Best of mykonos 2015

Page 1

best of

V 45 CC DT TT BR V 45 SC DT BR

SUMMER 2015 | ISSUE O2 | COFFEE TABLE MAGAZINE

Coffee table magazine | Issue 02 | summer 2015 | â‚Ź8

best of The

hottest

points from

AtoZ

Alternative

activities Delos The energy source of Cyclades

The

absolute

Boutiques FRANCK MULLER (GREECE) Mykonos: Enoplon Dynameon, Tria Pigadia - Tel.: 22890 22922 Athens: 21, Voukourestiou Str. - Tel.: 210 3628 003 / Hotel Athenaeum Inter-Continental - Tel.: 210 9216 937 Kifissia: 8, Kolokotroni Str. - Tel.: 210 8015 400 Royal Toys Official Distributor for Greece info@royaltoys.ch

The superfoods of local gastronomy

guide

to the most

glamorous

island


.WON SI EMIT RUOY H T I W T N E M E TAT S A E K A M . D N O C E S YR E V E

S sotnoP na yb derewop hctaw st rops nredom dna hsily ts A cihpargonorhc sti rof denwoner si taht erbilac citamotua gnitator -renni detnetap a serutaef oslA .ecnamrof rep .m 0 02 evisserpmi na ot tnatsiser -retaw si dna lezeb

YOUR TIME IS NOW. MAKE A S TATEMENT WITH EVERY SECOND.

Pontos S A stylish and modern sports watch powered by an automatic calibre that is renowned for its chronographic performance. Also features a patented inner-rotating bezel and is water-resistant to an impressive 200m.

ÎœÎĽKONOS: 32, Matogianni Str.Tel: +30 22890 22797 www.rousounelos.com

Distribution: EUROTIMER email: info@eurotimer.com www.eurotimer.com







ΜΥKONOS: ΜΥKONOS: 32, Matogianni 32, Matogianni Str.Tel: Str.Tel: +30 22890 +30 22890 2279722797 www.rousounelos.com www.rousounelos.com

8 | bestofMykonos

best of myconos best of 48x32 myconos rousounelos.indd 48x32 rousounelos.indd 1 1


bestofMykonos | 9

25/06/2015 25/06/2015 11:12 μ.μ.11:12 μ.μ.


ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ / INDEX

20

A to Z

Mykonos Overview H σταρ των Κυκλάδων The Cyclades star

Publisher & CEO

Mary Belba marybelba@yahoo.com

Creative Art Director

88

Savor Τα καλύτερα gourmet εστιατόρια Gourmet restaurants

Editor in Chief

Evi Georgatou evigeorgatou@gmail.com

Editors

22

Eleftheria Vassou eleutheria.vassou@gmail.com Aphrodite Kalomari akalomari@yahoo.gr Evi Nasioka, Stella Korfiati

Swim

Konstantinos P. Koukas Ο δήμαρχος της Μυκόνου μάς υποδέχεται στο νησί The Mayor of Mykonos welcomes us to the island

Translation

Manos Nathanail manosnat@gmail.com

106

Eat Οι ταβέρνες των μυημένων The connoisseurs’ taverns

24

Mykonos from A to Z Το νησί σε 26 λέξεις Mykonos in 26 words

George Pantoulas grafistas@yahoo.com

Savor

Secretariat Iliana Ginia iliana_612@hotmail.com Photographers

Yiannis Tountas jtountas@yahoo.gr Manuel Gallegos magapi11@gmail.com Spyros Paloukis spyridonpaloukis@gmail.com

Styling

Christos Anastasopoulos christoseanastasopoulos@gmail.com

120

Break Τα καλύτερα στέκια για καφέ Coffee spots

Best of

40

Advertising Manager Noni Moumoulidou nonimou@yahoo.gr

Computerization

Daniel Vogdos daniel.vogdos@gmail.com

Production

Stay Τα καλύτερα ξενοδοχεία Best hotels

UP PRESS

Stay

Distribution

Europe Agency

Liable under the law Mary Belba

130

Drink & dance Η νυχτερινή σκηνή The nightlife scene

68

Swim Eιδυλλιακές παραλίες Ιdyllic beaches

Gay pride 140 78

Beach fun Τα πιο κεφάτα beach-bars Upbeat beach-bars

10 | bestofMykonos

Gay Gay-friendly διευθύνσεις Gay-friendly addresses

Το περιοδικό Best of Mykonos εκδίδεται από την εταιρεία Μπέλμπα Μ. & Σία Ο.Ε., Ρήγα Φεραίου 3, Τ.Κ. 15232, Χαλάνδρι, τηλ.: 210 6820250, φαχ 6820480. Απαγορεύεται, κατά τον Ν.2121/1193 και κατά τη διεθνή σύμβαση της Βέρνης (που έχει κυρωθεί με τον Ν.100/1975), η αναδημοσίευση και γενικά η αναπαραγωγή -ολική, μερική ή περιληπτική- η κατά παράφραση διασκευή ή απόδοση του κειμένου εφημερίδας, περιοδικού ή εντύπου, με οιονδήποτε τρόπο και μέσο, μηχανικό, ηλεκτρονικό, φωτοτυπικό, ηχογράφησης ή άλλο, άνευ προηγούμενης έγγραφης άδειας του εκδότη. Best of Mykonos magazine is published by Belba M. & Co, 3 Riga Fereou, PC 15232, Chalandri, tel.: (0030) 210 6820250, fax: 210 6820480. Republication and generally the reproduction -total, partial or in summary-, text adaptation or text rendering of a newspaper or magazine, in any manner and medium, mechanical, photocopying, recording or otherwise, is prohibited according to the 2121/1193 law and the international Berne Convention (ratified by the 100/1975 law), without the prior written permission of the publisher.


CLASSIC FUSION AEROFUSION CHRONOGRAPH MYKONOS Limited edition of 50 pieces. www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot


ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ / INDEX

148

Top 5

Relax Παράδεισοι ευεξίας Wellness heavens

178

Elegant moments Πολύτιμα γυναικεία ρολόγια Precious ladies watches

154

Active Εναλλακτικές δραστηριότητες Alternative activities

Elegant Time 190

Time to spare Αρρενωπά ρολόγια Virile watches

156

See Τα πιο ενδιαφέρονται αξιοθέατα Interesting sights

Gastronomy

206

Mykonian gastronomy Τέσσερις ειδήμονες μιλούν για την τοπική κουζίνα Four experts on the local cuisine

162

Top5 Μykonos’ absolute look

People

People

182 Tonia Sotiropoulou 200 Minas 220 Merkourios Dimopoulos

172

224 Nikoletta Xidaki

Spend Αντικείμενα του πόθου Objects of desire

228 Katerina Topouzoglou

Delos

232 Stelios Briggos

236

Delos Ο ομφαλός των Κυκλάδων The center of Cyclades

12 | bestofMykonos


bestofMykonos | 13


Γκόφας, Σταδίου 3, Αθήνα | Γκόφας, Πλατεία Αριστοτέλους 9, Θεσσαλονίκη | Γκόφας, Ματογιάννη 43, Μύκονος Κασσής, Κολοκοτρώνη 8, Κηφισιά | Κασσής, Βουκουρεστίου 18, Αθήνα | Πατσέας, Λεωφ. Κηφισίας 342, Ψυχικό Excelsiow, Αγορά Φηρών, Σαντορίνη | Βάσσος Ηλιάδης Ltd, Αρχ. Μακαρίου 221, Κύπρος

14 | bestofMykonos

PIAG_1406208_Londres_DP_460x300.indd 1-2


- The City, London Piaget Altiplano 900P, The world thinnest mechanical watch: 3.65 mm, a total case and movement fusion. Piaget, the master of ultra-thin.

piaget.com

bestofMykonos | 15

16/07/14 11:41


editorial

Από τη Μαίρη Μπέλμπα By Mary Belba

16 | bestofMykonos


Γι α δεύ τ ε ρ η συνεχή χρονιά με πολύ κόπο (OΚ) και ακόμη περισσότερη υπομονή και επιμονή δημιουργήσαμε το coffee table magazine που κρατάτε στα χέρια σας. Φέτος, η εξερεύνηση του μοναδικού αυτού νησιού, της πραγματικής Μυκόνου, ήταν πιο αποκαλυπτική και πιο ειλικρινής. Το αποτέλεσμα ελπίζω να σας ικανοποιήσει. Πέρυσι έκανα ένα όνειρο το οποίο, βέβαια, δεν μπορώ να πω ότι έχει πραγματοποιηθεί ακόμη. Να γίνω μέλος της κλειστής μυκονιάτικης παρέας. Αγαθά κόποις κτώνται… έλεγαν οι αρχαίοι ημών πρόγονοι. Και εγώ συμπληρώνω ότι όλα τα πράγματα, ακόμη και τα όνειρα, θέλουν χρόνο. Το μόνο σίγουρο, αυτό που αντέχει στον χρόνο, είναι η Μύκονος. Πανέμορφη, μυστηριώδης, γεμάτη υπέροχες αντιθέσεις. Μοντέρνα αλλά συγχρόνως πιστή στην παράδοση. Μια παράδοση που τη συναντάς από την ανεξίτηλη αρχιτεκτονική της μέχρι τη διάσημη γαστρονομία της. Τα τοπικά προϊόντα (κρίταμα, θρύμπι, καφεμύτικα φασόλια, τυροβολιά), που είχα την τύχη να γευτώ, πλέον αποτελούν τη βάση και τα όπλα των διακεκριμένων chef του νησιού. Μία από τις πολλές εμπειρίες στη φετινή πολυήμερη παραμονή μου στο νησί ήταν η τρίωρη μεταμεσονύκτια απόλαυση του ποτού μου στο πεζούλι γνωστού κοσμηματοπωλείου, στο πολύβουο τρίγωνο Ματογιάννη και Ενόπλων Δυνάμεων. Σαν να βρισκόμουν στο σταυροδρόμι του κόσμου. Άνθρωποι χαρούμενοι, ανέμελοι, άλλοι très chic, άλλοι χύμα, που όλοι προσπαθούσαν να ρουφήξουν την υπερφυσική ενέργεια του νησιού και να μυηθούν στον μοναδικό μυκονιάτικο τρόπο διασκέδασης. Άλλωστε αυτοί οι δύο λόγοι (αν και όχι μόνον) είναι που κάνουν τη Μύκονο κυριολεκτικά ασυναγώνιστη στον πλανήτη. Οι φυσικές ομορφιές, από τις κοσμοπολίτικες παραλίες της Ψαρούς και του Super Paradise μέχρι τον ανυπέρβλητου κάλλους Φωκό, οι πολυτελείς υπηρεσίες υψηλού επιπέδου, η αρμονική συνύπαρξη ανθρώπων με εντελώς διαφορετικές συμπεριφορές και επιλογές και η πολυπολιτισμικότητα λειτουργούν ως μαγνήτες στους απανταχού λάτρεις της καλής ζωής. Και επειδή η καλή ζωή δεν είναι προνόμιο των εχόντων και κατεχόντων, ούτε των εκατομμυρίων όψιμων big spenders, των Κινέζων δηλαδή, οφείλουμε όλοι μα όλοι να ζήσουμε την εμπειρία που λέγεται Best of MYKONOS! For the second consecutive year, after lots of work (OΚ) and even more patience and persistence we created the coffee table magazine you hold. Best of Mykonos. This year, the exploration of this unique island, the real Mykonos, was more revealing and sincere. I really hope you find the result satisfactory. The only sure thing, enduring through time, is Mykonos. Beautiful, mysterious, full of wonder ful contrasts. Modern but at the same time faithful to tradition. A tradition that you find everywhere, from the unforgettable architecture to the famous gastronomy and its delicious local products. It feels like being at the crossroads of the world. People merry, light-hearted, others très chic, others happy-go-lucky, we all attempt to taste the supernatural power of the island and to introduce visitors to the unique Mykonian fun way. Besides, these reasons (though not the only ones) make Mykonos literally unrivaled on the planet. The natural beauties, the cosmopolitan beaches, the luxurious high quality services, the harmonious coexistence of people with completely different attitudes and ways of life and the multi-culti environement act as a magnet to the aficionados of the good life. And because the good life isn't a privilege of the rich, nor the millions of recent big spenders, e.g. the Chinese, we all deserve to live and enjoy the experience called Best of MYKONOS!

bestofMykonos | 17


Ξέρετε ότι…

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Ο Πέτρος ο πελεκάνος πήρε το όνομά του από έναν ηρωικό ψαρά της Μυκόνου τον οποίο εκτέλεσαν οι Γερμανοί στην Κατοχή.

Aghios Sostis

Η παραλία Χουλάκια είναι προστατευόμενη. Απαγορεύεται ρητά να αφαιρέσετε έστω και ένα βότσαλο.

Το σύμβολο της Μυκόνου είναι η αγκαθωτή σαύρα, που οι Ίωνες αποκαλούσαν «κροκόδειλο».

Στο νησί υπάρχουν πάνω από 800 εκκλησίες. Στη Χώρα μόνο θα μετρήσετε 80.

Panormos

Το υψηλότερο σημείο είναι στΑ THE HIGHEST POINT IS AT

Υπάρχει ναυάγιο και στη Μύκονο. Είναι το φορτηγό πλοίο ΑΝΝΑ II, που βυθίστηκε λίγο έξω από την παραλία Λια το 1995.

Η μονοχρωμία του λευκού στις Κυκλάδες επιβλήθηκε στις αρχές του 20ού αιώνα με διάταγμα του τότε πρωθυπουργού, Μεταξά.

372

m

Ftelia

4.500

Chora

Ξαπλώστρες Sunloungers

Οι αρχαίοι γεωγράφοι ονόμασαν τα 33 νησιά «Κυκλάδες» λόγω της κυκλικής τους διάταξης γύρω από το ιερό νησί της Δήλου. Η κοπανιστή της Μυκόνου έχει αναγνωριστεί ως προϊόν Προστατευόμενης Ονομασίας Προέλευσης.

Τα πανηγύρια στη Μύκονο ξεπερνούν τα 70, από τα οποία τα 38 γίνονται τους καλοκαιρινούς μήνες (Ιούνιο-Σεπτέμβριο).

Η Παναγία Παραπορτιανή ονομάστηκε έτσι επειδή στα παλαιότερα χρόνια υπήρχε δίπλα της μία μικρή πύλη (παραπόρτι) του μεσαιωνικού κάστρου της Μυκόνου.

Kappari Ornos Aghios Ioannis

Agrari Psarou

Super Paradise

Platis Ghialos Paradise Paraga

~20% Tουριστική αύξηση τον περασμένο χρόνο Tourists’ arrivals are ~20% up

18 | bestofMykonos


2.500

γουρουνεσ ATVs

Did you know that...

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Peter the Pelican was named after a Mykonian fisherman executed by the Germans during WW2.

The secluded beach Houlakia is protected by the Ministry of Culture. Ιt is strictly forbidden to take even one pebble. Mykonos’ symbol is the big, spiky lizard that the Ionians called «crocodile».

Fokos

There are over 800 churches on the island. At Chora alone you will find 80, officially classified as historical museums. There is even a sunken ship on Mykonos. It’s the freight ship ANNA II that sunk off the Lia beach in 1995.

441 610.207

Κρουαζιερόπλοια με cruise ships with

The white monochromy of the Cyclades was imposed early in the 20th century after orders of the former prime-minister, Ioannis Metaxas.

επιβάτες passengers

Ancient geographers named the 33 islands «Cyclades» due to their circular layout round the sacred island of Delos.

ANO MERA Lia

The Mykonian «kopanisti» is recognized as a product with Protected Designation of Origin.

Kalafatis

The fairs of Mykonos are more than 70, from which 38 are organized during the summer months (June-September).

Aghia Anna

Kalo Livadi

Panaghia Paraportiani was named thus because of an ancient small gate (or «paraporti») of the medieval castle that was located next to the church.

Elia Κλίμα

Delos Tours

Μουσεία

Τράπεζες

Χρήσιμα τηλέφωνα

Το καλοκαίρι στη Μύκονο η μέση θερμοκρασία είναι 25°C. Η θερμοκρασία της θάλασσας κυμαίνεται μεταξύ 18 και 22°C, ενώ η μέση ετήσια ηλιοφάνεια αγγίζει τις 2.700 ώρες. Τα μελτέμια πνέουν όλο το καλοκαίρι, ενώ κατά τη διάρκεια της ημέρας η ένταση των ανέμων φτάνει τα 6-7 beauforts και μερικές φορές τα 8-9 beauforts.

Τα καράβια για Δήλο αναχωρούν από το παλιό λιμάνι κάθε Δευτέρα στις 10π.μ. και στις 5μ.μ. και από Τρίτη ως Κυριακή στις 9, 10, 11π.μ. και 5μ.μ. Το εισιτήριο στοιχίζει €18 μετ’ επιστροφής. Η είσοδος στον αρχαιολογικό χώρο και το μουσείο στοιχίζει €5 (€3 το μειωμένο). Τηλ.: 22890-22259. Tip: επιβιβαστείτε στο καραβάκι που συνδέει το νέο λιμάνι (γέφυρα Τούρλος) με το παλιό (€2 μετ’ επιστροφής).

Αρχαιολογικό Μουσείο: 8:30π.μ.-3μ.μ. καθημερινά, εκτός Δευτέρας. Παλιό Λιμάνι (ΟΤΕ). Ναυτικό Μουσείο: 10:30π.μ.-1μ.μ. & 6:30-9μ.μ. καθημερινά. Τρία Πηγάδια. Λαογραφικό Μουσείο: 4:30μ.μ.8:30μ.μ., καθημερινά, εκτός Κυριακής. Κάστρο. Το Σπίτι της Λένας: Ενόπλων Δυνάμεων, Τρία Πηγάδια. Ο Μύλος του Μπόνη: Τρία Πηγάδια.

Στη Μύκονο θα βρείτε όλες τις τράπεζες, ανοιχτές καθημερινά από τις 8 το πρωί ως τις 2:30 το μεσημέρι. ΕΤΕ-Εθνική Τράπεζα Ελλάδος: Φάμπρικα, Χώρα. Τράπεζα Πειραιώς: Πολυκανδριώτη 9, Αγ. Άννα, Χώρα. Alpha Bank: Ματογιάννη 41, Χώρα / Φάμπρικα, Χώρα. EFG Eurobank Ergasias: Ματογιάννη 21, Χώρα / Παλιό Λιμάνι, Χώρα.

Αστυνομία: 22890 22716 Τουρ. Αστυνομία: 22890 22482 Λιμεναρχείο: 22890 22218 Αεροδρόμιο: 22890 79000 Κέντρο Υγείας: 22890 23998 / 23994 Κτηνίατρος: 22890 22725 (Τριανταφύλλου Νικόλαος) Παιδίατροι: 22890 25977 (Γάκας Γεώργιος) / 22890 23946 (Κουσαθανάς Αθανάσιος). ΤΑΧΙ: 22890 23700 / 22400

Climate

Delos Tours

Museums

Banks

Useful phone numbers

The average temperature in Mykonos during the summer is 25°C. The sea temperature ranges from 18°C to 22°C, while the average yearly sunshine hours reach the 2.700. Northeastern winds blow all summer long. During the day the intensity of the winds may reach 6-7 grades in the Beaufort scale and sometimes 8-9.

The boats to Delos depart from the old port every Monday at 10pm and 5pm and from Tuesday to Sunday at 9, 10, 11pm and 5pm. The ticket costs €18 including the return trip. The entrance in the archaeological site and the Delos’ Museum costs €5 (€3 reduced). Tel.: 22890-22259. Tip: board the boat connecting the new port (Tourlos bridge) with the old (€2 with return trip).

Archaeological Museum: 8:30am3pm daily, except Mondays. Old port (OTE), Chora, tel.: 22890 22325. Maritime Museum: 10:30am-1pm & 6:30pm-9pm daily. Tria Pigadia. Folklore Museum: 4:30pm-8:30pm, daily, except Sundays. Kastro, tel.: 22890 22591. Lena’s House: Enoplon Dinameon, Tria Pigadia. Boni’s Windmill: Tria Pigadia.

In Mykonos you find branches of every major bank, open daily from 8am to 2:30pm ETE-National Bank of Greece, Fabrika, Chora. Piraeus’ Bank: Polikandioti 9, Ag. Anna, Chora. Alpha Bank: Matogianni 41, Chora/Fabrika, Chora. EFG Eurobank Ergasias: Matogianni 21, Chora/Old Port, Chora.

Police Departement: 22890 22716. Tourist Police: 22890 22482. Port Authority: 22890 22218. Airport: 22890 79000. Health Centre: 22890 23998. Veterinary: 22890 22725 (Triantafyllou Nikolaos). Pediatricians: 22890 25977 (Gakas Georgios)/22890 23946 (Kousathanas Athanasios). TAXI: 22890 23700/22400.

bestofMykonos | 19


Mykonos

Overview Ιστορία γεμάτη γιγαντομαχίες, κατακτήσεις και glamour. Ανάμεσα στους βραχώδεις σχηματισμούς της Μυκόνου έχουν πολεμήσει θεοί, έχουν βρει καταφύγιο πειρατές και έχουν κολυμπήσει οι διασημότεροι άνθρωποι στον κόσμο. Σύμφωνα με τη μυθολογία, μέσα στα απόκρημνα βράχια της έχουν θαφτεί οι Γίγαντες, που εξόντωσε ο Ηρακλής στη Γιγαντομαχία. Στα ίδια αυτά βράχια οφείλει και το όνομά της, Μύκονος, που σημαίνει «σωρός λίθων» ή «πετρώδης τόπος». Ωστόσο, σύμφωνα με την παράδοση, το νησί πήρε το όνομά του από τον Μύκονο που ήταν γιος του βασιλιά της Δήλου, Άνιου, γιου του Απόλλωνα και της νύμφης Ροιούς. Πρώτοι κατοίκησαν στο νησί οι Αιγύπτιοι, οι Ικάριοι, οι Φοίνικες και οι Μινωίτες, οι οποίοι εκδιώχθηκαν από του Ίωνες, που κυριάρχησαν στη Μύκονο περίπου το 1000 π.Χ. Στο πέρασμα των αιώνων, το νησί πέρασε από πολλά χέρια: ρωμαϊκά, βυζαντινά, βενετικά και οθωμανικά. Στις αρχές του 19ου αιώνα, η Μύκονος αναδείχτηκε σε σημαντικό σταθμό ανεφοδιασμού για τα ξένα εμπορικά πλοία, ενώ οι Μυκονιάτες άρχισαν να επιδίδονται με επιτυχία στη ναυτιλία, έχοντας προηγουμένως δοκιμαστεί στην πειρα-

A history filled with clashes of giants, conquests and glamour. Between Mykonos’ rocky formations, gods have fought, pirates have found their den and the world’s most famous people have swam. According to the myth, inside the steep rocks, Giants are buried, vanquished by Hercules in Gigantomachy. They are the same rocks that gave Mykonos its name, which means «pile of rocks» or «rocky place». However, according to tradition, the island took its name from Mykonos, son of the Delos’ king, Anios, son of Apollo and the nymph Rio. The first to inhabit the island where the Egyptians, the Ikarians, the Phoenicians and the Minoans, ousted by the Ionians, who conquered Mykonos on circa 1000 BC. During the passing of the ages, the island had many rulers: Romans, Byzantines, Venetians and Ottomans. At the early 19th century, Mykonos emerged as an important supplying station for foreign merchant ships, whereas Mykonians were engaged successfully in seafaring, after their acquaintance with piracy. With the creation of the

20 | bestofMykonos

Πληθυσμός: 10.190 Έκταση: 86.125τ.χλμ. Μήκος Ακτής: 89χλμ. Population: 10.190 Area: 86.125km² Coastline length: 89km

τεία. Με τη σύσταση του ελληνικού κράτους -μετά την επανάσταση του 1821- δημιουργήθηκε στο νησί μια δυναμική αστική και μικροαστική τάξη και οι Μυκονιάτες από φτωχοί κτηνοτρόφοι, οινοπαραγωγοί και ναυτικοί εξελίχθηκαν σε επιχειρηματίες του τουρισμού. Ο «θεός» Τουρισμός έκανε την εμφάνισή του τη δεκαετία του ‘30. Σε αυτό συνέβαλαν οι αρχαιολογικές ανασκαφές που είχε αρχίσει η Γαλλική Αρχαιολογική Σχολή της Αθήνας, από το 1873. Ταξιδεύοντας στη Δήλο, για να ανακαλύψουν τις εντυπωσιακές αρχαιότητες, οι διάσημοι μαγεύονταν από μια ακόμη σπάνια αποκάλυψη, την ομορφιά του νησιού. Η αντανάκλαση του ήλιου στο ολόλευκο τοπίο, οι αμμουδερές παραλίες και η ησυχία που επικρατούσε στο άγνωστο, μέχρι τότε, νησί συνιστούσαν μια πρωτόγνωρη αίσθηση ελευθερίας που προσέλκυε όλο και περισσότερους πολιτικούς, επιχειρηματίες και καλλιτέχνες από όλο τον κόσμο. Έτσι, ήδη από τη δεκαετία του ’60, η Μύκονος έχει καθιερωθεί ως νησί των διασήμων.

Greek state -after the 1821 revolution- a dynamic bourgeois and petty bourgeois class emerged and the Mykonian poor shepherds, winemakers and sailors evolved to businessmen of the tourism sector. The «God» of tourism appeared for the first time during the ‘30s. The archeological excavations performed by the French Archeological School of Athens since 1873 contributed to this. While traveling to Delos, to discover the breathtaking antiquities, celebrities were enchanted by an even rarer discovery, the beauty of the island. The reflection of the sun on the white landscape, the sandy beaches and the calmness that prevailed on the then unknown island created an unprecedented feeling of freedom that attracted more and more politicians, businessmen and artists from all over the world. Thus, already from the ‘60s, Mykonos has been established as the celebrities’ island.


then & now

bestofMykonos | 21


Χαιρετισμός Δημάρχου Μυκόνου Θα ’μαστε-δεν θα ‘μαστε δεκάξι, Αργά δυο χρόνια πέρασαν, αγάπη μου, Και τώρα σε σκέψεις νέες το μυαλό μας ταξιδεύει, Τουλάχιστον νιώθω τη διάθεση για περιπλάνηση, αγάπη μου!

Mayor of Mykonos greeting Sixteen was then our utmost age, Two years have lingering pass΄d away, love! And now new thoughts our minds engage, At least I feel disposed to stray, love! Lord Byron

Λόρδος Βύρων

Συναντήσαμε τον νεότερο δήμαρχο στην Ελλάδα στον μυκονιάτικο Γιαλό, έξω από το δημαρχείο του νησιού. Εκεί όπου φωτογραφήθηκε αποκλειστικά για το Best of Mykonos, με αισιόδοξη διάθεση. Άνθρωπος με όραμα για τον τόπο του, δραστήριος και πολυπράγμων, ο Κωνσταντίνος Κουκάς μάς μίλησε για τα σχέδιά του για το νησί, αλλά και για τον διαρκή αγώνα του προκειμένου η Μύκονος να ξεπεράσει τα προβλήματα που σκιάζουν τον άσπιλο χαρακτήρα της. Όλα αυτά off-the-record, μια και στρατηγική του για φέτος ήταν να δώσει στον Τύπο έναν ενιαίο χαιρετισμό.

22 | bestofMykonos

We met with Greece’s youngest mayor at Ghialos in Mykonos, outside the island’s town hall. He was exclusively photographed there for Best of Mykonos, in an optimistic mood. A man with a vision for his island, active and versatile, Konstantinos Koukas talked to us about his plans for the island, but also for the constant struggle to overcome Mykonos’ problems that shadow its immaculate character. All this was off-the-record, since his stance this year was to give the press a single greeting.


ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2015 Μύκονος Άφιξη στο κέντρο των Κυκλάδων

SUMMER 2015 Mykonos Arriving at the center of the Cyclades

Η

χαρά που νιώθετε τώρα που είσαστε στη Μύκονο είναι μια μεγάλη συγκίνηση. Κρατήστε τη μνήμη της. Βρίσκεστε στο κέντρο του Αιγαίου (οι Κυκλάδες κάνουν κύκλο με κέντρο τη Δήλο). Βρείτε το κέντρο σας μέσα από τα χρώματα, την ενέργεια, μέσα από τον ανακουφιστικό αέρα του νησιού, μέσα από τη συναναστροφή με τους ανθρώπους, μέσα από την απόλαυση και τη φρεσκάδα του κυκλαδίτικου καλοκαιριού. Η κοινωνικότητα, οι συζητήσεις, οι νέες φιλίες καθιστούν τη Μύκονο κέντρο συνάντησης όλων των πολιτισμών. Άνθρωποι από όλα τα μέρη του πλανήτη θα έλθουν εδώ, οι περισσότεροι πιστοί επισκέπτες, για να απολαύσουν τα αγαθά που πλουσιοπάροχα παρέχει το νησί: υψηλή ποιότητα υπηρεσιών, καλό φαγητό, μυθικές παραλίες για κολύμπι, κοινωνικότητα, διασκέδαση. Ο Δήμος Μυκόνου επιδιώκει να είναι φιλικός προς τους πολίτες του αλλά και προς τους επισκέπτες, παρέχοντας υποδομές και παροχές που να είναι αντάξιες της παγκόσμιας φήμης του. Με καινοτομίες και σύγχρονες αντιλήψεις αναδιοργανώνουμε τον Δήμο Μυκόνου, προσπαθούμε να βάλουμε τάξη στα του οίκου μας, ώστε να δώσουμε νέο περιεχόμενο και χαρακτήρα στην αυτοδιοίκηση του νησιού, με πρωτοβουλίες που στοχεύουν στην εξωστρέφεια, το διεθνές περιβάλλον επιχειρηματικότητας, τουριστικής προβολής και συνεργασίας. Πρωτοβουλίες που συστήνουν ένα δήμο επίκαιρο, φιλικό προς τον άνθρωπο και τις ανάγκες του, παρέχοντας στους κατοίκους ποιότητα ζωής όλο τον χρόνο. Στη σκέψη μας πάντοτε κυρίαρχο ρόλο παίζει η ισορροπία μεταξύ τουριστικής ανάπτυξης και τοπικού χαρακτήρα. Είναι μια μεγάλη πρόκληση, μια και οφείλουμε σεβασμό απέναντι στους πολίτες που σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται ως γραφικοί. Ας μην ξεχνάμε πως οι ντόπιοι ήταν οι πρωτεργάτες της τουριστικής ανάπτυξης που με ελάχιστα μέσα, αλλά με περίσσια αγάπη για τον τόπο τους, βλέποντας πάντοτε τα καλά και ξεπερνώντας τις δυσκολίες, κατάφεραν να κάνουν τη Μύκονο κορωνίδα του ελληνικού τουρισμού. Πέρα, λοιπόν, από όσα επιδιώκει ο επισκέπτης στις διακοπές του, υπάρχουν και πολύ ενδιαφέρουσες πτυχές του τοπικού πολιτισμού, όπως μια διδακτική και στοχαστική περιδιάβαση στο νησί της Δήλου, τον μεγαλύτερο αρχαιολογικό χώρο της Ελλάδας. Ενδιαφέρον παρουσιάζουν και τα μουσεία της Μυκόνου: το Αρχαιολογικό, το Ναυτικό και το Λαογραφικό με τα παραρτήματά του. Εκπλήξεις περιμένουν τον επισκέπτη και από τις πολιτιστικές δράσεις που πραγματοποιούνται από τους φορείς του δήμου . Διασκεδάστε, γεμίστε κάθε ημέρα των διακοπών σας με εμπειρίες και εικόνες. Όταν τις αναπολείτε, θα αισθανθείτε πλουσιότεροι. Από τη Μύκονο δεν φεύγουμε ποτέ, γιατί αφήνουμε τις αναμνήσεις μας. Καλές διακοπές!

T

he joy you feel now that you are in Mykonos is a great sentiment. Keep its remembrance forever. You are at the center of the Aegean Sea (the Cyclades are forming a circle with Delos in the center). Find your own center through the colors, the energy, through the refreshing air of the island, through the acquaintance with people, through the enjoyment and the freshness of the Cycladic weather. The sociability, the conversations, the new friendships make Mykonos the center of all civilizations. People from every corner of the world come here, most of them faithful visitors, to enjoy the benefits the island lavishly offers: high quality services, good food, legendary beaches to swim, sociability and fun. The municipality of Mykonos is aiming to be friendly towards its citizens but also towards its visitors, providing facilities and amenities equal to its worldwide fame. We are attempting to reorganize the municipality of Mykonos with groundbreaking and modern views, trying to put our affairs in order, so that we can give a new meaning and character to the island’s local government, with initiatives aiming on outward orientation, the global entrepreneurship environment, touristic promotion and cooperation. Initiatives introducing a modern municipality, friendly towards people and their needs, providing the inhabitants with a high quality of life all year long. In our vision the balance between touristic development and the local identity is always of crucial importance. It is a great challenge, as we are obliged to respect the citizens, who should never be viewed as picturesque. Let us not forget that the locals were the pioneers of touristic development with very few means, but with an excess of love for their birthplace, seeing always the positives and overcoming all difficulties, they managed to make Mykonos the flagship of Greek tourism. So, beyond what everything the visitor expects during his vacation, there are also many interesting aspects of local culture, like an instructive and contemplative visit through the island of Delos, the greatest archaeological site in Greece. The museums of Mykonos are also of great interest: the Archaeological, the Maritime, the Folklore museum with its annexes. The visitor will also be surprised by the cultural initiatives realized by the municipality’s sectors. Have fun, fill every day of your vacation with new experiences and images. When you’ll reminisce them you will feel a richer person. We never leave Mykonos, because this is where we leave our memories. Happy holidays! Konstantinos P. Koukas Mayor of Mykonos

Κωνσταντίνος Π. Κουκάς Δήμαρχος Μυκόνου

bestofMykonos | 23


MYKONOS Από την Εύη Γεωργάτου

24 | bestofMykonos


A B C Architecture

Blue

Churches

Λευκοί κύβοι τοποθετημένοι άτακτα σε άγονους λόφους και τιρκουάζ παραλίες. Και στη Χώρα, ένας λαβύρινθος από στενά δρομάκια με διώροφα κτίσματα να συνωστίζονται παράλληλα στον δρόμο. Με μικρά σκαλιά ή πεζούλια και ξύλινα μπαλκόνια φρεσκοβαμμένα σε έντονα χρώματα (μπλε, κόκκινο, κεραμιδί, πράσινο), σε διαρκή αντίθεση με το εκτυφλωτικό λευκό του ασβέστη που αντανακλά τον ήλιο προς όλες τις κατευθύνσεις.

Σε χίλιες διαφορετικές αποχρώσεις για τις οποίες δεν έχουν βρεθεί ακόμη οι λέξεις. Δεν χρειάζεται να το περιγράψουμε. Σήκωσε τα μάτια και κοίτα γύρω σου.

Είναι περίπου όσες οι πισίνες του νησιού (αμέτρητες). Ανάμεσά τους, κορυφαίο κυκλαδικό σύμβολο, ξεχωρίζει η Παναγία η Παραπορτιανή, ένα αλλόκοτο σύμπλεγμα πέντε εκκλησιών, που έλκει το βλέμμα με την εντυπωσιακή πλαστικότητα και την παράδοξη ευρυθμία του. Δεν μπορεί να μην το βρεις καθώς βολτάρεις στη Χώρα (βρίσκεται στη γειτονιά του Κάστρου). Και δεν μπορεί να μη φωτογραφηθείς πλάι του, με φόντο το Αιγαίο που αφρίζει ένα βήμα πιο πίσω.

In a thousand different hues, that remain yet unnamed. No need to describe them. Lift your eyes upward and just look around.

White cubes randomly set on barren hills and turquoise beaches. And in Chora, a labyrinth of narrow alleys with two-storey buildings crowded along the road. With small steps or terraces and wooden patios freshly painted in vivid colors (blue, red, brick red, green), in a constant contrast to the whitewash candescence, reflecting the sunlight to every direction. .

