X-border Art Biennial Catalogue

Page 1

X-border Art Biennial  Luleå · Rovaniemi · Severomorsk

June 19 – October 6, 2013   w ww.x-border.info

p i c k

read

m e

up

and

take

home

or

du r i n g

you r

v i s i t


2

X-border Art Biennial

Program

Organization

luleå programme

Curators Anatoliy Sergienko · Christina Sikström · Dan Lestander · Dragana Vujanovic · Esa Meltaus · Ivan Voron · Pilvi Keto · Svetlana Pavlova · Tom Engblom

Monday, June 17 19:00 Artist presentations at Norrbottens Museum   Three artists talk about their work and show   pictures. Nina Kurtela, Steffi Klenz,   Christine Candolin Moderator: Lars-Erik Hjertström Lappalainen Free admission Tuesday, June 18 19:00 Artist talks at Norrbottens Museum   Conversation on the border theme   Barthélémy Toguo, Maria Alina Staicu,   Marion Denis, Runo Lagomarsino Moderator: Lars-Erik Hjertström Lappalainen Free admission Opening of the Biennial Wednesday, June 19 Joint opening via direct transmission Luleå Rovaniemi Severomorsk   Starts at 18:00 local time at Konsthallen,   Kulturens Hus   Continues at 19:30 at Museum of Norrbotten     in Luleå   Starts at 18:00 local time at Gallery Napa   in Rovaniemi   Starts at 19:00 local time at The Exhibition   Hall of the town of Severomorsk in  Severomorsk Free admission luleå program Måndag 17 juni, 19.00 Konstnärspresentationer på Norrbottens museum   Konstnärerna berättar och visar bilder   kring sitt konstnärskap. Nina Kurtela,   Steffi Klenz, Christine Candolin Moderator: Lars-Erik Hjertström Lappalainen Fri entré Tisdag 18 juni, 19.00 Artists talks på Norrbottens Museum   Samtal på temat gränser. Barthélémy Toguo,   Maria Alina Staicu, Marion Denis, Runo  Lagomarsino Moderator: Lars-Erik Hjertström Lappalainen Fri entré Onsdag 19 juni, Invigning av biennalen Gemensam invigning via direktsändning Luleå Rovaniemi Severomorsk   Start 18.00 lokal tid på Konsthallen,   Kulturens hus   Fortsättning 19.30 lokal tid på Norrbottens    museum i Luleå   Start 18.00 lokal tid Gallery Napa i Rovaniemi   Start 19.00 lokal tid The Exhibition Hall of    the town of Severomorsk i Severomorsk Fri entré For additional information on our programme in Luleå Rovaniemi Severomorsk, see our home page För ytterligare information om vårt program i Luleå Rovanieni Severomorsk, se vår hemsida Lisätietoa näyttelyn oheisohjelmasta Luulajassa, Rovaniemellä ja Severomorskissa kotisivullamme За дополнительной информацией о программах в Лулео, Рованиеми и Североморске обращайтесь на наш сайт www.x-border.info

KILEN ART GROUP

Kilen Art Group – an artist-run organization Dan Lestander, Project manager · Viveka Engholm, Art production manager · Christina Sikström, Project coordinator · Sara Lindqvist, Communications coordinator · Anja Persson, Art production coordinator ·  Jan-Erik Falk, Art production · Olof Larsson, Art production · Daniel Ahlbäck, Art production · Gertrud Backman, Economic assistant Project Group at University of Lapland, Rovaniemi Finland Timo Jokela, Leader of the project · Maria Huhmarniemi and Leila Lipiäinen, Project manager · Pilvi Keto, Art production · Esa Meltaus, Art production · Tom Engblom, Art production · Tuula Vanhatapio, Art pedagogue · Heli Järvenpää, Economic assistant Project group at The Center of Socio-Cultural Technologies of Municipal Formation of the Closed Territorial Formation of the Town of Severomorsk, Russia A.P Abramov, Head of Municipality · Irina Norina, Head of local Administration · Elena Kalikina, Director · Olga Shevchenko, Project manager · Ekaterina Sidyachkina, Project coordinator ·Ekaterina Boytsova, Director of the exhibition hall of Severomorsk ·Svetlana Pavlova, Director of Severomorsk MBCI Severomorsk House of Folk Crafts, Exhibition curator · Ivan Voron, Member of the Union of Artists of Russia and International Federation of Artists UNESCO, Exhibition curator · Anatoliy Sergienko, Honored Worker of Culture of the RSFSR, Exhibition curator · Sergei Matyash, Technical assistant in collaboration with Norrbotten Regional Museum Jan-Erik Lundström, Acting museum director · Ulf Renlund, Curator · Gunnar Renlund, Exhibition technician · Maria Wiggefors, Exhibition technician ·  Annika Josbrandt, Museum educator · Ida Renlund, Museum educator · Viktoria Lestander, Museum educator The City Art Hall in Luleå Hans Sundvall, Art hall manager · Eva-Gun Jensen, Curator of the art hall · Anette Carlsson, Art pedagogue leader · Lotta Engström, Art pedagogue · Jörgen Isaksson, Exhibition technician · Ingemar Backgård, Exhibition technician · Carlos Segovia, Exhibition technician Artists’ Association of Lapland, Rovaniemi Maria Huhmarniemi, Chairperson · Merja Briñón, Manager The Exhibition Hall of the Town of Severomorsk Ekaterina Boytsova, Director ·Olga Shevchenko, Project manager · Svetlana Pavlova, Director of Severomorsk MBUK House of Folk Crafts in Severomorsk, Exhibition manager · Ivan Voron, Member of the Union of Artists of Russia and International Federation of Artists UNESCO, Exhibition curator · Anatoliy Sergienko, Honored Worker of Culture of the RSFSR, Exhibition curator Biennial of São Paulo, Brazil Since 2005 we cooporate with the São Paulo Biennial in Brazil. This year together with Luis Perez-Oramas, Chief Curator of the 30th biennial 2012. Iris Müller-Westermann Moderna Museet, Stockholm, Curator of international art and adviser to the X-border Art Biennial

The City of Luleå, Street and Traffic Göran Gabrielsson, Divisional manager ·  Patrik Ruumensaari, Supervisor The City of Luleå, Park and Nature Mikael Öhman, Manager · Sara Svensson, Supervisor The City of Rovaniemi Courtesy to Marie Douglas, Ann Böttcher, Struggle and Endurance, Great Individuality, Courage and True Character (America I–III) Thanks to Ronny Brun, Production Manager, LKAB · Volunteers from Sunderby Art school Construction Håkan Lantz at WSP Group, Sweden Funders The European Union within the program Kolarctic ENPI CBC · City of Luleå · County Council of Norrbotten, Sweden · Regional Council of Lapland, Finland · Swedish Arts Council · Faculty of Art and Design, University of Lapland · County Administrative Board of Norrbotten ·  Municipal formation of the Closed Administrative Territorial Formation of the Town of Severomorsk. The Biennial is part of The New Horizons Project managed by County Council of Norrbotten, Sweden Elisabeth Lax, Head of Culture and Education · Tomas Lind, Project coordinator, ARRA AB Sponsor Quality hotel Editors Publisher Christina Sikström X-border Art Biennial 2013  Dan Lestander Graphic design Konst & Teknik

Print / distribution Norrbottens Media

Text processing Christina Sikström, artists exhibiting in Luleå ·  Maria Huhmarniemi, artists exhibiting in Rovaniemi·  Olga Shevchenko, artists exhibiting in Severomorsk Translators Terhi Marttila, from English to Finnish ·  Gothia Translations Proofreaders Therese Engström, English articles · Sara Lindkvist, Swedish articles · Terhi Marttila, English · Maria Huhmarniemi & Leila Lipiäinen, Finnish · Anna Moroz, Russian Photographers, artwork Michiel Brouwer (Anders Sunna), Ann Böttcher, Arvid Hägg, Barthélémy Toguo, Christine Candolin, J Tobias Anderson, Kaia Kiuro, Asle. R Olsen (Karin Aurora Lindell), Maria-Alina Staicu, Marion Denis, Mark Roberts, Nina Kurtela, Runo Lagomarsino, Paola Calvo, Steffi Klenz, Youssef Tabti, Johanna Hedberg (Carolina Falkholt), Lise Bjørne Linnert, Joe Kelly (Brian Flynn), Claudia Chaseling, Erika Kassnell-Henneberg, José Luis Torres, Jouko Alapartanen, Miri Nishiri, Olga Chagaotdinova, Dina Gataullina (Olga Prokhorova), Ragnhild May, Strijdom van der Merwe, Tokio Maruyama, Ulrica Beritsdotter, Anton Veron (Vera Arjoma), Jasmine Waheed (Alain James Martin), Kerstin Hamilton, Luka Radojevic, Mariva Zacharof, Nina Maria Kleivan, PatrikQvist, Antti Tenetz, David Molander


X-border Art Biennial

Exhibition Venues

3

Luleå konsthallen Kulturens hus Skeppsbrogatan 17

outdoors

konsthallen   outdoors

norrbottens museum

norrbottens museum Storgatan 2 outdoors Trekantens parkering Köpmangatan 12

Rovaniemi

gallery napa

gallery valo Arktikum Pohjoisranta 4 gallery napa Kairate 3   gallery valo outdoors

outdoors The wall, Valtakatu 22–24

Severomorsk the exhibition hall of the town of sveromorsk

the exhibition hall of the town of sveromorsk Lomonosov Str. 4


4

Luleå

Contents

X-border Art Biennial

konsthallen

6 J Tobias Anderson Ann Böttcher 7 Kaija Kiuru Steffi Klenz 8 Steffen Köhn & Paola Calvo Runo Lagomarsino 9 Karin Aurora Lindell Minna Rainio & Mark Roberts 10 Maria Alina Staicu Anders Sunna 11 Youssef Tabti Barthélémy Toguo norrbottens museum

24 12 13

Lise Bjørne Linnert Christine Candolin Marion Denis Erika Kassnel-Henneberg Nina Kurtela utomhus, outdoors

24 Carolina Falkholt 14 Arvid Hägg 24 Lise Bjørne Linnert

Rovaniemi

gallery napa

24 Lise Bjørne Linnert 14 José Luis Torres 15 Miri Nishri

gallery valo, artikum

15 Jouko Alapartanen


X-border Art Biennial

Contents

16 17 18 19

Vera Arjoma Ulrica Beritsdotter Claudia Chaseling Brian Flynn Erika Kassnel-Henneberg Tokio Maruyama Ragnhild May Olga Prokhorova ulkotilassa, outdoors

19 24 19

Severomorsk

Olga Chagaoutdinova Carolina Falkholt Lise Bjørne Linnert Strijdom van der Merwe the exhibition hall of the town of severomorsk

21 22 23

Kerstin Hamilton Nina Maria Kleivan Alain James Martin Patrik Qvist Luka Radojevic Mariva Zacharof

под открытым небом, outdoors

24 Carolina Falkholt Lise Bjørne Linnert 0utdoors in all cities

0nline

24 Carolina Falkholt Lise Bjørne Linnert 25 Antti Tenetz David Molander

5


6

Luleå: Konsthallen

Look at these hands Tematiskt rör sig mitt arbete mellan experimentella idéer och olika former av narrativ. Från rent audiovisuella problem till verk som är av mer politisk eller filosofisk karaktär. Rent visuellt är mina verk i allmänhet baserde på gamla filmer vilka huvudsakligen är producerade på 30- 40- och 50-talet. Några av dem är klassiker och några av dem lite mer obskyra. Jag animerar och skapar ett helt nytt soundtrack och en ny dialog. Jag klipper och klistrar, lånar och återanvänder, blir inspirerad av och skriver om, vänder upp och ner och ut och in. Genom att göra det, har jag gett materialet som en ny form med ett eget unikt innehåll.

Katso näitä käsiä Temaattisesti työni liikkuu kokeellisten ideoiden ja narratiivisten konseptien välillä, audiovisuaalisten ongelmien ja poliittisten tai filosofisten rakenteiden lomassa. Visuaalisesti työni perustuvat vanhaan elokuvamateriaaliin, pääsääntöisesti 1930-, 40-, ja 50-luvuilla tuotettuihin klassikkoelokuviin, mutta myös epämääräisempään materiaaliin. Leikkaan ja liimaan kunnes olen tyytyväinen. Teen animaatioita elokuvien osista sekä luon teoksille oman äänimaailman ja uuden dialogin. Leikkaan ja liimaan, lainaan ja kierrätän, inspiroidun ja kirjoitan uudelleen, käännän ylösalaisin ja ympäri. Muokkaan materiaalia ja luon siten teokselle uniikin, uuden sisällön.

J Tobias Anderson

Посмотрите На Эти Руки Тематически мои работы представлены как экспериментальными идеями, нарративными концепциями аудиовизуальными проблемами, так и структурами, скорее, политического или философского плана. Визуально мои работы, основываются на старых фильмах, выпущенных в 1930-х, 1940х и 1950-х годах, одни из которых являются классикой, другие – менее знамениты. Я вырезаю и переставляю местами фрагменты этих фильмов, до тех пор пока я не достигну желаемого эффекта. Обычно я их оживляю, создавая совершенно новое звуковое сопровождение с новыми диалогами. Я нарезаю и вставляю, заимствую и использую заново, вдохновляюсь этим процессом и переписываю историю, переворачиваю ее с ног на голову и выворачиваю наизнанку. В процессе этого я перекраиваю задействованный материал, придавая ему новую форму и совершенно уникальное содержание.

Look At These Hands Thematically my work moves between experimental ideas and narrative concepts, from strictly audiovisual problems to pieces that have more political or philosophical structures. Visually my works are generally based on old movies, mainly produced during the 1930s, 1940s and 1950s, some of them classics and some more obscure. I cut and paste these until I am satisfied. I usually animate and create a completely new soundtrack with a new dialogue. I cut and paste, borrow and re-use, get inspired by and rewrite, turn upside down and inside out. By doing this I remodel the material I use into a new shape with its own unique content.

X-border Art Biennial

Struggle and Endurance, Great Individuality, Courage and True Character (America I–III) Det här verket och dess namn är inspirerat av ett kapitlet om träd, buskar och trädgårdsskötsel i en bok från 1940-talet. Språket och sättet att beskriva naturen på är typiska för tiden, både romantiserande och på gränsen till nationalistiskt. Naturteckningar från samma tidsperiod är inte sällan både storslagna och romantiserande, även de tangerande till nationalism. I sitt arbete undersöker hon på olika vis relationen mellan natur och nationalism, och hur bilder med naturmotiv används som symbol i skapandet av nationell identitet.

Kamppailu ja kestävyys, Suurta individualismia, Rohkeutta ja Todellista luonnetta (Yhdysvallat I–III) Teossarja ja teosnimet juontavat juurensa erään 1940-luvulla painetun puita, pensaita ja kotipuutarhaa käsittelevän teoksen viimeisestä luvusta. Teoksessa esiintyvä kielenkäyttö sekä tapa kuvailla luontoa ovat aikakaudelle tyypillisiä: kerronta ilmentää luonnon romantisointia, mutta paljastaa myös isänmaallisen asennoitumisen luontoon. Kirja sisältää ylväitä piirroksia luonnosta. Näissä kuvissa raja romanttisen ja isänmaallisen välillä on häilyvä. Olen kiinnostunut luonnon ja isänmaallisuuden suhteesta sekä luonnon ikonografian tutkimisesta osana isänmaallisen identiteetin rakentamista ja oman kansallisen reviirin merkitsemistä.

Ann Böttcher

Борьба и выносливость, Великая Личность, с смелым и честным характером (Америка I–III) Это прозведение и его название берут происходят из последней главы книги о деревьях, кустарниках и садоводстве -ых годов. Язык и способ описания природы характерны для эры одновременно, романтической и находящейся на грани националима. Многие рисунки возвышенного характера стремятся к крайнему романтизму, где линия национализма совсем близко. Интерес художницы направлен на отношения между природой и национализма и изучение иконографии природы как символа формирования территориальной или национальной идентичности.

Struggle and Endurance, Great Individuality, Courage and True Character (America I–III) This piece and its titles originate from the last chapter in a book about trees, shrubs and home gardening from the 1940’s. The language and the way nature is described are typical for the era, both romantic and on the verge of nationalistic. Many drawings of sublime nature also depict extreme romanticism where the line to nationalism is fine. Her interest lies in the relationship between nature and nationalism and the study of iconography of nature as a symbol for establishing territorial claims or national identity.


X-border Art Biennial

Birch Forest Träd kan vara en symbol för hela naturen, som i verket Birch Forest. Verket skildrar människans makt över naturen. Jag arbetar främst med ämnen som uppstår utifrån det föränderliga samspelet mellan människan och miljön. Jag uppmärksammar också institutionella och värderelaterade frågor i de flesta av mina verk. Dels är jag intresserad av likheten mellan människan och naturen och dels av människans dominerande roll över naturen. Jag presenterar dessa likheter eller motsättningar med en mängd olika material. Skog och träd är ofta en källa till material och idéer. Jag har använt trädstammar, grenar, rötter, bark, trädknotor, rörsvampar och barr.

Luleå: Konsthallen

Koivumetsä Puut voivat asettua koko luonnollisen maailman symboliksi, kuten teoksessani Koivumetsä. Työni kuvastaa ihmisen voimaa luonnon yli. Käsittelen enimmäkseen teemoja, jotka kumpuavat ihmisen ja ympäristön vuorovaikutussuhteen muutoksesta. Tarkastelen töissäni myös institutionaalisia ja arvosidonnaisia teemoja. Toisaalta olen kiinnostunut ihmisen ja luonnon yhtäläisyydestä, toisaalta ihmisen hallitsevasta roolista suhteessa ympäröivään luontoon. Esitän ihmisen ja luonnon yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia eri materiaalien keinoin. Metsät ja puut ovat usein materiaalien ja ideoiden lähtökohtana. Olen käyttänyt puiden runkoja, oksia, juuria, kaarnaa, pahkaa, sammalta, kääpiä sekä neulasia.

Kaija Kiuru

Березняк Деревья могут выступать символам всего, что есть в природе, и именно так они представлены в работе Березняк, в которой показана власть человека над природой. В основном, я работаю с темами, возникающими в процессе изменения отношений человека и окружающей среды. Также в своих работах я обращаюсь к проблемам институционального и ценностного характера. С одной стороны, меня интересует сходство человека и природы, а с другой, – доминирующее положение человека над природой. Эти сходства и различия я представляю при помощи разнообразных материалов. Лес и деревья зачастую становятся моим источником материалов и идей. Я использую пни, ветви, корни, кору, наросты, древесные грибы и хвою.

A Scape Begreppen ”stad” och ”landskap” presenteras ofta som dikotomier för att skilja mellan urbana områden och vildmark. Med mitt arbete ifrågasätter jag den upplevda motsättningen mellan de två termerna och söker efter ett nytt utrymme där emellan. I mina bilder förvandlar jag medvetet staden till en märklig plats med obestämd vidd och struktur. Genom att sätta fokus på de perifera delarna av London undviker mina bilder att definiera dessa gränsområden som ”gröna fält” utan ser dem snarare som ”borttappad mark”, en sorts icke-plastser fyllda av tvetydigheter. Betraktaren ser berg eller ökenliknande landskap, men platserna är skapade av människan, övergivna och lämnade åt sitt öde. Osäkerheten kring skala och läge ger starka anspelningar till traditionen i romantikens landskapsmåleri.

7

Maisema Käsitteet kaupunkimaisema ja luonnonmaisema ymmärretään usein kahtiajakona erotellaksemme ihmisen rakentamaa maisemaa luonnon rakentamasta maisemasta. Kyseenalaistan teoksessani näiden kahden käsitteen näennäistä eroa ja etsin uutta tilaa niiden välistä. Muunnan siis kaupungin oudoksi, loputtomaksi jatkumoksi ja tekstuuriksi. Keskityn Lontoon laitakaupunkialueelle, jota kuvani määrittelevät ei niinkään vihreänä alueena, kuin jokseenkin monitulkintaisena epäpaikkana. Katsoja näkee vuoristo- tai aavikkomaisia näkymiä, mutta todellisuudessa näkymät ovat oman onnensa nojaan jätettyjä ihmisen rakennelmia. Moniselitteinen mittakaava ja sijainti tarjoavat vertauskohtia perinteiseen romanttisen aikakauden maisemamaalaukseen.

Steffi Klenz

Birch Forest Trees can be a symbol for all of nature, as they are in the work Birch Forest. This piece depicts man’s power over nature. I mainly work on topics arising from the changing interaction between man and the environment. I also address institutional and value related issues in most of my work. On the one hand I am interested in the similarity of man and nature and on the other hand in man’s dominant role over nature. I present these similarities or oppositions with a variety of materials. Forests and trees are often the source of materials and ideas. I have used tree trunks, branches, roots, bark, gnarls, bracket fungi and needles.

Какой-то «шафт» Понятия «города» и «ландшафта» зачастую представляют как дихотомию, призванную разграничить культурное пространство и дикую природу. Своей работой я ставлю под сомнение противоположность этих понятий и пускаюсь в поиски нового промежуточного пространства. В ходе этого процесса я радикально изменяю город, превратив его в неопределенное пространство неясных масштабов и текстуры. На моих снимках, в фокусе которых оказались окраины Лондона, пограничная зона не определяется как «зеленый пояс», а, скорее, как «нарушенная зона», место без идентичности, запечатленное, будучи в состоянии неопределенности. Зритель видит ландшафты, похожие на горы и пустыни, но дело в том, что эти места – продукт деятельности человека, который их забросил, отдав в распоряжение своим машинам. Неясность масштабов и расположения способствует возникновению аллюзий на натуралистическую живопись романтизма.

A Scape The terms “city” and “landscape” are often presented as dichotomies to distinguish between cultured space and wilderness. With my work I question the perceived opposition between these two terms, and set out on a quest for a new space in-between. Doing so I deliberately transform the city into a strange space of indeterminate expanse and texture. With a focus on the peripheral spaces of London, my images do not define this borderland as a “green belt” but rather as “displaced areas”, non-places presented in a state of ambiguity. The viewer perceives mountain or desert-like landscapes, but these places are man-made, abandoned and left to their own devices. The uncertainty of scale and location offers strong allusions to the tradition of Romantic landscape painting.


8

Luleå: Konsthallen

A tale of two islands Den 31 mars 2011 fick den lilla ön Mayotte i Indiska oceanen officiell status som Frankrikes 101:a departement. Sedan den dagen går en ny, yttre EU-gräns mellan Mayotte och Anjouan, den afrikanska systerön som tillhör staten Comororerna. Båda öarna var under lång tid en del av det franska kolonialväldet. I kölvattnet av den afrikanska avkoloniseringen under 1970-talet hölls folkomröstningar på de båda öarna. Medan invånarna på Anjouan röstade för självständighet, valde en överväldigande majoritet av Mayottes invånare att ön skulle förbli en del av Frankrike. Mayotte har fått ta del av franska investeringar i infrastruktur, utbildning och hälsovård, medan Anjouan kan blicka tillbaka på en historia som präglas av statskupper, politisk oro och ekonomiska kriser. Många på Anjouan försöker därför ta sig till grannön illegalt under nattliga överfärder i små motorbåtar, så kallade kwassas. Med den här videoinstallationen vill vi beskriva det postkoloniala rum som har skapats av dessa komplexa politiska omständigheter.

Kahden saaren kertomus Intian valtamerellä sijaitsevalle pienelle Mayoetten saarelle myönnettiin virallisesti Ranskan 101:n hallintoalueen arvo maaliskuun 31. päivänä vuonna 2011. Tuosta päivästä lähtien Euroopan Unionin raja erottaa Mayoetten sisarsaarestaan Anjouanin saaresta, joka puolestaan on osa Komorien liittoa. Molemmat saaret kuuluivat pitkään Ranskan siirtomaaimperiumiin. 1970-luvulta alkaen, Afrikan siirtomaiden itsenäistymisliikkeen myötä, saarilla järjestettiin kansanäänestys. Anjouan julisti äänestyksen seurauksena itsenäisyyden, mutta valtaosa Mayotten saaren asukkaista äänestivät jäädä Ranskan hallinnon alaisuuteen. Ranskan valtio on sijoittanut Mayottin saaren infrastruktuuriin, koulutussekä terveydenhoitojärjestelmiin, samalla kun Anjouanin saarella on eletty läpi vallankaappauksien, poliittisten levottomuuksien ja laman. Anjouanin asukkaat pyrkivät öisin salaa Mayotten saarelle ylittäen vesialueen pienillä moottorialuksilla, joita kutsutaan Kwassasiksi. Pyrimme videoinstallaatiossa valottamaan kolonialismin jälkeistä asetelmaa saarilla, joka juontaa juurensa monimutkaisesta poliittisesta tilanteesta.

Steffen Köhn & Paola Calvo

История двух островов -го марта  года небольшой остров Майотта в Индийском океане официально получил статус -го департамента Франции. С этого дня новая внешняя граница Евросоюза разделяет Майоттe от Анжуан, соседний африканский остров, что принадлежит Союзу Коморских Островов. Оба острова в течение долгого времени были французскими колониями. На волне антиколониального движения в Африке в -х на обоих островах были проведены референдумы. В то время как Анжуан объявил о независимости, подавляющее большенство населения Майотте решило остаться в составе Франции. Майоттe входит в систему французского инвестирования, образования и здравоохранения, в то время как история Анжуана полна государственных переворотов, политических беспорядков и экономических депрессий. Поэтому многие анжуанцы стараются тайно добраться до соседнего острова по ночам на маленьких моторных лодках, так называемых квасса. В этой видео инсталляции мы хотим показать постколониальный мир, возникший в связи этой сложной политической ситуацией.

A Tale of Two Islands On March 31st 2011 the small island of Mayotte in the Indian Ocean officially received its status as the 101st department of France. Since that day, the European Union has had a new external border that separates Mayotte from Anjouan, its African sister-island belonging to the Union of the Comoros. For a long time both islands were part of the French Colonial Empire. In the wake of the African decolonization movement of the 1970s, referendums were organized on both islands. While Anjouan declared its independence, an overwhelming majority of the Mayotte population decided that the island should stay as a part of France. Since then, Mayotte profits from investments by France into its infrastructure, education and health system, while Anjouan looks back on a history full of coups d’états, political turmoil and economic depression. As a result, many Anjouanais try to reach their neighbouring island with small motorboats, so called Kwassas, in clandestine nighttime crossings. With this video installation we want to describe the post-colonial space that originates from this complex political situation.

