POLSKA I ANGIELSKA EDYCJA, ď —ď Ľď ¤ď Žď Ľď łď ¤ď Ąď šď€Ź ď Šď Ąď Žď ľď Ąď ˛ď š   ď ź ď€Ąď ˛ď Żď ¤ď Ąď€Ź  ď łď ´ď šď Łď şď Žď Šď Ą  ď ˛ď€Ž
ď “ ď •ď€Ąď€˘ď ƒ ď “ď ?ď ? ď …ď ƒď šď Žď ?ď€¤ď ƒď ‰ ď ƒď …ď Žď ”ď ’ď ď Œď Žď …ď ‡ď ? ď ƒď ?ď Žď Žď …ď ƒď ”ď ‰ď ƒď •ď ” ď ź ď “ď …ď ’ď –ď ‰ď Žď ‡ ď ”ď ˆď … ď ƒď ?ď ?ď ?ď •ď Žď ‰ď ”ď ‰ď …ď “ ď ?ď † ď ƒď …ď Žď ”ď ’ď ď Œ ď ƒď ”
Jedna z niewielu prawnikĂłw mĂłwiÄ…cych po polsku New lawyer finds her niche in Little Poland
EMILIA MURDOCH
REDAKTORKA NEW BRITAIN HERALD
şe podczas rozpraw sądowych, wszystko ustnie tłumaczy swym klientom. – Jest to bardzo długi proces – powiedziała Kostaniak.– To zaleşy od klienta, dla którego tłumaczę dokumenty prawne. Jeśli ktoś ma trudności z językiem angielskim, poświęcam dodatkowy czas, şeby wszystko dla nich napisać.
Kinga Kostaniak otrzymaĹ‚a licencjat na Uniwersytecie Connecticut,a w 2009 r.ukoĹ„czyĹ‚a wydziaĹ‚ prawa w UConn. Przed zatrudnieniem u Rembish i LaSaracina pracowaĹ‚a w radzie miejskiej, jako urzÄ™dnik biurowy. – Jestem jednym z okoĹ‚o piÄ™ciu adwokatĂłw w mieĹ›cie, ktĂłrzy ď „ď Ąď Źď łď şď š ď Łď Šď€Ľď § ď Žď Ą ď łď ´ď ˛ď Żď Žď Šď Ľ ď ?
By EMILIA MURDOCH NEW BRITAIN HERALD
NEW BRITAIN – W NEW BRITAIN — There are Connecticut pracuje wielu plenty of attorneys in Connecticut, adwokatĂłw, ale Kinga Kostaniak and Kinga Kostaniak is one of jest jednÄ… z nielicznych, ktĂłrzy them, but she’s found a niche znaleĹşli niszÄ™ rynkowÄ…, bÄ™dÄ…c market by being one of very few prawnikiem pĹ‚ynnie wĹ‚adajÄ…cym in the state who happens to speak jÄ™zykiem polskim. fluent Polish. Kostaniak, 27-latka, ktĂłra od lipca pracuje w kancelarii Rembish and LaSaracina przy High St., twierdzi, Ĺźe okoĹ‚o 75 procent jej klientĂłw to Polacy mĂłwiÄ…cy po polsku. – Zawsze interesowaĹ‚a mnie praca dla czĹ‚onkĂłw polskiej spoĹ‚ecznoĹ›ci – powiedziaĹ‚a Kinga Kostaniak. – ZostaĹ‚am zatrudniona, aby przyciÄ…gnąć klientĂłw polskojÄ™zycznych i sprawić, by czuli siÄ™ bardziej komfortowo. MĹ‚oda adwokat przeniosĹ‚a siÄ™ do New Britain wraz z rodzicami z polskiego Mielca, kiedy miaĹ‚a 9 lat. – PamiÄ™tam, gdy po raz pierwszy przyjechaĹ‚am do tego kraju i nie mĂłwiĹ‚am po angielsku – powiedziaĹ‚a p. Kinga. – CzuĹ‚am, jakbym nie miaĹ‚a gĹ‚osu, prawie strach, Ĺźe kiedy cokolwiek powiem, ludzie siÄ™ bÄ™dÄ… ze mnie Ĺ›miali, Ĺźe nie mĂłwiÄ™ ich jÄ™zykiem. Teraz mogÄ™ być gĹ‚osem dla moich klientĂłw. Kayla Adams KluczoweusĹ‚ugi,jakieKostaniak ď ‹ď Šď Žď §ď Ą ď ‹ď Żď łď ´ď Ąď Žď Šď Ąď Ťď€Ź ď Ąď ¤ď ˇď Żď Ťď Ąď ´ ď ďƒłď ˇď Šď€Ąď Łď š ď °ď Ż ď °ď Żď Źď łď Ťď ľ ď ˇ ď łď ˇď Żď Šď ď ˘ď Šď ľď ˛ď şď Ľ ď °ď ˛ď şď š ď ˆď Šď §ď ¨ ď “ď ´ď€Ž ď ˇ ď Žď Ľď ˇ ď ‚ď ˛ď Šď ´ď Ąď Šď Žď€Ž ď ź ď Œď Ąď ˇď šď Ľď ˛ ď ‹ď Šď Žď §ď Ą ď ‹ď Żď łď ´ď Ąď€ oferuje sÄ… tĹ‚umaczenia. MĂłwi, ď Žď Šď Ąď Ť ď Ąď ´ ď ˇď Żď ˛ď Ť ď Šď Ž ď ¨ď Ľď ˛ ď Żď Śď Śď Šď Łď Ľ ď Żď Ž ď ˆď Šď §ď ¨ ď “ď ´ď ˛ď Ľď Ľď ´ď€Ž
Kostaniak, a 27-year-old who has practiced at Rembish and LaSaracina on High Street since July, said about 75 percent of her clients are Polish-speaking. “I always had this interest in benefitting members of the Polish community,â€? Kostaniak said. “I was hired to attract Polishspeaking clients and make them more comfortable.â€? The new attorney moved to the city from Mielec, Poland, with her parents as a 9-year-old to be closer to family. “I remember when I first came to this country and didn’t speak any English,â€? Kostaniak said. “I felt like I had no voice. I almost felt afraid to say anything for fear that people would make fun of me for not speaking the language. I can be the voice to my clients now.â€? The key service Kostaniak offers is translation. She said during her clients’ court hearings, she verbally translates everything. “It’s a very long process,â€? Kostaniak said. “It depends on the client who I translate legal documents for. If someone has a very difficult time understanding English then I take the extra time to write everything out for them.â€? Kostaniak received her undergraduate degree from the University of Connecticut and then a degree from UConn’s ď ƒď Żď Žď ´ď Šď Žď ľď Ľď ¤ ď Żď Ž ď ?ď Ąď §ď Ľ 
    ď€ď€Žď€Ąď€˘ď€Ś          ď €ď€˘ď€Šď€ľď€ď€˘ď€Ą ď ď ‚ď€˘ď€Ąď€Źď€˘  ď€¤ď ƒď€Śď€Ľď „ ď …ď †  ď€§ď ƒď€Źď€¨ď ‡ď€ľď€Ąď ˆď€¨ď ƒď€Ą  ď€šď€şď€ťď€źď€şď€˝ď …ď€źď€śď ‰ď€˝ď€ś
THE EYE CENTER OF GROVE HILL
Twoje Oczy... Nasza Opieka...
