa di 5 anni.

A bronze alloy enriched with noble elements such as 37.5% gold, 9K branded, palladium and silver, with an incomparable resistance to corrosion and perfect for always being in direct contact with the skin. It stars in the new Omega Seamaster 300 Bronze Gold, powered by the OMEGA Co-Axial Master Chronometer caliber 8912, which comes with a full 5-year warranty.

Бронзовый сплав, обогащенный благородными элементами, такими как 37,5% золото с маркировкой 9K, палладий и серебро, чрезвычайно стойкий к коррозии и идеально подходит для постоянного прямого контакта с кожей. Это главный компонент новых часов Omega Seamaster 300 Bronze Gold, оснащенных калибром OMEGA Co-Axial Master Chronometer 8912, на которые предоставляется 5-летняя гарантия.

OMEGA SEAMASTER 300 BRONZE GOLD REF. 234.92.41.21.10.001 Calibro OMEGA 8912, a carica automatica. Certificato Master Chronometer approvato dal METAS, resistente a campi magnetici fino a 15.000 gauss. Riserva di carica: 60 ore. Cassa in Bronze Gold (41 mm), quadrante marrone scuro. Cinturino in pelle marrone, fibbia ad ardiglione. Impermeabile fino a 300 metri.

53 / 96

April/May 2021


Lifestyle

Wrist to Watch

ZENITH Во время проведения LVMH Watch Week в январе 2021 года внимание прессы и покупателей было приковано к новым часам Zenith Chronomaster Sport, которые представляют новый калибр El Primero 3600, способный гарантировать измерение времени с точностью до 1/10 секунды. Эволюция механизма, наиболее известного поклонникам бренда, основывается на полностью обновленном дизайне, черпающем свои характеристики из исторического наследия компании.

Durante la LVMH Digital Watch Week di gennaio 2021 l’attenzione di stampa e buyers è stata fortemente attratta dal nuovo Zenith Chronomaster Sport che presenta il nuovo calibro El Primero 3600 in grado di garantire una misurazione del tempo al 1/10 di secondo. L’evoluzione del movimento più conosciuto dagli appassionati del marchio sceglie qui un design completamente rinnovato attingendo i propri codici dall’heritage storico della Manifattura. During the LVMH Digital Watch Week in January 2021, the attention of the press and buyers was strongly attracted by the new Zenith Chronomaster Sport which presents the new El Primero 3600 caliber capable of guaranteeing a time measurement at 1 / 10 second. The evolution of the movement best known by fans of the brand chooses here a completely renewed design drawing its own codes from the historical heritage of the Manufacture.

ZENITH CHRONOMASTER SPORT REF. 03.3100.3600/69.M3100 Calibro 3600 a carica automatica. Funzioni: ore, minuti, secondi, data, cronografo con precisione di lettura al 1/10 di secondo. Riserva di carica: 60 ore. Cassa in acciaio (41 mm). Quadrante bianco opaco con tre contatori colorati applicati, indici e lancette rodiati, sfaccettati e rivestiti di Super-LumiNova SLN C1. Fondello in vetro zaffiro. Bracciale in acciaio, fibbia déployante. Impermeabile fino a 100 metri.

April/May 2021

54 / 96


Lifestyle

Wrist to Watch

BVLGARI Dal suo debutto nel 2020, Octo Finissimo S di Bvlgari ha ridisegnato i confini dell’alta orologeria sportiva e oggi amplia la propria offerta con l’introduzione del nuovo Octo Finissimo S Chronograph GMT, presentato all’edizione virtuale della LVMH Digital Watch Week. Il segnatempo in acciaio lucido-satinato dalla personalità sporty chic, dotato del cronografo automatico di manifattura, calibro ultra-sottile GMT BVL318 con rotore periferico, garantisce una impermeabilità fino a 100 metri.

Since its debut in 2020, Bvlgari’s Octo Finissimo S has redesigned the boundaries of fine sports watchmaking, which today expands its offer with the introduction of the new Octo Finissimo S Chronograph GMT, presented at the virtual edition of the LVMH Digital Watch Week. The timepiece in polished-satin steel with a sporty chic personality, equipped with the in-house automatic chronograph, ultra-thin GMT BVL318 caliber with peripheral rotor, guarantees water resistance up to 100 meters.

С момента своего дебюта в 2020 году модель Octo Finissimo S от Bvlgari раздвинула границы производства высококачественных спортивных часов, которое сегодня расширяет свой ассортимент новыми часами Octo Finissimo S Chronograph GMT, представленными на виртуальной выставке LVMH Digital Watch Week. Часы из полированной сатинированной стали со спортивным шиком, оснащенные фирменным автоматическим хронографом, ультратонким калибром GMT BVL318 с периферийным ротором, гарантируют водонепроницаемость на глубине до 100 метров.

55 / 96

OCTO FINISSIMO S CHRONOGRAPH GMT IN ACCIAIO 103467 Movimento cronografo e GMT meccanico di manifattura a carica automatica (rotore periferico) e piccoli secondi. Calibro BVL 318 (spessore di 3.30 mm). 55 ore di riserva di carica; fuso orario locale regolabile tramite pulsante a ore 9. Cassa ultrasottile di 43 mm in acciaio satinato-lucido (8.75 mm di spessore) con fondello trasparente; lunetta spazzolata a raggiera; corona a vite in acciaio lucido con inserto di ceramica; quadrante soleil blu con GMT, cronografo e contatore dei secondi argentati; impermeabilità fino a 100 m. Bracciale integrato in acciaio spazzolato verticalmente con fibbia pieghevole.

April/May 2021


Lifestyle

Interior Design: the Kitchen

Tecnologia ed estetica in cucina di Aldo Mazzolani

L

a cucina è un laboratorio creativo che deve saper abbinare innovazione tecnologica e materiali tradizionali, accessori multitasking e piani di lavoro personalizzabili. Precise scelte stilistiche, ma integrate con il resto dell’abitazione, volumi puri che nascondono funzioni differenziate. Anche a causa della progressiva riduzione delle metrature delle case, la cucina tende sempre più ad integrarsi con il living, con una vera e propria rivoluzione in fase progettuale. Deve comprendere le esigenze di tutta la famiglia e tenere conto di estetica, funzionalità e benessere. I materiali e le finiture, dai piani di lavoro alle maniglie, diventano il ponte per trovare l’armonia con le altre stanze della casa, fino ad arrivare all’open space. Ma, indipendentemente dalla disponibilità di spazio, a dettare le linee guida della progettazione è anche la ricerca di un comfort rilassato e inclusivo. Design, estetica e tecnologia sono i tre must della cucina contemporanea, sia che si preferisca lo stile moderno, il classico o il country. La cucina dialoga anche con i colori della casa e in particolare con l’area pranzo e soprattutto l’illuminazione ha assunto un’importanza crescente. Visto che la cucina è sempre più vissuta, gli elettrodomestici devono essere silenziosi, i piani di lavoro più facili da pulire e da preservare, le cappe devono

TECHNOLOGY AND AESTHETICS IN THE KITCHEN

The kitchen is a creative laboratory to combine technological innovation and traditional materials, multitasking accessories and customizable worktops. Precise stylistic choices, but integrated with the rest of the home, pure volumes that hide different functions. Also due to the progressive reduction in the size of the houses, the kitchen blends more and more with the living room, with a real revolution in the design phase. It should meet the needs of the whole family and take into account aesthetics, functionality and well-being. The materials and finishes, from the worktops to the handles, become the bridge to find harmony with the other rooms in the house, up to the open space. But, regardless of the availability of space, the search for relaxed and inclusive comfort also dictates the design guidelines. Design, aesthetics and technology are the three musts of contemporary cuisine, whether you prefer modern, classic or country style. The kitchen also dialogues with the colors of the house and in particular with the dining area and above all the lighting has assumed increasing importance. Since the kitchen is increasingly lived in, appliances must be silent, worktops easier to clean and preserve, hoods must be hidden or inserted in the islands

A destra: Nel modello Materika, dell’azienda Pedini, i materiali si combinano alternando soluzioni in laccato colore nelle molteplici finiture alle quali si accostano superfici in ecomalta, in vetro e inox

April/May 2021

Nella pagina a fianco: il tema del marmo ricorre in questo modello di Cesar, con l’isola pensata come un monolite lapideo

56 / 96



Lifestyle

Interior Design: the Kitchen

essere nascoste o inserite nelle isole accanto ai fuochi, oggi sempre più a induzione. I frigoriferi diventano sempre più grandi e in grado di conservare bene i cibi, magari con l’innovativo sistema per eliminare i batteri. In quest’ottica progettuale, la cucina diventa il centro di ambienti luminosi e funzionali, ma anche intimi e personalizzati, che spesso ruotano attorno a isole funzionali. La conformazione della parte della cucina dedicata alla preparazione dei cibi fa spesso da elemento di cerniera tra due funzioni: preparazione dei cibi e convivialità. Preparare il cibo a casa – attività cui la società contemporanea sembra dare una valenza importante – implica una componente conviviale che oggi si tende a non trascurare e la cucina, oltre che la condivisione dei pasti, si trasforma dunque in un luogo di unione e dialogo.

April/May 2021

next to the fires. Refrigerators are getting bigger and bigger and able to store food well, perhaps with the innovative system to eliminate bacteria. From this design perspective, the kitchen becomes the center of bright and functional environments, but also intimate and personalized, which often revolve around functional islands. The conformation of the part of the kitchen dedicated to food preparation often acts as a hinge element between two functions: food preparation and conviviality. Preparing food at home - an activity to which contemporary society seems to give an important value - implies a convivial component that today we tend not to neglect and cooking, as well as sharing meals, is therefore transformed into a place of union and dialogue.

58 / 96

Дизайн, эстетика и технологии — три составляющих современной кухни, независимо от того, предпочитаете ли вы современный, классический или деревенский стиль. Однако кухня сегодня — это что-то большее. Это не только место для приготовления еды и совместной трапезы. Учитывая то, что сегодня это самое обжитое место в доме, кухня также должна быть местом для веселья, единения и диалога.

Piccola e funzionale, la cucina di Modulnova si integra perfettamente nel living della casa


Raffinata, tecnologica ed emozionale, Line, dell’azienda Zampieri, è un progetto nato all’insegna dell’estrema purezza formale che riattualizza la tipologia base della cucina contemporanea, con anta liscia e maniglia, di forte impatto estetico

Ancora di Modulnova, questo è un progetto di forte personalità che coniuga volumi e materiali in modo sapiente. È dotato di illuminazione a led del piano di lavoro integrata nella boiserie

59 / 96

April/May 2021


Lifestyle

Cars to Dream

Audi RS5 by ABT Sportsline La già potente RS5 trasformata in un bolide dalle mille emozioni di Bres

Для своего последнего проекта немецкая компания ABT Sportsline, специализирующаяся на тюнинге автомобилей, выбрала одну из самых спортивных моделей Audi, RS5, которая превратилась в RS5-R ABT Sportsline. Мощность 2,9-литрового двигателя V6 с двумя турбинами от RS5 с модулем ABT Power S доведена до 530 л.с. (на 80 л.с. больше, чем у исходной модели) и 680 Нм крутящего момента (на 80 Нм больше). Спринт с 0 до 100 км/ч - всего за 3,6 секунды (вместо 3,9 секунды), максимальная скорость - 300 км/ч. Гоночный автомобиль, который никого не оставит равнодушным.

