HERITAGE 2

Page 1

SAINT-MARTIN

SINT-MAARTEN

No 2 novembre 2009

Les premiers peuplements de la Cara誰be The first Caribbean people

Saint Martin de Tours Saint Martin of Tours

THE BORDER MONUMENT

Sint Maarten Museum



EDITO Distribue par: CARIBBEAN LIQUORS & TOBACCO B.V. 8 Buncamper Road - Phillipsburg - St. Maarten Tel: (599) 542 2140 - Fax: (599) 542 2241 Email: info@cltbv.com

SOMMAIRE Les premiers groupes humains de la Caraïbe. The first human populations in the Caribbean. Pages 2 à 4 50 ans de célébration du 11 novembre 11th of November, 50 years of celebration Pages 5 à 9 Martinus soldat romain Martinus roman soldier Pages 10 à 12 Sint Maarten Museum Pages 12

HERITAGE Saint-Martin/Sint Maarten

Editeur : Association Archéologique Hope Estate BP 507, Marigot, 97150 Saint Martin 0690 56 78 92 E-mail : heritagesxm@live.fr Directeur de publication/ rédaction : Christophe Hénocq Photographies : Hervé Baïs / A.A.H.E. D. Bonnissent / INRAP Sint Maarten Museum / Mrs. van de Heuvel Service commercial : 0690 50 14 12 Maquette et Graphisme :

Traduction : Oui Translate 0690 48 59 66 Impression : PRIM Caraïbes 05 90 29 44 87

La reproduction même partielle de tout article, photo et publicité parus dans HERITAGE est interdite sauf accord. La loi du 11 mars 1957 interdit les copies ou reproductions destinées à une utilisation collective. Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, faite sans le consentement de l’auteur est illicite (article L.122-4 du code de la propriété intellectuelle).

En ce mois de novembre 2009, tous attendent avec impatience le redémarrage de la saison touristique. Ces longs mois à tenir devraient enfin laisser place à plus de sérénité dans les semaines à venir. Mais avant tout, nous fêtons le 50ème anniversaire des cérémonies du Saint Martin’s Day. Un anniversaire plein de symboles, à un tournant de notre histoire, où la population réclame plus de reconnaissance identitaire. Des cérémonies autour de notre Saint Patron, Martin de Tours, dont

la vie devrait être connue de tous. Ce que tous devraient aussi savoir, c’est que des archéologues ont découvert sur notre île les plus anciennes traces d’occupation humaine des Petites Antilles. HERITAGE vous invite chaque mois à découvrir les secrets de notre Histoire, celle qui a forgé le Saint Martin d’aujourd’hui. Nous vous livrons également ci contre un texte de Léon Noèl poète saint martinois attaché au patrimoine. Bonne lecture a tous !

In this month of November 2009, we are all eagerly waiting the start of the tourist season. These long months of waiting to take should finally leave place to more serenity in the coming weeks. But first and foremost, we are going to celebrate the 50th anniversary of Saint Martin’s Day. An anniversary full of symbols, at a turning point of our history where our population reclaims recognition of its identity. Ceremonies around our Saint Patron, Martin of Tours, whose life should be

known by everyone. What you should also know is that on our island archaeologists have discovered the oldest traces of human occupation in the Lesser Antilles. Each month, HERITAGE invites you to discover the secrets of our history, the ones that forged Saint Martin today. We are also presenting this poem by Léon Noèl, a Sint martiner concerned by our heritage. Good reading to all! C. HENOCQ

Gems of salt While roosters crowed at the crack of dawn We were already gathered at the Great Salt Pond In motion… corning our dried hands and feet In conserve for codfish, herring and meat Roast-fish, cornmeal pap and warm bush tea Were what we took for zest and spree In coolah bags; ‘shaw mango …some yellow plum’ ‘N fungi N fish foh ven midday come’ Melee in town; ‘deh pond start to blow’ A sea of glad faces gathered on the shore Labourers stood with flats ready to float Women waved coloured kerchiefs; in pride and support Picking salt by hand or wicker basket dip Crystal harvests on wooden flats were kept Transported to salt banks; then carried on heads To be dumped on salt heaps from ladders’ tread Aah!…, to see the dunes we made Their burning light would hide the shade With vigour; our shovels devoured them Were placed into oxcarts driven by men Impatient schooners awaited us To hull away our dear precious …it was a brouhaha of vigilance Of men and women in diligence And still…, stilled waters made no fuss But foamed and frothed the white stuff Saint Martin’s soul and essence To Europe’s plates’ expectance By Léon Noèl 15/05/07 patriotic series


LES PREMIERS GROUPES HUMAINS DE LA CARAIBE Comment encore parler de la «découverte» de l’Amérique par Christophe Colomb en 1492, alors que les recherches archéologiques

(on parle de comportements seminomades). Cette période marque également le début de l’agriculture (maïs, manioc, patates douces) et

Fouilles de l’INRAP à l’Etang Rouge INRAP excavating in Red Pond

récentes attestent sans aucun doute de la présence de groupes humains sur le continent, comme dans les îles antillaises, dès 4500 avant J.C. Cette période peu connue et peu documentée de l’archéologie des îles de la Caraïbe est désignée comme « le Paléoindien » ou le « lithic age » dans la littérature anglo-saxonne. Ces datations anciennes proviennent de fouilles effectuées dans les Grandes Antilles (Cuba, République Dominicaine et Haïti) où des ateliers de taille de grandes lames de silex ont été mis au jour, associés parfois à des restes de faune vertébrée et de coquillages. L’hypothèse la plus communément admise quant à l’origine de ces populations « archaïques » serait une migration issue d’Amérique Centrale vers Cuba, puis vers les autres îles des Grandes Antilles, en empruntant le canal du Yucatan. Au fil des siècles, ces peuplements précoces vont évoluer vers la période du Mésoindien, caractérisée par l’apparition du polissage sur pierre, os et coquillage et une sédentarisation des populations -3500

2

-3300

-3200

la production de céramiques. Dans l’arc des Petites Antilles, la période du Paléoindien n’est pas représentée, dans l’état actuel des connaissances de l’archéologie.

THE FIRST HUMAN POPULATIONS IN THE CARIBBEAN How can we still speak of the word «discovery» of America by Christopher Columbus in 1492, whilst recent archaeological research certifies without a doubt the presence of humans on the continent, and in the Antillean Islands as far back as 4500 BC. This unknown and slightly documented archaeology period of the Caribbean is designated as «Paleo-Indian» or «Lithic age» in the Anglo-Saxon literature. These dated events come from excavations carried out in the Greater Antilles (Cuba, Dominican Republic and Haïti) where workshops of large blades of flint have been discovered, associated to vertebrae fauna and shell remains. The most common accepted assumption as to the origin of these «archaic» populations would be the result of a migration

populations will evolve towards the Meso-Indian period characterized by the emergence of grinding stones, bones and shells and the settling of the population (they are interpreted as semi-nomadic people). This period also marks the beginning of agriculture (corn, cassava, sweet potato) and the beginning of the production of ceramics. In the Lesser Antilles, the Paleo-Indian period is not represented in the current state of knowledge of archaeology.