          s
019090
www.grovehille.com
ď ď Šď ď€ˇď ‹ď Œ ď ?ď CENTRUM OKULISTYCZNE GROVE HILL LEKARZE ď Žď€§ď Žď€ąď ď€ˇď ‹ď Œ ď ?ď ď ?ď ď ?ď ď ?ď ?ď ‘ ď ?ď ?ď ď€ˇď€§ď ’ď€¤ď ď ? ď ? ď †ď “ď€ąď ?ď ‹  ď€ď€§ď€Žď€Żď€Śď€°ď€ąď€Ś ď ?ď Œď ?ď ď ’ď ‹ď ď ‹ ď Žď€§ď Žď€ąď ď€ˇď ‹ď Œ ď ”ď ď ?ď ?ď ‘ Lek. med. Alan L. Stern ď€¤ď Œď€Żď •ď Œď€ˇď ‹ď Œ ď€Żď Žď ?ď ?ď •ď ‘ď€Ż ď€ąď Œď ” ď ?ď Œď ?ď ‹ď€ˇ ď ’ď ď ?ď ‹ď ‹   ď€ď€Ąď€Ľď€Žď€Żď€ď€Ąď€Ľď€° ,EK MED 0ATRICIA ! -C$ONALD ď •ď€ąď ‘ď ? ď Šď€ˇď ‹ď Œď€ˇď ‹ď Œ ď –ď “ď —ď ?ď Œď ” ď ’ď€¤ď ď €ď ?ď ‹  ď€ ď€¤ď Œď€Żď •ď Œď€ˇď ‹ď Œ ď ď€§ď Œď ?ď Œď € ,EK MED %DWARD 0 &ITZPATRICK Nowej Anglii, w tym ď ď€§ď Œď ? ď ď ? ď ?ď Œď ?ď€Żď ”ď ď€ąď •ď ? ď ?ď Ž ,EK MED -ARTIN # 3EREMENT ď ’ ď €   ď ď †ď —ď ‘ď€Żď ˜ ď€ąď ‘ď ’ď ď Šď ?ď ď€Żď ˜ Excimer, YAG ď€§ď •ď ?ď —ď ď ? ď ?ď ď ?ď ? ď€ąď Œ 3ARIT - 0ATEL - $ i lasery Argon. 2%+/.3425+#9*.! #()252')! /+!
  
ZABAWY KARNAWAŁOWE, KONCERTY, PING-PONG... 21 stycznia - 21 stycznia - 22 stycznia - 22 stycznia -
22 stycznia -
28 stycznia 28 stycznia -
29 stycznia - 3 lutego
PARTIES, CONCERTS AND PING-PONG ... Jan. 21
Jan. 22
Jan. 22
Wróżby & Karty Tarota Czyta Olivia 3-cie pokolenie wróżb z ponad 30 letnim doświadczeniem usuwa wszelkie zło i ciemności jesteś zmartwiony, zaniepokojony i zagubiony, czujesz, że coś trzyma Cię z dala od szczęścia i sukcesu? Specjalizuję się w jednoczeniu miłości w 9 dni, przynoszę pokój i szczęście do domu W jednym czytaniu powiem ci, co dzieje się w Twoim życiu Powiem Ci kto jest Twoim przyjacielem, a kto wrogiem Znana z sukcesu, kiedy inni zawiodą we wszystkich sprawach życia
Miłość - Zdrowie – Biznes - Małżeństwo
Pracowałam z najlepszymi uzdrowicielami miłości i uzdrawiaczami związków Jestem znana z Uczciwości i Dokładności w przewidywaniu przyszłości szczęścia i powodzenia, Nie mówię tego, co chciałbyś usłyszeć. Mówię tylko to, czego możesz się spodziewać.
Z siedzibą w New Britain, CT By umówić się na spotkanie dzwoń
(860) 249-8688
Jan. 22 Jan. 28
Jan. 28 Jan. 29 Saturdays Saturdays Feb. 3
Kilka zdrowych porad uchroni nas przed grypą Gearing up to survive cold and flu season
REDAKTORA NEW BRITAIN HERALD
odpornościowy. Nie bez znaczenia jest ubiór, który powinien być odpowiedni do temperatury. Kiedy jest bardzo zimno człowiek powinien ubierać się warstwowo. Zimą pan doktor poleca dużo witaminy „C”, miodu z cytryną, mleko z czosnkiem (czosnek ma działanie antybakteryjne) i syropu malinowego. W żywieniu bardzo ważne są antyoksydanty-przeciwutleniacze, które pomagają w oczyszczaniu organizmu i chronią komórki
przed zniszczeniem, można je znaleźć w warzywach n. p. czosnku, cebuli, owocach cytrusowych, roślinach strączkowych, olejach roślinnych i w dużych ilościach w przyprawach takich jak: goździki, oregano, rozmaryn czy tymianek. Jolanta Kierklo była członkini chóru Polonia-Paderewski ma taką receptę, którą dostała od znajomych z Polski i poleca wszystkim, bo od lat stosuje i nie choruje:
By BOZENA MADEJ CORRESPONDENT