X-border Art Biennial

More delicate than the historians are the map maker’s colours I samband med att man firade 500-årsjubileet av Amerikas ”upptäckt” restes ett stort monument över Christopher Columbus i Sevilla. Monumentet har titeln Den nya människans födelse, men är bättre känt under namnet Columbi ägg eftersom statyn av Columbus står inuti ett väldigt ägg. Namnet refererar till anekdoten om hur Columbus, när man sade till honom att upptäckten av Amerika inte var någon större bragd, utmanade sina kritiker att få ett ägg att stå på högkant. 2012 köpte jag 12 ägg i Buenos Aires och fraktade dem olagligt först till São Paulo, där jag bor, och sedan till Sevilla. Vid varje uppehåll på resan packade jag upp äggen för att kontrollera att de var hela och packade sedan ned dem igen. I Sevilla träffade jag min far som bor i Spanien sedan sin landsflykt från Argentina 1976. Vi kastade tillsammans de 12 äggen på monumentet för att på något sätt återbörda äggen till erövraren. En handling på samma gång patetisk som storslagen.

Kartantekijän värit ovat herkemmät kuin historioitsijan Sevillaan pystytettiin Christopher Columbus -patsas hänen Amerikan ”löytämisensä” 500-päivän kunniaksi. Muistopatsaan nimeksi tuli Uuden ajan ihmisen syntymä, mutta kansan keskuudessa patsas tunnetaan nimellä Columbus munan sisällä, sillä teoksessa Columbus seisoo valtavan munan sisällä. Joku totesi aikanaan, ettei Amerikan löytäminen ole teko eikä mikään. Tähän Columbus vastasi haastamalla arvostelijaa asettelemaan kananmunan seisomaan kärkensä varassa. Vuonna 2012 ostin 12 kananmunaa Buenos Airesista ja kuljetin ne laittomasti São Pauloon (jossa asuin), ja sieltä Sevillaan. Joka pysähdyksen kohdalla purin ja pakkasin kananmunat varmistaakseni, etteivät ne mene rikki. Sevillassa tapasin isäni, joka muutti Espanjaan paetessaan vuonna 1976 Argentiinasta. Yhdessä palautimme kaikki 12 kananmunaa konkistadorille, heittämällä ne päin patsasta.

Runo Lagomarsino

В картографии оттенков больше, чем в истории Во время празднования -летия «открытия» Америки, в Севилье был поставлен колоссальный бронзовый памятник с изображением Христофора Колумба. Памятник был назван Рождение нового человека, но он более известен как Колумбово яйцо, поскольку скульптура Колумба стоит внутри огромного яйца. Название связано с историей о том, как Христофору Колумбу было сказано, что открытие Америки – не такое уж большое достижение, и он ответил на эту критику, предложив поставить яйцо вертикально. В  году я купил в Буэнос-Айресе дюжину яиц и нелегально провёз их сначала в Сан-Паулу, где я живу, а затем – в Севилью. На каждой остановке я их аккуратно распаковывал и заново упаковывал, чтобы они за время пути. В Севилье я встретился с моим отцом, который живёт в Испании после вынужденной эмиграции из Аргентины в , и мы вместе зашвыряли всю дюжину яиц в памятник, чтобы каким-то образом вернуть их конкистадору.

More delicate than the historians are the map maker’s colours During the celebration of the 500th anniversary of the “discovery” of America, a huge monument in bronze depicting Christopher Columbus was created in Seville. The monument was titled The Birth of the New Man but is better known as The Egg of Columbus as the sculpture of Columbus stands inside an enormous egg. The nickname refers to the story of how Columbus after having been told that the discovery of America was no great accomplishment, challenged his critics to make an egg stand on its tip. In 2012 I bought 12 eggs in Buenos Aires and transported them illegally first to São Paulo where I live and then to Seville. Carefully packing and unpacking them at every stop to make sure the eggs would not break during the journey. In Seville I met up with my father who lives in Spain after going into exile from Argentina in 1976. Together we threw the 12 eggs at the monument, giving back the eggs to the conquistador. An action at once pathetic and glorious.


X-border Art Biennial

Syerske Under min uppväxt tillbringade jag mycket tid i min farmors syateljé. Vintern 1965 kom det en kvinna med sin dotter till min farmor med nio utslitna klänningar under armen. Hon undrade om farmor kunde sy en kjol av klänningarna till dottern som skulle konfirmeras. Farmor bad kvinnan att komma tillbaka om fyra veckor och till mig sa hon: Nu ska jag lära dig att trolla Karin! Vi sprättade upp klänningarna, tvättade och strök, tog vara på knappar och blixtlås och tråd som var längre än en meter. Så valde vi ut de delar som var minst slitna och startade processen att sy en klänning. Det här har satt bestående spår i mig!   Syerske är både en performance och en installation som tar sin utgångspunkt i den förändrade produktionsprocessen inom textilindustrin under 1900-talet. Med det här verket vill jag belysa frågor kring textilindustrins begränsningar, vad ett människoliv är värt och vem som bestämmer det.

Luleå: Konsthallen

Ompelijatar Lapsena vietin paljon aikaa isoäitini ompeluliikkeessä. Talvella 1965 eräs naisasiakas tyttärensä kanssa toi isoäidilleni yhdeksän kulunutta mekkoa. Asiakas tiedusteli, voisiko isoäitini ommella tyttärelle mekon, koska tyttö oli menossa ripille. Isoäitini pyysi naisen palaamaan neljän viikon päästä. Minulle hän sanoi: nyt opetan sinulle noituutta, Karin! Purimme mekot, pesimme ja silitimme kankaat, pelastimme napit ja vetoketjut, sekä kaikki langat, jotka olivat päälle metrin pituisia. Valitsimme vähiten kuluneet osat ja ryhdyimme ompelemaan mekkoa. Tämä kaikki jätti minuun pysyvän vaikutuksen.   Ompelijatar on sekä performanssi että installaatio. Teoksen lähtökohtana on tekstiiliteollisuuden valmistusprosessien muutokset 1900-luvun aikana. Haluan kiinnittää huomiota tekstiiliteollisuuden rajoitteisiin, sekä kysyä, mikä on ihmiselämän arvo ja ennen kaikkea kuka tuon arvon määrittää.

Karin Aurora Lindell

Портниха Ребёнком я проводила много времени в бабушкином ателье. Зимой  года к бабушке пришла женщина со своей дочерью и принесла девять старых платьев. Она спросила, не могла бы бабушка сшить из всех платьев одно красивое для её дочери, которой предстояла конфирмация. Бабушка попросила женщину зайти через четыре недели и сказала мне: «Карин, сейчас я тебя научу колдовать!» Мы распороли платья, постирали, погладили , собрали пуговицы, молнии и куски материи, которые были больше метра в длину. Потом мы выбрали самые неизношенные куски и стали создавать платье. Это оставило во мне неизгладимый след!   Портниха – это инсталляция и перформанс одновременно. Они основываются на изменениях производственного процесса в текстильной промышленности ХХ векa. В этой работе я хотела показать некоторые ограничения текстильной промышленности, а так же то чего стоит человеческая жизнь, и кто это решает.

Seamstress When I was growing up, I spent a lot of time in my grandmother’s sewing studio. In the winter of 1965 a woman came to my grandmother with her daughter bearing nine threadbare dresses under her arm. She wondered if Grandmother could sew a dress for the daughter, who was going to be confirmed. Grandmother asked the woman to come back in four weeks, and to me she said: Now I am going to teach you to practise witchcraft, Karin! We unstitched the dresses, washed and ironed, salvaged buttons and zippers and threads that were longer than one metre. Then we picked out the parts that were least worn and started the process of sewing a dress. This has made a permanent impression on me.   Seamstress is both a performance and an installation that uses as a starting point the altered production process within the textile industry during the 20th century. With this work, I want to shed light on issues surrounding the textile industry’s limitations, what a human life is worth and who should determine that.

9

Angles of Incidence Inom fysiken betecknar ”angle of incidence” den vinkel vid vilken en ljusstråle träffar ytan på ett objekt. I detta verk utforskar vi hur begreppet även kan tillämpas på de erfarenheter som flyktingar får när de kommer till Finland. Kan det hjälpa oss att bättre förstå flyktingarnas upplevelser och immigrationsprocessen? Installationen består av tre videoskärmar som var och en visar bilder på rum som representerar tre olika faser av immigrationsprocessen, platser där beslut om flyktingarnas framtid och vistelsestatus fattas. Vid varje skärm kan man lyssna på inspelade intervjuer där flyktingarna berättar om sina erfarenheter. De rum som de passerar igenom – förhörsrum, flyktingförläggningar, det finska migrationsverket – är alla ganska alldagliga rum och byggnader. Men dessa till synes ordinära utrymmen är laddade med mening, det är i sådana här alldagliga rum som makten finns.

Tulokulmat Nimeä tulokulma käytetään fysiikassa kuvaamaan sitä kulmaa, jolla valo osuu esineen pintaan. Tutkimme teoksessa, kuinka tulokulmailmiötä voi soveltaa pakolaisten kokemuksiin Suomeen saapumisesta. Voisiko tulokulmakäsite auttaa meitä paremmin ymmärtämään pakolaisten kokemuksia sekä maahanmuuttoprosessia? Installaatio koostuu kolmesta videoprojisoinnista, joista jokainen ilmentää näkymää yhdestä kolmesta huoneesta, jotka edustavat maahanmuuttoprosessin kolmea eri vaihetta. Tiloja, joissa tehdään päätöksiä liittyen maahanmuuttajan tulevaisuuteen sekä oleskelulupaan. Projisointien ääniraitana kuulemme pakolaisten kertomuksia heidän turvapaikanhakuprosessistaan. Paikat, joiden läpi he kulkevat, kuulusteluhuoneet, vastaanottokeskukset sekä suomen maahanmuuttovirasto, kaikki ovat sangen arkipäiväisiä huoneita ja rakennuksia. Kuitenkin nämä mitäänsanomattomat tilat ovat merkityksillä ladattuja: näissä paikoissa vaanii valta.

Minna Rainio & Mark Roberts

Углы падения Понятие «угла падения» используется в физике для описания угла, под которым луч света падает на поверхность объекта. В этой работе мы исследуем, применимо ли это явление к опыту беженцев, приезжающих в Финляндию. Сможет ли эта концепция помочь нам лучше понять впечатления беженцев и процесс иммиграции? Инсталляция состоит из трех видеоэкранов, на каждом из которых показаны фотографии мест, связанных с тремя различными стадиями процесса иммиграции, мест принятия решений о будущем иммигранта и его статусе. Каждому экрану сопутствуют аудиоинтервью, в которых беженцы делятся своими впечатлениями. Помещения, через которые они проходят, – комнаты для допросов, центры приема иммигрантов и Министерство иммиграции Финляндии – производят вполне обыкновенное впечатление. Но несмотря на внешнюю простоту этих зданий и помещений, они обладают особым весом, именно в таких местах вершится власть.

Angles of Incidence The term “angle of incidence” is used in physics to describe the angle at which a ray of light hits the surface of an object. In this piece we explore how this phenomenon might apply to the experiences of refugees moving to Finland. Might this concept help us to better understand the experiences of refugees and the immigration process? The installation is comprised of three video screens, each showing images of rooms that represent three different stages in the immigration process, places where decisions concerning an immigrant’s future and residential status are made. Audio interviews accompany each screen in which refugees illuminate their experiences. The spaces they pass through, interrogation rooms, immigration reception centres, and the Finnish Department of Immigration, are all quite mundane rooms and buildings. Yet these apparently ordinary spaces are charged with meaning, it is in such mundane places that power resides.


10

Luleå: Konsthallen

Voyeur Jag växte upp i södra Rumänien nära en plats där det bor många romer. Jag brukade spionera på avstånd när jag var liten men som vuxen tog jag kontakt med dem för att lära mig mer om deras seder och traditioner. Det här projektet är ett försök att utmana de allmänna fördomar som det rumänska samhället har mot de rumänska romerna. Jag tror inte att problem kan lösas med konst, däremot kan konst synliggöra sådant vi undviker att se. Verket har fått titeln Voyeur, smygtittare. Begreppet står för att skuldmedvetet och i hemlighet titta på, spionera och kränka någons integritet, men också för avsaknad av inblandning.

Voyeur – Tirkistelijä Vartuin Etelä-Romaniassa romaniyhteisön läheisyydessä. Lapsena seurasin usein etäältä yhteisön elämää. Myöhemmin aikuisena otin yhteyttä sen jäseniin, sillä halusin oppia lisää heidän tavoistaan ja perinteistään. Mielestäni taide ei itsessään voi ratkoa ongelmia, mutta taiteen keinoin voi tehdä näkyväksi asioita, joita ihmiset eivät suostu muuten näkemään. Tässä projektissa haastan romanialaisten ennakkoluuloja romaniyhteisöä kohtaan. Teoksen nimi on Voyeur – Tirkistelijä, millä viittaan lievällä syyllisyyden tunteella latautuneeseen katsomiseen, vakoiluun ja jopa yksityisen tilan häpäisyyn – vailla puuttumista tai vuorovaikutusta.

Maria Alina Staicu

Соглядатай Я выросла на юге Румынии, и неподалёку от нас жили цыгане. Ребёнком я часто подсматривала за цыганами издалека, а затем, уже во взрослом возрасте, я познакомилась с ними, чтобы получше узнать об их обычаях и традициях. Я считаю, что искусство не может решить проблемы, но можно сделать видимыми те вещи, которые мы отказываемся видеть. В этом проекте я стараюсь поставить под сомнение те популярные предрассудки, что присутствуют в румынском обществе по отношению к цыганам.   Работа называется Соглядатай, что означает «тайный зритель», и отражает тайное подглядывание, которое вызывает чувство вины, слежку, вторжение в личное пространство, а также бездействие.

Voyeur I grew up in southern Romania close to a Romani community. As a child I often spied from a distance and later, as an adult, I came in contact with the community to learn more about its customs and traditions. I believe that art cannot solve problems but that it can make visible things we refuse to see. In this project I try to challenge the general prejudices that the society of Romania has towards the Romani community. The piece is entitled Voyeur which means “hidden watcher” and represents watching guiltily and secretly, spying, violating a private space or activity but also the lack of interference.

X-border Art Biennial

North Gate Collection Jag kommer från en samisk renskötarfamilj. Det är precis den bakgrunden och det livet som har inspirerat mig på så många plan. Min konst är politiskt orienterad och på så sätt skiljer den sig från traditionell samisk konst. Verken baserar sig på mina egna erfarenheter, min familjehistoria och historiska samiska händelser. Med mitt arbete vill jag ge en bild av den mörka sidan av svensk historia vad gäller hur staten har förhållit sig till sin ursprungsbefolkning. Min konst har en agressiv framtoning men innehåller också humor. Även fast jag har roligt när jag arbetar så blir resultatet ofta en tung och mörk bildvärld som innehåller många lager av berättelser.

North Gate Collection Olen porosaamelaisesta perheestä. Oma elinpiirini ja elämäni on inspiroinut minua monella tasolla. Taiteeni on poliittisesti orientoitunutta toisin kuin perinteinen saamelainen taide. Teokseni perustuvat omiin kokemuksiini, perheeni historiaan sekä saamelaisten historian merkittäviin tapahtumiin. Työni kautta haluan rakentaa kuvaa Ruotsin historian varjopuolesta, siitä miten valtio on suhtautunut maansa alkuperäiskansaan. Taiteeni on aggressiivista mutta myös humoristista. Vaikka minulla on usein hauskaa työni äärellä, tuloksena syntyy usein raskasta, synkkää kuvastoa, joka pitää sisällään useita merkitystasoja.

Anders Sunna

Коллекция North Gate Я вырос в лапландской семье оленеводов, и я нахожу источник вдохновения именно в своем происхождении и в стиле жизни оленевода. Моё искусство политически направлено и этим отличается от традиционного лапландского искусства. Работы основаны на собственном жизненном опыте, истории моей семьи и исторических событиях в Лапландии, и я стараюсь показать в них «тёмную» страницу в шведской истории – того, как государство обращалось со своим коренным населением. Моё искусство производит агрессивное впечатление, но в нём также присутствует чувство юмора. Хотя работа доставляет мне радость, в результате зачастую выходит тяжёлая и тёмная картина мира, содержащая в себе многочисленные слои повествования.

North Gate Collection I come from the background of a Sami family that raised reindeer. That is exactly the background and life that has inspired me on so many levels. My art is politically oriented and in that way differs from traditional Sami art. The works are based on my own experiences, my family history and historical Sami events. Through my work I want to present a picture of the dark side of Swedish history with respect to the way the government has dealt with the indigenous population. My art has an aggressive aspect but also contains humour. And although I have fun when I work, the result often is a heavy and dark imagery that contains many layers of meaning.


X-border Art Biennial

African Proverbs En stor del av Afrikas historia har traderats muntligt över generationer. Tvärs över kontinenten spreds talesätt som utbildade och inspirerade de som använde dem. Som en konsekvens av detta utkristalliserades moralen i form av ordspråk. Det här verket består av en samling av dessa ordspråk som jag har hämtat från hela den afrikanska kontinenten och sedan slutfört som tryckta affischer. De är en del av mitt projekt Colonial His-story or SCENE(s) MISSING på temat kolonialism i Afrika. Min avsikt är att ge en förståelse för de afrikanska staternas bakgrund samt de problem som de står inför idag genom att presentera kunskap på nya sätt.

Luleå: Konsthallen

Afrikkalaisia sananlaskuja Afrikkalainen historia kulkee sukupolvelta toiselle pitkälti suullisesti. Kautta mantereen, eri valtiot levittivät sananlaskujaan: sanontoja, jotka opettivat ja inspiroivat käyttäjiään. Jälleen moraalikäsitykset kristallisoituivat uusiksi sananlaskuiksi. Teos kerää julisteen muotoon sananlaskuja, joita keräsin eripuolilta Afrikan manteretta. Julisteet puolestaan ovat osa projektiani nimeltä: Colonial His-story or SCENE(s) MISSING. Suomeksi voisimme sanoa: Kolonialismin historiaa/hänen-tarinaa tai PUUTTUVIA KOHTAUKSIA. Projekti käsittelee kolonialismia Afrikassa. Esittämällä tiedon tuoreessa muodossa, pyrin valottamaan tämän päivän Afrikan valtioiden ongelmia sekä niiden taustoja.

Youssef Tabti

Африканские пословицы Африканская история в значительной степени пересказывалась из поколения в поколение в устной форме. По всему континенту многие народы активно использовали пословиц и, выражения поучающего и стимулирующего характера. Работа представляет собой коллекцию таких пословицы, собранных по всему африканскому континенту и распечатанных в виде постеров. Они входят в мой проект Колониальная история, или НЕИЗВЕСТНЫЕ СЮЖЕТЫ на тему колонизации Африки. Используя новые способы демонстрации знания, я стремлюсь объяснить предысторию и текущие проблемы африканских стран.

African Proverbs Much of African history has been passed on through the generations by oral means. Across the continent many nations spread proverbs, a kind of saying that educated and inspired those who employed them. In consequence morals crystallised in the form of proverbs. This piece consists of a collection of such proverbs that I gathered from across the African continent and finalised as printed posters. They are part of my project Colonial His-story or SCENE(s) MISSING on the theme of colonialism in Africa. By employing new modes of presenting knowledge my intention is to provide an understanding of the background and problems of African states today.

11

Transit Performance Transit 1, 1996 Roissy-Charles de Gaulle airport Paris, Frankrike Under en tid då jag ofta måste mellanlanda på flygplatsen Roissy-Charles de Gaulle blev jag systematiskt visiterad av polisen. Det verkade som om poliserna fann nöje i att rota igenom mina resväskor. Detta gav mig idén om att verkligen erbjuda dem en möjlighet att visa upp sin talang. Alldeles innan jag återvände till Frankrike från Kamerun skulpterade jag tre resväskor av massivt trä som jag tog med som bagage. När jag anlände till Charles de Gaulle bildade de andra passagerarna, förvånade och förväntansfulla, en liten grupp runt omkring mig, vilket drog till sig säkerhetspersonalens uppmärksamhet. Polisen började granska mitt bagage och ville öppna allt. De tre resväskorna i trä utsattes för ett helt batteri av åtgärder: röntgenstrålning, ultraviolett ljus och laser. Sedan studerade polisen noggrant de tre suspekta föremålen på datorskärmen. Kontrollen tog två timmar.

Transit Performanssi Transit 1, 1996 Roissy-Charles de Gaulle lentokenttä Pariisi, Ranska Kun jouduin yhteen aikaan usein vaihtamaan Pariisin kentällä jatkolennolle, poliisit systemaattisesti tarkastivat minut. Minusta tuntui, että he suorastaan nauttivat käydessään läpi matkatavaroitani. Päätinpä siis tarjota heille mahdollisuuden harjoittaa tutkimustaitojaan. Palatessani Kamerunista Ranskaan, veistin yhtenäisistä puun kappaleista kolme matkalaukkua, jotka otin matkalleni ikään kuin matkatavaroina. Saavuttuani Charles de Gaullen kentälle, muut matkustajat kerääntyivät ympärilleni innoissaan ja uteliaina, jonka seurauksesta poliisit kutsuttiin paikalle. Poliisit alkoivat tutkia matkatavaroitani ja halusivat jälleen avata kaiken. He valaisivat umpipuiset laukkuni röntgensäteillä, ultraviolettivaloilla, lasereilla ja lopulta skannasivat epäillyt objektit vielä tietokoneella. Toimenpide kesti kaksi tuntia.

Barthélémy Toguo

Транзит Перформанс Транзит-,  г. Аэропорт Руасси Шарль де ГольПариж, Франция В то время, когда мне часто приходилось останавливаться для транзита в аэропорту Руасси Шарль де Голь, меня систематически обыскивала полиция. Казалось, что полицейским доставляло большое удовольствие копаться в моих чемоданах. Поэтому у меня возникла идея предоставить им возможность для тренировки их «талантов». Незадолго до поездки из Камеруна во Францию я вырезал три чемодана из массива дерева, которые и имел при себе в качестве багажа. Когда я прибыл в «Шарль де Голь», остальные пассажиры, удивленные и восхищенные, окружили меня, что привлекло внимание охранников порядка. Сотрудники полиции начали тщательный осмотр и попыталась открыть предметы багажа. Они задействовали весь свой впечатляющий арсенал средств, подвергнув все три деревянных чемодана просветке рентгеновскими и ультрафиолетовыми лучами, лазерами, а затем просканировав все три подозрительных объекта на экране компьютера. Проверка заняла два часа.

Transit Performance Transit 1, 1996 Roissy-Charles de Gaulle airport Paris, France At a time when I often had to make flight transfers at Roissy-Charles de Gaulle airport, the police systematically searched me. It seemed as though policemen took sheer pleasure in rummaging through my suitcases. So I had the idea of giving them a real opportunity to exercise their talent. Just before returning to France from Cameroon, I sculpted three suitcases out of solid wood which I took as luggage. When I arrived at in Roissy the other passengers, surprised and excited, ended up creating a little group around me that alerted security. The police started literally scrutinising my luggage and wanted to open everything. They subjected these three wooden suitcases to an impressive arsenal of X-rays, ultraviolet lights, lasers and then they scanned the three suspect objects on their computer screen. This check took two hours.


12

Luleå: Norrbottens Museum

!WATER! / 2013 Tillgången på vatten är inte bara ett livsvillkor för allt liv på jorden utan också en mänsklig rättighet. Med det här verket vill jag väcka frågor om vad som händer när människors grundbehov av vatten för överlevnad utnyttjas kommersiellt. Det handlar bland annat om det hotande globala vattenkriget mellan multinationella vattenkorporationer och enskilda individer. Det vill säga när privata företag tillåts göra vinster på mänskliga grundbehov.

VESI! / 2013 Veden olemassaolo ja saatavuus on lähtökohta kaikelle elämälle maan päällä, mutta veden saatavuus on myös ihmisen perusoikeus. Teokseni haastaa pohtimaan, kuinka käy, kun ihmisen selviytymiseen perustuva tarve vedelle joutuu kaupallisen toiminnan kohteeksi. Teos käsittelee myös uhkaa globaalista vesisodasta, jossa yhdellä puolella ovat monikansalliset vesiyhtiöt ja toisella puolella yksittäiset ihmiset. Aikaa, jolloin yksityisen yrityksen sallitaan tavoitella voittoa ihmisen perustarpeeseen perustuen.

Christine Candolin

!ВОДА! /  Наличие воды является не только необходимым условием существования жизни на земле, но и всеобщим правом. В этой работе я хочу исследовать, что происходит, когда базовая жизненная человеческая потребность в воде используется в коммерческих целях. В частности, работа говорит об угрозе глобальной войны за воду между корпорациями, торгующими водой, и отдельными людьми, то есть когда частным компаниям позволяется извлекать прибыль из базовых человеческих потребностей.

!WATER! / 2013 Access to water is not just a vital necessity for all life on earth but also a human right. With this work, I want to call attention to questions about what happens when people’s basic needs for water for survival are exploited commercially. Among other things, it deals with the threatening global water war between multinational water corporations and private individuals. That is, when private companies are allowed to make profits from basic human needs.

Index Det här verket handlar om den biologiska och kulturella konstruktionen av genus och kön och hur den gestaltas i bilder. Jag kombinerar vetenskapliga aspekter och fotografiska processer eftersom jag intresserar mig för skärningspunkten mellan dem. Mitt intresse är också riktat mot den tyska sexologen Magnus Hirschfeld, som i början av 1900-talet utforskade könstillhörigheter och fotograferade intersexuella, transvestiter och homosexuella. Hans explicita bilder uppvisar en strävan efter kunskap men samtidigt blottlägger de det fotografiska avbildandets begränsningar.   Sexologens syfte är att illustrera mångfalden av genus, samtidigt som kroppsbilderna förblir tvetydiga. I mitt projekt skildrar jag personer med androgynt utseende ur mitt perspektiv. I en och samma bild förenas olika mänskliga egenskaper, utan att inordnas i genuskategorier. Jag förenar bilderna med fotografier av personer med androgynt utseende och fotografier jag tog av min bror när han var i puberteten för 15 år sedan.