The oldest people of the Lesser Antilles

In Saint Martin, however, many Meso-indian occupied sites are recorded. The Red Pond site in the Low lands (3300 B.C) is the oldest human settlement of all the Lesser Antilles area discovered to date. The remains of these «first saint-martiners» have been discovered in the sandy dunes of Red Bay that separate the small red pond from the seaside at 60 cm below the current level of the sea. The stone tools are rudimentary and consist of chipped stones (Chopping-tools) and flakes. Conch shells (Strombus Gigas),

Le plus ancien peuple des petites Antilles

A Saint Martin, en revanche, de nombreux sites d’occupation Mésoindienne sont attestés. Le site de l’Etang Rouge aux TerresBasses (3300 Avant J.C.), est le plus ancien peuplement humain de toutes les Petites Antilles découvert à ce jour. Les vestiges de ces « premiers saint-martinois » ont été découverts dans les dunes de sable séparant Baie Rouge du petit Etang Rouge, à 60 cm sous le niveau actuel de la mer. L’outillage en pierre est rudimentaire et consiste en galets débités (Chopping-tools) et éclats. Les lambis (Strombus gigas) étaient déjà utilisés à l’époque pour la production de lames taillées dans le labre du coquillage. Un lambi évidé a pu servir de récipient. Le peuplement Mésoindien de Saint Martin est également attesté sur les sites de la passe de Sandy Ground, à -2650

-2300

Amas de coquillages en cours de fouille - Etang Rouge Shell middens excavated in Red Pond

from Central America to Cuba, then to the other islands of the Greater Antilles, through the Yucatan channel. Over the centuries, these precise -2000

-1800

-1500

were already used at the time for the production of blades cut from the actual shell. A hollowed Queen conch could serve as a container. -1440 -1400

Fin de la période du bronze final en France Age du bronze en France. Occupation Mésoindienne The end of the Bronze period in France Bronze Age in France. Construction des pyramides de Gizeh en Egypte. de l’Etang Rouge, le plus ancien Occupation Mésoindienne Exode de Moïse. Passage de la Mer Rouge, Construction of the pyramids of Giza in Egypt. peuplement des Petites Antilles. de Saline d’Orient et Trou David. victoire sur les chars du Pharaon. Meso-Indian settlement in Orient Bay salt pond and David’s Début de la civilisation égyptienne. Exodus of Moses. Passage of the Red Sea, Red Bay , the oldest settlement Beginning of Egyptian civilization. Hole occupation. victory over the Pharaoh tanks. in the Lesser Antilles. Occupation Mésoindienne de Norman Estate. Invention de l’écriture en Mésopotamie. Occupation Mésoindienne de Sandy Ground, Baie Longue, Pointe du Bluff. Norman Estate Meso-Indian occupation. Invention of handwriting in Mesopotamia. Meso-Indian occupation in Sandy Ground, Long bay, Point Bluff.


Norman Estate, près de GrandCase, au Trou David, aux Salines d’Orient, à la Pointe du Bluff, à Baie Longue et à Baie Orientale.

Un modèle pour toutes les Petites Antilles

Les fouilles préventives menées par l’Institut National de la Recherche Archéologique Préventive (INRAP) lors de constructions, et dirigées notamment par Dominique Bonnissent ont établi la chronologie du Mésoindien de Saint Martin entre 3300 Avant J.C. et 100 Après J.C. Cette chronologie sert désormais de modèle pour toutes les Petites Antilles. Sans entrer dans le détail et les particularités de chacun de ces gisements, ni dans les subdivisions chronologiques de cette période Mésoindienne, il nous est permis de reconstituer le mode de vie de ces populations archaïques. Ces groupes humains, probablement originaires du continent sud américain, sont parvenus jusqu’à notre île après un parcours de plus de mille kilomètres en pirogue. Ils sont pêcheurs, chasseurs, cueilleurs et développent même une proto-agriculture (tubercules, maïs). La plupart des sites fouillés présentent de larges épandages de résidus coquilliers, rejetés sur place après consommation des mollusques. Les espèces les plus représentées sont les arches (Arca

mammifères et d’oiseaux. Leur outillage en pierre comprend de petits éclats de silex, parfois retouchés, des galets percuteurs et Chopping-tools, des haches polies, plus rares, et des outils cérémoniaux de grande dimension découverts sur le site d’occupation plus récent de la Baie Orientale. Ces outils très spectaculaires ont été enterrés volontairement dans des caches creusées dans le sable de la dune. Les roches utilisées sont des calcaires de Saint Barthélémy, alors que les silex proviennent de l’île d’Antigua, attestant de la mobilité de ces groupes humains, lors de la recherche des matières premières nécessaires à la fabrication d’outils. L’usage du feu est également démontré pour toute cette période, par la mise au jour de foyers et fosses de combustion riches en charbon de bois. L’étude de ces foyers a révélé une pratique culinaire originale. Certains coquillages, et plus particulièrement les lambis, étaient déposés directement sur un lit de pierres volcaniques chauffées sur les braises. L’animal était cuit directement dans sa coquille. Sur le site de la Baie Orientale, des ateliers de débitage de coquilles de lambis ont été clairement identifiés. Toutes les étapes permettant la fabrication des lames taillées dans le labre du coquillage ont été reconstituées. Les lames obtenues

The Saint Martin Meso-Indian population is also attested from the the Sandy Ground pass site, Norman Estate, close to Grand Case, David’s Hole, the Orient Bay salt pond, Point Bluff, Long Bay and Orient Bay.

A reference for all the Lesser Antilles

Pre-construction preventive excavations carried out by the Preventive National Institute of Archaeological Researches

Enclume et mortier en pierre Stone Anvil and Pestle - Orient Bay

Foyer et pierres de chauffe - Baie Orientale Fire places and heating stones - Orient Bay

Zebra), les palourdes (Codakia Orbicularis), les burgaux (Cittarium pica) et les lambis (Strombus Gigas). Certains sites attestent également de la consommation de poissons de récifs, de petits -1292 -1230 -1200

étaient enterrées dans des caches creusées dans le sable, indiquant une occupation saisonnière du site. Les archéologues ont découvert jusqu’à 24 lames empilées, probablement stockées dans un panier

Civilisation andine « Chavin » au Pérou. Andean «Chavin» Civilization in Peru.

Les Hébreux en Terre Promise. The Hebrews in the Promise land. Règne du Pharaon Ramsès II en Egypte. Reign of Pharaoh Ramses II in Egypt.