Nadeszła zima, a z nią jak to Winter has arrived and with it zwykle bywa częste przeziębienia, the usual colds and flu. We ask grypy i gorsze samopoczucie. ourselves what to do? Can we preZadajemy sobie pytanie co vent these unpleasant conditions? robić? czy można się jakoś uchronić Barbara Fil, owner of Natures przed tymi bardzo nieprzyjemnyGoods health store recommends mi stanami? Niektórzy twierdzą, that we wash our hands often, eat że są na sposoby. according to the season and eat Pani Barbara Fil właścicielka lots of vegetables. sklepu Natures Goods zaleca: For example in the spring conmyć często ręce, odżywiać się sume early vegetables like lettuce, zgodnie z sezonem i jeść dużo warzyw. Odżywianie zgodne z sezonem znaczy spożywanie warzyw i owoców, które daje nam Ziemia w danym sezonie n.p. wiosną – nowalijki, sałata, szczypiorek, botwinka i wszystkie płody ziemi, bo to właśnie one oczyszczają nasz organizm latem-wszystkie produkty ziemi, ale na surowo te też oczyszczają wątrobę zimą-nasz organizm woli warzywa i owoce (potrawy) gotowane i pieczone bogate w witaminę „A” takie jak marchewka czy słodkie ziemniaki. Zimą też dobrze wykorzystać zapasy z lata i jesieni takie jak przetwory: ogórki, powidła, dżemy sałatki. Pani Basia poleca interesującą książkę:”Healing with the Herbs of Life” by Lesley Tierra. Lek. Med. Derek Kozlowski uważa, ze zdrowy tryb życia, aktywność fizyczna i częste mycie rąk mogą przeciwdziałać w częstych przeziębieniach i grypach. Ważne jest ograniczenie stresu, bo ten Rob Heyl | Staff bardzo osłabia nasz system
onion, beet root and all the fruits, because they cleanse the body. In summer eat all the fresh produce because they also cleanse the liver. In winter our bodies prefer cooked and baked vegetables and fruits, rich in vitamin A, such as carrots or sweet potatoes. In winter we can use preserved fruits and vegetables in jars such as pickles, jams, jellies, etc. Fil recommends an interesting book, “Healing With The Herbs of Life” by Lesley Tierra. Dr. Derek Kozlowski believes that a healthy lifestyle, physical activity and frequent hand washing can prevent colds and flu. It’s important to reduce stress because this weakens the immune system. Also important is the way we dress, which should be in accordance with temperatures. When it’s chilly, a person should dress in layers. In winter, the doctor recommends a lot of vitamin C, honey, lemon, milk and garlic (garlic has antibacterial properties) and raspberry syrup. Important for nutrition is including lots of antioxidants in one’s daily diet. These help to detoxify the body and protect cells from damage. Antioxidants can be found in garlic, onions, citrus fruits, legumes, vegetable oils and in spices such as cloves, oregano, rosemary or thyme. Jolanta Kierklo, a New Britain resident, has a recipe that she
Jeden numer. Setki wspaniałych lekarzy 1-800-321-6244. Znalezienie świetnego lekarza jest tak łatwe, jak jeden telefon do naszego szpitala, The Hospital of Central Connecticut, na linię “Szukam Doktora.” Pomożemy znaleźć dla Ciebie i Twojej rodziny czy to specjalistę, czy kogoś prowadzącego praktykę ogólną. Szukaj Doktora również na naszej stronie internetowej pod adresem: www.thocc.org. Listę lekarzy mówiących po polsku uzyskasz pod numerem telefonu: 1-800-321-6244
Izabela Krakowiak Colasacco, D.O.; Derek W. Kozlowski, M.D.; Wanda Kirejczyk, M.D. and Stanislaw Chorzepa, D.O.