X-border Art Biennial

Luettelo Teokseni käsittelee sukupuolisuuden ja seksuaalisuuden biologisia, kulttuurisia rakenteita ja näiden rakenteiden visuaalisia representaatioita. Yhdistän työssäni tieteellisen ja valokuvataiteellisen työskentelymallin, koska minua kiehtoo alojen risteys. Olen myös kiinnostunut saksalaisen seksologi Magnus Hirschfeldin työstä. Hirschfeld tutki viime vuosituhannen alussa sukupuoli-identiteettiä ja valokuvasi intersukupuolisia, transvestiittejä ja homoseksuaaleja. Hirschfeldin peittelemättömät kuvat ilmentävät tiedonjanoa mutta paljastavat samalla myös visuaalisen representaatiokyvyn rajat. Seksologi pyrkii tekemään näkyväksi sukupuolisuuden valtavan kirjon, mutta hänen kuvansa ihmiskehosta jäävät turhan epätarkaksi. Projektissani esitän oman näkemykseni androgyynista henkilöstä. Yhdistän ihmisen piirteitä samaan kuvaan määrittelemättä niitä sukupuolikategoriaan. Yhdistelen piirteitä androgyynisen näköisten ihmisten muotokuviin sekä kuviin, joita otin veljestäni puberteetin kynnyksellä 15 vuotta sitten.

Marion Denis

Индекс Эта работа посвящена биологической и культурной конструкции половой и гендерной идентичности и визуальному отображению таковых. Я сочетаю элементы научно-исследовательской работы и фотографии и меня интересует область пересечения этих двух сфер. Мне также интересны работы немецкого сексолога Магнуса Хиршфельда, в начале -го века изучающего гендерую принадлежность и фотографировавшего гермафродитов, трансвеститов и гомосексуалистов. Его откровенные снимки говорят о стремлении к знанию, но в то же время, и об ограниченности средств визуального отображения. Он стремился показать половое разнообразие, однако его снимки обнаженной натуры остаются неоднозначными. В этом проекте я представляю свое личное видение людей с андрогинной внешностью. Различные человеческие качества сливаются на фотографии воедино, без какой-либо привязки к половым различиям. Такие снимки я комбинирую с изображениями людей с андрогинной внешностью и фотографиями моего брата, сделанными мной в период его полового созревания 15 лет тому назад.

Index This piece deals with the biological and cultural construction of gender and sex and its pictorial representation. I combine aspects of scientific work with photographic processes as I am interested in the intersection of these two fields. My interest is also directed at the German sexologist Magnus Hirschfeld, who in the early 20th century explored gender identity and photographed intersexed individuals, transvestites and homosexuals. His explicit images depict a search for knowledge, but at the same time they expose the limits of pictorial representation. He aspires to reveal the variety of gender, whereas his body images stay ambiguous. With my project I offer my own perspective on androgynous looking people. Different human characteristics are joined in one picture without assigning them to gender categories. I combine these with photographs of androgynous looking people and with pictures that I took of my brother at puberty 15 years ago.


X-border Art Biennial

The Lost-Home-Project Projektet är ett konstverk i två delar – en bok och en samling brev. Verket Heimat is Somewhere Else fokuserar på ett tvångsmässigt sökande efter en plats för identifikation och tillhörighet. Jag beskriver det som en lång bilresa utan ankomst, eftersom varje skenbar ankomst gör dig smärtsamt medveten om att ”heimat” inte finns där du sökte det. Verket Letters from Utopia är en port till en plats som bara finns i sinnevärlden. En gång var platsen verklig, men minnet formade den till något overkligt, en idealiserad plats för längtan – en mycket personlig utopi. Min övertygelse är att längtan till Utopia ligger i människans natur. Men det strider också mot naturen att någonsin nå dit. Denna djupt mänskliga erfarenhet är en smärtsam och samtidigt motiverande känsla. I relation till denna konflikt är jag intresserad av människans subjektiva upplevelser och förmågan att glömma, att minnas och att associera.

Luleå: Norrbottens Museum

Kadonnut koti projekti Kadonnut koti projekti rakentuu kahdesta teoksesta – kirjasta sekä kirjekokoelmasta. Teos Heimat on jossain muualla keskittyy kotipaikan eli omaksi koetun paikan pakonomaiseen etsintään. Kuvailen taivalta kuin pitkää automatkaa ilman saapumista, sillä jokainen ilmeinen perille pääseminen tekee kivuliaan selväksi, että heimat ei olekaan siellä mistä sitä etsit. Teos Kirjeitä Utopiasta on puolestaan portaali paikkaan, joka on olemassa vain mielen sisällä. Kerran paikka oli totta, mutta muistot ovat muovanneet sen sittemmin omakseen, kaunistelleet ikävöitäväksi paratiisiksi – henkilökohtaiseksi Utopiaksi. Uskon, että ihminen haikailee luonnostaan Utopian perään. Toisaalta on luonnonlakien vastaista saavuttaa moinen tila. Syvästi inhimillinen kokemus utopiankaipuusta on kivulias mutta samalla motivoiva. Tämän konfliktin kohdalla minua kiinnostaa ihmisen subjektiiviset aistimukset ja kyky unohtaa, muistaa ja assosioida.

Erika Kassnel-Henneberg

Проект «Потерянный дом» Проект Потерянный дом состоит из двух художественных элементов – книги и коллекции писем. В работе Heimat где-то еще центральным является идея поиска человеком места своей идентификации и принадлежности. Я показываю этот процесс в виде долгого путешествия на машине, путешествия которому нет конца, потому что при каждой остановке вы с болью осознаете, что «heimat» (нем. дом, родина) не там, где вы его искали. Работа Письма из Утопии повествует о рубеже, переходя который вы оказываетесь в месте, которое существует только в вашем воображении. Когда-то это место существовало в действительности, но память превратила его в какой-то нереальный, идеализированный ностальгический объект – личную Утопию. Я уверена, что стремление найти Утопию заложено в человеческой натуре, однако законы природы обусловливают невозможность осуществить это желание. Ощущения, возникающие в процессе этого конфликта личности, болезненны и, вместе с тем, могут явиться стимулом. В зоне противостояния, автора интересуют субъективные ощущения человека и его способность забывать, вспоминать и ассоциировать.

The Lost-Home-Project The project consists of two pieces of artwork – a book and a collection of letters. The piece Heimat is Somewhere Else focuses on an obsessive search for a place of identification and belonging. I describe it as a long car ride without arrival because every apparent arrival makes you painfully aware, that “heimat” isn’t where you searched for it. The piece Letters from Utopia is a pass point to a place, which only exists in mind. Once this place was real, but memory shaped it into something unreal, an idealized location of longing – a very personal Utopia. My belief is that the desire for Utopia is in man’s nature. On the other hand it is contrary to nature to ever accomplish this intention. This deeply human experience is a painful and at the same time motivating feeling. In this area of conflict I am interested in man’s subjective sensations and the capability to forget, to remember and to associate.

Transformance Detta är ett videoverk och ett event som både aktiverar och dokumenterar en fem månader lång performance. Genom dagliga besök bevittnade jag under denna period de förändringar som skedde när en lagerlokal omvandlades till en dansinstitution. Varje dag tog jag ungefär 200 porträtt från exakt samma position med mig själv placerad i mitten av lokalen. På så vis tog projektet form som en fallstudie av mitt eget individuella möte med radikala sociala och politiska förändringar i samhällsstrukturen. Verket träder fram i det spänningsfält som skapades mellan min dagliga närvaro och mitt engagemang i nuet och den specifika kontext där handlingen utfördes. Med tiden ändrades omgivningen medan kroppen förblev oförändrad – en staty.

13

Muutoksesta Teos on videotyö, joka aktivoi ja dokumentoi viiden kuukauden kestoista performanssia. Tuona aikana omaksuin tavan käydä päivittäin seuraamassa muutoksia varastohallissa, jota muokattiin tanssilaitokseksi. Prosessin aikana otin noin 200 kuvaa päivässä itsestäni seisomassa samassa paikassa. Näin ollen teos on ikään kuin tutkielma omasta kohtaamisestani sosiaalisten ja operatiivisten rakenteiden ja mallien radikaalin muutoksen kanssa. Teos syntyy sitoumuksestani päivittäiseen läsnäoloon suhteessa paikkaan, jossa muutos tapahtuu. Kehostani muotoutuu patsas keskelle ajan virtaa.

Nina Kurtela

Трансформация Работа представляет собой документальный видеоотчет о перформансе, длившемся в течение пяти месяцев. На протяжении этого времени я имела обыкновение ежедневно приходить, чтобы понаблюдать за изменениями в процессе переоборудования товарного склада в танцевальную студию. В ходе этого я успевала делать около  фотопортретов в день с одной и той же точки, находившись в самом центре помещения. Работа посвящена наблюдению за моей индивидуальной реакцией на радикальные трансформации социальных структур и управленческих моделей в обществе. Работа рождается в ходе противостояния моей приверженности к исполнению ежедневного ритуала присутствия на месте и специфического контекста, в котором развиваются события. Тело превращается в скульптуру в процессе временных изменений.

Transformance This piece is a video-event-work that activates and documents a five month long durational performance. Over this period of time I established a daily practice of visiting and witnessing the changes as a warehouse was transformed into a dance institution. During this period I took around 200 portraits a day from exactly the same position, placing myself in the middle of the site. Therefore the piece takes shape as a case study of my own individual encounter with the radical transformations of social structures and operative models within society. The work emerges in the force field of my commitment to the daily execution of presentness in relation to the specific context where this act takes place. The body becomes a statue through the changes of time.


Luleå: Outdoors / Rovaniemi: Gallery Napa

14

The sweet spot / the best colour En parkeringsplats fungerar ofta så att det första fordonet parkerar närmast entrén för att därefter fyllas på allt eftersom. I detta ingår att bilister söker en parkeringsplats så högt upp i hierarkin som möjligt. I någon mån är det här ett frivilligt system men även i frivilliga system finns en hierarki och därigenom också bättre och sämre positioner. System i allmänhet finns till för att upprätthålla eller skapa ordning, att välja att inte ingå eller att vara reaktionär mot ordningen får alltid konsekvenser. Genom att imitera de delar som finns i rådande system och genom att samtidigt skapa ett system som uträttar något visuellt, vill jag ändra det rådande systemets förutsättningar och påvisa dess bräcklighet.

Paras paikka / paras sävy Parkkihallin maailma toimii useimmiten niin, että ensimmäinen auto pysäköi lähimmäksi sisäänkäyntiä, ja sitten paikat täytetään siinä järjestyksessä. Siispä motoristit pyrkivät eräänlaisessa parkkihallihierarkiassa niin korkealle kuin mahdollista. Järjestelmä on jossain määrin vapaaehtoinen, mutta jopa vapaaehtoisia järjestelmiä leimaa hierarkia ja siten myös ajatus paremmasta ja huonommasta asemasta. Järjestelmät yleisesti ottaen rakentuvat ylläpitämään järjestystä; ulkopuolelle jättäytyminen tai kapina järjestystä vastaan kutsuu puoleensa seuraamuksia. Mukailen teoksessani olemassa olevien järjestelmien elementtejä, luoden samalla järjestelmän, joka pyrkii visuaaliseen lopputulokseen. Näin tahdon muokata olemassa olevan järjestelmän olosuhteita sekä todentaa sen heikkoudet.

Arvid Hägg

Mutations Med mitt arbete hoppas jag kunna stimulera den relation som uppstår mellan installationsplatsen, verket och den person som interagerar med det. Min konst, vanligtvis skulptur, tenderar också att innefatta byggnadskonstruktioner. Ofta rör sig verken från skapade arbeten mot spontana och öppna gestaltningar. Jag använder ofta skrot från bygg- och rivningsplatser för att skapa mina verk. Verken blir konstruktioner med flera delkonstruktioner som man kan röra sig runt. De går också att se som arkitektoniska element, konstruktioner och ”dekonstruktioner”, som undersöker hur vi förhåller oss till utrymme genom förändring och renovering. Målet med mina arkitektoniska interventioner är att ge form åt intentionen och är baserade på insiktsfull erfarenhet.

X-border Art Biennial

Mutaatiot Pyrin stimuloimaan töissäni paikan, teoksen ja teoksen kanssa vuorovaikuttavan henkilön välille syntyvää suhdetta. Työni ovat veistoksia, mutta sivuavat usein myös arkkitehtuuria. Työni syntyvät usein teoksina, joita teen, mutta kasvavat lopulta spontaaneiksi konfiguraatioiksi, joihin sisältyy tietty avoimuus. Käytän enimmäkseen rakennustyömaajätettä materiaalina. Luon rakennelmia, joihin sisältyy alarakennelmia, joissa voi liikkua tai joista muodostuu arkkitehtonisia elementtejä – konstruktioita ja dekonstruktioita. Rakennelmien avulla tutkin, miten rakennamme suhdetta tilaan muokkaamalla ja korjaamalla sitä. Arkkitehtonisten väliintulojeni tarkoitus on luoda muotoja merkityksille, jotka perustuvat kokemuksiin ja havaintoihin.

José Luis Torres Färgfält 60% opacitet, CMYK grundfärger röd-gul och grön-blått fält CMYK grundfärger i två lager (30+30 %) opacitet Betonggjutningar vit (50% opacitet)

Сладкое место / лучший цвет На парковках часто происходит так, что первая машина паркуется как можно ближе к выходу, а затем постепенно заполняются остальные места. Это означает, что водители ищут то место для парковки, что находится на вершине иерархической лестницы. В некоторой степени эта ситуация представляет из себя добровольную систему, но даже в добровольной системе существует иерархия и тем самым, разделение на лучшие и худшие позиции. система существует для поддержания или создания порядка, и решение не быть частью системы или противиться порядку всегда влечёт за собой последствия. Путём имитации существующих в доминирующей системе частей и одновременного создания системы, вызывающей визуальные ассоциации, я пытаюсь изменить основу доминирующей системы и показать её хрупкость.

The sweet spot / the best colour The way it often works in a car park, the first vehicle parks closest to the entrance, and the spaces are filled up accordingly afterwards. What’s involved here is motorists seeking a parking space as high up in the hierarchy as possible. To some extent, this is a voluntary system, but even voluntary systems have a hierarchy and thereby also better and worse positions. Systems in general exist to maintain or create order, choosing not to be included or to be reactionary against the order always has consequences. By imitating those elements that exist in prevailing systems and by simultaneously creating a system that achieves something visual, I want to alter the prevailing system’s circumstances and point out its fragility.

Мутации В своих работах я стремлюсь стимулировать отношения, установившиеся между местом для исталляции, самим произведением искусства и индивидуальным взаимодействием с ним. Мое творчество, в значительной степени связанное со скульптурой, имеет тенденцию вовлекать архитектуру. Придуманные мной объекты зачастую перемещаются с моих работ, превращаясь в спонтанные конфигурации, которые ведут открытый диалог с первоисточником. В большинстве случаев, для своих работ я использую строительные площадки и мусор. Там я создаю конструкции с множеством второстепенных пространств, где можно перемещаться.   С помощью этих пространств, выполняющих функцию архитектурных элементов – конструкций и «деконструкций», можно изучать, как человек занимает пространство, изменяя среду и перестраивая ее. Задача моих архитектурных интервенций – показать, как идея обретает форму. Работы основаны на формировании впечатлений в процессе перцепции.

Mutations With my work, I am looking to stimulate the relationship that is established between the installation location, the piece itself and the individual interacting with it. My art, which mostly touches sculpture, tends to frequently involve architecture. My pieces often move from works being produced to spontaneous configurations which have an aspect of openness to them. Most of the time, I use construction yard and demolition scrap to create my pieces. They become constructions featuring many sub-spaces in which one can move about or which function as architectural elements – constructions and “deconstructions”– that explore the ways in which we occupy space by modifying the area, by overhauling it. The objective behind my architectural interventions is the act of giving form to a purpose. They are founded upon a perceptive experience.


X-border Art Biennial

Oceans of Lead I januari 2009 besökte jag den Kibbutz där jag växte upp mitt under Operation Cast Lead och det Israeliska flygvapnets bombningar mot Gaza. Jag gick till den plats där vi lekte i skogen som barn. Jag gick till ”The Oceans”... The Oceans är namnet vi gav till de små regnpölar som fylldes med vatten varje vinter i skogen med utsikt över Jisreeldalen. I dessa oceaner återspeglas skogen i all sin himmelska skönhet och skapar en säregen syn. Den eftermiddagen i januari stod jag där och såg skogen darra av ljudet från flygvapnets bombplan på väg mot kriget. Den djupa motsättningen mellan den magiska eftermiddagens skönhet och ljuden från krig i bakgrunden chockerade mig. De brutala bilderna av kriget som flimrade på TV-skärmen tycktes förena sig med skogens darrande återspeglingar i oceanerna, bryta gränserna mellan oskuld och våld, det civila livet och krigets fasor. De vita fosforsnäckorna, dalen och bilder från en svunnen barndom – allt skimrar i oceanerna. Oceaner av stöpt bly – Cast Lead.

Rovaniemi: Gallery Napa / Rovaniemi: Gallery Valo

Lyijystä valetut meret Tammikuussa 2009 kävin Israelissa siinä Kibbutsissa, jossa vietin lapsuuteni. Tuohon aikaan oli käynnissä Israelin ilmavoimien Operaatio Valettu Lyijy, eli pommi-isku Gazan alueelle. Kävin metsässä, siellä missä leikimme, kun olimme lapsia. Kävin merien luona... Meret oli nimi, jonka annoimme pienille vesilammikoille, jotka täyttyivät talvisin metsässä Jezreel-laakson kukkuloilla. Ympäröivä metsä heijastuu kaikessa taivaallisessa kauneudessaan merien pintaan ja luo hämmästyttävän näyn. Mutta tuona iltapäivänä näin kuinka metsä vapisi ilmavoimien pommikoneiden syöksyessä kohti sotaa. Syvä ristiriita maagisen iltapäivän kauneuden ja taustalla vallitsevien taistelun äänien välillä ajoi minut shokkiin. Sodan brutaali kuvasto television ruudulla tuntui yhtyvän merien heijastamaan värisevään metsään, murtaen rajan viattomuuden ja väkivallan väliltä, rajan siviilielämän ja sodan kauhun väliltä. Valkofosforiammukset, Jezreel-laakso ja näky kauan kadonneesta lapsuudesta – kaikki tämä kimmeltää merissä. Lyijystä valetuissa merissä.

Miri Nishri

Океаны свинца В январе  года, в разгар операции Литой свинец и взрывов на Strip ВВС Израиля, я посетила кибуце, мето где я выросла. Я пошла в лес, где я обычно играла, когда была ребенком. И я оказалась среди «океанов»… Океаны – так мы называли маленькие дождевые лужи, наполнявшиеся водой каждую зиму в лесу, из которого открывается вид на Израэльскую долину. Лес, утопающий в этих океанах, со всей его божественной красотой, представлл собой удивительное зрелище. Находясь там в тот январский вечер, я стала свидетелем того, как лес содрогался от звуков бомбардировщиков ВВС, направлявшихся на войну. Глубокое противоречие между красотой волшебного вечера и фоновыми звуками войны, повергло меня в шок. Казалось, что жестокие сцены войны, мелькающие на экране телевизора, слились воедино с зыбкими отражениями деревьев в «океанах», и тогда словно стерлись границы между невинностью и насилием, будничной жизнью и террором войны. Белые фосфоресцирующие ракушки, долина и образы из далекого детства мелькали в океанах. В океанах литого свинца.

15

Plan X The time of beasts Fråga:

Suunnitelma X Petojen aika Kysymys:

Hur många bestar kan leva tillsammans. . .

Kuinka monta petoa voisi elää yhdessä. . .

. . . i samma område?

. . . samalla alueella?

Hur mycket utrymme behöver vi faktiskt för att leva?

Kuinka paljon tilaa me todella tarvitsemme elämiseen?

Vad är nödvändigt för oss?

Mikä on meille välttämätöntä?

Vad är nödvändigt för djur?

Mikä on eläimille välttämätöntä?

Var går gränsen för girighet? Vem kan svara? som kan tänka.

. . . Vi är bara bestar

Inte sant?

Missä on ahneuden

raja? Ken tietää?

. . . Olemme vain petoja, jotka osaavat ajatella. Eikö vain?

Jouko Alapartanen

Oceans of Lead In January 2009, in the midst of Operation Cast Lead and the bombings on Gaza by the Israeli Air Force, I visited the Kibbutz where I grew up. I went to the place where we used to play in the forest as children. I went to “The Oceans” . . . The oceans is the name we gave the little rain puddles that filled up every winter in the forest overlooking Jezreel Valley. Inside these oceans, the forest, in all its celestial beauty, reflects back to create an astonishing sight. Standing there that January afternoon, I saw the forest shaking to the sound of Air Force bombers headed for the war. The deep contradiction between the beauty of that magical afternoon and the sounds of war in the background put me in a state of shock. The brutal sights of war flickering on the television screen seemed to unite with the shivering reflections of the forest in the oceans, breaking the boundaries between innocence and violence, civilian life and the terror of war. The white phosphorus shells, the valley and sights of a childhood long gone all shimmer in the oceans. The oceans of cast lead.

План X Время чудовищ Вопрос: Сколько чудовищ могли бы жить вместе . . . . . . на одной территории? Сколько пространства для жизни нам нужно на самом деле? Что нам необходимо? Что необходимо животным? Где граница жадности?

Plan X The time of beasts Question: How many beasts could live together . . . . . . in the same area ? How much space do we really need for living? What is necessary for us? What is necessary for animals? greediness?

Where is the border of

Кто может дать ответ?

Who can answer?

. . . Мы единственные мыслящие чудовища.

think.

Не так ли?

Aren’t we?

. . . We are only beasts who can


16

Rovaniemi: Gallery Valo, Arktikum

Seeker Seeker är ett videoinstallationsporträtt som behandlar mentala gränser. Vid skapandet tänkte jag på hur världsbilden kan förändras i människors sinnen och liv. Verket speglar min egen process för att hantera mina inre gränser. Vad händer när du hamnar vid en gräns av något okänt inuti dig själv? I Seeker har en person blivit en främling för sig själv. Verket representerar ett ögonblick av misstro när man inte vet vad man ska tro på eller vad som är verkligt. Kanske är kollapsen av den inre världen och krisen i den yttre världen sammanflätade med varandra. Där rädslan för det okända uppstår när man kommer nära något så oväntat och nytt att det verkar alltför konstigt. Seeker är ett meditativt verk, en ansats att producera modern andlig konst. En av utgångspunkterna var att utforska det estetiska begreppet sublim.

Etsijä Etsijä on videoinstallaatio, joka käsittelee mieleen asettuvia rajoja. Työskentelyprosessin aikana pohdin, kuinka maailmankatsomus voi muuttua ihmisen mielessä ja elämässä. Työ heijastaa omaa prosessiani työskennellessäni omien sisäisten rajojeni kanssa. Kuinka käy, kun vastaan tulee mielensisäinen raja, jonka olemassaolosta ei aiemmin ollut tietoinen? Etsijä on vieraantunut itsestään. Työ kuvastaa hetken epäilystä, hetkeä jolloin ihminen ei tiedä mihin uskoa, ei tiedä mikä on totta. Kenties sisäisen maailman sortuminen ja ulkoisen maailman kriisi kietoutuvat toisiinsa. Pelko tuntemattomasta syntyy, kun ihminen joutuu kosketuksiin niin aavistamattoman ja uuden kanssa, että kaikki tuntuu jopa liian omituiselta. Etsijä on meditatiivinen työ, yritys tuottaa modernia hengellistä taidetta, tutkielma ylevyydestä.

Vera Arjoma

Искатель Искатель – портрет в виде видеоинсталляции, воздействующий на границы мышления. Создавая его, я думала о том, как картины мира могут изменяться в сознании и жизни человека. Работа отражает мой личный творческий процесс и мои внутренние границы. Что происходит, когда вы наталкиваетесь на границу чего-то неизвестного внутри самих себя? В Искателе человек стал незнакомцем самому себе. Работа представляет момент полного неверия, когда ты не знаешь, где реальность, а где вымысел. Возможно, коллапс внутреннего мира и кризис внешнего мира неразрывны, и страх неизвестности возникает у человека, когда тот приближается к чему-то неведомому и новому, кажущемуся ему слишком странным. Искатель – это медитативная работа, попытка создать современное спиритуальное искусство. Одной из ее отправных точек стало желание исследовать эстетическую концепцию сублимации.

Lost in translation Mitt verk för X-border Art Biennial 2013 är baserat på Arecibo-meddelandet som sändes ut i yttre rymden 1974 och strålades mot stjärnhopen M13 ca 25 000 ljusår bort. Budskapet bestod av 1679 binära siffror – 1:or och 0:or. Det skrevs av Dr Frank Drake tillsammans med bland andra Carl Sagan. En intelligent varelse som försöker dechiffrera meddelandet skulle så småningom, förhoppningsvis, inse att 1679 är en multipel av två primtal, 23 och 73. Detta är baserat på antagandet att de grundläggande egenskaperna hos tal – binära och primtal i synnerhet – är desamma överallt. Konstverket består av 1:or och 0:or monterade på en vägg enligt primtal-sekvensen 23 och 73. Var och en av de 1679 siffrorna är individuellt utformade med träkol, tjära och vax på handgjort, syrafritt papper.

X-border Art Biennial

Lost in translation Työni perustuu nk. Arecibo viestiin: radioviestiin, joka lähetettiin avaruuteen vuonna 1974. Viesti kohdistettiin tähtijoukkoon M13, jonne on maasta matkaa n. 25000 valovuotta. Viestin laati tohtori Frank Drake yhdessä Carl Saganin ja työryhmän kanssa, ja se koostui 1679 binääriluvusta (binääriluku on arvoltaan joko 1 tai 0). Ajatuksena oli, että älykäs olento voisi päätellä luvun 1679 olevan kahden alkuluvun (23 ja 73) kerrannainen. Taustaoletuksena oli, että lukujen, erityisesti binääri- ja alkulukujen, ominaisuudet ovat samoja joka puolella universumia. Teos koostuu alkulukujen 23 ja 73 rajaamasta matriisista, johon on aseteltu 1 ja 0 -lukuja. Jokainen luku on rakennettu käsintehdylle paperille hiilestä, tervasta ja vahasta.