Nelle foto: l’Audi RS5 ABT Sportsline

April/May 2021

60 / 96


A

BT Sportsline è il marchio famoso per le preparazioni di autovetture del gruppo Volkswagen di cui Audi fa parte. L’ultima elaborazione dell’azienda tedesca di tuning automobilistico ha interessato la sportiva Audi RS5 trasformata in un bolide che regala mille emozioni. La nuova livrea della ABT RS5-R nel colore “Sonoma Green” metallizzato abbinata ai cerchi in lega da 21 pollici ABT Sport GR nel colore “Racing Gold matt” dona sportività ed eleganza alla vettura. Il kit di ventilazione aerodinamica in fibra di carbonio lucido composto da splitters, spoilers, feritoie laterali e diffusore posteriore conferisce un’impronta di aggressività al coupé. Il carbonio è utilizzato anche per gli interni, dai sedili ai rivestimenti del cruscotto, del pomello del cambio e del volante, in combinazione con pellami pregiati. Passando al motore, il kit di elaborazione ABT Power S consente un sensibile aumento della potenza disponibile del V6 2,9 litri biturbo che passa dagli originali 450 cv (331 kW) e 600 Nm di coppia massima ai 530 cv (390 kW) e 680 Nm della RS5-R. Il tutto si traduce in un notevole miglioramento delle prestazioni di guida. Infatti lo sprint da o a 100 km/h si riduce da 3,9 sec a 3,6 sec mentre la velocità massima per le autovetture dotate di freni carboceramici di fabbrica può raggiungere i 300 km/h. Solo 50 gli esemplari prodotti, in vendita al prezzo di euro 114.890 (iva incl.); per chi già possiede una RS5 il costo dell’elaborazione è di circa 30.000 euro + montaggio.

AUDI RS5-R by ABT SPORTSLINE The powerful RS5 turned into a racing car by a thousand emotions

ABT Sportsline is known for the preparations of passenger cars of the Volkswagen group to which Audi also belongs. The latest elaboration by the German car tuning company involved the Audi RS5 sports car transformed into a racing car that gives a thousand emotions. The new livery of the ABT RS5-R in the metallic “Sonoma Green” color combined with the 21-inch ABT Sport GR alloy wheels in the “Racing Gold matt” shades gives sportiness and elegance to the car. The aerodynamic ventilation kit in glossy carbon fiber consisting of splitters, spoilers, side slits and rear diffuser gives the coupé an aggressive feel. Carbon is also used for the interior, from the seats to the dashboard, gear knob and steering wheel upholstery, in combination with fine leathers. Moving on to the engine, the ABT Power S tuning kit allows a significant increase in the available power of the 2.9-liter twin-turbo V6 that goes from the original 450 hp (331 kW) and 600 Nm of maximum torque to 530 hp (390 kW) and 680 Nm of the RS5-R. All this translates into a significant improvement in driving performance. In fact, the sprint from 0 to 100 km/h is reduced from 3.9 sec to 3.6 sec while the maximum speed for cars equipped with factory carbon ceramic brakes can reach 300 km / h. Only 50 copies produced, sold at a price of 114,890 euros (VAT incl.); for those who already own an RS5 the cost of processing is about 30,000 euros + assembly.

61 / 96

April/May 2021


Lifestyle

An event not to be missed

Salone Nautico Venezia 2021 All’Arsenale dal 29 maggio al 6 giugno di Bres

Венеция готовится к проведению выставки Salone Nautico в 2021 году, которая пройдет с 29 мая по 6 июня следующего года. Мероприятие состоится в Венецианском Арсенале, символе военной мощи Светлейшей Республики Венеции и сердце ее военно-морской индустрии, который соберет в своей акватории величайшие достижения итальянского и международного судостроения. Новинкой этого года станет секция, посвященная парусным яхтам, и особое внимание будет уделено теме гибридных, электрических и инновационных двигателей.

April/May 2021

In questa pagina e nella pagina accanto immagini dell’edizione 2019 del Salone Nautico di Venezia

62 / 96


F

ervono i preparativi per la seconda edizione 2021 del Salone Nautico di Venezia che si terrà dal 29 maggio al 6 giugno prossimi. L’area dell’Arsenale, con un bacino acqueo di 50.000 metri quadri, oltre 1500 metri lineari di pontili, 10.000 metri quadrati di spazi espositivi esterni, e padiglioni coperti per circa 10.000 metri complessivi, ospiterà le eccellenze della nautica italiana e internazionale. Un’occasione importante per il rilancio della cantieristica italiana, da anni ai primi posti dei ranking internazionali per le sue capacità industriali e artigianali. “Novità della prossima edizione

sarà la presenza di una sezione dedicata alle imbarcazioni a vela, e un focus particolare, sul tema dei motori ibridi, elettrici e innovativi. Parte proprio da Venezia e la sua laguna la sfida per la sostenibilità - spiega il sindaco Luigi Brugnaro - L’edizione 2021 conferma la sua impostazione di evento con un approccio trasversale alla nautica e una forte vocazione culturale, come merita il luogo che lo accoglie: l’Arsenale di Venezia, simbolo della potenza militare della Serenissima e cuore della sua industria navale”.

Nel corso dell’evento esperti e appassionati del settore discuteranno di sostenibilità e impatto ambientale, di progettazione e yacht design, accompagnati da eventi sui temi della nautica, del mare e del trasporto. Verranno inoltre presentati gli esiti del bando per la selezione di Studi e Progetti di Barche sostenibili, promosso da Fondazione Musei Civici, Comune e Vela Spa in collaborazione con i principali Enti cittadini e istituzioni. Sarà un’importante occasione di ripartenza per la città e per l’intero comparto nautico. Per maggiori informazioni visita il sito del Salone Nautico: www.salonenautico.venezia.it

VENICE BOAT SHOW 2021 At the Arsenal from May 29th to June 6th

Venice is preparing for the 2021 edition of its own Boat Show which will be held from next May 29 to June 6th. The Arsenale area will host the excellence of Italian and international boating. An important opportunity for the relaunch of the Italian shipbuilding industry, which for years has been at the top of international rankings for its industrial and craft skills. “The novelty of the next edition will be the presence of a section dedicated to sailing boats, and a particular focus on the theme of hybrid, electric and innovative engines. The challenge for sustainability starts from Venice and its lagoon - explains the mayor Luigi Brugnaro - the 2021 edition confirms its setting as an event with a transversal approach to boating and a strong cultural vocation, as deserved by the place where it is hosted: the Venice Arsenal, symbol of the military power of the Serenissima and the heart of its naval industry”. During the event, experts and enthusiasts from the sector will discuss the environment, sustainability, yacht design, accompanied by exhibitions on the themes of boating, the sea and transport. During the Boat Show will also be presented the outcome of the call for tenders for the selection of Studies and Projects of Sustainable boats, promoted by the Civic Museums Foundation, the Municipality and Vela Spa in collaboration with the main Citizens' bodies and Institutions. It will be an important restart opportunity for both the city and for the entire nautical sector. For further information visit the Boat Show website: www.salonenautico.venezia.it

63 / 96

April/May 2021


di Marco Conte e Rossella Esposito

Libri/Books

Paul Smith. Ediz. a colori Author: T. Chambers - Publisher: Phaidon - Price: € 65,00 Created in close collaboration with design legend Sir Paul Smith, Paul Smith celebrates the iconic brand through the lens of 50 objects, chosen by Sir Paul himself for the inspiration they have provided him over the years. Every item illuminates a different aspect within the designer’s work. The book also explores everything from his very first show in Paris and his cult Floral Street store in London, to the evolution of that stripe and his most recent collections and collaborations.

Tom Ford. Percorsi di moda e cinema, dal «Fashion universe» a «Nocturnal Animals» Author: Umberto Mentana - Publisher: NPE - Price: € 14,00 The Sartorialist Man: Inspiration Every Man Wants, Education Every Man Needs Author: Scott Schuman - Publisher: Rizzoli Intl Pubns Price: € 49,00 Whether you’re Trad or Goth, Boomer or Gen X, The Sartorialist Man will help you explore and hone your personal expression of style in the streetwear age. With Schuman’s dynamic street photography providing inspiration, he also blows the dust off menswear rules of the past, outlining strategies gleaned from his long experience as a photographer and fashion editor. Along with practical lessons on sartorial matters, he covers sartorial conundrums facing twenty-first-century men, from how to talk to your tailor to sustainable fashion. Moda. Dalla nascita della haute couture a oggi Author: Sofia Gnoli - Publisher: Carocci - Price: € 37,00 Il volume ripercorre la storia della moda così come si è venuta ad affermare nella sua fase moderna quando con Charles Frederick Worth nacque la figura del sarto inteso non più come semplice artigiano, ma come ideatore di fogge, per arrivare all’età contemporanea. Con uno sguardo privilegiato all’Italia, accanto ai profili dei più importanti designer internazionali, da Chanel a Dior, da Valentino ad Armani, vengono ricostruite le tappe fondamentali dell’affermazione della moda e i suoi passaggi dalla haute couture al prêt-à-porter, fino alla globalizzazione.

April/May 2021

64 / 96

Tom Ford, fashion designer di successo e voce del cinema statunitense contemporaneo, raccontato in un libro: le frequentazioni presso lo Studio54 di New York lo porteranno trasversalmente a diventare il direttore creativo di marchi importantissimi della Moda, come Gucci, fino alla fondazione del suo brand indipendente “Tom Ford”, fino alla sua scelta di mettersi alla prova con il cinema. L’esperienza individuale di Ford, nel libro, si configura come guida per comprendere le dinamiche e i significati profondi intessuti fra l’universo cinematografico e quello della moda.


The Shopping Guide OUR REFINED GUIDE FOR AN IDEAL DAY OF SHOPPING IN MILAN

CHECK THE OPENING HOURS BEFORE VISITING THE BOUTIQUES


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

DIOR

L

a collezione Dior Primavera-Estate 2021 di Maria Grazia Chiuri celebra l’eccellenza

dell’artigianalità e l’inesauribile passione per l’arte in tutte le sue manifestazioni. Camicie dal taglio maschile, shorts in maglia, pantaloni pajama, gonne in crepe de Chine, tulle ricamate, cappotti in tessuto con motivo paisley o la nuova Bar Jacket - reinterpretazione di uno storico modello realizzato da Dior per il Giappone nel 1957 - sono ispirati a un’idea forte di femminilità e realizzati con tessuti morbidi e leggeri. The Dior Spring-Summer 2021 collection by Maria Grazia Chiuri celebrates the excellence of craftsmanship and the inexhaustible passion for art in all its shapes. Male-cu shirts, knitted shorts, pajama pants, crepe de Chine skirts, embroidered tulle, paisley patterned fabric coats or the new Bar Jacket - reinterpretation of a historic model made by Dior for Japan in 1957 - are inspired by a strong idea of femininity and made with soft and light fabrics.