Zostań naszym fanem na Facebook! www.facebook.com/hospofcentralct
Osoba, której działalność Grzywna dla Dody zasługuje na naszą uwagę ERICA SCHMITT
REDAKTORKA NEW BRITAIN HERALD
Od redakcji: New Britain Herald przedstawił niedawno kilka osób, mieszkańców naszego miasta, którzy w nowym roku zasługują na uwagę. Poniżej prezentujemy kogoś, kto stał się ważną postacią wśród polskiej społeczności. Matt Dąbrowski Dąbrowski jest właścicielem szkoły tańca towarzyskiego Rythm Art + Motion w New Britain, mieszczącej się w przez niego odnowionym, opuszczonym garażu przy 281 Broad St., który zamienił na popularne studio tańca i równocześnie kontynuuje swoje wysiłki nad ożywieniem dzielnicy Małej Polski. Współ-dyrektor Polonii Business Association, członek Klubu Demokratów im. Pułaskiego, adiunkt Uniwersytetu i działacz Fundacji PolskoAmerykańskiej, Dąbrowski, 26, jest aktywną postacią wśród polskiej społeczności. – Jest wspaniałym dodatkiem do Broad Street – o Dąbrowskim mówił dyrektor wykonawczy Polonii Business Association,
WARSZAWA, Polska (AP) pijaną i palącą jakieś ziółka.” - polski sąd ukarał grzywną Warszawski Sąd w popularną piosenkarkę, która poniedziałek skazał ją na źle wyrażała zapłacenie grzysię o Biblii. Jest wny w wysokości to najnowsze 5000 złotych w y d a r z e (1.450 dolarów) nie dotyczące za obrazę uczuć zmagania się polreligijnych. skich władz ze Kilka miesięcy zniesławianiem wcześniej na religii w tradypodobnej rozcyjnie katolickim prawie sąd kraju, który staje uniewinnił się coraz bardziej wykonawcę świecki. Dorota muzyki metaRabczewska, lowej, Adama piosenkarka, Darskiego, który która występuje podczas konAP pod seudonimem certu w 2007 Doda, powiedziała r. podarł Biblię. w wywiadzie Sąd nazwał jego w 2009 r., że wątpi w Biblię, akt wyrazem ekspresji arty„ponieważ trudno jest uwierzyć stycznej. Darski i Rabczewska w słowa napisane przez osobę kiedyś spotykali się ze sobą.
Adrian Baron. – Był bardzo aktywny w dążeniu, aby władze miasta zakończyły remont na Broad Street i w zachęcaniu właścicieli firm do poprawy wyglądu ich lokali. Dąbrowski jest także w trakcie przygotowań i organizacji imprez na rok 2012, które przyciągną do miasta ludzi biznesu. – Chciałbym, aby w New Britain tętniło życie ze swoimi festiwalami i wydarzeniami, żeby było miastem, w którym absolwent szkoły pozostanie i w którym założy rodzinę – mówił Dąbrowski. Dlatego też próbuje on ożywić członkostwo różnych polskich organizacji i uczestniczy w innych wysiłkach, aby dodać żywotności korytarza ulicy Broad St. Dąbrowski i Polonia Business Association są sponsorami stron internetowych dla właścicieli firm przy Broad Street, dzięki czemu mogą prezentować swoje towary i usługi. Dąbrowski planuje też konkurs dla miejscowych uczniów na projekt znaku firmowego dla dzielnicy. – Staram się polepszyć nasze miejsce, nie tylko ze względu na mój biznes, ale dla nas wszystkich – powiedział Dąbrowski.
CORRECTION
(Podawane do wyboru z sosem z jabłek lub śmietaną)
Polonus Euro Deli $
5.00
Z KANAPKĄ GIGANTYCZNĄ
otrzymasz puszkę napoju gazowanego GRATIS. Sałatki i Kanapki Zawijane
Zupy
Mała.......... $1.99 Średnia ..... $2.99 Duża ......... $3.99
Pierogi ...............6 za $5.99 .......................... 12 za $9.99 Gołąbki.............$4.99/funt Bigos ......................... $6.99
(podawany z kiełbasą i żytnim chlebem)
SPECJALNOŚCI W WEEKENDY
(Czwartek, Piątek, Sobota, Niedziela)
Krotkiety...........3 za $6.00 Pyzy....................2 za $5.00 Ogromny Wybór Domowych Ciast i Wypieków $5.50/funt
Pon. Rosół z Kluskami ~ Otwarte 6 Dni w Tygodniu ~ Wto. Kapuśniak Godziny: Śro. Zupa Ogórkowa Pon. 11:00 0 18:00 Czw. Zupa Grzybowa Wto – Sob. Pią. Barszcz Czerwony 8:00 – 18:00
1128 Farmington Ave., Berlin CT 06037 t 860-828-7558
Mike Orazzi | Staff
Visual Perceptions Eyecare
100
$ Obniżka
przy zakupie kompletnej pary okularów za cenę od $300 w górę
Kupon musi być przedstawiony w czasie zamówienia. Nie jest ważny z żadną inną ofertą, zniżkami lub ubezpieczeniem. Mogą obowiązywać pewne ograniczenia.