They are as many as the island’s swimming pools (i.e. innumerable). Among them, Panagia Paraportiani stands out, a great Cycladic symbol, a weird complex of five churches, attractive to the eye due to its impressive plasticity and bizarre stylistic unity. You cannot miss it if you stroll in Chora (located in Kastro neighborhood). And you will most probably take a picture beside it, with the foaming Aegean Sea in the background, just one step away.

bestofMykonos | 25


D Delos

Ορμητήριο αρχαίων πειρατών, λίκνο του Απολλώνιου φωτός, θρησκευτικός και πολιτικός ομφαλός του Αιγαίου επί μια ολόκληρη χιλιετία. Ιερός γείτονας ενός ηδονιστικού νησιού -το οποίο κατά την αρχαιότητα αποκαλείτο «μπορντέλο της Δήλου» λόγω του ότι εξαρτούσε το εισόδημά του από αυτήνσυνεχίζει να μαγνητίζει τους επισκέπτες χάρη σ’ ένα πλήθος κειμηλίων από τους αρχαϊκούς, κλασικούς και ελληνιστικούς χρόνους, προερχόμενων από όλο τον γνωστό τότε κόσμο. Τόπος μύησης για τις ορδές των τουριστών είναι πάντα το άγονο ταμπλό της Λεωφόρου των Λεόντων. Κάτω από τον καυτό Ήλιο, όπως ταιριάζει στην πατρίδα του θεού που τον διαφεντεύει, ο οποίος γεννήθηκε εδώ από μια καταδιωγμένη μάνα (τη Λητώ), θύμα ενός μπερμπάντη θεού (του Δία) και της πολύ ζηλιάρας συζύγου του (της Ήρας).

It used to be an ancient pirates’ hideout, the source of Apollonian light, the religious and political centre of the Aegean Sea for an entire millennium. Sacred neighbor of a hedonistic island –that during the antiquity was called «Delos’ brothel» since its income was totally dependent on Delos– it keeps on attracting visitors thanks to a multitude of archaic, classic and hellenistic era relics, coming from all over the then known world. The barren Lions Avenue scenery has always been a place of initiation for the swarms of tourists. Under the scorching sun, as befits the homeland of its tutelary god, who was born here by his fugitive mother (Leto), victim of a philandering god (Zeus) and his jealous spouse (Hera).

26 | bestofMykonos

E F Energy

Όχι, δεν μιλάμε για τα εκκωφαντικά vibes που δονούν τις μπάρες της παραλίας, αλλά για την αστείρευτη μεταφυσική ενέργεια που προέρχεται από το θείο φως, την απεραντοσύνη του γαλανού ορίζοντα και την ηδονική ζεστασιά που αναδίδουν οι ασβεστωμένες αυλές, γαληνεύοντας την ψυχή του επισκέπτη και ξεκλειδώνοντας, ένα-ένα, τα τσάκρα του κορμιού του.

Fun

No, we are not referring to the deafening vibes resonating at the beach bars, but to the inexhaustible transcendental energy springing from the sacred light, the infinite blue horizon and the voluptuous snugness emanating from the whitewashed yards, that soothe the visitor’s soul, unraveling his body chakras one by one.

It is a fact. The «Island of the Winds», never sleeps. The party begins in the early morning hours and ends late the next morning, with the Mecca of fun located at the legendary Cavo Paradiso and Paradise Club, where internationally famous DJs persuade girls to dance on the top of the bar, while innumerable watermelon shots make even the last inhibitions fade away.

Είναι γεγονός. Το «νησί των ανέμων» δεν κοιμάται ποτέ. Το πάρτι αρχίζει αργά το πρωί και τελειώνει αργά το επόμενο πρωί, με πυρήνες της διασκέδασης τα μυθικά Cavo Paradiso και Paradise Club, όπου διάσημοι διεθνείς DJ ανεβάζουν τα κορίτσια στις μπάρες και τα ατελείωτα σφηνάκια καρπούζι εξατμίζουν και τις τελευταίες αναστολές.


Mykonos: Mavrogenous 21, Tel.: (0030) 22890 22990 Athens: Pandrossou 20, Plaka. Tel.: (0030) 210 3222701 Santorini: «Greco Gold» - Gold street, Fira. Tel.: (0030) 22860 23156 USA: Available at: Newman Marcus, Saks Fifth Avenue Japan: Star Jewelry

www.konstantino.com bestofMykonos | 27


G Gay scene Πουθενά αλλού δεν θα δεις τόσο πολλά όμορφα, γυμνασμένα, μαυρισμένα αγόρια –όλων των ηλικιών και όλων των εθνικοτήτων- όσο στο XLSIOR Mykonos, το πιο exclusive διεθνές καλοκαιρινό gay festival, το οποίο έχει τιμήσει ως performer ακόμη και ο Sakis. Φέτος θα λάβει χώρα μεταξύ 20-24 Αυγούστου, φιλοξενώντας κορυφαίους καλλιτέχνες της gay (και όχι μόνο) σκηνής, σέξι go-go boys και περί τους 30.000 περήφανους επισκέπτες. Πάρτι, shows και ποικίλα events υπό το φως του ήλιου ή του φεγγαριού, σε παραλίες ή club, με έμφαση στον όρο «αποδοχή».

In no other place will you meet so many handsome, fit and tanned young men –of every age group and nationality– as in XLSIOR Mykonos, the exclusive international summer gay festival that has been honored by a performer as famous as Sakis. This year it will be held from August 20-24, hosting top artists of the gay scene (not exclusively), sexy go-go boys and approximately 30.000 proud participants. Parties, shows and various events under the sunlight or the moonlight, in beaches or clubs, stressing the concept of «acceptance».

28 | bestofMykonos

H I Hospitality «Ξένος» εδώ σημαίνει «φιλοξενούμενος». Και όταν η μεγάλη κοσμοπολίτισσα «έχει ξένους στο σπίτι», επιδεικνύει όλο το έμφυτο ταλέντο αλλά και τη γνώση της στην υψηλή τέχνη της φιλοξενίας. Από τις glamorous σουίτες με τις ιδιωτικές πισίνες και τα πολυτελή brunch με αυγά Benedict και παγωμένα Bellini μέχρι τα ξύλινα τραπέζια κάτω απ’ τα αρμυρίκια, που φορτώνονται αφειδώς με μαμαδίστικα γεμιστά, μαλακά χταποδάκια και μυκονιάτικα λουκάνικα.

In this place «stranger» means «guest». And whenever this famous cosmopolitan has «guests in the house» she displays in full her innate talent and her familiarity with the elevated art of hospitality. This includes glamorous suites with private pools and luxurious brunches with eggs Benedict and chilled Bellinis, along with wooden tables under the tamarisks, loaded amply with stuffed vegetables, tender baby octopi and mykonian sausages.

International Κρίση-ξεκρίση, το πριγκιπάτο της Μυκόνου κάνει πάντα εντυπωσιακές τουριστικές σεζόν. Τα στοιχεία από το περσινό καλοκαίρι έδειξαν πληρότητα στα ξενοδοχεία που άγγιξε το 100% (στο ζενίθ της σεζόν), ενώ ο τζίρος στο σύνολο των τουριστικών επιχειρήσεων ξεπέρασε το 1 δισ. ευρώ. Χάρη στη Μέρκελ, οι κρατήσεις από Γερμανία αυξήθηκαν, η Μεγάλη Βρετανία ακολούθησε κατά πόδας, ενώ στο traffic ήλθαν να προστεθούν Τούρκοι, Ρώσοι, Κινέζοι και Ινδοί που ανακάλυψαν στη Μύκονο μια νέα ταξιδιωτική Μέκκα.

Crisis or no-crisis, the Mykonian Principality’s tourist seasons are always impressive. Last years’ data showed an occupancy percentage up to 100% (in high season), while the turnover of all touristic businesses exceeded 1 billion euros. Thanks to Merkel the bookings from Germany were 15% up and the ones from Great Britain very close, while new visitors’ arrivals included Turks, Russians, Chinese and Indians who discovered in Mykonos a new travelers Mecca.


IWC PORTUGIESER. THE LEGEND AMONG ICONS.

Portugieser Annual Calendar. Ref. 5035:

tus can be seen in the annual calendar, where the

It took Portugal’s ocean-going heroes centuries to

month, date and day can be read off at a glance.

become legends; IWC’s Por tugieser took just

I WC . E N G I N E E R E D FO R M E N .

75 years. For it is that long since the appearance of the first IWC Portugieser with a pocket watch movement marked the beginning of a new legendary era. And that revolutionary step forward is still mirrored today in the IWC-manufactured 52850 calibre. The fact that innovative new technology no longer needs an eternity to achieve legendary sta-

Mechanical movement, Pellaton automatic winding, IWC-manufactured 52850 calibre, 7-day power reserve, Power reserve display, Annual calendar with displays for the month, date and day, Sapphire glass, See-through sapphire-glass back, Water-resistant 3 bar, Diameter 44.2 mm

IWC SCHAFFHAUSEN, SWITZERLAND. WWW.IWC.COM - RICHEMONT HELLAS 210 6471310 AUTHORIZED DEALERS: • ATHENS: ORA KESSARIS - VICHOS ITEMS - ATLANTIS • KIFISIA: ORA KESSARIS • MAROUSI: GOLDEN HALL KESSARIS • NEO PSYCHIKO: PATSEAS • GLYFADA: IMANOGLOU • THESSALONIKI: TEMPUS • MYKONOS: ORA KESSARIS • CRETE: CROESUS - NILOS • SANTORINI: ZOE JEWELRY • RHODES: KOUNAKIS • KOS: VOLAKA JEWELLERY • CYPRUS: VE SHOP

bestofMykonos | 29


J Jet set Επιπλέον, το νησί παραμένει θερινό προσκύνημα του διεθνούς κλαμπ των πλουσίων και διασήμων, που ξοδεύουν τα καλοκαίρια τους ταξιδεύοντας από τον έναν εξωτικό προορισμό στον άλλο. Κάποτε ήταν η Jackie O., η Brigitte Bardot, ο Paul Newman, η Κάλλας και η Μερκούρη. Σήμερα είναι η Lady Gaga, ο Tom Hanks, η Sarah Jessica Parker, ο Johnny Depp, ο Giorgio Armani, ο Jean-Paul Gaultier (κάθε χρόνο ανεξαιρέτως), το δίδυμο Dean και Dan Caten και άλλοι ων ου έστιν αριθμός. Για να βγάζουν και οι παπαράτσι το ψωμάκι τους.

Moreover, the island is still the summer pilgrimage of the international club of the rich and the famous, who spend the summertime travelling from one exotic destination to another. These used to be Jackie O., Brigitte Bardot, Paul Newman, Callas and Merkouri. Nowadays, Lady Gaga, Tom Hanks, Sarah Jessica Parker, Johnny Depp, Giorgio Armani, Jean-Paul Gaultier (each and every year), the Dean and Dan duo and innumerable others. That is how paparazzi make their living.

30 | bestofMykonos

K Καραγάτσης Η Μεγάλη Χίμαιρά του είναι ένα από τα πιο γλαφυρά έργα που έδωσε η Γενιά του ’30 στην παγκόσμια λογοτεχνία. Σε αυτό, ο Μ. Καραγάτσης περιγράφει τη Μύκονο που αντίκριζε από το σπίτι του στη Μικρή Βενετία: «… μια γη τρισχαριτωμένη, μια θάλασσα ολοζώντανη, έναν αέρα παλλόμενο από διαφάνεια κι έναν ουρανό που την ημέρα γλεντάει ξετσίπωτα τη χλιάδα του ζωοδότη ήλιου και τη νύχτα κατεβάζει μύρια αστέρια ως τα δάχτυλα των αναγερμένων σου χεριών».

His Great Chimera is one of the finest novels of the ‘30s Generation to the World Literature. In it, M. Karagatsis, describes Mykonos as he saw it from his house in Little Venice: «…an extremely charming land, a living sea, a vibrating transparent air and a sky that celebrates unashamed during the day in the heat of the life-giving sun, and during the night lowers myriads of stars until they touch the fingers of your reaching hands».

L Little Venice Στις lifestyle λίστες με τα «100 πράγματα που πρέπει να κάνεις πριν πεθάνεις», το ηλιοβασίλεμα στη Μικρή Βενετία είναι ένα από τα πιο συχνά εμφανιζόμενα λήμματα. Ιδανικό για ρομάντζα, το σκηνικό συντίθεται από παλιά σπίτια ψαράδων, αλλά και καπετανόσπιτα του 18ου αιώνα που οι πόρτες των υπογείων τους άνοιγαν απευθείας στη θάλασσα – δίνοντας τροφή σε θρύλους για κουρσάρους που έκρυβαν εκεί τη λεία τους. Πολλά από αυτά τα σπίτια έχουν μετατραπεί σε μικρά μαγαζιά, μπαρ και café, όπου η θέα του δειλινού συνοδεύεται από ζωηρόχρωμα κοκτέιλ γαρνιρισμένα με χορταστικά σουβλάκια από φρούτα.

In the lifestyle lists with the «100 things you should do before you die», the sunset in Little Venice is one from the most frequent presented entries. Ideal for romance, the setting is composed by old fishermen houses, but also by18th century captains’ houses, with basement doors leading directly to the sea – giving rise to legends for pirates that hid there their spoils. Many of these houses have been altered to small shops, bars and cafés, where you can enjoy the sunset view drinking colorful cocktails with hearty fruit skewers on the side.


B E AC H路RES TAU RA NT 路S U NS E T RIT UA L S

PLEASE JOIN US DAILY FROM 10 A.M. FOR A UNIQUE BEACH,DINING AND MUSIC EXPERIENCE F O R R E S T A U R A N T & S U N B E D R E S E R V A T I O N S C A L L+ 3 0 2 2 8 9 0 2 9 2 5 0 LEARN MORE: WWW.SCORPIOSMYKONOS.COM


M Matogianni Street

32 | bestofMykonos

Η τοπική Fifth Avenue. Ό,τι είναι μόδα βρίσκεται εδώ – και όποιος είναι «όνομα» θα περάσει από εδώ. Για να αγοράσει vintage καφτάνια από το Soho-Soho, συλλεκτικά Hublot από τον Gofas και βαρύτιμα de Grisogono από τον Kessaris, για να πιει καϊμακλίδικο ελληνικό γαρνιρισμένο με μουσική afro-latin στο Άρωμα, για να ρίξει μια ματιά στις γκαλερί, για να νοσταλγήσει το Pierro’s, να δοκιμάσει τα κεφτεδάκια της κυρίας Ασημίνας στο Μαερειό και, βεβαίως, να κάνει το απαραίτητο προσκύνημα στο DSquared2. Τα ενοίκια βεβαίως στα ύψη, οι τιμές (παρα)φουσκωμένες και το στριμωξίδι ενίοτε αφόρητο.

N O

The local Fifth Avenue. Whatever is in fashion can be found here – and whoever is well-known will pass by from here. To purchase vintage Soho-Soho kaftans, collectors’ Hublot watches from Gofas and precious de Grisogono rings from Kessaris, to drink a frothy Greek coffee listening to afro-latin music in Aroma, to catch a glimpse of the galleries, to yearn for Pierro’s, to try Ms Asimina’s meatballs in Maereio and, of course, to pay homage to the flagship boutique DSquared2. The rent, of course is everywhere very steep, everything is (extremely) overpriced and the squash many times unbearable.

When the Japanese fusion magician opened the annex of his gourmet empire in luxurious Belvedere more than ten years ago, he asked that it would be named after his surname: Matsuhisa. The high society of the island still flocks to the hotel swimming-pool for an audacious sushi with South American influences.

Nobu

Όταν ο Ιάπωνας ταχυδακτυλουργός του fusion άνοιξε το παράρτημα της gourmet αυτοκρατορίας του στο πολυτελές Belvedere πριν από μια δεκαετία περίπου, ζήτησε να το βαφτίσει με το επώνυμό του: Matsuhisa. Η καλή κοινωνία του νησιού συνεχίζει να συρρέει πλάι στην πισίνα του ξενοδοχείου για ανατρεπτικό sushi με νοτιοαμερικάνικες επιρροές.

Overdose Όχι μόνο από αλκοόλ. Αλλά και από ηλιοκαμένα κορμιά, χλιδή και design, gourmet φαγοπότια, ξενύχτι, ήλιο, θάλασσα. Και κυρίως overdose από εικόνες που πασχίζεις να εγγράψεις στη μνήμη για να σου χρησιμεύσουν ως αντίδοτο στην καθημερινότητα και δέλεαρ για την επόμενη φορά.

Not just from alcohol. But also from suntanned bodies, luxury and design, gourmet feasts, nightlife, sun, sea. And above all, an overdose of images that you try to register in your memory in order to use them as antidote to the everyday routine and as an enticement for the next time.


P Petros the Pelican Μακράν ο πιο φωτογραφημένος celebrity στη Μύκονο. Είναι το επίσημο pet του νησιού από το 1954, οπότε ένας ντόπιος ψαράς περισυνέλεξε τον πληγωμένο λευκό πελεκάνο και οι κάτοικοι του λιμανιού ανέλαβαν πρόθυμα τη φροντίδα του. Εκείνος ο Πέτρος απεβίωσε το 1985 και τη θέση του πήραν, διαδοχικά, τρεις πελεκάνοι, όλοι με το όνομα Πέτρος.

By far the most photographed Mykonian celebrity. He is the official pet of the island since 1954, when a local fisherman rescued the hurt white pelican and the residents of the harbor gladly undertook his care. Petros passed away in 1985 and three successive pelicans took his place, each one named Petros.

Q Quality service Η επιθυμία σου είναι πάντα διαταγή. Ό,τι θελήσεις θα το έχεις στα πόδια σου: ιστιοπλοϊκό ή γιοτ για ιδιωτική κρουαζιέρα σε απάτητες παραλίες, τζετ ή ελικόπτερο για να πεταχτείς στο γραφείο, πολυτελές τζιπ με οδηγό για να σε πάει στην Κάππαρη, μπάτλερ, σωματοφύλακα και chef, γραμματέα ή μεταφράστρια, personal trainer αλλά και personal shopper. Ή έστω μια αγκαλιά φρέσκα λουλούδια κι ένα δροσερό κοκτέιλ Dom Pérignon με χυμό ροδάκινο για να ξαποστάσεις από τον καυτό ήλιο.

Your wish is always a command. Whatever you desire you will have at your feet: Sailing boat or yacht for private cruise in illusory beaches, jet plane or helicopter to be flown to your office, luxurious S.U.V.s with a chauffeur to drive you to Kappari, a butler, a bodyguard, a chef, a secretary, or interpreter, a personal trainer, even a personal shopper. Or just a bunch of freshly-cut flowers and a chilled Dom Pérignon cocktail with peach juice to refresh you under the hot sun.

R Relax Ξεχωριστό κεφάλαιο στο πεδίο των υπηρεσιών είναι τα πεντάστερα spa, με πλήρες μενού θεραπειών που στοχεύουν στην εξισορρόπηση σώματος, νου και ψυχής. Μασάζ με ζεστές πέτρες, thai και shiatsu που λιώνουν το στρες, θαλασσοθεραπείες, αρωματοθεραπείες και χρωματοθεραπείες, καταπραϋντικές θεραπείες after sun, τελετουργίες τούρκικου χαμάμ, απολαυστικά scrub με θαλάσσιους ορυκτούς κρυστάλλους, θαλασσινό αλάτι και μέλι ή δεντρολίβανο, θαυματουργά body wraps με αιθέρια έλαια, φύκια ή βούτυρο καριτέ και, φυσικά, θεραπείες σχεδιασμένες για ζευγάρια που περιλαμβάνουν θερμαινόμενα κρεβάτια και αρωματισμένες λάσπες.

The five-star spas constitute a distinct chapter in the book of services, with a full menu of treatments that aid the balance of body, mind and soul. Massage with hot stones, Thai and shiatsu that dissolve stress, thalassotherapy, aromatherapy and chromotherapy, palliative after-sun treatments, Turkish hamam rituals, voluptuous scrub with marine mine crystals, sea salt and honey or rosemary, miraculous body wraps with essential oils, seaweed or shea butter and, naturally, treatments exclusively for couples that include heated beds and fragrant mud.


S T U

34 | bestofMykonos

Super Paradise

Taste

Unique

Ψιλή άμμος, γαλαζοπράσινα νερά, κάθετα βράχια εκατέρωθεν και οι μουσικές από το πολυτελές JackieO’ Beach να δίνουν τον τόνο. Ενδιάμεσα ένα πυκνό δάσος από ομπρέλες και συνωστισμένα κορμιά που ίσως χαλούν την άγρια ομορφιά του διάσημου κολπίσκου, δεν παύουν όμως να είναι το αυθεντικότερο δείγμα του θερινού lifestyle του νησιού. Μια και μιλάμε για υπέροχες παραλίες, σημειώστε ότι οι καλύτερα προφυλαγμένες από τα μελτέμια βρίσκονται στο νότιο τμήμα της Μυκόνου.

Συγκλονιστικές ντοματούλες θρεμμένες με ξεροβόρι και αλάτι, βελούδινες κρεμμυδόπιτες, πικάντικη κοπανιστή (ΠΟΠ), ξινότυρο (που αντικαθιστά τη φέτα παντού), λουκάνικα αρωματισμένα με «θρύμπι», λούζα, τρυφερά μπουμπούκια κάππαρης, το καλύτερο σταμναγκάθι, άγρια μανιτάρια, μεγάλα σύκα που μπαίνουν παντού (από τη σαλάτα μέχρι το παστέλι), αχινοί σε λαδόξιδο. Αλλά και μελόπιτες με τραγανό φύλλο και τυροβολιά, αμυγδαλωτά, φοινίκια και δροσιστική σουμάδα.

Γιατί, παρά το χρήμα και τη δόξα, η Μύκονος είναι ένας τόπος αυθεντικός, που τηρεί ευλαβικά τις παραδόσεις του, που δεν νοθεύει το προϊόν του, που συνεχίζει να ζει την καθημερινότητά του και να τιμά τη διαφορετικότητά του χωρίς να τις προσφέρει βορά στην περιέργεια του επισκέπτη. Αξίζει να σηκώσεις το παραπέτασμα και να ζήσεις αυτή την άλλη, τη διαφορετική Μύκονο, που θα σου προσφερθεί γενναιόδωρα, ιδιαίτερα αν την επισκεφθείς «off-season».

Fine sand, turquoise water, steep rocks on both sides and music coming from the luxurious JackieO’ Beach set the scenery. Between them a thick forest of beach umbrellas and crowded bodies that may spoil the wild beauty of the famous cove, but still constitute the original specimen of the island’s summer lifestyle. Since we talk about magnificent beaches, note that in the southern part of Mykonos you will find the ones best sheltered from meltemi wind.

Sensational sweet plum tomatoes flavored by the north winds and sea-salt, velvety onion pies, spicy kopanisti cheese (of Protected Designation of Origin), xinotyro cheese (used as a feta substitute), sausages spiced with savory, lοuza (the local prosciutto), tender caper buds, the best stamnagathi weed, wild mushrooms, big figs universally used, sea-urchins in vinaigrette. And also honey pies in crunchy crust, almond cookies, small honey cakes, sweet preserves and refreshing orgeat.

Because in spite of the money and the glory, Mykonos is an unaffected place, that keeps faithfully the tradition, does not falsify what it has to offer, goes on living its everyday life and respects its uniqueness without rendering them a prey to the visitors’ curiosity. It is worth trying to lift the veil and live the alternative Mykonos that will present herself generously to you, especially if you visit her «off-season».


Entrance to a Dream...

Selective Properties | Luxury Villa Rentals | Premium Concierge Services Yacht, Helicopter & Private Jet Charter | Event Planning & Management

Athens | Mykonos (+30) 22890 77107, Cell: (+30) 6938 61 93 53 E-mail: hq@bluecollection.gr, www.bluecollection.gr


V W Vogue

Η Μύκονος δεν φέρνει απλώς τη μόδα στις κουκλίστικες ασβεστωμένες boutiques της. Τη δημιουργεί: ό,τι φορεθεί φέτος στα στενά σοκάκια θα γίνει άμεσα το πιο καυτό θερινό trend. Ο αριθμός των καταστημάτων πλησιάζει τα 200, στα οποία ο ευλαβής fashionista θα βρει από εξωτικές τουνίκ και χειροποίητα σανδάλια, μέχρι vintage τσάντες Hermès, glam κοσμήματα, κομψό beachwear, ακόμη και υφαντά (από τα χέρια της διάσημης Νικολέτας). Οι μεγάλοι οίκοι του Μιλάνου (Dsquared2, Dolce & Gabbana, Ferragamo, Gucci), του Παρισιού (Louis Vuitton, Chanel, Dior), της Αμερικής (Tommy Hilfiger) και του Ρίο ντε Τζανέιρο (Osklen) είναι πάντα εδώ, το ίδιο όμως και οι Έλληνες σχεδιαστές (Ορσαλία Παρθένη, Πάνος Ζήνας).

Mykonos does not just import fashion to its doll-like whitewashed boutiques. It creates fashion: Whatever is worn this year on its alleys it is going to instantly be the hottest summer trend. The number of shops is close to 200, inside which the devoted fashionista will find everything, from exotic tunics and handmade sandals, to vintage Hermès handbags, glam jewelry, smart beachwear and unique woven clothing (from famous Nikoleta). The great fashion houses of Milan (Dsquared2, Dolce & Gabbana, Ferragamo, Gucci), Paris (Louis Vuitton, Chanel, Dior), the USA (Tommy Hilfiger) and Rio de Janeiro (Osklen) are always here, but the same goes for Greek designers (Orsalia Partheni, Panos Zinas).

36 | bestofMykonos

Windmills Μαζί με την Παραπορτιανή είναι το πιο αναγνωρίσιμο αξιοθέατο του νησιού. Οι περίφημοι Μύλοι βρίσκονται σ’ ένα πλάτωμα στη συνοικία Κάστρο, δυτικά της Χώρας, προσφέροντας θέα στη Μικρή Βενετία, ενώ είναι το δημοφιλέστερο spot για να δει κανείς το ηλιοβασίλεμα (αν είναι τουρίστας). Από τον 17ο ως και τον 19ο αιώνα αποτελούσαν κύρια πηγή εσόδων της Μυκόνου, καθώς κάτοικοι από όλες τις Κυκλάδες έφερναν εδώ για να αλέσουν το σιτάρι και το κριθάρι τους. Ο αναπαλαιωμένος Μύλος του Μπόνη είναι σήμερα ο πυρήνας του τοπικού Αγροτομουσείου, ενώ αρκετοί από τους υπόλοιπους ανεμόμυλους έχουν ανακαινιστεί από ιδιώτες και κατοικούνται.

Alongside Paraportiani these are the island’s most renowned landmark. The famous Myli are located on a plateau in the Kastro district, west of Chora, offering a view of Little Venice, whilst being the most popular spot for watching the sunset (for tourists). From the 17th to the 19th century they produced the main income of Mykonos, since residents throughout the Cyclades brought here to grind their wheat and barley. The restored Boni’s Mill is now the core of the local Agricultural Museum, while many of the remaining mills are privately restored and inhabited.

X Xora Γραφική, ολόλευκη, λαβυρινθώδης και θορυβώδης, συντίθεται από πλακόστρωτα σοκάκια, ασβεστωμένες εκκλησιές και διώροφα κτίσματα με χρωματιστά ξύλινα μπαλκόνια και παραθυρόφυλλα, γενναιόδωρα στολισμένα με μπουκαμβίλιες, γεράνια και βασιλικούς. Το διεθνές και συχνά διάσημο crowd, αλλά και οι δεκάδες επώνυμες boutiques τής δίνουν έντονα κοσμοπολίτικο αέρα, χωρίς ωστόσο να της στερούν τον καθαρά κυκλαδικό χαρακτήρα της.

(Pronounced Chora). Picturesque, dazzling white, labyrinthine and noisy, it is composed of cobblestone alleys, whitewashed churches and two-storey buildings with colorful wooden balconies and shutters, amply decorated with bougainvilleas, geraniums and basils. The international and often famous crowd, as well as the dozens of branded boutiques give her an intense cosmopolitan aura, without depriving her from her distinct Cycladic character.


Feel the ride, Live the dream! Join the L’ O crew on board, and enjoy the magic of the Greek islands from the deck of your own private yacht while experiencing the freedom, style and elegance of these unique charters.

“The Cyclades seen as never before!“ M Y KO N O S

www.loyachting.com email: info@loyachting.com Contact: +30 6932 526 292, +30 6948 743 946 Facebook: Loyachting


Y Yachting Αναμφίβολα οι σκαφάτοι είναι οι πιο τυχεροί. Η ιστιοπλοΐα είναι ο ιδανικός τρόπος για να ξεφύγει κανείς από το σετ ομπρέλα-ξαπλώστρα και να ανακαλύψει τις μυστικές παραλίες της Μυκόνου, τις πολλές βραχονησίδες που την περιβάλλουν (ό,τι πρέπει για ψάρεμα), τις γεμάτες εκπλήξεις σπηλιές στο Τραγονήσι, τις άγνωστες στους πολλούς Δήλες. Και, γιατί όχι, να πεταχτεί στην κοντινή Τήνο, την Πάρο ή τη Σύρο. Όσοι δεν έχετε δικό σας σκαρί, μπορείτε να γευτείτε όλες τις χαρές του πολυτελούς yachting νοικιάζοντας ένα σκάφος με το πλήρωμά του για μια ιδιωτική κρουαζιέρα κομμένη και ραμμένη επάνω στις επιθυμίες σας.

There is no doubt that yacht owners are the luckiest of people. Sailing is the best way to escape from the umbrella-deck chair bundle and discover the secret beaches of Mykonos, the multitude of islets that surround her (which are great fishing spots), the caves filled with surprises at Tragonisi, the unknown to the many Delos. And, why not, take a quick trip to the nearby Tinos, Paros or Syros. Those of you who don’t own a sailboat may taste all the joys of luxurious yachting by renting a vessel with a crew for a private cruise tailor-made to fulfill your wishes.

38 | bestofMykonos

Z Zeus Σύμφωνα με την ελληνική μυθολογία, η Μύκονος ήταν ο τόπος σύγκρουσης ανάμεσα στον Δία και τους Τιτάνες. Λέγεται μάλιστα ότι τα μεγάλα βράχια του νησιού είναι τα απολιθωμένα κορμιά των νικημένων γιγάντων. Σήμερα η σύγκρουση έχει τελειώσει, αλλά πολλά θεϊκά μπρούντζινα κορμιά είναι απλωμένα στην άμμο της Ψαρούς και της Ελιάς. Ακίνητα και αυτά για να μη χαλάσει το μαύρισμα.

According to Greek mythology, Mykonos was the place of conflict between Zeus and the Titans. It is said that the great rocks of the island are the petrified bodies of the vanquished giants. Nowadays the conflict is over, nevertheless many divine bronze bodies lie on the sand of Psarou and Elia. Perfectly still, also, to avoid spoiling the sun-tan.


best of

mykonos’

///BEST///

Μύκονος σημαίνει καλοπέραση. Πολυτελής διαμονή, gourmet φαγητό, δροσερά κοκτέιλ, απολαυστικά μασάζ και, φυσικά, κολύμπι στα διαυγή νερά της, με οδηγό τις καλύτερες διευθύνσεις στο νησί Mykonos means good times. Luxurious accommodation, gourmet food, ice-cold cocktails, delightful massages and, of course, swimming in its crystal-clear waters. Guided by the best addresses on the island

bestofMykonos | 39


40 | bestofMykonos


stay

Suite living Κομψότητα, πολυτέλεια και διάθεση για χαλάρωση Η πιο καλομαθημένη σταρ του Αιγαίου μάς ανοίγει τις πόρτες των καλύτερων ξενοδοχείων της, εκεί όπου η φιλοξενία αναδεικνύεται σε υψηλή τέχνη. Προσφέροντας στα πόδια μας όλες τις επιλογές και ικανοποιώντας όλες τις επιθυμίες μας. Δίνοντας τον καλύτερο εαυτό της σε ρομαντικές σουίτες που αποθεώνουν την κυκλαδίτικη αρχιτεκτονική, σε λευκές βεράντες που μετεωρίζονται πάνω απ’ το πέλαγος, σε ιδιωτικές infinity pools φωτισμένες από αναμμένα κεριά, σε μεθυστικά αρωματισμένες καμπίνες spa, σε gourmet εστιατόρια που απογειώνουν τη μεσογειακή κουζίνα, σε δροσερά pool bars όπου το mixology ανάγεται σε επιστήμη. Ορίζοντας, με δυο λόγια, την υποδειγματική φιλοξενία.

Elegance, luxury and relaxing mood The most pampered star of the Aegean Sea opens the doors of her best hotels, where hospitality becomes a fine art. Offering at our feet all the options and satisfying all our wishes. Giving her best self in romantic suites that glorify the Cycladic architecture; in white verandas that seem to be levitating over the sea; in private infinity pools lit by candlelight; in perfumed spa cabins; in gourmet restaurants that launch the Mediterranean cuisine; in cool pool bars where mixology turns into a science. Defining, in short, exemplary hospitality.

bestofMykonos | 41


stay Suite living

Bill & Coo Suites & Lounge

Kivotos Club Hotel Bill & Coo Suites & Lounge

Kivotos Club Hotel

Kivotos Club Hotel

LUXURIOUS oasEs for lovers, standing out due to THEIR sophisticated design and relaxing atmosphere 42 | bestofMykonos


stay Suite living

Kivotos Club Hotel

Bill & Coo Suites & Lounge

Καλοκαιρινή ευζωία

All suite παράδεισος

Κιβωτός πολυτέλειας στον Ορνό, όπου η τέχνη και το design, το παρόν και το παρελθόν συνυπάρχουν αρμονικά. Οι λευκές junior σουίτες του ξενοδοχείου αναδεικνύονται σε μικρούς παράδεισους για δύο, όπου η design επίπλωση, τα περίτεχνα φωτιστικά και τα προσεκτικά επιλεγμένα objets d’art προσδίδουν στην καλοκαιρινή ευζωία το απαραίτητο touch πολιτισμού. Επισκεφτείτε και το εμβληματικό La Meduse, ένα από τα καλύτερα εστιατόρια στο νησί, όπου εντύπωση προκαλούν τα μαρμάρινα τραπέζια, οι καθρέφτες από τη Φλωρεντία και τα εκθαμβωτικά Baccarat.

Δυο βήματα από τη Χώρα, στη Μεγάλη Άμμο, το Bill & Coo είναι μια boutique όαση για ερωτευμένους, που ξεχωρίζει χάρη στο προσεγμένο, ultra μοντέρνο design και την ήρεμη ατμόσφαιρά της. Εδώ η κυκλαδική αρχιτεκτονική παντρεύεται τη μίνιμαλ αισθητική, σ’ ένα all suites concept, όπου το καθαρό λευκό του ασβέστη αναδεικνύεται με πινελιές από ποπ χρώματα. Εμπειρίες που αξίζει να γευτείτε είναι ένα aperitivo στο lounge bar δίπλα στην κεντρική πισίνα την ώρα του δειλινού, αλλά και το gourmet δείπνο με την υπογραφή του chef Αθηναγόρα Κωστάκου.

Τηλ.: (0030) 22890 24094 www.kivotosclubhotel.com

Τηλ.: (0030) 22890 26292 www.bill-coo-hotel.com

Kivotos Club Hotel

Bill & Coo Suites & Lounge

An arc of luxury at Ornos, where art and design, the present and the past coexist harmoniously. The hotel’s white junior suites rise to prominence as small paradises for two, where the stylish furnishing, the elaborate lights and the carefully chosen objets d’art add to summer’s dolce vita a necessary touch of culture. Visit the iconic La Meduse, one of the best hotel restaurants on the island, decorated with impressive marble tables, mirrors from Florence and stunning Baccarats.