Коллекция Dior весна-лето 2021 от Марии Грации Кьюри воспевает безупречное мастерство и неиссякаемую страсть к искусству во всех его проявлениях. Рубашки мужского кроя, трикотажные шорты, пижамные брюки, юбки из крепдешина, изделия из тюля с вышивкой, пальто из ткани с узором пейсли и новая интерпретация жакета Bar 1957 вдохновлены идеей женственности и выполнены из мягких и легких тканей.

Via Monte Napoleone, 14 - 20121 Milano Tel. +39 02 7639 8530 Mon to Sun: 10 am - 7 pm - dior.com

MilanoWorld > April/May 2021

66 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

CHANEL

L

a collezione SS21 Chanel è immersa in un’atmosfera da red carpet. “Questa collezione è un

omaggio alle muse della Maison” spiega Virginie Viard. Di giorno e di notte, in bianco e nero o a colori, è ricca di glamour ed eleganza. Look fluidi evocano un glamour senza tempo, colori radiosi invece per un look più casual. Per gli accessori le iconiche borse a motivo matelassé con chiusura a doppia C e tracolla di perle, compagne quotidiane in formato mini o dettagli in metallo effetto dorato e tessuti iridescenti. The Chanel SS21 collection is immersed in a red carpet atmosphere. “This collection is a tribute to the Maison’s muses” explains Virginie Viard. Day and night, in black and white or color, it is full of glamor and elegance. Fluid looks evoke timeless glamour, while radiant colors for a more casual look. For accessories, the iconic quilted motif bags with double C closure and pearl shoulder strap, daily companions in mini format or gold-effect metal details and iridescent fabrics.

Коллекция Chanel весна-лето 2021 погружена в атмосферу красной ковровой дорожки. «Эта коллекция — дань уважения музам дома моды», — поясняет Виржини Виар. Днем и ночью, в черно-белом или цветном исполнении, она полна гламура и элегантности. Плавные образы создают неподвластный времени гламур, а яркие цвета — более непринужденный образ. Среди аксессуаров — легендарные сумки со стеганым орнаментом и застежкой в форме двух букв C, а также жемчужным плечевым ремнем, повседневные изделия в мини-формате или с металлическими деталями под золото и переливающимися тканями.

Via Sant’Andrea, 10/A - 20121 Milano boutique.milano@chanel.com Tel. +39 02 7788 6999 Mon - Sun: 10 am - 7 pm - chanel.com

67 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

PRADA

L

a collezione Prada Donna Primavera Estate 2021 segna il debutto dei co-direttori creativi

Miuccia Prada e Raf Simons ed esplora l’idea dell’uniforme sviluppando molteplici e diverse interpretazioni di questo concetto, l’uniforme di Prada, di una comunità, di una rappresentazione visiva di identità, di valori condivisi e accettati, di un modo di pensare. I capi sono essenziali, raffinati, mirati, senza decorazioni superflue. Le originali stampe create da Peter De Potter caratterizzano abbigliamento, borse e accessori.

The Prada Women’s Spring Summer 2021 collection marks the debut of creative co-directors Miuccia Prada and Raf Simons and explores the idea of the uniform by developing multiple and different interpretations of this concept, the Prada’s uniform, of a community, of a visual representation of identity, of shared and accepted values, a way of thinking. The garments are essential, refined, targeted, without superfluous decorations. The original prints created by Peter De Potter feature clothing, bags and accessories.

Женская коллекция Prada весна-лето 2021, дебют креативных содиректоров Миуччи Прады и Рафа Симонса, посвящена униформе в ее различных интерпретациях: униформе Prada и сообщества как визуальном олицетворении идентичности, ценностей и образа мышления, которые все принимают и разделяют. В коллекцию вошли простые, изысканные, лаконичные предметы одежды без лишних украшений. Оригинальные арт-принты для одежды, сумок и аксессуаров создал художник Питер Де Поттер.

Milano Galleria Donna Galleria Vittorio Emanuele II, 63 - 65 Milano Galleria Uomo Galleria Vittorio Emanuele II, 62 Tel. +39 02 8721 1450 Tel. +39 02 876 979 - prada.com

MilanoWorld > April/May 2021

68 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

GUCCI

I

l flagship store di GUCCI in Via Montenapoleone a Milano ha uno stile che invita i clienti a sentirsi accolti e

rilassati. L’architettura e il design interno sono discreti e riservati. Morbidi elementi, come poltrone di velluto, bilanciano superfici più ruvide ed elementi industriali, come i rivetti. Il concetto di lusso contemporaneo è suggerito non solo dall’utilizzo di materiali raffinati e originali, ma anche attraverso un uso preciso dello spazio. Coerentemente con l’elegante e contemporaneo eclettismo che caratterizza le collezioni Gucci, il negozio è una perfetta combinazione tra tradizione e modernità, ambiente industriale e romantico.

Gucci’s flagship store in Via Montenapoleone, Milan, has a look that invites customers to feel welcome and relaxed. The architecture and interior design is discreet. Soft elements like velvet armchairs offset harder surfaces and industrial elements, such as rivets. Contemporary luxury is suggested not only by the employment of beautiful and idiosyncratic materials, but also through a determinedly spare use of space. In keeping with the elegant and contemporary eclecticism that characterises Gucci’s collections, the store sees the combination of traditional and modern, industrial and romantic.

Флагманский магазин GUCCI на Виа Монтенаполеоне в Милане оформлен в стиле, который предлагает клиентам почувствовать себя желанными и расслабленными. Архитектура и дизайн интерьера сдержанные и сдержанные. Мягкие элементы, такие как бархатные кресла, уравновешивают грубые поверхности и промышленные элементы, такие как заклепки. Концепция современной роскоши подсказана не только использованием изысканных и оригинальных материалов, но и точным использованием пространства. В соответствии с элегантной и современной эклектикой, характерной для коллекций Gucci, магазин представляет собой идеальное сочетание традиций и современности, индустриальной и романтической обстановки.

Via Monte Napoleone, 5-7 - 20121 Milano Tel. +39 02 771 271 - gucci.com

69 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

LOUIS VUITTON

E

ntrando nel negozio Louis Vuitton

Entering the LOUIS VUITTON store in Via

di Via Montenapoleone, 2 i visitato-

Montenapoleone, 2 visitors will have the

ri avranno la sensazione di camminare in

sensation of walking in a refined con-

una raffinata abitazione contemporanea

temporary home that contains numerous

che racchiude numerosi ambienti: un in-

rooms: a bright entrance, a more formal

gresso luminoso, un’area di accoglienza

reception area and other more intimate

più formale e altri spazi più raccolti, come

spaces, such as the rooms, where custo-

le stanze, in cui i clienti possono provare

mers can try clothes and accessories in

abiti e accessori in assoluta privacy.

absolute privacy. On display the most

In esposizione le più prestigiose crea-

prestigious creations of the Maison: the

zioni della Maison: gli iconici bauli e valigie,

iconic trunks and suitcases, the leather

la pelletteria, il ready-to-wear per uomo

goods, the ready-to-wear for men and

e per donna, le calzature, gli orologi, la

women, the shoes with the new perso-

gioielleria, gli accessori e le fragranze.

nalization service of sneakers “Now Yours”, watches, jewelry, accessories and fragrances.

Войдя в магазин Louis Vuitton на Via Montenapoleone 2, посетители получат ощущение присутствия в изысканном современном доме, который включает в себя: яркость прихожей, пространство более, чем просто формальный прием и другие более интимные уголки, такие как спальни, где клиенты могут увидеть и примерить одежду и аксессуары в приватной обстановке. В экспозиции, представлены дорожные сумки, кожаные изделия, Прета-Порте, oбувь и новый сервис по индивидуальному заказу кроссовок под названием «Now Yours», часов, украшений, аксессуаров и парфюмерии.

Via Montenapoleone, 2 - 20121 Milano Rinascente - Piazza Duomo - 20121 Milano Galleria Vittorio Emanuele II - 20121 Milano Tel. 800 30 89 80 - louisvuitton.com

MilanoWorld > April/May 2021

70 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

ETRO

U

n’estate italiana. All’insegna della

An Italian summer. A celebration of joy,

gioia, della felicità e delle origini.

happiness and roots.

Fiero del proprio DNA italiano, ETRO

Proud of its Italian DNA, ETRO in-

invita in un viaggio attraverso il fasci-

vites to explore an eternally charming

no eterno dello stile Riviera. Veronica

Riviera style.

Etro trova ispirazione nella bellezza e

Veronica Etro finds inspiration in

nel patrimonio artistico-culturale del

the outstanding beauty and in the

suo paese d’origine. Colorata, rilassata,

lively lifestyle of her own country.

spontanea, la collezione reinterpreta lo

Fresh, relaxed, spontaneous, the col-

spirito borghese del marchio, ma sem-

lection revisits the bourgeois spirit of

pre con un tocco d’ironia.

the brand with its always-ironic touch.

Итальянское лето. Воплощение радости, счастья и традиций. Компания ETRO, гордящаяся своими итальянскими корнями, приглашает в путешествие по непреходящему очарованию стиля Ривьеры. Вероника Этро черпает вдохновение в красоте и художественно-культурном наследии своей родной страны. Красочная, непринужденная, живая коллекция интерпретирует буржуазный дух бренда в новом ключе, сохраняя при этом неизменный оттенок иронии.

Via Monte Napoleone, 5 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7600 5049 Etro home collection Milano Via Pontaccio, 17 ang. Vicolo Fiori 20121 - Milano Tel. +39 02 8909 5080 - etro.com

71 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

MooRER

L

’essenza MooRER trova la sua massima espressione nel nuovo store di via Monte-

napoleone, 21. Materiali e forme contemporanee si uniscono a dettagli preziosi e classici, come il marmo dai colori unici, protagonista degli spazi. Scelte di stile che regalano allo store un look senza tempo che riflette alla perfe-

zione lo stile dei capi proposti. I clienti saranno guidati allo shopping da assistenti dedicati attraverso un’inebriante esperienza alla ricerca del perfetto total look MooRER.

Сущность MooRER находит свое максимальное выражение в новом магазине по адресу Via Montenapoleone 21. Современные материалы и формы сочетаются с роскошными классическими деталями, такими как мрамор уникальных цветов – главный герой этого пространства. Неподвластный времени стиль магазина безупречно отражает характер предлагаемых товаров. Внимательные продавцы-консультанты сопровождают клиентов, помогая подобрать идеальный завершенный образ от MooRER.

The MooRER essence finds its maximum expression in the new store in via Montenapoleone 21. Contemporary materials and shapes are combined with precious and classic details, such as marble with unique colors, the protagonist of the spaces. Style choices that give the store a timeless look that perfectly reflects the style of the items on sale. Customers will be guided to shopping by dedicated assistants through an intoxicating experience in search of the perfect MooRER total look.

Via Montenapoleone, 21 - 20121 Milano Open daily: 10.30 am - 7.30 pm Tel. +39 02 4538 8329 - moorer.it

MilanoWorld > April/May 2021

72 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

MODES

M

odes, grande protagonista del retail di moda omnicanale, apre il suo primo spazio milanese. Uno store fisico “senza filtri” basato sui concetti di

autenticità e ricerca sempre in divenire. È quello che offre Modes nel nuovo negozio di Piazza Risorgimento 8. Non solo abbigliamento, ma anche gioielli, profumi, fiori, e le riviste indipendenti selezionate da Reading Room. In tutto lo spazio sono presenti un centinaio di brand. Collezioni femminili e maschili sono selezionate e dosate con attitudine non giudicante, c’è sempre un sentimento unisex ma il messaggio è che ognuno scelga, a MODO proprio.