-1193

(INRAP) and directed by Dominique Bonnissent have established the chronology of the Saint Martin Meso-Indian between 3300 B.C. and 100 A.D. This chronology is now a reference for the entire lesser Caribbean Islands. Without going into detail of each of these works and excavations, or breaking down the time line into minute detail, this has allowed us to reconstruct this Meso-indian populations archaic lifestyles. These human groups, probably originating in the South American regions, reached our island after a journey of more than one thousand kilometres by canoe. They were fishermen, hunters and

-1100

Guerre de Troie en Grèce. Trojan War in Greece.

Apparition d’alphabets complets. Appearance of complete alphabets.

-1080 Egypte : l’Empire éclate et les deux royaumes de la Haute et de la Basse-Egypte réapparaissent. Egyptian Empire explodes. Division of the two kingdoms the high and lower Egypt.

gatherers and even developed a proto-agriculture (tubers, corn). The majority of the sites have large shell residues rejected on the soil after shell consumption. The most represented species are Arches (Arca Zebra), Clams (Codakia Orbicularis), Whelks (Cittarium pica) and Conch shells (Strombus Gigas). Some sites also attest the consumption of reef fish and small mammals and birds. Their stone tools consist of small pieces of re-worked flint, Pebbles and chopping-tools, polished axes, also more rare and large ceremonial tools found on the most recent occupied site in Orient Bay. These very spectacular tools were voluntarily buried in caches excavated in the sand dunes.The rocks used were of Saint Barthelemy limestone while the F l i n t came from the island of Antigua, certifying the mobility of these human populations for the search of raw materials to the manufacture of tools. The use of fire is also demonstrated during this period through fire places and combustion areas rich in coal. The study of these fires revealed an original culinary practice. Some shells, and in particular the Conch shells were deposited directly on a bed of volcanic stones heated on the flames. The Conch was cooked directly in its shell. On the Orient Bay site, workshops dedicated to the cutting of Conch shells have been clearly identified. All steps leading to the

-1010 -1000

Prise de Jérusalem par David qui devient capitale. Capture of Jerusalem by David and soon to be capital.

David roi des tribus du Sud de la Palestine et bientôt d’Israël. David King of the Tribes of South of Israel and soon of Palestine.

3


ou un récipient en matière périssable, aujourd’hui disparu. Ces outils sculptés à partir du plus grand

archéologiques menées par l’INRAP à Saint Martin nous permettent cependant d’appréhender la vie quotidienne de

manufacturing of blades cut into the shell external lip have been reconstructed.

Lame en Lambi Conch shell blade - Orient Bay

Mortier en pierre Stone mortar - Orient Bay

ces premiers groupes humains de la Caraïbe. Sans l’intevention de l’INRAP, le site de l’Etang Rouge aurait définitivement disparu sous les fondations d’une villa privée, sans pouvoir révéler à l’ensemble de la communauté Caraïbe l’existence de ce campement daté de 3300 ans Avant J.C., le site d’occupation humaine le plus ancien des Petites Antilles.

coquillage de la Caraïbe seront utilisés par les différents groupes amérindiens jusqu’au début de la colonisation par les espagnols à la fin du XVème siècle. A ce jour, aucune sépulture et aucun reste humain de la période Mésoindienne n’a été découvert à Saint Martin. Les recherches

-970

4

Haches en pierre Stone axes - Orient Bay

-900

Arrivée de l’alphabet phénicien en Grèce. Arrival of the Phoenician alphabet in Greece.

Mort de David, roi d’Israël. Début du règne de son fils Salomon roi des Hébreux. Death of David, King of Israel. Beginning of the reign of his son Solomon King of the Hebrews.

The blades that were obtained had been buried in caches excavated in the sand, indicating a seasonal occupancy of the site. Archaeologists have discovered up to 24 stacked blades, probably stored in a basket or a container in perishable matter that no longer exists today. These tools sculpted from the largest shellfish of the Caribbean will be used by the various Amerindian groups until the beginning of colonization by the Spanish to the end of the 15th century. As of

-814 En Tunisie, fondation du comptoir de Carthage par les Phéniciens dont la capitale est la cité-état de Tyr (Liban Actuel). In Tunisia, Carthage is founded by the Phoenicians whose capital counter is the City-State Tyre (Currently Lebanon).

-800

today, no burials and no other human remains of the Meso-Indian period have been discovered in Saint Martin. Archaeological research carried out by the INRAP in Saint Martin allow us however to understand the daily lives of these first human populations of the Caribbean. Without the intervention of the INRAP, the Red Bay site would have permanently disappeared under the foundations of a private villa, powerless to render to us and to the entire Caribbean today, the revelations of the existence of this camp dating 3300 years B.C., the oldest human occupation in the Lesser Antilles.

Hache en pierre Stone axe - Orient Bay

La Grèce est organisée en tout petits Etats indépendants : les cités. Naissance de l’alphabet grec. Greece is organized into small independent cities, birth of the Greek alphabet. Occupation Mésoindienne Les Phéniciens explorent les côtes du Maroc. Ils se risquent au-delà de Baie Orientale. des Colonnes d’Hercule (détroit de Gibraltar). Ils apportent l’alphabet. Meso-indian The Phoenicians explore the coast of Morocco. They venture beyond settlement of the columns of Hercules (Gibraltar Strait). They carry the alphabet. in Orient Bay.


50 ANS DE CELEBRATION DU 11 NOVEMBRE Ce 11 novembre 2009, pour la 50ème année consécutive, nous célébrerons le Saint Martin’s Day. Une fête « nationale » qui réunit chaque année les autorités politiques et militaires des deux moitiés de Saint Martin pour un dépôt de fleurs au monument de la frontière.

Construction du monument

La construction du monument de la frontière situé à proximité du Mont Fortune, a été décidée par Louis Contant Fleming, dit Constant Fleming, père de l’actuel sénateur de Saint Martin. Le 23 mars 1948, 300 ans jour pour jour après la signature du traité de partition de Saint Martin entre les Royaumes de Hollande et de France, le monument en forme d’obélisque fut inauguré en grandes pompes par les autorités des deux parties de l’île. Tous les notables et la population étaient réunis à la frontière par cette journée ensoleillée, pour admirer ce symbole d’une île, certes divisée administrativement, mais unifiée par l’histoire des familles et la solidarité instituée par le traité de 1648. En arrivant au niveau de la frontière, Constant Fleming, Maire de Saint Martin (1928-1949) et Johannes Christiaan Paap, Lieutenant Gouverneur de Sint Maarten (à l’époque, on disait aussi Saint Martin) marchèrent l’un vers l’autre pour se retrouver exactement au niveau de la ligne de démarcation. Là, ils échangèrent une poignée de main historique symbolisant 3 siècles de coexistence amicale des deux nations. Une délégation officielle était menée par le premier préfet de Guadeloupe, Henry Poignet, installé solennellement en 1947 par le Ministre Jules Moch. Pour l’occasion, le préfet avait revêtu sa tenue officielle, vêtu de blanc et portant le sabre. Un petit corps d’armée

4 fev./feb. 1945 12 av./ap. 1945 Conférence de Yalta en Crimée. Conference of Yalta in Crimea.