Ulrica Beritsdotter

Seeker Seeker is a video installation portrait that deals with mental borders. While creating it, I was thinking about how world views can change in human minds and lives. The work reflects my own process of working with my inner limits. What happens when you happen upon a border of something unknown inside yourself? In Seeker a person has become a stranger to oneself. It represents a moment of disbelief when one doesn’t know what to believe in, what is real. Maybe the collapse of the inner world and crisis in the outer world are entwined together, and the fear of the unknown arises when one comes close to something so unexpected and new that it seems too strange. Seeker is a meditative work, an attempt to produce a modern spiritual art. One of the starting points was to explore the aesthetic concept of sublime.

Без названия В основу моей работы для арт-биеннале X-border  года положено послание Аресибо – радиосигнал, который был послан в открытый космос в  г. в направлении звездного скопления М13, находящегося на расстоянии  световых лет. Послание состояло из  двоичных чисел (единиц и нулей) и было написано доктором наук Фрэнком Дрейком совместно с Карлом Саганом и группой ученых. Существо, наделенное интеллектом, по задумке ученых, постарается расшифровать сообщение, поняв, что число  является произведением двух простых чисел –  и . Исходным являлось предположение, что фундаментальные свойства чисел – в особенности, простых, везде одинаковы. Представленный экспонат состоит из этих самых единиц и нулей, нанесенных на стенy в первичной цифровой очередности  помноженных на . Каждая из  цифр сделана индивидуально и нанесена с помощью угля, смолы и воска на бескислотную бумагу ручной работы.

Lost in translation My work for the 2013 X-border Art Biennial is based on the Arecibo message, a radio message which was broadcast into outer space in 1974, beamed toward the star cluster M13 some 25,000 light years away. It consisted of 1,679 binary digits (1s and 0s) and was written by Dr Frank Drake together with Carl Sagan among others. An intelligent being striving to decipher the message, it is hoped, would eventually recognise that 1,679 is a multiple of two prime numbers: 23 and 73; based on the assumption that the fundamental properties of numbers – binary and prime numbers in particular – are the same everywhere. The art piece consists of these 1s and 0s mounted on a wall according to the prime number sequence of 23 by 73. Each of the 1,679 digits is crafted individually with charcoal, tar and wax on handmade acid-free paper.


X-border Art Biennial

Murphy The Mutant De expansiva väggmålningarna bryter den geometriska ordningen och balansen i utställningsrummet. Ur ett tillstånd av oordning och politisk gråzon skapas nya kompositioner och formlösa system. Skildringen av de rumsliga målningarna består av förvrängda landskap, muterade varelser och växter vars deformation orsakats av radioaktiv förgiftning. De en gång så välbekanta landskapen är nu alienerade. I väggmålningen finns de två videofilmerna om Murphy the Mutant, som utspelar sig i framtiden med återspegling på vad som händer idag. Filmerna baseras på Dr Günthers forskning. Under 1990-talet upptäckte och bevisade Dr Günther den irreversibla radioaktiva föroreningen av vapen med utarmat uran. Befolkningsgrupper som drabbats av dessa vapen kallar dess användning för ”det tysta folkmordet”.

Rovaniemi: Gallery Valo, Arktikum

Mutantti-Murphy Valtavat seinämaalaukset rikkovat näyttelytilan geometrisen järjestyksen ja tasapainon. Sekasorron ja poliittisen harmaa-alueen keskeltä syntyy uusia sommitelmia ja muodottomia järjestelmiä. Maalaus koostuu vääristyneistä maisemista sekä mutanttiolioista ja -kasveista, joiden epämuodostumat johtuvat radioaktiivisesta myrkytyksestä. Aikoinaan tutut maisemat ovat nyt outoja, vieraannuttavia. Seinämaalaukseen on asetettu kaksi tulevaisuuteen sijoittuvaa videosarjakuvaa Mutantti-Murphysta. Sarjakuvat perustuvat Dr. Güntherin 90-luvulla todistamiin väitteisiin aseissa käytetyn köyhdytetyn uraanin peruuttamattomista säteilyhaitoista. Kansakunnat, jotka elävät saastuneilla vyöhykkeillä, kutsuvat ilmiötä ”hiljaiseksi kansanmurhaksi”.

Claudia Chaseling

Мутант Мёрфи Экспансивные настенные росписи нарушают законы геометрии и вносят дисбаланс в выставочное пространство. Из сложившихся хаоса и неясности политического контекста рождаются новые композиции и аморфные системы. На обширных изображениях перед зрителем предстают искаженные ландшафты и мутировавшие существа и растения, уродства которых вызваны радиоактивным заражением. Когда-то столь знакомые места выглядят совершенно опустошенными. В настенную роспись вставлено два видеокомикса о Мутанте Мёрфи, показывающих будущее с оглядкой на происходящее прямо сейчас. В основе сюжета комикса лежат материалы исследований доктора Гюнтера, который в 1990-х годах открыл и доказал необратимость радиоактивного загрязнения в результате применения оружия из урана. Люди, подвергшиеся воздействию такого оружия, называют это «тихим геноцидом».

Murphy the Mutant The expansive wall paintings interrupt the geometric order and balance of the exhibition space. From a state of disorder and grey area political context new compositions and amorphous systems are created. The depiction of the spatial paintings consists of distorted landscapes, mutated creatures and plants whose deformation is caused by radioactive poisoning. The landscapes, once so familiar, are now alienated. Inserted in the wall painting are the two video-comics about Murphy the Mutant, which are set in the future in hindsight on what is happening right now. These comics source in the research of Dr. Günther, who discovered and proved in the 1990s the irreversible radioactive pollution of Depleted Uranium Weapons. Populations affected by this weapon call its use “the silent genocide”.

Unapproved Roads Jag har nyligen dokumenterat Fork Hill, den by som min familj kommer från och där de fortfarande är bora. Som gränsstad var Fork Hill den mest ockuperade staden i Nordirlands historia. Först den 31 juli 2007 drog sig den brittiska militären ut från området. Mitt intresse för områdets historia fokuseras kring hur konflikter påverkas av protest, identitet och plats. Jag har intervjuat före detta IRA-medlemmar om de händelser som inträffade, speciellt i relation till min farfars hus. Huset användes på 1970-talet som bas för IRAs manövrar mot den brittiska armén som var stationerad i området. IRA låg i bakhåll i mina farföräldrars hus när den brittiska armén skulle lägga ut spik på vägen bredvid. Många små gränsöverskridande vägar blockerades med avsikt att förhindra obehörig gränspassage.

17

Hyväksymättömät tiet Olen viime aikoina dokumentoinut kylää nimeltä Fork Hill. Sukuni on sieltä kotoisin ja he asuvat siellä edelleen. Fork Hill on rajakaupunki, joka on ollut läpi historiansa eräs PohjoisIrlannin miehitetyimmistä kaupungeista. Britannian asevoimat vetäytyivät alueelta vihdoin ja lopullisesti 31. heinäkuuta 2007. Mielenkiintoni alueen historiaan kohdistuu erityisesti protestin, identiteetin ja paikan rooliin konfliktin kontekstissa. Isoisäni taloa Fork Hillissä käytettiin 1970-luvulla IRA:n pysähdyspaikkana heidän manöövereissään alueelle sijoittuneita Britannian armeijan joukkoja vastaan. Olen haastatellut entisiä IRA-jäseniä liittyen heidän toimiinsa tuona aikana, ja erityisesti liittyen isoisäni taloon. Talosta käsin järjestettiin mm. väijytys kerran, kun Britannian armeija yritti piikittää tietä joka kulki talon ohi. Useat muut pienemmät rajanylitystiet tehtiin kulkukelvottomaksi joko kaivamalla niihin kuoppia tai saartamalla ne. Näin pyrittiin estämään laittomat rajanylitykset.

Brian Flynn

Несанкционированные дороги Недавно я посвятил время сбору документов о Форк Хилл – деревнe, откуда родом моя семья и где она до сих пор проживает. Будучи пограничным городом, Форк Хилл был оккупирован самое продолжительное время в истории Северной Ирландии. Оккупация продолжалась вплоть до  июля  года, когда британские военные, наконец-то, покинули регион. История данной территории интересна мне с точки зренияз начения протеста, идентичности и места в контексте конфликта. Я взял интервью у бывших членов ИРА (Ирландской республиканской армии) об их деятельности, связаной с домом моего дедушки. Его дом использовался в -х годах в качестве базовой точки в маневрах ИРА против британской армии, которую направили в регион. Засада, организованная против британской армии в доме моих дедушки и бабушки, была раскрыта при расстановкe шипов на дороге, ведущей к дому. Многие мелкие дороги, пересекающие границу, были окопаны или заблокированы с намерением предупредить пересечение границы в несанкционированных пунктах.

Unapproved Roads I have recently spent time documenting Fork Hill – the village where my family is from and still lives. A border town, Fork Hill was the most occupied town in Northern Ireland’s history. As of 31 July 2007, the British military finally completely pulled out of the area. My interest in this area’s history focuses on the role of protest, identity and place in the context of conflict. I have interviewed former IRA members regarding their activities, particularly in relation to my grandfather’s house. His house was used in the 1970s as a staging point for IRA manoeuvres against the British army posted in the area. The ambush on the British army made from my grandparents’ house, occurred as they attempted to spike the road beside it. Many smaller cross-border roads were cratered or blockaded with the intention of preventing access at unauthorised border crossings.


18

Rovaniemi: Gallery Valo, Arktikum

The Lost Home-Project Projektet är ett konstverk i två delar – en bok och en samling brev. Verket Heimat is Somewhere Else fokuserar på ett tvångsmässigt sökande efter en plats för identifikation och tillhörighet. Jag beskriver det som en lång bilresa utan ankomst, eftersom varje skenbar ankomst gör en smärtsamt medveten om att ”heimat” inte finns där du sökte det. Verket Letters from Utopia är en port till en plats som bara finns i sinnevärlden. En gång var platsen verklig, men minnet formade den till något overkligt, en idealiserad plats för längtan – en mycket personlig utopi. Min övertygelse är att längtan till Utopia ligger i människans natur. Men det strider också mot naturen att någonsin nå dit. Denna djupt mänskliga erfarenhet är en smärtsam och samtidigt motiverande känsla. I relation till denna konflikt är jag intresserad av människans subjektiva upplevelser och förmågan att glömma, att minnas och att associera.

Kadonnut koti projekti Kadonnut koti projekti rakentuu kahdesta teoksesta – kirjasta sekä kirjekokoelmasta. Teos Heimat on jossain muualla keskittyy kotipaikan eli omaksi koetun paikan pakonomaiseen etsintään. Kuvailen taivalta kuin pitkää automatkaa ilman saapumista, sillä jokainen ilmeinen perille pääseminen tekee kivuliaan selväksi, että heimat ei olekaan siellä mistä sitä etsit. Teos Kirjeitä Utopiasta on puolestaan portaali paikkaan, joka on olemassa vain mielen sisällä. Kerran paikka oli totta, mutta muistot ovat muovanneet sen sittemmin omakseen, kaunistelleet ikävöitäväksi paratiisiksi – henkilökohtaiseksi Utopiaksi. Uskon, että ihminen haikailee luonnostaan Utopian perään. Toisaalta on luonnonlakien vastaista saavuttaa moinen tila. Syvästi inhimillinen kokemus utopiankaipuusta on kivulias mutta samalla motivoiva. Tämän konfliktin kohdalla minua kiinnostaa ihmisen subjektiiviset aistimukset ja kyky unohtaa, muistaa ja assosioida.

Erika Kassnel-Henneberg

Проект «Потерянный дом» Проект Потерянный дом состоит из двух художественных элементов – книги и коллекции писем. В работе Heimat где-то еще центральной является идея поиска человеком места своей идентичности и принадлежности. Я демонстрирую этот процесс в виде долгого путешествия на машине, которому нет конца, потому что при каждой остановке вы с болью осознаете, что «heimat» (нем. дом, родина) не там, где вы его искали. Работа Письма из Утопии повествует о рубеже,пересекая который вы оказываетесь в месте, которое существует только в вашем воображении. Когда-то это место существовало в действительности, но память превратила его в какой-то нереальный, идеализированный ностальгический объект – личную Утопию. Автор уверена, что стремление найти Утопию заложено в человеческой натуре, однако законы природы обусловливают невозможность осуществить это желание. Ощущения, возникающие в процессе этого конфликта личности, болезненны и, вместе с тем, могут явиться стимулом. В зоне противостояния автора интересуют субъективные ощущения человека и его способность забывать, вспоминать и ассоциировать.

The Lost Home-Project The project consists of two pieces of artwork – a book and a collection of letters. The piece Heimat is Somewhere Else focuses on an obsessive search for a place of identification and belonging. I describe it as a long car ride without arrival because every apparent arrival makes you painfully aware, that “heimat” isn’t where you searched for it. The piece Letters from Utopia is a pass point to a place, which only exists in mind. Once this place was real, but memory shaped it into something unreal, an idealized location of longing – a very personal Utopia. My belief is that the desire for Utopia is in man’s nature. On the other hand it is contrary to nature to ever accomplish this intention. This deeply human experience is a painful and at the same time motivating feeling. In this area of conflict I am interested in man’s subjective sensations and the capability to forget, to remember and to associate.

Geographical Movement De tre städerna som är värdar för Biennalen ligger mer eller mindre i linje med varandra, vilket du kan se om du tittar på en karta. Om du förlänger denna linje runt jorden passerar den genom Fukushima i Japan. Verket använder temat radioaktiv diffusion som en metafor för de psykologiska konflikter som gränser skapar i människors liv. Min plan är att bygga en tillfällig vägg i utställningsrummet som är målad vit på ena sidan och blå på den andra för att sedan borra hål i olika storlekar från den blå sidan av väggen och gradvis skapa former som liknar en geografisk gräns. Vid invigningen kommer jag att göra en performance där de borrade hålen får en mänsklig form. På det stället kommer jag att passera genom väggen. Flisen från borrningen av väggen kommer att arrangeras på golvet i ett mönster som liknar meteorologiska luftströmmar. En del flis kommer att installeras som små objekt.

X-border Art Biennial

Maantieteellinen liike Kartalta katsottuna X-border biennaalin kolme kaupunkia asettuvat ikään kuin yhdelle viivalle. Jos viivaa jatkaa maailman toiselle puolelle, se kulkee Japanissa Fukushiman läpi. Käsittelen tässä teoksessa radioaktiivisen säteilyn leviämistä vertauskuvana ristiriidalle, joka syntyy ihmisten elämään rajojen takia. Rakennan tilapäisen seinän näyttelytilaan. Seinä on yhdeltä puolelta valkoinen ja toiselta sininen. Seinään on porattu siniselle puolelle erikokoisia reikiä, jotka muodostavat maantieteellisen rajan näköisiä kuvioita. Näyttelyn avajaisissa teen performanssin, jossa poratut reiät hahmottuvat ihmisen muodoksi ja kävelen luomani reiän läpi. Asetan osan porauksessa syntyneistä materiaalijäänteistä lattialle meteorologisten ilmavirtojen muotoon, ja osan asetan esinesommitelmaksi. Koko prosessi taltioidaan videolle ja näytetään Internetissä.

Tokio Maruyama

Географическое перемещение Если посмотрить на карту, то можно заметить, что три города, где проводится биеннале, лежат примерно на одной линии. И если прочертить эту линию дальше по глобусе, то она пройдет через Фукусиму в Японии. В работе автора проблема распространения радиации является метафорой психологических конфликтов, возникающих в жизни людей на почве существования границ. Моя задумка – возвести временную стену в выставочном зале, которая с одной стороны будет выкрашена в белый цвет, а с другой – в синий. Затем я буду на ее синей стороне просверливать отверстия разной величины, постепенно вырисовывая контуры, напоминающие географические границы. На открытии я устрою перформанс, в ходе которого просверленные отверстия обретут человеческую форму, после чего я пройду сквозь стену. Стружка, оставшаяся после сверления стены, будет разложена на полу в виде рисунка, похожего на метеокарту движения воздушных потоков, а также из стружки будут сделаны небольшие инсталляции. Весь процесс будет снят на камеру и, согласно задумке, показан в том же зале.

Geographical Movement If you look at a map, the three cities holding the Biennale fall more or less in line. And when you extend this line around the globe, it passes through Fukushima in Japan. This work uses the issue of radioactivity diffusion as a metaphor for the psychological conflicts created in human lives by the existence of borders. My plan is to build a temporary wall in the exhibition space, painted white on one side and blue on the other, and to drill holes in various sizes from the blue side of the wall, gradually drawing shapes like those of a geographical border. At the opening, I will give a performance in which the drilled holes take the shape of a human form, and I will then walk through it. The chips from drilling the wall will be rearranged on the floor in a pattern similar to meteorological air currents, and some of the chips will be installed as a small object. The process will be filmed and preferably shown in the same space.


X-border Art Biennial

The Flute Player The Flute Player är ett monster bestående av 131 blockflöjter som automatiskt spelas av dammsugare och elektriska luftpumpar. Den spelar två mycket högfrekventa toner som bildar en så kallad ”differenston”, ett psykoakustiskt fenomen som uppstår när två högfrekventa toner spelas samtidigt på hög volym och som uppfattas som en kompletterande djup ton. Fenomenet upptäcktes av Giuseppe Tartini, kompositören av Devils Trill Sonata, ett solo inspirerat av en dröm i vilken djävulen lärde honom spela fiol. Blockflöjten har en lång kulturhistoria som gycklarnas instrument och blev bannlyst i kyrkan på medeltiden. År 1492 kungjorde påven att ”alla som spelar fisteln (enhandsflöjt) hamnar i helvetet”. Omkring år 1600 blev blockflöjten populär, men på 1800-talet slutades den tillverkas och instrumentet föll i glömska. På 1900-talet återupptäckte entusiaster av forntida musik flöjten och den blev så småningom ett populärt instrument både i skolan och som leksak.

Rovaniemi: Gallery Valo, Arktikum

Huilunsoittaja Huilunsoittaja on hirvitys: imurien ja sähköisten ilmapumppujen voimin musisoiva 131 nokkahuilua. Huilunsoittaja soittaa vain kahta korkeaa äänentaajuutta, joiden yhteisvaikutuksesta syntyy kolmas, matalampi taajuus. Tämän psykoakustisen ilmiön löysi aikoinaan eräs Giuseppe Tartini, joka sävelsi Pirun Trilli sonaatin: sooloteoksen, jonka inspiraationa oli uni, jossa itse piru opetti Tartinin soittamaan viulua. Nokkahuilulla puolestaan on pitkä historia narrin soittimena, ja soitin olikin kielletty kirkkomusiikin piirissä keskiajalla. Itse paavin kerrotaan lausuneen vuonna 1492, että kaikki yksikätistä nokkahuilua soittavat joutuvat helvettiin. 1600-luvulla nokkahuilu nousi jälleen suosioon, mutta 1800-lukuun mennessä tuotanto tyrehtyi ja soitin unohdettiin tyystin. Nokkahuilu löydettiin uudelleen 1900-luvun puolivälissä varhaisen musiikin intoilijoiden toimesta. Soitin on kulkeutunut sittemmin yleiseksi koulumusiikin opetusvälineeksi sekä lelusoittimeksi.

Ragnhild May

Флейтист Флейтист – конструкция, состоящая из  блокфлейты, которые приводятся в действие с помощью пылесосов и электронасосов. Конструкция воспроизводит очень высокочастотные звуки, в результате чего возникает «разностный тон» – психоакустическое явление, воспринимаемое как дополнительный низкий тон при синхронном проигрывании двух верхних тонов на высокой громкости. Феномен был открыт Джузеппе Тартини, композитором сонаты Дьявольская трель, вдохновленной сном, в котором дьявол научил автора игре на скрипке. Блокфлейта, как музыкальный инструмент, имеет долгую историю. Она использовалась шутами и в средние века была запрещена церковью. В  г. Папа заявил: «Все, кто играет на фистулах (блокфлейтах для игры одной рукой) попадут в ад». На рубеже XVI-XVII вв. блокфлейта обрела популярность, но уже к началу XIX века мастера флейт перестали изготавливать блокфлейты, а сам инструмент был почти забыт. Блокфлейта пережила свой ренессанс в XX веке благодаря энтузиастам старинной музыки, и стала распространенным инструментом в школах и просто для развлечения.

The Flute Player The Flute Player is a monstrosity consisting of 131 recorder flutes played automatically by vacuum cleaners and electrical air pumps. It plays two very high frequent tones which produce a so-called “difference tone”, a psycho-acoustic phenomenon, perceived as an additional deep tone when two high-pitched tones are played simultaneously on a high volume. The phenomenon was discovered by Giuseppe Tartini, the composer of Devil’s Trill Sonata, a solo inspired by a dream in which the devil taught him to play the violin. The recorder has a long cultural history as being the instrument of the jester and was banned from churches in medieval times. In 1492, the pope declared that “All who play the fistula [a one hand recorder flute] end up in hell”. In around 1600, the recorder flute gained popularity, but by the 1800s, flute-makers stopped producing recorders and the instrument was almost forgotten. It was rediscovered in the 1900s by enthusiasts of early music and went on to become a popular school/toy instrument.

Monster – hybrid of cultures Min ande är flytande och oinramad. Min destination är bortom gränsen. Min personlighet är en kulturell cocktail och nya ingredienser tillkommer ständigt. I detta konstverk ger jag mig själv en annan födelse: oförutsägbar, modig, monumental genom det ryska arvet, ren, transparent och känslig genom finländsk påverkan, samt fri och filosofisk från det svenska.

19

Hirviö – kulttuurihybridi Sieluni on sula, kehystämätön. Määränpääni on rajan tuolla puolen. Persoonallisuuteni perusta on kulttuuripirtelö, johon sekoittuu jatkuvasti lisää aineksia. Teoksessani synnyn uudestaan; arvaamattomana, rohkeana, monumentaalisena – Venäjän perintöni; puhtaana, läpikuultavana, herkkänä – suomalaisuuden vaikutuksesta; vapaana ja filosofisena – ruotsalaisuuden maustamana.

Olga Prokhorova

Монстр – гибрид культур Мой дух текуч, не обрамлен. Мой пункт назначения – за пределами границ. Моя личность – незаконченный коктейль культур , находитя в поиске новых ингредиентов. В процессе творчества я рождаюсь заново, где непредсказуемость, кураж, монументальность – это российское наследие, чистота, прозрачность, чувственность – это финское влияние, а свобода и философствование – влияние шведское.

Monster – hybrid of cultures My spirit is fluid, unframed. My destination is beyond the border. My personality is a cultural cocktail and there are new ingredients to come. In this art work I will give myself another birth: unpredictable, courageous, monumental – with Russian heritage; pure, transparent, sensitive – with Finnish influence; free and philosophical – with Swedish.


20

Rovaniemi: Outdoors

The Zone (Prisoners) Projektet The Zone (Prisoners) är en serie psykologiska porträtt tagna i ett kvinnofängelse i ryska Fjärran Östern. Syftet med detta långsiktiga projekt var att observera människans existens i en panoptisk och bestraffande miljö. De utförliga intervjuerna med fångarna tillät mig att undersöka begreppet personlig identitet, vilken praktiskt taget utplånats under det straffrättsliga systemets förtryck och regler. Genusfrågor och att inte öppet få uttrycka sin sexualitet var ytterligare aspekter i min studie. Att utforska porträtt-temat var också ett viktigt mål. Den moderna världen är full av porträtt som egentligen inte har något väsentligt att säga. I denna serie ville jag se om porträttet kunde berätta för betraktaren om den situation som det fångade. Genom att se på ansikten som en livskarta, ögon som själens spegel och ansiktsuttrycket som ett vittne till människans tillstånd, ville jag få betraktaren att avgöra vad porträtten förmedlade.

Alue (Vangit) Projektini Alue (Vangit) käsittää sarjan psykologisia muotokuvia, jotka on otettu naisten vankilassa Venäjän kaukoidässä. Pitkäkestoisen projektin tarkoitus oli tehdä havaintoja ihmisen elosta panoptisessa rangaistuslaitoksessa. Laajamittaisten haastattelujen myötä pääsin tutkimaan käsitystä henkilökohtaisesta identiteetistä, joka jotakuinkin kitketään rangaistuslaitoksen säännöstön ja paineen alla. Sukupuolikysymykset sekä sääntöjen mukainen seksuaalisuuden tukahduttaminen muodostuivat tutkimukseni toiseksi haaraksi. Tutkin projektissa myös muotokuvan käsitettä. Nykymaailma on täynnä muotokuvia, jotka eivät kerro mitään merkittävää kohteistaan. Halusin selvittää, kertooko muotokuva katsojalle jotain tilanteesta jonka se tallentaa. Jos kasvoja lukee elämänkarttana, silmiä sielunsilminä ja ilmeitä ihmisyyden peilinä, mitä nämä muotokuvat kertovat katsojalle?

Olga Chagaoutdinova

Зона (Заключенные) Проект Зона (Заключенные) – серия психологических портретов, сделанных в женской тюрьме на Дальнем Востоке в России. Целью этого долгосрочного проекта было исследовать человеческое бытие в условиях паноптикума и наказания. Развернутые интервью с заключенными позволили мне глубже понять и раскрыть личности героинь проекта, практически «потухших» под гнетом системы наказания. Гендерные проблемы и вопросы подавления сексуальности системой, также стали одним из аспектов моего проекта. Важной задачей было исследовать идею, стоящую за портретами. Современный мир наполнен портретами, которые не сообщают ничего существенного о запечатленных на них субъектах. В своей работе я стремилась к тому, чтобы портреты были восприняты зрителем как фрагменты «той» реальности. Я хотела, чтобы лица говорили о жизненном пути, глаза были зеркалом души, а мимика – отражением внутреннего самоощущения, чтобы зритель разгадал, что должны были передать эти портреты.

The Zone (Prisoners) The project The Zone (Prisoners) is a series of psychological portraits taken in a women’s prison in the Russian Far East. The intent of this long-term project was to observe human existence in a panoptic and punishing environment. Extended interviews with the prisoners allowed me to investigate the notion of personal identity, virtually extinguished under the pressure and rules of the penal system. Gender issues and the official suppression of sexuality constituted a further aspect of my study. Another important objective was to examine the idea of portraits. The modern world is full of portraits which do not really say anything significant about the subject. In this series I wanted to see if the portrait could tell the viewer something about the situation it captured. Looking at faces as a map of life, eyes as a mirror of the soul and expressions as a witness to the human condition, I wanted the viewer to decide what these portraits conveyed.