Two steps away from Chora, at Megali Ammos, Bill & Coo’s is a boutique oasis for lovers, standing out due to its sophisticated, ultra modern design and its relaxing atmosphere. This is the place where Cycladic architecture is combined with a minimal aesthetic, in an all-suites concept, where the pure white of the whitewash is brought forward by tiny touches of pop colors. Real taste highlights are the aperitivo at the lounge bar next to the main pool during dusk, and the dinner prepared by chef Athinagoras Kostakos.

Tel.: (0030) 22890 24094 www.kivotosclubhotel.com

Τel.: (0030) 22890 26292 www.bill-coo-hotel.com

Summer’s dolce vita

All suite paradise

bestofMykonos | 43


stay Suite living

Cavo Tagoo

Belvedere

Αρχετυπικά κυκλαδικό, δομημένο αμφιθεατρικά με υλικά που γίνονται ένα με τα βράχια της Χώρας. Εδώ, η ζεν πολυτέλεια συναντά τη celebrity πελατεία, το άψογο room service και τις VIP υπηρεσίες, που περιλαμβάνουν από ιδιωτικές συνεδρίες γιόγκα μέχρι δικό σας οδηγό για επίσκεψη στα πιο ενδιαφέροντα σημεία του νησιού. Τα δωμάτια, οι σουίτες και οι βίλες ισορροπούν τέλεια μεταξύ άνεσης, πολυτέλειας και μίνιμαλ design. Αξίζει να κλείσετε μια θεραπεία στο spa και τραπέζι στο ξύλινο ντεκ του Kiku, πλάι στην infinity πισίνα του ξενοδοχείου.

Ένας cool παράδεισος (ή ο παράδεισος του cool) στον περιφερειακό της Χώρας. Αγαπημένος προορισμός του hip crowd, το boutique Belvedere αγκαλιάζεται από κήπους με κυπαρίσσια, βουκαμβίλιες και δάφνες, με τα καταλύματά του να συγκεντρώνονται γύρω από την ασύμμετρη πισίνα, καθρεφτίζοντας την αρχιτεκτονική των σπιτιών της Χώρας. Στο Belvedere bar θα απολαύσετε signature martinis σε συνταγή του «βασιλιά των κοκτέιλ» Dale DeGroff, πειραγμένη ιαπωνική κουζίνα στο φημισμένο Matsuhisa, αλλά και φίνα carpacci τόνου στο Belvedere restaurant.

Τηλ.: (0030) 22890 20100 www.cavotagoo.gr

Τηλ.: (0030) 22890 25122 www.belvederehotel.com

Κυκλαδικό διαμάντι

Μυκονιάτικη καλοπέραση

Cavo Tagoo

Belvedere

Archetypal Cycladian, built amphitheatrically with raw materials that blend perfectly with the rocks of Chora. Here Zen luxury meets the celebrity clientele, the immaculate room service and the VIP services, ranging from private Yoga sessions to a personal guide for your visits to the most interesting places of the island. Rooms, suites and villas balance perfectly between comfort, luxury and minimalist design. It is worth to book a treatment in the spa and α table on the wooden deck of Kiku, beside the hotel’s infinity pool.

A cool paradise (or the paradise of coolness) at the ring road of Chora. A favorite destination of the hip crowd, the boutique hotel Belvedere is hugged by cypress gardens, bougainvillea and laurels, with the accommodation buildings pivoting around the irregularly-shaped pool, reflecting the architecture of Chora. At Belvedere bar you will enjoy signature martinis from the recipe of the «king of cocktails» Dale DeGroff, at the famous Matsuhisa chef Nobu’s emblematic dishes and at Belvedere restaurant daring carpaccios with fish roe.

Tel .: (0030) 22890 20100 www.cavotagoo.gr

Tel.: (0030) 22890 25122 www.belvederehotel.com

Cycladian diamond

44 | bestofMykonos

Mykonian indulgence


stay Suite living luxury, privacy and tailormade service define the concept of good life

Myconian Avaton Resort To άβατο των εστέτ

Ένα ξενοδοχείο που μοιάζει βγαλμένο από τις σελίδες περιοδικού για το σύγχρονο design. Μέλος της πολυτελούς αλυσίδας Myconian Collection, το πεντάστερο Avaton άνοιξε μόλις πέρυσι και είναι τέλεια ενσωματωμένο στο βραχώδες τοπίο της Ελιάς. Προσφέρει υπέροχες σουίτες και βίλες, ορισμένες με ιδιωτικό τζακούζι ή πισίνα, και εμπνευσμένη διακόσμηση που θα ικανοποιήσει και τους πιο απαιτητικούς εστέτ, ενώ πολύ όμορφος και χαλαρωτικός είναι και ο χώρος με τα χρωματιστά καθίσματα πλάι στην πισίνα, όπου σερβίρεται το breakfast. Στα συν οι tailor-made υπηρεσίες.

Τηλ.: (0030) 22890 76100 www.myconianavaton.gr

Myconian Avaton Resort The aesthetes sanctuary

A hotel that looks like it sprang out of the pages of a modern design magazine. A member of the luxury chain Myconian Collection, the five-star Avaton opened just last year and is perfectly integrated into the rocky landscape of Elia. It offers splendid suites and villas, some with private jacuzzis or pools, and inspired decor that will satisfy even the most demanding aesthetes; also very beautiful and relaxing is the area with the colored seats next to the pool, where breakfast is served. It also offers tailor-made services.

Tel.: (0030) 22890 76100 www.myconianavaton.gr

bestofMykonos | 45


stay Suite living

Myconian Utopia

SAINTJohn Hotel, Villas & Spa

Mykonos Grand Hotel Resort

Βρίσκεται και αυτό στην παραλία της Ελιάς και ανήκει στο μπουκέτο ξενοδοχείων της Myconian Collection. Προσφέρει deluxe και superior δωμάτια, καθώς και βίλες με πριβέ infinity pools. Η λαξευμένη πέτρα, τα εξωτικά ξύλα, η custom-made επίπλωση και τα χειροποίητα διακοσμητικά υπογραμμίζουν την πράσινη φιλοσοφία του συγκροτήματος και απογειώνουν το μοντέρνο design που χαρακτηρίζει όλους τους χώρους του. Ιδιαίτερη αναφορά αξίζει στην gourmet κουζίνα του εστιατορίου Pavilion και τις πολυτελείς θεραπείες του Sanctuary spa.

Στην παραλία του Αγίου Ιωάννη, το Saint John προσφέρει το καλύτερο αντίδοτο στο ξέφρενο lifestyle της Μυκόνου: ηρεμία. «Θα ήθελα να μείνω για πάντα εκεί», δηλώνουν οι ταξιδιώτες και δικαίως, καθώς το ξενοδοχείο προσφέρει πολυτέλεια που δεν «φωνάζει» και υπηρεσίες υψηλών αξιώσεων, βασισμένες στον πολύτιμο ανθρώπινο παράγοντα: το πρόθυμο, χαμογελαστό και άριστα καταρτισμένο προσωπικό. Ιδεώδης επιλογή είναι οι junior σουίτες, με διακριτικό design, χαλαρωτικά χρώματα, μπάνια με τζακούζι και ντους ατμού και ολόλευκες βεράντες με θέα στο Αιγαίο.

Σχεδόν όπου κι αν βρεθείς (ακόμη και καθώς μουλιάζεις μες στo τζακούζι σου) βλέπεις την παραλία της Shirley Valentine, της ταινίας που προσέλκυσε ορδές τουριστριών στη Μύκονο, σε αναζήτηση του μεγάλου coup de foudre. Με συγκλονιστική θέα, λοιπόν, στην παραλία του Αγίου Ιωάννη και, απέναντι, στη Δήλο και τη Ρήνεια, το ξενοδοχείο προσφέρει πολυτελή δωμάτια και σουίτες, ορισμένες από τις οποίες διαθέτουν ιδιωτική πισίνα. Όμορφο ερωτικό στοιχείο είναι τα open plan «spa bathrooms» με τις οβάλ μπανιέρες στα superior δωμάτια.

Τηλ.: (0030) 22890 76060 www.myconianutopia.gr

Τηλ.: (0030) 22890 28752 www.saintjohn.gr

Τηλ.: (0030) 22890 25555 www.mykonosgrand.gr

Myconian Utopia

SAINTJohn Hotel, Villas & Spa

Mykonos Grand Hotel Resort

Situated on the Elia beach it belongs to the hotel chain Myconian Collection. It offers deluxe and superior rooms, as well as villas with private infinity pools. The carved stone, the exotic woodwork, the custom-made furnishings and the handcrafted decorative objects underline the green philosophy and tantalize the stylish design featured in all areas. Great praise deserve the gourmet cuisine of the restaurant Pavilion and the luxurious treatments of the Sanctuary spa.

Located at Saint John beach, the hotel possesses the best antidote against the wild lifestyle of Mykonos: calmness. «I would like to stay there forever» is what the travelers state and rightly so, since Saint John hotel offers discreet luxury and high quality services, focused on the invaluable human factor: the willing, smiling and highly skilled staff. The junior suites are the ideal choice, featuring discreet design with relaxing colors, jacuzzi baths and steam showers, as well as beautiful white verandas with a glorious view of the Aegean Sea.

In almost anywhere in the hotel areas (even when relaxing in the jacuzzi) you are able to see the Shirley Valentine beach, the film that attracted hordes of female tourists in Mykonos, in search of the grand coup de foudre. With breathtaking views to the beach of Agios Ioannis and facing Delos and Renia, the hotel offers luxurious rooms and suites, some of which feature a private pool. A charming erotic touch are the open plan spa bathrooms with oval bathtubs in the superior rooms.

Tel.: (0030) 22890 76060 www.myconianutopia.gr

Tel.: (0030) 22890 28752 www.saintjohn.gr

Tel.: (0030) 22890 25555 www. mykonosgrand.gr

Πράσινη πολυτέλεια

Green luxury

46 | bestofMykonos

Νησιώτικο ειδύλλιο

Island romance

Συγκλονιστική θέα

Sensational view


1

9

7

2

bestofMykonos | 47

5

0


stay Suite living

Santa Marina

Myconian Ambassador

Princess of Mykonos

Πρόσφατα ανακαινισμένο, το ξενοδοχείο στον Ορνό συνδυάζει την κομψότητα ενός design city hotel με την οικειότητα νησιώτικου εξοχικού. Το ντεκόρ είναι προσγειωμένο αλλά πολυτελές, με έμφαση στις αποχρώσεις της άμμου, τα μπλε και τα λευκά, τα απαλά υφάσματα και τα ανοιχτόχρωμα ξύλα. Η μέρα αρχίζει με breakfast-in-bed συνοδευόμενο από την εφημερίδα της προτίμησής σας, το μεσημέρι σάς βρίσκει στο BayView beach restaurant μπροστά σε πιατέλες με frutti di mare και χαβιάρι Beluga, ενώ το δειλινό χαλαρώνετε με τελετουργικό μασάζ από το κεφάλι ως πέλματα με λάδι Πολυνησίας.

Πολυτέλεια και ευζωία στον Πλατύ Γιαλό. Φτιαγμένο για να σου ανεβάζει τη διάθεση, το Myconian Ambassador είναι λουσάτο, γεμάτο ευπρόσδεκτες πινελιές design και υπέροχα κοντράστ (όπως παλαιωμένα μικροέπιπλα πλάι σε σύγχρονου ύφους διακοσμητικά αντικείμενα). Όνειρο είναι οι honeymoon σουίτες, με εξωτερικό τζακούζι που μοιάζει να ίπταται πάνω απ’ το Αιγαίο, το spa που προσφέρει από εξεζητημένες κούρες θαλασσοθεραπείας μέχρι ολόσωμες μάσκες after sun, αλλά και η μεσογειακή κουζίνα του εστιατορίου Apollon.

Σε ιδανικό location, μια ανάσα από την παραλία του Αγίου Στεφάνου και τη Χώρα, προσφέρει δωμάτια για όλα τα budget: απλά, ευρύχωρα και ολόλευκα, με χαριτωμένες διακοσμητικές λεπτομέρειες και εσωτερικές αυλές (οι οικογενειακές σουίτες) ή ιδιωτικές βεράντες με χορταστική θέα στη θάλασσα και τα φώτα της Χώρας. Διαθέτει επίσης πισίνα, πλάι στην οποία βρίσκονται το εστιατόριο και το μπαρ, καθώς και υπαίθριο ντεκ για μασάζ με θέα στη θάλασσα.

Τηλ.: (0030) 22890 23220 www.santa-marina.gr

Τηλ.: (0030) 22890 24166 www.myconianambassador.gr

Τηλ.: (0030) 22890 24713 www.princessofmykonos.gr

Santa Marina

Myconian Ambassador

Princess of Mykonos

Recently renovated, the hotel at Ornos combines the elegance of a design city hotel with the warmth of an island country house. The decor is down-to-earth yet luxurious, with emphasis on the shades of sand, blue and white, soft fabrics and bright woodwork. The day starts with breakfast in bed accompanied by your favorite newspaper, noon finds you at the cosmopolitan BayView beach restaurant sitting in front of platters of seafood and Beluga caviar, while in the afternoon you discover the ultimate relaxation with a massage ritual from head to toe with Polynesian oil.

Luxury and wellbeing at Platis Ghialos. Made to cheer you up, Myconian Ambassador is opulent, idyllic, filled with nice design touches and wonderful contrasts (like vintage furniture next to modern decor objects). The hotel’s honeymoon suites are absolutely dreamy, with outdoors jacuzzi that seems to float over the Aegean. Strong points are the state-of-art spa, offering thalassotherapy to whole body after-sun masks, as well as the Mediterranean flavors at the Apollon restaurant.

Ideally located, a step from the beach of Aghios Stefanos and Chora, it offers rooms for every budget: simple, spacious and all-white with charming decor details and interior courtyards (family suites) or private verandas with a stunning view of the sea and the lights of Chora. It also features a swimming pool, next to which there is a restaurant and a bar as well as an outdoor deck for massage overlooking the sea.

Tel.: (0030) 22890 23220 www.santa-marina.gr

Tel.: (0030) 22890 24166 www.myconianambassador.gr

Τηλ.: (0030) 22890 24713 www.princessofmykonos.gr

Design κομψότητα

Elegant design

48 | bestofMykonos

Υπέροχα κοντράστ

Wonderful contrasts

Budget friendly

Budget friendly


O r n o s - Te l . : ( 0 0 3 0 ) 2 2 8 9 0 2 2 8 61 - w w w. v i l l a d e l s o l m y k o n o s . c o m bestofMykonos | 49


stay Suite living Design & comfort coexist in harmony in cool heavens between sea and sky

Semeli

Harmony Boutique Hotel

Βρίσκεται στη Χώρα, εκεί όπου συμβαίνουν όλα, και είναι ένα από τα πιο στυλάτα ξενοδοχεία του νησιού. Περιποιημένα τα δωμάτια, με μοντέρνα επώνυμα έπιπλα, ασυνήθιστα φωτιστικά και διακόσμηση που συνδυάζει το φωτεινό λευκό με το γκρι, το μπλε και τις αποχρώσεις της άμμου. Έμφαση έχει δοθεί στον σχεδιασμό των μαρμάρινων λουτρών, που παίρνουν τη μορφή μίνι spa, ενώ δεν λείπουν τα εσωτερικά ή εξωτερικά τζακούζι και οι ιδιωτικές πισίνες (στις σουίτες). Εξειδικευμένες κούρες στο spa, ελληνική και ιταλική κουζίνα στο gourmet εστιατόριο Θυώνη.

Τυπικά κυκλαδίτικο, συντίθεται από χαριτωμένους ασβεστωμένους κύβους, εντός των οποίων θα ανακαλύψετε το ιδανικό μυκονιάτικο κατάλυμα: συγκρατημένα πολυτελές, με διακόσμηση που δίνει έμφαση στα φυσικά υλικά και τους γήινους τόνους και βεράντες που ανοίγουν σε ένα συναρπαστικό καλειδοσκόπιο χρωμάτων και εικόνων. Πανέμορφο και το pool bar, ιδιαίτερα την ώρα του ηλιοβασιλέματος, οπότε αξίζει να το επισκεφτείτε για δροσερά κοκτέιλ και socializing. Βρίσκεται κοντά στο παλιό λιμάνι.

Τηλ.: (0030) 22890 27466 www.semelihotel.gr

τηλ.: (0030) 22890 28980 harmonyboutiquehotel.com

Semeli

Harmony Boutique Hotel

Located in Chora, where it all happens, it is one of the most stylish hotels on the island. The rooms sport modern designer label furniture, unusual lighting fittings and a decor that combines bright white with grey, blue and shades of sand. Emphasis has been placed in designing the marble bathrooms, styled as mini spas, while there are also interior and exterior jacuzzis as well as private swimming pools (in the suites). Specialized treatments are offered at the spa and Greek and Italian cuisine at the gourmet restaurant Theoni.

Typically Cycladic, it consists of pretty whitewashed cubes, inside of which you will discover the ideal Mykonian accommodation: moderately luxurious, with decoration that places emphasis on natural material and earthly shades and verandas opening to an exciting kaleidoscope of colors and pictures. Exquisite pool bar, especially at sunset when it’s definitely worth a visit for refreshing cocktails and socializing. It is located near the old port.

Τηλ.: (0030) 22890 27466 www.semelihotel.gr

tel: (0030) 22890 28980 harmonyboutiquehotel.com

Μοντέρνο στυλ

Modern style

50 | bestofMykonos

Μυκονιάτικη αρχιτεκτονική

Mykonian architecture


bestofMykonos | 51


stay Suite living

Mykonian K Hotels

Mykonos Palace Beach Hotel

Aphrodite Beach Hotel

Μπουκέτο από τέσσερα τετράστερα ξενοδοχεία (Κοχύλι, Κοράλλι, Κύμμα, Καλυψώ), που προσφέρουν πολυτελή διαμονή σε ιδιαίτερα ελκυστική τιμή και μάλιστα πολύ κοντά στη Χώρα. Τα δωμάτια είναι διακοσμημένα με γούστο, με νηφάλια γήινα χρώματα και ψαγμένα αντικείμενα και μικροέπιπλα, ενώ ορισμένα είναι εφοδιασμένα με εξωτερικό τζακούζι. Μεγάλο ατού το κέντρο θαλασσοθεραπείας, με πέντε μεγάλες πισίνες με εμπλουτισμένο θαλασσινό νερό, καθεμία σε διαφορετική θερμοκρασία και περιεκτικότητα σε αλάτι.

Έντονα κυκλαδίτικο χρώμα και διάθεση για χαλάρωση σ’ ένα τετράστερο beach hotel, που υποκλίνεται στη μίνιμαλ φιλοσοφία της τοπικής αρχιτεκτονικής. Δωμάτια διακριτικού design και τρεις άνετες σουίτες (η μία ιδανική για οικογένειες) με άμεση πρόσβαση στην παραλία του Πλατύ Γιαλού, μεγάλη πισίνα με ξαπλώστρες και ψάθινες ομπρέλες και το εστιατόριο Νότος να σερβίρει άψογη ελληνική κουζίνα στα τραπέζια του, αλλά και νόστιμα σνακ, καφέ και frozen margaritas στην παραλία.

Χτισμένο αμφιθεατρικά στην παραλία του Καλαφάτη, προσφέρει κομψά δίκλινα, superior και σουίτες, ολόλευκα, λιτά και ανεπιτήδευτα. Πλήθος facilities, στα οποία περιλαμβάνονται καταπράσινος κήπος με φοίνικες, ευκαλύπτους, πεύκα, ελαιόδεντρα και πισίνα 260τ.μ., γήπεδο τένις, γυμναστήριο, δύο εκκλησάκια για την τέλεση γάμων και, φυσικά, το εστιατόριο Thalassa, που σερβίρει άψογα εκτελεσμένη μεσογειακή κουζίνα με το απαραίτητο twist. Στα συν η άριστη ισορροπία ποιότητας-τιμής.

Τηλ.: (0030) 22890 23415 www.khotels.gr

Τηλ.: (0030) 22890 22118 mykonospalace.gr

τηλ.: (0030) 22890 71367 www.aphrodite-mykonos.gr

Mykonian K Hotels

Mykonos Palace Beach Hotel

Aphrodite beach Hotel

A bouquet of four four-star hotels (Kohili, Korali, Kyma, Kalypso) that offer a luxurious stay at a particularly attractive price and -what is more- at a very short distance from Chora. The rooms are tastefully decorated, in sober earthly colors and hip furniture and decor, while some are equipped with external jacuzzi. A definite asset is the thalassotherapy centre that features five big mineral enriched seawater pools, each at a different temperature and salt content.

Intense Cycladic color and relaxation mood in a four star beach hotel, which conforms to the minimalist philosophy of local architecture. Rooms of discreet design and three comfortable suites (one ideal for families) with direct access to Platis Ghialos beach, large swimming pool with deck chairs and straw umbrellas and Notos restaurant serving impeccable Greek cuisine at its tables as well as tasty snacks, coffee and frozen margaritas on the beach.

Built amphitheatrically on Kalafatis beach, it offers elegant standard rooms, superior and suites, all white, minimal and natural. A wide range of facilities, including a pristine green garden with palm trees, eucalyptus, olive and pine trees, a 260 square m. swimming pool, a tennis court, a gym, two chapels for wedding ceremonies and, of course, Thalassa Restaurant, serving superbly executed Mediterranean cuisine with a twist. On the plus side the excellent balance between quality and prices.

Tel.: (0030) 22890 23415 www.khotels.gr

Tel.: (0030) 22890 22118 mykonospalace.gr

TEL.: (0030) 22890 71367 www.aphrodite-mykonos.gr

Απόλαυση και χαλάρωση

Delight and relaxation

52 | bestofMykonos

Λευκό και μίνιμαλ

White and minimal

Value for money

Value for money


bestofMykonos | 53


stay Suite living

Archipelagos

Villa del Sol

Palladium Boutique Hotel

Ιδεώδης προορισμός για ξεκούραστες διακοπές δίπλα στη θάλασσα, στο Καλό Λιβάδι. Πρόσφατα ανακαινισμένο, με design εμπνευσμένο από την κυκλαδική παράδοση, προσφέρει πολυτελή δωμάτια με αρμονικά χρωματικά κοντράστ και υπέροχες λευκές σουίτες με ultra μοντέρνο design και θέα στη θάλασσα. Αλλά και διακριτικό butler service, εκκλησάκι για ρομαντικούς γάμους και gourmet εστιατόριο στη σκιερή βεράντα δίπλα στην πισίνα. Εμπειρία το πρόγευμα, με πανδαισία από παραδοσιακά προϊόντα, που περιλαμβάνουν μέχρι χιώτικα γλυκά του κουταλιού.

Ιδεώδες για οικογενειακές -ή παρεΐστικες- διακοπές σε μία από τις δώδεκα βίλες του, οι οποίες χωρίζονται σε τρία επίπεδα. Ήρεμο, άνετο και φιλικό, το νεόκτιστο συγκρότημα προσφέρει στην παραλία του Ορνού όλες τις ανέσεις ενός εξοχικού σπιτιού. Το ντεκόρ στα δωμάτια είναι νεανικό και χαρούμενο, με χρώματα και διακοσμητικά στοιχεία που παραπέμπουν στις Κυκλάδες. Η πόρτα σας ανοίγει, φυσικά, στην μεγάλη πισίνα, όπου θα περάσετε τη μέρα σας χαλαρώνοντας στα αναπαυτικά day-beds.

Στην κατηγορία των 5 αστέρων, με χώρους υψηλής αισθητικής, πολυτελείς και συγχρόνως διακριτικούς, με καθαρά νησιώτικο feel. Παράδεισος για τα ερωτευμένα ζευγάρια είναι οι junior σουίτες με ιδιωτική πισίνα και υπαίθριο θερμαινόμενο τζακούζι, σε ειδυλλιακό κήπο με θέα στον Πλατύ Γιαλό (όπου βρίσκεται το ξενοδοχείο). Τα facilities περιλαμβάνουν επιπλέον κέντρο ευεξίας και δύο gourmet εστιατόρια, το Θυμάρι και το Μπλε.

τηλ.: (0030) 22890 72012 www.archipelagos.gr

Τηλ.: (0030) 22890 22861 www.villadelsolmykonos.com

Τηλ.: (0030) 22890 25925 www.hotelpalladium.gr

Archipelagos

Villa del Sol

Palladium Boutique Ηotel

Ideal destination for a relaxing holiday by the sea at Kalo Livadi beach. Recently renovated, in a style inspired by the Cycladic tradition, it offers luxurious rooms in harmonious color contrasts and exquisite white suites in an ultra modern design and a sea view. It also includes discreet butler service, a chapel for romantic weddings and gourmet restaurant on the shaded veranda by the pool. Unique breakfast experience with a wide range of traditional products including even spoon sweets from the island of Chios.

Ideal for family-or friendly-vacations in one of the twelve villas, which are divided into three levels. Serene, comfortable and friendly, the newly built complex at Ornos beach offers all the amenities of a private weekend cottage. The rooms are decorated in youthful and joyful style, with colors and decorative objects with Cycladic touches. Your door gives -of course- to the great pool, where you’ll spend your day relaxing in the cozy day-beds.

In the category of five stars, it features rooms of high aesthetic quality, combining discreet luxury and a pure island feel. The junior suites constitute a paradise for couples in love as they feature a private swimming pool and an outdoor heated jacuzzi in an idyllic garden with a view on Platis Ghialos beach (where the hotel is located). The facilities include a centre of well being and two gourmet restaurants, Thymari and Blue.

tel: (0030) 22890 72012 www.archipelagos.gr

Tel.: (0030) 22890 22861 www.villadelsolmykonos.com

Tel.: (0030) 22890 25925 www.hotelpalladium.gr

Πολυτέλεια και design

Luxury and design

54 | bestofMykonos

Το βασίλειο του ήλιου

The kingdom of the sun

Υψηλή αισθητική

Ηigh aesthetic quality


stay Suite living Πολυτέλεια χωρίς όρια, ιδιωτικότητα και εξατομικευμένο service είναι ο ορισμός της καλής ζωής

Villa del Sol

Villa del Sol

Archipelagos

Villa del Sol

bestofMykonos | 55


stay Suite living

Petasos Beach Resort & Spa

Pietra e Mare Beach Hotel

Royal Myconian Resort

Πρόσφατα ανακαινισμένο, με πεντάστερα δωμάτια και σουίτες, διακοσμημένα με μοντέρνα διάθεση και δροσερά χρώματα. Τα μεγαλύτερα δωμάτια διαθέτουν μπάνια-μίνι spa με μπανιέρες-τζακούζι και καμπίνες ατμού. Οι περισσότερες σουίτες διαθέτουν ιδιωτική πισίνα, ενώ ναοί άφταστης πολυτέλειας και ιδιωτικότητας είναι η 240τ.μ. Diamond Suite και οι δύο βίλες. Θα βρείτε επιπλέον δύο εστιατόρια (V.I.P. και Le Club), καθώς και το ενημερωμένο Aqua Marine Spa με πισίνα θαλασσοθεραπείας. Βρίσκεται στον Πλατύ Γιαλό.

Ένα από τα πιο ρομαντικά ξενοδοχεία του νησιού, σχεδιασμένο για ήσυχες διακοπές δίπλα στη θάλασσα. Το πρόσφατο makeover ανανέωσε το look στα συγκρατημένης πολυτέλειας δωμάτια, δίνοντας έμφαση στον συνδυασμό λευκού-απαλού γαλάζιου και στα παραδοσιακά νησιώτικα στοιχεία. Υπέροχο το εστιατόριο Secret Garden για αξέχαστα δείπνα κάτω από τους φοίνικες, με θέα τη φεγγαρόλουστη θάλασσα του Καλού Λιβαδιού.

Η φινετσάτη πολυτέλεια δηλώνει την παρουσία της ήδη από το απαστράπτον μαρμάρινο λόμπι. Η μεγάλη αυτή ξενοδοχειακή μονάδα στην παραλία της Ελιάς προσφέρει deluxe δωμάτια και σουίτες με ντεκόρ που αγαπά το χρώμα και τις κλασικές διακοσμητικές γραμμές. Ξεχωριστό κεφάλαιο αποτελούν τα ολόλευκα guestrooms και οι βίλες με ιδιωτική πισίνα, σε ultra μοντέρνο, μίνιμαλ design. Χορταστικά τα facilities, περιλαμβάνουν gourmet εστιατόρια, μπαρ και spa με κέντρο θαλασσοθεραπείας.

τηλ.: (0030) 22890 23437 www.petasos.gr

Τηλ.: (0030) 22890 71152 www.pietraemaremykonos.com

Τηλ.: (0030) 22890 72000 www.royalmyconian.gr

Petasos Beach Resort & Spa

Pietra e Mare Beach Hotel

Royal Myconian Resort

Recently renovated, with five star rooms and suites, decorated in a modern mood and fresh colors. The biggest rooms feature mini-spa bathrooms with jacuzzi tubs and steam cabins. Most suites have a private swimming pool, while the 240 square m. Diamond Suite and the two villas are temples of unsurpassed luxury and privacy. You will also find two restaurants (V.I.P. and Le Club), as well as the updated Aqua Marine Spa with a thalassotherapy pool. It is located at Platis Ghialos beach.

One of the most romantic hotels of the island, designed for a relaxed holiday by the sea. The recent makeover has revived its look in the moderately luxurious rooms, focusing on a combination of white and light blue and traditional island elements. Secret Garden is a superb restaurant, ideal for unforgettable dinners under the palm trees, with a view on the moonlit beach of Kalo Livadi.

Its refined luxury manifests itself right from the resplendent lobby. This grand hotel unit on the beach of Elia offers deluxe rooms and suites in a decor that relies on color and classic lines. The all-white guestrooms and the villas with private swimming pools in an ultra modern minimal design unarguably constitute a separate chapter. There are plenty of facilities, including gourmet restaurants, bar and spa with thalassotherapy centre.

tel.: (0030) 22890 23437 www.petasos.gr

Tel.: (0030) 22890 71152 www.pietraemaremykonos.com

Tel.: (0030) 22890 72000 www.royalmyconian.gr

Suite dream

Suite dream

56 | bestofMykonos

Ρομαντική απόδραση

Romantic escape

Ειδυλλιακό καταφύγιο

Idyllic refuge


bestofMykonos | 57


stay Suite living

BohEme

Ammos

Προνομιακό location στη Χώρα, πολύ κοντά στους Μύλους και την παραλία της Μεγάλης Άμμου, και άπλετη θέα στο Αιγαίο και το ειδυλλιακό ηλιοβασίλεμα του νησιού από όλες τις βεράντες. Τα δωμάτια είναι διακοσμημένα σε μίνιμαλ ύφος, με ντιζαϊνάτες λεπτομέρειες και έμφαση στα φυσικά υλικά, χωρίς καμία απολύτως επιτήδευση. Η honeymoon σουίτα διαθέτει επιπλέον εξωτερικό τζακούζι. Ονειρικός και ο χώρος της κεντρικής πισίνας, με χτιστούς καναπέδες και pool bar. Το breakfast σερβίρεται στο δωμάτιο.

Κομψό boutique hotel, που σε προσκαλεί να πετάξεις τα σανδάλια σου για να βγεις ξυπόλητος στην άμμο της παραλίας του Ορνού. Πολυτελή πλην ανεπιτήδευτα δωμάτια και σουίτες, με διακόσμηση εμπνευσμένη από το στοιχείο του νερού και διαρρύθμιση ενιαίου, ανοιχτού χώρου. Τα facilities περιλαμβάνουν δύο εξωτερικές πισίνες και δύο εστιατόρια: το φημισμένο Kuzina του chef Άρη Τσανακλίδη και την ιταλική τρατορία Farina.

Τηλ.: (0030) 22890 22162 bohemehotelmykonos.reserve-online.net

Τηλ.: (0030) 22890 22600 www.mykonosammoshotel.com

BohEme

Ammos

Privileged location in Chora, very close to the Windmills and the beach of Megali Ammos and a spectacular view of the Aegean from all the verandas. The rooms are minimally decorated with design details and emphasis on natural material, in a completely unforced style. The honeymoon suite features an extra exterior jacuzzi. Another dream place is that of the central swimming pool, with built-in sofas and a pool bar. Breakfast is served in the rooms.

Elegant boutique hotel, which invites you to take off your sandals and walk barefoot on the sandy beach of Ornos. Luxurious -yet in an utterly unforced way- rooms and suites, with decoration inspired by the element of water and an open plan design. Facilities include two outdoor swimming pools and two restaurants: the famous Kuzina, with the signature of the chef Aris Tsanaklidis and the brand new Italian trattoria Farina.

Tel.: (0030) 22890 22162 bohemehotelmykonos.reserve-online.net

Tel.: (0030) 22890 22600 www.mykonosammoshotel.com

Φυσικά υλικά

Natural materials

58 | bestofMykonos

Island-chic

Island-chic


Ornos, Tel.: (0030) 22890 27991, www.aperantogalazio.com.gr bestofMykonos | 59


60 | bestofMykonos


bestofMykonos | 61


Art de vivre

Villa del Sol

The luxury of simplicity Παράδεισος χαλάρωσης, καλοπέρασης και φιλοξενίας, μια ανάσα από την παραλία του Ορνού

A heaven of relaxation, good life and hospitality, within a stone's throw from the beach of Ornos

Τ

T

υπική κυκλαδίτικη αρχιτεκτονική, με το λευκό και το μπλε να αντανακλούν τον δυνατό μυκονιάτικο ήλιο. Οι δώδεκα νεόκτιστες βίλες του συγκροτήματος Villa del Sol θα χαρίσουν σε εσάς και την οικογένειά σας ή τους φίλους σας φιλοξενία υψηλών προδιαγραφών με premium παροχές και ανέσεις. Ξαπλώστε αναπαυτικά στα day-beds γύρω από τη μεγάλη πισίνα του συγκροτήματος και απολαύστε τις περιποιήσεις που προσφέρουν γενναιόδωρα οι φιλικοί ιδιοκτήτες του. Όλες οι βίλες έχουν μοντέρνα διακόσμηση με διακριτικά κυκλαδίτικα στοιχεία, άνετους καθιστικούς χώρους και δική τους βεράντα. Χωρίζονται σε τρία επίπεδα: Στο ισόγειο υπάρχει πλήρως εξοπλισμένη κουζίνα, άνετη τραπεζαρία και σαλόνι. Στον δεύτερο όροφο ένα φωτεινό υπνοδωμάτιο με μπαλκόνι από όπου μπορείτε να απολαύσετε την υπέροχη θέα στον κόλπο του Ορνού και στον τρίτο ένα ακόμη δωμάτιο με δύο μονά κρεβάτια. Σημειώστε πως κάθε όροφος έχει το δικό του μπάνιο. Συνέχεια του συγκροτήματος είναι το πανέμορφο beachrestaurant Konstantis που, εκτός από πλούσιο πρόγευμα, γεύμα και δείπνο, προσφέρει όλα τα facilities για να απολαύσετε με άνεση το κολύμπι στην παραλία του Ορνού.

Παροχές Κλιματισμός, δορυφορική τηλεόραση, στεγνωτήρας μαλλιών, χρηματοκιβώτιο, πλυντήριο ρούχων, δωρεάν Wi-Fi, καθημερινή υπηρεσία καμαριέρας και χώρος στάθμευσης.

Ornos Tel.: (0030) 22890 22861 www.villadelsolmykonos.com

62 | bestofMykonos

ypical Cycladic architecture, with white and blue reflecting the dazzling Mykonian sunlight. The twelve newly-built villas complex Villa del Sol offer you and your family or friends hospitality of high standards with premium amenities and comforts. Lie back in the day-beds around the large swimming pool and enjoy the pampering generously offered by the friendly owners. All villas have modern decor with distinctive Cycladic objects, comfortable sitting areas and private terraces. They are structured in three levels: on the ground floor there is a fully equipped kitchen, a spacious dining room and a living room. On the second floor a sunlit bedroom with a balcony from where you can enjoy the magnificent view to the Bay of Ornos and on the third another room with two single beds. Note that each floor has its own bathroom. The complex leads to the beautiful Konstantis beach-restaurant which, apart from rich breakfast, lunch and dinner, offers all the facilities to enjoy a comfortable swim on Ornos beach.