Mort de Franklin Roosevelt. Death of Franklin Roosevelt.

11TH OF NOVEMBER, 50 YEARS OF CELEBRATION For the 50th consecutive year November 11th 2009, will commemorate Saint Martin’s Day. A “national» celebration which, each year, brings together political and military authorities from both sides of the island to deposit flowers on the border monument.

Arrivée des officiels au border monument / Officials meeting at border monument - 1948

Poignée de main entre L.C. Fleming et J.C. Paap Handshake between L.C. Fleming and J.C. Paap

Revue de troupes Troops review - 1948

Revue de troupes Troops review - 1948

30 av./ap. 1945 8 Mai/Ma. 1945 Suicide d’Hitler à Berlin. Hitler’s suicide in Berlin Arrêt des combats sur le front européen. The fights stopped on the European front.

Construction of the border monument

The construction of the border monument located near Mont Fortune was decided by Louis Constant Fleming known as Constant Fleming, father of the current Senator of Saint Martin. March 23rd 1948, 300 years after the signing of the Treaty of Saint Martin between the kingdoms of Holland and France, the monument in the form of an obelisk was inaugurated in grand style by the authorities of both sides of the island. The who’s who of the island were gathered at the border on this sunny day to admire this symbol, an island certainly divided administratively, but unified by the history of families and solidarity which has been established by the Treaty of 1648. Upon arriving at the border, Constant Fleming, Mayor of Saint Martin (1928-1949) and Johannes Christiaan Paap, Lieutenant Governor of Sint Maarten (at the time, said also Saint Martin) marched towards each other to meet exactly at the demarcation line. There, they exchanged the historic handshake symbolizing 3 centuries of friendly coexistence of the two nations. An official delegation was led by the Prefect of Guadeloupe, Henry Poignet, solemnly installed in 1947 by Jules Moch Minister. For the occasion, the Senior Divisional Officer, officially dressed in white and was bearing his saber. A small corps of army dressed in white, bayonet & the gun in place and capped in colonial helmets was called to attention at the rise

Réunion de la population à la frontière Reunion of the population at the border

Arrivée du cortège officiel à la maison Fleming Arrival of officials at Fleming’s house

16 juil./jul. 1945 6 août/aug. 1945 Pour écourter la guerre, Truman décide de larguer la première bombe atomique sur Hiroshima (Little boy). To shorten the war Truman decides to release the first atom bomb on Hiroshima (Little boy).

Les Américains expérimentent la bombe atomique au Nouveau-Mexique. The Americans experiment the atom bomb in New Mexico.

La maison Fleming - 1948 Fleming’s house - 1948

L.C. Fleming décoré de la légion d’honneur L.C. Fleming recieving the Legion of Honour

1946

Les Antilles deviennent des départements. The French Antilles becomes departments. Création du régime général de Sécurité sociale en France. Creation of the general regime of Social Security in France.

5


vêtu de blanc, baïonnette au fusil et casques coloniaux sur la tête se mit au garde-à-vous au moment d’entonner les hymnes nationaux. Les drapeaux tricolores français et hollandais (le drapeau des Antilles Néerlandaises n’existait pas encore) flottaient fièrement au vent de part et d’autre du monument. Il faut dire que la seconde guerre mondiale venait de s’achever et que le patriotisme était exacerbé en ces temps difficiles. Après l’inauguration du monument, deux Ford 1948 transportèrent la délégation officielle et quelques notables dans la maison de maitres de l’habitation Saint James, demeure de Constant Fleming, située à l’entrée de Marigot sur une petite colline. Là, une réception attendait les invités, avec au menu, poulet et riz aux légumes. L’orchestre jouait les derniers tubes à la mode. Il y avait des percussions, des cha-chas (maracas), des guitares et même une flute traversière. La mode était aux robes mi-longues, parfois fleuries, casques coloniaux, chapeaux de paille, canotiers et casquettes. Plus tard dans la journée,

of the national anthems. The tri coloured French and Dutch flags (the flag of the Dutch Antilles did not exist yet) floated proudly above in the wind on each side of the monument. It must be said that the Second World War had just ended and patriotism was very strong in these difficult times. After the inauguration of the monument, two 1948 Fords led the official delegation and a few notables in the Master House of Saint James plantation, where Constant Fleming was living, located at the entrance of Marigot on a small hill. A reception welcomed guests,

Guest House on Front Street. The program included: parade of scouts and students, tri colours flags, chorals and anthems. Orangeschool, student children wore signs on which were drawn a green mountain surrounded by two blue-white-red flags crossing each other , bearing the inscription «Mont Concordia 1648-1948, March 1648 agreement». The Prefect of Guadeloupe received an award, and then in turn proceeded to give the Legion of Honour to Mayor Constant Fleming. And this is how the ceremony on 23rd March 1948 for the border monu-

F.H. Petit lors de la premiere commemoration en 1959. / F.H. Petit at the firs commemoration in 1959.

du Gouverneur, au Pasanggrahan Royal Guest House, à Frontstreet. Au programme : défilé de scouts, des élèves de Orangeschool, drapeaux tricolores, chorale et hymnes nationaux. Des enfants portaient une pancarte sur laquelle était dessiné, au centre, un mont verdoyant encadré par les deux drapeaux bleu-blancrouge croisés, portant l’inscription «Concordia – Mont des Accords 1648-1948, March 1648 ». Le préfet de Guadeloupe reçut une décoration, puis il remit à son tour la Légion d’Honneur au Maire Constant Fleming. Ainsi s’acheva la cérémonie d’inauguration du monument de la frontière en ce 23 mars 1948. Il faudra attendre 11 années plus tard, sous le mandat du La foule venue assister aux cérémonies The crowd at the ceremonies - 1959 maire Fernand Hubert Petit pour que soit instituée la Fête Le Dr. P. Kasteel fut décoré de la « Nationale » de Saint Martin. A Légion d’Honneur, puis le Maire l’époque, Claude Wathey était le Constant Fleming donna le coup représentant de Sint Maarten au d’envoi d’un match de football ami- parlement des Antilles Néerlancal, dans un champ situé à l’em- daises, à Curaçao. Il était le penplacement de l’actuel stade Louis dant du Maire de l’autre coté de Vanterpool. la frontière. Les deux hommes décidèrent de choisir la date du Cérémonies 11 novembre, jour férié commun à Philipsburg Les cérémonies se poursuivirent aux deux parties depuis l’armistice à Philipsburg, dans la résidence de la seconde guerre mondiale,

s c p Y W P t l d

Les autorités de St Martin/St Maarten au monument de la frontière en 1959. The Saint Martin/Sint Maarten authorities at the border monument in 1959.

with a menu including chicken and rice with vegetables. The orchestra played the latest musical hits. There were percussions, chas cha (maracas), guitars and even a flute. Fashion was mid length flowery dresses colonial helmets, straw hats, and caps. Later in the day, the Dr P Kasteel received the legion of honour, and then Mayor Constant Fleming launched the inaugural kick of a friendly soccer game in a nearby field located where the current Louis Vanterpool field exists.