Diaspora Ett geologiskt fenomen där stenar rör sig i långa spår längs en slät dalbotten utan mänsklig inblandning gav inspiration till det här verket. Stenarna korsar gränser och placerar sig i nya miljöer precis som när människor skingras från sitt hemland och bosätter sig på mer än en plats. Ord finns installerade på alla stenar och återspeglar diaspora, flytt, gränsöverskridande migration, etc. Filosofen Aristoteles, vars skola för tänkare fick namnet Peripatetic har gett inspiration till orden. Skolan blev känd för sin gränsöverskridande undervisning och att den bar med sig sitt budskap om kunskap vart den än kom.

X-border Art Biennial

Diaspora Työtä on innoittanut geologinen ilmiö, jossa kivet liikkuvat laakson sileää pohjaa pitkin ilman ihmisen väliintuloa. Kivet ylittävät rajoja ja siirtävät itsensä uuteen ympäristöön kuten ihmiset, jotka hajaantuvat synnyin- ja asuinalueiltaan asettuakseen lukuisiin eri paikkoihin. Teoksessa kiviin on asetettu sanoja, jotka kuvastavat diasporaa: liike, ylitys, muutto, jne. Sanavalintoja on inspiroinut filosofi Aristotles ja hänen koulukuntansa, joka tunnettiin nimellä Peripatetic. Nimi viittaa liikkeeseen ja kävelemiseen. Koulukunta oli tunnettu siitä, että levitti tietoa kulkiessaan, rajoista piittaamatta.

Strijdom van der Merwe

Диаспора На создание этой работы вдохновило геологическое явление, заключающееся в том, что скалы перемещаются на большие расстояния по гладкой долине без вмешательства человека. Они самостоятельно пересекают границы и осваиваются в новой среде, словно люди, которые покидают родную землю предков и переезжают из одного места в другое. На каждом из этих камней установлены слова, символизирующие явление диаспоры, переселения, миграции и т.д. Выбор слов вдохновлен работами Аристотеля, основавшего философскую школу перипатетики. Эта школа известна безграничным посылом знания.

Diaspora The inspiration for this work came from the geological phenomenon where rocks move in long tracks along a smooth valley floor without human intervention. They cross borders and place themselves in a new environment just as people scatter away from an established or ancestral homeland and settle in more than one location. On each of these stones, words are installed that reflect diaspora, movement crossing migration, etc. The inspiration for these words comes from the philosopher, Aristotle, whose school of thinkers was given the name Peripatetic. This school was known for teaching across all borders and carrying the message of knowledge wherever it went.


X-border Art Biennial

String of Pearls (2010–2012) Verket kretsar kring en djuphamn under uppbyggnad i småstaden Hambantota i Sri Lanka. Titeln syftar på en rad hamnar längs den asiatiska kustlinjen som är finansierade av China Exim Bank och byggda för att säkerställa kontrollen över viktiga handelsvägar. Hamnen i Hambantota, som ligger i den geopolitiskt viktiga Indiska oceanen, ser jag som en symbol för den förändring av maktförhållanden som världen står inför. The String of Pearls är en del av en pågående undersökning av de effekter och visuella spår som globala flöden skapar.

Severomorsk: The Exhibition Hall of the town of Severomorsk

Helminauha (2010–2012) Teos käsittelee rakenteilla olevaa syvän meren satamaa pienessä Sri Lankalaisessa kylässä nimeltä Hambantota. Teoksen nimi viittaa Kiinan Exim-pankin rahoittamaan satamarykelmään Aasian rannikolla. Satamaryhmän rakentamista on motivoinut halu hallita tärkeitä kaupankäynnin väyliä geopoliittisesti tärkeän Intian valtameren kupeessa. Hambantotan satama tuntuu olevan kokonaisuudessaan kuin vertauskuvallinen pienoismalli tulevista globaalien valtasuhteiden muutoksista. Helminauha on osa jatkuvaa selvitystyötäni globaalien kapitaalivirtojen alueellisista vaikutuksista, sekä näiden virtauksien ja vaikutuksien visuaalisista jalanjäljistä.

Kerstin Hamilton

Нитка жемчуга (–) Это произведение имеет отношение к строящемуся глубоководному морскому порту в маленьком городке Хамбантота, на Шри-Ланке. Название относится к ряду портов раположеных вдоль азиатского побережья. Их цель обеспечивать контроль над важнейшими торговыми путями, а финансирование их строительства было произведено Эксимбанком Китайя.Построенный таким образом в геополитически важном Индийском океане порт Хамбантота,символизирует сдвиг в мировом соотношении сил. “Нитка жемчуга” - часть исследования над которым я работаю, изучающего воздействие визуальных следов глобальных потоков капитала.

String of Pearls (2010–2012) This piece revolves around a deep-water seaport under construction in the small town of Hambantota, Sri Lanka. The title refers to a set of ports along the Asian coastline, financed by China Exim Bank, built to secure control over crucial trade routes. The port in Hambantota, positioned in the geopolitically important Indian Ocean, seems emblematic of the shift in power relations that the world faces. The String of Pearls is part of my ongoing investigation into the impact and visual traces of global capital flows.

Crossing over I mitt arbete är jag särskilt intresserad av kollisionen mellan olika element och hur jag genom att fläta samman olika historier kan skapa nya. Identiteten är aldrig något ensidigt, utan består av olika delar som alla pekar åt varsitt håll. De nio fotografierna handlar om sökande, längtan och om gränser. Komponenter från olika sammanhang och betydelseområden uppträder sida vid sida. De visar på klyftan mellan att vara det ena eller det andra, klyftan mellan nationaliteter, mellan norm och avvikelse. Kläderna blir till förklädnader fulla av hemliga tecken om den som bär dem.

21

Yli rajan Olen erityisen kiinnostunut elementtien törmäyksistä sekä siitä, kuinka voin luoda uusia tarinoita yhdistelemällä olemassa olevia. Identiteetti ei ole koskaan yksipuolinen, vaan koostuu moneen suuntaan osoittavista tekijöistä. Teoksen yhdeksän kuvaa kertovat etsimisestä, kaipuusta ja rajoista. Elementit eri asiayhteyksistä ja merkitysmaailmoista esiintyvät toistensa rinnalla ja ilmentävät jakoa yhden ja toisen välillä, kansallisuuksien välillä, normaalin ja epänormaalin välillä. Vaatteista muodostuu asu, joka sisältää salaisia viestejä kantajastaan.

Nina Maria Kleivan

Переход В моих работах я уделяю особое внимание столкновению различных элементов и тому, как из сочетания разных историй получаются новые истории. Личность никогда не бывает односторонней, она всегда состоит из элементов, каждый из которых направлен в свою особую сторону. Эти девять фотографий посвящены поиску, стремлению и границам. Здесь встречаются элементы из различных контекстов и в различных значениях. Они показывают границы между различными ипостасями, между народами, между нормой и ненормальностью. Одежда становится костюмом, наполненным секретными сигналами о его обладателе.

Crossing over In my work I am especially interested in the collision between different elements and in how I can create new stories by combining existing ones. The identity is never one-sided but consists of elements that each point in their own direction. The nine photos are about searching, longing and boundaries. Elements from different contexts and spheres of meaning appear side by side. They show the split between being one thing and another, the split between nationalities, between norm and abnormality. The clothes become costumes full of secret signals for who the wearer is.


22

The Exhibition Hall of the town of Severomorsk

The future belongs to the crowds Som bildkonstnär arbetar jag med koncept- och projektbaserade verk. Crowd at Coney Island av Weegee, det fotografi som används som förlaga, är en välkänd och flitigt reproducerad bild. Jag utgår faktiskt från två fotografier som togs med kort tidsfördröjning. De skildrar en folkmassa på stranden på Coney Island i New York sommaren 1940. Idén till verket väcktes av en fras av författaren Don DeLillo i romanen Mao II (1991): The Future Belongs to the Crowd (framtiden tillhör folkmassan). Jag har burit med mig den slagkraftiga formuleringen sedan jag först läste den, och inför det här projektet väcktes frågan ”vilken folkmassa?”. Varje folkmassa har en personlighet som kan återges likt ansiktsuttrycket på en enskild person, men folkmassan kan också vara en uttryckslös massa.   När man tecknar måste man studera detaljerna. Vad som är slående när man granskar denna folkmassa, fotograferad för 70 år sedan, är exempelvis den nära nog totala avsaknaden av konsumentprodukter. Så om framtiden verkligen tillhör folkmassorna, vad kan vi lära oss av folkmassan vars framtid vi känner till?

Tulevaisuus kuuluu väkijoukoille Maalarina työskentelen konsepti- tai projektilähtöisesti. Teoksen lähtökohtana käytän unkarilais-amerikkalaisen Weegeen tunnettua kuvaa Crowd at Coney Island. Kuvaa on käytetty laajasti. Itse asiassa työskentely kattaa kaksi valokuvaa, jotka on otettu vain hetkiä toistensa jälkeen. Kuva on peräisin kesältä 1940, ja esittää ihmisjoukkoa Coney Islandin rannalla. Ajatus teokseen syntyi Don DeLillon vuonna 1991 julkaistun MAU II teoksen eräästä fraasista: Tulevaisuus kuuluu väkijoukoille. Voimakas ilmaus on sytyttänyt minut ensilukemasta alkaen. Kysymys kuuluukin: mille väkijoukolle? Jokaisella väkijoukolla on luonne, jonka voi taltioida kuten ilmeen yksilön kasvoilla, tosin väkijoukko voi myös olla kasvoton massa.   Piirtäminen edellyttää yksityiskohtien huomiointia. On mielenkiintoista huomata 70 vuotta sitten otettua kuvaa tarkastellessa, ettei kuluttajatuotteita esiinny lainkaan. Mikäli tulevaisuus siis kuuluu väkijoukoille, mitä voimme oppia väkijoukoilta, jonka tulevaisuuden tunnemme?

Alain James Martin

Будущее принадлежит Толпе Мое творчество основано на концептуально-проектной деятельности. Фотография, использованная в моей презентации, Толпа на Кони-Айленд работы Уиджи, широко известна и к ней часто обращаются. На самом деле, я работаю с двумя снимками, которые сделаны с небольшим разрывом во времени. Фотография сделана летом  года и на ней изображена толпа пляжников на Кони-Айленд в Нью-Йорке. Поводом для моей работы стала фраза из романа Мао II () Дона Делилло – Будущее принадлежит толпе. Это сильное утверждение запомнилось мне при первом же прочтении, и сейчас в этом проекте я задаюсь вопросом, о какой именно толпе идет речь. У любого людского скопления есть что-то индивидуальное, что можно уловить в выражении лица отдельного человека, но в то же время, толпа может представлять собой и обезличенную массу.   Графика подразумевает детальное изучение. Так, разглядывая эту толпу людей, снятую  лет назад, с удивлением можно обнаружить практически полное отсутствие у них товаров потребления. И если будущее, действительно, принадлежит толпам, то о чем нам может рассказать толпа, судьба которой нам уже известна?

The Future Belongs To the Crowds As a painter I work within the concept or project based practice. The photo used in presentation, Crowd at Coney Island by the Hungarian-American photographer Weegee, is a well-known and often reproduced image. In fact, I am working with two pictures taken only moments apart. The photo comes from the summer of 1940 and depicts a crowd on the beach at Corney Island, New York. The idea for this work began with a phrase by author Don DeLillo in his novel MAU II (1991): The future belongs to the crowd. This powerful statement resonated with me from the first reading, and now, for this project poses the question: “which crowd?” Each crowd has a personality that can be recorded like the expression on the face of an individual, but the crowd can also be faceless mass. Drawing necessitates a study of detail. For example, what is striking when examining this crowd from 70 years ago, is the nearly complete absence of consumer products. So if the future does indeed belong to the crowd, what can we learn from the crowd whose future we know?

Lakun Mitt konstnärliga skapande handlar om rum och landskap som utövar en viss dragningskraft på mig. De rumsliga förhållanden jag främst intresserar mig för är de som slår an på två plan samtidigt, som fysisk enhet och som personlig berättelse. Även om många av mina verk är tredimensionella ser jag mig i första hand som målare.   Målningarna i serien Lakun började med att jag fotograferade hål i stängsel i stadens utkanter när jag bodde i södra Spanien. Hålen på mina bilder kan ha tjänat som faktiska ingångar för migranter, som försökte förbättra sin situation. De utgjorde i vilket fall en tydlig symbol för migrationens svåra belägenheter. Den ena sidan av stängslet kändes sällan som den självklart bättre eller mer åtråvärda sidan, den utövade endast lockelsen att innehålla något som kunde vara värdefullt, inhägnat av stängsel. Målningarna som bygger på fotografierna är tänkta som betraktelser över själva hålet. Platsen för övergångar och passager. Vilken sida av stängslet som är grönast måste vad gäller mina målningar avgöras utifrån betraktarens ståndpunkt.

X-border Art Biennial

Lakun Työskentelen huoneiden ja maisemien parissa, jotka vetoavat minuun. Tilaolosuhteet, jotka puhuttelevat samaan aikaan kahdessa ulottuvuudessa kiinnostavat minua: tilat, jotka ovat niin fyysisiä olioita kuin myös henkilökohtaisen narratiivin kautta ilmeneviä paikkoja. Vaikka työni ovat usein kolmiulotteisia, pidän itseäni ensisijaisesti maalarina.   Lakun-sarjan maalaukset saivat alkunsa, kun dokumentoin reikiä kaupunkialueiden laidoilla kulkevissa aidoissa asuessani Etelä-Espanjassa. Aukot aidoissa eivät välttämättä toimineet paremman elämän perässä kulkevien reitteinä: silti ne tarjoavat kuvallisen representaation pakolaisen ahdingosta. Harvemmin osasin kuvaustilanteessa sanoa, kumpi puoli aidasta olisi se halutumpi paikka olla. Näkisin, että aitaus on kuin lupaus jostakin arvokkaasta alueen sisällä. Valokuviin perustuvat maalaukseni ovat mietiskelyjä aukon luonteesta paikkana, jonka läpi kulku ja siirtyminen itsessään tapahtuvat. Katsoja saa itse päättää kumpi puoli maalauksieni aidoista on vehreämpi.

Patrik Qvist

Лакун В моих работах отображены пространства и пейзажи, которые оказывают на меня определенное влияние. Меня особенно интересуют те пространственные аспекты, которые возникают на двух уровнях одновременно: как физическая единица и как личное описание. Хотя многие мои работы трёхмерны, я, прежде всего, считаю себя художником.   Картины из серии Провал изначально появились как описание дыр в оградах, расположенных по городскому периметру. Я начал фотографировать дыры в оградах, живя на юге Испании. Дыры на моих картинах могли служить или не служить в качестве реальных проходов для иммигрантов, пытающихся улучшить свою жизнь; но они давали реальное представление об иммигрантских перипетиях. Как правило, было неочевидно, какая из сторон ограды лучше, скорее привлекает возможность чего-то возможно ценного, что могло бы находиться внутри ограды. Картины, возникшие на базе моих фотографий, задуманы как размышления о самой дыре, реальной точке прохода и изменения. То, какая сторона ограды привлекательнее, в моих картинах остается на усмотрение зрителя.

Lakun My practice deals with rooms and landscapes that exert a certain pull on me. Spatial conditions of particular interest to me are those that come across on two levels simultaneously: as a physical entity and as a personal narrative. Although a lot of my work is three-dimensional, I regard myself as a painter first and foremost.   The paintings in the Lakun series started out as a documentation of holes in fences along urban perimeters. I started taking pictures of holes in fences when I lived in the south of Spain. The holes in my pictures may or may not have served as actual access points for migrants seeking to improve their situation; they did however offer a viable visualization of migratory plights. One side of the fence rarely felt like the obviously better or more desirable side – other than the allure of something potentially valuable enclosed within a fence perimeter. The paintings derived from my photos are intended as meditations on the hole itself, the actual place for transition and passage. Which is the greener side of the fence, must in the case of my paintings, rest with the spectator’s point of view.


X-border Art Biennial

Trinity Under historiens gång har varje kultur i sin begynnelse sammanfört konst och arkitektur till något vackert och brukbart. Det är denna syntes som har varit tema för mina skulpturer och verk. Min skulptur har som motiv tre element: konsten, livet och mänskligheten. Tidsandan, ett ögonblicks reflektion, moderna byggnaders eviga kamp mellan horisontella och vertikala fasader kan omvandlas till associativa, abstrakta geometriska skulpturer. Genom en indirekt iakttagelse av min skulptur uppnås en utforskning av de ljus och skuggor som återspeglas i modern konst och arkitektur. Skulpturens dynamik uppstår genom att den spelar med ljusets och skuggornas fortplantning. I sin helhet ger den ett synintryck som bygger på den tredimensionella problematiken, utan att den tar sin tillflykt till att skapa en ohållbar illusion. Själva arbetsprocessen innebär en utveckling och ett experimenterande med skulpturkonstens metodologi, från klassisk till samtida, från traditionell till modern.

The Exhibition Hall of the town of Severomorsk

Kolmiyhteys Koko sivilisaation historian ajan ihmiset ovat yhdistäneet kuvataiteen ja arkkitehtuurin joka aikakaudella uudella ainutlaatuisella tavalla, yhdistäen kauneuden ja käytännöllisyyden. Perehdyn työssäni juuri tähän synteesiin. Veistokseni koskettaa kolmea ulottuvuutta: taidetta, elämää ja ihmisyyttä. Ajan henki, hetken mietiskely, modernien rakennuksien vertikaalisten ja horisontaalisten julkisivujen ikuinen taistelu muuntuu assosiatiivisiksi, abstrakteiksi geometrisiksi muodoiksi. Tutkimusmatka valoon ja varjoon nykytaiteen ja -arkkitehtuurin peilin läpi on saavutettavissa katsomalla veistoksiani epäsuoraan. Veistoksen dynamiikka syntyy valon ja varjon suunnan ohjailusta. Veistos ei pyri luomaan kestämätöntä illuusiota, vaan kiehtoo katsojan äärelleen kolmiulotteisuutensa kautta. Itse työskentelyprosessi vaatii perehtymistä niin klassisen, perinteisen kuin modernin kuvanveiston työprosesseihin.

Luka Radojevic

Троица Каждая цивилизация в начале своей истории находила связь между искусством и архитектурой в уникальной комбинации полезного с прекрасным. Именно этот синтез вдохновил меня на создание моих скульптур. В моём искусстве присутствуют три стихии – искусство, жизнь и человечество. Дух времени, момент раздумий, вечная борьба горизонтальных и вертикальных фасадов в современных зданиях могут быть превращены в ассоциативные, абстрактные геометрические формы. Исследование света и тени в зеркале современного искусства и архитектуры достигается при помощи непрямого восприятия моей скульптуры. Динамика скульптуры достигается при помощи игры направлений света и теней. Визуальное единство всей структуры основано на трёхмерной проблематике, не прибегая к непрочным иллюзиям. Сам процесс требует развития методологии создания скульптур (от классической к современной, от традиционной к новой).

Trinity The history of civilization presents a unique set of ways, within each genesis, of connecting art and architecture in a beautiful and useful manner. This synthesis is the subject of my creations and sculptures. The theme of my sculpture is dedicated to the three elements: first of all there is art, secondly there is life and third, there is humanity. The spirit of time, a moment of refletion, the eternal struggle between horizontal and vertical facades in modern buildings can be turned into associative, abstracted geometric sculptures. Inquiry into lights and shadows in the mirror of modern art and architecture is achieved through an indirect observation of my sculpture. The dynamics within the sculpture are attained through playing with the directions of propagation of light and shadow. A visual survey of the unity of the entire sculpture is based on three dimensional problems without having to resort to creating an unsustainable illusion. The process of sculpting itself requires the development of and experimentation with the modern methodology of creating sculptures: from classic to contemporary, form traditional to modern.

Damn Jag försöker att med en känsla för humor, älskvärdhet och intensitet närma mig barnens värld, som förändras snabbt och är mer avhängig samhället och levnadsomständigheterna än vuxenvärlden. Alla barn står inte inför samma problem eller upplever lycka på samma sätt. Men alla har rätt att leva och njuta av livet.   Jag använder olika tekniker och söker rätt på det material som bäst uttrycker min idé. I mitt senaste verk använder jag huvudsakligen collage och starka färger för att med älskvärdhet och humor förmedla de ofta mycket svåra omständigheter som barnen ger uttryck för. Mitt beslut att använda svart – vitt – rött beror inte bara på att jag vill förstärka formernas dramatik och intensitet, utan också på att jag vill uppmärksamma faran i att vara likgiltig för barnen och deras problem. Verket speglar mina resor i Mellanöstern och den inspiration de har gett mig.

23

Pato Pyrin lempeästi, kiihkeästi ja huumorilla ymmärtämään ja lähestymään lasten maailmaa. Lasten kokemusmaailmaan vaikuttaa se, minkälainen on ympäröivien aikuisten maailma ja yhteiskunnan tila yleisesti. Elämä ja onnellisuus eivät näyttäydy kaikille lapsille samoin tavoin. Kuitenkin kaikilla lapsilla on oikeus elämään ja ennen kaikkea oikeus elämästä nauttimiseen. Käytän sekatekniikkaa etsien jatkuvasti ideoilleni parasta mahdollista ilmaisutapaa. Viimeisimmissä töissäni käytin kollaasitekniikkaa sekä kirkkaita värejä kertoakseni lasten usein vaikeaksi kokemista tilanteista. Värivalinnoillani (musta, punainen ja valkoinen) tahdon korostaa, kuinka vaarallista välinpitämättömyys lapsia ja heidän ongelmiaan kohtaan voi olla. Työ heijastaa kokemuksia matkoiltani Lähi-Itään.

Mariva Zacharof

Damn Я стараюсь с юмором, теплотой и пристальным вниманием смотреть на мир детей, который сильнее меняется под воздействием того общества и тех условий, в которых дети живут, чем взрослый мир. Дети сталкиваются с самыми разными проблемами и по-разному ощущают что такое счастье. Но все они должны иметь возможность жить и радоваться. Я использую смешанную технику и ищу наиболее подходящий для выражения идеи материал. В моих последних работах я использую в основном коллаж и яркие цвета, чтобы с теплотой и юмором выразить те, зачастую сложные ситуации, которые выражают дети. Моё решение использовать сочетание чёрный – белый – красный связано не с желанием выставить на первый план драму и интенсивность форм, а с попыткой описать опасность апатии и безразличия по отношению к детям и их проблемам. В работах отражены мои впечатления от путешествий по Ближнему Востоку.

Damn I try, with a sense of humor and sweetness and intensity to approach the world of children, which is dependent on the society and conditions in which they live, and very different from an adults’ world. Not all children are facing the same problems, nor do all children perceive happiness in the same way. But all children are entitled to enjoy the world and live in it.   I use a mix of techniques and am always looking for the most suitable material to express my idea. In my last work, I mainly used collage and bright colors in order to express, with sweetness and humor, the often difficult situations experienced by children. With my decision to use black, white and red, I do not wish to simply stretch the drama and intensity of the forms, but also to address the danger of being indifferent to children and their problems. The work reflects all my travelling and inspiration from the Middle East.


24

Outdoors in all cities

Brandvägg / Brandmur/ Брандмауэр / Firewall  Tanken är att med monumentala väggmålningar länka samman de tre städerna Rovaniemi, Severomorsk och Luleå. Målningarna, en i varje stad, ska utföras på brandväggar eller husgavlar. Idén med en brandvägg är att separera huskroppen i sektioner så att en eventuell brand inte ska kunna sprida sig okontrollerat. Nu vill jag istället använda dessa brandväggar för att binda samman grannländer genom att låta konsten sprida sig – kanske inte okontrollerat – men fritt.

Brandvägg / Brandmur/ Брандмауэр / Firewall  Monumentaalinen seinämaalaus sitoo Rovaniemen, Severomorskin ja Luulajan yhteen. Jokaiseen kaupunkiin toteutetaan yksi maalaus, jonka maalauspintana toimii palomuuri. Palomuurin ideana on jakaa rakennuksen pääosa useaan lohkoon ja siten estää tulipalon leviäminen rakennuksen osista toisiin. Siispä mikäli tulipalo sattuu, palo ei voi levitä hallitsemattomasti. Tahdon valjastaa palomuurit naapurimaissa levittämään taidetta – ei kenties täysin hillitsemättömästi mutta ainakin vapaasti.

Carolina Falkholt

Brandvägg / Brandmur /  Брандмауэр/ Firewall  Идея монументальных настенных росписей заключается в соединении воедино трёх городов – Рованьеми, Североморска и Лулео. В каждом из этих городов будет находиться одна из росписей, выполненная на брандмауэре или на торце крыши. Идея брандмауэра заключается в том, чтобы разделить здание на секции с целью не допустить стихийное распространение пожаров. Вместо этого я хочу использовать эти стены для соединения соседних стран при помощи искусства, которое распространяется пусть и не стихийно, но свободно.

Brandvägg / Brandmur/ Брандмауэр/ Firewall  The idea is to use monumental wall paintings to link together the three cities of Rovaniemi, Severomorsk and Luleå. The paintings, one in each city, will be executed on firewalls or gables. The idea behind a firewall is to divide the main body of a building into sections so that if a fire occurs, it will not be able to spread uncontrollably. Now I want to instead use these firewalls to tie together neighbouring countries by allowing art to spread – maybe not uncontrollably, but freely.

Fences Detta verk är en performance som jag utför på olika allmänna platser. Jag broderar med röd tråd i stängsel för att skapa eller visualisera ett litet hål. Eftersom verket är skapat utan tillstånd på privata och offentliga platser men med stor omsorg har det både en ömsint och påträngande sida. Varje plats är vald av en specifik anledning. Ibland kan det ha att göra med platsens politiska eller historiska betydelse. Andra platser är valda av personliga skäl. Jag dokumenterar de broderade hålen med ett fotografi och en skriftlig kommentar. Kommentarerna är korta iakttagelser och berättelser som handlar om att befinna sig på insidan eller utsidan. De är personliga, politiska eller historiska. De röda spåren har hittills lämnats på 115 platser runt om i världen. För biennalen kommer jag att lämna ett broderat spår samt fotografier med mina kommentarer i de tre deltagande städerna.