Amenities Air conditioning, satellite TV, hairdryer, safe deposit box, laundry, free Wi-Fi, daily maid service and parking.


bestofMykonos | 63


64 | bestofMykonos


boutique

bestofMykonos | 65


Art de vivre

The elite hangout Ένα ονειρικό, καλοκαιρινό σύμπαν που είναι αναμφίβολα προϊόν έρωτα

Π

λάι στα τιρκουάζ νερά του Super Paradise, το JackieO’ Beach είναι ένα ονειρικό σύμπαν που κλείνει μέσα του ό,τι είναι ελληνικό καλοκαίρι. Δημιουργήθηκε από δυο ανθρώπους με εκλεπτυσμένο γούστο, τον Μιχάλη Σιγκούνα και τον Carsten Stehr, που ερωτεύτηκαν το καθάριο φως του νησιού, τη θάλασσα, τους γυμνούς βράχους. Προϊόν έρωτα είναι, λοιπόν, το JackieO’ Beach και αυτό είναι φανερό στις γλυπτές, πάλλευκες καμπύλες που περιγράφουν γλυκά όλους τους χώρους του: την πισίνα και το τζακούζι, που μοιάζουν προέκταση του πελάγους που απλώνεται στα πόδια σου, το casual-chic εστιατόριο με τη φοβερή καλαμωτή, όπου θα γευτείς την πιο φίνα ταρτάρ σολομού, την μπουτίκ με το επώνυμο beachwear, το οικογενειακό εκκλησάκι όπου θα ονειρευτείς την παντοτινή ένωση με τον έρωτα της ζωής σου. Αλλά και στις υψηλού επιπέδου υπηρεσίες, που είναι σχεδιασμένες για να αγκαλιάσουν (ή και να ξεπεράσουν) όλες τις επιθυμίες σου: αφράτες πετσέτες και οικολογικό λάδι σώματος στις ξαπλώστρες, απολαυστικό μασάζ στην παραλία ή στο πλημμυρισμένο εξωτικά αρώματα spa, gourmet μπριός με αστακό και την υπογραφή του Χριστόφορου Πέσκια στις hippie-chic μαξιλάρες, πολυτελείς κρουαζιέρες με τη συνεργασία του L’ο Yachting, μοναδικά shows, συναυλίες και ποικίλα events. Έχοντας χορτάσει βουτιές, ηλιοθεραπεία και καλό φαγητό, η μέρα σου εδώ παρατείνεται στο 25 μέτρων στρογγυλό μπαρ, όπου θα δοκιμάσεις τα περίφημα κοκτέιλ του JackieO’. Είναι η ώρα που ο ήλιος βουτάει μες στη θάλασσα βάφοντας τα πάντα κατακόκκινα, δίνοντας το σύνθημα για το ολονύκτιο πάρτι που θα ακολουθήσει και θα κρατήσει μέχρι το επόμενο πρωί.

Super Paradise (Plindri) Tel.: (0030) 22890 77298 jackieobeach.com

66 | bestofMykonos

A dreamy, summer universe that is undoubtedly a labor of love

A

longside the turquoise waters of Super Paradise, JackieO’ Beach is a dreamlike universe which encompasses the essence of the Greek summer. It was created by two people with refined taste, Michalis Sigounas and Carsten Stehr, who fell in love with the pure light of the island, the sea, and the bare rocks. A labor of love is indeed JackieO’ Beach and this is evident in the sculpted, white curves that define softly every space: the pool and the Jacuzzi, which look like an extension of the sea spread out at your feet, the casual-chic restaurant with the gorgeous wattle, where you can taste the finest salmon tartare, the boutique with the designers beachwear, the family chapel where you can dream the eternal union with the love of your life. Moreover, on the superior service, designed to embrace (or even exceed) all your desires: fluffy towels and ecological body oil on the sunbeds, delightful massage sessions on the beach or in the exotically fragrant spa, gourmet brioches with lobster by chef Christophoros Peskias on the hippie-chic cushions, luxury cruises with the collaboration of L’ο Yachting, unique shows, concerts and various events. After indulging in diving, sunbathing and good food, your day goes on in the 25m round bar where you will try the famous cocktail JackieO’. It’s the time that the sun dives straight into the sea painting everything in red, giving the cue for the overnight party that will follow and will keep going until the next morning.


Αφιερωμένη στους λάτρεις των ψαγμένων brands είναι η μπουτίκ του JackieO’ Beach: ένας ελκυστικός, ντιζαϊνάτος χώρος, που αποτελεί φυσική προέκταση του όλου συγκροτήματος και του μενού των upper class υπηρεσιών που προσφέρει. Στα ράφια και τις κρεμάστρες του θα βρει κανείς κομψό beachwear με τις υπογραφές JackieO’ και Frescobal Carioca, Τ-shirts Pantone Universe ειδικά σχεδιασμένα για το JackieO’, ρούχα Gaultier, Neal Barrett, Van Laack, Paul Poodle, LAK και Evi Grintela for JackieO’. Ιδιαίτερη προσοχή αξίζουν τα άκρως επίκαιρα κοσμήματα του Minas, τα γυαλιά Mykita και, βεβαίως, τα ρολόγια Bell & Ross, που κάνουν εδώ δυναμική είσοδο στην αγορά της Μυκόνου.

The JackieO’ Beach boutique is dedicated to lovers of famous brands: an attractive, hip space, which is a natural extension of the whole complex and the upper-class services it offers. On the shelves and the hangers you will find elegant beachwear with the signatures of brands like JackieO’ and Frescobal Carioca, T-shirts Pantone Universe specially designed for JackieO’, Gaultier, Neal Barrett, Van Laack, Paul Poodle, LAK and Evi Grintela for JackieO’ garments. Special attention deserve the contemporary jewels of Minas, the Mykita sunglasses and, of course, the Bell & Ross watches, entering impressively the Mykonian market. JackieO’ Boutique Tel.: (0030) 22890 77266 boutique@jackieomykonos.com

Οι κομψές συλλογές της boutique απευθύνονται στους fans του ιδιαίτερου design The elegant collections of the boutique attract the fans of classy design bestofMykonos | 67


68 | bestofMykonos


SWIM Riding the waves Το αντίδοτο στην καλοκαιρινή λάβα Αλλά και στην κατήφεια του χειμώνα που θα έλθει. Όποιος κι αν είσαι, ό,τι κι αν αναζητείς: να κάνεις καινούργιους φίλους, να φλερτάρεις και να χορέψεις σε βραβευμένα beach-bars και πασίγνωστα club που ακουμπούν τα κύματα. Να κάνεις ηλιοθεραπεία σε αφράτα day-beds, με χαλαρή μουσική και παγωμένα κοκτέιλ. Να επιδοθείς σε θαλάσσια σπορ. Να φας σε ψαγμένα εστιατόρια. Να απομονωθείς. Να χουζουρέψεις στην άμμο. Να χαρείς την οικογένειά σου. Και, βέβαια, να κολυμπήσεις. Κοινός παρονομαστής στις παραλίες της Μυκόνου είναι τα διαυγή καταγάλανα νερά, η σιμιγδαλένια άμμος και ο απέραντος ουρανός, που συνθέτουν σκηνικά σαν αυτά που βλέπεις μόνο στις καρτ-ποστάλ. Σαν αυτά που ονειρευόσουν όλο τον χειμώνα. Η επιλογή είναι δική σου.

the antidote to summer heat As well as the gloom of the forthcoming winter. Whoever you are, whatever you seek: to make new friends, flirt and dance in award-winning beach-bars and well known clubs next to the waves. To sunbathe on plush day-beds, listening to chill-out music and sipping chilled cocktails. To do water sports. To eat at hip restaurants. To be alone. To snooze on the sand. To cherish your family. To swim, of course. The common denominator of the beaches of Mykonos are the crystal-clear blue waters, the semolina-like sand and the immense skies, that compose sceneries like those you can only see at postcards. Like those you’ve been dreaming all winter. The choice is yours.

bestofMykonos | 69


SWIM Best beaches

Καλό Λιβάδι

Αγράρι

Αγία Άννα

Γιατί να πάτε Γιατί είναι το νέο hot spot. The story Στη νότια πλευρά, ανάμεσα στην Ελιά και τον Καλαφάτη, το Καλό Λιβάδι είναι μία από τις μεγαλύτερες παραλίες της Μυκόνου, με πολλή κίνηση και ζωντάνια. Η νεολαία την προτιμά για τα beach-bars, ενώ οι οικογένειες για τα ρηχά νερά της. Κλασική αξία παραμένει το Solymar, με μεγάλες ξαπλώστρες, δυνατή μουσική και δημιουργικά πιάτα για όταν πεινάσετε: σιγοψημένο χταποδάκι, ντοματοσαλάτα με φέτα και καρπούζι και ψητή φέτα με σταφύλι. Εκτός από beach-bars και εστιατόρια, η παραλία προσφέρει και watersports.

Γιατί να πάτε Για τη σχετική ηρεμία. The story Στη νότια πλευρά του νησιού, μεγάλη, αμμώδης και προστατευμένη από τους βοριάδες. Την προτιμούν οι παλιοί και πιο «παραδοσιακοί» επισκέπτες της Μυκόνου, ενώ οι πιο νέοι και κοσμικοί τη σνομπάρουν, με αποτέλεσμα να μην έχει πολύ κόσμο. Διαθέτει υποδομές για καφέ και φαγητό όπως και ξαπλώστρες, οι οποίες όμως δεν καταλαμβάνουν όλη την παραλία και δεν είναι πολύ πυκνά τοποθετημένες. Ιδανική για βουτιές νωρίς το πρωί και για όσους αγαπούν τα βαθιά νερά. Στη μέση της παραλίας θα βρείτε και watersports.

Γιατί να πάτε Για το καλό φαγητό. The story Από τις πιο ήσυχες παραλίες της Μυκόνου, η Αγία Άννα βρίσκεται δίπλα ακριβώς στον Καλαφάτη, στη δυτική πλευρά του νησιού. Εδώ θα βρείτε λίγες απαραίτητες ξαπλώστρες, ένα ξενοδοχείο και το μικρό ταβερνάκι του Νικόλα, που σερβίρει τίμιο, σπιτικό, παραδοσιακό φαγητό από τις 10 το πρωί ως τις 10 το βράδυ. Δοκιμάστε κρεμμυδόπιτα, κεφτεδάκια, τα φημισμένα λαζάνια με κιμά αλλά και φρέσκα ψάρια και θαλασσινά και πιάστε την κουβέντα που με τους ντόπιους που το επισκέπτονται συχνά.

Kalo Livadi

Agrari

Aghia Anna

Reason to go Because it is the new hot spot. The story Located on the south side, between Elia and Kalafati, Kalo Livadi is one of the longest beaches of Mykonos, always packed and lively. Greek youths prefer it for the beach bars and families for its shallow waters. Solymar remains an all-times-classic, with large sunloungers, loud music and creative dishes if you get hungry: slowly grilled octopus, tomato salad with feta cheese and watermelon, and roasted feta cheese with grapes. Besides beach bars and restaurants, this beach also offers a variety of watersports

Reason to go For its relative tranquility. The story It is an extensive, sandy beach, located on the south side of the island, thus protected by the north winds. Agrari is favored by the older and more traditional visitors of Mykonos - the young and cosmopolitan shun it, thereby it is not very crowded. It has facilities for coffee and food and disposes of sunloungers, which do not take the whole of the beach and are not densely placed. Ideal for an early swim and for those who love deep waters. In the middle of the beach you can participate in watersports.

Reason to go For the tasty food. The story One of the most serene beaches of Mykonos, Aghia Anna is right next to Kalafatis, at the west side of the island. Here you will find the few indispensable sunloungers, a hotel and Nikola’s small taverna, that serves unpretentious, home cooked traditional food from 10am to 10pm. You have to try the velvety onion pie with thin «phyllo» crust, the fried meatballs, the famous lasagne with minced meat, as well as fresh fish and seafood. It is the perfect spot if you want to get to know the locals.

10χλμ. από τη Χώρα. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο ή λεωφορείο. 10km from Chora. Access by car or bus.

8,5χλμ. από τη Χώρα. Πρόσβαση με αυτοκίνητο ή με καραβάκι από τον Πλατύ Γιαλό. 8,5km from Chora. Take a bus or a boat from Platis Ghialos.

6χλμ. από τη Χώρα. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο. 6km from Chora. Easy access by car.

70 | bestofMykonos


SWIM Best beaches Ψαρού

Άγιος Ιωάννης

Φτελιά

Γιατί να πάτε Για celebrity-watching. The story Η κοσμικότερη παραλία του νησιού. Για να κλείσετε τραπέζι στο Nammos απαιτείται υψηλό κοινωνικό status, ενώ το σέρβις στις ξαπλώστρες διαγωνίζεται το σέρβις πεντάστερων ξενοδοχείων. Νεόπλουτοι Μοσχοβίτες, Αιγύπτιοι και Σαουδάραβες επιχειρηματίες ανοίγουν τις σαμπάνιες σαν ήταν μπουκάλια με νερό, ενώ δεκάδες βεγγαλικά φωτίζουν τον ουρανό όποτε το Nammos έχει πάρτι. Θα χρειαστεί να έχετε αρκετά μετρητά στο πορτοφόλι σας, αλλά και να τηλεφωνήσετε μια μέρα νωρίτερα αν θέλετε ξαπλώστρα τα Σαββατοκύριακα.

Γιατί να πάτε Για τη θέα στη Δήλο. The story Η μεγάλη αμμουδερή παραλία στη δυτική πλευρά του νησιού (θα την ανακαλύψετε αμέσως μετά τον Ορνό) πήρε το όνομά της από το κοντινό εκκλησάκι του Αϊ-Γιάννη και είναι η αγαπημένη των οικογενειών που επισκέπτονται τη Μύκονο. Θεωρείται επίσης αγαπημένη των εναλλακτικών, καθώς είναι αρκετά ήσυχη, με λίγες ξαπλώστρες, αλλά αρκετά και καλά εστιατόρια, από τα οποία ξεχωρίζει το στιλάτο Hippie Fish, που προσφέρει ποιοτικό κρασί και θαλασσινούς μεζέδες. Μη φύγετε χωρίς να δείτε τον ήλιο να δύει με φόντο το ιερό νησί της Δήλου.

Γιατί να πάτε Για να ανεβείτε στα κύματα. The story Εδώ έρχονται οι φανατικοί windsurfers, προσευχόμενοι για βόρειους ανέμους. Σχεδόν πάντα εισακούονται, καθώς η παραλία είναι ανοιχτή στους αέρηδες και, όταν φυσάει βοριάς, ιδανική για σερφάρισμα στα μεγάλα κύματα. Πολλοί αγώνες γίνονται εδώ και οι σέρφερς που προπονούνται είναι συνηθισμένο θέαμα ενώ, όταν δεν φυσάει, προσφέρεται και για κολύμπι.

Psarou

Aghios Ioannis

Ftelia

Reason to go For celebrity-watching. The story It is the island’s most cosmopolitan beach, mentioned ardently in foreign magazines - visitors require an elevated social status to get a table at Nammos, while service on the sunloungers compares to that of a five star hotel. Nouveau riche Muscovites, Egyptians and Saudi Arabian businessmen uncork bottles of champagne that flows like water, while dozens of firework light up the night sky every time Nammos beach restaurant hosts a party. You will need a fat wallet, and also to call a day in advance to reserve a sunlounger on Saturdays and Sundays.

Reason to go For the view of Delos. The story This long sandy beach on the west side of the island (right next to Ornos’ beach) took its name from the close-by chapel of Saint John and is the all time favorite of families-with-children visiting Mykonos. It is considered a must for the alternative crowd too, as it is quite tranquil, with a few sunloungers and umbrellas. Gourmet visitors will find several good restaurants - among which the stylish Hippie Fish that serves excellent wine and fresh seafood. Do not leave without seeing the sun setting behind the sacred island of Delos.

Reason to go To ride the waves. The story This is the place where fanatic windsurfers go, praying for north winds. Their prayers are almost always answered, as the beach is open to winds and, when a north wind blows, it is ideal for surfing on the big waves. Many competitions are held here and surfers training are a common sight. When there is no wind, the beach is perfect for swimming.

4,5χλμ. νότια της Χώρας. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο. 4,5km south of Chora. Easily accessed by car.

5χλμ. νοτιοδυτικά της Χώρας. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο. 5km southwest of Chora. Easily accessed by car.

7χλμ. ανατολικά της Χώρας. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο. 7km east of Chora. Easily accessed by car.

bestofMykonos | 71


SWIM Best beaches

Παράγκα

Πλατύς Γιαλός

Paradise

Γιατί να πάτε Για να κάνετε θαρραλέες βουτιές. The story Μικρή αλλά χαριτωμένη, η παραλία της Παράγκας είναι αρκετά δημοφιλής στη νεολαία - και όχι μόνο φυσικά. Σχεδόν σε όλο το μήκος της κυριαρχούν οι ομπρέλες και οι ξαπλώστρες, ενώ διαθέτει πολυσύχναστα beach-bars και εστιατόρια που σερβίρουν καλομαγειρεμένο φαγητό. Η λευκή ψιλή άμμος και τα καταγάλανα διάφανα νερά περικλείονται από βράχια, ενώ οι βράχοι που βρίσκονται μέσα στη θάλασσα αναδεικνύονται σε ιδεώδεις «πλατφόρμες» για βουτιές. Η νότια θέση της παραλίας και ο κόλπος που σχηματίζει την προστατεύουν από τους ανέμους.

Γιατί να πάτε Για άνετο κολύμπι με όλη την οικογένεια. The story Είναι σίγουρα μια από τις πιο πολυσύχναστες παραλίες του νησιού. Ο αμμώδης Πλατύς Γιαλός βρίσκεται κοντά στη Χώρα και είναι οργανωμένος με άφθονες ξαπλώστρες και ομπρέλες. Εδώ θα δείτε πολλούς τουρίστες, από όλα τα μήκη και τα πλάτη της Γης, αλλά και οικογένειες με παιδιά, που τον προτιμούν για την άνεση που προσφέρει, την εύκολη πρόσβαση και, φυσικά, για τα καταγάλανα διαυγή νερά του. Ο Πλατύς Γιαλός είναι επίσης το σημείο εκκίνησης για τα καραβάκια που εκτελούν δρομολόγια προς τις νότιες παραλίες της Μυκόνου.

Γιατί να πάτε Για να βιώσετε το beach-fun. The story Στέκι των μικρότερων σε ηλικία, η παραλία Paradise είναι συνώνυμο του μυκονιάτικου beach party. Λιγότερο κοσμική από το Super Paradise και περισσότερο «χύμα», διαθέτει χοντρή άμμο, πλήθος bars και εστιατορίων, ενοικιαζόμενα δωμάτια και camping. Η δυνατή ηλεκτρονική μουσική θα σας συνοδεύει ακόμη και στις βουτιές, σε ένα πάρτι που ξεκινά από νωρίς το πρωί και δεν τελειώνει σχεδόν ποτέ. Το Tropicana Beach Bar έχει βραβευτεί ως ένα από τα καλύτερα του είδους του, συγκεντρώνοντας όλη την ένταση, τα καλλίγραμα κορίτσια και τις trendy φιγούρες.

Paraga

Platis Ghialos

Paradise

Reason to go To try some daring dives. The story Small but charming, Paraga beach is quite popular to the young crowd - as well as the young at heart. Almost all over the beach there are umbrellas and sunloungers and you will also find popular beach bars and restaurants that serve tasty food. The fine white sand and the turquoise crystal-clear waters are surrounded by rocks; those rising from the sea are the ideal «platforms» to test your abilities in diving - free style of course. The southern location of the beach and the bay that it forms protect it from the strong north winds that blow over the island.

Reason to go For a relaxed swim with your family. The story This is definitely one of the most bustling beaches on the island. And rightly so. Sandy Platis Ghialos is conveniently located close to Mykonos’ Chora (just 5km away), and is organized with plenty of sunloungers and umbrellas. Here you will find many tourists, coming from all corners of the world, as well as families with children selecting this beach for its comfort, ease of access and, of course, its turquoise crystal-clear waters. Keep in mind that Platis Ghialos is also the departure point of boats that will take you to Mykonos’ gorgeous southern beaches.

Reason to go To experience the never ending beach-fun. The story A hangout of the younger crowd, Paradise beach remains synonymous to the Mykonian beach party. Less cosmopolitan than Super Paradise and obviously more relaxed, it offers to visitors thick sand, a multitude of bars and restaurants, rooms to let and a camping. The loud music will follow you even while you swim, in a party that starts first thing in the morning and almost never ends. The famous Tropicana Beach bar has been awarded as one of the best in its kind, attracting all the burst, the slender girls and the trendy personalities.

6,5χλμ. από τη Χώρα. Πρόσβαση με αυτοκίνητο ή καΐκι από τον Πλατύ Γιαλό. 6,5km from Chora. Access by car or boat from Platis Ghialos.

5χλμ. νότια της Χώρας. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο ή λεωφορείο. 5km South of Chora. Easy access by car or bus.

6χλμ. από τη Χώρα. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο, λεωφορείο ή καΐκι. 6km from Chora. Easy access by car, bus or boat.

72 | bestofMykonos


SWIM Best beaches Ελιά

Καλαφάτης

Κάππαρη

Γιατί να πάτε Για την άπλα και την άνεση. The story Είναι η μεγαλύτερη αμμώδης παραλία του νησιού και προσφέρει τα πάντα: θαλάσσια σπορ, gourmet εστιατόρια και ταβέρνες που σερβίρουν φρέσκο ψάρι, beach bars, ομπρέλες και ξαπλώστρες. Αλλά και ουκ ολίγες πολυτελείς ξενοδοχειακές μονάδες, πεντάστερα all-suite resorts και φροντισμένα studios, που προσφέρουν στους επισκέπτες άνετη και στυλάτη διαμονή. Πολλοί φτάνουν ως εδώ για την εκλεκτή μεσογειακή κουζίνα του εστιατορίου Elia και βέβαια για την ψιλή σιμιγδαλένια άμμο και τα διαυγή νερά.

Γιατί να πάτε Για παιχνίδια στη θάλασσα. The story Η παραλία του Καλαφάτη είναι ένας αληθινός παράδεισος για όσους αγαπούν τα θαλάσσια σπορ. Εκτός από τα κλασικά αγαπημένα (μπανάνα, θαλάσσιο ποδήλατο, jet ski, water ski, extreme tubes και wakeboard) μπορείτε να μυηθείτε και στις καταδύσεις στη σχολή scuba diving που λειτουργεί στην παραλία. Kite surfing και wind surfing είναι επίσης δύο διασκεδαστικές δραστηριότητες στις οποίες μπορείτε να δοκιμάσετε τις δυνάμεις σας. Στην παραλία λειτουργούν ξενοδοχεία, beach bars και εστιατόρια.

Γιατί να πάτε Για απομόνωση. The story Λίγοι οδηγούν τον δύσκολο δρόμο και κατεβαίνουν το δύσβατο μονοπάτι που οδηγεί σε αυτή τη μικρή παραλία. Όμως η Κάππαρη αποζημιώνει τους τολμηρούς επισκέπτες της με τα καταγάλανα κρυστάλλινα νερά, την ψιλή άμμο και τα λεία επίπεδα βράχια στο πλάι. Η παραλία δεν είναι οργανωμένη και δεν θα δείτε ούτε ομπρέλες ούτε beach bars, οπότε καλό θα είναι να έχετε μαζί σας νερό και ό,τι άλλο χρειαστείτε. Επειδή η παραλία είναι δυτική, ενδείκνυται και για αργά το απόγευμα, οπότε λούζεται ακόμη από τον ήλιο.

Elia

Kalafatis

Kappari

Reason to go For the convenience. The story This is the longest sandy beach of the island and it has it all: extreme watersports, gourmet restaurants and taverns that serve fresh fish, interesting beach bars, plenty of umbrellas and sunloungers. As well as quite a few luxury hotels, all-suite resorts and well tended studios, that offer visitors a comfortable and stylish stay for all budgets. Many people come here for Elia restaurant’s exquisite Mediterranean cuisine and of course for its fine semolina-like sand and crystal-clear waters.

Reason to go For the watersports. The story Kalafatis beach is a true paradise for those who love watersports. Leaving aside the beloved classics (banana, pedalo, jet ski, water ski, extreme tubes and wakeboards) you can initiate yourselves to scuba diving on the Scuba Diving school that operates on the beach, giving lessons and taking you to the most interesting spots of underwater Mykonos. Two other fun activities you can try are kite surfing and wind surfing. Hotels, beach bars and restaurants also operate on the beach.

Reason to go For the seclusion. The story Few will drive the tricky road and walk down the steep path that leads to this small beach. But Kappari is worth it, offering to its daring visitors crystal-clear waters, fine sand and smooth flat rocks on the sides. The beach is not organized and you will not see neither umbrellas nor beach bars, so it would be prudent to bring along water and other needful things. Because the beach is located on the island’s west side it is recommended even for late hours of the afternoon, when it is still sunny. The sunset is of course spectacular.

12χλμ. από τη Χώρα. Πρόσβαση με αυτοκίνητο ή με καΐκι από τον Πλατύ Γιαλό. 12km from Chora. Access by car or by boat from Platis Ghialos.

12χλμ. ανατολικά της Χώρας. Πρόσβαση με αυτοκίνητο. 12km east of Chora. Access by car.

6χλμ. από τη Χώρα. Με αυτοκίνητο μέσω του Αγ. Ιωάννη και μονοπάτι μέσα από βράχια. 6km from Chora. Access by car through Aghios Ioannis and then the rocky path to the beach.

bestofMykonos | 73


SWIM Best beaches

Ορνός

Λια

Φωκός

Γιατί να πάτε Γιατί δεν τον πιάνουν οι βοριάδες. The story Μια από τις πιο πολυσύχναστες παραλίες της Μυκόνου, ο Ορνός βρίσκεται σε κοντινή απόσταση από τη Χώρα. Εδώ συρρέουν για μπάνιο όσοι δεν έχουν όχημα για να πάνε σε πιο μακρινές παραλίες, οι ένοικοι των πολλών ξενοδοχείων που βρίσκονται στην περιοχή, αλλά και όσοι αγαπάνε το καλό φαγητό, αφού στην παραλία λειτουργούν πολλά εστιατόρια, με πιο γνωστό το Kuzina του Ammos Beach Hotel, όπου ξεδιπλώνει το ταλέντο του ο chef Άρης Τσανακλίδης. Κατά τα άλλα, ο Ορνός διαθέτει ομπρέλες, ξαπλώστρες, ψιλή άμμο και καταγάλανα νερά.

Γιατί να πάτε Για τη χοντρή άμμο. The story Οικογένειες με παιδιά, φυσιολάτρες από όλο τον κόσμο, καλλίγραμμα μοντέλα με μικροσκοπικά μπικίνι και μεγάλες παρέες: όλοι πάνε στη Λια, παρότι είναι μια από τις πιο απομακρυσμένες από τη Χώρα παραλίες. Διαθέτει χοντρή άμμο και διάφανα τιρκουάζ νερά, ενώ είναι περικυκλωμένη από βράχια, που κάνουν το τοπίο ακόμη πιο όμορφο. Πάνω στην παραλία θα βρείτε ομπρέλες, ξαπλώστρες, beach-bar και καταδυτική σχολή.

Γιατί να πάτε Για απόλυτη ηρεμία και χαλάρωση. The story Λίγοι επισκέπτονται τον μικρό κόλπο στο βόρειο τμήμα του νησιού. Κυρίως οι εναλλακτικοί, που απολαμβάνουν την άγρια ομορφιά του τοπίου: ένα μικρό κομμάτι άμμου και θάλασσας ανάμεσα στα βράχια. Η Φωκός δεν είναι οργανωμένη και καλό είναι να έρθετε προετοιμασμένοι. Βρίσκεται μετά την Άνω Μερά με κατεύθυνση προς τη Μαού. Η μισή διαδρομή (περίπου 2χλμ.) αποτελείται από κακό χωματόδρομο σε ορισμένα σημεία στενό και με περιορισμένη ορατότητα. Ωστόσο, η αμμουδερή παραλία, τα κρυστάλλινα νερά και η ομώνυμη ταβέρνα του Χρόνη και της Kate θα σας αποζημιώσουν.

Ornos

Lia

Fokos

Reason to go Because it is a beach sheltered from the north wind. The story One of the most popular beaches of Mykonos, Ornos is located very close to Chora. Here flock those who do not have vehicle to reach the more distant beaches, the guests of the area’s many hotels (most of them luxurious), but also anyone who enjoys good food, since many restaurants serve on this beach - Kuzina by Ammos Beach Hotel, run by chef Aris Tsanaklidis, is the most famous. Moreover, Ornos has umbrellas, sunloungers, fine sand and crystal-clear waters.

Reason to go For the thick sand. The story Families with children, nature lovers from all over the world, slender models with tiny bikinis and big groups of friends: everyone goes to Lia, even though it is one of the most distant beaches from Chora. And this is because it has thick sand and crystal-clear turquoise waters and is surrounded by rocks that make the scenery even more beautiful. On the beach you will find umbrellas, sunloungers, a beach bar and a scuba diving school.

Reason to go For total peace and relaxation. The story Few people visit this small bay in the north of the island. Mostly alternative types that enjoy the beauty of the landscape: a small piece of sand and sea between the rocks. Fokos is not organized, so you’ll have to be prepared. It is located after Ano Mera, towards Maou. Half of the way (approximately 2km) consists of dirt road, that in some points is narrow and with poor visibility. However, the sandy beach, the crystalclear waters and the eponymous tavern of Chronis and Kate will compensate you.

3,5χλμ. από τη Χώρα. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο και λεωφορείο. 3,5km from Chora. Easily accessed by car or bus.

13χλμ. ανατολικά της Χώρας. Πρόσβαση με αυτοκίνητο. 13km east of Chora. Access by car.

13χλμ. βορειοανατολικά της Χώρας. Πρόσβαση με αυτοκίνητο. 13km northeast of Chora. Access by car.

74 | bestofMykonos


Pizza - Burger & Cocktail Bar

New Port, Tourlos, 84600 Mykonos Greece, T: +(30) 22890 25712 hq@cayennemykonos.com | www.cayennemykonos.com

bestofMykonos | 75


Art de vivre

L’o Yachting

The Cyclades seen

as never before! Θάλασσα και ήλιος σε απόλυτη αρμονία, σε συνδυασμό με την άνεση και την πολυτέλεια εν πλω

Γ

ια να βουτήξετε στα διάφανα νερά των Κυκλάδων. Για να εξερευνήσετε παραλίες που είναι απροσπέλαστες από τη στεριά, και να κολυμπήσετε στα ειδυλλιακά νερά τους. Για να δείτε μαγευτικά ηλιοβασιλέματα από το ντεκ του σκάφους σας και να ζήσετε τις πιο εκπληκτικές εμπειρίες της ζωής σας. Γι’ αυτούς και γι’ ακόμη περισσότερους λόγους, οι διακοπές με ένα πολυτελές γιοτ είναι ασύγκριτες. H εταιρεία ναύλωσης πολυτελών σκαφών L’o Yachting, έχοντας στη διάθεσή της ένα ολόκληρο στόλο και γραφείο με βάση τη Μύκονο, έχει την εμπειρία, τις γνώσεις και τα μέσα για να σας προσφέρει άνεση και ασφάλεια εν πλω. Ο Laurent και η Chantal, ιδιοκτήτες της εταιρείας L’o Yachting, μαζί με τη διεθνή, ειδικευμένη ομάδα τους, θα φροντίσουν για όλες τις ανάγκες σας από τη στιγμή που το αεροπλάνο ή το πλοίο σας θα φτάσει στην κοσμοπολίτικη Μύκονο μέχρι την αναχώρησή σας. Εσείς δεν έχετε παρά να επιλέξετε ένα από τα 16 σκάφη του στόλου τους -πολυτελή φουσκωτά, ταχύπλοα, καταμαράν και ιστιοπλοϊκά- και να διαλέξετε μία από τις ημερήσιες διαδρομές τους ή να φτιάξετε τη δική σας, με βάση τα νησιά στα οποία θέλετε να κάνετε κρουαζιέρα. Χαλαρώστε και απολαύστε τη μαγεία της θάλασσας και των μοναδικών ελληνικών νησιών, με τη φροντίδα έμπειρων πληρωμάτων, που θα είναι στη διάθεσή σας 24 ώρες το 24ωρο. Η L’o Yachting προσφέρει εβδομαδιαία δρομολόγια στα νερά των Κυκλάδων (και μέχρι τα νερά της Τουρκίας), καθώς και ημερήσια δρομολόγια στα κοντινά νησιά των Κυκλάδων. Η Δήλος, η Ρήνεια, η Πάρος, η Αντίπαρος, τα Κουφονήσια, γνωστά και ως «ανέγγιχτες Μικρές Κυκλάδες», η Σαντορίνη, για να αναφέρουμε μόνο μερικά, είναι πλέον σε απόσταση αναπνοής, με αναχώρηση από τη Μύκονο, είτε με ημερήσια ναύλωση είτε με κρουαζιέρα περισσότερων ημερών. Τα μεγαλύτερα σκάφη της εταιρείας, χωρητικότητας 45 ατόμων, ή συνδυασμός σκαφών μπορούν να ναυλωθούν για ημερήσια special events όπως γενέθλια, honeymoons, γάμους, βαπτίσεις και business meetings. Ζήστε το όνειρο, απολαύστε τη διαδρομή και αφήστε όλα τα υπόλοιπα στην ομάδα της L’o!

Evangelistraki Mykonos Tel.: (0030) 22890 28317 www.loyachting.com

76 | bestofMykonos

Sea and sun in absolute harmony with comfort and luxury

Y

ou will dive in the crystal clear waters of the Cyclades. You will explore beaches that are inaccessible by land, and swim in their idyllic waters. You will witness mesmerizing sunsets from the deck of your yacht, and the most amazing experiences and memories of a lifetime. These and many more are the reasons that make holidays on a luxury yacht unique and unparalleled. L’o Yachting, a luxury charter company, with an entire fleet and office based in Mykonos, have the expertise, knowledge and resources to offer you comfort and security on board. Laurent and Chantal, owners of L’ο Υachting, along with a professional international team, will tend to your needs from the moment that your plane or ferry reaches the cosmopolitan island of Mykonos until your departure. All you have to do is pick one of the 16 vessels of their fleet that ranges from luxury ribs, motor yachts, catamarans or sailboats and choose from their daily itineraries or tailor your own, based on the different islands you would like to visit and cruise to. Relax and enjoy the wonders of the sea and the unique Greek isles, in the care of a qualified sea fared crew at your disposal 24 hours a day. L’o Yachting offers weekly charters within the Cycladic waters and beyond (up till Turkish waters) as well as daily charters to nearby Cycladic islands. Delos island, Renia island, Paros, Antiparos, the Koufonissia islands known as the «untouched Little Cyclades», Santorini island, to mention a few, are all within your reach with a departure from Mykonos whether on a daily charter or on a multiple day cruise. Motorsails holding up to 45 pax or a combination of yachts are also options that can be chartered for special daily events such as birthdays, honeymoons, baptisms, wedding celebrations and business meetings. Live the Dream, enjoy the ride and leave the rest up to L’o’s team!



78 | bestofMykonos


BEACH FUN

Καλοπέραση στην άμμο Το ιδανικό 24ωρο αρχίζει στις ξαπλώστρες με breakfast και φρεσκοστυμμένους χυμούς, συνεχίζεται κάτω από τις πέργκολες με δημιουργική μεσογειακή κουζίνα και απογειώνεται καθώς πέφτει ο ήλιος με φρουτένια σφηνάκια, αλκοολούχες γρανίτες και μπιτάκια που όλο και ανεβαίνουν. Περιλαμβάνει βουτιές στα κρυστάλλινα νερά, χορό, φλερτ και people-watching. Χαλάρωση σε αναπαυτικά day-beds, αλλά και ξέφρενα πάρτι δίπλα στο κύμα, που πάλλεται στον ρυθμό των remix των διασημότερων DJs. Από το Super Paradise μέχρι την Παράγκα, τον Ορνό και την Ψαρού, η καρδιά της καλοκαιρινής Μυκόνου χτυπά στα beach-bars της, όπου οι υπηρεσίες συναγωνίζονται αυτές των πεντάστερων ξενοδοχείων. Δεν έχετε παρά να δοκιμάσετε τις αντοχές σας. Γιατί το πάρτι αρχίζει από το πρωί και τελειώνει το επόμενο πρωί.