Ceremonies continued in Philipsburg

Ceremonies continued in Philipsburg, in the residence of the Governor at the Pasanggrahan Royal

ment opening was concluded. We will have to wait 11 years later, under the election of the Mayor Fernand Hubert Petit, before the establishment of Saint Martin’s «national» holiday. At that time, Claude Wathey was the Sint Maarten representative in the Parliament of the Dutch Antilles in Curacao. He was equivalent to the Mayor on the other side of the border. The two men decided to choose November 11, a date common to both parties since the Second World War armistice as the holiday date, common to both sides of the island. November 11th is also the day of St Martin of Tours, patron Saint of our island since it was baptized by Christopher Columbus on his second voyage in 1493. On That day

Isabelle Evasion et Saint-Martin Evasion contribuent à la préservation du patrimoine de Saint-Martin. 1946

6

c d d e t î C

2 juin/june1946

1947

En Haïti, le président Élie Lescot ème fait interdire une revue qui venait Proclamation de la 4 République à la suite d’un référendum. proclamation of the 4th Republic following a referendum. de consacrer un de ses numéros au poète surréaliste français André Breton. Découverte des 600 manuscrits de la Mer Morte en Israël In Haiti the president Élie Lescot forbids (textes bibliques écrits en araméen). a magazine which dedicated one Discovery of the 600 manuscripts from Dead Sea in Israel of its editions to the French surrealist (biblical texts written in Aramaic). poet André Breton .

29 nov. 1947 Plan de partage de la Palestine entre Israël et la Transjordanie voté par l’ONU. Division plan of Palestine between Israel and Transjordania voted by the UNO.

1949 Hugues Elie Fleming élu maire de Saint Martin. Hugues Elie Fleming elected mayor of Saint Martin.

17 avril/ap. 1949 Après la rupture des relations avec la couronne britannique, la république d’Irlande est officiellement proclamée. After the break of the relations with the British crown, the republic of Ireland is officially proclaimed.

1950 2,5 milliard d’habitants dans le monde. 2,5 billion inhabitants in the world.


Fleming. Depuis cette date, chaque année, les autorités de Saint Martin et Sint Maarten organisent alternativement les cérémonies d’un coté, puis de l’autre de la frontière. Discours, dépôt de fleurs et hymnes nationaux viennent depuis 50 ans sans relâche rappeler aux nouveaux arrivants l’importance que nos deux nations attachent à l’unité de leurs peuples, malgré les concurrences récentes générées par le développement de l’économie touristique. En 1958, le père Gérard Kemps composa une chanson à la gloire de l’île de Saint Martin qui devint rapiDiscours au monument dement l’hymne national Speech in front of the monument - 1959 commun aux deux parties. son deuxième voyage en 1493. En Un hymne de paix et de sérénité, ce jour du 11 novembre 1959, en bien différent de l’hymne national présence du lieutenant gouverneur Français que tous les Saint-MarYann Jacob Beaujon, de Claude tinois fredonnent (au moins le reWathey, du maire Fernand Hubert frain) au moment des cérémonies Petit, des notables et de la popula- du 11 novembre. En ce mois de tion, la première cérémonie d’une novembre 2009, nous en fêtons longue série débuta au monument le 50ème anniversaire. Happy Saint de la frontière érigé par Constant Martin’s Day à tous ! comme date de commémoration de l’unité de l’île de Saint Martin et de sa population. Le 11 novembre est également la fête de Saint Martin de Tours, Saint patron de notre île depuis qu’elle fut baptisée par Christophe Colomb au cours de

1950 La Chine envahit le Tibet. L’Afrique du Sud vote les lois de l’apartheid. China invades the Tibet. South Africa Votes for laws of the apartheid.

1952

on November 11th 1959 with the presence of the lieutenant governor Yann Jacob Beaujon, of Claude Wathey, of Maire Fernand Hubert Petit, notables of the population, the first of many ceremonies will begin at the monument erected by Constant FleRevue de troupes - 1959 ming. Since that Troop revew - 1959 date, every year, Kemps composes a song honouauthorities from both sides of the ring the glory of Saint Martin that island alternatively organize cerequickly became the national anmonies on each side and then on them for both sides of the island. the monument site. Speeches, floAn anthem of peace and serenity, ral wreaths and national anthems very different from the French nacome without fault to remind new tional anthem that the St Martiners inhabitants the importance that hum, (at least the chorus) during these two nations attached to the the November 11th ceremonies. unity of our two populations, even This month of November 2009 we with our differences generated by are celebrating our 50th anniversaour growing economic touristic dery, Happy Saint Martin’s Day to all! velopments. In 1958 father Gerard

6 mars/ march 1953

Mort d’Evita Peron en Argentine. Death of Evita Peron in Argentina.

Mort de Staline. Death of Staline.

25 avril/ap. 1953

Watson et Crick annoncent leur découverte de la structure de l’ADN. Watson and Crick announces their discovery of the structure of the DNA.

23 juil./jul. 1953

Fidel Castro lance une attaque contre la caserne de Moncada à Santiago de Cuba. Castro arrêté. Fidel Castro launches an attack against the barracks of Moncada in Santiago de Cuba. Castro arrested.

7



L’HYMNE NATIONAL DE SAINT-MARTIN

SAINT-MARTIN NATIONAL ANTHEM

Le Père Gérard Kemps est né le 18 mars 1902 à Venray dans la province du Limburg en Hollande. Il fut nommé curé de la paroisse française de l’île de Saint-Martin en 1954 par l’Eglise Catholique. Il composa en 1958 une chanson glorifiant la douceur de vivre, la grâce et la beauté incomparable de l’île qui l’avait accueilli. Les paroles décrivent notre île, ses habitants parlant l’anglais et sa nature magnifique : flamboyants et aigrettes, mornes verdoyants et plages splendides, chèvres, bœufs et ânes. « O Sweet Saint Martin’s Land » est devenu au fil des années l’Hymne commun de Saint Martin et Sint Maarten. En 1984, la Reine Beatrice nomma le Père Kemps « Chevalier de l’Ordre d’Orange-Nassau ». Le père Kemps est décédé le 11 décembre 1990 en Hollande.

Father Gerard Kemps was born on March 18th 1902 at Venray in the province of Limburg in Holland. He was appointed parish priest of the French island of Saint-Martin in 1954 by the Catholic Church. He composed a song glorifying the gentle way of life, the grace and the incomparable beauty of the island that welcomed him in 1958. His words describe our island, its inhabitants who speak English and its magnificent nature : Flamboyants, green hills and splendid beaches, goats, horses and donkeys. «O Sweet Saint Martin’s Land» has become over the years the shared National Anthem of Saint Martin and Sint Maarten. In 1984, Queen Beatrice appointed father Kemps «Knight of the order of Orange-Nassau». Father Kemps died December 11th 1990 in Holland.