020871
020841
Codziennie Placki Ziemniaczane .... 5 za $6.00
# .EW "RITAIN 2OAD +ENSINGTON #4 s
02/4%:9 s +/3-%49+! $%.49349#:.! s $%.49349+! '%.%2!,.!
owych a dla N j c a t l u ntgen Kons w & Re ó t n e j c Pa !
PLAN
SPŁA BEZ TY PRO CENT U!
S GRATI rtford
a S of H SMILE zone być łąc e ż o m m. Nie czenie e i p z e z ub ażne do W 011 dnia, 2 u r g 1 3
Od pielęgnacji profilaktycznej do upiększania uśmiechu, SMILES of Hartford jest zobowiązany do prowadzenia wysokiej jakości, kompleksowej i niedrogiej opieki stomatologicznej. Oferujemy stomatologię dla dzieci i dla dorosłych: od pielęgnacji rutynowej, zabiegów kosmetycznych, w tym licówek i wybielania zębów, do operacji i poprawy Twojego uśmiechu poprzez protezy i implanty
SMILES OF HARTFORD 330 Main St, Parter, Hartford, CT 06106 • 860-899-2804 • Fax 860-899-2803 Aman Syed, DDS • Barbara Stefanczyk, DDS Przyjmujemy większość ubezpieczeń, w tym Medicaid i HUSKY Dogodne plany płatności dostępne poprzez CareCredit Zadzwoń i umów się na wizytę. Widzimy dzieci i dorosłych. Aceptujemy większość ubezpieczeń w tym Medicaid. Proszę dzwonić na spotkanie. Vemos a los niños y adultos. Mayoría de los seguros, incluyendo Medicaid aceptados. Por favor llame para una cita. 020377
OGŁOSZENIA DROBNE
Satysfakcja z pomocy prawnej po polsku Young attorney helps fellow Poles
mówią po polsku – powiedziała Kostaniak – W całym stanie nie ma ich więcej niż około tuzina. Tutaj jest to dla mnie doskonała lokalizacja. Jak w każdej pracy i tutaj są przeszkody do pokonania. – Jednym z wyzwań w pracy dla polskich klientów jest znalezienie lekarzy, programów i kursów, które oferowane są w języku polskim, dzięki którym moi klienci mogliby zrozumieć i w y k o r z y s t ać w ich przyp a d k a c h – powiedziała Kostaniak. – Na przykład, jeśli jeden z moich klientów dostaje nakaz zbadania stanu zdrowia fizycznego i psychicznego, muszę znaleźć lekarza, który nie tylko spełnia wymagania sądu, ale również mówi po polsku. Tłumaczenie nie jest jedynym
serwisem, jaki Kinga Kostaniak oferuje swoim polskojęzycznym klientom. – Nie mam kulturowej bariery z klientami – mówiła p. Kostaniak. – Na przykład s a r k a z m nie jest duży wśród społeczności polonijnej. Kiedy uwagi są dla nich trudne do zrozumienia, jestem w stanie wszystko dokładnie im wyjaśnić. Czuję, że naprawdę nawiązuję z nimi osobiste kontakty w oparciu o moje własne Kayla Adams przeżycia i przeszłość. To bardzo satysfakcjonujące uczucie.
