Woroni Edition Five 2020

Page 6

4.

From the Archives: Oct 15th, 2018

The Meaning of Woroni

By Harry Needham

On 14 June, 1950, the student journal of what was then the Canberra University College announced a name change. In the search for something “more inspiring” than the original name, Student Notes, the editors decided to pick a title from an Aboriginal language, “because it is far more significant to us, particularly in the Capital City of Australia, than any word of foreign origin.” They chose the word ‘Woroni’, which they stated meant ‘mouthpiece’. Today, 68 years later, Woroni’s Wikipedia page repeats this etymology, declaring that the name “derives from an Indigenous Australian word meaning ‘mouthpiece’.” Over the past 68 years, a key question has remained unanswered. There are estimated to have been 250 different language groups in Australia before European invasion, 120 of which are spoken today. If Woroni is genuinely derived from an Aboriginal language, which of these 250 languages does it come from? Some past editions of Woroni have claimed that the publication’s name is derived from the Ngunnawal language spoken in the Canberra region. There is

no evidence to support this claim, which appears to be based on guesswork. Woroni’s 1950 editorial team were following a long tradition of settler Australians appropriating Aboriginal and Torres Strait Islander words to name a wide variety of things, from place names to literary journals such as Meanjin, as part of a broader search for an authentically Australian identity. A number of books were produced in the twentieth century to assist in this endeavour. One of the most popular was Sydney J Endacott’s Australian Aboriginal Native Words and Their Meaning, which went through ten editions between 1923 and 1973. Endacott praised “the use of musical native aboriginal (sic) names … with advantage to the furthering of the growth of a distinct national feeling.” He hoped to fulfil a “demand for a substantial and reliable list of pleasant-sounding words”. The Woroni editors most likely chose their publication’s new name from Endacott’s widely available compilation, where it is listed as meaning “mouth” - the extension of this to “mouthpiece” may be an example of the editors’ creative licence.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

What Does a Decolonised University Look Like?

1min
page 32

'Are you Racist ANU?' x Woroni Pullout

1min
pages 25-27

Kukula’s: A Review

1min
page 18

Breaking News! AFP Introduces New Vetting Process

1min
page 66

Town Noticeboard

1min
page 65

The Second Bedroom

6min
pages 63-64

A Series of Multilingual Poems Selected by Members of the ANU Literature Society

1min
pages 55-61

Motherland

1min
page 53

Why We Need A Revolution

1min
pages 50-51

I Am Worthy, Because I Am

4min
pages 48-49

It’s All English Only

4min
pages 46-47

Lebanon's French Connection

3min
page 45

Digging up American Dirt

4min
pages 43-44

Yellowface and Whitewashing in Hollywood: Where's the Progress?

1min
pages 41-42

I See You, You See Me

2min
page 39

An Interview with Sweet and Sour

4min
pages 37-38

What Does It Mean Going to University on Stolen Land?

1min
page 35

ANU’s Aggravating Colour Class Issue

3min
pages 33-34

Comic

1min
page 31

Don’t Look Away

2min
page 30

Learning to ‘Speak Your Truth’ in a Racist University

5min
pages 28-29

Monachopsis

3min
page 24

All Hands on Deck

10min
pages 21-23

Ticked Off

4min
pages 16-17

Hold the Applause

1min
page 15

PARSA Appoints Interim Officers Before Election in September

3min
pages 12-13

Residential Halls COVID-19 Restrictions in Full Swing for Semester 2

1min
page 11

From the Archives: Feb 25th, 1985 How Does Woroni Get Made?

1min
pages 8-9

From the Archives: Oct 15th, 2018 The Meaning of Woroni

5min
pages 6-7
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.