X-border Art Biennial

Aidat Teos on performanssi, jonka toistan julkisissa tiloissa. Visualisoin punaisen langan avulla parsien pieniä reikiä aitoihin. Performanssi on hoivaava, mutta myös tunkeileva, sillä työstän teoksen hellästi joskin ilman lupaa yksityiseen tai julkiseen omaisuuteen. Valitsen jokaisen kohteen tietystä syystä: joskus syy liittyy alueen poliittisiin tai historiallisiin merkityksiin, kun toinen kohde taas saattaa sisältää minulle henkilökohtaisen merkityksen. Dokumentoin langan jättämät jäljet valokuvaamalla sekä reflektoin myös kirjallisesti. Kirjoitukset ovat lyhyitä havaintoja ja tarinoita liittyen kokemuksiin sisä- tai ulkopuolella olemisesta. Kirjoitukset ovat henkilökohtaisia, poliittisia tai historiallisia. Olen jättänyt punaisen jäljen tähän mennessä 115 paikkaan ympäri maailmaa. Biennaaliin jätän kaikkiin osallistujakaupunkeihin ommeltuja jälkiä ja valokuvia kirjallisina kommentteina.

Lise Bjørne Linnert

Ограды Моя работа – это перформанс, который я регулярно показываю в общественных местах. Наматывая красную нить, я создаю или обозначаю отверстия в различных оградах. Перформанс, с одной стороны, является актом бережного отношения, с другой стороны, он является актом навязчивого вмешательства, поскольку акция разворачивается без какого-либо разрешения в том числе на объектах частной собственности и в публичных местах. Каждое из мест выбирается по особой причине. Иногда причина заключается в политическом или историческом контексте того или иного места. На некоторые места выбор падает по личным соображениям. Я веду учет всех объектов с «красной меткой», делая фотографии и регистрируя отзывы. Отзывы представляют собой краткие наблюдения и истории, имеющие отношение к аспектам нахождения «внутри» или «снаружи». Они могут быть личного, политического или исторического характера. «Красный след», на данный момент, оставлен в 115 местах по всему миру. Для Биеннале в каждом городе-участнике я оставлю «сшитый след» а также фотографии с письменным коментариями.

Fences This piece is a performance I repeat in public spaces. I stitch with red thread to create or visualise a small hole in different fences. The performance has a caring, as well as an intrusive quality, as it is gently crafted without permission on private or official properties. Each spot is chosen for a specific reason. Sometimes the reason is connected to the location’s political or historical reference. Other spots are chosen for a personal reason. I document the stitched traces with a photo and a written response. The responses are short observations and stories connected to aspects of being on the inside or the outside. They are personal, political or historical. This red trace has so far been left at 115 locations globally. For the Biennial I will leave a stitched trace and photos with a written response in each of the participating cities.


X-border Art Biennial

City Heart Den svenska författaren Stefan Jonsson frågar i sin essä Center of the world, om det är möjligt att urskilja ett centrum i den globaliserade metropolen, exemplifierad av Los Angeles. Efter flera försök drar han slutsatsen: Jag har börjat inse att centrum är en parkeringsplats framför ett höghus eller motorvägen som jag kör på, om det överhuvudtaget existerar. Liksom Stefan Jonsson, strävar jag efter den svårfångade essensen av stadsmiljön. Med hjälp av digital fotografering, samlar jag dokumentärt material som jag dissekerar och rekonstruerar till stora bilder vilka står mellan det dokumentära och fiktion. Metoden gör att jag kan lägga tonvikten på nya relationer mellan arkitektur, den sociala miljön och människorna i den. Min fascination ligger i komplexiteten av stadsbilden och vikten av att förstå den. Verket City Heart är ett enormt stadslandskap tillverkat av hundratals bilder från den nedslitna arkitekturen i Slussen i Stockholm.

Web

Kaupungin sydän Ruotsalainen kirjailija Stefan Jonsson pohtii esseessään Maailman keskipiste, onko mahdollista määritellä keskustan sijainti nykyaikaisessa, globalisoituneessa metropolissa, tapausesimerkkinään Los Angeles. Useamman yrityksen jälkeen hän toteaa alkaneensa ymmärtämään, että keskusta saattaa olla parkkipaikka kerrostalon pihalla tai moottoritie, jolla ajan, mikäli keskusta ylipäänsä on olemassa. Kuten Jonsson, tavoittelen saavuttamatonta: urbaanin ympäristön perusolemusta. Kerään dokumentaarista materiaalia digitaalisen valokuvan muodossa. Ruodin materiaalin ja järjestän uudelleen suuriksi kuviksi, jotka sijoittuvat faktan ja fiktion välimaastoon. Menetelmän ansiosta voin korostaa uudenlaisia suhteita arkkitehtuurin, sosiaalisen ympäristön ja sen ihmisten välillä. Olen erityisen kiinnostunut kaupunkikuvan monimuotoisuudesta ja tämän monimuotoisuuden ymmärtämisestä. Kaupungin Sydän rakentuu sadoista kuvista, joiden kohteena on Tukholman Slussenin kaupunginosan kulunut arkkitehtuuri.

David Molander

Сердце города В своем эссе Центр мира шведский писатель Стефан Юнссон задается вопросом, возможно ли распознать центр в глобальных метрополиях, например, в Лос-Анджелесе. После многочисленных попыток он приходит к следующему заключению: «Я стал осознавать, что центр – это, скорей всего, парковка напротив высотного здания или скоростная дорога, по которой я еду, если он вообще существует». Как и Стефан Юханссон, я гонюсь за иллюзорной сущностью урбанистической среды. С помощью цифровой фотографии я собираю документальные материалы, которые я разбираю на детали и представляю в формате крупных снимков, каждый из которых является и документом, и плодом фантазии. Метод дает мне возможность заострить внимание на взаимосвязи архитектуры, социальной среды и человека, находящегося в ней. Я заинтригован сложностью городского ландшафта и осознаю, насколько важно его понять. Работа Сердце города – это огромный урбанистический ландшафт, скомпонованный из сотен фотографий пришедшего в упадок Слюссена в Стокгольме.

City Heart In his essay Center of the World, the Swedish author Stefan Jonsson asks if it is possible to discern a centre in the globalised metropolis, exemplified by Los Angeles. After many attempts, he concludes: I have begun to realise that the centre must be a parking lot in front of a high-rise building or the freeway on which I am driving, if it exists at all. Like Stefan Jonsson, I am in pursuit of the elusive essence of the urban environment. With the use of digital photography, I collect documentary material that I dissect and reconstruct into large images that stand between document and fiction. The method enables me to put an emphasis on new relationships between architecture, the social environment and the humans within it. My fascination lies in the complexity of the city-scape and the importance of understanding it. The work City Heart is a huge urban landscape made from hundreds of photos from the worn down architecture of Slussen in Stockholm.

25

Rule of Three Människan har skapat myten om norden. Det är en berättelse om människans kamp mot naturen. Oftast skildrar den män som förvandlar vildmarken, livsmiljöerna och tillgångarna, till lönsamma och fertila marker för utveckling genom användning av vetenskapliga och tekniska verktyg. Jag lyfter fram tre platser – Luleå, Rovaniemi och Severomorsk – genom porträtt av olika generationer kvinnor. Mitt syfte är att exponera deras insikter om plats, teknik, lycka och utmaningar. Beskrivande, interaktiva webbaserade konstverk byggs upp genom en serie av universella frågor, bilder, video- och ljudklipp från platser och med människor. Tillvägagångssättet tillgängliggör individernas arktiska perspektiv och norra teknosfärer samt de platser som är viktiga för dem.

Kolmen sääntö Myytti pohjoisesta ja itse alue on ihmisen muovaama. Se on tarina, jossa kamppaillaan luontoa, mahdollisuuksia ja kohtaloa vastaan. Usein se mielletään kertomukseksi miehistä, jotka muokkaavat ja muuttavat erämaan elämää ja resursseja tieteellisten ja teknologisten välineiden avulla tuottavaksi ja hedelmälliseksi alustaksi kehitykselle. Haluan työssäni korostaa Luulajaa, Rovaniemeä ja Severomorskia siellä asuvien eri sukupolviin kuuluvien naisten elämän kautta. Päämääränä on paljastaa ja valottaa heidän näkemyksiään liittyen paikkaan, teknologioihin, onneen ja haasteisiin elämässä. Paikkojen ja ihmisten kuvien, äänien ja videoiden kautta rakentuu kertomuksellinen ja interaktiivinen web-teos. Tämä lähestymistapa avaa yksilöiden ja heille tärkeiden paikkojen arktista perspektiiviä ja pohjoista teknosfääriä.

Antti Tenetz

Господство трёх Согласно мифу, Север был создан мужчинами. Это история борьбы мужчин с природой и испытаниями судьбы, в которой ставки очень высоки. Обычно в этой истории все представлено так, что именно мужчины превратили дикий мир, задействовав ресурсы среды, в доходную и плодородную почву для дальнейшего развития с применением научных и технологических инструментов. Портретами женщин-представительниц разных поколений, я подчеркиваю важность трех мест – Лулео, Рованиеми и Североморска. Моя цель – показать их видение территории, технологий, счастья. Повествовательно-интерактивное онлайн произведение искусства возникает в ходе показа серий вечных вопросов, изображений, видео- и аудиозаписей мест и людей. Благодаря этому подходу нам открывается особая арктическая перспектива и нордическая техносфера, компонентами которой выступают индивидуумы и важные для них места.

Rule of Three The myth of the North is manmade. It is a story of man competing against nature, odds and faith. It is usually told as a story of men transforming wilderness, its habitat and resources, to profitable and fertile ground for development through the use of scientific and technological tools. I emphasise three places – Luleå, Rovaniemi and Severomorsk – through portraits of various generation of women. My aim is to expose their insight of place, technologies, happiness and challenges. Narrative interactive web-based artwork builds up through a series of universal questions, images, video and audio footage from locations and people. The approach opens up arctic perspectives and northern tecno-spheres of individuals and their important places.


26

Participants

X-border Art Biennial

Luleå

Luulaja

Лулео

Luleå

konsthallen

taidehalli

дом искусств в лулео

J Tobias Anderson 1971 Sverige, bor i Sverige

J Tobias Anderson 1971 Ruotsi, asuu Ruotsissa

J Tobias Anderson växte upp på Gotland men bor och arbetar numera i Stockholm. Genom att arbeta främst med video och animation har Andersson rört sig mellan narrativt och icke narrativt berättande. Han har också experimenterat med olika former av musik och ljudinstallationer.

J Tobias Anderson on videotaiteilija. Anderson työskentelee myös animaation parissa, luoden niin kerronnallisia kuin myös epäkerronnallisia rakenteita. Anderson on lisäksi tutkinut musiikkia sekä ääni-installaatioita.

Й Тобиас Андерссон 1971 г.р., Швеция, проживает в Швеции

the city art hall in luleå

Ann Böttcher 1973 Sverige, bor i Sverige

Ann Böttcher 1973 Ruotsi, asuu Ruotsissa

Ann Böttcher är uppvuxen i Bruzaholm, Sverige men verksam i Malmö. Genom olika uttryckssätt utforskar Böttcher relationen mellan natur, nationalism och tradition. Bakom hennes metodiska arbetssätt och subtila utförande finns en stark samhällelig och historisk förankring.

Ann Böttcher varttui Bruzaholmissa Ruotsissa, mutta asuu nykyisin Malmössä. Böttcher tutkii luonnon, isänmaallisuuden ja perinteen suhteita soveltaen prosessissa erinäisiä tekniikoita. Böttcherin metodologisen lähestymistavan ja hienovaraisen toteutuksen taustalla piilee vahva sosiaalinen ja historiallinen asiantuntemus.

Kaija Kiuru 1959 Finland, bor i Finland

Kaija Kiuru 1959 Suomi, asuu Suomessa

Bildkonstnären Kaija Kiuru bor och arbetar i Aska by i finska Lappland. Hon är främst känd för sina installationer och sin miljömedvetna konst. Kiuru utgår i sitt konstnärliga skapande än idag från den grund som det nära förhållandet till naturen under både barndomen och ungdomen samt studierna i miljöskydd på 1990-talet lade.

Kaija Kiuru on kuvataiteilija. Kiuru asuu Askan kylässä Lapissa ja on tunnettu erityisesti installaatioistaan ja ympäristötaiteestaan. Kiurun läheinen suhde luontoon lapsuudessa ja nuoruudessa sekä opinnot ympäristösuojelusta 90-luvulla, toimivat pohjana hänen taiteelliselle työskentelylle tänäkin päivänä.

Steffi Klenz 1979 Tyskland, bor i England Steffi Klenz kommer från Tyskland men bor och verkar numera i London. Hennes verk kännetecknas av storskaliga fotografiska bilder av ovanliga urbana miljöer. I sin konst utforskar hon både geografiskt och metaforiskt samtidens perifera rum som en sorts platser för förändring och omvandling. Steffen Köhn 1980 Tyskland, bor i Tyskland Paola Calvo 1981 Venezuela, bor i Tyskland Steffen Köhn kommer från Kirchheimbolanden i Tyskland. Han har studerat filmregi på Deutsche Film und Fernsehakademie Berlin sedan 2006. För närvarande skriver han på en doktorsavhandling i antropologi om politiken kring bilder av migration. Paola Calvo är född i Caracas i Venezuela. Hon har studerat kommunikationsvetenskap på Universidad Complutense i Madrid och studerar sedan 2006 filmfotografi på Deutsche Film und Fernsehakademie Berlin. Runo Lagomarsino 1977 Spanien, bor i Brasilien och Sverige Runo Lagomarsino bor och arbetar i Malmö och São Paulo. Han utforskar i sina verk hur dagens politiska och sociala miljöer har utvecklats ur olika diskursiva och historiska processer. Processer som ger upphov till representationer och metaforer genom vilka vi tolkar och nytolkar historien och samhället. Karin Aurora Lindell 1955 Sverige, bor i Norge Karin Aurora Lindell kommer från Huskvarna, Sverige men bor och verkar i Norge. Enkla vardagliga material och arbetsprocesser från skräddaryrket så väl som från industrin är

Steffi Klenz 1979 Saksa, asuu Englannissa Steffi Klenz on valokuvataiteilija, joka on tunnettu suurikokoisista töistään, jotka käsittelevät epätavallisia kaupunkitiloja. Klenz tutkii töissään modernin kulttuurin periferia-alueita tilana siirtymille ja muutokselle, niin maantieteellisesti kuin metaforisesti. Steffen Köhn 1980 Kirchheimbolanden, asuu Saksassa Paola Calvo 1981 Caracas, asuu Saksassa Steffen Köhn on opiskelut elokuvaohjausta saksan Elokuva- ja Televisioakatemiassa vuodesta 2006. Köhn valmistelee väitöskirjaa visuaalisesta antropologiasta liittyen muuttoliikkeen visuaalisen kuvaston politiikkaan. Paola Calvo on opiskellut viestintätieteitä Madridin Complutense yliopistossa, sekä elokuvausta saksan Elokuva- ja Televisioakatemiassa vuodesta 2006. Runo Lagomarsino 1977 Espanja, asuu Brasiliassa ja Ruotsissa Runo Lagomarsino asuu ja työskentelee Malmössä sekä São Paulossa. Taiteellisessa työssään hän tutkii, kuinka poliittinen ja sosiaalinen elinympäristö on muuttunut erinäisten diskursiivisten sekä historiallisten prosessien myötä. Prosessit muodostavat representaatioita ja vertauskuvia, joiden pohjalta rakennamme jatkuvasti käsityksiä historiasta ja yhteiskunnasta. Karin Aurora Lindell 1955 Ruotsi, asuu Norjassa Karin Aurora Lindell on konseptitaiteilija. Lindell käyttää yksinkertaisia, arkipäiväisiä materiaaleja sekä vaatturin arjesta ja teollisuudesta tuttuja työskentelyprosesseja teoksiensa lähtökohtana. Globaalit tekstiilitraditiot naisten keskuudessa ovat myös visusti mukana Lindellin töissä.

Тобиас Андерссон вырос на острове Готланд в Швеции. Он живет и работает в Стокгольме. Занимаясь, в основном, видеосъемкой и анимацией, Андерссон постоянно переключается с документального на недокументальный жанр. Также он экспериментирует с различными музыкальными формами и звуковыми инсталляциями. Энн Беттчер 1973 г.р., Швеции, проживает в Швеции Энн Беттчер выросла в Брузахолме, в Швеции, а рожден была на Мальме. Благодаря разнообразным методам Беттчер исследует отношения между природой, национализмом и традициями. В остове методического подхода и тонкои исполнения лежат прочные социальные и исторические знания. Каия Киуру 1959 г.р., Финляндия, проживает в Финляндии Визуальная художница Каия Киуру живет и работает в деревне Аска в финской Лапландии. Она, известна благодаря своим инсталляциям и художественным работам на тему окружающей среды. Близость Киуру к природе в детстве и юности и изучение основ охраны окружающей среды в -х годах, способствовали формированию твердой почвы для ее нынешнего творчества. Штеффи Кленц 1979 г.р., Германия, проживает в Англии Штеффи Кленц – немецкая художница, обосновавшаяся в Лондоне, в первую очередь, известна своими широкомасштабными фотографиями нетипичных городских пространств. В ее работах периферические зоны современной культуры изучаются как место транзита и трансформации, как в географическом, так и в метафорическом понимании. Штеффен Кён 1980 г.р., Кирххаймболанден, живёт в Германии Штеффен Кён родился в Кирххаймболандене. Он изучает режиссёрское искусство в Немецкой академии кино и телевидения с  года. В настоящее время он работает над диссертацией на тему политики образа миграции. Паола Кальво 1981 г.р., Каракас, живет в Германии Паола Кальво родилась в Каракасе. Она изучала теорию связи в университете Компультенсе в Мадриде и изучает кинематографию в Немецкой академии кино и телевидения с  года. Руно Лагомарсино 1977 г.р., Испания, живёт в Бразилии и Швеции Руно Лагомарсино живёт и работает между Мальмё и Сан-Паулу. В своих работах он исследует, как

J Tobias Anderson 1971 Sweden, lives in Sweden J Tobias Anderson grew up on the Island of Gotland in Sweden. He lives and works in Stockholm. Working mainly with video and animation, Anderson has moved between narrative and non-narrative works. He has also experimented with different forms of music and sound installations. Ann Böttcher 1973 Sweden, lives in Sweden Ann Böttcher grew up in Bruzaholm, Sweden but is based in Malmö. With a variety of different techniques Böttcher explores the relationship between nature, nationalism and tradition. Behind her methodical approach and subtle execution lies a strong social and historical knowledgebase. Kaija Kiuru 1959 Finland, lives in Finland The visual artist Kaija Kiuru lives and works in Aska village in Finnish Lapland. She is best known for her installations and environmental art. Her close relationship with nature in both childhood and youth, together with studies of environmental protection in the 1990s, created the ground on which Kiuru’s art is based even today. Steffi Klenz 1979 Germany, lives in England Steffi Klenz is a German artist based in London best known for her largescale photographic work of unusual urban spaces. In her work she examines the peripheral spaces of modern culture as a location for transition and transformation, both geographically and metaphorically. Steffen Köhn 1980 Kirchheimbolanden, lives in Germany Paola Calvo 1981 Caracas, lives in Germany Steffen Köhn was born in Kirchheimbolanden. He has been studying film directing at the German Film and Television Academy since 2006. He is currently working on his PhD in anthropology on the politics of images of migration. Paola Calvo was born in Caracas. She studied communication sciences at the Universidad Complutense in Madrid and has been studying cinematography at the German Film and Television Academy since 2006. Runo Lagomarsino 1977 Spain, Lives in Brazil and Sweden Runo Lagomarsino lives and works in Malmö and São Paulo. With his work he explores how today’s political and social environments have developed through different discursive and historical processes. Processes which produce representations and metaphors from which we read and reread history and society. Karin Aurora Lindell 1955 Sweden, lives in Norway Simple, everyday material and work processes from the tailoring profession as well as from industry are the


X-border Art Biennial utgångspunkten för hennes konceptuella konst. Den textila traditionen bland kvinnor i ett internationellt och globalt perspektiv är starkt förankrat i Lindells arbete. Minna Rainio 1974 Finland, bor i Finland Mark Roberts 1970 England, bor i Finland Minna Rainio och Mark Roberts bor och verkar i Finland. De samarbetar för att skapa storskaliga flerkanalsvideoinstallationer som behandlar sociala och politiska frågor samt hur dessa frågor påverkar enskilda människors erfarenheter och historier. Maria Alina Staicu 1982 Rumänien, bor i Rumänien Maria Alina Staicu är från Targu Carbunesti, en liten stad i södra Rumänien men bor och arbetar i Cluj-Napoca. I sina installationer ställer hon samman fragment från sin omvärld samtidigt som hon söker efter paradoxala och anakrona situationer. Anders Sunna 1985 Sverige, bor i Sverige Anders Sunna är uppvuxen i Kieksiäsvaara utanför Pajala, Sverige. Han har tidigare arbetat som byggnadsmålare och tog sin kandidatexamen i fri konst 2009 på Konstfack i Stockholm. Sunnas bilder är tekniskt sett en blandning av collage och måleri. Motiven är ofta hämtade från hans samiska arv. Youssef Tabti 1968 Frankrike, bor i Tyskland Youssef Tabti arbetar konceptuellt. Han har franska och algeriska rötter men bor numera i Tyskland. Tabti tillbringade sin barndom i både Frankrike och Algeriet. Som konstnär tillämpar han denna dualism i sin konstnärliga process. Aktuella politiska frågor har stor betydelse i hans konstverk. Han bjuder in publiken att på samma gång uppmärksamma konst och politik. Barthélémy Toguo 1967 Kamerun, bor i Frankrike Barthélémy Toguo växte upp i Kamerun. Han fördelar sin tid mellan Paris, Bandjoun och New York. I en serie performanceverk med titeln Transit uppmärksammar han ojämlik behandling av personer av icke-västerländsk nationalitet. Toguos verk har en politisk dimension, men innehåller även humor och en viss provokation.

norrbottens museum Christine Candolin 1953 Finland, bor i Finland Christine Candolin bor och verkar i Finland. Hon har sedan 1980-talet arbetat med rumslig konst . Sina allegoriska installationer beskriver hon som reflektioner kring en personlig upptäcktsfärd inom filosofin, utvecklingspsykologin, hjärnforskningen och naturvetenskaperna. Candolin har ett starkt engagemang i samhälleliga och kulturella frågor. Marion Denis 1973 Tyskland, bor i Tyskland Marion Denis är född i Aachen i Tyskland. Hennes fotografiska arbete hanterar den biologiska och kulturella konstruktionen av genus och kön och hur den gestaltas i bilder. Hon är intresserad av skärningspunk-

Participants Minna Rainio 1974 Suomi, asuu Suomessa Mark Roberts 1970 Englanti, asuu Suomessa Minna Rainio ja Mark Roberts asuvat ja työskentelevät Suomessa. Yhteistyön tuloksena syntyy laajamittaisia monikanavaisia videoinstallaatioita, jotka käsittelevät sosiaalisia ja poliittisia teemoja, ja erityisesti sitä minkälaisia vaikutuksia teemoilla on yksilökokemukseen ja henkilöhistoriaan. Maria Alina Staicu 1982 Romania, asuu Romaniassa Maria Alina Staicu asuu ja työskentelee Cluj-Napocan kaupungissa Romaniassa. Staicu etsii ristiriitaisia ja anakronistisia eli aikaan sopimattomia ilmiöitä ja tilanteita. Staicun installaatiot kokoavat yhteen ympäröivän maailman fragmentteja. Anders Sunna 1985 Ruotsi, asuu Ruotsissa Anders Sunna on kuvataiteilija. Sunna valmistui Tukholman Konstfackista, työskenneltyään aiemmin rakennusmaalarina. Sunnan teokset ovat yhdistelmiä kollaasia ja maalausta. Aiheet puolestaan kumpuavat saamelaisuudesta. Youssef Tabti 1968 Ranska, asuu Saksassa Youssef Tabti on ranskalais-algerialainen konseptitaiteilija. Tabti vietti lapsuutensa molemmissa maissa ja soveltaa oman ajatusmaailmansa kaksinaisuutta osana taiteellista prosessiaan. Ajankohtaiset poliittiset teemat ovat keskiössä Tabtin taiteessa. Tabti kutsuu vastaanottajan keskittämään huomionsa samanaikaisesti niin taiteeseen kuin politiikkaankin. Barthélémy Toguo 1967 Kamerun, asuu Ranskassa Barthélémy Toguo on performanssitaiteilija. Toguo asuu ja työskentelee Pariisissa, Bandjounissa ja New Yorkissa. Transit-performanssisarjassa Toguo käsittelee epätasa-arvoista kohtelua, jonka osaksi muut kuin länsimaalaiset usein joutuvat. Toguon työt ovat poliittisia, humoristisia ja myös jossain määrin provosoivia.

norrbottenin museo Christine Candolin 1953 Suomi, asuu Suomessa Christine Candolin on työskennellyt vuodesta 1980 tilataiteen parissa. Candolinin allegoriset installaatiot ovat pohdintoja hänen tutkimusmatkansa varrelta halki filosofian, kehityspsykologian, aivotutkimuksen ja luonnontieteiden. Candolin toimii aktiivisesti sosiaalisten ja yhteiskunnallisten aiheiden ympärillä. Marion Denis 1973 Saksa, asuu Saksassa Marion Denis (s. 1973 Aachenissa) on valokuvataiteilija. Denis käsittelee töissään sukupuolisuuden sekä seksuaalisuuden biologisia ja kulttuurisia rakenteita sekä rakenteiden visuaalisia representaatioita. Denis on erityisen kiinnostunut tieteellisen maailman ja valokuvataiteen risteyskohdasta. Denis käyttää töissään dokumentaarista ja löydettyä kuvamateriaalia, lavastettuja muotokuvia ja asetelmia.

