Anarşi'nin Maskesi-Türkçe Yazan: Furkan Çirkin (The Mask of Anarchy-Percy B. Shelley)

Page 1

The Mask of

ANARCHY Percy B. Shelley

(I-IX)

ANARŞİ’NİN MASKESİ Türkçe Yazan: Furkan Çirkin

1


Cağaloğlu, 2018 yelkensizdergi@gmail.com yelkensizdergi@mail.com.tr Fb-Twitter-Youtube/yelkensizdergi Bu kitapçık, Yelkensiz’in 22. sayısının ekidir.

2


ANARŞİ’NİN MASKESİ (I-IX) Percy Bysshe Shelley

Türkçe Yazan: Furkan Çirkin

3


I. As I lay asleep in Italy There came a voice from over the Sea, And with great power it forth led me To walk in the visions of Poesy.

4


I. İtalya’da uzanmış uyuyorken Bir ses geldi Deniz’in üzerinden Ve muazzam bir güçle sürdü beni ileriye Şiir hülyalarında gezineyim diye

5


II. I met Murder on the wayHe had a mask like CastlereaghVery smooth he looked, yet grim; Seven blood-hounds followed him: III. All were fat; and well they might Be in admirable plight, For one by one, and two by two, He tossed them human hearts to chew Which from his wide cloak he drew.

6


II. Katliam’la karşılaştım yol üzerinde Castlereagh gibi bir maske vardı yüzünde Çok sakin görünüyordu ama korkunç gaddardı Ve ardında kana susamış, yedi köpeği vardı: III. Hepsi de iri yarı ve iyi besiliydiler Ve akıl almaz bir sadakat sözü vermiş gibiydiler Saldı onları birer birer ve ikişer ikişer İnsanların kalplerini çiğnemeleri için Çıkarıp içinden geniş pelerininin

7


IV. Next came Fraud, and he had on, Like Eldon, an ermined gown; His big tears, for he wept well, Turned to mill-stones as they fell. V. And the little children, who Round his feet played to and fro, Thinking every tear a gem, Had their brains knocked out by them.

8


IV. Sonra Sahtekâr geldi ve kandırdı herkesi Sırtında, Eldon gibi, kakım kürkü cüppesi Öyle ağlıyordu, öyle iriydi ki gözyaşları Yere her düşüşünde, dönüyordu değirmen taşları V. İleri geri oynuyordu küçük çocuklar da Sahtekâr’ın ayakları etrafında Ve mücevher zannederek gözyaşlarını Vurup yarıyordu çocuklar başlarını

9


VI. Clothed with the Bible, as with light, And the shadows of the night, Like Sidmouth, next, Hypocrisy On a crocodile rode by.

10


VI. Giyinmişti ışık saçan Kutsal Kitap kıyafetini Ve tabi, bir de cehaletin hayaletini Tıpkı Sidmouth gibiydi, derken İkiyüzlülük geldi Sırtına bindiği timsahı sürmekteydi

11


VII. And many more Destructions played In this ghastly masquerade, All disguised, even to the eyes, Like Bishops, lawyers, peers, or spies.

12


VII. Ve oynandı birçok İmha oyunu daha Bu korkunç-bu berbat maskeli baloda Herkes gizlenmişti, gözler bile kördü sanki Psikoposlar, hukukçular, lordlar ya da ajanlar gibi

13


VIII. Last came Anarchy: he rode On a white horse, splashed with blood; He was pale even to the lips, Like Death in the Apocalypse. IX. And he wore a kingly crown; And in his grasp a sceptre shone; On his brow this mark I saw'I am God, and King, and Law!'

14


VIII. En sonunda Anarşi çıkıp geldi Kan sıçramış beyaz bir atın üzerindeydi Tüm yüzü, hatta dudakları bile, soluktu Kıyamet vaktinde Ölüm gibiydi tıpkı IX. Başında krallara layık bir taç vardı Elindeki asaysa parıl parıldı Ve bir yazı yazıyordu alnında: ‘‘Tanrı da benim, Kral da, Kanun da’’

15


Ye are many they are few

Biz รงoฤ uz onlar az 16


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.