Modes, a key player in the omnichannel retail fashion platform, opens its first store in Milan. A physical store “without filters” based on the concept of authenticity in constant evolution. This is what Modes offers in its new store in Piazza Risorgimento 8. Not only clothing, but also jewelry, perfumes, flowers, and a selection of independent magazines by Reading Room. Around one hundred brands are present in the space - women’s and men’s collections are selected and injected with a non-judgmental attitude. There is always a unisex feeling, but the message is that everyone chooses it in their own MODE.

Modes, великий главный герой модной розничной торговли по всем каналам, открывает свой первый миланский магазин. Физический магазин “без фильтров”, основанный на концепциях подлинности и постоянно меняющихся исследований. Это то, что Modes предлагает в новом магазине на площади Ризорджименто, 8. Не только одежда, но и ювелирные украшения, парфюмерия, цветы и независимые журналы, специально отобранные Reading Room. Во всем магазине представлены сотни брендов, женских и мужских коллекций, так что каждый сможет найти что-то свое.

Piazza Risorgimento, 8 - 20129 Milano - Tel. +39 02 4549 7839 Open daily: 10 am - 1 pm / 2 pm - 7 pm - Sunday closed - milano@modes.com modes.com

73 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Fashion & Accessories

TATRAS

T

ATRAS, brand internazionale di piumini di alta gamma uomo donna, unisce lo stile giap-

ponese, l’eccellenza delle lavorazioni italiane al rigore della tecnica produttiva del fiocco d’oca polacco. TATRAS sceglie via della Spiga per il suo flagship store. Il concept della boutique raccoglie elementi iconici dall’arredamento italiano degli anni 50’. Le forme sinuose delle sedute rivestite in pelle, si sposano con il rigore delle appenderie in acciaio lucido montate sulla parete di Marmo Calacatta.

TATRAS, international brand of high-end down jackets for men and women, combines the formal lines of Japanese style, the excellence of Italian fabrics, and the precision of Polish goose down production techniques. TATRAS chooses via della Spiga for its flagship store. The concept of the boutique collects iconic Italian furnishings from the 1950’s. The sinuous shapes of chairs upholstered in leather are combined with the rigour of polished steel hanging racks mounted on walls of Calacatta marble.

TATRAS, международный бренд высококачественных мужских и женских пуховиков, сочетает в себе японский стиль, превосходство итальянского производства и строгость технологии производства польских гусиных перьев. TATRAS выбирает улицу Виа делла Спига для своего флагманского магазина. Концепция бутика объединяет культовые элементы итальянской мебели 50-х годов. Извилистые формы кресел, обтянутых кожей, сочетаются со строгостью вешалок из полированной стали, установленных на стене из мрамора Калакатта.

Via della Spiga, 3 - 20121 Milano Tel. +39 02 4967 4373 - Mon to Sat: 10 am - 7 pm Closed on Sunday - tatras-official.com

MilanoWorld > April/May 2021

74 / 96


Precious Addresses

Fashion & Accessories

The Shopping Guide

FEDELI

I

l nuovo negozio Fedeli è stato pensato come un luogo di incontro caldo e comodo, ampio e accogliente. Si trova in

via San Pietro all’Orto, nel cuore della città. Un luogo scelto da Fedeli e dai clienti, un nuovo spazio aperto e discreto che corrisponde perfettamente all’immagine Fedeli. Un contesto unico, dove chiunque può conoscere e osservare per poi eventualmente scegliere, in una dimensione confortevole, al pari del comfort che emanano i capi delle collezioni per donna e uomo. Una produzione completamente “Made in Italy”. The new FEDELI store was designed as a warm and comfortable, wide and welcoming meeting place. It is located in Via San Pietro all’Orto, in the heart of the city. A place chosen by Fedeli and by customers, a new open and discreet space which perfectly matches the image of Fedeli. A unique space, where anyone can know and observe for eventually choose, in a comfortable dimension, the same comfort of the collections for women and men. A “Made in Italy” production.

Новый магазин Fedeli был спроектирован как уютное, удобное, просторное и гостеприимное место. Он расположен на via San Pietro all’Orto, в самом центре города. Место было выбрано компанией Fedeli совместно с ее клиентами и представляет собой совершенно новое открытое и сдержанное помещение, идеально соответствующее имиджу бренда. Уникальная обстановка, в которой каждый сможет осмотреться и узнать что-то новое, а затем в конечном итоге спокойно выбрать для себя комфортный предмет гардероба из женской или мужской коллекции. Все изделия полностью произведены в Италии.

Via San Pietro all’Orto, 26 - 20121 Milano - Tel. +39 02 7602 3392 Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sunday closed - fedelicashmere.com

75 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Stationery, Writing, Leather

PINEIDER

F

ondato nel 1774, Pineider storico marchio sinonimo di esclusività e artigianalità nella car-

ta, pelletteria e articoli da scrittura, ha aperto un nuovo flagship store in Via Manzoni 12, a Milano. Atmosfere vintage e ricercate pervadono la superficie di 300 metri quadri tra carte raffinate, penne preziose e articoli di pelletteria storici e contemporanei. “Non si tratta di un semplice punto vendita, ma di un generatore di esperienze e di idee che unisce retail e wholesale al marketing, per una comunicazione a tutto tondo” Giuseppe Rossi, direttore generale di Pineider.

Основанный в 1774 году исторический бренд Pineider, олицетворение эксклюзивности и мастерства в изготовлении бумаги, изделий из кожи и письменных принадлежностей, открыл новый флагманский магазин в Милане на Виа Мандзони 12. Комнаты, в которых выставлены изысканная бумага, драгоценные ручки, античные и современные изделия из кожи, пронизывает винтажная и изысканная атмосфера. «Это не просто магазин, а настоящий источник обмена опытом, возникновения новых идей и всестороннего общения», — говорит Джузеппе Росси, генеральный директор Pineider.

Founded in 1774, Pineider, a historic brand synonymous with exclusivity and craftsmanship in paper, leather goods and writing articles, has opened a new flagship store in Via Manzoni 12, in Milan. Vintage and refined atmospheres pervade the surface of 300 square meters between refined papers, precious pens and historical and contemporary leather goods. “This is not a simple store, but a generator of experiences and ideas that unites retail and wholesale with marketing, for all-round communication” Giuseppe Rossi, general manager of Pineider. Via Alessandro Manzoni, 12 - 20121 Milano Tel. +39 02 3658 9137 - Mon to Sat: 10 am - 6 pm Sunday closed - pineider.com

MilanoWorld > April/May 2021

76 / 96


Precious Addresses

Watches

The Shopping Guide

VERGA 1947 LA FAMIGLIA. LA PASSIONE. LA TRADIZIONE

V

erga 1947 in Via Mazzini - a due passi dal Duomo, Palazzo Reale e Museo del Novecento perpetua la tradizione di famiglia da ben quattro generazioni. Autorevole punto di riferimen-

to per appassionati e collezionisti, propone le più prestigiose marche svizzere quali Rolex, Patek Philippe, Panerai, Hublot, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Pomellato ed altre e si avvale di un qualificato laboratorio interno.

Verga 1947 in Via Mazzini - just a few steps from the Duomo, Palazzo Reale e Museo del Novecento - perpetuates the family tradition for four generations. Important reference point for fans and collectors, it offers the most prestigious Swiss brands such as Rolex, Patek Philippe, Panerai, Hublot, Tudor, Jaeger-LeCoultre, IWC, Pomellato and others and uses a qualified inner laboratory.

Verga 1947 году на улице Виа Мадзини, всего в нескольких шагах от Домского, Королевский дворец и музей дель Новеченто, увековечивает традиции семьи на протяжении четырех поколений. Авторитетной точкой для любителей и коллекционеров служит собрание самых престижных швейцарских брендов, таких как “Rolex”, “Patek Philippe”, “Panerai”, “Hublot”, ”Тudor”, “JaegerLe-Coultre”, “IWC “ “Pomellato”и другие, так же здесь присутствует квалифицированная мастерская.

Via Mazzini, (piazza Duomo) - 20123 Milano Tel. +39 02 809 963 Tue to Sat: 10 am - 1.30 pm / 3 pm - 7 pm - luigiverga.it

77 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Watches

OMEGA

D

al 1848, lo spirito pionieristico di OMEGA ha portato l’azienda sulla Luna, alla con-

quista delle profondità oceaniche e le ha dato l’opportunità di cronometrare i più grandi atleti nelle principali manifestazioni sportive mon-

diali. Nel 2021 il marchio ha festeggiato la vittoria di Emirates Team New Zealand nella 36a America’s Cup e a luglio sarà Cronometrista Ufficiale delle Olimpiadi che si svolgeranno a Tokyo. Tra gli ambassador figurano Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Kaia Gerber, Daniel Craig ed Eddie Redmayne.

Since 1848, OMEGA’s pioneering spirit has taken the company to the moon, to conquer the ocean depths and has given it the opportunity to time the greatest athletes in major world sporting events. In 2021 the brand celebrated the victory of Emirates Team New Zealand in the 36th America’s Cup and in July it will be the Official Timekeeper of the Olympics in Tokyo. Ambassadors include Nicole Kidman, George Clooney, Cindy Crawford, Kaia Gerber, Daniel Craig and Eddie Redmayne.

Via Montenapoleone, 9 - 20121 Milano Open daily: 11 am - 6.30 pm Tel. +39 02 7600 0984 - omegawatches.com

MilanoWorld > April/May 2021

За исторический промежуток с 1848 года новаторский дух OMEGA позволил продукции компании побывать на Луне, участвовать в покорении океанских глубин и дал возможность регистрировать рекорды выдающихся спортсменов во время крупных спортивных событий мирового масштаба. В 2021 году бренд отметил победу команды Emirates Team New Zealand в 36-м Кубке Америки, а в июле он будет официальным хронометристом Олимпийских игр в Токио. В числе официальных послов бренда — Николь Кидман, Джордж Клуни, Синди Кроуфорд, Кайя Гербер, Дэниел Крейг и Эдди Редмэйн.

78 / 96


Precious Addresses

Watches

The Shopping Guide

BOUTIQUE ROLEX DI PISA OROLOGERIA

Бутик Rolex в Pisa Orologeria на Via Montenapoleone 24 – ориентир для поклонников престижной женевской мануфактуры. Полностью обновленный, он стал одним из самых знаковых бутиков этой улицы, синонима совершенного шопинга в Милане. На время рестайлинга услуги по продажам и обслуживанию Rolex были временно перенесены во флагманский магазин Pisa Orologeria на улице Via Verri 7, где на втором этаже было оборудовано большое пространство, посвященное бренду.