современная политическая и социальная обстановка развивалась в ходе различных дискурсивных и исторических процессов, которые создают представления и метафоры, через которые мы заново познаём историю и общество. Карин Линделл Аурора 1955 г.р., Швеции, живёт в Норвегии Линделл родом из Йоншёппинга в Швеции, но она живёт и работает в Норвегии. В своих концептуальных работах она использует простые материалы связанные с портняжной профессией, а также индустрией. В её искусстве заложена традиция шитья среди женщин. Минна Раинио 1974 г.р., Финляндия, проживает в Финляндии Марк Робертс 1970 г.р., Англия, проживает в Финляндии Минна Раинио и Марк Робертс живут и работают в Финляндии. В ходе сотрудничества они создают крупномасштабные многоканальные видеоинсталляции, посвященные социальным и политическим проблемам и тому, как они отражаются на судьбах отдельных людей. Мария-Алина Стайку 1982 г.р., Румыния, живёт в Румынии Мария Алина Стайку родилась в Таргу Карбунести, городке на юге Румынии. Она живёт и работает в Клуж-Напока в Румынии. Для своих работ Стайку ищет парадоксальные и анахроничные ситуации. В своих инсталляциях она соединяет фрагменты окружающего её мира. Андеш Сюнна 1985 г.р., Швеция, живёт в Швеции Андеш Сюнна вырос в посёлке Кьексиэсваара недалеко от городка Пайала в Швеции. Вначале он работал маляром, а в  году окончил художественную школу в Стокгольме, отделение свободного искусства. С технической точки зрения картины Сюнны являются смесью коллажа и живописи. Мотивы зачастую берутся из его лапландского наследия. Юсеф Табти 1968 г.р., Франции, проживает в Германии Юсеф Табти – концептуальный художник с франко-алжирскими корнями, в настоящий момент проживающий в Германии. Детство Табти прошло в обеих странах (Франции и Алжире). Автор использует двоякий характер всякой мысли в своем творческом процессе. Актуальные вопросы политики имеют большое значение в его работах. Он призывает аудиторию обратить внимание на искусство и политику одновременно. Бартелеми Тогу 1967 г.р., Камерун, проживает во Франции Бартелеми Тогу вырос в Камеруне. Он живет и работает в Париже, Банжуне и Нью-Йорке одновременно. В серии перформансов под названием «Транзит», он привлекает внимание к дискриминации лиц «незападных» национальностей. Работа Тогу носит политический оттенок и, в то же время, несет в себе юмор и является провокационной.

27 point of departure for her conceptual art. Textile traditions among women in an international and global perspective are solidly anchored in Lindell’s work. Minna Rainio 1974 Finland, lives in Finland Mark Roberts 1970 England, lives in Finland Minna Rainio and Mark Roberts live and work in Finland. They collaborate to produce large-scale, multi-channel video installations dealing with social and political issues and with the impact these issues have on people’s individual experiences and histories. Maria Alina Staicu 1982 Romania, lives in Romania Maria Alina Staicu was born in Târgu Cărbunești, a small town in southern Romania but lives and works in Cluj-Napoca. Staicu searches for paradoxical and anachronistic situations. In her installations she puts together fragments of the world that surrounds her. Anders Sunna 1985 Sweden, lives in Sweden Anders Sunna was raised in Kieksiäsvaara outside Pajala, Sweden. He previously has worked as a building painter and got his degree in Fine arts from the University College of Arts, Crafts and Design in Stockholm. From a technical standpoint, Sunna’s images are a mixture of collage and painting. The Sami motifs often are derived from his heritage. Youssef Tabti 1968 France, lives in Germany Youssef Tabti is a concept artist with French and Algerian roots currently living in Germany. Tabti spent his childhood in both countries. As an artist he applies this duality of thought to his artistic process. Current political topics are of high importance in his artwork. He invites the audience to focus their attention on art and politics at the same time. Barthélémy Toguo 1967 Cameroon, lives in France Barthélémy Toguo grew up in Cameroon. He lives and works between Paris, Bandjoun and New York. In a series of performances entitled Transit, he draws attention to the unequal treatment of people of non-western nationalities. Toguo’s work has a political dimension as well as humour and a certain form of provocation.

norrbotten regional museum Christine Candolin 1953 Finland, lives in Finland Since the 1980s Candolin has worked with spatial art. She describes her allegorical installations as reflections on a personal journey of discovery within philosophy, developmental psychology, brain research and the natural sciences. Candolin is deeply involved in societal and cultural issues. Marion Denis 1973 Germany, lives in Germany Marion Denis was born in Aachen, Germany. Her photographic work deals with the biological and cultural construction of gender and sex and


28 ten mellan vetenskap och fotografi. Hennes verk omfattar såväl porträtt som stilleben, dokumentärfilm och upphittade fotografier. Erika Kassnel-Henneberg 1973 Rumänien, bor i Tyskland Erika Kassnel-Henneberg föddes i Timisoara, Rumänien men bor och arbetar i Tyskland. I sina collage kombinerar hon olika tekniker och material. Genom att blanda egna fotografier med historiska bilder gör Kassnel-Henneberg det svårt att skilja det gamla från det nya. Framtiden smälter samman med det förflutna och verkligheten med fiktion. Nina Kurtela 1981 i Kroatien, bor i Tyskland I sin konst arbetar den Kroatiska, men numera tysklandsbaserade, konstnären Nina Kurtela ofta konceptuellt och platsspecifikt. Genom att placera vardagliga händelser i nya sammanhang både synliggör och vidgar hon deras innebörder. Hennes verk ifrågasätter konstens upphöjda position genom att utmana gränsen mellan konstnär och publik.

luleå utomhus Arvid Hägg 1985 Sverige, bor i Sverige Arvid Hägg är uppvuxen i Falkenberg, Sverige och tog sin kandidatexamen i fri konst 2012 på Konsthögskolan i Malmö. Hägg inledde sitt konstnärskap med fotografi som främsta medium men arbetar idag med installationer och skulptur, ofta med en spatial utgångspunkt och ett stort intresse för sin omvärld.

Rovaneimi gallery napa Miri Nishri 1950 Colombia, bor i Israel Miri Nishri kommer från Colombia och är en prisbelönt bild- och videokonstnär, bor i Tel Aviv där hon arbetar och undervisar. Hennes verk har visats i Israel och utomlands, bland annat på Israel Museum, Tel-Aviv Museum, Ramat Gan Museum, Stenersen Museum (Oslo, Norge), Human Emotion Project (Rom, Italien), NY Studio Gallery (USA) och Stuttgarter Filmwinter (Tyskland). José Luis Torres 1968 Argentina, bor i Kanada José Luis Torres kommer från Argentina och har en kandidatexamen i Fri konst, magisterexamen i skulptur samt är utbildad i arkitektur och arkitektoniska konstformer. Han bor och arbetar i Quebec sedan 2003. Hans verk har visats i över trettio kanadensiska städer och nästan ett dussin olika länder. Verken kan ses i offentliga och privata samlingar runt om i världen.

galleri valo, arktikum Jouko Alapartanen 1970 Finland, bor i Finland Jouko Alapartanen bor och arbetar i Ivalo i finska Lappland. Han föddes i Torneå 1970 och studerade Fri konst i Finland. Alapartanen arbetar med

Participants Erika Kassnel-Henneberg 1973 Romania, asuu Saksassa Erika Kassnel-Henneberg on kuvataiteilija, joka työskentelee erityisesti kollaasin parissa, yhdistellen tekniikoita ja materiaaleja. Liittäen omia valokuviaan historiallisiin kuviin, Kassnel-Henneberg hälventää rajaa vanhan ja uuden välillä. Nykyisyys sulaa menneisyyteen ja todellisuus taruun. Nina Kurtela 1981 Kroatia, asuu Saksassa Nina Kurtela on monipuolinen kuvataiteilija, jonka työt ovat usein paikkasidonnaisia. Kurtela irrottaa jokapäiväisiä ilmiöitä uusiin asiayhteyksiin, tehden näkyväksi ja laajentaen merkityksiä. Kurtela pyrkii häivyttämään rajan taiteilijan ja vastaanottajan välillä, kyseenalaistaen taiteen eksklusiivisen aseman.

luulajassa ulkotilassa Arvid Hägg 1985 Ruotsi, asuu Ruotsissa Arvid Hägg (Falkenbergissä) on kuvataitelija. Hägg on valmistunut Malmön Taideakatemiasta vuonna 2012. Hägg aloitti valokuvauksen parissa, mutta työskentelee nykyisin installaatioiden ja kuvanveiston parissa. Teosten lähtökohtana on usein tilallinen ulottuvuus sekä roima annos mielenkiintoa ympäröivää maailmaa kohtaan.

Rovaniemi galleria napa Miri Nishri 1950 Kolumbia, asuu Israelissa Miri Nishri on palkittu kuvataiteilija, videotaiteilija sekä opettaja. Hänen teoksensa ovat olleet esillä Israelissa sekä maailmalla, mm: Israel museossa, Tel Aviv museossa, Ramat Gan museossa, Stenersen museossa (Oslo, Norja), Human Emotion Projektin puitteissa (Rooma, Italia), NY Studio Gallery (USA), sekä Stuttgarter Filmwinter tapahtumassa (Saksa). José Luis Torres 1968 Argentiina, asuu Kanadassa José Luis Torres on valmistunut kuvataiteen kandidaatiksi ja veistoon painottuneesti myös kuvataiteen maisteriksi. Torres on kouluttautunut erityisesti integroimaan kuvataidetta arkkitehtuurin kanssa. Torres asuu ja työskentelee Quebecissä. Hänen työnsä ovat olleet esillä laajasti Kanadassa sekä useissa muissa maissa. Hänen teoksiaan on julkisissa ja yksityisissä kokoelmissa.

galleria valo, arktikum Jouko Alapartanen 1970 Suomi, asuu Suomessa Jouko Alapartanen asuu ja työskentelee Ivalossa, Suomen Lapissa. Hän on syntynyt Torniossa ja opiskellut kuvataidetta Suomessa. Hän työskentelee nykytaiteen parissa, valjastaen useita materiaaleja ja medioita tarkoituksiinsa. Alapartanen maalaa myös muotokuvia ja asetelmia. Vera Arjoma 1977 Suomi, asuu Suomessa Vera Arjoma on kuvataiteilija, joka työskentelee valokuvan, videon

региональный музей норботтена Кристин Кандолин 1953 г.р., Финляндии, живёт в Финляндии Кристин Кандолин живёт и работает в Финляндии. С -х годов она работает с пространственным искусством. Она описывает свои аллегорические инсталляции как размышления о личных открытиях в философии, возрастной психологии, исследовании мозга и естественных науках. Кандолин проявляет глубокий интерес к проблемам культуры и общества. Марион Денис 1973 г.р., Германия, проживает в Германии Марион Дэнис родилась в Аахене, в Германии. Ее работы посвящены биологической и кульной концепциям полового и гендерного различия. Ей интересно взаимодействие науки и фотографии. Среди ее снимков – постановочные портреты и натюрморты, а также документальная съемка и работы в жанре «найденной пленки» (англ. found footage). Эрика Касснель-Хеннеберг 1973 г.р., Румыния, проживает в Германии Эрика Касснель-Хеннеберг родилась в Тимишоаре, живет и работает в Германии. В ее коллажах сочетаются различные методы и материалы. Смешивая собственные фотографии со старинными снимками, Касснель-Ханнеберг добивается эффекта, когда сложно отличить старое от нового. Настоящее плавно переходит в прошлое, а реальность становится вымыслом. Нина Куртела 1981 г.р., Хорватия, проживает в Германии Нина Куртела – мультидисциплинарная художница из Загреба, Хорватии, обосновавшаяся в Германии. Ее концептуальные работы зачастую привязаны к конкретному месту. Она берет ситуации будничной жизни и обычныe местa и погружает их в новые контексты, чтобы сделать их видимыми. В попытке размыть различие между художником и публикой ее работы ставят под сомнение эксклюзивность искусства.

в Лулео под открытым небом Арвид Хегг 1985 г.р., Швеция, живёт в Швеции Арвид Хегг вырос в Фалькенберге в Швеции и окончил отделение свободного искусства Школы искусств в Мальмё в  году. Сначала Хегг работал, главным образом, с фотографией, но теперь он также работает с инсталляциями и скульптурой, зачастую базируя свои работы на пространственном восприятии с глубоким интересом к окружающему миру.

X-border Art Biennial its pictorial representation. She has an interest in the intersection of the scientific and photographic fields. Her work features staged portraits and still life, as well as documentary and found footage. Erika Kassnel-Henneberg 1973 Romania, lives in Germany Erika Kassnel-Henneberg was born in Timişoara, Romania but lives and works in Germany. In her collages she combines different techniques and materials. By mixing her own photographs with historical pictures Kassnel-Henneberg makes it hard to distinguish the old from the new. The present melts into the past and reality into fiction. Nina Kurtela 1981 Croatia, lives in Germany Nina Kurtela is a multidisciplinary artist from Zagreb in Croatia, based in Germany. Her conceptual work is often site-specific. She uses situations from everyday life and places them into new contexts in order to make them visible and to expand their meaning. In an attempt to erase the distinction between the artist and the audience, her work questions the exclusiveness of art.

luleå outdoors Arvid Hägg 1985 Sweden, lives in Sweden Arvid Hägg was raised in Falkenberg, Sweden, and received his Fine arts degree in 2012 at Malmö Art Academy. Hägg began his artistry with photography as his primary medium, but today he works with installations and sculpture, often with a spatial starting point and a great deal of interest in the world around him.

Rovaniemi gallery napa Miri Nishri 1950 Colombia, lives in Israel Miri Nishri is an award-winning visual and video artist based in Tel Aviv, where she works and teaches. Her works have been shown in Israel and abroad, including: Israel Museum, Tel-Aviv Museum, Ramat Gan Museum, Stenersen Museum (Oslo, Norway), Human Emotion Project (Rome, Italy), NY Studio Gallery (USA), Stuttgarter Filmwinter (Germany). José Luis Torres 1968 Argentina, lives in Canada José Luis Torres has a bachelor’s degree in Visual Arts, a master’s degree in Sculpture and is trained in architecture and integrating art with architecture. He has been living and working in Quebec since 2003. His work has been on display in more than thirty Canadian cities and almost a dozen different countries. His pieces can be found in public and private collections around the world.

galleria valo, arktikum Jouko Alapartanen 1970 Finland, lives in Finland Jouko Alapartanen lives and works in Ivalo in Finnish Lapland. He was born in Tornio in 1970 and studied


X-border Art Biennial olika material och media men målar även klassiska teman såsom porträtt och stilleben. Hans konstverk har visats internationellt i Europa och Ryssland. Vera Arjoma 1977 Finland, bor i Finland Vera Arjoma född i Tammerfors, Finland där hon också bor och verkar. Hon avslutade en kandidatexamen i Fri konst 2010 och arbetar idag med video, fotografi och skulpturala installationer. Arjomas verk har visats i flera finländska och internationella utställningar. Hon kurerade också Performance Satellite, 5th Triennalen i Birkaland, Tampere, Finland 2012. Ulrica Beritsdotter 1967 Sverige, bor i Sverige Ulrica Beritsdotter bor och arbetar i Luleå i norra Sverige. Hon har studerat skulptur och spatial/rumslig konst i Sverige och Holland. Efter 14 år i Holland återvände hon för ett par år sedan till sin födelseplats, Luleå. De arktiska influenserna har alltid varit starka i hennes konst, och även om hon är utbildad skulptör är de flesta av hennes nuvarande verk 2-dimensionella. ”Materialens poesi” är den dominerande faktorn i hennes konst. Claudia Chaseling 1973 Tyskland, bor i Tyskland Claudia Chaseling föddes 1973 i München och har två magisterexamina i Fri konst från Tyskland och Australien. Hon har erhållit betydande bidrag och stipendier i Tyskland och Australien och deltagit i ett antal internationella utställningar och konstnärsresidens i Europa och USA. Med hjälp av bläck, äggtempera och oljefärg skapar hon futuristiska virvlar i organiska former och uppochnedvända landskap. Hennes teman består av mutationer orsakade av radioaktiv förgiftning – alienerade platser och landskap – en gång välbekanta men nu förvrängda. Brian Flynn 1964 Irland, bor i Kanada Brian Flynn har erhållit en konstnärlig masterexamen från universitet, både på Irland och i Kanada. Som barn tillbringade han många somrar i farföräldrarnas hus på Nordirland. Det han upplevde i huset samt familjens politiska engagemang på Nordirland har i hög grad varit inspiration till hans verk. Han har deltagit i många framstående utställningar i USA, Kanada och Europa. Erika Kassnel-Henneberg 1973 Rumänien, bor i Tyskland Erika Kassnel-Henneberg föddes i Timisoara, Rumänien men bor och arbetar i Tyskland. I sina collage kombinerar hon olika tekniker och material. Genom att blanda egna fotografier med historiska bilder gör Kassnel-Henneberg det svårt att skilja det gamla från det nya. Framtiden smälter samman med det förflutna och verkligheten med fiktion. Tokio Maruyama 1956 Japan, bor i Japan Tokio Maruyama har ställt ut sina verk sedan 1979. En konstkritiker kallade honom en gång en ”Arthropologist”, en kombination av ”art” och ”antropolog”. Smeknamnet beskriver hans konststil. Han producerar sina verk främst genom fältarbete i urbana miljöer. Med ett särskilt tema, abstraherar han olika faktorer som åkallar människors minnen eller får dem att förutse

Participants ja veistosinstallaatioiden parissa. Arjoman teokset ovat olleet esillä suomalaisissa ja kansainvälisissä näyttelyissä. Arjoma kuratoi vuonna 2012 Tampereella järjestetyn 5. Performance Satellite triennaali -tapahtuman. Ulrica Beritsdotter 1967 Ruotsi, asuu Ruotsissa Ulrica Beritsdotter asuu ja työskentelee Luulajassa, Pohjois-Ruotsissa. Beritsdotter opiskeli veistoa ja tilataidetta Ruotsissa ja Hollannissa. Asuttuaan 14 vuotta Hollannissa, hän palasi synnyinpaikkakunnalleen Luulajaan kaksi vuotta sitten. Arktisuus omii aina sijaa hänen töissään, jotka ovat hänen veistäjäkoulutuksestaan huolimatta usein kaksiulotteisia. Materiaalien poetiikka on ohjenuora hänen työskentelyssään. Claudia Chaseling 1973 Saksa, asuu Saksassa Claudia Chaseling on valmistunut kuvataiteen maisteriksi Saksassa ja Australiassa. Chaseling on vastaanottanut useita apurahoja sekä stipendejä, ja osallistunut lukuisiin kansainvälisiin näyttelyihin ja residenssiohjelmiin Euroopassa ja Yhdysvalloissa. Chaseling luo musteen, temperan ja öljyvärin keinoin futuristisia kiemuroita, orgaanisia muotoja ja maisemakuvia ylösalaisin. Chaseling käsittelee teoksissaan radioaktiivisen säteilyn aiheuttamia muutoksia – vieraannuttavia paikkoja ja maisemia jotka joskus olivat tuttuja – nykyisin vain mutaatioita aiemmasta. Brian Flynn 1964 Irlanti, asuu Kanadassa Brian Flynn on valmistunut kuvataiteen maisteriksi Irlannista sekä Kanadasta. Flynn on osallistunut merkittäviin näyttelyihin niin Yhdysvalloissa, Kanadassa kuin Euroopassakin. Perheen osallistuminen Pohjois-Irlannin poliittiseen toimintaan sekä isovanhempien talossa vietetyt kesät ovat inspiroineet sekä ohjanneet hänen taiteellista työskentelyään. Erika Kassnel-Henneberg 1973 Romania, asuu Saksassa Erika Kassnel-Henneberg on kuvataiteilija, joka työskentelee erityisesti kollaasin parissa, yhdistellen tekniikoita ja materiaaleja. Liittäen omia valokuviaan historiallisiin kuviin, Kassnel-Henneberg hälventää rajaa vanhan ja uuden välillä. Nykyisyys sulaa menneisyyteen ja todellisuus taruun. Tokio Maruyama 1956 Japani, asuu Japanissa Tokio Maruyama on erään kriitikon sanojen mukaisesti taiteilija-antropologi: arthropologist. Nimitys kuvaa hyvin Maruyaman taiteen tyyliä. Kenttätyö urbaaneissa ympäristöissä on usein Maruyaman taiteen lähtökohtana. Työskentelyprosessissaan hän abstrahoi tiettyjä tekijöitä, jotka herättävät ihmisissä muistikuvia tai innoittavat ennakoimaan tulevaa. Maruyama järjestää tekijät dekonstruktiivisilla metodeilla, luoden paikkasidonnaisia taideteoksia ja performansseja. Ragnhild May 1988 Tanska, asuu Tanskassa Ragnhild May on kuvataiteilija ja muusikko. May työskentelee pääsääntöisesti äänen, installaation ja performanssin parissa. Taiteessaan hän yhdistää niin musiikin kuin

Рованиеми галлерея напа Мири Нишри 1950 г.р., Колумбия, проживает в Израиле Художница Мири Нишри родилась в Колумбии и была удостоена наград в области визуального искусства. Она живет в Тель-Авиве, где работает и преподает. Ее работы экспонировались в Израиле и за границей, в том числе, в Israel Museum, Tel-Aviv Museum, Ramat Gan Museum, Stenersen Museum (Осло, Норвегия), Human Emotion Project (Рим, Италия), NY Studio Gallery (США), Stuttgarter Filmwinter (Германия). Хосе Луис Торрес 1968 г.р., Аргентина, проживает в Канаде Хосе Луис Торрес родился в Аргентине и имеет степени магистра в области визуальных искусств и скульптуры. Также он изучал основы архитектуры и интеграции искусства и архитектуры. Проживает и работает в Квебеке с  г. Его работы выставлялись более, чем в тридцати канадских городах, и более, чем в десяти разных странах. Их можно также найти в публичных и частных коллекциях по всему миру.

галлерея вало арктикум Йоуко Алапартанен 1970 г.р., Финляндия, проживает в Финляндии Йоуко Алапартанен живет и работает в Ивало в финской Лапландии. Он родился в Торнио в  г. и изучал изящные искусства в Финляндии. Он создает образцы современного искусства, используя разнообразные материалы и средства информации, а также пишет картины на классические темы, например, портреты и натюрморты. Его работы выставлялись на международных площадках в Европе и России. Вера Арйома 1977 г.р., Финляндия, проживает в Финландии Вера Арйома родилась в  г. в Тампере в Финляндии. Она получила степень бакалавра изящных искусств в  г. и на сегодняшний день работает с видео-, фото- и скульптурными инсталляциями. Она по-прежнему живет в Тампере. Работы Веры Арйомы экспонировались на нескольких выставках в Финляндии и за рубежом. Кроме того, она выступила куратором проекта the Performance Satellite в рамках Пятого триеннале Пирканмаа, проходившего в Тампере в  Ульрика Беритсдоттер 1967 г.р., Швеция, проживает в Швеции Ульрика Беритсдоттер живет и работает в Лулео на севере Швеции. Она изучала скульптуру и пространственные искусства в Швеции и Голландии. Проведя  лет в Голландии, она вернулась в родной город Лулео. «Арктические» черты всегда отчетливо проявлялись в ее творчестве и, несмотря на то, что она по образованию скульптор, большинство ее нынешних работ – дву х мерные. «Поэзия материалов» – доминанта в ее творчестве.

29 fine arts in Finland. He makes contemporary using many different materials and media, and also paints classical themes such as portraits and still-life. His artworks have been exhibited in internationally in Europe and Russia. Vera Arjoma 1977 Finland, lives in Finland Vera Arjoma completed a BA in Fine Arts in 2010 and today works with video, photography and sculpture installations. She still lives in Tampere. Vera Arjoma’s works have been displayed in several Finnish and international exhibitions. She also curated the Performance Satellite, 5th Triennial of Pirkanmaa, Tampere, Finland in 2012. Ulrica Beritsdotter 1967 Sweden, lives in Sweden Ulrica Beritsdotter lives and works in Luleå, North Sweden. She studied sculpture and spatial arts in Sweden and Holland. After 14 years in Holland, she returned to her birthplace, Luleå, a couple of years ago. The “arctic” influences have always been strong in her art, and although trained as a sculptor, most of her current works are 2-dimensional. The “poetry of the materials” is the dominant factor in her art. Claudia Chaseling 1973 Germany, lives in Germany Claudia Chaseling was born in Munich and holds two master’s degrees in Visual Art from Germany and Australia. She has received major grants and scholarships in Germany and Australia and taken part in a number of international exhibitions and artist residencies in Europe and the USA. Employing ink, egg tempera and oil paint, she creates futuristic swirls of organic forms and upside-down landscapes. Her themes consist of mutations caused by radioactive poisoning – alienated places and landscapes – once familiar and now distorted. Brian Flynn 1964 Irland, lives in Canada Brian Flynn has received master’s degrees in Fine Arts from universities in both Ireland and Canada. As a child, he spent many summers at his grandparents’ house in Northern Ireland. His experiences in the house and with his family’s political involvement in Northern Ireland has greatly inspired and informed his work. He has participated in many notable exhibitions in the USA, Canada and Europe. Erika Kassnel-Henneberg 1973 Romania, Lives in Germany Erika Kassnel-Henneberg was born in Timişoara, Romania but lives and works in Germany. In her collages she combines different techniques and materials. By mixing her own photographs with historical pictures Kassnel-Henneberg makes it hard to distinguish the old from the new. The present melts into the past and reality into fiction. Tokio Maruyama 1956 Japan, Lives in Japan Tokio Maruyama has been exhibiting his works since 1979. An art critic once called him an “Arthropologist”, a combination of “art” and “anthropologist”. This nickname accurately describes the style of his art. He produces his works mainly through fieldwork in urban environments.


30 framtiden. Genom att omorganisera dessa faktorer med dekonstruktiva metoder, skapar han platsspecifika verk och performances. Ragnhild May 1988 Danmark, bor i Danmark Ragnhild May är en dansk konstnär och musiker som främst arbetar och experimenterar med ljud, installationer och performancekonst. I sin konst kombinerar hon sitt intresse för både musik och skulptur. Sedan 2011 har hon dirigerat musikframträdanden med egentillverkade instrument. May avslutade en kandidatexamen i konst i Danmark och har fortsatt sina studier vid konstakademien, Akademie der Künste Bildende, i Wien. Olga Prokhorova 1981 Ryssland, bor i Finland Olga Prokhorova bor i Uleåborg, Finland. Hon är född och har bott större delen av sitt liv i Izhevsk, Ryssland. En industristad känd för sin tillverkning av Kalashnikovvapnet. I regionen har den inhemska befolkningen, Udmurt, fått undvika att öppet visa sin kultur i århundraden. Här finns shamanistiska, ortodoxa och muslimska samhällen. Prokhorva utbildade sig här till journalist och arbetade på lokalteve i fem år där hon gjorde TV-program för barn. Prokhorova flyttade sedan för att studera performancekonst i Sverige och bor sedan dess vid Bottenhavets kust. Hon har varit aktiv konstnär i fem år. Hennes verk byggs upp som ritualer, där varje agerande och varje objekt har personlig betydelse för henne.

rovaniemi utomhus Olga Chagaoutdinova 1968 Ryssland, bor i Kanada Olga Chagaoutdinovas foto- och video-baserade arbete utforskar hemlivet, globaliseringen och senast lidandet i det samtida samhället. Från Ryssland har hon en magisterexamen i det ryska språket och världslitteratur. I Kanada tog hon en kandidatexamen i fotografi 2005 och en magisterexamen 2008. Hennes arbeten har visats i stor utsträckning både i Kanada och över hela världen. Strijdom van der Merwe 1961 Sydafrika, bor i Sydafrika Strijdom van der Merwe ställer regelbundet ut sina verk och har genomfört uppdrag i Asien, Europa, Australien och Afrika. Han har vunnit flera internationella konsttävlingar och mottagit olika stipendier och utmärkelser. Som konstnär använder han det material som tillhandahålls av den valda platsen, och hans skulpturala former tar form i förhållande till det omgivande landskapet. Han arbetar i naturen och använder sig av stenar, sand, vatten och trä.