Texte original de 1958, en anglais :

Where over the world, say where, You find an island there, So lovely small with nations free With people French and Dutch Though talking English much, As thee Saint Martin in the sea ? Chorus : O sweet Saint Martin’s Land So bright by beach and strand

With sailors on the sea and harbours free Where the chains of mountains green Colourful in sunshine sheen

Of flowers red by sunlight set Thy cows and sheep and goats In meadows or on the roads Thy donkeys keen I can’t forget

Oh I love thy Paradise, Nature beauty fairly nice (twice)

Thy useful birds in white Their morn and evening flight Like aircrafts-wings in unity Their coming down for food Then turning back to roost

How pretty between all green Flamboyant beaming gleam

Bring home to me their harmony Saint Martin I like thy name In which Columbus fame And memories of old are closed For me a great delight Thy Southern Cross the night May God the Lord protect thy coast!

Tel. : 0590 52 22 22

1er nov. 1954 Début de l’insurrection algérienne. Beginning of the Algerian uprising.

1956

400.000 hommes sont envoyés en Algérie pour «pacifier» le territoire. 400.000 soldiers are sent to Algeria «to calm» the territory. Le colonel Paul Magloire est obligé de renoncer à son pouvoir dictatorial en Haïti. The colonel Paul Magloire is obliged to abandon his dictatorial power in Haiti.

22 nov.1957 En Haïti, élection de François Duvalier dit « Papa Doc ». In Haiti, the election of François Duvalier sayd « Papa Doc «.

1958 Le père Gérard Kemps compose «O sweet Saint Martin’s land» Father Gerard Kemps composes «O sweet Saint Martin’s land»

dec.1958

1959

Début de la révolution cubaine. Beginning of the Cuban revolution.

Nov. 1960 Election du président Kennedy aux Etats-Unis. Election of the president Kennedy in the United States.

9

Fernand Hubert Petit élu maire de Saint Martin. Fernand Hubert Petit elected mayor of Saint Martin.

9


MARTINUS SOLDAT ROMAIN Au cours de ses différents voyages vers les « Indes Occidentales », Christophe Colomb s’est attaché à baptiser toutes les terres qu’il explorait et à en prendre possession pour la couronne d’Espagne. Fervent Catholique, Colomb s’inspirera souvent des références religieuses (Nom d’églises, de Vierges, de Saints) pour designer les îles des Antilles. C’est au cours de son second voyage vers les Antilles, le 11 novembre 1493 que Christophe Colomb aperçoit les îles de San Bartolomeo (baptisée en l’honneur de son frère) et San Martino (devenue Saint Martin/ Sint Maarten). C’est donc l’Amiral de la Mer Océane qui décida que Saint Martin serait le Saint patron de notre terre, que les populations amérindiennes nommaient Soualiga ou Oualichi.

MARTINUS ROMAN SOLDIER

seignement religieux pour se préparer au baptême) vers l’âge de 10 ans. A l’âge de 15 ans, vers 331, il est enrôlé de force dans l’armée romaine. Il est envoyé en Gaule où il servira dans la cavalerie de la garde pour l’empereur Constantin.

Les voyages de Saint Martin de Tours. Saint Martin de Tours’ trips.

Naissance de Martinus

Martinus, fils d’un Tribun romain, est né, lors des campagnes militaires de son père, en l’an 316 de notre ère à Savaria, en Pannonie (Nord Ouest de la Hongrie). Son père sera déplacé à Pavie en Italie où Martinus sera élevé dans la religion polythéiste. Ses parents sont des païens attachés à la re-

Martinus est envoyé à Amiens, ville stratégique et passage obligé pour la communication entre la Bretagne (Angleterre), la Belgique et la Germanie. Là, il occupe la fonction de circuitor, chargé d’effectuer des rondes de nuit et de veiller à la discipline. C’est au cours d’une de ses missions, au niveau de la porte des Jumeaux, qu’un matin de 338, il est interpelé par un pauvre à moitié nu et frigorifié par un hiver rigoureux. Le pauvre implore L’église catholique de Phillipsburg porte le nom de Saint Martin de Tours. / Phillipsburg catholic church wears the la pitié des passants name Saint Martin of Tours. qui l’ignorent, mais Martinus, généreux et plein de compassion, décide ligion romaine. Martinus est un prénom dérivé de Mars, le dieu de de couper sa chlamyde (sorte de la guerre des romains. A Pavie et large cape rouge recouvrant la en Italie, Martinus fréquente les cuirasse des militaires romains), milieux chrétiens, malgré l’opposi- en tend une moitié au misérable et tion de sa famille. Sous l’influence tente de se couvrir avec la moitié de l’évêque Anastase, il devient restante sous les moqueries de la catéchumène (celui qui reçoit l’en- population. La nuit venue, Marti-

301

10

303

During the course of his various travels to «the West Indies», Christopher Columbus is baptizing all lands he explored and takes ownership for the Crown of Spain. Fervent Catholic, Columbus will often use religious references

306

311

312

313

(names of churches, Virgins, Saints) to designate the Caribbean Islands. It is on his second trip to the West Indies, November 11th 1493, that Christopher Columbus

Bas-relief de l’église catholique de Phillipsburg./ Bas-relief of Phillipsburg catholic church

noticed the islands of San Bartolomeo (named in honour of his brother) and San Martino (now Saint

Le christianisme est reconnu comme religion officielle en Grande-Bretagne. The Christianity is recognized as official religion in Great Britain.

Saint Grégoire fonde Constantin réunifie l’Empire. L’Empereur Galère adopte son église. Constantin reunites the Empire. un édit de tolérance pour les chrétiens. Saint Grégoire The Emperor Galere adopts an edict of founded his church. tolerance for the Christians. Dioclétien persécute les chrétiens dans tout l’Empire. Constantin se convertit au christianisme qui devient religion officielle. Diocletian persecutes the Christians in all the Empire. Constantin is converted to the Christianity which becomes the official religion.

Martin/Sint Maarten). It is therefore the Admiral of the Oceane Sea, who decided that Saint Martin would be Saint Patron of our land, that the Amerindian population already named Soualiga or Oualichi.