L

a Boutique Rolex di Pisa Orologeria in Via

The Rolex Boutique of Pisa Orologeria in Via

Montenapoleone 24, punto di riferimento

Montenapoleone 24, a reference point for fans

per gli appassionati della prestigiosa manifattu-

of the prestigious Geneva-based manufacturing,

ra ginevrina, si rinnova totalmente con l’obietti-

is totally renewed with the aim of becoming one

vo di diventare una delle boutique più iconiche

of the most iconic boutiques on the street syn-

della strada sinonimo di eccellenza dello shop-

onymous with shopping excellence in Milan.

ping a Milano. Per tutta la durata del restyling i

For the entire duration of the restyling, Rolex

servizi di vendita e assistenza Rolex sono stati

sales and assistance services are temporarily

temporaneamente trasferiti presso il Flagship

transferred to the Pisa Orologeria Flagship Store

Store di Pisa Orologeria in Via Verri 7, ove al

in Via Verri 7, where a large area dedicated to

secondo piano è stata allestita un’ampia area

the brand has been set up on the second floor.

dedicata al brand.

Flagship Store - Via Verri, 7 - 20121 Milano Mon: 10.30 am - 7 pm - Tue to Sat: 10 am - 7 pm Sun: 11 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7 pm Tel. + 39 02 762 081 - pisaorologeria.com

79 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


Precious Addresses

Shopping Mall

The Shopping Guide

SERRAVALLE DESIGNER OUTLET

I

l vostro viaggio a Milano non è completo senza una sosta al più grande Designer Outlet d’Europa.

Al SERRAVALLE DESIGNER OUTLET troverete le migliori firme italiane e internazionali fino al 70% in meno. Con oltre 300 dei vostri brand preferiti, siamo una destinazione imperdibile per gli amanti della moda. Potrete scoprire i nuovi negozi, servizi e punti ristoro che renderanno il vostro shopping ancora più imperdibile. Il Centro di McArthurGlen è una struttura a cielo aperto e per rendere più serene le giornate di shopping, sono stati implementati protocolli anticovid certificati Bureau Veritas Safeguard Covid-19. A soli 50 minuti da Milano, siamo a brevissima distanza dall’uscita dell’autostrada A7, Serravalle Scrivia (AL). Visita il sito internet per conoscere gli orari di apertura e i servizi disponibili.

Your trip to Milan is not complete without a stop at the largest Designer Outlet in Europe. At SERRAVALLE DESIGNER OUTLET you will find the best Italian and international brands up to 70% of discount. With over 300 of your favorite brands, we are a must-see destination for fashion lovers. You can discover the new shops, services and dining options that will make your shopping even more special. The McArthurGlen Center is an open-air structure and to make shopping days even more peaceful, Bureau Veritas Safeguard Covid-19 certified anticovid protocols have been implemented. Just 50 minutes from Milan, we are a short distance from the A7 motorway exit, Serravalle Scrivia (AL). Visit the website to find out the opening hours and the available services.

Поездку в Милан нельзя назвать полноценной без посещения крупнейшего в Европе Дизайнерского аутлета в Серавалле, где вы найдете лучшие итальянские и международные бренды со скидкой до 70%. Вас ждут более 300 излюбленных известных марок: мы — неотъемлемая часть вашего путешествия, если вы поклонник моды. Торговый центр представляет собой комплекс под открытым небом: чтобы вы могли беззаботно наслаждаться шопингом были внедрены антиковидные протоколы, сертифицированные Bureau Veritas Safeguard Covid-19. Аутлет-центр находится всего в 50 минутах езды от Милана по автомагистрали A7, рядом со съездом на SerravalleScrivia (AL). Посетите веб-сайт, чтобы узнать график работы и доступные услуги.

MilanoWorld > April/May 2021

Via della Moda, 1 - 15069 Serravalle Scrivia (AL) Tel. +39 0143 609 000 McArthurGlen.it/Serravalle informazioni@mcarthurglen.com

80 / 96


Precious Addresses

Household Linen

The Shopping Guide

FRETTE

D

a 160 anni Frette utilizza solo i filati più pregiati e gli artigiani più capaci per

creare prodotti iconici che incarnano lusso, raffinatezza e creatività. I completi letto Frette, frutto di una continua ricerca estetica e qualitativa, adornano le camere degli alberghi più famosi del mondo e le case private più belle, portando comfort con biancheria magistralmente realizzata, ma anche con accessori decorativi per la casa e loungewear di qualità senza pari. Intricati jacquard e pizzi delicati, complessi ricami e sontuosi capi in cashmere e lana, oltre che morbide spugne della qualità più pregiata, sono solo alcuni dei materiali che contraddistinguono Frette come un’eccellenza italiana nel mondo, grazie ad un patrimonio di artigianalità e uno sguardo rivolto all’innovazione.

For 160 years, Frette has crafted iconic pieces that embody luxury, sophistication and creativity using the finest natural fibres and collaborating with the most skilled artisans. Frette brings comfort to the world’s most famous hotels as well as the most beautiful private residences with bed sets as well as decorative home accessories and quality loungewear, all the result of continuous trend and technological research. Intricate jacquards, delicate laces, complex embroideries, sumptuous cashmere and wool, and soft terry towels distinguish Frette as a symbol of iconic Italian excellence, in addition to a heritage defined by craftsmanship and an outlook rooted in innovation.

На протяжении 160 лет Frette использует тончайшую пряжу и самых опытных мастеров для создания культовых изделий, воплощающих роскошь, изысканность и креативность. Постельные комплекты Frette украшают известные гостиничные номера. Помимо исключительного постельного белья, в лучших частных домах пользуются популярностью аксессуары для интерьера и непревзойденная по качеству домашняя одежда этого бренда. Жаккард, кружево, вышивка, шерсть и кашемир – это лишь некоторые из материалов, которые прославили Frette как мирового лидера итальянского производства.

Via Alessandro Manzoni, 11 - 20121 Milano Mon to Sat: 10 am - 7 pm / Sun: 10 am - 6 pm Tel. +39 02 864 433 - frette.com

81 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


Precious Addresses The Shopping Guide

Fragrances & Beauty

CHANEL BEAUTY BOUTIQUE

C

HANEL è presente a Milano con una

CHANEL is present in Milan with a Beauty

Beauty Boutique interamente dedica-

Boutique entirely dedicated to beauty. A

ta alla bellezza. Un concept store dinamico

dynamic concept store that offers an ex-

che offre un’esperienza esclusiva e perso-

clusive and personalized experience of the

nalizzata del mondo CHANEL beauty, Par-

world of CHANEL beauty, Parfum, Make

fum, Make up e Skincare. Uno spazio ispira-

up and Skincare. A space inspired by the

to all’universo della Maison, dove i codici

universe of the Maison, where the aesthet-

estetici e gli elementi di cui Mademoiselle

ic codes and elements that Mademoiselle

amava circondarsi vengono reinterpreta-

loved are reinterpreted through the cre-

ti attraverso la creatività e la modernità

ativity and modernity that characterize the

che caratterizzano il brand. La Boutique

brand. The Boutique offers its customers

propone alle clienti i BEAUTY SERVICES,

BEAUTY SERVICES, personalized consul-

servizi di consulenza personalizzata.

tancy services.

В Милане открыт бьюти-бутик CHANEL, полностью посвященный красоте. Динамичный концептуальный магазин, в котором представлена эксклюзивная и персонализированная продукция CHANEL: парфюмерия, декоративная косметика и средства по уходу за кожей. Пространство, вдохновленное вселенной Дома, где эстетические коды и элементы, которыми мадемуазель любила окружать себя, переосмыслены в характерном для бренда креативном и современном ключе. Бутик предлагает своим клиентам УСЛУГИ ПО МАКИЯЖУ И УХОДУ, а также индивидуальные консультации.

Galleria Vittorio Emanuele II, N.14 - 20121 Milano Tel. +39 02 2908 9581 Mon - Sat: 10 am - 7 pm - Sun: 11 am -7 pm chanel.com

MilanoWorld > April/May 2021

82 / 96


Precious Addresses

Fragrances & Beauty

The Shopping Guide

ACQUA DI PARMA

L

a nuova Boutique Acqua di Parma in via Gesù 1 è un’autentica casa italiana da vivere: accogliente,

dall’eleganza senza tempo, eppure moderna. Una suggestiva fontana nell’area Blu Mediterraneo invita a farsi coccolare con il massaggio alle mani, mentre Il video wall accompagna in un viaggio nel mare italiano e gli affreschi richiamano con delicatezza la purezza dei “Frutti d’Oro”, che rappresentano l’essenza di Colonia. Nello spazio barberia, rivisitato con lo stile e i prodotti di Acqua di Parma, gli estimatori potranno scoprire l’esclusivo servizio di rasatura e grooming. Quanto alle fragranze sarà possibile esplorare le essenze e fruire della personalizzazione delle confezioni.

The new Acqua di Parma Boutique in via Gesù 1 is an authentic Italian home to live: welcoming, with a timeless yet modern elegance. A suggestive fountain in the area Blue Mediterraneo invites you to be pampered with a hand massage, while The video wall accompanies you on a journey into the Italian sea and the frescoes gently recall the purity of the “Frutti d‘Oro”, which represent the essence of Cologne. In the barber space, revisited with the Acqua di Parma style and products, connoisseurs can discover the exclusive shaving and grooming service. As for the

Новый бутик Acqua di Parma по ул. Via Gesù 1 - это аутентичный итальянский до м: гостеприимная, неподвластная времени и в то же время современная элегантность. Фонтан в зоне Blu Mediterraneo приглашает вас побаловать себя массажем рук, на видеостене вы откроете для себе итальянское море, а фрески напомнят вам о чистоте «золотых плодов» духов. В парикмахерской ценители могут открыть для себя эксклюзивные услуги по бритью и уходу. В зоне духов вы можете открыть для себя ароматы и приобрести духи, упакованные по вашему вкусу.

fragrances it will be possible to explore the essences and enjoy the customization of the packages.

Via Gesù, 1 ang. Via Montenapoleone - 20121 Milano - Tel. +39 02 7602 3307 Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm / Sun: 11 am - 7 pm acquadiparma.com

83 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


words

photo

Marilisa Servini

Fondazione Prada

Il lavoro di Simon Fujiwara è un’indagine personale del desiderio umano che sta alla base delle attrazioni turistiche, delle icone storiche, delle celebrities, del neocapitalismo. Collocata in questo territorio attraente e al contempo inquietante, l’opera di Fujiwara rivela il paradosso della duplice ricerca dell’invenzione e dell’autenticità nella cultura che consumiamo quotidianamente. Per questo progetto site-specific Fujiwara introduce il pubblico nel mondo fiabesco di Who the Bær, un originale personaggio dei cartoni animati che abita un universo fantastico creato dall’artista. Who the Bær è un orso che non ha ancora sviluppato una forte personalità o istinti propri, sa solo di essere un’immagine in un ambiente piatto, online, pieno di infinite possibilità. Who può trasformarsi o adattarsi in qualsiasi immagine che incontra, assumendo gli attributi e le identità di chi vi è raffigurato raccontando così un percorso di formazione o una favola postmoderna costellata da eventi felici o traumatici.