Good times on the sand The perfect day begins on the sun-loungers with breakfast and freshly squeezed juices, continues under the pergolas with creative Mediterranean cuisine and takes off as the sun is setting with fruity shots, alcoholic granitas and sexy beats. It includes swimming in crystal-clear waters, dancing, flirting and people-watching. Relaxing in comfortable day-beds and partying by the sea, that vibrates to the beat of the most famous DJs’ remixes. From Super Paradise to Paraga, Ornos and Psarou, the heart of summer Mykonos beats at the beach bars, where the services provided match those of five stars hotels. You only have to test your stamina. Because the party starts in the morning and ends the next morning.

bestofMykonos | 79


BEACH FUN

JackieO’ Beach

Tropicana

Nammos

Panormos Beach

Βρίσκεται στη δεξιά άκρη του Super Paradise, σμιλευμένο πάνω στον βράχο, γεμάτο λευκές καμπύλες, πέτρα και φοίνικες, με upper class υπηρεσίες που προσελκύουν όλη την crème de la crème. Δύο πισίνες -μια μεγάλη και μια μικρότερη privé-, jacuzzi, δυνατότητα μασάζ και οικολογικό λάδι σώματος που προσφέρεται στην ξαπλώστρα. Κουζίνα που επιμελείται ο Χριστόφορος Πέσκιας η οποία βασίζεται σε αγνά ελληνικά προϊόντα, εντυπωσιακά drag shows και πάρτι που αρχίζουν μετά τις 4 και κρατούν μέχρι το επόμενο πρωί.

Το δεύτερο πιο «καυτό» beach bar στον κόσμο στην πιο sexy παραλία της Μεσογείου. Είναι το αγαπημένο των youngsters και όχι άδικα αφού η φήμη των champagne και early-evening parties του έχει ξεπεράσει τα όρια της Ευρώπης. Σας υποδέχεται από νωρίς το πρωί για να σας τονώσει με καφέ, φρέσκους χυμούς και πρωινό, ενώ το απόγευμα τα vibes ανεβαίνουν με τα τελευταία hits, επιλεγμένα από διάσημους DJs.

Στις φαρδιές ξαπλώστρες του λιάζονται οι πιο διάσημοι jet setters. Οι αφράτες πετσέτες που σας προσφέρονται complimentary, τα κοκτέιλ που φτάνουν παγωμένα από το bar και ο σαξοφωνίστας που συνοδεύει τις επιλογές του DJ συνθέτουν το απόλυτο καλοκαιρινό σκηνικό. Στα συν το υψηλού επιπέδου beach service που σερβίρει από club sandwich μέχρι sushi και σαμπάνιες. Το απόγευμα ανηφορίστε για chill out στο bar με τις μαξιλάρες.

Τα δύο beach bar της παραλίας φέτος έγιναν ένα, με αποτέλεσμα το μαγαζί να διπλασιαστεί σε μέγεθος και να διαθέτει boutique με bohemian beachwear. Η φιλοσοφία παραμένει ίδια και αποφεύγει οτιδήποτε στημένο. Οι τεράστιες μαξιλάρες και τα γήινα χρώματα συνθέτουν τη neo-hippie ατμόσφαιρα που κάνει τους πάντες μια παρέα, δίνοντας το έναυσμα για αυθόρμητα beach parties. Σημειώστε ότι η κουζίνα του είναι πολλών αστέρων, οπότε μη φύγετε χωρίς να τη δοκιμάσετε.

Super Paradise τηλ.: (0030) 22890 77298 jackieobeach.com

Paradise τηλ.: (0030) 22890 26124 tropicanamykonos.com

Ψαρού τηλ.: (0030) 22890 22440 www.nammos.gr

ΠΑΝΟΡΜΟΣ τηλ.: (0030) 22890 77184

JackieO’ Beach

Tropicana

Nammos

Panormos Beach

Located on Super Paradise’s right side, carved on rock, filled with white curves, stone and palm trees, with upper class services drawing the entire crème de la crème. Two pools -a large one and a smaller private one- , jacuzzi, massage and ecological body oil offered with every sunlounger. Cuisine with the signature of chef Christoforos Peskias, based on high quality Greek produce, impressive drag shows and parties starting after 4 and lasting till next morning.

The second hottest beach bar in the world on the sexiest Mediterranean beach. The youngsters favorite and not without a reason since the reputation of its champagne and early-evening parties has spread beyond Europe’s borders. It welcomes you early in the morning to boost you with coffee, freshly squeezed juice and breakfast, while by afternoon the vibes get higher with the latest hits, selected by famous djs.

The most famous jet setters bask in the sun on the large sunloungers. The complimentary fluffy towels, the cocktails served ice cold from the bar and the saxophonist accompanying the djs selections create the absolute summer setting. On the pros the high standard of the beach service, serving from club sandwiches to sushi and champagne. In the afternoon chill out in the bar with the cushions.

The two beach-bars at Panormos have become one, offering twice the space, plus a boutique featuring bohemian beachwear. The philosophy has stayed the same, avoiding anything that would seem staged. The large cushions, the earthly colors and the palm trees create a neo-hippie atmosphere that brings everyone closer, providing the spark to start impromptu beach parties. Take note that the restaurant is of the highest standard, so do not leave without trying it.

Super Paradise tel.: (0030) 22890 77298 jackieobeach.com

Paradise tel.: (0030) 22890 26124 tropicanamykonos.com

Psarou tel.: (0030) 22890 22440 www.nammos.gr

Panormos tel.: (0030) 22890 77184

Upper class

Upper class

80 | bestofMykonos

Sexy vibes

Upper class

Beach luxury

Beach luxury

Hippie-chic

Hippie-chic


PARTY All day Elia

Kalua

Paradise Lounge

Super Paradise

Καραβόσκοινα και διακόσμηση σε λευκό-μαύρο, με την ελιά ως κυρίαρχο διακοσμητικό στοιχείο. Αρχίστε τη μέρα σας με παγωμένο καφέ και πρωινό στις ξαπλώστρες κάτω από τις ψάθινες ομπρέλες, απολαμβάνοντας τα τιρκουάζ νερά της Ελιάς. Μείνετε το μεσημέρι για να δοκιμάσετε ελληνικές «πειραγμένες» σπεσιαλιτέ (από μουσακά και παστιτσάδα μέχρι αφροδισιακές σαλάτες και ψητό αστακό) και υποδεχτείτε το ειδυλλιακό δειλινό με κοκτέιλ από σαμπάνια Veuve Clicquot Brut.

Τα μεγαλύτερα party γίνονται στη μικρότερη παραλία. Αρχίστε από νωρίς με κοκτέιλ Kalua Watermelon δίπλα στο κύμα και συνεχίστε στο εστιατόριο για να γευτείτε τη διάσημη αστακομακαρονάδα. Μετά τις 5 η ένταση της μουσικής ανεβαίνει, προσκαλώντας σας να ζήσετε το αυθεντικό μυκονιάτικο ξεφάντωμα στο μπαρ, με δυνατά beats και Veuve champagne showers. Μην κάνετε σχέδια για το βράδυ, ούτε για το επόμενο πρωί. Το πάρτι δεν θα τελειώσει πριν την ανατολή.

Είναι το πρώτο beach bar της Μυκόνου, το οποίο εγκαινιάστηκε το 1968. Ο δροσερός ίσκιος από τα καμουφλάζ, τα πολύχρωμα μαξιλάρια στους καναπέδες και η ψαγμένη μουσική, προσφέρουν ακριβώς αυτό που υπόσχεται το motto του: «Chill your Spirit and your Body». Η διασκέδαση αρχίζει από το πρωί με δροσερά κοκτέιλ στην παραλία και συνεχίζεται στο μπαρ όπου γίνεται όλο το παιχνίδι.

Από τα decks του έχουν παρελάσει όλοι οι διάσημοι DJs κάνοντας το νησί να δονείται σε ρυθμούς house και techno. Τα δυνατά πάρτι δίπλα στη θάλασσα, που ξεκινούν το πρωί και τελειώνουν την άλλη μέρα το πρωί, κάνουν τον γύρο του κόσμου, ενώ δεν είναι λίγοι εκείνοι που έρχονται στο νησί μόνο και μόνο για να ζήσουν τη «Super Paradise experience».

Ελιά τηλ.: (0030) 22890 71204 www.eliamykonos.gr

Παράγκα τηλ.: (0030) 22890 23397 kalua.gr

PARADISE τηλ.: (0030) 22890 23397

Super Paradise τηλ.: (0030) 22890 23023 superparadise.com.gr

Elia

Kalua

Paradise Lounge

Super Paradise

Mooring lines, decorations in black and white and the olive tree as the dominant decorative element. Begin your day with ice cold coffee and breakfast on the sunloungers under the straw umbrellas, enjoying the turquoise waters of Elia. You should stay at noon to try the cuisine (from mousaka and pastitsada to aphrodisiac salads and grilled lobster) and welcome the idyllic dusk with Veuve Clicquot Brut champagne cocktails.

The greatest parties are organized on the smallest beach. Start off early with Kalua Watermelon cocktails next to the waves and continue at the restaurant to taste the famous lobster spaghetti. After 5 p.m. the music volume gets louder inviting you to experience the authentic Mykonian razzle on the bar, with powerful beats and Veuve champagne showers. Don’t make plans for the night, or the morning after. The party won’t end before dawn.

Mykonos’ first beach bar, operating since 1968. The cool shade from the «camouflage», the colorful pillows on the couches and the slick music, offer exactly what its motto promises: «Chill your Spirit and your Body». The fun starts in the morning with cool cocktails by the beach and goes on at the bar where everything goes.

From its decks every famous dj has passed making the island shake to house and techno beats. The vigorous parties next to the sea, starting in the morning and ending the next day, are known around the world, while not a few come to the island only to live the «Super Paradise experience».

Elia tel.: (0030) 22890 71204 www.eliamykonos.gr

Paraga tel.: (0030) 22890 23397 kalua.gr

PARADISE tel.: (0030) 22890 23397

Super Paradise tel.: (0030) 22890 23023 superparadise.com.gr

Sunset dream

Sunset dream

All day party

All day party

Chill out

Chill out

Intense experience

Intense experience

bestofMykonos | 81


BEACH FUN

Απέραντο Γαλάζιο

Solymar

Laméd

Thalassa

Ιδανικό για μια relaxing εμπειρία πλάι στο κύμα. Καθίστε αναπαυτικά στις ξαπλώστρες ή στους καναπέδες και απολαύστε ένα daiquiri με φρούτα του πάθους παρέα με έντεχνη ελληνική μουσική και θέα στο απέραντο γαλάζιο. Γευτείτε τις gourmet λιχουδιές που ετοιμάζει ο chef του εστιατορίου Τάκης Δαραβάγκας - το μενού είναι διαμορφωμένο με βάση τη μεσογειακή κουζίνα και περιλαμβάνει ποικιλία επιλογών από ψάρι και κρέας. Αξίζει να μείνετε μέχρι αργά το απόγευμα για να δείτε τον ήλιο να πέφτει στη θάλασσα.

Το πάντρεμα της κυκλαδίτικης αρχιτεκτονικής με μεξικάνικα χρώματα και διακριτικά διακοσμητικά στοιχεία ικανοποιεί ακόμη και τους style junkies. Το πρωί απολαύστε τη θάλασσα στις ξύλινες ξαπλώστρες με διάθεση chill out και το μεσημέρι ανεβείτε προς το bar-restaurant για να δοκιμάσετε, κάτω από τον ίσκιο της ψάθινης πέργκολας, μια δροσιστική σαλάτα με ντομάτα, καρπούζι και φέτα ή κριθαρότο με φρέσκο αστακό.

Εγκαινιάστηκε πέρυσι και κατάφερε να ανακηρυχτεί στο hot spot της Αγίας Άννας. Ενδείκνυται για chill-out από το πρωί στις φαρδιές ξαπλώστρες και τα αναπαυτικά πουφ πλάι στο κύμα, αλλά και για γεύμα ή δείπνο, με φιλέτο σκορπίνας στιφάδο. Η διακόσμηση στο χρώμα της άμμου, τα αλμυρίκια, οι βράχοι και τα μεγάλα πιθάρια κάνουν το Laméd να μοιάζει με φυσική προέκταση της παραλίας. Θα σας υποδεχτεί η Σίσση, το φιλικό λαμπραντόρ.

Βρίσκεται στην παραλία Καλαφάτη, η οποία εδώ και 15 χρόνια βραβεύεται με γαλάζια σημαία. Αρχίστε τη μέρα σας στις ξαπλώστρες και συνεχίστε στο εστιατόριο, τη διακόσμηση του οποίου έχει επιμεληθεί προσωπικά η Ειρένα Καλαμαρά, χρησιμοποιώντας ως «μοτίβο» τις μίνι ελιές, σε γλαστράκια πάνω στα τραπέζια. Οι έμπειροι σεφ του εστιατορίου εμπλουτίζουν διαρκώς το μεσογειακό μενού του εστιατορίου με νέους συνδυασμούς και υλικά.

Ορνός τηλ.: (0030) 22890 27991 www.aperantogalazio.com.gr

Καλό Λιβάδι τηλ.: (0030) 22890 71745 solymarmykonos.com

Αγία Άννα Παράγκας lamedmykonos.com

Καλαφάτης τηλ.: (0030) 22890 71367 www.aphrodite-mykonos.gr

Aperanto Galazio

Solymar

Laméd

Thalassa

Ideal relaxing experience by the sea. Sit comfortably on the sun-loungers or the couches and enjoy a daiquiri with passion fruit accompanied by Greek art-music and a view to the endless blue. Don’t miss the gourmet delicacies prepared by the restaurant’s chef Takis Daravagas – the menu is base on the Mediterranean cuisine and includes a variety of choices. It is worth staying till late in the afternoon to watch the sun setting in the sea.

The mix of Cycladic architecture with Mexican colors and discreet decorative elements will satisfy even style junkies. At morning enjoy the sea on the wooden sun-loungers with a chill out attitude and at noon go to the bar-restaurant to try, under the shade of the straw pergola, a refreshing tomato salad, with watermelon and feta cheese or orzo-pasta with fresh lobster.

Opened last year and succeeded to become Aghia Anna’s hot spot. Perfect for chill-out from the morning at the widely spaced loungers and the comfortable cushions by the sea, but also for lunch or dinner, with scorpion fish fillet stew. The decor is in the color of sand, and the tamarisks, the rocks and the large jars make Laméd look like a natural extension of the beach. You are greeted by Sissi, the friendly Labrador.

Located on Kalafatis Beach, which has been awarded a blue flag the last 15 years. Start your day in the sun loungers and continue in the restaurant, decorated under the personal care of Irena Kalamara, using as a «pattern» mini olives in pots on the tables. The experienced chefs constantly enrich the restaurant’s Mediterranean menu with new combinations and ingredients.

Ornos tel.: (0030) 22890 27991 www.aperantogalazio.com.gr

Kalo Livadi tel.: (0030) 22890 71745 solymarmykonos.com

Aghia Anna Paragas lamedmykonos.com

Kalafatis tel.: (0030) 22890 71367 www.aphrodite-mykonos.gr

Relaxing ambience

Relaxing ambience

82 | bestofMykonos

Sun & sea

Sun & sea

Seaside pleasure

Seaside pleasure

Off-white hues

Off-white hues


PARTY All day Scorpios

Monarch

Pasaji Mykonos

Ftelia Βeach

Καλοκαιρινός πολυχώρος, βασισμένος στο concept της «νέας Αγοράς» και σχεδιασμένος για να προάγει το αίσθημα της κοινωνικότητας. Η διακόσμηση φέρνει στον νου το Μαρόκο, καθώς το πανταχού παρόν μυκονιάτικο λευκό συνδυάζεται εδώ με τους τόνους της τερακότας. Στα συν η υγιεινή κουζίνα στο εστιατόριο, το πανέμορφο σπίτι σε στυλ «Greek glam της δεκαετίας του ‘60» και τα πολύ ενδιαφέρονται μουσικά events.

Το νέο beach bar στο Καλό Λιβάδι κάνει δυναμικό opening αυτό το καλοκαίρι με πάρτι και εκδηλώσεις που ξεσηκώνουν το νησί. Στις μεγάλες ξαπλώστρες κάτω από τις ψάθινες ομπρέλες στην παραλία, θα επιδοθείτε σε μαραθώνιους ηλιοθεραπείας, ενώ στο υψηλής αισθητικής εστιατόριο θα απολαύσετε τα μοναδικά πιάτα του βραβευμένου με αστέρι Michelin Γάλλου chef, Alain Parodi.

Στην παραλία του Ορνού, το σκηνικό του Pasaji ενώνει αρμονικά την Ελλάδα, την Ιταλία και την Ασία, συνθέτοντας έναν κόσμο πολυτέλειας, ιδανικό για ξεκούραση, χαλάρωση και διασκέδαση. Η κουζίνα ακολουθεί το ίδιο concept, με πιάτα βασισμένα σε αγνά τοπικά προϊόντα τα οποία παντρεύονται με ανατολίτικα αρώματα δημιουργώντας ένα μοναδικό fusion menu.

Στη βορειότερη και πιο ανεμοδαρμένη παραλία της Μυκόνου, το ομώνυμο beach bar-restaurant είναι μποέμ και απεχθάνεται τα comme il faut. Στο διάλειμμα από το wind-surfing, ξαπλώστε στα άνετα πουφ για να απολαύσετε δροσιστικά κοκτέιλ και φρέσκους χυμούς. Το μεσημέρι γευτείτε τα νόστιμα πιάτα του εστιατορίου, τα οποία βασίζονται στη μεσογειακή κουζίνα με ένα touch από Ιταλία.

Παράγκα τηλ.: (0030) 22890 29251 www.scorpiosmykonos.com

ΚΑΛΟ ΛΙΒΑΔΙ τηλ.: (0030) 22890 72243 MONARCH.gr

Ορνός τηλ.: (0030) 22890 23216 www.pasaji.gr

Φτελιά τηλ.: (0030) 22890 72466

Scorpios

Monarch

Pasaji Mykonos

Ftelia Βeach

A summer multi-venue, based on the «new Agora» concept and designed to promote a sense of sociability. The decor brings to mind Morocco, as the ubiquitous Mykonian white is combined here with hues of terra cotta. Other nice points are the healthy cuisine of the restaurant, the charming cottage in «Sixties Greek glam» style and the very interesting musical events.

The new beach bar in Kalo Livadi makes a dynamic opening this summer with parties and events that rouse the island. In large sun loungers under the umbrellas of the beach, you will indulge in sunbathing marathons, while at the elegant restaurant you will enjoy the unique dishes of the Michelin star award winner French chef, Alaini Parodi.

On the beach of Ornos, the Pasaji scenery harmoniously brings together Greece, Italy and Asia, creating a world of luxury, ideal for relaxation, leisure and entertainment. The kitchen follows the same concept, with dishes based on fresh local products blended with Oriental fragrances, creating a unique fusion menu.

In the northernmost and most windswept beach of Mykonos, the namesake beach bar-restaurant is of Bohemian style and detests comme il faut. Take a break from the wind-surfing, lie in the comfortable pouffes to enjoy refreshing cocktails and fresh juices. At noon, taste the delicious dishes of the restaurant, based on Mediterranean cuisine with an Italian touch.

Paraga tel.: 0030 22890 29251 www.scorpiosmykonos.com

KALO LIVADI tel.: (0030) 22890 72243 MONARCH.gr

Ornos tel.: (0030) 22890 23216 www.pasaji.gr

Ftelia tel.: (0030) 22890 72466

The new hot spot

The new hot spot

New entry

New entry

The relaxing concept

The relaxing concept

Βohemian wave

Βohemian wave

bestofMykonos | 83


Art de vivre

Scorpios Restaurant, Beach & Sunset Ritual Club

The NEW AGORA Η νέα άφιξη στη Μύκονο είναι ένα σημείο συνάντησης ολιστικής φιλοσοφίας, βασισμένο στο concept της Νέας Αγοράς

The new arrival in Mykonos is a holistic meeting point, based on the concept of the new Agora

T

S

o Scorpios είναι ένας επιβλητικός πολυχώρος, δομημένος πάνω στη ρουστίκ απλότητα και την πολυτέλεια. Ένα εντελώς διαφορετικό από τα συνηθισμένα all-day σημείο συνάντησης, στο οποίο πρωταγωνιστούν τα φυσικά υλικά, με τη δεσπόζουσα πέτρινη μυκονιάτικη αρχιτεκτονική να συναντά όλες τις αποχρώσεις της τερακότας, που προσδίδουν στο όλον τον εξωτικό αέρα του Μαρακές. Δημιούργημα του γερμανικού διδύμου Thomas Heyne και Mario Hertel (των ανθρώπων που βρίσκονταν πίσω από το διάσημο Paradise Club), ιδιοκτητών του San Giorgio Hotel και υπό την καθοδήγηση του γνωστού στη Μύκονο Γιώργου Παπαγεωργίου (Director of Guest Experience), το Scorpios βασίζεται στο concept της Νέας Αγοράς, σύμφωνα με το οποίο τόσο το 24ωρο όσο και ο ίδιος ο χώρος χωρίζονται στα κατάλληλα θεματικά τμήματα. Το ημερήσιο «πρόγραμμα» είναι κατανεμημένο σε «συναισθηματικές περιόδους στον χρόνο», ένα είδος τελετουργίας, που μπορεί ν’ αρχίσει στο ειδυλλιακό Sunset Beach, ένα χώρο διαμορφωμένο σαν το ιδιωτικό κομμάτι παραλίας του επισκέπτη, με ξύλινες καμπάνες και αναπαυτικά day-beds, όπου θα αρχίσει τη μέρα του με υγιεινό πρόγευμα και αποτοξινωτικούς χυμούς. Μερικά πέτρινα σκαλοπάτια πιο πάνω βρίσκεται το Sunset Terrace, το σημείο συνάντησης για μαγευτικά ηλιοβασιλέματα. Λίγο πιο δίπλα, στο Nomad’s Terrace, απολαμβάνει κανείς από ψηλά τη θέα στην παραλία της Παράγκας, προστατευμένος από αυθεντικές τέντες Βεδουίνων, που ήλθαν κατευθείαν από το Μαρόκο. Μεταξύ 2:30 και 6:30 ο επισκέπτης βρίσκεται σε mood «Sunshine Ease» με ethnic, ambient και world folklore μουσικές. Είναι η ώρα που θα πιάσει θέση στο εστιατόριο, στο οποίο πρωταγωνιστεί η εκλεκτική υγιεινή κουζίνα με την ελληνική γαστρονομία να εμπλουτίζεται με αρώματα από την Ασία, την Τυνησία, το Μαρόκο και τον Λίβανο. Ή θα βρει καταφύγιο στο υπέροχο πέτρινο σπίτι, που είναι διαμορφωμένο σαν εξοχική κατοικία των glamorous ‘60s, προσφέροντας φαγητό, ποτό και πολύ ενδιαφέρον shopping. Ακολουθεί το Sunset Ritual Party, από τις 6:30, με την προσοχή όλων να στρέφεται στο θεαματικό ηλιοβασίλεμα. Για το πρόγραμμα των Scorpios parties, μπορείτε να επισκεφθείτε την επίσημη ιστοσελίδα του Scorpios.

Paraga beach Tel.: (0030) 22890 29251 www.scorpiosmykonos.com

84 | bestofMykonos

corpios is an imposing multi-venue, based on rustic simplicity and luxury. It is an entirely different from the usual all-day meeting point, where the natural materials are prominent, and the dominant stone architecture of Mykonos meets all the hues of terracotta, giving to the venue an exotic Marrakech air. Created by the German duo Thomas Heyne and Mario Hertel (the men behind the famous Paradise Club), owners of San Giorgio Hotel, and under the guidance of the well-known in Mykonos Giorgos Papageorgiou (the Director of Guest Experience), Scorpios is based on the concept of the new Agora, according to which both the day and the space itself are split into appropriate thematic sections. The daily «program» is divided in «emotional periods in time», a kind of ritual, which can begin at the idyllic Sunset Beach, an area shaped like a private part of a beach for the guest, with wooden cabanas and comfortable day-beds, where you start the day with a wholesome breakfast and detox juices. A few stone steps above, is the Sunset Terrace the meeting point for spectacular sunsets. Next to it, at Nomad’s Terrace, one can enjoy from above the view to Parage beach, sheltered under authentic Bedouin tents, that came straight from Morocco. Between 2:30 and 6:30, the guest’s mood is «Sunshine Ease», with ethnic, ambient and world folklore music. It's time to get a seat in the restaurant, where the trend is the eclectic healthy cuisine and the Greek gastronomy is flavored with Asian, Tunisian, Moroccan and Lebanese fragrances. Or alternatively seek a shelter in the wonderful stone house, built like a weekend cottage of the glamorous ‘60s, offering food, drink and very interesting shopping. Next comes the Sunset Ritual Party, from 6:30, focusing to the spectacular sunset. For Scorpios parties’ program, visit Scorpios’ official website.


bestofMykonos | 85


Art de vivre

Aperanto Galazio

Seaside All day Το πιο low profile-upper class μαγαζί της Μυκόνου σε μια από τις πιο απάνεμες παραλίες

Σ

την παραλία του Ορνού, μόλις 4χλμ. από τη Χώρα της Μυκόνου, το café-εστιατόριο Απέραντο Γαλάζιο προσφέρει υπηρεσίες υψηλής ποιότητας από το πρωί μέχρι το επόμενο πρωί. Μην παρασύρεστε, εδώ οι ρυθμοί είναι χαλαροί, οι τόνοι χαμηλοί και η ατμόσφαιρα ιδανική για μια relaxing εμπειρία δίπλα στο κύμα. Αρχίστε τη μέρα σας με πρωινό στην ξαπλώστρα, παγωμένο καφέ και φρέσκους χυμούς από τα χέρια του έμπειρου barista Σπύρου Ξένου. Αφού απολαύσετε τα κρυστάλλινα νερά και την ψιλή άμμο του Ορνού, ανηφορίστε στην τραπεζαρία κάτω από τη δροσιά της πέργκολας για να γευτείτε τις gourmet λιχουδιές που ετοιμάζει ο chef του εστιατορίου Τάκης Δαραβάγκας, συνοδεύοντας με το ιδανικό κρασί, που θα σας προτείνει ο sommelier Παναγιώτης Λογοθέτης. Το μενού είναι διαμορφωμένο με βάση τη μεσογειακή κουζίνα και περιλαμβάνει ποικιλία επιλογών από ψάρι και κρέας. Πιάτα που πρέπει να δοκιμάσετε είναι η ceviche φρέσκων θαλασσινών και το φιλέτο σολομού με σάλτσα από μαρτίνι και κρόκο Κοζάνης, το οποίο συνοδεύεται από άγριο ρύζι. Μην παραλείψετε επίσης να γευτείτε τη σαλάτα Απέραντο Γαλάζιο με θαλασσινά σχάρας και dressing μελιού, που είναι από μόνη της πλήρες γεύμα. Σημειώστε ότι το Απέραντο Γαλάζιο δεν αποτελεί μόνο πρωινή επιλογή, καθώς παραμένει ανοιχτό μέχρι την ανατολή με lounge και house μουσική και δροσερά κοκτέιλ που ετοιμάζει ο Χρήστος Σαραντάκης, ενώ και η κουζίνα λειτουργεί μέχρι τις 12 τη νύχτα. Σπουδαίο ατού είναι το εξαιρετικά φιλικό προσωπικό που είναι πάντα έτοιμο και πρόθυμο να σας εξυπηρετήσει.

Ornos Tel.: (0030) 22890 27991 www.aperantogalazio.com.gr

86 | bestofMykonos

The top low profile-upper class establishment in Mykonos in one of the most leeward beaches

I

n the beach of ORNOS, just 4km from the town of Mykonos, the café-restaurant Aperanto Galazio offers high quality service from morning till next morning. Nevertheless, the pace of the place is relaxed, in low tones and the atmosphere ideal for a relaxing experience by the sea. Start your day with breakfast on the sun loungers, iced coffee and fresh juice from the hands of the experienced barista Spyros Xenos. After enjoying the crystal clear waters and fine sands of Ornos, go up in the dining room under the shade of the pergola to savor the gourmet delicacies prepared by the chef of the restaurant Takis Darabagas, accompanied by the exquisite wine, following the suggestions of the sommelier Panagiotis Logothetis. The menu is based on Mediterranean cuisine and includes a variety of choices in fish and meat. Dishes to try is the ceviche of fresh seafood and salmon fillet with martini and saffron sauce, accompanied with wild rice. Remember also to try the Aperanto Galazio salad with grilled seafood and honey dressing, which is in itself a full meal. Note that Aperanto Galazio is not only a daytime option as it stays open until the early hours with lounge and house music and cocktails prepared by Christos Sarantakis. The kitchen stays open until midnight. On the plus side is the extremely friendly staff who are always ready and willing to serve you.


bestofMykonos | 87


Art de vivre

88 | bestofMykonos


Mykonian cuisine

Ο προορισμός των απαιτητικών The gourmands destination Το μυκονιάτικο fooding έχει δύο όψεις: τα of demanding gourmet εστιατόρια και τις παραδοσιακές ταβέρνες. Στην πρώτη περίπτωση, το φα- gourmands γητό σερβίρεται σε υπέρκομψα σκηνικά και πλαισιώνεται από εκλεκτά κρασιά -με ιδιαίτερη έμφαση φέτος στον ελληνικό αμπελώνα- και ψαγμένα digestivi, σε απόλυτη συμφωνία με τα φαγώσιμα έργα τέχνης που φτάνουν στα τραπέζια με την άψογη art-de-la-table. Στη δεύτερη περίπτωση, τον λόγο παίρνουν οι ασβεστωμένες αυλές με τις πέργκολες, τις γλάστρες με τους βασιλικούς, τα γεράνια και τις βουκαμβίλιες – πλάι στη θάλασσα ή στα στενά της Χώρας. Κοινός παρονομαστής, βεβαίως, είναι η εκλεκτή, συχνά τοπική, πρώτη ύλη, με έμφαση στους φρέσκους καρπούς της θάλασσας, που μεταμορφώνονται σε ντελικάτα carpacci ή μπαίνουν απλώς σε σχάρες και τηγάνια. Δίνοντας ένα αποτέλεσμα που, είτε έτσι είτε αλλιώς, δικαιούμαστε να αποκαλούμε «haute cuisine».

Mykonian fooding has two sides: gourmet restaurants and traditional taverns. In the first case, the food is served in elegant settings and it is accompanied by fine wines -with special emphasis this year on the Greek vineyard products-and sophisticated digestivi matching perfectly the edible artwork that arrives at the tables set in flawless art-de-la-table. In the second case, you find whitewashed courtyards with pergolas, clay pots with basil, geraniums and bougainvilleas – next to the seaside or in the narrow Chora alleys. Their common ground are definitely the high-quality, often local, ingredients, with emphasis on fresh seafood, transformed into fine carpaccios or served simply grilled or sautéed. The glorious final products, either way, can be awarded the title of «haute cuisine».

bestofMykonos | 89


savor

Cayenne

Matsuhisa Mykonos

Kiku

Ιαπωνική γαστρονομία

Brand new

Στην αυλή του πεντάστερου Belvedere, ο Ιάπωνας ταχυδακτυλουργός του fusion Nobu Matsuhisa παντρεύει την ιαπωνική με τη νοτιοαμερικάνικη κουζίνα. Γύρω από την πισίνα και με θέα τα σπίτια της Χώρας, θα γευτείτε το signature black cod with miso και τα new style sashimi του, φτιαγμένη με την πιο φρέσκια πρώτη ύλη. Το βραβευμένο, επισκέψιμο κελάρι περιλαμβάνει πάνω από 250 ετικέτες κρασιού.

Στο ξύλινο ντεκ δίπλα στην infinity πισίνα του ξενοδοχείου Cavo Tagoo το μενού, με την υπογραφή του σεφ Χρόνη Δαμαλά, αγκαλιάζει όλες τις τεχνικές της ιαπωνικής κουζίνας, περιλαμβάνοντας sushi, sashimi, tempura, karaake, yakitori, korokke, ακόμη και ιαπωνικές σαλάτες. Ιδανικός επίλογος η μαρέγκα με passion fruit.

Ανάμεσα στο παλιό και το νέο λιμάνι, το ολοκαίνουργιο Cayenne κάνει τη δική του πικάντικη γαστρονομική επανάσταση, προτείνοντας ένα μενού που συνδυάζει την ελληνική, την ιταλική και την αμερικάνικη κουζίνα. Δοκιμάστε αυθεντικά αμερικάνικα burgers, πίτσες ψημένες στον ξυλόφουρνο και σπαγγέτι Napoli με ντομάτες Σαντορίνης και φρέσκο βασιλικό από τις ζαρντινιέρες του εστιατορίου. Το γεύμα συνοδεύει η θέα στο απέραντο μπλε του Αιγαίου.

Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 27362

Χώρα Tηλ.: (0030) 22890 20100

Τούρλος Τηλ.: (0030) 22890 25712

Matsuhisa Mykonos

Kiku

Cayenne

In the courtyard of the five stars Belvedere, the Japanese magician of fusion Nobu Matsuhisa marries the Japanese with the South American cuisine. Around the pool and overlooking the houses of Chora, you will taste the signature black cod with miso and new style sashimi, made with the freshest ingredients. The award-winning, visitable cellar includes over 250 wine labels.

On the wooden deck beside the infinity pool of hotel Cavo Tagoo the menu bears the stamp of chef Chronis Damalas, embracing all the techniques of Japanese cuisine, including sushi, sashimi, tempura, karaake, yakitori, korokke, even Japanese salads. Ideal epilogue is the meringue with passion fruit.

Between the old and the new port, the brand new Cayenne starts a spicy culinary revolution, offering a menu that combines Greek, Italian and American cuisine. Try authentic American burgers, pizzas baked in a wood oven and Napoli spaghetti with tomatoes and fresh basil cut from the restaurant's pots. The meal is supplemented with the view to the endless blue of the Aegean Sea.

Chora Tel.: (0030) 22890 27362

Chora Tel.: (0030) 22890 20100

Tourlos Tel.: (0030) 22890 25712

New style sashimi

New style sashimi

90 | bestofMykonos

Japanese gastronomy

Brand new


MYKONIAN cuisine

Catari

BakalO

nice n easy

Ο βοτσαλωτός διάδρομος οδηγεί σε μια αυλή που θα σας ταξιδέψει στην κοσμοπολίτικη Costiera Amalfitana. Οι πίνακες με τα ζωγραφιστά κεραμικά πλακάκια από το Vietri, τα μεγάλα κιούπια με τα πολύχρωμα λουλούδια και οι φοίνικες δημιουργούν την ιδανική ατμόσφαιρα για να απολαύσετε το αυθεντικά ιταλικό μενού, που περιλαμβάνει ναπολιτάνικες πίτσες με τραγανή ζύμη, ζυμαρικά με φρέσκα ψάρια και gourmet γλυκά. Ολοκληρώστε με κοκτέιλ εμπνευσμένα από τις ντίβες του ιταλικού σινεμά.

Παρεΐστικο στέκι, με έντονες αναφορές στην παραδοσιακή ελληνική μπακαλοταβέρνα, στεγασμένο σε ένα παλιό μυκονιάτικο αρχοντικό. Στο μενού, που επιμελείται ο σεφ Γιάννης Γαβαλάς και κινείται στη φιλοσοφία του family food, πρωταγωνιστούν οι ελληνικοί μεζέδες, όπως τα αμοργιανά ντολμαδάκια, οι κολοκυθοκεφτέδες και τα σουτζουκάκια.