School of Law in 2009. Before being hired at Rembish & LaSaracina, she worked in the city clerk’s office. “I am one of about five attorneys in the city that speak fluent Polish,” Kostaniak said. “There are no more than a dozen Polish-speaking attorneys in the state. For me, this is a prime location.” Like any job, Kostaniak said there are hurdles to jump. “One challenge serving Polish clients is finding doctors, programs and classes that are offered in Polish so that my clients can understand and benefit in their case,” Kostaniak said. “For instance, if one of my clients is ordered to have a mental health evaluation, I need to find a doctor who will comply with a court order but can also speak Polish.” Translation is not the only service Kostaniak offers to her Polish-speaking clients. “I have no cultural barrier with my clients,” Kostaniak said. “Sarcasm, for instance, is not big in the Polish community. When remarks are difficult for them to understand, I am able to further explain. I feel I can really make personal connections with them from my own background. It’s a very rewarding feeling.”
Dzieci nastawiają serca na niepełnosprawność
Czy jest lepszy sposób, uczenia i uświadamiania dzieci o niepełnosprawności, o różnicach medycznych i o problemach społecznych niż od innych dzieci? Takie spotkanie odbyło się niedawno w szkole Najświętszego Serca w New Britain, kiedy „Dzieciaki z Podwórka” program edukacyjny, sponsorowany przez Wydział Parków i Rekreacji w New Britain, przy pomocy lalek przedstawił w szkole żywy i zabawny spektakl, by pomóc w tworzeniu świadomości i pozytywnego nastawienia w konkretnych sprawach. Uczniowie mieli nawet okazję do interakcji z lalkami i możliwość uzyskania odpowiedzi
na ich własne pytania dotyczące Porażenia Mózgowego i Zespołu Downa, w tematach, które zostały zaprezentowane. Jest to jeszcze jeden przykład
edukacji holistycznej oferowanej w szkole Najświętszego Serca. Aby dowiedzieć się więcej, prosimy dzwonić do szkoły pod numer (860) 229-7663
Mike Orazzi | Staff
Ostry pojedynek wieloletnich rywali CHRIS COWLES
REDAKTOR NEW BRITAIN HERALD
NEW BRITAIN - Sezon dla wielu zespołów nie osiągnął jeszcze półmetku, ale dla chłopców drużyn koszykówki szkół w Newington i New Britain, piątkowe spotkanie tych wieloletnich rywali miało atmosferę, conajmniej mistrzostw stanowych. Obie drużyny były ściśle dopasowane, że żadna z nich nie mogła zbudować wygodnego prowadzenia, nie mówiąc już o przejęciu inicjatywy bez ciągłego zagrożenia. Zmiany pod koniec meczu ostatecznie doprowadziły do przewagi Newington, kiedy Jorge Premto zdobył 10 z końcowych 13 punktów dla Indians, w dogrywce wygrywając dla zespołu błyskotliwy wynik 59-57. – Chciałem tylko grać – powiedział Premto który ogólnie zdobył 18 punktów. – Uwielbiamy pokonywać New Britain, przeciwko nim zawsze musimy się zmobilizować. Atmosfera meczu była jak na mistrzostwach. Ósme zwycięstwo, w ciągu ostatnich dziewięciu meczów (8-2), zapewniło Indians pozycję w posezonowym turnieju. – To była świetna gra, i muszę dać drużynie New Britain wiele uznania, obie drużyny grały bardzo
ostro – powiedział Scot Wenzel z Newington. – Walczyliśmy ostro do końca i naprawdę muszę przyznać, że Jorge (Premto) w dogrywkach, przejął i wygrał ją dla nas. Tradycyjnie, obydwie szkoły prowadziły zacięte mecze i ten z pewnością nie był inny. Każdy zespół miał kilka słabości. Drużynie z Newington brakowało sił w budowaniu obrony, co często dawało Golden Hurricanes drugi lub trzeci strzał, podczas gdy poziom gospodarzy po przejęciu gry, nie dorównywał Indianom, co oznaczało szereg straconych przejęć.Nolanrozpocząłdogrywkę koszem, po czym WilliamsHardy, wykonał rzut wolny, co dało Huraganom przewagę 57-54. Wtedy Premto wszedł do walki, a po nim Matt Dean, który zdobył jednen z dwóch faulowych koszy zacieśniając grę przy pozostałych 2:02 minutach do końca, kiedy ponownie na tablicy był remis 57-57. Obie strony zmagały się, dopóki Premto podjął kozłowanie przez cały parkiet i wygrał ten porywający pojedynek. Artykuł ten po angielsku ukazał się w sobotnim New Britain Herald. | This article was published in English in Saturday’s New Britain Herald.