ART EXHIBITIONS

SIMON FUJIWARA WHO THE BÆR Un originale personaggio dei cartoni animati che abita un universo fantastico

SIMON FUJIWARA WHO THE BÆR An original cartoon character who inhabits a fantastic universe

Simon Fujiwara’s work is a personal investigation of human desire that underlies tourist attractions, historical icons, celebrities, and neo-capitalism. Located in this attractive but disturbing territory, Fujiwara’s work reveals the paradox of the double search for invention and authenticity in the culture we consume every day. For this site-specific project Fujiwara introduces the public to the fairytale world of Who the Bær, an original cartoon character who inhabits a fantastic universe created by the artist. Who the Bær is a bear that has not yet developed a strong personality or instincts of its own, it only knows that it is an image in a flat, online environment, full of infinite possibilities. Who can transform or adapt to any image he encounters, assuming the attributes and identities of whoever is depicted therein, thus recounting a training path or a postmodern fable dotted with happy or traumatic events.

Nella foto: Fondazione Prada Simon Fujiwara - Ph. Andrea Rossetti

MilanoWorld > April/May 2021

84 / 96

FONDAZIONE PRADA Largo Isarco, 2 - Milano Tel. +39 02 5666 2611 Through September 27, 2021


Photo: Bas Princen - Courtesy the artist

Photo © André Carvalho and Tugba Carvalho – CHROMA

Photo © Jörg von Bruchhausen

Экспозиция в Фонде Прада посвящена лондонскому художнику Саймону Фудзиваре, который живет и работает в Берлине. Ориентированный на конкретную площадку проект знакомит нас со сказочным миром Who the Bær, оригинального мультипликационного персонажа, населяющего фантастическую вселенную, созданную художником.

85 / 96

Nelle foto: Simon Fujiwara, disegni, collage, sculture in esposizione alla Fondazione Prada

MilanoWorld > April/May 2021


words

photo

Marilisa Servini

Palazzo Reale

Palazzo Reale ospita una mostra unica dedicata alle più grandi artiste vissute tra ‘500 e ‘600: Artemisia Gentileschi, Sofonisba Anguissola, Lavinia Fontana, Elisabetta Sirani e molte altre. La mostra è dedicata ai talenti delle donne, al loro universo e capacità. In esposizione le incredibili vite di 34 diverse artiste che vengono riscoperte attraverso oltre 150 opere, a testimonianza di un’intensa vitalità creativa tutta al femminile, in un singolare racconto di appassionanti storie di donne già “moderne”. Si guarda al ruolo da loro rivestito nella società del tempo, al successo raggiunto da alcune di esse presso le grandi corti internazionali, alla loro capacità di sapersi relazionare, distinguere e affermare trasformandosi in vere e proprie imprenditrici, e di sapersi confrontare con i loro ideali e diversi stili di vita. Vi sono artiste più note ma anche meno conosciute al grande pubblico, e ci sono opere esposte per la prima volta come la Pala della Madonna dell’Itria di Sofonisba Anguissola, realizzata in Sicilia nel 1578 e mai uscita prima d’ora dall’isola.

ART EXHIBITIONS

LE SIGNORE DELL’ARTE STORIE DI DONNE TRA ‘500 E ‘600

PALAZZO REALE Piazza del Duomo, 12 – 20121 Milano Tel. +39 02 8844 5181 Tue to Fri: 10 am - 7.30 pm Closed on Sat, Sun, Mon Through July 25, 2021

MilanoWorld > April/May 2021

Elisabetta Sirani Porzia che si ferisce alla coscia, 1664 Olio su tela, 101x 138 cm Bologna, Collezioni d’arte e di storia della Fondazione Cassa di Risparmio in Bologna

86 / 96


LE SIGNORE DELL’ARTE STORIE DI DONNE TRA ‘500 E ‘600

In alto: Lavinia Fontana San Francesco riceve le stimmate, 1579 Olio su tela, 63x75 cm Seminario Arcivescovile di Bologna

В Палаццо Реале проходит выставка, посвященная величайшим художникам, жившим в XVI–XVII веках, которых мы заново открываем для себя благодаря более чем 150 произведениям – уникальному рассказу захватывающих историй уже “современных” женщин.

Palazzo Reale hosts a unique exhibition dedicated to the greatest artists who lived between the 16th and 17th centuries: Artemisia Gentileschi, Sofonisba Anguissola, Lavinia Fontana, Elisabetta Sirani and many others. The exhibition is dedicated to women’s talents, their universe and skills. On display the incredible lives of 34 different artists who are rediscovered through over 150 works, testifying to an intense creative female vitality, in a unique tale of exciting stories of “modern” women. We look at the role they played in the society of the time, at the success achieved by some of them at the great international courts, at their ability to know how to relate, distinguish and affirm by transforming themselves into real entrepreneurs, and to know how to compare themselves with their ideals and different lifestyles. There are better known artists but also less known to the general public, and there are works exhibited for the first time such as the Altarpiece of the Madonna dell’Itria by Sofonisba Anguissola, made in Sicily in 1578 and that has never left the island before.

Elisabetta Sirani L’amorino trionfante, 1661 Olio su tela, 89x70 cm Bologna, collezione privata

Ginevra Cantofoli Giovane donna in vesti orientali, seconda metà del XVII secolo Olio su tela, 65x50 cm Padova, Museo d’arte Medioevale e moderna, legato del Conte Leonardo Emo Capodilista, 1864

87 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


words

photo

Marilisa Servini

Museo del Novecento

Al Museo del Novecento la prima mostra monografica dedicata da un’istituzione pubblica a Carla Accardi. Viene presentato il percorso dell’artista trapanese in tutte le sue sfaccettature, proponendone una lettura nuova, che si differenzia da quella tematica delle più recenti monografiche, centrate principalmente sul suo repertorio di pittura segnico-cromatica. In mostra quasi 70 opere insieme a fotografie e documenti dell’Archivio Accardi Sanfilippo, che riportano al centro dell’indagine espositiva il panorama e il contesto storico, sociale e politico con cui l’artista si è rapportata, restituendo il ritratto di una donna coraggiosa e sperimentatrice che, in un momento in cui le istanze della pittura erano di competenza pressoché maschile, è diventata la prima astrattista italiana riconosciuta internazionalmente.

ART EXHIBITIONS

CARLA ACCARDI CONTESTI In mostra 70 opere, fotografie e documenti che illustrano il percorso di ricerca dell’artista trapanese

CARLA ACCARDI CONTESTI On display 70 works, photographs and documents that illustrate the research path of the Trapani artist

The first monographic exhibition dedicated by a public institution to Carla Accardi at the Museo del Novecento. The path of the artist from Trapani is presented in all its faces, proposing a new reading, which differs from the thematic one of the most recent monographs, mainly centered on her repertoire of sign-chromatic painting. Almost 70 works on display together with photographs and documents from the Accardi Sanfilippo Archive, which bring the panorama and the historical, social and political context with which the artist relates to the center of the exhibition investigation, returning the portrait of a courageous woman and experimenter who, at a time when the instances of painting were almost male competence, became the first internationally recognized Italian abstractionist.

Sopra: Carla Accardi e la Tenda, galleria Notizie, Torino 1966 A sinistra: Carla Accardi, Grigio con colori, 1954, Roma

MilanoWorld > April/May 2021

88 / 96


В Музее-дель-Новеченто монографическая выставка Карлы Аккарди представляет путь трапанской художницы во всех его аспектах, предлагая новое прочтение, сосредоточенное в основном на ее репертуаре знаково-хроматической живописи.

Dall’alto. da sinistra: Carla Accardi, Per gli stretti spazi 1, 1988 vinilico su tela 160x220 foto Luca Borrelli Carla Accardi, Grande Integrazione, 1957

MUSEO DEL NOVECENTO Piazza del Duomo, 8 – 20121 – Milano Tel. +39 02 8844 4061 Tue, Wed, Fri, Sat, Sun: 9.30 am - 7.30 pm Thu: 9.30 am - 10.30 pm Through June 21, 2021

89 / 96

MilanoWorld > April/May 2021


Precious Addresses Top locations

It is recommended to check if the location is open

MilanoWorld > April/ May 2021

Situato al 10 piano e raggiungibile con un ascensore esclusivo, il Radio Rooftop Bar offre una spettacolare vista panoramica dello skyline di Milano, incluse le nuove torri in zona Garibaldi. Il bar propone una cucina internazionale e una ricca lista di cocktail. Gli ospiti possono rilassarsi ai ritmi della musica proposta dai migliori DJs. Located on the 10th Floor and accessible via an exclusive expresslift, Radio Rooftop Bar offers spectacular panoramic views of the Milanese skyline, including the new towers of the Garibaldi area. The Bar features international cuisine and an extensive cocktail list. Guests can relax to lounge beats and deep-house music from top DJs.

Расположенный на 10-м этаже, и досягаемый только на лифте РАДИО Экспресс, Радио Крыша Бар педлагает потрясающий панорамный вид на городской пейзаж. В баре подают блюда интернациональной кухни и обширный выбор коктейлей. Гости могут расслабиться в ритмах музыки, предлагаемой лучшими ди-джеями.

RADIO ROOFTOP BAR ME MILAN IL DUCA Piazza della Republica, 13 Tel. +39 02 8422 0108 Open daily from 12 pm until late me.milan@melia.com

Il rinomato Chef Antonio Guida è la firma del raffinato ristorante Seta. La proposta gastronomica rivisita i piatti della tradizione italiana, realizzati con una tecnica sofisticata e contemporanea. Il ristorante, aperto tutto l’anno, offre la possibilità di pranzare o cenare all’aperto nella sua splendida corte interna. The renowned Chef Antonio Guida is the signature feature of the refined restaurant Seta. The gastronomic offer revisits the dishes of Italian tradition, utilizing a sophisticated and contemporary technique. The restaurant is open all year, and offers the chance to dine al fresco in its grand courtyard.

Выдающийся шеф-повар Антонио Гуида является визитной карточкой ресторана Seta в отеле Mandarin в Милане. Гастрономическая идея состоит в использовании сложных и современных техник в приготовлении классических блюд традиционной итальянской кухни. Ресторан открыт круглый год и представляет своим гостям возможность пообедать или поужинать на свежем воздухе на прекрасном внутреннем дворике.вечера.

SETA MANDARIN ORIENTAL, MILAN Via Andegari, 9 - Tel. +39 02 873 1888 mandarinoriental.com

Geometrie rigide e bicromie interrotte da accenti di rosso e curve inattese; angoli in penombra e fasci di luce. Questa scenografia minimalista lascia il posto d’onore ai gusti e agli aromi che, dalle mani sapienti degli chef, si trasformano in opere uniche per l’occhio ed il palato. Rigid geometries and two-toned prints interrupted by red accents and unexpected turns; angles in dim light and light beams. This minimalist set leaves the place of honor to the tastes and aromas that, thanks to the expert hand of the chefs, are transformed into unique artworks for the eye and the palate.

Жёсткий геометрический стиль тонов, сломанных красным акцентом линий и неожиданных кривых, уголков в тени и тусклых лучей света,декорации минимализма-все это уступает место особым по вкусу блюдам, которые появляются из опытных рук Шеф Повара и преобразуются в уникальные оперы.