Αέρας Χόλιγουντ στην Αλευκάντρα. Το αγαπημένο στέκι των οπαδών της υγιεινής διατροφής μεταφέρθηκε στην καρδιά της Χώρας, κρατώντας το ίδιο επιτυχημένο concept. Κάτω από τα πορτρέτα των θρύλων του αμερικάνικου κινηματογράφου, με θέα στη Μικρή Βενετία, θα γευτείτε πιάτα εμπνευσμένα από την κυκλαδίτικη γαστρονομία φτιαγμένα με βιολογικές πρώτες ύλες από τον σεφ Χρήστο Αθανασιάδη.

Αγία Άννα Tηλ.: (0030) 22890 78571

Λάκκα Tηλ.: (0030) 22890 78121

Αλευκάντρα Tηλ.: (0030) 22890 25421

Catari

BakalO

nice n easy

The pebbled corridor leads to a courtyard that will take you traveling to the cosmopolitan Costiera Amalfitana. The compositions with hand painted ceramic tiles from Vietri, the large pots with colorful flowers and the palm trees create the ideal atmosphere to enjoy an authentic Italian menu, including Neapolitan pizzas with crispy dough, pasta with fresh fish and gourmet desserts. Finish with cocktails inspired by the divas of the Italian cinema.

A friendly hangout, with strong references to the traditional Greek «bakalotaverna» (general store that doubles as a taverna), housed in an old textile mansion. The menu, created by chef Yiannis Gavalas, follows the concept of family food and the stars are the Greek appetizers, like stuffed dolma from Amorgos, squash balls and spicy soutzoukakia.

An air of Hollywood in Alefkandra. The favorite hangout of the aficionados of healthy eating has moved to the heart of Chora, keeping the same successful concept. Beneath the portraits of American cinema legends, overlooking Little Venice, you will try dishes inspired by the Cycladic gastronomy made with organic ingredients by chef Christos Athanasiadis.

Agia Anna Tel.: (0030) 22890 78571

Lakka Tel.: (0030) 22890 78121

Alefkandra Tel.: (0030) 22890 25421

Ιταλική dolce vita

Italian dolce vita

Μοντέρνα μπακαλοταβέρνα

Modern «bakalotaverna»

Υγιεινά και νόστιμα

Healthy and delicious

bestofMykonos | 91


savor

Caesar’s

Buddha Bar Beach

Κουρσάρος

Οικογενειακή επιχείρηση με ποιοτικό ελληνικό φαγητό στη γραφική πλατεία Γουμενιό. Οι ιδιοκτήτες του εστιατορίου, ο Ευριπίδης και η Ρινέττα, θα σας υποδεχτούν με χαμόγελο και θα σας προσφέρουν λαχταριστά πιάτα φτιαγμένα με μυκονιάτικα προϊόντα. Δοκιμάστε τον μουσακά, το γιουβέτσι με τις γαρίδες και το φημισμένο μιλφέιγ τους.

Το πρώτο Buddha Βar Βeach είναι γεγονός. Άνοιξε στη Μύκονο, στο Santa Marina Resort & Villas, και υπόσχεται να σας προσφέρει μια αξέχαστη γαστρονομική και μουσική εμπειρία δίπλα στη θάλασσα. Το μενού επιμελείται ο executive chef Eric Rousselieres και βασίζεται στα θαλασσινά, ενώ την επιλογή κρασιού ή ποτού θα την εμπιστευτείτε στον chief mixologist Matthias Giroud. Η διακόσμηση είναι σε νέο-ασιατικό ύφος, με design έπιπλα, πορτοκαλί μαξιλάρες και γυάλινα cache-pots με λευκές ορχιδέες.

Elegant αυλή με ναυτικές πινελιές και μενού που υμνεί το ψάρι σε όλα τα μεγέθη, τις κατηγορίες και τις εκδοχές: από carpaccio μέχρι σχάρα και τηγάνι. Ζυμαρικά και ριζότι εμπλουτίζονται και αυτά με θαλασσινά (από αχινό μέχρι αστακό), ενώ η σχάρα βγάζει και νόστιμα λαχανικά, που αναδεικνύονται σε ιδεώδεις γαρνιτούρες.

Γουμενιό Tηλ.: (0030) 22890 27004

Ορνός Τηλ.: (0030) 22890 23220

Οδός Μελετοπούλου τηλ.: (0030) 22890 78140

Caesar’s

Buddha Bar Beach

Koursaros

A family business with quality Greek food in the picturesque Goumenio square. The owners of the restaurant, Euripides and Rinetta, will welcome you with a smile and will offer you delicious dishes made with Mykonian products. Try the moussaka, the shrimp «giouvetsi» and their famous millefeuille.

The first Buddha Bar Beach is a fact. It opened in Mykonos, in Santa Marina Resort & Villas, and promises to offer you an unforgettable culinary and musical experience by the sea. The menu, created by the executive chef Eric Rousselieres, is based on seafood, while choosing wine or beverage is on the care of the chief mixologist Matthias Giroud. The decor is in neo-Oriental style, with design furniture, orange pillows and glass cache-pots with white orchids.

Elegant yard with naval overtones and a menu-tribute to fish in all sizes, forms and cooking methods: from carpaccio to grilled or fried. Pasta and risotto are flavored with seafood (from sea-urchin to lobster), while the grilled vegetables are the seafood perfect garnish.

Goumenio Tel: (0030) 22890 27004

Ornos Tel.: (0030) 22890 23220

Meletopoulou street tel.: (0030) 22890 78140

Φιλική ατμόσφαιρα

Friendly atmosphere

92 | bestofMykonos

Νέο-ασιατικό

Neo-oriental

Καρποί της θάλασσας

Seafood


TASTY FOOD MYKONIAN cuisine

Olla

Familia

Uno con Carne

Casual στέκι για φαγητό και ποτό, με διακόσμηση που συνδυάζει την industrial αισθητική με τα κυκλαδίτικα στοιχεία. Το μενού έχει ανανεωθεί με νέα πιάτα, πάντα πιστά στη μεσογειακή φιλοσοφία του. Δοκιμάστε το prime rib-eye με ψητά λαχανικά και, από τα επιδόρπια, την τραγανή μηλόπιτα με σιρόπι από καραμέλα βουτύρου.

Κάτω από την πέργκολα με τις βουκαμβίλιες, θα γευτείτε χυλωμένα ριζότι, αρνίσιο κότσι με πουρέ και μυρωδικά και δροσερές σαλάτες με καρπούζι και δυόσμο. Το περιβάλλον είναι σοφιστικέ, με ξύλινες ροτόντες και επιβλητικές μοναστηριακές τραπεζαρίες, τις οποίες στολίζουν ψηλά, λευκά βάζα με αμάραντα.

Στην πανέμορφη αυλή του παλιού κινηματογράφου θα βρείτε ένα αυθεντικά αργεντίνικο steakhouse το οποίο σερβίρει τα πιο ζουμερά T-bones, rib-eyes και φιλέτα Black Angus. H lounge ατμόσφαιρα και η δροσιά που προσφέρουν οι δύο τεράστιοι φοίνικες κάνουν το γεύμα ακόμη πιο απολαυστικό.

Μητροπόλεως Tηλ.: (0030) 22890 77177

Γουμενιό Τηλ.: (0030) 22890 78638

Πανάρχα Τηλ.: (0030) 22890 24020

Olla

Familia

Uno con Carne

A casual hangout for food and drink, with decor that combines the industrial aesthetics with Cycladic elements. The menu is renewed with new dishes, always faithful to the Mediterranean philosophy. Try the prime rib-eye with grilled vegetables and, from the desserts, the crisp apple pie with butter caramel syrup.

Under the pergola with the bougainvilleas, you will taste creamy risotti, lamb shank with mashed potatoes and herbs and refreshing salads with watermelon and mint. The ambience is sophisticated with wooden round tables and the imposing monastery dining room, decorated with tall, white jars with amaranths.

In the beautiful courtyard of the old cinema you will discover an authentic Argentinian steakhouse serving the most succulent T-bones, rib-eyes and fillets of Black Angus. The lounge atmosphere and the cool shade offered by two huge palm trees make the meal even more enjoyable.

Mitropoleos Tel.: (0030) 22890 77177

Goumenio Tel: (0030) 22890 78638

Panarcha Tel.: (0030) 22890 24020

Casual αισθητική

Casual aesthetics

Omertà di cucina

Omertà di cucina

Αργεντίνικο steakhouse

Argentine steakhouse

bestofMykonos | 93


savor

Mamalouka

Remezzo

Balthazar

Αυλή με τεράστιους φοίνικες, αναρριχώμενα φυτά, λουλούδια, φανάρια και κρυφούς φωτισμούς. Σε αυτή την άκρως ρομαντική ατμόσφαιρα θα πάρετε μια δυνατή γεύση ελληνικής γαστρονομίας. Το μενού περιλαμβάνει αρωματικά ντολμαδάκια, ταραμοσαλάτες και μελιτζανοσαλάτες, αλλά και τη δική τους εκδοχή του κλασικού filet au poivre.

Ευφάνταστη ελληνική και μεσογειακή κουζίνα από ένα ιστορικό μαγαζί. Το μενού περιλαμβάνει μουσακά «αλλιώς», σουβλάκι στα καλύτερά του και αρνί ντουέτο με καραμελωμένη μελιτζάνα. Συνοδεύστε το γεύμα σας με κοκτέιλ από τσίπουρο, βασιλικό, αφρό φέτας, μαστίχα και ροδόνερο, συλλεκτικούς οίνους και premium ποτά.

Στη διάσημη πλατεία της Αγίας Κυριακής, το barrestaurant Balthazar σερβίρει νόστιμα μεσογειακά πιάτα με ασιατικές πινελιές. Καθίστε αναπαυτικά στις άνετες ξύλινες τραπεζαρίες του και απολαύστε την πασαρέλα διασήμων και μη. Στα ατού το μπαρ Rock and Roll που βρίσκεται ακριβώς δίπλα και θα σας σερβίρει το πρώτο ποτό της βραδιάς.

Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 23505

Γιαλός Tηλ.: (0030) 22890 25700

Αγία Κυριακή Tηλ.: (0030) 698 441 9519

Mamalouka

Remezzo

Balthazar

A yard with tall palm trees, climbing plants, flowers, lanterns and concealed lighting. In this highly romantic atmosphere will get a stimulating taste of Greek gastronomy. The menu includes aromatic dolmades, taramosalata and melitzanosalata and their own version of the classic filet au poivre.

Imaginative Greek and Mediterranean cuisine in a historic venue. The menu includes moussaka «the other way», souvlaki at its best and a lamb duet with caramelized eggplant. Accompany your meal with cocktails of raki, basil, feta foam, mastic and rosewater, rare wines and premium drinks.

In the famous square of Aghia Kiriaki, the bar-restaurant Balthazar serves delicious Mediterranean dishes with Asian touches. Sit back in comfortable wooden tables and enjoy the celebrities and commoners catwalk. An additional trump is the Rock and Roll bar which is just next door and serves you the first drink of the evening.

Chora Tel.: (0030) 22890 23505

Ghialos Tel.: (0030) 22890 25700

Aghia Kiriaki Tel.: (0030) 698 441 9519

Eat like a local

Eat like a local

94 | bestofMykonos

Ιστορική διεύθυνση

Historical venue

Αρωματική Μεσόγειος

Fragrant Mediterranean


Goumenio Square, Chora Tel: 0030 22890 27004 www.caesarsmykonos.gr bestofMykonos | 95


savor

Eva’s Garden

Pasta Fresca Barkia

M-eating

Κρυμμένη μέσα στη Χώρα, η μυκονιάτικη αυλή της Εύας είναι καταφύγιο παράδοσης. Η σπιτική σπανακόπιτα, ο παραδοσιακός μουσακάς, το διάσημο τζατζίκι και τα ψάρια που μυρίζουν θάλασσα συνθέτουν ένα μενού που φωνάζει «Ελλάδα». Όλα αυτά κάτω από την πέργκολα με την κληματαριά και ανάμεσα στα χρωματιστά λουλούδια της αυλής.

Σε ένα από τα πιο κεντρικά σοκάκια της Χώρας, το Pasta Fresca είναι διάσημο για τα φρέσκα, χειροποίητα ζυμαρικά του, αλλά και για την επίδειξη του τρόπου παρασκευής τους, την οποία κάνει κάθε απόγευμα ο σεφ μπροστά στα μάτια πελατών και περαστικών. Στο ισόγειο του τριώροφου εστιατορίου ο pizzaiolo ετοιμάζει τις ζύμες, έλκοντας το δικό του μερίδιο προσοχής.

Το παραδοσιακό κτίριο του προηγούμενου αιώνα αποτέλεσε την ιδανική τοποθεσία για να φτιαχτεί ένα upper class εστιατόριο, με μενού που ανάγει την ελληνική γαστρονομία στη σφαίρα του gourmet. Αρχίστε το γεύμα σας με σούπα βασιλικού, συνεχίστε με rib-eye μόσχου γάλακτος με μέλι τρούφας και ολοκληρώστε γλυκά με μυκονιάτικη μελόπιτα σε φύλλο κρούστας, συνοδεία παγωτού με γεύση μελόπιτας.

Γουμενιό Τηλ.: (0030) 22890 22160

Κουζή Γεωργούλη 15 Τηλ.: (0030) 22890 22563

Καλογερά & Ζουγανέλη Τηλ.: (0030) 22890 78550

Eva’s Garden

Pasta Fresca Barkia

M-eating

Hidden in Chora, Eva’s Mykonian backyard is a sanctuary of tradition. The home spinach-pie, the traditional moussaka, the famous tzatziki and fish with a sea fragrance compose a menu that shouts «Greece». All this under the pergola with vines and among the colorful flowers of the yard.

In one of the most central alleys of Chora, Pasta Fresca is famous for its fresh, handmade pasta, but also for the lesson on pasta-making, given by the chef every evening in front of customers and passers-by. On the ground floor of the three-storey restaurant the pizzaiolo prepares dough, attracting his share of attention.

The traditional building of the last century is the ideal location for an upper class restaurant, with a menu that exalts Greek gastronomy into the realm of gourmet. Start your meal with basil soup, continue with calf rib-eye with truffle honey and finish sweetly with Mykonian honey pie in flaky crust, with honey pie flavored ice cream on the side.

Goumenio Tel: (0030) 22890 22160

Kouzi Georgouli 15 Tel.: (0030) 22890 22563

Kalogera & Zouganeli Tel.: (0030) 22890 78550

Μυκονιάτικη αυλή

Mykonian backyard

96 | bestofMykonos

Χειροποίητα ζυμαρικά

Handmade pasta

Τοπική κουζίνα

Local cuisine


MYKONIAN cuisine

Salparo

Alegro

Appaloosa

Είναι το πρώτο που αντικρίζει κανείς μόλις μπει στο Παλιό Λιμάνι. Εδώ, τα λευκά τραπέζια με τα καρό τραπεζομάντιλα φορτώνονται με φρέσκα ψάρια και όστρακα σερβιρισμένα σε καφάσι με χοντρό αλάτι, λεμόνι και διάφορες σος. Η θέα σε όλο τον Γιαλό, ειδικά όταν πέφτει ο ήλιος και ανάβουν τα φώτα, κάνει την ατμόσφαιρα ειδυλλιακή.

Ακριβώς στη μέση του Γιαλού, το all-day café-εστιατόριο Alegro είναι ιδανικό για καφέ, πρωινό, νόστιμο φαγητό και καλό κρασί. Καθίστε στις μεγάλες πολυθρόνες του και δοκιμάστε σαλάτα με σολομό και μαύρο χαβιάρι ή λιγκουίνι με σπανάκι, λιαστή ντομάτα και τυροβολιά, παρακολουθώντας την πασαρέλα των τουριστών στον Γιαλό και τη θάλασσα στο βάθος.

Φαγητό, διακόσμηση και μουσική σε ταξιδεύουν στο Μεξικό, την Ινδία και την Ινδονησία. Στο μενού ξεχωρίζουν τα burritos με σπιτικό τσίλι και γκουακαμόλε, το chili-con-carne, τα ζουμερά φιλέτα και οι πλούσιες σαλάτες. Θα χρειαστεί να περιμένετε για τραπέζι, αλλά το φαγητό θα σας αποζημιώσει.

Καμινάκι Τηλ.: (0030) 22890 78950

Γιαλός Τηλ.: (0030) 22890 25030

Μαυρογένους, Χώρα Tηλ.: (0030) 22890 27086

Salparo

Alegro

Appaloosa

It is the first to be seen by anyone getting into the Old Port. Its white tables with checkered tablecloths are filled with fresh fish and scallops served in a crate with coarse salt, lemon and various sauces. The panoramic view to Ghialos, especially at sunset when the lights are turned on, is making the atmosphere idyllic.

Right in the middle of Ghialos, the all-day café-restaurant Alegro is ideal for coffee, breakfast, delicious food and good wine. Sit on the large armchairs and try salad with salmon and black caviar or linguini with spinach, sundried tomato and tyrovolia, watching the catwalk of tourists at Ghialos and the sea in the background.

Food, decor and music take you for a trip to Mexico, India and Indonesia. From the menu the burritos with homemade chili and guacamole, chili-con-carne, juicy steaks and salads stand out. You will need to wait for a table, but the food will compensate you.

Kaminaki Tel.: (0030) 22890 78950

Ghialos Tel.: (0030) 22890 25030

Mavrogenous Street, Chora Tel.: (0030) 22890 27086

Κορυφαίο location

Top location

Σημείο συνάντησης

Meeting point

Ethnic ατμόσφαιρα

Ethnic atmosphere

bestofMykonos | 97


savor

Vegera

Αύρα

Obati

Πρόκειται για το νέο café εστιατόριο στην άκρη του παλιού λιμανιού, του οποίου η φήμη έχει διαδοθεί με ταχύτητα αστραπής. Τα μεγάλα του ατού είναι το φιλικότατο σέρβις και το μενού που μυρίζει Μεσόγειο. Ο σεφ Κώστας Λαμπρόπουλος ετοιμάζει καθημερινά νόστιμα πιάτα με φρέσκα ψάρια και κρεατικά. Δοκιμάστε τα λιγκουίνι αλά Μύκονο, το ζουμερό αρνάκι και τη σαλάτα Vegera με τραγανό προσούτο, ψημένο μανούρι και βινεγκρέτ εσπεριδοειδών. Επισκεφτείτε το και για πρωινό ή brunch με θέα στη θάλασσα.

Άνετη αυλή, που κρατά ικανοποιητικές αποστάσεις από την πολλή φασαρία, και μενού για απαιτητικούς. Δοκιμάστε κοτόπουλο τυλιχτάρι (γεμιστό με τυρί, λαχανικά και βερίκοκα) και το σπέσιαλ ριζότο με μοσχάρι, κοτόπουλο, γαρίδες, μπαμπού και τζίντζερ. H oversized σαλάτα «Αύρα» θα συνοδεύσει τέλεια το φαγητό σας.

Κομψός, all day χώρος που ειδικεύεται στην ιταλική κουζίνα. Πίτσα ψημένη στον ξυλόφουρνο, μακαρονάδες με θαλασσινά, saltimbocca alla Romana, ζουμερά steaks σερβιρισμένα σε ξύλο κοπής και, φυσικά, ψάρια. Μην αποχωρήσετε χωρίς να δοκιμάσετε τα γλυκά calzone τους.

Παλιό Λιμάνι Τηλ.: (0030) 22890 22427

Καλογερά 10 τηλ.: (0030) 22890 22298

Γλάστρος τηλ.: (0030) 22890 28400

Vegera

Αύρα

Obati

This is a new café-restaurant on the far end of the old port, whose reputation has spread with lightning speed. Its big assets are the very friendly service and a menu with Mediterranean fragrance. Chef Costas Lambropoulos daily prepares delicious dishes with fresh fish and meat. Try the linguini Mykonos style, the succulent lamb and the salad Vegera with crispy prosciutto, baked manouri cheese and citrus vinaigrette. Go there for breakfast or brunch overlooking the sea.

Roomy yard, keeping a good distance from the fuss, and a menu for the demanding. Try the wrapped chicken (stuffed with cheese, vegetables and apricots) and the special risotto with beef, chicken, shrimps, bamboo shoots and ginger. The oversized Avra salad is the perfect side-dish for your dinner.

Elegant, all day place specializing in Italian cuisine. Pizza from the wood oven, seafood pasta, saltimbocca alla Romana, succulent steaks served on a carving board and, of course, fish. Do not leave without trying their sweet calzone.

Old Port Tel.: (0030) 22890 22427

Kalogera 10 tel.: (0030) 22890 22298

Glastros tel.: (0030) 22890 28400

Άφιξη

New entry

98 | bestofMykonos

Ήσυχη αυλή

Tranquil yard

Cucina italiana

Cucina italiana


bestofMykonos | 99


savor

Kuzina

Katrin

Hippie Fish

Γεύση από θάλασσα

Fusion μενού

Εστιατόριο με ιστορία. Εξ ου και τα τραπέζια του στο γραφικό στενό της Νικίου είναι από τα πλέον περιζήτητα στο νησί. Καλοφτιαγμένες γαλλικές και ελληνικές σπεσιαλιτέ, κομψό art de la table και αναγνωρίσιμη πελατεία. Οι πιστοί ομνύουν στο τρυφερό chateaubriand και το ossobuco του.

Ανεπιτήδευτα κομψό, ντυμένο στα λευκά beach restaurant στην παραλία του Αϊ-Γιάννη. Παραγγείλετε γαρίδες, αχινούς, σαρδέλες, αστακό και καβούρι. Ανακαλύψτε και το παρακείμενο sushi bar, όπου θα γευτείτε τραγανές τεμπούρες, sushi και sashimi, ακόμη και στις ξαπλώστρες της παραλίας.

Στο λευκό εστιατόριο του ξενοδοχείου Ammos, ο Άρης Τσανακλίδης επιμελείται ένα fusion μενού όπου τον πρώτο λόγο έχει η Μεσόγειος, εκφρασμένη με μεταξένιες φάβες, τρυφερά χταποδάκια, γαριδάκια Σύμης και καπνιστές μελιτζανοσαλάτες. Το sushi μενού υπογραμμίζει την πληθωρικότητα του chef.

Χώρα τηλ.: (0030) 22890 22169

ΑΓΙΟΣ ΙΩΑΝΝΗΣ Τηλ.: (0030) 22890 23547

Ορνός τηλ.: (0030) 22890 26434,

Katrin

Hippie Fish

Kuzina

A historic restaurant. Thus the tables at the picturesque Nikiou alley are the most sought-after on the island. Masterly cooked French and Greek specialties, elegant art de la table and a clientele of celebrities. The aficionados cherish the tender chateaubriand and the ossobuco.

Unpretentiously elegant and bright-white beach restaurant in Ai-Ghiannis beach. Order shrimps, sea-urchins, sardines, lobster and crabs. Explore also the adjacent sushi bar, to try crunchy tempuras, sushi and sashimi, lying on the beach deck chairs.

In the white-colored Ammos hotel restaurant, Aris Tsanaklidis proposes a fusion menu, mainly of Mediterranean taste, with velvety fava, tender baby-octopi, Symian shrimps and smoky eggplant caviar. The sushi menu underlines the chef’s versatility.

Chora tel.: (0030) 22890 22169

AGHIOS IOANNIS Tel.: (0030) 22890 23547

Ornos tel.: (0030) 22890 26434,

Γαλλική κουζίνα

French cuisine

100 | bestofMykonos

A taste of sea

Fusion menu


MYKONIAN cuisine

Sale e Pepe

Phos

Nautilus

Ιταλικό gourmet με την υπογραφή του πρωτοπόρου restaurateur (και φανατικού οινόφιλου) Ivan Ottaviani. Το μενού ακολουθεί την εποχικότητα των πρώτων υλών – με θερινό αγαπημένο τα ravioli με ανθότυρο, τυροβολιά και σπανάκι. Η κάρτα των κρασιών είναι μια από τις ενημερωμένες στον κόσμο.

Λευκός, ultra αφαιρετικός χώρος, στον οποίο την προσοχή έλκει η αποδομημένη πέργκολα-γλυπτό. Το μενού ελληνικότατο, με πινελιές gourmet: χταπόδι με γλυκόξινα κρεμμυδάκια και φάβα, σαλάτα καλαμάρι με πέστο ματζουράνας, ντόπιο κατσικάκι με πουρέ μελιτζάνας.

Design βασισμένο στην αλάνθαστη κομψότητα του λευκού και κουζίνα αφοσιωμένη στις γεύσεις της Μεσογείου. Άψογα εκτελεσμένα ελληνικά πιάτα (πίτες, κεφτεδάκια, λευκή ταραμοσαλάτα), πληθωρικά ριζότι, φρέσκο ψάρι και ελαφριά επιδόρπια. Κάντε κράτηση, στοχεύοντας στα περιζήτητα τραπέζια της βεράντας.

Λάκκα τηλ.: (0030) 22890 24207

Οδός Ματογιάννη τηλ. (0030) 22890 26217

Καλογερά 6 τηλ.: (0030) 22890 27100

Sale e Pepe

Phos

Nautilus

Italian gourmet bearing the signature of the connoisseur restaurateur (and wine aficionado) Ivan Ottaviani. The menu changes according to the ingredients’ seasonality – the summer favorite is ravioli with anthotiro and tyrovolia cheeses and spinach. The wine list is one of the most extensive in the world.

An all-white, ultra minimal space, where attention is drawn to the deconstructed pergola, mutated into a sculpture. The menu is Greek, with an haute cuisine twist. Sample the octopus with sweet and sour onions and split peas, the squid salad with marjoram pesto and the island goat with eggplant purée.

The design relies on the white color’s impeccable elegance and the cooking is devoted to Mediterranean flavors. Perfectly cooked Greek dishes (pitas, meatballs, and white taramosalata), sumptuous risotto, fresh fish and light desserts. Book in advance asking for the sought after veranda tables.

Lakka tel.: (0030) 22890 24207

Matogianni street tel.: (0030) 22890 26217

Kalogera 6 tel.: (0030) 22890 27100

Το καλύτερο κρασί

The best wine

… το ελληνικό

Greek light

Κομψό δείπνο

Elegant dinner

bestofMykonos | 101


Art de vivre

CATARI

Αutentico Ιtaliano Γαστρονομικό ταξίδι στην Costiera Amalfitana

Σ

την παλιά μυκονιάτικη αυλή, η διακόσμηση, η ρετρό ιταλική και γαλλική μουσική και οι γεύσεις σάς ταξιδεύουν στις κοσμοπολίτικες ακτές του Αμάλφι και τη θρυλική dolce vita του ’60. Το σκηνικό συντίθεται από πιθάρια με πολύχρωμα γεράνια, ξύλινα τραπεζοκαθίσματα στο χρώμα του λεμονιού, πέντε τεράστιους φοίνικες και ζωγραφιστά κεραμικά πλακάκια από το Vietri, ενώ στην οθόνη πάνω από το μπαρ προβάλλονται σκηνές από ταινίες της χρυσής εποχής του ιταλικού κινηματογράφου. Το αυθεντικά ιταλικό μενού περιλαμβάνει ποικιλία πιάτων με φρέσκα ψάρια και κρεατικά, σπιτικά ζυμαρικά και ναπολιτάνικες πίτσες με τραγανή ζύμη. Αξίζει να δοκιμάσετε ταλιατέλες με μαύρη τρούφα και γαρίδες, φιλέτο λαβράκι με καπονάτα από μελιτζάνες και χταπόδι μαριναρισμένο με πορτοκάλι, ελιές Καλαμών, κάππαρη και βαλεριάνα. Ολοκληρώστε το γεύμα σας με σιτσιλιάνικα cannoli γαρνιρισμένα με σάλτσα από φρούτα του δάσους και απολαύστε κοκτέιλ εμπνευσμένα από τις ντίβες του ιταλικού σινεμά.

Agia Anna, Chora Tel.: (0030) 22890 78571 Open from 7pm to 2:30am www.catari.gr 102 | bestofMykonos

Culinary journey to Costiera Amalfitana

I

n this old Mykonian courtyard, the decor, the Italian and French retro music and the flavors take you traveling to the cosmopolitan coasts of Amalfi and the legendary dolce vita of the ‘60s. The scenery consists of large jars with colorful geraniums, wooden lemon-colored tables and chairs, five enormous palm trees and painted ceramic tiles from Vietri, while on the screen over the bar are projected scenes from films of the golden era of the Italian cinema. The authentic Italian menu includes a variety of dishes with fresh fish and meat, homemade pasta and crispy Neapolitan pizzas. Worth trying are the tagliatelle with black truffle and shrimps, the sea bass fillet with eggplant caponata, the orange marinated octopus with Kalamata olives, capers and mache salad. Finish your meal with Sicilian cannoli garnished with wild berries sauce and enjoy cocktails inspired by the divas of Italian cinema.


bestofMykonos | 103


Art de vivre

BAKALO

Greek

Eatery Διακόσμηση νεορετρό και έντιμο ελληνικό φαγητό στη σέντρα

Retro-modern decoration and reputable Greek food in the center of attention

Τ

T

ο γεύμα στο συγκεκριμένο εστιατόριο ισοδυναμεί με σεμινάριο λαογραφίας. Γεύσεις που μυρίζουν μαμά, μουσικές από περασμένες δεκαετίες (μεταξύ του ‘30 και του ’70) και εικόνες από Ελλάδα παλιάς εποχής, επανερμηνευμένες με σύγχρονη οπτική, που αναβαθμίζει την παραδοσιακή μπακαλοταβέρνα σε παρεΐστικο pop στέκι. Στεγασμένο σε σπίτι του 19ου αιώνα, με τη χαρακτηριστική καμάρα στο εσωτερικό και το πηγάδι (ένα από τα παλιότερα του νησιού) στην αυλή, το Bakalo παντρεύει αρμονικά στοιχεία vintage με μοντέρνες λεπτομέρειες. Το πάτωμα, τα σουπλά, ακόμη και η κάρτα του καταστήματος είναι εμπνευσμένα από τα σχέδια που έχουν τα πλακάκια των νεοκλασικών της παλιάς Αθήνας. Το μαύρο φωτιστικό Dear Ingo του Ron Gilad στέκεται σαν αράχνη πάνω από τη μοναστηριακή τραπεζαρία, το κέντρο της οποίας έχει μετατραπεί σε ζαρντινιέρα αρωματικών φυτών. Έντονη είναι η αίσθηση του μπακάλικου πάνω από την ανοιχτή κουζίνα, με ράφια που φιλοξενούν ρετρό κουτιά ελληνικών προϊόντων, αλλά και στους τοίχους, που στολίζονται με vintage διαφημιστικές αφίσες. Σε πλήρη αρμονία με τη διακόσμηση, το φαγητό στηρίζεται στις παραδοσιακές ελληνικές συνταγές και συντίθεται από παρθένα υλικά από τη Μύκονο και τα γύρω νησιά. Ο σεφ Γιάννης Γαβαλάς, με καταγωγή από την Ηρακλειά, και η ομάδα του ετοιμάζουν καθημερινά κυκλαδίτικους τυρολουκουμάδες με μαρμελάδα λεμόνι και ντομάτα, μανιτάρια γεμιστά με παντσέτα και γραβιέρα Νάξου, μυκονιάτικες σαλάτες με ντοματίνια, ρόκα, λούζα, τυροβολιά, παξιμάδι και κρίταμο, τραγανή παντσέτα με φάβα Σαντορίνης και πολλές ακόμη νοστιμιές. Στον κατάλογο πρωταγωνιστούν οι μεζέδες, αλλά δεν λείπουν τα κυρίως πιάτα για τους μη μυημένους στο φαγητό family-style.

Lakka, Chora Tel.: (0030) 22890 78121 Open from 7pm to 1am www.bakalo.gr 104 | bestofMykonos

he meal in this restaurant is the equivalent of a folklore seminar. Flavors that remind mom’s meals, in fresh, contemporary interpretations, music from past decades (between the ‘30s and the ‘70s) and pictures of vintage Greece, upgrade the traditional Greek «bakalotaverna» into a friendly pop hangout. Lodged in a 19th century house, with its distinctive indoors arch and the well (one of the oldest of the island) in the yard, Bakalo combines harmoniously vintage items with modern decorative details. The floor, the table-mats, even the store’s menu are inspired from designs on the tiles of Athens neoclassic mansions. The black fixture Dear Ingo by Ron Gilad stands like a spider over the monastery-like dining room, the center of which has been converted into an herbs plant tub. The feeling of «bakaliko» (traditional general store) is present above the open kitchen, with shelves that accommodate retro boxes with Greek products, but also on the walls, that are decorated with vintage advertising posters. In full harmony with the decor, the food is based on traditional Greek recipes and consists of pure ingredients from Mykonos and the nearby islands. A native of Iraklia island, chef Yiannis Gavalas with his team prepare daily Cycladic cheese-donuts («tyroloukoumades») with lemon and tomato relish, stuffed mushrooms with pancetta and graviera cheese of Naxos, Mykonos salad with cherry tomatoes, arugula, «louza», «tyrovolia» cheese, rusks and rock samphire, crisp pancetta with fava and many more delicacies. «Mezze» tidbits are the menu stars, although you will find a variety of main dishes for the uninitiated in family-style food.


bestofMykonos | 105


EAT

Νίκος

Μαθιός

Βαγγέλης

Kadena

Ελληνική ταβέρνα

Μυκονιάτικα υλικά

Κλασική επιλογή

Casual διάλειμμα

Από το 1976, ο κύριος Νίκος υποδέχεται με χαμόγελο ντόπιους και τουρίστες στην ταβέρνα με το όνομά του και τους σερβίρει φρέσκα ψάρια και θαλασσινά. Πολύ κοντά στην εκκλησία της Παραπορτιανής, στο κέντρο της Χώρας, θα γευτείτε πλούσια αστακομακαρονάδα, αλλά και ριζότο με γαρίδες, φρέσκα μύδια και αχινούς που μυρίζουν θάλασσα.

Μακριά από τη βουή της Χώρας αλλά πολύ κοντά σε αυτήν, η ταβέρνα Μαθιός επιμένει παραδοσιακά. Βρίσκεται πίσω από το νέο λιμάνι και συγκεντρώνει κυρίως ντόπιους. Η σύζυγος του ιδιοκτήτη, Βαγγελιώ, ετοιμάζει μυκονιάτικες νοστιμιές όπως κρεμμυδόπιτα, κολοκυθάκια γεμιστά με τυροβολιά και άνηθο, αλλά και κακαβιά με φρέσκες σκορπίνες.

Η ταβέρνα του Σταύρου είναι η πρώτη επιλογή για όσους αγαπούν το κρέας. Βρίσκεται στη γραφική πλατεία της Άνω Μεράς και ξεχωρίζει για τη δυνατή σχάρα και τη σούβλα της, από την οποία βγαίνουν νοστιμότατα γουρουνόπουλα και κοντοσούβλια. Ιδανικό για οικογένειες με παιδιά, τα οποία μπορούν να παίξουν στη μεγάλη πλατεία.

Ανοιχτό από νωρίς για χορταστικό πρωινό, μυρωδάτο καφέ, milkshakes, υγιεινά smoothies, αλλά και νόστιμα πιάτα για το γεύμα και το δείπνο, υπό τους ήχους jazz, soul και funk μουσικής. Χαλαρό και ανεπιτήδευτο, απέναντι από το εκκλησάκι του Αϊ-Νικόλα και με θέα στον Γιαλό, είναι το μέρος όπου οι Μυκονιάτες δίνουν κάθε πρωί το ραντεβού τους.