Polskie porady zimną porą Finding the right remedy
-3 główki czosnku -6 cytryn -1/2 szklanki miodu Czosnek zmiażdżyć połączyć z sokiem z cytryn i miodem. Masę włożyć do lodówki na 3-4 dni, aby się zmacerowała. Przecedzić i pić w zależności od potrzeb ½ lub 1 łyżeczkę wieczorem. Podczas kaszlu można trzy razy dziennie po łyżeczce. Pani Jolanta twierdzi, że to idealny środek na bolące gardło. Sama stosuje to profilaktycznie od września do kwietnia każdego roku i jest zdrowa. Zaletą soku jest również brak przykrego zapachu czosnku. Rada p.Jolanty na łatwe uzyskanie soku z cytryn-włożyć je do ciepłej wody. Specjalistka od żywienia Aleksandra Heuvelman uważa, że bardzo ważne w profilaktyce zdrowotnej sa: -aktywność fizyczna na świeżym powietrzu -wypoczynek, medytacja
-dieta bogata w warzywa i owoce-szczególnie dużo czosnku i cebuli, ograniczenie nabiału (duże ilości nabiału sprzyjają stanom zapalnym w organiźmie). Nasz talerz powinien wyglądać jak tęcza mówi Aleksandra czyli powinno na nim być sporo kolorowych warzyw bądź owoców. Im bardziej kolorowo tym zdrowiej. Zimą zaleca dużo ciepłych płynów n. p. zup czy herbat. Rada Aleksandry na początki przeziębień - witamina „C”,którą można znaleźć w Emergen-C produkcie sprzedawanym w sklepach, zażywać 1 torebkę co 2-3 godziny, oraz elderberry syrop. Dobry jest też preparat „Oscillococcinum” produkt laboratorium BOIRON, który również jest dostępny w sklepach i jest lekiem homeopatycznym. We wszystkich rozmowach usłyszałam to samo słowo czosnek.
received from friends in Poland and highly recommends it. In fact, she swears by it: -3 garlic heads -6 lemons -1 / 2 cup of honey Mince garlic and combine with lemon juice and honey. Put the pulp in the fridge for 3-4 days. Strain and drink as needed 1/2 or 1 teaspoon in the evening. When coughing you can take 1 teaspoon three times a day. Kierklo says it’s a perfect remedy for sore throat. Lemon juice also is good for suppressing the odor of garlic. Nutritionist Alexandra Heuvelman says what’s important for sound health are physical activity outdoors, relaxation and meditation, and a diet rich in fruits and vegetables, especially a lot of garlic and onion. Limit dairy products. One’s plate should look like a rainbow, says Heuvelman, with a lot of colorful vegetables or fruits. The more colorful, the healthier. In winter she recommends a lot of warm fluids such as soups and teas. At the onset of a cold she advises lots of vitamin C, which can be found in the product Emergen-C, sold in stores, take one packet every 2-3 hours, and elderberry syrup. Also very good is oscillococcinum, by Boiron laboratory, and sold in stores as a homeopathic remedy.
Serdecznie Zapraszamy
BEST OF
READERS’ CHOICE
READERS’ CHOICE
READERS’ ERS’ CHOICE
READERS’ CHOICE
READERS’ CHOICE
READERS’ CHOICE
READERS’ CHOICE
ROLY POLY Piekarnia i Delikatesy
587 Main St., New Britain, CT 06051 860-229-5109 Otwarte: Od wtorku do soboty 5:30 rano - 7:00 wieczorem Niedziela od 6 - 2:00 po po udniu
READERS’ CHOICE
NOWO
Nutella 385 g. - $3.39 630 g. - $5.39 ““Łowicz” - Dżem truskawkowy lub wiśniowy 450 g. - $1.99 Runoland Syrop Malinowy i wiele innych smaków R 017058
$4.49 różne rodzaje Indyk Pieczony lub Wędzony $6.99/Funt 1 Litr