LE NOIR THE GRAY MILANO Via San Raffaele, 6 Tel. +39 02 720 8951 hotelthegray.it


Precious Addresses Top locations

MilanoWorld > April/ May 2021 Unico albergo a Milano ad avere un ingresso pedonale diretto su Via della Spiga, la più elegante via della moda italiana, il Baglioni Hotel Carlton è una location raffinata, elegante e allo stesso tempo accogliente, dallo stile unico. Un salotto cittadino ideale per chi ricerca atmosfere senza tempo. The only hotel in Milan to have a direct pedestrian entrance on Via della Spiga, the most elegant street of Italian fashion, the Baglioni Hotel Carlton is a refined location, elegant and welcoming at the same time, with a unique style. An ideal city lounge for those looking for timeless atmospheres.

Уникальный миланский отель, имеющий прямой пешеходный выход на улицу Виа-делла-Спига, самую элегантную улицу итальянской моды, отель Carlton Hotel Baglioni - это изысканное, элегантное, уютное место с уникальным стилем. Гостиная идеально подходит для тех, кто ищет атмосферу вне времени и вне эпох.

BAGLIONI HOTEL CARLTON BAGLIONI HOTEL CARLTON Via Senato, 5 - Tel. +39 02 77077 baglionihotels.com/milan

Il Don Carlos è dedicato a Giuseppe Verdi che soggiornò al Grand Hotel et De Milan per oltre 20 anni. In un’atmosfera di grande charme, l’Executive Chef Mauro Moia propone una cucina dai sapori e profumi mediterranei ispirata alle tradizioni regionali italiane. Eccellente la cantina. The Don Carlos is dedicated to Giuseppe Verdi who stayed at the Grand Hotel et de Milan for over 20 years. In an atmosphere of great charm, the Executive Chef Mauro Moia proposes a cuisine of Mediterranean flavors and fragrances inspired by the Italian regional traditions. Excellent the wine cellar.

“Дон Карлос” посвящён Джюзеппе Верди, который останавливался гостевать в Grand Hotel et De Milan на протяжении более чем двадцати лет. В атмосфере шарма и огромного обоняния, шеф повар Mauro Moia предложит Вам кухню полную запахов и ароматов Средиземного моря, вдохновлённую традициями регионов Италии. Здесь же имеется отличный подбор вин.

DON CARLOS GRAND HOTEL ET DE MILAN Via A. Manzoni, 29 Tel. +39 02 723 144 640 grandhoteletdemilan.it

Stefania Moroni porta avanti quella realtà unica creata dai suoi genitori Aimo e Nadia, con un menu composto di piatti le cui materie prime sono tra le migliori della nostra penisola e i vini selezionati con la stessa cura al territorio e alle persone che caratterizza la scelta dei cibi. Stefania Moroni continues that unique reality created by her parents Aimo e Nadia, with a menu consisting of dishes whose raw materials are among the best of our country and the wines are selected with the same care to the territory and the people who characterize the choice of foods.

Stefania Moroni продвигает вперед уникальную реальность,созданную когда-то ее родителями Aimo и Nadia, меню,которое состоит из продуктов,являющихся одними из лучших на нашем полуострове,а так же с тщательным отбором вина, характерным к выбранной еде.

IL LUOGO DI AIMO E NADIA Via Privata Raimondo Montecuccoli, 6 Tel. +39 02 416 886 - aimoenadia.com Lunch from Mon to Fri: 12.30 pm - 2 pm Dinner from Mon to Sat: 7.30 pm - 10.30 pm


Precious Addresses Top locations

MilanoWorld > April/ May 2021 Elegante ristorante che ricorda una galleria d’arte: qua e là quadri e sculture di artisti famosi. Claudio Sadler mescola sapientemente tradizioni regionali e alta creatività. Un esempio: l’Italian sashimi. Servizio impeccabile e massima attenzione per l’ospite. Elegant restaurant reminiscent of a art gallery: here and there paintings and sculptures by famous artists. Claudio Sadler mixes expertly regional traditions and high creativity. An example: the Italian sashimi. Impeccable service and maximum attention to guests.

Это элегантный ресторан,напоминающий художественную галерею , украшенную картинами и скульптурами известных художников,с качественным обслуживанием и повышенным вниманием к посетителю.Кухня Claudio Sadler умело сочетает региональные традиции ,не оставляя без внимания и новые кулинарные тенденции. Например:итальянские сашими( Italian sashimi).

SADLER SADLER - Via Ascanio Sforza, 77 Tel. +39 02 5810 4451 sadler.it Only for dinner Mon to Sat: 7.30 pm - 11 pm

“Ricerco la natura e la trasformo, nell’intento di comprenderla e di rappresentarne l’essenza. Mi piace farlo in modo stuzzicante e giocoso. La mia cucina vuole essere una passeggiata leggera in un paesaggio fantastico”. Questa la cucina di Pietro Leemann, estroso chef del Joia. “I look for nature and transform it, in order to understand and represent its essence. I like to do it in a flirty and playful way. My coocking wants to be a light walk in a fantastic landscape”. This is the culinary art of Pietro Leemann, whimsical chef of the Joia.

“Я ищу природу и преобразовываю ее, чтобы потом представить это в моих презентациях приготовления блюд. Мне нравится делать это кокетливо и игриво. Моя кухня должна быть легкая прогулка в фантастическом пейзаже “- так представляет свою кухню Пьетро Лииман, причудливый шеф-повар ресторана “Joia”.

JOIA JOIA MILANO - Via P. Castaldi, 18 Tel. +39 02 2952 2124 - joia.it

Piatti prelibati e profumatissimi escono dalla spettacolare cucina a vista con l’imponente robatayaki che permette di cuocere il cibo alla brace su una griglia a più livelli. Il laboratorio del pesce, oltre ai grandi classici, propone piatti che fondono i sapori orientali con le migliori materie prime italiane. Delectable, aromatic dishes emerge from the spectacular open kitchen, which exposes its impressive robatayaki to view, that makes it possible to cook food on the grill on multiple levels. The fish section, in addition to the big classics, offers new creations that blend typical Asian flavours with the best Italian ingredients.

Ароматные и вкусные блюда выходят из превосходной кухни из внушительных размеров “robatayaki”, который позволяет готовить пищу как на гриле и барбекю на нескольких уровнях. Рыбные деликатесы в дополнение к классическим блюдам, а так же кухня, сочетающая в себе азиатские ароматы с лучшими итальянскими ингредиентами.

IYO IYO - Via Piero della Francesca, 74 Tel. +39 02 4547 6898 - iyo.it


Precious Addresses Top locations

MilanoWorld > April/ May 2021 Il ristorante Arya propone una cucina tipica italiana, con prodotti locali ed ingredienti rigorosamente selezionati curando particolarmente la presentazione affinché ogni piatto sia un opera d’arte. La vera identità del ristorante è nella rivisitazione di ricette tipiche della nostra cucina italiana. The Arya restaurant offers a typical Italian cuisine, with local products and carefully selected ingredients, particularly taking care of the presentation so that each dish becomes an artwork. The true identity of the restaurant is in revisiting typical recipes of our Italian tradition.

Ресторан Arya предлагает типичную итальянскую кухню с местными продуктами и тщательно отобранными ингредиентами, уделяя особое внимание презентации, чтобы сделать каждое блюдо произведением искусства. Истинная душа ресторана заключается в новой адаптации традиционных рецептов итальянской кухни.

RISTORANTE ARYA THE SQUARE MILANO Via Alberico Albricci, 2/4 Tel. +39 02 885 7600 deicavaliericollection.com

In un’atmosfera calda e conviviale, il ristorante L’Opéra vi propone un menù unico alla scoperta delle delizie della tradizione mediterranea rivisitata, in un concerto di sapori indimenticabile. Ottima e ben assortita la lista dei vini. Ideale per un dopo teatro. In a warm and friendly atmosphere, the restaurant L’Opéra offers a unique menu discovering the delicacies of the Mediterranean tradition revisited in a concert of unforgettable flavors. Excellent and well-stocked the wine list. Ideal for an after theater.

В дружеской атмосфере ресторана “Опера” Вам предложат меню, которое раскроет все прелести средиземноморской кухни с её незабываемыми вкусами. Здесь имеется большой ассортимент различных вин. Это идеальное место для отдыха и встреч после посещения театра.

L’OPERA HOTEL DE LA VILLE Via Hoepli, 6 - Tel. +39 02 879 131 sinahotels.com

Il ristorante Gente di mare in Darsena, specializzato in crudités di mare, si trova a due passi dalla Darsena e dall’Alzaia Naviglio Grande. La location, accogliente e curata, si snoda su due sale, con cucina a vista. L’atmosfera informale si sposa bene con l’accuratezza degli arredi. Ideale per una cena aziendale, una serata romantica o con gli amici. The Gente di Mare in Darsena restaurant, specialising in seafood crudités, is located a stone’s throw from the Darsena and the Naviglio Grande towpath. The welcoming and well-kept location unfolds over two rooms, with an open kitchen. The informal atmosphere goes well with the accuracy of the furnishings. Ideal for a corporate dinner, a romantic evening or a get-together with friends.

GENTE di MARE in DARSENA Via Vigevano, 9 - Tel. +39 02 3663 6074 info@gentedimareindarsena.it

Ресторан Gente di Mare в Дарсене, специализирующийся на морепродуктах, расположен в двух шагах от Дарсены и тропы Навильо Гранде. Уютное и ухоженное место состоит из двух комнат с открытой кухней. Неформальная атмосфера хорошо сочетается с аккуратной обстановкой. Идеально подходит для корпоративного ужина, романтического вечера или посиделок с друзьями.


Precious Addresses Top locations

MilanoWorld > April/ May 2021 In uno dei luoghi di ritrovo più esclusivi e frequentati di Milano, l’Executive Chef Fabrizio Borraccino basa la sua cucina su una visione contemporanea della gastronomia italiana che mira alla riscoperta di sapori nostalgici e all’esaltazione delle materie prime e del terroir che le contraddistingue. In one of the most exclusive and popular meeting places in Milan, Executive Chef Fabrizio Borraccino bases his cuisine on a contemporary vision of Italian gastronomy that aims to rediscover nostalgic flavors and at the exaltation of raw materials and the terroir that distinguishes them.

В одном из самых эксклюзивных и популярных мест для встреч в Милане шеф-повар Фабрицио Борраччино основывает свою кухню на современном видении итальянской гастрономии, которое направлено на то, чтобы заново открыть ностальгические ароматы и облагородить сырье и терруар, который их отличает.

LA VERANDA FOUR SEASONS HOTEL MILANO Via Gesù, 8 Tel. +39 02 77088 fourseasons.com/milan

È un moderno Luxury Boutique Hotel realizzato per accogliere una clientela raffinata ed esigente che desidera un servizio unico, speciale ed esclusivo. Sito nel cuore di Brera, quartiere più esclusivo e caratteristico di Milano noto come “Design District” per tutti gli show-room, musei, studi di design e di moda. Style Hotel is a new, modern Luxury Boutique Hotel ready to welcome an elegant and demanding clientèle, who wants a unique, special and exclusive service. It’s located in the heart of Brera, Milan’s most exclusive neighbourhood known as “Design District” for being the hub for design, culture and shopping enthusiasts.

Style Hotel - это современный бутик-отель класса люкс, созданный для проживания изысканных и требовательных клиентов, которые хотят получать уникальные, особенные и эксклюзивные услуги. Расположен в самом сердце Брера, самого эксклюзивного и типичного квартала Милана, известного как “Design District”.