Birth of Martinus

Martinus, son of a Roman Tribune was born on the year of his father’s military campaigns in 316 A.D. in Savaria in Pannonia (North West of Hungary). His father will be moved to Pavia in Italy where Martinus is raised in the polytheist religion. His parents are of heathens attached to the Roman religion. Martinus is a surname derived from Mars, the God of the war of the Romans. In Pavia and Italy Martinus frequents Christian circles, despite the opposition of his family. Under the influence of Bishop Anastase, he becomes catechumen (the one receiving religious education to prepare for baptism) at the age of 10. When he was 15, around 331 A.D., he enlists into the Roman army in Gaul where he will serve in the cavalry of Emperor Constantine. Martinus is sent at Amiens, strategic city and required passage for communication between the Brittany (United Kingdom), Belgium and the Germany. He holds the position of Night patroller, where he performs the duties of night patrols and ensures discipline. It is on the morning of 338 A.D. during one of his missions at the Twin Doors that he is, questioned by a poor half naked individual and almost frozen by the rigorous winter. The poor man begged for the mercy of those that passed by him, but Martinus, generous and full of compassion, decides to cut his Chlamys (broad red cape covering the Roman military armour) and tends one half of it to the poor man, and covers himself with the remaining half despite the on lookers mockery. As the night came, Martinus has a dream: The Christ

313 Naissance de Martinus, fils d’un tribun romain. Birth of Martinus, son of a Roman tribune.

330 Constantin agrandit l’ancienne cité grecque de Byzance et en fait sa capitale sous le nom de Constantinople. Edification de la première basilique St Pierre à Rome. Constantin enlarges the former Greek city of Byzantium which becomes his capital under the name of Constantinople. Construction of the first basilica St Pierre in Rome.


nus fait un rêve : Le Christ est revêtu de la moitié de son manteau et s’adresse aux anges en disant : « Martin, encore catéchumène m’a revêtu de cet habit ». Martinus décide alors d’être baptisé à Amiens. Ne se sentant plus en phase avec l’armée romaine, Martinus démissionne deux ans plus tard au cours d’une campagne menée par l’empereur Constantin dans la région du Rhin contre les barbares. Il se rend alors à Trèves, dans l’actuelle Allemagne où il rencontre l’évêque Maximin originaire de Poitiers. En 356, Maximin proposa alors à Martinus de l’accompagner à Poitiers où il le présenta à l’évêque Hilaire qui en fit son disciple. Hilaire offre la charge de diacre à Martinus qui refuse par modestie. Il deviendra exorciste. Martinus décide alors de retourner dans son pays natal en Pannonie pour convertir ses parents à la religion chrétienne. Il parviendra à convaincre sa mère, mais son père restera païen. Il convertit de nombreux compatriotes avant de gagner l’Illyrie, dans l’ouest de la Slovénie et de la Croatie actuelle, ravagée par les Aryens, disciples d’Arius qui nient que le Christ soit Dieu, fils de Dieu. Sous la pression des Aryens, il est contraint de fuir vers l’Italie et il espère rejoindre Hilaire. Celui-ci, persécuté par les Aryens s’est exilé en Asie Mineure.

Le premier monastère de Gaule

Martinus se réfugie alors dans l’île de Gallinaria, terre sèche située à 100 km au sud de Gènes, avant de rejoindre Hilaire à Poitiers quelques années plus tard. Vers 360, Martinus s’installe sur les berges du Clain, à 8 km de Poitiers, dans la région de Ligugé et y fonde le premier monastère de Gaule. Dès

331 Martinus est enrôlé de force dans l’armée romaine. Martinus is enlisted in the Roman army.

336

lors, il accepte la charge de prêtre is wearing the other half of his red et Sulpice Sévère, son biographe, cape and he addresses his angels fait état de nombreux miracles liés and says “Martin catechumen has à la vie monastique de Martinus. dressed me with this” Ces miracles relatés par Sulpice Martinus then decides to be bapcontribueront à sa célébrité à tra- tized at Amiens. No longer feeling vers toute l’Europe. A la mort d’Hi- in tune with the Roman army, Martilaire en 367, les poitevins tenteront nus resigned two years later during de convaincre Mara campaign tinus de devenir leur by Emperor évêque. Encore une Constantine fois, par modestie, in the region il refusera le poste of the Rhine qui lui est proposé, against the mais les habitants de barbarians. Tours finiront par obHe then tenir qu’il soit sacré went to Treévêque de leur ville le ves, in Gerdimanche 4 avril 371. many where Martinus, bien que he finds the continuant à assurer Bishop Maxisa fonction d’évêque min from se consacre aux Poitiers. In pauvres et à la mé356 A.D., ditation. Il se refugie Maximin régulièrement dans Representattion de SaintMartin XIIIe proposed to le grand monastère Representation of Saint Martin of Tours Martinus to de Marmoutier à 2 accompany kilomètres de Tours où il vit très him to Poitiers where he will introsimplement dans une cabane, duce him to his disciple the Bishop puis dans une grotte avec ses dis- Hilaire. ciples. A partir de 375, il parcourt Hilaire offers the deacon hood to la campagne de Touraine, puis Martinus who refuses by modesty. toute la Gaule dans le but d’évan- He will become an Exorcist. Martigéliser la population rurale encore nus decided to return to his native païenne. Il construit des églises country in Pannonia to convert his en lieu et place d’anciens lieux relatives to the Christian religion. de culte païens et y installe des He will be able to convince his prêtres. Sa mission d’évangélisa- mother, but his father will remain tion lui fera parcourir toute l’Europe pagan. He converts many compaet à trois reprises, il défendra la triots before going to Illyria in Wescause des chrétiens catholiques tern Slovenia and current Croatia, auprès de l’empereur Maximus à ravaged by the Aryans, disciples of Trèves. C’est au cours d’une de Arius who deny Christ is God, son ses missions à l’église de Candes, of God. Under the Aryans’’ Presprès de Poitiers, que Martinus sure, he is compelled to flee to Italy rendit l’âme sur un lit de cendres, and hopefully join Hilaire. Hilaire après quelques jours d’agonie, himself, persecuted by the Aryans, le 8 novembre 397. Il avait plus is exiled in minor Asia.

337

Constantin fixe la date officielle de Noël pour éliminer les cultes païens et unifier l’Empire. Constantin Chooses the official date for Christmas to eliminate the pagan cults and unify the Empire.

347 Constantin se fait baptiser sur son lit de mort. Constantin is baptized on his deathbed.

Naissance de Saint Jérôme moine de Bethléem qui révise et traduit la Bible en latin à partir du texte hébreu original. Birth of Saint Jérôme, monk of Bethlehem who revises and translates the Bible into Latin from the original Hebrew text.