Severomorsk the exhibition hall of the town of severomorsk Kerstin Hamilton 1978 Sverige, bor i Sverige Hamilton är Svensk bildkonstnär. Hennes arbetsprocess liknar etnografens på så sätt att hon tillbringar

Participants kuvanveiston. Vuodesta 2011 May on tehnyt performansseja omatekoisten soittimien avulla. May valmistui kuvataiteen kandidaatiksi Tanskassa ja jatkaa opintojaan Wienin kuvataideakatemiassa Olga Prokhorova 1981 Venäjä, asuu Suomessa Olga Prokhorova on performanssitaiteilija. Prokhorovan synnyinkaupunki on teollisuuskaupunki, joka on tunnettu Kalashnikov-aseen valmistuksesta. Udmurtian tasavallan alkuperäisväestön kulttuuria on tukahdutettu vuosisatojen ajan, ja alueella kohtaavat niin shamanismin perinne kuin ortodoksi- ja muslimikansat. Prokhorova opiskeli journalismia ja työskenteli viiden vuoden ajan lastenohjelmien parissa ennen kuin muutti Ruotsiin opiskelemaan performanssitaidetta. Hän on sittemmin asettunut Pohjanlahden rannikolle Ouluun. Prokhorova on toiminut performanssitaiteilijana aktiivisesti viiden vuoden ajan. Prokhorovan performanssit ovat kuin rituaaleja: jokaisella teolla ja esineellä on hänelle henkilökohtainen merkitys.

ulkotilassa rovaniemellä Olga Chagaoutdinova 1968 Venäjä, Asuu Kanadassa Olga Chagaoutdinova on valokuvaja videotaiteilija. Hänen teoksensa ovat olleet esillä Kanadassa sekä muualla maailmalla. Chagaoutdinova tutkii taiteessaan kotielämää, globalisaatiota ja uusimmissa töissään myös kärsimystä nyky-yhteiskunnassa. Chagaoutdinova on opiskellut Venäjän kieltä ja maailmankirjallisuutta Venäjällä sekä valokuvausta Kanadassa. Strijdom van der Merwe 1961 Etelä-Afrikka, asuu Etelä-Afrikassa Strijdom van der Merwe on ympäristötaiteilija. Van der Merwen töitä on ollut esillä useissa näyttelyissä ja hän on tehnyt tilaustöitä Aasiassa, Euroopassa, Australiassa ja Afrikassa. Van der Merwe on voittanut kansainvälisiä taidekilpailuja sekä vastaanottanut useita apurahoja ja tunnustuksia. Maataiteilijana hän rakentaa teoksen muodot suhteessa ympäristön muotoihin ja hyödyntää paikan päältä löytyviä materiaaleja kuten kiveä, hiekkaa, vettä ja puuta.

Severomorsk severomorskin kaupungin näyttelytila Kerstin Hamilton 1978 Ruotsissa, asuu Ruotsissa Kerstin Hamilton on ruotsalainen kuvataiteilija. Hamilton työskentelee kuin etnografi, viettäen pitkiä aikoja tutkimuskohteessaan. Hamilton asettaa valokuva- ja videorepresentaatiot rinnakkain refleksiivisten strategioiden kanssa, pyrkien eroon dokumentaarisen valokuvaajan oletetusta puolueettomuudesta. Nina Maria Kleivan 1960 Norja, asuu Tanskassa Nina Maria Kleivan on kuvataiteilija. Kleivan on valmistunut Tanskan taideakatemiasta, jossa hän opiskeli mediataidetta ja taideviestintää. Kleivan työskentelee valokuvan, videon, maalauksen, installaation sekä

Клаудия Чазелинг 1973 г.р., Германия, проживает в Германии Клаудия Чазелинг родилась в  г. в Мюнхене и имеет две магистерские степени по визуальному искусству из Германии и Австралии. Она получала гранты и стипендии в Германии и Австралии и участвовала на нескольких международных выставках и показах в арт-центрах в Европе и США. Используя чернила, яичную темперу и масляные краски, она создает футуристические калейдоскопы из органических форм и перевернутых ландшафтов. Основным мотивом являются мутации, вызванные радиоактивным заражением, – заброшенные населенные пункты и ландшафты – когда-то легко узнаваемые, но ныне изуродованные. Токио Марияма 1956 г.р. Япония, проживает в Японии Токио Маруяма выставляет свои работы с  г. Один художественный критик как-то назвал его «артропологом», словом, в котором скомбинированы основы «арт» (англ. искусство) и «антрополог». Оно точно передает его творческий стиль. Он ведет работу, в основном, в полевых условиях в зонах урбанизации. Oн превращает в абстракцию факторы, вызывающие у людей воспоминания или заставляющие их представить себе будущее. Реорганизуя, он делает работы и перформансы, привязанные к конкретному месту. Рагнхильд Мэй 1988 г.р., Дания, проживает в Дании Рагнхильм Мэй – художница-музыкант датского происхождения, работающая и экспериментирующая, в первую очередь, со звуком, инсталляциями и перформансами. Ее искусство отражает личный интерес к музыке и скульптуре. С  г. она проводит музыкальные перформансы с инструментами собственного производства. Рагнхильд имеет степень бакалавра искусств и в настоящий момент продолжает обучение в Академии изящных искусств (Akademie der Bildende Künste) в Вене. Ольга Прохорова 1981 г.р., Россия, проживает в Финляндии Ольга Прохорова живет в Оулу, в Финляндии. Она родилась и провела большую часть своей жизни в Ижевске, в России – промышленном городе, известном производством автомата Калашникова. В этом регионе коренное население (удмурты) и его культура испытывали притеснение на протяжении веков, а сам город являлся местом встречи шаманизма, православного и мусульманского обществ. Ольга Прохорова получила образование журналиста и в течение пяти лет проработала на местном телевидении, делая программы для детей. Затем она уехала изучать искусство перформанса в Швецию и далее обосновалась на побережье Ботнического залива. Последние пять лет она активно организует перформансы которые построены в виде ритуалов, где каждое действие и объект имеют личное значение для автора.

X-border Art Biennial Taking a particular theme, he abstracts various factors that invoke people’s memories or make them anticipate the future. By reorganising such factors using deconstructive methods, he creates site-specific works and performances. Ragnhild May 1988 Denmark, lives in Denmark Ragnhild May is a Danish artist and musician, working and experimenting primarily with sound, installation and performance. In her art, she combines her interest in both music and sculpture. Since 2011, she has been conducting musical performances with self-made instruments. Ragnhild completed a BA in Art while in Denmark and continues her studies at the Academy of Fine Arts (Akademie der Bildende Künste), Vienna. Olga Prokhorova 1981 Russia, lives in Finland Olga Prokhorova lives in Oulu, Finland. She was born and lived most of her life in Izhevsk, Russia – an industrial city known for manufacturing the Kalashnikov gun. In this region, the indigenous population (Udmurt) and its culture has been suppressed for centuries, and there is a cross point of Shamanism, Orthodox and Muslim societies. Here she was educated as a journalist, worked on local TV for five years and created programmes for children. Olga then left to study Performance Art in Sweden and has since made her base on the Bothnian coast. She has been an active performer for five years. Her performances are built up like rituals, where every action and object has personal meaning to her.

outdoors rovaniemi Olga Chagaoutdinova 1968 Russia, lives in Canada Born and raised in Russia, Olga Chagaoutdinova now lives and works in Canada. Her photo- and video-based work examines domesticity, globalisation and, most recently, suffering in contemporary society. She holds a master’s degree in Russian Language and World Literature from Russia. In Canada she received a BFA in Photography in 2005 and an MFA in 2008. Her work has been exhibited extensively in Canada and worldwide. Strijdom van der Merwe 1961 South Africa, lives in South Africa Strijdom van der Merwe presents his work frequently at exhibitions and has carried out commissions in Asia, Europe, Australia and Africa. He is the winner of several international art contests and the recipient of various grants and recognitions. As a land artist, he uses the materials provided by the chosen site, and his sculptural forms take shape in relation to the surrounding landscape. He works with the natural world, making use of rocks, sand, water and wood.


X-border Art Biennial långa perioder på en utvald plats. Genom att med reflexiva metoder placera foto- och videorepresentationer sida vid sida försöker hon att bryta dokumentärfotografens förmodade neutralitet. Nina Maria Kleivan 1960 Norge, bor i Danmark Nina Maria Kleivan bor och verkar i Köpenhamn. Hon arbetar med fotografi, video, måleri och installationer. Kleivan har haft en lång rad utställningar i Danmark och utomlands, och har varit assisterande kurator för flera utställningar. Nina Maria utbildade sig på Det kgl. danske Kunstakademi och Skolen for mediekunst og kunstformidling, och har även läst konsthistoria på Köpenhamns universitet. Alain James Martin 1958 Kanada, bor i Kanada Alain James Martin är konstnär från Verdun, Quebec. Han är mest känd för sitt alternativa projekt Galerie Pink, och han har också varit aktiv medlem i det konstnärsdrivna centret Articule. Regard a Gauche/ Looking Left, som Alain James Martin arrangerade där i samarbete med Vincent Tinguely 2003, är en av de utställningar som fått mest uppmärksamhet. Patrik Qvist 1968 Sverige, bor i Sverige Patrik Qvist bor och arbetar i Stockholm. Han har studerat på City College of NY, School of Architecture i New York och har en masterexamen i arkitektur från Kungliga Tekniska Högskolan i Stockholm. Qvist betraktar sig som bildkonstnär även om många av hans verk är tredimensionella. Vilket material som väljs för ett visst verk beror på motivets beskaffenhet. Han är i synnerhet fascinerad av rum och landskap och försöker återge sina känslointryck via flera medier. Luka Radojevic 1986 Serbien, bor i Montenegro Luka Radojevic kommer från Montenegro. Han tog examen från konstindustriskolan Faculty of Applied Arts i Belgrad, Serbien, 2010. Han har redan medverkat i tre festivaler och tre symposier, och hade 2011 en egen utställning på Vukovic Gallery i Bearane i Montenegro. Mariva Zaharof 1978 Grekland, bor i Grekland Mariva är en dynamisk bildkonstnär med grekiskt påbrå som har erhållit sin konstutbildning i Storbritannien. Hon använder sig av expressionistiskt tecknande, installationer och mixed media i sitt bildspråk för att skildra allmänmänskliga angelägenheter. Hon är medlem i Hellenic Art Chamber of Commerce, och hennes verk finns på grekiska museer och stiftelser för samtida grekiska konstnärer.

Utomhus i alla städer Carolina Falkholt 1977 Sverige, bor i Sverige Carolina Falkholt har sedan slutet av 1990-talet arbetat med att utveckla konstformen graffiti mot en musikalisk, performativ och social praktik. I

Participants sekatekniikan menetelmillä. Kleivanin teokset ovat olleet esillä Tanskassa sekä maailmalla. Kleivan on myös osallistunut useiden näyttelyiden kuratointiin. Alain James Martin 1958 Kanada, asuu Kanadassa Alain James Martin on kuvataiteilija. Martin on parhaiten tunnettu vaihtoehtoisprojektistaan Galerie Pink, ja toimii myös aktiivisesti taiteilijakeskus Articulen parissa. Martinin kuratoi vuonna 2003 yhdessä Vincent Tinguelyn kanssa näyttelyn Regard a Gauce/Looking Left. Patrik Qvist 1968 Ruotsi, asuu Ruotsissa Patrik Qvist opiskeli arkkitehtuuria New Yorkin City Collegessa ja valmistui arkkitehdiksi Tukholman teknillisestä korkeakoulusta. Qvist valitsee työskentelymateriaalinsa käsiteltävän aiheen ehdoilla. Töissään Qvist pyrkii välittämään tuntemuksensa erilaisiin ilmaisumuotoihin. Luka Radojevic 1986 Serbia, asuu Montenegrossa Luka Radojevic on kuvanveistäjä. Radojevic on valmistunut vuonna 2010 Belgraden taideakatemian taideteollisen alan ohjelmasta. Radojevic on osallistunut taidefestivaaleille ja symposiumeihin sekä pitänyt soolonäyttelyn Montenegrossa Bearane Vukovic Galleriassa vuonna 2011. Mariva Zacharof 1978 Kreikka, asuu Kreikassa Mariva Zacharof on Cardiff Metropolitan yliopistosta valmistunut kuvataiteilija. Zacharofin kuvakieli perustuu ekspressionistiseen piirrokseen, installaatioihin sekä sekatekniikkaan. Aiheet Zacharof ammentaa ihmisyyden peruskysymyksistä. Zacharof on hellenistisen taiteen kauppakamarin jäsen. Hänen töitään on kreikkalaisten taidemuseoiden ja nykytaiteen säätiöiden kokoelmissa.

Ulkotilassa kaikissa kaupungeissa Carolina Falkholt 1977 Ruotsi, asuu Ruotsissa Carolina Falkholt on työskennellyt 1990-luvun loppupuolelta graffititaiteen parissa, kehittäen sitä musikaalin, performanssin ja sosiaalisesti jaetun kokemuksen suuntiin. Falkholt kutsuu taiteilijat, muusikot, järjestöt ja yleisön yhteistyöhön kanssaan. Lise Bjørne Linnert 1964 Norja, asuu Norjassa Lise Bjørne Linnert on kuvataiteilija. Bjørne Linnert ottaa kantaa globaaleihin, poliittisiin ja sosiaalisiin teemoihin, tuoden esiin ilmiöiden pienemmän mittakaavan osatekijät. Bjørne Linnertin prosessi- ja projektiperusteiset teokset kehittyvät hitaasti: materiaali ja sisältö kerääntyvät usein vasta vuosien saatossa.

Брайан Флинн 1964 г.р., Ирландия, проживает в Канаде Брайан Флинн родился в  году и имеет степени магистра изящных искусств из университетов Ирландии и Канады. Будучи ребенком, он провел много летних сезонов в доме у своих дедушки и бабушки в Северной Ирландии. Впечатления от пребывания в этом доме, учитывая вовлеченность его семьи в политику Северной Ирландии, вдохновили его на творчество и стали основным источником информации. Он участвовал во многих выставках в США, Канаде и Европе.

в рованиеми под открытым небом Ольга Чагаутдинова 1968 г.р., Россия, проживает в Канаде Ольга Чагаутдинова родилась и выросла в России. Сейчас она живет и работает в Канаде. Темами ее фото- и видеоработ являются семейная жизнь и глобализация, к которым недавно добавился мотив страдания в современном обществе. Онa имеет степень магистра по русскому языку и литературе, полученную в России. В Канаде она получила степени бакалавра и магистра изящных искусств в  и  гг. соответственно. Ее работы активно выставлялись в Канаде и во всем мирe. Стрийдом ван дер Мерве 1961 г.р., ЮАР, проживает в ЮАР Стрийдом ван дер Мерве регулярно экспонирует свои работы и выполняет заказы в Азии, Европе, Австралии и Африке. Он является победителем нескольких международных конкурсов в области искусства и получателем различные грантов. Будучи художником, работающим в природе, он использует материалы, которые находятся на выбранном месте, а его скульптурные формы определяются окружающим ландшафтом. Он работает с такими природными материалами, как камни, песок, вода и дерево.

Severomorsk выставочный зал города североморска Шерстин Хамильтон 1978 г.р., Швеция, живёт в Швеции Керстин Гамильтон шведская художница. Процесс ее творчства подобен работе этнографа,так как длительные периоды времени она проводит на конкретном участке. Сопоставляя фото-и видео-репрезентаци с рефлексивными стратегиями, она стремится изменить предполагаемо -нейтральный подход документального фотографа. Нина Мария Клейван 1960 г.р., Норвегия, живёт в Дании Нина Мария Клейван. Живёт и работает в Копенгагене в Дании. Современная художница, работает с фотографией, видео, живописью, инсталляциями а также в смешанной технике. Она часто экспонируется в Дании и в других странах, а также выступает сокуратором нескольких выставок. Она получила образование в Королевской академии искусств в Дании и в Школе медиаискусства и коммуникации, а

31

Severomorsk the exhibition hall of the town of severomorsk Kerstin Hamilton 1978 Sweden, lives in Sweden Kerstin Hamilton is a Swedish visual artist. Her process is similar to that of an ethnographer, spending long periods of time at a particular site. By juxtaposing photographic and video representations with reflexive strategies, she seeks to break the supposed neutrality of the documentary photographer. Nina Mariva Kleivan 1960 Norway, lives in Denmark Nina Maria Kleivan. Lives and works in Copenhagen, Denmark. Modern artist works with photography, video, painting, installations and mixed media. She has had a broad amount of exhibitions in Denmark and abroad and worked as a cocurater on several exhibitions. Nina Maria got her education at The Royal Danish Academy of Fine Arts and the School of Media Arts and Art Communication and has furthermore a minor in art history from The University of Copenhagen. Alain James Martin 1958 Canada, lives in Canada Alain James Martin is an artists from Verdum Quebec. He is best known for his alternative project Galerie Pink, he was also an active member of the artist run center Articule. One of the most famous exhibitions arranged by Alain James Martin in cooperation with Vincent Tinguely was Regard a Gauche/Looking Left in 2003. Patrik Qvist 1968 Sweden, lives in Sweden The artist lives and works in Stockholm Sweden. He studied at the City Collage of NY, School of Architecture and he also graduated from the Royal Institute of Technology, Architecture. Patrik Qvist stated himself as an artist though a lot of his works are three-dimensional. The media chosen for a particular work depends on the nature of the subject matter. He is particularly fascinated with the rooms and landscapes and he is trying to transcribe his sense into various media. Luka Radojevic 1986 Serbia, lives in Montenegro Luka Radojevic is a modern sculptor from Montenegro. He graduated from the Faculty of Applied Arts in 2010 in Belgrade, Serbia. He has already participated in three festivals and also three symposiums and presented one solo exhibition of his works at Bearane, Vukovic Gallery in 2011 in Montenegro. Mariva Zaharof 1978 Greece, lives in Greece Mariva Zaharof is a dynamic visual artist of Greek origin studied fine arts in Great Britain. She develops a visual language by using expressionist drawing, installation and mixed media in order to depict human issues which concern all of us. She is a member of the Hellenic Art Chamber of Commerce, and her work is part of Greek museums and Foundations for the Contemporary Greek Artists.


32

sitt skapande bjuder Falkholt ofta in till olika former av samarbeten med konstnärer, musiker, allmänheten och organisationer. Lise Bjørne Linnert 1964 Norge, bor i Norge Lise Bjørne Linnert bor och arbetar i Oslo, Norge. När Bjørne Linnert uppmärksammar globala, politiska och sociala frågor ligger hennes intresse i att belysa de minsta komponenterna. Hennes process- och projektbaserade verk utvecklas långsamt, ofta tar det år att samla in material och skapa innehåll.

Online David Molander 1983 Sverige, bor i USA David Molander, född 1983, har studerat fotografi vid Göteborgs Universitet och vid Harvard University. Han har ställt ut både i Sverige och utomlands. Bland flertalet utmärkelser kan nämnas Hasselblad Foundations Victor Award 2011. I Stockholm är han representerad av Cecilia Hillström Gallery. Antti Tenetz 1975 Finland, bor i Finland Antti Tenetz, född 1975 i Finland, är bildkonstnär och naturalist. Hans konstverk är en korsning av media-, bio- och urban konst Den har starka drag av ett gränsöverskridande vetenskapligt och konstnärligt tillvägagångssätt. Han utforskar ofta människans relation till naturen. Temat varierar mellan sibiriska björnkulter till digitala representationer av djurens sensoriska system. I konstverken kombinerar han frimodigt medier och material från olika teknologier och med den levande naturen.

Participants

Online David Molander 1983 Ruotsi, asuu Yhdysvalloissa David Molander on opiskellut valokuvausta Göteborgin yliopistossa sekä Harvardin yliopistossa. Molanderin teokset ovat olleet esillä Ruotsissa sekä maailmalla. Molander on palkittu mm. Hasselblad Säätiön Victor palkinnolla vuonna 2011. Tukholmassa Molanderia edustaa Cecilia Hillström Galleria. Antti Tenetz 1975 Suomi, asuu Suomessa Antti Tenetz on kuvataiteilija. Hänen teoksensa sijoittuvat media- bioja kaupunkitaiteen risteykseen ja sisältävät usein vahvan taiteen ja tieteenvälisen lähestymistavan. Hän tutkii teoksissaan usein ihmisen ja luonnon välistä suhdetta aiheiden vaihdellessa Siperian karhukulteista eläinten aistijärjestelmän digitaaliseen representaatioon. Töissään hän yhdistelee ja käyttää pelottomasti erilaisia muotoja ja materiaaleja aina teknologioista elävään luontoon asti.

также изучала историю искусства в университете Копенгагена. Элан Джеймс Мартен 1958 г.р., Канада, живёт в Канаде Элан Джеймс Мартен – художник из Вердана провинции Квебек. Он, в первую очередь, известен своим альтернативным проектом Galerie Pink, а также активным участием в арт-центре Articule. Одной из самых известных выставок, проведенной Эланом Джеймсом Мартеном при участии Винсента Тингели, была «Посмотрите налево» (Regard a Gauche/Looking Left) в  году. Патрик Квист 1968 г.р., Швеция, живёт в Швеции Художник живёт и работает в Стокгольме в Швеции. Он учился в Сити Колледже на архитектурном факультете в Нью Йорке, а также закончил архитектурный факультет Королевского технологического института. Патрик Квист считает себя художником, хотя многие его произведения трёхмерны. Средства, используемые в работах, зависят от тематики. Его особенно интересуют пейзажи, свои ощущения он старается передать при помощи различных художественных средств. Лука Радоевич 1986 г.р., Сербия, живёт в Черногории Лука Радоевич – современный скульптор из Черногория. Он окончил факультет прикладного искусства в Белграде в Сербии в  году. Он уже участвовал в трёх фестивалях и трёх симпозиумах, а также провёл в  году персональную выставку в галерее Вуковича в Беаране в Черногории. Марива Захароф 1978 г.р., Греция, живёт в Греции Марива Захаров – динамичный художник греческого происхождения, изучавшая изобразительное искусство в Великобритании. Ее визуальный язык -экспрессионистически рисунок инсталляции и смешанная техника используется для передачи тех человеческих вопросов, что волнуют любого из нас. Она является членом Hellenic Art Chamber of Commerce, и её работы находятся в музеях в Греции и культурных фондах современных греческих художников.

На улице во всех городах Каролина Фалькхольт 1977 г.р., Швеция, живёт в Швеции Каролина Фалькхольт живёт и работает в Гётеборге в Швеции. С конца -х годов работает над созданием художественной формы граффити на фоне музыкальной, исполнительской и социальной практики. В своём искусстве Фалькхольт часто использует различные формы сотрудничества с другими художниками, музыкантами, обществом и организациями.

X-border Art Biennial

Outdoors in all cities Carolina Falkholt 1977 Sweden, lives in Sweden Carolina Falkholt lives and works in Gothenburg, Sweden. Since the end of the 1990s, she has worked on developing the graffiti art form as a musical, performing and social experience. In her creative work, Falkholt often invites different types of collaboration with artists, musicians, the public and organisations. Lise Bjørne Linnert 1964 Norway, lives in Norway Lise Bjorne Linnert lives and works in Oslo, Norway. When Bjorne Linnert addresses global, political and social issues, her interest lies in highlighting the smallest components. Her process- and project based work develops slowly, often taking years to collect material and build content.

Online David Molander 1983 Sweden, lives in USA David Molander, born 1983, has studied photography at the University of Gothenburg and at Harvard University. He has exhibited widely in Sweden and abroad. Among numerous awards he received the Hasselblad Foundations Victor Award 2011. He is represented in Stockholm by the Cecilia Hillström Gallery. Antti Tenetz 1975 Finland, lives in Finland Antti Tenetz is a visual artist and naturalist. His artworks are at the crossroads of media-, bio- and urban arts with strong current of interdisciplinary sci/art approach. He often explores man’s relation to nature. The theme varies from Siberian bear cults to digital representations of animal sensory systems. In his artworks he fearlessly combines mediums and materials from different technological platforms to living nature.


X-border Art Biennial Лис Бьёрн Линнерт 1964 г.р., Норвегия, проживает в Норвегии Лис Бьёрн Линнерт живет и работает в Осло, Норвегии. Когда Бьёрн Линнерт обращается к глобальным политическим или социальным проблемам, ее интересует привлечь внимание к мельчайшим нюансам. Ее работы результат длительного процесса – подбор материалов и формирование контента может длиться много лет.

Онлайн Давид Моландер 1983 г.р., Швеция, проживает в США

The end of this part

33

Please rotate the publication and start from the beginning to read the magazine

Давид Моландер родился в  г. и изучал искусство фотографии в Гётеборгском университете и в Гарварде. Он часто экспонируется в Швеции и за рубежом. Среди его многочисленных наград – премия «Хассельблад» за  год. Его работы представлены в Стокгольме в галерее Сесилии Хилльстрём. Антти Тенетц 1975 г.р., Финляндия, проживает в Финляндии Антти Тенетц родился в  г. в Финляндии и является визуальным художником и натуралистом. Его творчество – это симбиоз медиа-, био-, урбанистического искусства и науки, яркой спецификой которого является применение междисциплинарных подходов. Также он исследует отношение человека к природе. Эта тема представлена разнообразными работами, начиная с видео демонстрирующего культ охоты на медведя в Сибири и заканчивая цифровыми изображениями сенсорных систем у животных. В своих работах он смело использует средствами и материалами техногенного и природного происхождения.

Please rotate the publication and start from the beginning to read the catalogue X-border Art Biennial

The end of this part

33


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.