STYLE HOTEL STYLE HOTEL Via delle Erbe Tel. +39 02 4953 7000 stylehotel.eu

Nel sontuoso décor del ristorante Acanto lo Chef Alessandro Buffolino crea menu ispirati ai classici piatti italiani, con tocco leggero ed una presentazione che soddisfa gli occhi come il palato. Ampia la scelta dei menù e cantina di respiro internazionale. In the sumptuous décor of the restaurant Acanto the Chef Alessandro Buffolino creates a menu inspired by the classic Italian dishes, with a light touch and a presentation that meets the eyes as the palate. A wide choice of menus and an International wine cellar.

В роскошных декорациях ресторана “Acanto” вояет повар Алессандро Буффолино. Его кухня это классические итальянские блюда с лёгким прикосновением и яркой презентацией, которые насытят Вас как своим видом, так и на вкус. Здесь имеет место широкий ассортимент блюд и ванный погреб с подбором вин на разный вкус.

ACANTO HOTEL PRINCIPE DI SAVOIA Piazza della Repubblica, 17 Tel. +39 02 62301 dorchestercollection.com


Precious Addresses Top locations

MilanoWorld > April/ May 2021 Un ambiente sobrio e raffinato, un vero e proprio tempio della gastronomia ove spicca l’originalità della cucina di Andrea Berton: esaltare il sapore di ogni piatto valorizzando il connubio tra ingredienti di base e sperimentazione. Più che un pranzo: un’esperienza sensoriale. A plain and refined place, a real temple of gastronomy with the outstanding originality of the kitchen of Andrea Berton: enhance the flavor of each dish enhancing the combination of basic ingredients and experimentation. More than a meal: a sensory experience.

Простой и изысканный, настоящий храм гастрономии с выдающейся оригинальной кухней Андреа Бертона: улучшает вкус каждого блюда, увеличивая значимость сочетания основных ингредиентов и экспериментов. Больше еды – в чувственном опыте.

RISTORANTE BERTON RISTORANTE BERTON Viale della Liberazione, 13 Tel. +39 02 6707 5801 ristoranteberton.com

Non lontano da Corso Como e Piazza Gae Aulenti, il primo hotel “bleisure” di Milano, dove unire lavoro, divertimento e relax. Ad aspettarvi una piscina esterna con vista a 360 gradi sulla città, ottimi cocktail serviti al Bulk Bar e piatti unici per una cena gourmet al ristorante Giancarlo Morelli. Not far from Corso Como and Piazza Gae Aulenti, the first “bleisure” hotel in Milan, ideal place to combine work, fun and relaxation. To welcome you an outdoor swimming pool with 360-degree views of the city, excellent cocktails served at the Bulk Bar and unique dishes for a gourmet dinner at the restaurant Giancarlo Morelli.

Неподалеку от Корсо Комо и площади Гае Ауленти, первый отель “bleisure” в Милане, где можно соединить работу, развлечение и отдых. Вас ждет открытый бассейн с видом на город в 360 градусов, отличные коктейли в баре и масса уникальных блюд для гурманов в ресторане Джанкарло Морелли.

VIU HOTEL VIU MILAN Via A. Fioravanti, 6 Tel. +39 02 800 10910 hotelviumilan.com

Il Ristorante VUN, premiato con una Stella Michelin, offre un interessante esperienza gastronomica in un ambiente sobrio e raffinato. Tecnica e innovazione nel rispetto della tradizione italiana sono le caratteristiche dell’ Executive Chef Andrea Aprea. Eccellente la cantina. The VUN Restaurant, awarded with a Michelin Star, offers an interesting gastronomic experience in a sober and refined place. Technique and innovation in respect of the Italian tradition are the characteristics of the Executive Chef Andrea Aprea. Excellent the wine cellar.

Ресторан Vun, награждённый Звездой Мишлена, предложит Вам интересный гастрономический выбор, который в сочетании с изысканной средой, оставит огромное и незабываемое впечатление. Технология и инновация при соблюдении традиций итальянской кухни - главные характеристики шеф повара Андреа Апреа. Так же здесь присутствует отличный винный погреб.французскими винами.

VUN PARK HYATT MILANO Via Tommaso Grossi, 1 Tel. +39 02 8821 1234 milan.parkhyatt.com - ph: Hyatt Hotels


Precious Addresses

OUR PARTNERS AMINA RUBINACCI - Via Solferino, 11 - Milano - aminarubinacci.it - ARTHUR ARBESSER - Piazza S.Ambrogio, 16 Milano - arthurarbesser.com - BALMAIN - Via Montenapoleone, 27D - Milano - balmain.com - BOTTEGA VENETA - Via Montenapoleone, 5 Milano - bottegaveneta.com - BOUCHERON c/o Pisa Orologeria BOUTIQUE ROLEX di PISA OROLOGERIA - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com - BURBERRY - Via Montenapoleone, 12 - Milano - Burberry.com - CAUDALIE Via Fiori Chiari, 14 - 20121 Milano - it.caudalie.com - CHANEL - Via Sant’Andrea, 10/A - 20121 Milano - chanel.com - CHAUMET c/o Pisa Orologeria CHLOÉ - Via della Spiga, 30 - c/o La Rinascente - Milano - chloe.com - CIVIDINI - Via Don A. Mazzucotelli, 6A - c/o La Tenda - Via Solferino, 10 - Milano - cividini.com - CULTI MILANO Corso Venezia, 53 Milano - milanoshop@culti.com - DIOR - Via Montenapoleone, 12 - Via Montenapoleone, 14 - Milano - dior.com - DR. VRANJES FIRENZE - Via Fiori Chiari, 24 - 20121 Milano - drvranjes.it - ERMANNO SCERVINO c/o Giò Moretti - Via della Spiga, 4 - Milano - ermannoscervino.it - ERMENEGILDO ZEGNA - Via Monte napoleone, 27/E - 20121 Milano - zegna.com - ETRO - Via Montenapoleone, 5 - Milano - etro.com - FEDELI - Via San Pietro all’Orto, 26 - Milano - fedelicashmere. com - FENDI - Via Montenapoleone, 3 - Milano - fendi.com - GIAMPIERO BODINO - Via Mozart, 9 - Milano - giampierobodino.com - GIRARD PERREGAUX - c/o Pisa Orologeria - c/o Cielo 1915 - girard-perregaux.com - GIVENCHY - Via Sant’Andrea, 11 - Milano - givenchy.com - GUCCI - Via Montenapoleone, 5/7 - Galleria Via Emanuele II - Via Brera, 21 - Milano - gucci.com - HERMÈS - Via Montenapoleone, 12 - Milano - hermes.com - JW ANDERSON - Piazza Risorgimento, 8 - Via Pasquale Paoli, 1 - Milano - jwanderson.com - LAGALENE - Viale Lombardia, 9 - Milano - lagalene.com - LAURA BIAGIOTTI - Via Borgospesso, 19 - Milano laurabiagiotti.it - LOUIS VUITTON - Via Montenapoleone, 2 - Milano - louisvuitton.com - MAISON MARGIELA - Via Sant’Andrea, 5 - Via della Spiga, 46 - maisonmargiela.com - MESSIKA - c/o Pisa Orologeria - MISSONI - Via Sant’Andrea - Milano - missoni.com - MODES - Piazza Risorgimento, 8 - Milano - modes.com - MOSCHINO - Via Sant’Andrea, 25 - Via della Spiga, 30 - N21 - Via Santo Spirito, 14 - Milano numeroventuno.com - PATEK PHILIPPE c/o Orologeria Verga - PIAGET - Via Pietro Verri, 10 - Milano - piaget.com PISA OROLOGERIA FLAGSHIP STORE - Via Verri, 7 - Milano - pisaorologeria.com - PISA OROLOGERIA - SALONE DEI GIOIELLI c/o Pisa Orologeria Flagship Store PRADA - Via Montenapoleone, 6 - Galleria Via. Emanuele II, 63-65 - Milano - prada.com RAF SIMONS - c/o Modes - c/o Antonioli - rafsimons.com - SAINT LAURENT Via Sant’Andrea, 21 - Milano - ysl.com - SALVATORE FERRAGAMO - Boutique woman: Via Montenapoleone, 3 - Boutique man: Via Montenapoleone, 20/4 - Milano ferragamo.com - TATRAS - Via della Spiga, 3 - Milano tatras-official.com - TOD’S - Via della Spiga, 22 - Milano tods.com - ULYSSE NARDIN - c/o Rocca 1794 - c/o Pisa Orologeria - ulysse-nardin.com - VALENTINO - Via Montenapoleone, 20 - valentino.com - VERSACE - Via Montenapoleone, 11 - Milano - versace.com - VETRERIE DI EMPOLI - Via Montenapoleone, 22 - Milano - vetreriediempoli.it - ZENITH - c/o Gioielleria Pasquali Domenici - c/o Rocca 1794 - zenith-watches.com

TOP LOCATIONS ACANTO - HOTEL PRINCIPE DI SAVOIA - Piazza della Repubblica, 17 - dorchestercollection.com - BAGLIONI HOTEL CARLTON - Via Senato, 5 - baglionihotels.com/milan - DON CARLOS - GRAND HOTEL ET DE MILAN - Via A. Manzoni, 29 - grandhoteletdemilan.it - GENTE di MARE in DARSENA - Via Vigevano, 9 - gentedimareindarsena.it - IL LUOGO DI AIMO E NADIA - Via Privata Raimondo Montecuccoli, 6 - aimoenadia.com IYO - Via Piero della Francesca, 74 - iyo.it - JOIA MILANO - Via P. Castaldi, 18 - joia.it - LA VERANDA FOUR SEASONS HOTEL MILANO - Via Gesù, 8 - fourseasons.com/milan L’OPERA - HOTEL DE LA VILLE - Via Hoepli 6 - sinahotels.com - RADIO ROOFTOP BAR - ME MILAN IL DUCA - Piazza della Republica, 13 - me.milan@melia. com - RISTORANTE ARYA THE SQUARE MILANO - Via Alberico Albricci, 2/4 - deicavaliericollection.com - RISTORANTE BERTON - Viale della Liberazione, 13 - ristoranteberton.com - RISTORANTE LE NOIR - THE GRAY MILANO - Via San Raffaele, 6 - hotelthegray.it - SADLER - Via Ascanio Sforza 77 - sadler.it - SETA - MANDARIN ORIENTAL, MILAN - Via Andegari, 9 mandarinoriental.com - STYLE HOTEL - Via delle Erbe - stylehotel.eu - UNICO MILANO - Viale Achille Papa 30 - unicorestaurant.it - VIU MILAN - Via A. Fioravanti, 6 - hotelviumilan.com - VUN - PARK HYATT MILANO - Via Tommaso Grossi, 1 - milan.parkhyatt.com

MilanoWorld > April/May 2021

96 / 96



time is pisa

the leading retailer for watch lovers boutique rolex via verri 7, milano

flagship store via verri 7, milano

boutique patek philippe via verri 9, milan0

boutique hublot via verri 7, milano

boutique a. lange & söhne via verri 7, milano

boutique vacheron constantin via verri 9, milan0

pisaorologeria.com

+39 02 76 20 81


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.