Πόρτα, Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 24320

Τούρλος Τηλ.: (0030) 22890 22344

Άνω Μερά Τηλ.: (0030) 22890 71577

Γιαλός Τηλ.: (0030) 22890 29290

Nikos

Mathios

Vangelis

Kadena

Greek taverna

Mykonian ingredients

A classic choice

Casual break

Since 1976, Mr. Nikos welcomes locals and tourists with a smile, serving them fresh fish and seafood. Very close to Paraportiani church, in the center of Chora, you will taste «astakomakaronada» (spaghetti with lobster) and delightful risotto with shrimps, fresh mussels and urchins.

Protected from the hustle and bustle of Chora, but very close to it, this taverna keeps the traditional values. It is located behind the new harbor and its clientele is mainly local. The owner’s wife, Vangelio, prepares Mykonian delicacies such as onion pie, zucchini stuffed with tyrovolia cheese and dill, and kakavia fish soup with freshly caught scorpion fish.

Stavros’ taverna is the first choice for meat lovers. Located in the picturesque square of Ano Mera it stands out for its perfect meat on the grill or on the spit, especially the delicious suckling pig and kontosouvli. Ideal for families with children, who can play in the big square.

They open early for a hearty breakfast, fragrant coffee, milkshakes, healthy smoothies, and delicious dishes for lunch and dinner, which you’ll enjoy listening to jazz, soul and funk music. Relaxed and unpretentious, it is located next to the church of St. Nicholas, overlooking Ghialos, and it is the place where Mykonians meet in the morning.

Porta, Chora Tel.: (0030) 22890 24320

Tourlos Tel.: (0030) 22890 22344

Ano Mera Tel.: (0030) 22890 71577

Ghialos Tel.: (0030) 22890 29290

106 | bestofMykonos


MYKONIAN cuisine Το Στέκι του Προέδρου

Παραπορτιανή

Lotus

Μαδούπας

Το μερακλίδικο

Φρέσκο Ψάρι

Το παραδοσιακό

Το στέκι των ντόπιων

Γραφική ταβέρνα στην πλατεία της Άνω Μεράς, διάσημη για τα σπιτικά μαγειρευτά και τα καλοψημένα κρεατικά της. Το όνομά της το πήρε από τον πατέρα του ιδιοκτήτη, Θοδωρή Ζουγανέλη, που ήταν χρόνια πρόεδρος στην κοινότητα του χωριού. Δοκιμάστε το «μπιφτέκι του Προέδρου», την κρεμμυδόπιτα και τα μυκονιάτικα λουκάνικα.

Δίπλα στο διάσημο σύμπλεγμα εκκλησιών, προσφέρει καλό φαγητό από ολόφρεσκα υλικά, λογικές τιμές και εξυπηρέτηση με χαμόγελο. Οι γνώστες αρχίζουν το γεύμα τους με μαραθοκεφτέδες και ντοματοκεφτέδες, συνεχίζουν με εγγυημένα φρέσκο ψάρι και κλείνουν με γιαούρτι γαρνιρισμένο με γλυκό κυδώνι.

Ο Γιώργος και η Έλσα Καμπάνη σερβίρουν στην ίδια αυλή εδώ και 30 χρόνια νόστιμα ελληνικά φαγητά που μαγειρεύουν οι ίδιοι. Κάτω από τη δροσιά της μεγάλης βουκαμβίλιας, με μουσική από το ραδιοκασετόφωνο, θα ταξιδέψετε στη Μύκονο μιας άλλης εποχής και θα γευτείτε τον πιο νόστιμο μουσακά, αλλά και την περίφημη πραλίνα, το επιδόρπιο για το οποίο μιλάει όλο το νησί.

Είναι το σημείο συνάντησης των ντόπιων για καφέ, αλλά και για νόστιμους ψητούς ή μαγειρευτούς μεζέδες με κρασί. Δοκιμάστε φρέσκα ψάρια στη σχάρα με δροσερή χωριάτικη σαλάτα, αστακομακαρονάδα, κρέας ψητό με τζατζίκι και μπεκρή μεζέ με ψαρονέφρι. Όλα αυτά σε απόσταση πέντε μέτρων από τον Γιαλό.

Άνω Μερά Τηλ.: (0030) 22890 71925

Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 23531

Οδός Ματογιάννη, Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 22881

Γιαλός Τηλ.: (0030) 22890 22224

To Steki tou Proedrou

Paraportiani

Lotus

Madoupas

(«the Presidential Hangout»)

Fresh fish

Traditional

The locals’ hangout

A picturesque taverna in the square of Ano Mera, famous for its homemade casseroles and expertly grilled meat. Its name comes from the owner’s father’s name, Thodoris Zouganelis, who was for years president of the village community. Try the President’s minced steak patty, the onion pie and the Mykonian sausages.

Next to the famous church complex, serving tasty food made with fresh ingredients, in reasonable prices and with excellent service. Regulars start their meal with fennel-patties, tomato-patties and onion pie and continue with guaranteed fresh fish, finishing with yogurt with quince preserve.

For the last 30 years, George and Elsa Kampani serve their delicious food in the same lovely yard. In the shade of the bougainvillea, listening to the cassetteplayer, you will travel to the Mykonos of a bygone era and savor the most tasty moussaka as well as the famous «pralina», the most talked about dessert on the island.

This is the place where locals meet for coffee, as well as delicious grilled or cooked meze with wine. Sample grilled fish with a cool Greek salad, spaghetti with lobster, «Βekri Meze» made with pork tenderloin and tzatziki. All this at a five meters distance from Ghialos.

Ano Mera Tel.: (0030) 22890 71925

Chora Τel.: (0030) 22890 23531

Matogianni Street, Chora Tel.: (0030) 22890 22881

Ghialos Tel.: (0030) 22890 22224

bestofMykonos | 107


EAT

Mama’s Cuisine

Ό,τι απόμεινε

Κούνελας

Φωκός

Casual-chic

Σούβλες Αξιώσεων

Ψαροφαγία

Φρέσκα υλικά

Προσεγμένο περιβάλλον με διακόσμηση σε λευκό-μαύρο και ελληνική κουζίνα με gourmet πινελιές στην πλατεία Μαντώς στο παλιό λιμάνι. Επιλέξτε φιλέτο ξιφία με σάλτσα πέστο, ψητό καλαμάρι με σαλάτα ταμπουλέ, αλλά και ιδιαίτερα ορεκτικά όπως μανιτάρια πορτομπέλο γεμιστά με τυρί και τυροκεφτέδες σε τραγανή φωλιά παρμεζάνας.

Φημισμένο για σούβλες του, σερβίρει το πιο νόστιμο και ζουμερό γουρουνόπουλο που έχετε δοκιμάσει ποτέ. Μέγας καλλιτέχνης της ψησταριάς, ο Αντώνης ψήνει στα κάρβουνα τρυφερά μπριζολάκια και λουκάνικα, τα οποία συνοδεύονται από τραγανές τηγανητές πατάτες, πίτες και, φυσικά, κοπανιστή.

Μαγαζί 50 χρόνων, το οποίο θα ξετρυπώσετε σ’ ένα καλντερίμι που ξεκινάει από τον Γιαλό. Παράδεισος ψαροφαγίας, με τον Δήμο να ψήνει στη σχάρα ό,τι φρεσκότερο βγάζουν τα δίχτυα, προτρέποντάς σας να κάνετε οι ίδιοι την επιλογή από το ψυγείο.

Το ταβερνάκι του Χρόνη και της Kate στην ομώνυμη παραλία. Αυλή με πέργκολα και παραδοσιακό φουρνάκι (που ενίοτε ψήνει και κανένα ταψί με γεμιστά) και, στ’ αριστερά, το περιβόλι με τις ντομάτες που θα μπουν στη μόστρα σας. Ψαρικά και κρεατικά στη σχάρα, γαρίδες με γλυκόξινη σάλτσα κίτρου, πίτες ημέρας και σπιτικά γλυκά.

Πλατεία Μαντώς Τηλ.: (0030) 2289 400205

Άνω Μερά (δίπλα στο μοναστήρι) Tηλ.: (0030) 22890 71534

Χώρα, τηλ.: (0030) 22890 28220

Φωκός Τηλ.: (0030) 6945 828561

Mama’s Cuisine

Oti Apomine

Kounelas

Fokos

Casual-chic

Best rotisserie

Fish lovers

Freshest ingredients

Elegant decor in black and white and Greek cuisine with a gourmet twist. Order swordfish fillet with pesto sauce, grilled squid with tabbouleh salad, Portobello mushrooms stuffed with cheese and cheese-balls in crispy parmesan «nest». The venue is located in Manto square, near the old port.

Famous for its spit grilled meat, it serves the tastiest, most succulent suckling pig you have ever tasted. Antonis, a barbeque artist, grills over charcoal tender steaks and sausages, with crunchy fries, pitas and «kopanisti» on the side.

A 50 year old restaurant that you will trace following an alley starting from Ghialos. A fish-lovers paradise, where Dimos grills the freshest catch of the fishing nets, urging you to chose your own pick from the fridge.

Chroni’s and Kate’s tavern in the namesake beach. Located in a pergola-covered yard with a traditional oven (where sometimes stuffed vegetables are baked); on your left is the garden with the tomatoes used in «mostra» salads. Fish and meat on the grill, shrimp with citrus sauce, pies du jour and home-made desserts.

Mantο Square Tel.: (0030) 2289 400205

Ano Mera (adjacent to the monastery) Tel.: (0030) 22890 71534

Chora Tel.: (0030) 22890 28220

Fokos beach Tel.: (0030) 6945 828561

108 | bestofMykonos


bestofMykonos | 109


EAT

Mezé on Port

Νικόλας

Μα’ ερειό

Η επιστροφή

Τσίπουρο και θαλασσινά

Ούζα στη θάλασσα

Πινελιές gourmet

Virtuoso cooking

Κομψό τσιπουράδικο πλάι στη θάλασσα, τμήμα του ξενοδοχείου Olia, με μεγάλη ποικιλία από σπιτικούς μεζέδες: πλούσια γκάμα από ελληνικά τυριά, όστρακα, ψάρια, χέλι καπνιστό, χειροποίητες αλοιφές και πληθώρα αλίπαστων. Δημοφιλής η αχινομακαρονάδα του.

Τραπεζάκια στην άμμο και σκιά από τα αλμυρίκια στα δέκα μέτρα από την ακροθαλασσιά. Όλα τα λαχανικά είναι από το περιβόλι της οικογένειας στο Σκαλάδο, ενώ τα ψάρια έρχονται απευθείας από το καΐκι του ιδιοκτήτη. Δοκιμάστε τον μουσακά που γίνεται με ψητά λαχανικά στη σχάρα, την κρεμμυδόπιτα και τη γαριδομακαρονάδα με σάλτσα ούζου. Ανοιχτά μέχρι τις 11μ.μ.

Το «γκουρμεδάκι» της Χώρας διαθέτει λίγα (περιζήτητα) ξύλινα τραπέζια, στα οποία θα δοκιμάσετε δημιουργικά πιάτα βασισμένα σε ντόπια υλικά. Υπέροχα τα μαγειρευτά της κυρίας Ασημίνας, οι αφράτοι κεφτέδες της, αλλά και ο «μαΐστρος» με μοσχαρίσιο φιλέτο και ψαρονέφρι σε πικάντικη σάλτσα φρέσκιας ντομάτας.

Μεγάλη, σκιερή αυλή με πέργκολα, στην οικογενειακή παραλία του Αγίου Στεφάνου. Εκτεταμένο μενού, από το οποίο ξεχωρίζει το φρεσκότατο ψάρι, οι πίτες (μία διαφορετική κάθε μέρα) και η παραδοσιακή μόστρα. Δεν λείπουν τα κρεατικά, ψημένα με μαεστρία στις σχάρες τους.

Τούρλος τηλ.: (0030) 22890 23123

Αγία Άννα Παράγκας Τηλ.: (0030) 22890 25264

Καλογερά 16, Χώρα Tηλ.: (0030) 22890 28825

Άγιος Στέφανος Τηλ.: (0030) 22890 28628

Mezé on Port

Nikolas

Ma’erio

I Epistrofi

Tsipouro & seafood

Ouzo by the sea

A gourmet touch

Virtuoso cooking

A stylish «tsipouradiko» next to the sea, in the Olia Hotel, serving a vast variety of homemade mezé: a wide range of Greek cheese, shellfish, fish, smoked eel, handmade dips and many cured foodstuff. They serve a very popular sea-urchin pasta.

Tables on the sand and a yard with pergola and tamarisks ten meters from the seashore. Salads are made with ingredients from their garden and the fish are from the catch of the proprietor’s fishing boat. Sample the moussaka, the onion-pie and the spaghetti with shrimp and ouzo sauce. Open till 11pm.

The tiny gourmet restaurant of Chora has just a few (much sought-after) wooden tables, and serves creative dishes made with local ingredients. Mrs. Asimina cooks excellent casserole dishes, fluffy meatballs and «maestro» with veal and pork tenderloin in spicy fresh tomato sauce.

A spacious, shady yard with a pergola in the family beach of Aghios Stefanos. In the detailed menu you will find fresh fish, pies (a different one each day) and the traditional «mostra». You will also find expertly grilled meat.

Tourlos Τel.: (0030) 22890 23123

Aghia Anna Paragas Tel.: (0030) 22890 25264

Kalogera 16, Chora Tel.: (0030) 22890 28825

Aghios Stefanos Tel.: (0030) 22890 28628

110 | bestofMykonos


bestofMykonos | 111


Art de vivre

CAYENNE

Spicy

Revolution Γαστρονομική επανάσταση ανάμεσα στο παλιό και το νέο λιμάνι

Gastronomic revolution between the old and the new port

Ε

T

ίναι το νέο all day στέκι της Μυκόνου, όπου οι τολμηρές γευστικές προτάσεις συναντούν τη μαγευτική θέα στο Αιγαίο. Βρίσκεται στον Τούρλο και ανοίγει τις πόρτες του από νωρίς με κυκλαδίτικα πρωινά, σνακ, πλούσια smoothies και καφέ. Το κυρίως μενού δικαιολογεί απόλυτα το μότο «Gastronomy Revolution», καθώς συνδυάζει γεύσεις από Ελλάδα, Ιταλία και Αμερική. Βρείτε, λοιπόν, καταφύγιο στη δροσερή σάλα, που παντρεύει αρμονικά τo κυκλαδίτικο λευκό με το μοντέρνο αμερικάνικο design, για να δοκιμάσετε τέλεια χυλωμένα ριζότι, ζυμαρικά, πίτσα από τον ξυλόφουρνο και ζουμερά burgers. Από τα ορεκτικά παίζει δυνατά το φραντζολάκι γεμισμένο με φρέσκια μοτσαρέλα, ντομάτα και βασιλικό, και από τα burger το Black Angus U.S. Prime με τσένταρ, τραγανό μπέικον, γαλλική σαλάτα, ντομάτα, καραμελωμένα κρεμμύδια, σος Jack Daniels και ψητή πατάτα αρωματισμένη με φρέσκο βούτυρο τρούφας. Την ώρα που πέφτει ο ήλιος, καθίστε αναπαυτικά στους καναπέδες του εξωτερικού χώρου για να θαυμάσετε τα χρώματα του κυκλαδίτικου ορίζοντα υπό τους ήχους latin και lounge μουσικής, απολαμβάνοντας ένα παγωμένο κοκτέιλ. Το βράδυ τα vibes ανεβαίνουν σε ρυθμούς house, ενώ οι Τετάρτες είναι αφιερωμένες στα karaoke party (από τις 7μ.μ. και μετά). Σημειώστε ότι το κατάστημα προσφέρει σέρβις «at your place». Στα συν και η ξεχωριστή τουαλέτα για τα παιδιά.

Tourlos. Tel.: (0030) 22890 25712 «Αt your place» service: (0030) 22890 25500 www.cayennemykonos.com

112 | bestofMykonos

his is the new all day hangout, where the bold tastes meet the magnificent views of the Aegean Sea. Located in Tourlos, it opens its doors early on with Cycladic breakfast, snacks, delicious smoothies and coffee. The main menu justifies entirely the motto «Gastronomy Revolution», combining flavors from Greece, Italy and America. So, seek a sanctuary in the cool dining room, which blends harmoniously the Cycladic white with modern American design, to try perfect creamy risotti, pasta, pizza from the oven and succulent burgers. A good choice from the starters is the bread roll stuffed with fresh mozzarella, tomato and basil, and from the burgers, the Black Angus U. S. Prime with cheddar cheese, crispy bacon, French salad, tomato, caramelized onions, Jack Daniels sauce and baked potato flavored with fresh truffle butter. At sunset, sit back on the outdoors sofas to marvel at the colors of the Cycladic horizon under the sounds of latin and lounge music, enjoying an iced cocktail. In the evening the vibes are going up to house rhythms, while Wednesdays are devoted to karaoke parties (from 19:00 onwards). Note that the establishment offers service «at your place». On the plus side the separate toilets for children.


bestofMykonos | 113


Art de vivre

NICE n EASY

Organically Delicious Σε νέο spot στην καρδιά της Μυκόνου, αλλά με την ίδια bio-organic συνταγή

Σ

την Αλευκάντρα μεταφέρθηκε το αγαπημένο στέκι των οπαδών της υγιεινής διατροφής nice n easy. Οι ιδιοκτήτες και δημιουργοί του, ο Δημήτρης Χριστοφορίδης και ο σεφ Χρήστος Αθανασιάδης, παραμένουν πιστοί στο concept του healthy μενού με ποιοτικές βιολογικές πρώτες ύλες και διακόσμηση με αέρα Χόλιγουντ. Κάτω από τα πορτρέτα των θρύλων του αμερικάνικου κινηματογράφου, υπό τους ήχους τζαζ μουσικής και με μοναδική θέα στους Μύλους και στη Μικρή Βενετία, θα απολαύσετε πιάτα εμπνευσμένα από την κυκλαδίτικη γαστρονομία. Highligh στο μενού η αναφορά στον τόπο προέλευσης των πρώτων υλών, στις θερμίδες και στη θρεπτική αξία του κάθε πιάτου ξεχωριστά.

Alefkandra, Chora Tel.: (0030) 22890 25421 www.niceneasy.gr 114 | bestofMykonos

In a new spot at the heart of Mykonos, but with the same bio-organic concept

N

ice n easy, the favorite hangout of the healthconscious has moved to Alefkandra, in Little Venice. Its owners and creators, Dimitris Christoforidis and chef Christos Athanasiadis, remain faithful to their recipe for success: healthy food, quality organic ingredients and decoration with Hollywood flair. Next to portraits of American cinema’s legends, with a jazzy soundtrack and unique views of the Windmills and Little Venice, you will enjoy dishes inspired by the Cycladic gastronomy. In the menu you will notice references to the origin of the ingredients, the calories and the nutritional value of each dish separately.


bestofMykonos | 115


Art de vivre

CAESAR’S

Comfort Food Παρεΐστικο στέκι, εξυπηρέτηση με χαμόγελo και ποιοτικό ελληνικό φαγητό

Ο

Ευριπίδης με τη Ρινέττα και τα δυο τους παιδιά, τη Στέφη και τον Αλέξη, έχουν αναπτύξει με τους πελάτες τους σχέσεις σχεδόν οικογενειακές. Στο εστιατόριό τους που βρίσκεται εδώ και 28 χρόνια στην περιοχή Γουμενιό, στην καρδιά της Χώρας, θα νιώσετε από τα πρώτα πέντε λεπτά μέλος της παρέας. Τα ήρεμα, γήινα χρώματα και η casual-chic διακόσμηση του μαγαζιού δένουν αρμονικά με το νησιώτικο σκηνικό και ενισχύουν τη φιλική ατμόσφαιρα. Κάτω από τον παχύ ίσκιο του κισσού, σε τραπέζια στολισμένα με βασιλικούς, θα γευτείτε λαχταριστά πιάτα φτιαγμένα με μυκονιάτικα προϊόντα, υπό τους ήχους μουσικής lounge. Hot επιλογές είναι ο μουσακάς με ψητές μελιτζάνες, το λαβράκι στη λαδόκολλα, τα ελληνικότατα σουτζουκάκια, αλλά και το γιουβετσάκι με γαρίδες - new entry στο μενού, που αναμένεται να σπάσει ταμεία. Από τα ορεκτικά μην παραλείψετε να δοκιμάσετε τις χειροποίητες τυροκροκέτες και τον πύργο μελιτζάνας. Ολοκληρώστε γλυκά με το φημισμένο μιλφέιγ του εστιατορίου ή τη σπιτική πορτοκαλόπιτα με παγωτό βανίλια στο πλάι. Το Caesar’s είναι must επιλογή τόσο για το μεσημεριανό γεύμα όσο και για το δείπνο, καθώς λειτουργεί από τις 12μ.μ. μέχρι τη 1π.μ.

Goumenio Square, Chora Tel.: (0030) 22890 27004 www.caesarsmykonos.gr

116 | bestofMykonos

Friendly hangout, service with a smile and quality Greek food

E

uripides with Rinetta and their two children, Stefi and Alex, are very amiable to their clients, almost like a family. In their restaurant, located the last 28 years in Goumenio area, in the heart of Chora, you will feel from the first five minutes a member of the party. The quiet, earthy colours and casual-chic decor of the restaurant blend harmoniously with the island’s setting and enhance the friendly atmosphere. Beneath the thick shade of the ivy, on tables decked with basil pots you will savor delicious dishes made with Mykonian products, listening to lounge music. Hot options are the moussaka with roasted aubergines, sea bass in parchment, the purely Greek soutzoukakia meatballs, and the shrimp stew - a new entry in the menu, a most likely big hit. From the starters remember to try the handmade cheese balls and the eggplant tower. Finish your meal with a dessert, like the famed restaurant millefeuille or the homemade orange pie with vanilla ice cream on the side. The Caesar’s is a must option both for lunch and dinner, as it is open from 12am until 1pm.


bestofMykonos | 117


Art de vivre

Olla

THE Hidden Treasure Το μικροσκοπικό σοκάκι της Μητροπόλεως φιλοξενεί το πιο hot στέκι για φαγητό και ποτό

Κ

ρυμμένο πλάι σε ένα από τα κεντρικότερα στενά της Χώρας, το Olla είναι ακριβώς αυτό που υπόσχεται: κάτι περισσότερο από εστιατόριο. Τη διακόσμησή του έχει επιμεληθεί ο αρχιτέκτονας Νίκος Φραντζέσκος, ο οποίος έχει συνδυάσει αριστοτεχνικά το κυκλαδίτικο ύφος με την industrial αισθητική. Έξω θα δείτε ξύλινα τραπέζια με παραδοσιακές κόκκινες καρέκλες καφενείου, ενώ στον εσωτερικό χώρο, όπου βρίσκεται και η ανοιχτή κουζίνα, θα αντικρίσετε μαύρους δερμάτινους καναπέδες, ιδιαίτερα μεταλλικά φωτιστικά και τοίχους με lettering. Αν και 100% ανανεωμένο σε σχέση με πέρυσι, το μενού κρατά τη μεσογειακή φιλοσοφία του, περιλαμβάνοντας ποικιλία δημιουργικών πιάτων με φρέσκιες πρώτες ύλες. Δημοφιλείς επιλογές από τα κυρίως είναι ο φρέσκος τόνος με αρωματισμένη κρούστα εσπεριδοειδών και αέρα από σχοινόπρασο, και το prime rib eye με ψητά λαχανικά και σιρόπι από μουστάρδα και μέντα. Συνεχίστε με μηλόπιτα σε τραγανό φύλλο τορτίγιας με σιρόπι από καραμέλα βουτύρου και ολοκληρώστε με ένα κοκτέιλ Golden Cadillac με λικέρ βανίλια, λευκή crème de cacao, heavy cream και κομμάτια μαύρης σοκολάτας που θα σας ετοιμάσει ο έμπειρος bartender Βασίλης Δερβίσης.

Mitropoleos Street, Chora Tel.: (0030) 22890 77177 www.olla-mykonos.gr

118 | bestofMykonos

The tiny alley of Metropolis hosts the hottest casual hangout for food and drink

H

idden next to one of the most central alleys of the Chora, Olla is exactly what it promises: more than just a restaurant. The decor was designed by the architect Nikos Frantzeskos who has masterfully combined the Cycladic style with the industrial aesthetics. Outside you see wooden tables with traditional red coffeehouse chairs, while inside, next to the open kitchen, you see black leather sofas, remarkable metal lighting fixtures and walls with lettering. Although 100% renewed compared to last year, the menu keeps the Mediterranean philosophy, including a variety of creative dishes with fresh ingredients. Popular choices from the main courses are the fresh tuna with infused citrus crust and air of chives, and the prime rib eye with roasted vegetables and mustard - peppermint syrup. Continue with apple pie on a crispy tortilla and toffee syrup and finish with a Golden Cadillac cocktail with vanilla liqueur, white crème de cacao, heavy cream and pieces of dark chocolate prepared by the experienced bartender Vassilis Dervisis.


bestofMykonos | 119


120 | bestofMykonos


BREAK Relaxing moments Τα καλύτερα σημεία για να ανακτήσετε δυνάμεις Δημοφιλή στέκια στα στενά της Χώρας και στον Γιαλό, όπου θα ανακτήσετε τις δυνάμεις σας με μυρωδάτο καφέ, φρέσκους χυμούς και smoothies full στις βιταμίνες, πλούσια milkshakes και παγωμένο τσάι. Το διάλειμμα μπορεί να παραταθεί με χορταστικό breakfast, σπιτικές πίτες με τραγανό φύλλο, σάντουιτς, κρέπες, κέικ και βάφλες. Αλλά και πολύχρωμες φρουτοσαλάτες, gelati ή low fat frozen yogurt. Όλα αυτά θα τα απολαύσετε καθισμένοι αναπαυτικά σε πολύχρωμες μαξιλάρες, ακούγοντας χαλαρές μουσικές και χαζεύοντας το ασταμάτητο πήγαιν’-έλα στις πιο δημοφιλείς περαντζάδες του νησιού. Τα περισσότερα από τα café του νησιού είναι ανοιχτά μέχρι αργά, σερβίροντας επιπλέον μπίρα και ευφάνταστα κοκτέιλ.

The best spots to recover These are the popular hangouts in Ghialos and in the alleys of Chora, where you are going to recuperate with aromatic coffee, freshly squeezed juices and smoothies full in vitamins, delicious milkshakes and iced tea. This relaxing break may be prolonged with a hearty breakfast, homemade pies with crisp phyllo crust, sandwiches, crepes, cakes and waffles. Even with multi-colored fruit-salads, gelati or low fat frozen yogurt. All this you will enjoy comfortably seated on colorful throw pillows with a view to the most popular promenades of the island, listening to relaxing music. Note that most of Mykonos’ cafés stay open till late, serving beer and imaginative cocktails.

bestofMykonos | 121


BREAK

Da Vinci

Cosi

Blu Blu

Café du Monde

Ένα από τα καλύτερα στέκια για να ανακτήσετε δυνάμεις, στο κέντρο του Γιαλού. Στους αναπαυτικούς καναπέδες του και με θέα στη θάλασσα θα απολαύσετε freddo, ιταλικό gelato γαρνιρισμένο με γλυκό του κουταλιού ή low fat frozen yogurt. Αν είστε αποφασισμένοι για αμαρτία, προτείνουμε βάφλα nutella, παγωτό και φρεσκοκομμένα φρούτα.

Το πρωί θα πιείτε τον freddo σας σε χαλαρή ατμόσφαιρα, που ανεβάζει ταχύτητα όσο η μέρα φεύγει με ‘80s, ‘90s και house επιτυχίες. Όταν ο ήλιος πέσει, και πριν ανεβείτε στην μπάρα για χορό, πιείτε έξω το πιο comme il faut mojito του νησιού, κάνοντας χάζι σε όλη τη Ματογιάννη. Ανοιχτό χειμώνα-καλοκαίρι.

Είναι το μέρος όπου θα έλθετε για να απολαύσετε το ηλιοβασίλεμα, να παίξετε videogames (διαθέτει δεκάδες PC και γρήγορη σύνδεση) και να παρακολουθήσετε ποδοσφαιρικές και άλλες συναντήσεις, που προβάλλονται σε γιγαντοοθόνη.

Ανοιχτό από το πρωί, έχει αποκτήσει το δικό του κοινό, χάρη στο ανεπιτήδευτο στυλ και την ψαγμένη μουσική του, που κινείται σε ρυθμούς reggae και rock. Παγωμένος καφές αλλά και πιπεράτα κοκτέιλ με έμφαση στα φρέσκα φρούτα.

Γιαλός Τηλ.: (0030) 22890 27414

Οδός Ματογιάννη, Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 27188

Παλιό Λιμάνι Τηλ.: (0030) 22890 28711

Ν. Καλογερά 19, Χώρα Tηλ.: (0030) 22890 26072

Da Vinci

Cosi

Blu Blu

Café du Monde

One of the best spots to recover, right at the bustling center of Ghialos. At its comfortable couches, overlooking the sea, you will enjoy expertly made iced espresso, delicious Italian gelato topped with fruit preserves, or low fat frozen yogurt. If you fancy something sweet, go for a waffle topped with nutella, chopped fresh fruit and ice cream.

In the morning you’ll enjoy an iced espresso in a relaxed atmosphere, going uptempo as the day progresses, with ‘80s, ‘90s and house hits. When the sun goes down, and before ascending to dance on the bar, sample the island’s most comme il faut mojito inspecting the Matogianni street crowd. Open all year long.

This is the place to be if you want to enjoy the sunset, play videogames (dozens of PCs with fast internet connection are available) and of course to watch football and basketball in big screen.

Open from the morning and a favorite of many loyal clients, thanks to its unpretending style and sophisticated music choices, in reggae and rock genres. Chilled coffee and spicy cocktails with a preference for fresh fruit.

Ghialos Τel.: (0030) 22890 27414

Matogianni Street, Chora Tel.: (0030) 22890 27188

Old Port Tel.: (0030) 22890 28711

N. Kalogera 19, Chora Tel.: (0030) 22890 26072

Ιταλικό gelato

Italian gelato

122 | bestofMykonos

People spotting

People spotting

Για τους λάτρεις των σπορ

For sports fans

Ανεπίσημο και χαλαρό

Informal and laidback


RELAXING MOMENTS Raya

Value for money

Ρομαντικό

Rhapsody

Gelarte

Premier

Στα τραπέζια του έξω θα χορτάσετε το πήγαιν’-έλα στην περαντζάδα του Γιαλού. Πολύ καλός καφές, χυμοί, πρωινό, νόστιμα ριζότι και περιποιημένες σαλάτες για το γεύμα ή το δείπνο, υπέροχα γλυκά και ποικιλία από καλοκαιρινά κοκτέιλ. Οι ταξιδιώτες το χαρακτηρίζουν «100% value for money».

Χώρος με νησιώτικο χαρακτήρα, χρωματιστά μαξιλάρια που αναδεικνύουν το λευκό του ασβέστη και, στο εσωτερικό, μια οθόνη που «αναμεταδίδει» τη θέα της θάλασσας και των Μύλων, όπως φαίνονται από μικρό μπαλκόνι. Μεγάλη γκάμα σε καφέ και φρέσκους χυμούς, finger food και χρωματιστά κοκτέιλ.

Στα τραπεζάκια του δίπλα από το δημαρχείο, θα γευτείτε fondue σοκολάτας (στο οποίο θα βουτήξετε μπαλίτσες παγωτού ή ξερά φρούτα), espresso eat-a-cup (σερβιρισμένο σε φαγώσιμο ποτήρι από μπισκότο), Prosecco με παγωτό ή ice cream Kir, δηλαδή παγωτό με crème de cassis. Τα παγωτά φτιάχνονται την ίδια μέρα με φρούτα και φρέσκο μυκονιάτικο γάλα.

Λειτουργεί από το 1993 ως café-creperie και το πιστό κοινό του ορκίζεται στην άριστη ποιότητα των πρώτων υλών με τα οποία γεμίζει τις χορταστικές κρέπες του. Αν βρείτε τραπέζι, θα απολαύσετε και δροσερά smoothies, milkshakes, slurpees, αλλά και χυμούς και φρουτοσαλάτες με φρούτα που θα επιλέξετε από τη βιτρίνα του.

Γιαλός Tηλ.: (0030) 22890 28223

Μικρή Βενετία Tηλ.: (0030) 22890 23142

Χώρα Tηλ.: (0030) 22890 79255

Μητροπόλεως 12, Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 24895

Raya

Πρωτότυπες λιχουδιές

Οι καλύτερες κρέπες

Value for money

Romantic place

Rhapsody

Gelarte

Premier

In its outdoors tables you will have your heart’s desire of Ghialos people watching. Excellent coffee, juices, breakfast, savory risotti, and nice salads for supper or dinner, fabulous desserts and a variety of summer cocktails. Travelers have tagged it as «100% value for money».

Premises in island style, colorful pillows that stand out in the whitewashed interior and a screen projecting the Windmills and sea view, as captured from the tiny balcony. Wide variety of coffee blends and fresh juice, finger food and colorful cocktails.

On the tiny tables next to the City Hall, you can try chocolate fondue (dipping ice cream scoops or dried fruit in it), «espresso eat-a-cup» (served in an edible biscuit cup), Prosecco with ice cream or Kir ice cream, i.e. ice cream with crème de cassis. The ice cream is made daily with fruit and fresh Mykonian milk.

It operates since 1993 as a café-creperie and its loyal clientele vows on the excellent quality of the ingredients used to fill its hearty crepes. If you are lucky enough to find a table, you’ll also enjoy healthy smoothies, milkshakes, slurpees, as well as juices and fruit-salads made with fruit you’ll peak from its showcase.

Ghialos Tel.: (0030) 22890 28223

Little Venice Tel.: (0030) 22890 23142

Chora Τel: (0030) 22890 79255

MITROPOLEOS 12, CHORA TEL.: (0030) 22890 24895

Original dainties

Best crepes

bestofMykonos | 123


BREAK

Passo Doble

Smoothies Bar

Music Port

Suisse

Βρίσκεται στο κεντρικότερο σημείο της Χώρας και ξεχωρίζει για τις rock και funk μουσικές επιλογές του που παίζουν από τις 9 το πρωί συνοδεύοντας τον καφέ ή τον χυμό σας. Όταν πέφτει ο ήλιος, η ένταση δυναμώνει και ο καφές δίνει τη θέση του σε φρουτένια κοκτέιλ, όπως Apple Martini, Dolce & Verde και Ruby Cup.

Νέο στέκι που έχει μετατρέψει τη γωνία Ενόπλων Δυνάμεων και Παπανδρέου σε σημείο συνάντησης. Παραγγείλετε ένα δροσερό smoothie και απολαύστε το καθισμένοι στα πεζούλια, πάνω στις πολύχρωμες μαξιλάρες. Ιδανικό και για healthy πρωινό, καθώς προσφέρει γιαούρτι με μούσλι και φρεσκοκομμένα φρούτα αλλά και υγιεινά σάντουιτς.

Σχεδόν πάνω στη θάλασσα, με θέα στο γραφικό παλιό λιμάνι, θα απολαύσετε από καφέ και σνακ μέχρι γεύμα και δείπνο. Αρχίστε τη μέρα σας με έναν παγωμένο freddo τον οποίο θα συνοδεύσετε με μπακλαβά ή μια υγιεινή πλούσια φρουτοσαλάτα. Το μεσημέρι και το βράδυ σερβίρονται πιάτα με ψάρι ή κρέας, φρεσκοκομμένες σαλάτες και ελληνικοί μεζέδες.

Ένα βήμα από τη Ματογιάννη θα βρείτε έναν ακόμη all day χώρο, όπου θα έλθετε για γευστικό breakfast, κρέπες, σάντουιτς, χυμό, καφέ, παγωτά και το σούπερ κέικ λεμόνι. Ο χαρούμενος, γεμάτος χρώμα χώρος και το χαμογελαστό service θα σας φτιάξουν τη διάθεση.