360

361

The first monastery in Gaul

Martinus then takes refuge in the island of Gallinaria, dry land located 100 km south of Genova, prior to join Hilaire at Poitiers a few years later. Towards 360 A.D., Martinus installed himself on the banks of Clain, 8 km from Poitiers, in the region of Ligugé and founded the first monastery in Gaul. There, he accepts priesthood and Sulpice Severus, his biographer, reported many miracles associated with Martinus monastic life. These miracles reported by Sulpice will contribute to his celebrity status across the whole of Europe. Upon the death of Hilaire in 367 A.D., the inhabitants of Poitou try to convince Martinus to become their bishop. Once again, by modesty, he will refuse the position which is proposed, but Tours people eventually got him consecrated as a Bishop of their city on Sunday, April 4th 371 A.D. Martinus, while continuing to ensure his function of Bishop is devoted to the poors and meditation. He refuges himself regularly in the great Marmoutier Abbey monastery 2 km from Tours where he lives very simply in a hut, then in a cave with his disciples. As Of 375 A.D. he traverses the Touraine countryside, and then the Gaul to preach the Gospel to the still pagan rural population. He build churches in place of old pagan cult venues and installs priests. His mission of evangelization will take him 3 times throughout Europe; he will defend the cause of Catholic Christians against Emperor Maximus at Treves. It is during one of his missions to the Church of Candes, near Poitiers that Martinus died on

363

En Italie, l’Empereur Julien dit l’Apostat est hostile au christianisme, il se convertit au paganisme. In Italy, the Emperor Julien said the Apostate is hostile to Martin fonde le premier the Christianity, he is converted to the paganism. monastère d’Occident à Ligugé, L’empereur Julien est tué par un javelot lors près de Poitiers. d’une bataille victorieuse contre les Parthes (Perse). Martin founded the first The Emperor Julien is killed by a javelin during monastery in the West, a victorious battle against Parthes ( Persia). in Ligugé, near Poitiers.

11


de 80 ans. Les habitants de Tours, voyant que les poitevins désiraient se saisir de son corps, l’enlevèrent dans la nuit et conduisirent son cercueil sur la Loire jusqu’à Tours, qu’ils atteignirent le soir du 9 novembre. Saint Martin fut mis en terre le 11 novembre 397. Plus de 2000 moines et des milliers de fidèles venus de toutes les régions d’Europe assistèrent à ses funérailles. On comprend à la lecture de la vie de cet homme généreux l’importance qu’il a eu dans la création des premiers monastères de Gaule, qui permirent la formation de clercs. Ils jouèrent un rôle considérable dans la diffusion du christianisme catholique dans cette région d’Europe au IVème siècle. La cape

que Saint Martin de Tours partagea avec un pauvre est à l’ origine des mots chapelle et capétien. On raconte que lors de la signature de l’armistice de la première guerre mondiale, le 11 novembre 1918 fut précisément choisi plutôt que le 9 ou le 10 car c’est le jour de la Saint Martin, soldat du Christ, fondateur de la civilisation chrétienne et catholique en France. Par le hasard des voyages d’exploration de Christophe Colomb, plus de 10 siècles après sa mort, notre île porte encore le nom de cet homme humble et généreux. Son geste fut renouvelé lors du partage pacifique de l’île de Saint Martin par les premiers colons français et hollandais en 1648, mais ceci est une autre histoire…

a bed of ashes after a few days of agony on the 8th of November 397 A.D. He was more than 80 years old. The Tours people, seeing that the Poitiers inhabitants wished to deal with his body, stole his body in the night and led his coffin on the Loire until Tours where they reached the evening of November 9th. Saint Martin was buried on the 11th of November 397 A.D. More than 2,000 monks and thousands of faithful came from all parts of Europe to attend his funeral. We understand by the readings of this generous man, his importance in the creation of the first monasteries in Gaul. He allowed the training of clerks who played a considerable role in the dissemination of Catholic Christianity in this region of Eu-

rope in the 4th century. The cape of St. Martin of Tours that was shared with a poor man is the origin of the words chapel and capelin. It is said that the signing of the armistice of the First World War on the 11th of November 1918 was specifically chosen rather than the 9th or 10th because it is the day of Saint Martin, soldier of Christ, founder of the Christian and Catholic French civilization. It is by coincidence that during the exploration voyages of Christopher Columbus, more than 10 centuries after his death that our island got the name of this humble and generous man. His gesture was renewed upon the peaceful sharing of Saint Martin Island by the early French and Dutch settlers in 1648, but that is another story...

Quelques représentations de Saint Martin de Tours / Somme examples of Saint Martin de Tours representations

SINT MAARTEN MUSEUM Saint Martin par sa bi-nationalité a la chance de posséder deux musées. Si vous ne connaissez pas le Sint Maarten Museum, ne man-

L’entrée du musée de Sint Maarten The Sint Maarten Museum entrance 367

12

Mort d’Hilaire. Death of Hilaire.

quez pas d’y passer un peu de temps en famille pour en apprendre un peu plus sur nos origines et notre culture. Situé au numéro 7 Frontstreet, à Phillipsburg, le Sint Maarten Museum abrite des trésors de documents, de livres, photographies, films et objets témoignant d’un passé aussi riche que mouvementé. Depuis l’époque des premiers amérindiens jusqu’aux instruments de grand-mère et de grand-père, vous y découvrirez des vestiges issus des fouilles au Fort Amsterdam, mais aussi des recherches sous-marines menées sur le H.M.S. Prosélyte, coulé au large de Phillipsburg en 1801. Elsje Bosch, adorable conservatrice du musée, vous accueille du lundi au vendredi, de 10 h à 16 h et le samedi sur rendez-vous. En quittant le Musée, n’hésitez pas à fouiller toute la boutique où vous pourrez acquérir des livres rares, des cartes et objets symboliques de Sint Maarten.

4 avril/ap. 371 Martinus devient éveque de Tours. Martinus becomes Bishop of Tours.

375 Règne de Théodose le Grand, empereur chrétien en Italie. Théodose le Grand’s reign, Christian emperor in Italy.

392

Saint Martin by its bi-nationality is shore of Philipsburg in 1801. Elsje fortunate to have two museums. Bosch, adorable curator of the MuIf you do not know the Sint Maar- seum, welcomes you Monday to ten Museum, don’t miss out and Friday, 10:00 am to 4:00 pm and spend a little time with the family Saturdays by apointment. Leaving to learn a little more of our origins the Museum, don’t forget to take a and our culture. Located at # 7 Frontstreet in Phillipsburg, Sint Maarten Museum houses treasures of documents, books, photographs, films and objects reflecting a rich and thrilling past. From the time of the first Amerindians to our grandmothers’ and grandVue intérieure du musée fathers’ objects, Inside view of the museum you will discover remnants of excavations at Fort look at all the boutique has to ofAmsterdam and underwater re- fer where you can find rare books, search also conducted on the maps and symbolic objects of Sint H.M.S. Proselyte sunk off the Maarten. 395

A sa mort Théodose réalise la partition de l’Empire romain entre ses deux fils : Empire d’Occident Edit de Constantinople, le christianisme est reli(Ravenne) pour Honorius et Empire d’Orient gion officielle de l’empire. L’empereur Théodose (Constantinople) pour Arcadius. interdit les sacrifices aux dieux païens. In his death Théodose makes the partition of Edict of Constantinople, the Christianity is the Roman Empire between his two sons: Western official religion of the empire. The emperor Théo- Empire ( Ravenne) for Honorius and Byzantine dose forbids the sacrifices to the heathen gods. Empire (Constantinople) for Arcadius.

8 nov. 397 11 nov. 397 Mort de Saint Martin de Tours. Death of Holy Saint Martin of Tours.

Saint Martin est enterré à Tours. Saint Martin is buried in Tours.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.