Ματογιάννη, Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 22876

Ενόπλων Δυνάμεων & Παπανδρέου, Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 25850

Γιαλός Τηλ.: (0030) 22890 27625

Ρήγα Φεραίου 3, Χώρα, τηλ.: (0030) 22890 27462

Passo Doble

Smoothies Bar

Music Port

Suisse

Located in the center of Chora, Passo Doble stands out for its rock and funk music, playing from 9am, accompanying your coffee or juice. As the sun sets, the volume rises and coffee gives way to fruity cocktails such as Apple Martini, Dolce & Verde και Ruby Cup.

This is a new venue, that has turned the corner of Enoplon Dinameon and Papandreou into a meeting point. Order a cool smoothie and enjoy it sitting on the benches, on the colorful throw pillows. It is also ideal for a healthy breakfast, offering yogurt with muesli and freshly chopped fruit as well as wholesome sandwiches.

By the sea, with views to the picturesque old port, you’ll enjoy coffee, snacks, lunch and dinner. Start your day with an iced espresso, accompanied by baklava or a healthy fruit-salad. For lunch and dinner they serve dishes based on meat or fish, as well as fresh salads and Greek meze.

Very close to Matogianni you will find an all day location, serving a tasty breakfast, crepes, sandwiches, juices, coffee, icecream and a fabulous lemon cake. This uplifting, colorful place and the service with a smile are bound to make your day.

Matogianni Street, Chora Τel.: (0030) 22890 22876

Enoplon Dinameon & Papandreou, Chora Τel.: (0030) 22890 25850

Ghialos Τel.: (0030) 22890 27625

Riga Fereou 3, Chora, tel.: (0030) 22890 27462

Rock wave

Rock wave

124 | bestofMykonos

Άφιξη

New entry

Θέα στη θάλασσα

Sea view

Ατμόσφαιρα με χρώμα

Colorful ambience


bestofMykonos | 125


Art de vivre

Queen of Mykonos

Let the night begin Το premium champagne και cocktail bar της Xώρας διατηρεί και φέτος το στέμμα

The premium champagne and cocktail bar in Chora retains its crown for one more year

Ο

T

πιο ψαγμένος κόσμος, τα πιο δυνατά κοκτέιλ –απλά και μοριακά- στο πιο διάσημο σοκάκι της Χώρας. Δεν χρειάζεται καν να θυμάστε τη διεύθυνση, αφού ο χώρος έξω από το Queen είναι το μόνο σημείο στην Ενόπλων Δυνάμεων όπου επικρατεί συνωστισμός. Λάβετε θέση από νωρίς στα μοντέρνα λευκά τραπεζάκια για να χαζέψετε την πασαρέλα των beautiful people του νησιού με ethnic και lounge μουσικές σε χαμηλούς τόνους, οι οποίοι δυναμώνουν όσο περνάει η ώρα. Όταν τα φώτα από τα γύρω μαγαζιά σβήσουν, τα vibes ανεβαίνουν με τον DJ Freespirit στα ντεκ να επιλέγει τα τελευταία disco, house και tech-house κομμάτια. Πίσω από το μπαρ, μια ομάδα από κορυφαίους bartenders, με επικεφαλής τον Παναγιώτη Καραγιάννη, ετοιμάζουν τα διασημότερα μυκονιάτικα κοκτέιλ, συμβατικά αλλά και μοριακά για όσους θέλουν να πειραματιστούν με γεύσεις και υφές. Το μαγαζί ειδικεύεται στον αφρώδη οίνο, διαθέτοντας μακρά champagne list που πλημμυρίζει τη Μύκονο με φυσαλίδες απόλαυσης. Οι κριτικές του κοινού «Το καλύτερο μπαρ της Μυκόνου» «Τέλεια μουσική house progressive και άψογα κοκτέιλ» «Στην καλύτερη τοποθεσία στην καρδιά της Χώρας» «Απίστευτο daiquiri πεπόνι! Δοκιμάστε το» «Τέλεια κοκτέιλ»

Enoplon Dynameon, Chora Tel.: (0030) 6949 078 018 queenofmykonos.gr

126 | bestofMykonos

he most hip crowd, the best cocktails -conventional and molecular- in the most famous Chora alley. You don’t even have to remember the address, since the space outside Queen is the only point in Enoplon Dynameon street where overcrowding prevails. Get a seat early on in modern white tables to gaze at the catwalk of the beautiful people of the island with ethnic and lounge music in low tones, which gets louder as time goes by. When the lights from nearby shops turn off, the vibes go up with the DJ Freespirit on decks mixing the latest disco, house and tech-house tracks. Behind the bar, a group of top bartenders, led by Panagiotis Karayiannis, prepare the famous Mykonian cocktails, conventional and molecular for those wanting to experiment with flavors and textures. The bar specializes in sparkling wine, featuring an extensive champagne list that fills Mykonos with bubbles of pleasure. The clients’ reviews «The best bar of Mykonos» «Perfect house and progressive music and superb cocktails» «Best location in the heart of Chora» «Unbelievable melon daiquiri! Must try it» «Amazingly perfect cocktails!»


bestofMykonos | 127


cocktails

Cocktails

Queen of Seduction Σαμπάνια, άνθος από άγριο ιβίσκο και Chartreuse green

Queen of Seduction Champagne, wild hibiscus blossoms and green Chartreuse

YMCA 42 below vodka, ρούμι καρύδας, passion fruit, λάιμ, σιρόπι, μοριακός αφρός καρύδας

YMCA 42 below vodka, coconut rum, passion fruit, lime, simple syrup, coconut molecular foam

128 | bestofMykonos


boutique

bestofMykonos | 129


130 | bestofMykonos


NIGHT PARTYING

ALL

Οι σταθμοί της νυχτερινής διασκέδασης Καθώς πέφτει ο ήλιος, η μουσική στα στέκια της Χώρας δυναμώνει. Οι παρέες σιγά-σιγά μαζεύονται και ο καφές δίνει τη θέση του στα πρώτα κοκτέιλ της βραδιάς. Εξωτικά μαρτίνι, χρωματιστές γρανίτες ενισχυμένες με αλκοόλ, ασυνήθιστα long drinks. Πιπεράτα ή φρουτένια, με φυσαλίδες σαμπάνιας ή γάλα καρύδας, με μαστίχα ή limoncello, με σοκολάτα ή με μάνγκο. Όλα παίζουν, ακόμη και η έμπνευση της στιγμής. Το μόνο σίγουρο είναι ότι κανείς δεν θα περιοριστεί σε ένα μόνο ποτό – ή σε ένα μόνο μαγαζί. Γιατί η νύχτα μόλις αρχίζει. Θα ακολουθήσουν ξέφρενα πάρτι με ηλεκτρονικά soundtracks. Οι ναοί της νυχτερινής διασκέδασης θα φωτιστούν με πολύχρωμα φωτορυθμικά, αναδεικνύοντας σε πρωταγωνιστές τους πιο επιτυχημένους DJs απ’ όλο τον κόσμο. Και θα σε αναγκάσουν να επαναρυθμίσεις το βιολογικό ρολόι σου, μια και το πάρτι θα τελειώσει μόνο μετά την ανατολή της επόμενης μέρας.

The nightlife scene As the sun falls, the music in the haunts of Chora gets louder. The bevies get together and coffee is followed by the first cocktails of the evening. Exotic martinis, colorful fortified sorbets, unusual long drinks. Peppery or fruity, with champagne bubbles or coconut milk, with mastiha or limoncello, with chocolate or mango. Anything goes, even improvisation. The only certainty is that nobody will be content with just a single drink – or just one bar. Because the night is just beginning. Frantic partying with electronic soundtracks is next on the list. The temples of entertainment are highlighted with colorful disco lights, putting in the spotlight the most successful DJs from around the world. They will force you to adjust your inner clock, since the party will stop only after sunrise.

bestofMykonos | 131


drink & DANCE

Semeli

Oniro

Scarpa

Το μπαρ του ομώνυμου ξενοδοχείου. Νησιώτικο ντεκόρ, θέα στη θάλασσα και τη Μικρή Βενετία, δροσερές φρουτοσαλάτες και παγωμένοι καφέδες το πρωί και, καθώς κυλά η μέρα, άψογα chocolate martinis και κοκτέιλ σαμπάνιας. Χαλαρή η μουσική την ημέρα, έντονη και μπιτάτη από το βράδυ και μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες.

Το σημείο όπου θα κλείσετε ραντεβού για να δείτε το ηλιοβασίλεμα και τη Χώρα να ανάβει, καθώς πέφτει η νύχτα, τα φώτα της. Σε ύφος lounge, με τα ρεσό να καίνε μέσα στα φαναράκια τους, το μπαρ του ξενοδοχείου Mykonos View είναι ό,τι πρέπει για το πρώτο aperitivo της βραδιάς.

Το πιο νεανικό, στο πιο ονειρικό σημείο του νησιού και με τα πιο εύγευστα και δροσερά κοκτέιλ. Από το πρωί για καφέ με τη θάλασσα στα πόδια σας και θέα στους Μύλους και τη Μικρή Μικρή Βενετία μέχρι το επόμενο πρωί για ποτό υπό τους ήχους house μουσικής. Στον ριζικά ανακαινισμένο εσωτερικό χώρο του, η διάθεση είναι ακόμη πιο ανεβασμένη.

Χώρα Tηλ.: (0030) 22890 27466-7

Χώρα Tηλ.: (0030) 22890 24045

Μικρή Βενετία Τηλ.: (0030) 22890 23294

Semeli

Oniro

Scarpa

The ideal dating spot, to see the sunset and Chora lighting up as the night falls. The Mykonos Hotel bar, lounge styled and candlelit, is the perfect spot for the night’s first aperitivo.

The most youthful venue, at the most dreamy spot of the island, serving the most tasty cocktails. Come in the morning to drink coffee, with the sea at your feet and views to the Windmills and Little Venice, and stay till the next morning to enjoy your drink listening to house music. In the completely renovated interior, the mood is even more elevated.

Chora Tel.: (0030) 22890 24045

Little Venice Tel.: (0030) 22890 23294

Θαλασσινή θέα

Sea view

The bar of the namesake hotel. Island-style design, sea and Little Venice view, refreshing fruit-salads and chilled coffee in the morning and -as the day goes by- fine chocolate martinis and champagne cocktails. Cool music during the day, intense and rhythmic from dusk till dawn.

CHORA Tηλ.: (0030) 22890 27466-7

132 | bestofMykonos

Ρομαντικό lounge

Romantic lounging

Ονειρεμένο location

Dreamy location


ALL NIGHT PARTYING

Veranda

Galleraki

Joy

Ανοιχτό από το σούρουπο ως την αυγή, προσφέρει ευφάνταστα κοκτέιλ και ειδυλλιακή θέα στο ηλιοβασίλεμα και τους Μύλους. Καλοκαιρινό mood, κόσμος πολύς και μουσικές που περνούν από το ethnic lounge στο mainstream και το house.

Άνοιξε το καλοκαίρι του 1990, κρατώντας σταθερά τις αποστάσεις του από την πολλή βαβούρα. Ο Δαμιανός και ο Γιάννης, οι ιδιοκτήτες του, πήραν πάνω τους τη διακόσμηση του χώρου, στολίζοντας τους τοίχους με τα βινύλια που συνέλεγαν από παιδιά. Τα κοκτέιλ -ανάμεσα στα οποία το διάσημο «Κατερινάκι»- παρασκευάζονται αυστηρά με φρέσκα φρούτα.

Κλασικό στέκι στην οδό Ματογιάννη, ιδεώδες για όσους θέλουν να δουν και να τους δουν. Καθαρά ποτά, θέα στην περαντζάδα του πιο εμπορικού δρόμου της Χώρας και μουσική mainstream με μπιτάκια που όλο και ανεβαίνουν καθώς κυλά η νύχτα.

Μικρή Βενετία Τηλ.: (0030) 22890 27400

ΜΙΚΡΗ ΒΕΝΕΤΙΑ Τηλ.: (0030) 22890 27188

Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 24114

Veranda

Galleraki

Joy

Open from dusk till dawn, it offers imaginative cocktails and a captivating view of the sunset and the Windmills. Summertime mood, a large crowd and music choices that range from ethnic lounge to mainstream and house.

Opened in the summer of 1990, it keeps a safe distance from the ruckus. Damianos and Yiannis, the owners, decorated the place with vinyl records they had collected since they were kids. Cocktails -amongst them the famous «Katerinaki»- are made exclusively with fresh fruit.

A classic hangout on Matoyianni Street, ideal for those who want to see and be seen. Quality drinks, a view of the most popular street of Chora catwalk and mainstream music with beat that gets louder as night goes by.

Little Venice Tel.: (0030) 22890 27400

Little Venice Τel.: (0030) 22890 27188

Chora Tel.: (0030) 22890 24114

Ηλιοβασίλεμα

Sunset view

Το διάσημο

Famous

Πασαρέλα

People watching

bestofMykonos | 133


drink & DANCE

Queen of Mykonos

Astra

Άρωμα

Τραπεζάκια έξω για people watching και, μέσα, χορευτικά mix για το hip crowd του νησιού. Ειδικεύεται στον αφρώδη οίνο και στα μοριακά ποτά - για τους γνώστες αλλά και για εκείνους που θέλουν να ανακαλύψουν νέες γεύσεις και υφές.

Το αγαπημένο των celebrities, που απολαμβάνουν εξωτικά long drinks στα χτιστά τραπεζάκια στην αυλή. Στο ίδιο σημείο εδώ και 28 χρόνια, το ιστορικό Άστρα έχει συνδέσει το όνομά του με τον Minas, ο οποίος έχει επιμεληθεί τη διακόσμησή του, έχει σχεδιάσει το logo του και το έχει βαφτίσει. Από εδώ έχουν περάσει προσωπικότητες όλων των χώρων, από τον Keith Richards μέχρι το δίδυμο Domenico Dolce και Stefano Gabbana.

Βρίσκεται στον ομφαλό της Χώρας, εκεί όπου θα δώσετε ραντεβού για να δείτε και να σας δουν. Απλώς ακολουθήστε τα ηλιοκαμένα ζευγάρια και τις παρέες που, κατηφορίζοντας προς τον Γιαλό, στρίβουν στη Ματογιάννη. Γευτείτε το κοκτέιλ της ημέρας και επιστρέψτε το πρωί για εσπρέσο και χορταστική ομελέτα.

Ενόπλων Δυνάμεων, Χώρα Τηλ.: (0030) 6949 078018

Τρία Πηγάδια, Χώρα Tηλ.: (0030) 22890 24767

Ανδρονίκου και Ενόπλων Δυνάμεων, Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 27148

Queen of Mykonos

Astra

Aroma

Premium champagne bar, located at the center of Chora. Tables outside for people-watching and inside dance mixes for the hip crowd of the island. The bar is specialized on the bubbly and on molecular drinks – for connoisseurs as well as those who wish to discover new flavors and textures.

The celebrities' favorite spot, where they enjoy exotic long drinks on the yard tables. In the same place for 28 years, the historic Astra -as well as its logo- was designed by Minas, the renowned jeweler, who also came up with the venue’s name. Many famous personalities, such as Keith Richards or the Domenico Dolce και Stefano Gabbana duo, have been here.

Located in the middle of Chora, where you will set a date to see and be seen. Just follow the tanned couples and bevies descending from Ghialos and make a turn at Matoyianni. Taste the cocktail of the day and return in the morning for an espresso and a sumptuous omelet.

Enoplon Dinameon, Chora Τel.: (0030) 6949 078018

Tria Pigadia, Chora Tel.: (0030) 22890 24767

Andronikou and Enoplon Dinameon, Chora Tel.: (0030) 22890 27148

Για ψαγμένους

For the hip crowd

134 | bestofMykonos

Το αγαπημένο των διάσημων

Celeb favorite

Για να δείτε και να σας δουν

To see and be seen


ALL NIGHT PARTYING

Rock n Roll

Project

Ode

Tο παλιό Pierro’s σάς προσκαλεί σε ολονύκτιο πάρτι με ροκ διάθεση. Οι λάτρεις του είδους θυμούνται ακόμη το bar-restaurant που έσπασε όλα τα κατεστημένα της αθηναϊκής νύχτας και ήλθε να εφαρμόσει όσα του έμαθε το σχολείο της πρωτεύουσας στη Μύκονο, και μάλιστα στην πλατεία της Αγίας Κυριακής όπου επικρατεί μονίμως το αδιαχώρητο.

Το διάσημο club του Λονδίνου ήλθε φέτος και στη Μύκονο, κοντά στη Μικρή Βενετία, και υπόσχεται βραδιές ξέφρενου χορού και διασκέδασης. Από τα ντεκ του πρόκειται να παρελάσουν παγκοσμίου φήμης DJs, οι οποίοι θα αναμένεται να απογειώσουν το κέφι στο νησί που ποτέ δεν κοιμάται.

Industrial αισθητική που δένει απόλυτα με τις λευκές, super minimal, μυκονιάτικες καμπύλες. Ανοίγει από τις 10 το πρωί και προσφέρει πρωινό, καφέ και ελαφρύ φαγητό, ενώ από τις 4 το απόγευμα τα vibes ανεβαίνουν με dance μουσική που ξεσηκώνει τη διάθεση. Αν είστε τυχεροί θα πετύχετε κάποιο από τα events που λαμβάνουν χώρα στα δύο μπαλκόνια του.

Οδός Ματογιάννη, Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 78270

Μικρή Βενετία projectmykonos.com

Τρία Πηγάδια, Χώρα Τηλ.: (0030) 6980 611154

Rock n Roll

Project

Ode

The famous London club is now conquering Mykonos: located close to Little Venice, it offers nights with unending dancing and partying with renowned DJs from all over the world at the decks.

Industrial looks that match perfectly the white minimalistic curves of Mykonos. Open from 10am it offers breakfast, coffee and light lunches, while from 4pm there is dance music that elevates the mood. If you are lucky, you’ll enjoy some of the events taking place at its two verandas.

Little Venice projectmykonos.com

Tria Pigadia, Chora Tel.: (0030) 6980 611154

Ροκ διάθεση

Rock mood

Right where Pierro's used to be, it lures you to an all-night party with a rock attitude. The genre lovers still remember the bar-restaurant that went against the establishment of the Athenian nightlife and came to apply everything learned from the capital’s school in Mykonos, and moreover at Aghias Kiriakis square, packed every hour of day and night.

Matogianni Street, CHORA Tel.: (0030) 22890 78270

Ηδονιστική εμπειρία

Hedonistic experience

Στυλάτο lounge club

Stylish lounge club

bestofMykonos | 135


Art de vivre

SCARPA

Flirting

with the sun Στο πιο ονειρικό σημείο του νησιού θα δείτε τον ήλιο να χάνεται στη θάλασσα και θα χορέψετε μέχρι το πρωί

Γ

ια τους followers του ηλιοβασιλέματος, για τους μυημένους στα δυνατά κοκτέιλ, για τους λάτρεις του chill out μέχρι να πέσει ο ήλιος, για τους οπαδούς της house μουσικής… για όλους. Αγκαλιά με τη Μικρή Βενετία στα δεξιά και τους Μύλους στ’ αριστερά, ακριβώς στο κέντρο της περιοχής που του δίνει το όνομά του, το Scarpa είναι το μπαράκι που επιβάλλεται να επισκεφθεί όποιος έρθει στη Μύκονο. Κατηφορίστε από νωρίς για να πιάσετε προνομιακή θέση απέναντι από τον ήλιο, χαλαρώστε με ένα δροσερό mojito σερβιρισμένο σε βαζάκι Scarpa και απολαύστε τη στιγμή. Μετά τη δύση η ένταση δυναμώνει και σας προσκαλεί στο ριζικά ανακαινισμένο εσωτερικό του μαγαζιού. Δημοφιλείς DJs ξεσηκώνουν με τα τελευταία hits της deep house σκηνής, ενώ οι έμπειροι bartenders ετοιμάζουν κοκτέιλ που απογειώνουν τη διάθεση μέχρι την ανατολή. Εξίσου ειδυλλιακό είναι το πρωί (από τις 10μ.μ.) για καφέ και φρέσκους χυμούς με τη μακράν καλύτερη θέα του νησιού και τη θάλασσα στα πόδια σας.

Little Venice, Chora Tel.: (0030) 22890 23294

136 | bestofMykonos

In the most dreamlike spot of the island see the sun disappear into the sea and dance till morning comes

F

or the followers of the sunset, for the initiated to the intense cocktails, for the fans of chill out until sundown, for the fans of house music... for all. Nested between little Venice to the right and the Mills to the left, in the downtown neighborhood that gives it its name, Scarpa is the bar that is a must to visit for anyone who comes to Mykonos. Go downhill early to get a prime seat facing the sun, relax with a refreshing mojito served in a Scarpa jar and savor the moment. After the sunset the beat goes up, inviting you to the radically renovated interior of the venue. Popular DJs whip up everyone with the last hits of deep house scene, while experienced bartenders prepare cocktails that tantalize the mood until sunrise. Just as idyllic is the morning (from 10am) for coffee and fresh juices with the by far best view of the island and the sea at your feet.


bestofMykonos | 137


DANCE & DRINK

Cavo Paradiso

Güzel

4711 Live Clubbing

Dream City

O μόνος καλός λόγος για να φύγεις από τη Χώρα μετά τα μεσάνυχτα. Στο χείλος του γκρεμού στο Super Paradise, το open air Cavo είναι τα τελευταία 20 χρόνια αγαπημένος προορισμός του dj Morales και των διασημότερων συναδέλφων του. Προσφέρει πισίνα, συγκλονιστική θέα, back to back events και αξέχαστα full moon parties. Μείνετε ως το πρωί για να δείτε τον ήλιο να ανατέλλει μες απ’ τη θάλασσα.

Καθιερωμένη στάση για χορό με house, techno, R&B, electronica και hip hop μουσικές. Ουκ ολίγοι εγχώριοι celebrities, κορίτσια που συναγωνίζονται για το πιο σέξι outfit, πάρτι που γράφουν ιστορία και χορός μέχρι την ανατολή του ήλιου. Σε αυτά προσθέστε την glamorous ατμόσφαιρα και τα προσεγμένα κοκτέιλ. Αν θέλετε να είστε άνετοι με την παρέα σας, η κράτηση είναι αναγκαία.

Για δεύτερη χρονιά φέτος, το live club στην πλατεία Αγίας Μονής ξεσηκώνει το κοινό με πρωτοστάτες τον Διονύση Σχοινά και τον DJ André. Η διάθεση αποποιείται το concept του unplugged για χάρη του «ξεσηκώματος», που υποβοηθείται από την ενημερωμένη κάβα. Το κοινό είναι συχνά αναγνωρίσιμο και πάντα όλων των ηλικιών.

Το επιτυχημένο mainstream club της Αθήνας έκανε πέρυσι δυναμική άφιξη στον νησί των ανέμων και συνεχίζει φέτος στους ίδιους ανεβασμένους ρυθμούς. Η βαριά πόρτα του ανοίγει σε έναν αληθινό ναό της dance μουσικής, ασφυκτικά γεμάτο από κόσμο κατά κανόνα νεαρό και σέξι.

Paradise Τηλ.: (0030) 22890 27205

Γιαλός τηλ.: (0030) 6942 400 897

Πλατεία Αγίας Μονής τηλ.: (0030) 6932 138476

Λάκκα, Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 24100

Cavo Paradiso

Güzel

4711 Live Clubbing

Dream City

The only good reason to leave Chora after midnight. Located in the edge of a precipice, the open-air Cavo is the favorite hangout of dj Morales and his famous colleagues. It offers a swimming pool, breathtaking view, back to back events and unforgettable full moon parties. Stay until the morning breaks to watch the sun rising from the sea.

An imperative stop for dancing to house, techno, R&B, electronic and hip-hop music. Quite a few local celebrities, girls competing for the sexiest outfit, parties that make history and dancing until sunrise. To the above add the glamorous atmosphere and fine cocktails. To avoid any inconvenience for you or your date, an early reservation is imperative.

For the second consecutive year, the live club at Aghias Monis square stirs the audience with Dionisis Schinas and DJ André leading the way. The mood keeps a safe distance from the unplugged concept in favor of the excitement, which is seconded by the exceptional booze selection. Clients are usually well known and of all age groups.

The successful mainstream club of Athens made its forceful arrival last year at the island of winds and continues this year at the same uptempo beat. The heavy door opens into an authentic temple of dance music, packed with people, who as a rule are young and sexy.

Paradise Tel.: (0030) 22890 27205

Ghialos tel.: (0030) 6942 400 897

Aghias Monis Square tel.: (0030) 6932 138476

Lakka, Chora Tel.: (0030) 22890 24100

Living legend

Living legend

138 | bestofMykonos

Absolutely «beautiful»

Absolutely «beautiful»

Lively atmosphere

Lively atmosphere

Από την Αθήνα με αγάπη

From Athens with love


ALL NIGHT PARTYING Cabaret

Remezzaki

Paradise club

Toy Room Club

Μετά την περσινή τεράστια επιτυχία του, το Cabaret επιστρέφει με τον ίδιο παλμό και με γεμάτο πρόγραμμα για να πετύχει τον έναν και μοναδικό σκοπό του: να μας ξεσηκώσει με τα τελευταία hits της ελληνικής και ξένης μουσικής σκηνής. Από το stage του θα περάσουν πολλοί γνωστοί καλλιτέχνες, μεταξύ των οποίων ο Γιώργος Σαμπάνης με την Τάμτα και τον DJ Αντώνη Δημητριάδη (από 16 Ιουλίου).

Δεν μπορεί να γραφτεί επίλογος στις νύχτες της Μυκόνου χωρίς έστω ένα πέρασμα από το διάσημο Remezzaki, που πέρυσι άνοιξε ξανά τις πόρτες του, φωτίζοντας τον Κάβο με τα φωτορυθμικά του. Ξεκινήστε με φαγητό στο «σιαμαίο» εστιατόριο Remezzo με ασύγκριτη θέα στη Χώρα και στη θάλασσα.

Ολονύχτια πάρτι που γράφουν ιστορία και οι πιο επιτυχημένοι Djs από όλο τον κόσμο – αρκεί να τσεκάρετε το line-up του φετινού καλοκαιριού στην ιστοσελίδα του. Έχει ανακηρυχθεί «Νο20» στο περίβλεπτο Top100 των club σε όλο τον κόσμο. Διαθέτει και VIP area, για να μπείτε αποφεύγοντας τις ουρές και να πιείτε το ποτό σας παρατηρώντας τον κόσμο που κατακλύζει το dance floor.

Είναι το δεύτερο Λονδρέζικο club που άνοιξε φέτος στο νησί των ανέμων. Το αρκούδι με τα γυαλιά ηλίου μάς προσκαλεί στη Μικρή Βενετία για να ταρακουνήσουμε τη Μύκονο χορεύοντας και διασκεδάζοντας μέχρι το ξημέρωμα. Το μοντέρνο design που κινείται σε dark αποχρώσεις, τα καθαρά ποτά και η μουσική που επιλέγουν διάσημοι DJs έχουν ήδη κάνει το Toy Room αγαπημένο των απανταχού party junkies.

Γιαλός ΤΗΛ.: 6947 127911

Γιαλός Τηλ.: (0030) 22890 84600

Παραλία Paradise Τηλ.: (0030) 6949 468227

Μικρή Βενετία

Cabaret

Remezzaki

Paradise club

Toy Room Club

After last year's phenomenal success, the Cabaret is back with the same beat and with a full schedule to succeed at its one and only purpose: to rouse us with the latest hits of Greek and international music scene. Many well-known artists, including Giorgos Sabanis with Tamta and DJ Antonis Dimitriadis take the stage (from July 16).

The last word in Mykonian nights is not said, unless you have -even brieflydropped by the famous Remezzaki, which reopened last year its doors, illuminating Kavos with disco lights. Start with dinner at the «twin» restaurant Remezzo with unparalleled views of Chora and the sea.

Night-long parties that made history and the most famous DJs from all over the world – just check-out this summer’s lineup at its website and you’ll be convinced. It has been declared as «No20» of the prestigious Top100 Club’s Worldwide. It also has a VIP area, to enter the club avoiding queues and enjoy your drink while watching the crowds that pack the dance floor.

It is the second London club that opened this year on the island of the winds. The bear with the sunglasses invites us in Little Venice to shake Mykonos dancing and reveling until dawn. Its modern design in dark hues, its genuine drinks and the music selections of famous DJs have already made Toy Room the absolute favorite of party junkies.

GHIALOS TEL.: 6947 127911

Ghialos Tel.: (0030) 22890 84600

Paradise beach Tel.: (0030) 6949 468227

Little Venice

Live Club

Live Club

Κλασική αξία

Classic value

Το διάσημο

Most famous

Nightspot

Nightspot

bestofMykonos | 139


140 | bestofMykonos


GAY friendly haven Οι διευθύνσεις των περήφανων The proud επισκεπτών visitors’ H Μύκονος είναι, εδώ και δεκαετίες, ο πιο hangouts αγαπημένος προορισμός της διεθνούς gay σκηνής, γεγονός που οφείλεται στην έλλειψη κάθε είδους προκατάληψης ως προς τον σεξουαλικό προσανατολισμό του κοινού της. Με αποκορύφωμα το ετήσιο gay festival XLSIOR, το οποίο προσελκύει κάθε χρόνο στο νησί πενταψήφιο αριθμό περήφανων επισκεπτών και φέτος θα διεξαχθεί μεταξύ 19 και 23 Αυγούστου, οι gay συνεχίζουν να συρρέουν στη Μύκονο για να κολυμπήσουν στις υπέροχες θάλασσές της, να ερωτευτούν στα σοκάκια της και να χορέψουν στα club της. Και το νησί τούς τιμά προσφέροντάς τους gay-friendly διευθύνσεις, όπου η ελευθερία στην ερωτική προτίμηση είναι αδιαπραγμάτευτη.

Mykonos has been, for scores of years, the most favorite destination of the international gay scene, due to the lack of any kind of prejudice as to the sexual orientation of her visitors. The culmination is the annual gay festival XLSIOR, attracting every year on the island thousands of proud visitors; this year it will be held between 19 and 23 of August, although gay visitors continue to flock to Mykonos to swim in her wonderful beaches, to fall in love in the alleys and dance in the clubs. The island honors them with gay-friendly hotels and hangouts, where the freedom of sexual orientation is absolute.

bestofMykonos | 141


GAY

Lola Bar

Fresh Boutique Hotel

Geranium Hotel

Elysium Hotel

Θεατρική ατμόσφαιρα, βελούδινες καρέκλες και πικάντικα κοκτέιλ προσφέρει το Lola Bar, σταθερά από τα πρώτα στις προτιμήσεις της gay κοινότητας. Στον εσωτερικό χώρο κυριαρχούν το μοβ και το φούξια, ενώ υπάρχει και αυλή με τραπεζάκια για πιο χαλαρές καταστάσεις. Το σέρβις είναι σούπερ φιλικό και εξυπηρετικό.

Ατμοσφαιρικό και μοντέρνο, το gay friendly ξενοδοχείο διαθέτει 9 superior δωμάτια και μία σουίτα. Οι αποχρώσεις στα καταλύματα παίζουν με το λευκό, το γκρι και το πράσινο, ενώ στα amenities περιλαμβάνονται υπέρδιπλα κρεβάτια, ντους με υδρομασάζ, τηλεοράσεις plasma και δωρεάν πρόσβαση στο Internet. Δοκιμάστε τη fusion κουζίνα στο εστιατόριο Kalita και χαλαρώστε τα απογεύματα στον ανθισμένο κήπο.

Αποκλειστικά στην gay κοινότητα απευθύνεται το Geranium Hotel, το οποίο βρίσκεται στην περιοχή Καλών Τεχνών, στον περιφερειακό της Χώρας. Χτισμένο σε λιτό κυκλαδίτικο στυλ, διαθέτει 8 δίκλινα, 2 studios, 4 διαμερίσματα και 1 βίλα. Στην πισίνα και το μπαρ ο ρουχισμός είναι προαιρετικός, ενώ συχνά διοργανώνονται πάρτι και events σε συνεργασία με club της Μυκόνου.

Το upper class gay ξενοδοχείο βρίσκεται στη Χώρα και φημίζεται για το Sunset Bar του, από το οποίο θα απολαύσετε μοναδική θέα στο ηλιοβασίλεμα. Αρκετά συχνά το καλοκαίρι διοργανώνονται πάρτι με drag queen show. Τα δωμάτια έχουν μοντέρνα αισθητική και λιτή διακόσμηση με gay λεπτομέρειες όπως μαξιλάρια με φωτογραφίες από γυμνασμένα σώματα και πίνακες με αντρικές φιγούρες.

Ζανή Πιταράκη 4 & Μητροπόλεως, Χώρα τηλ.: (0030) 22890 78391

Ν Καλογερά 31, Χώρα τηλ.: (0030) 22890 24670 www.hotelfreshmykonos.com

Νέα Περιφερειακή Οδός Μυκόνου Τηλ.: (0030) 22890 24620 www.geranium-hotel.com

Περιοχή Σχολής Καλών Τεχνών τηλ.: (0030) 22890 23952 www.elysiumhotel.com

Lola Bar

Fresh Boutique Hotel

Geranium Hotel

Elysium Hotel

Theatrical atmosphere, velvet chairs and spicy cocktails are some of the things offered by Lola Bar, a steady favourite of the gay community. Purple and fuchsia colors are dominant in the interior, while there is a yard with small tables for more relaxed moments. Service is extremely friendly and helpful.

Atmospheric and modern, this gay friendly hotel offers 9 superior rooms and a suite. Colors at the accommodations is a mixture of white, gray and green, and the amenities offered are king sized beds, hot tub showers, plasma screen TVs and free wi-fi. You should try the fusion cuisine at Kalita restaurant and relax in afternoons at the blooming garden.

Geranium hotel is addressed exclusively to the gay community, and is located at the Kalon Tehnon area, at Chora ringroad. Built in simple Cycladic style, it offers 8 doubles, 2 studios and 1 villa. At the pool and bar, clothing is optional. Parties and events are often organised in collaboration with Mykonian clubs.

This upper class gay hotel is located at Chora and is famous for its Sunset Bar, where you will enjoy a unique view of the sunset. Drag queen shows and parties are organised quite often during the summer. Rooms are designed in modern aesthetic and simple decoration with gay details such as pillows with pictures of fit bodies and paintings of male figures.

Zani Pitaki 4 & Mitropoleos, Chora tel.: (0030) 22890 78391

N Kalogera 31, Chora tel.: (0030) 22890 24670 www.hotelfreshmykonos.com

New ring road of Mykonos tel.: (0030) 22890 24620 www.geranium-hotel.com

Kalon Technon area tel.: (0030) 22890 23952 www.elysiumhotel.com

Feel like a star

Feel like a star

142 | bestofMykonos

Comfort & chic

Comfort & chic

Strictly gay

Strictly gay

Superior luxury

Superior luxury


friendly haven

bestofMykonos | 143


GAY

Montparnasse Piano Bar

Rochari Hotel

Babylon Club

Ρομαντικό piano bar, με cabaret show και εξαιρετικά κοκτέιλ, το οποίο λειτουργεί εδώ και πάνω από 30 χρόνια στη Μικρή Βενετία. Διάφοροι πιανίστες και τραγουδιστές θα παρελάσουν από τη σκηνή του αυτό το καλοκαίρι, γι’ αυτό μην αμελήσετε να πιάσετε καλή θέση.

Από τη βεράντα του η θέα στην πόλη είναι μαγική. Το ξενοδοχείο Rochari λειτουργεί από το 1976, αλλά συνεχώς ανακαινίζεται και βελτιώνεται. Είναι χτισμένο σε παραδοσιακό μυκονιάτικο στυλ - στα δωμάτια κυριαρχεί το λευκό χρώμα και στις πόρτες και τα παράθυρα το μπλε. Η σουίτα είναι ιδανική για ρομαντικές αποδράσεις.

Είναι το πιο hot dance-club της Μυκόνου. Uplifting μουσική που δένει mainstream επιτυχίες με αγαπημένα oldies, θεματικά parties, drag shows και go-go boys είναι σταθερές αξίες στο Babylon. Η μουσική είναι σχεδόν αποκλειστικά ηλεκτρονική-χορευτική, η διάθεση ξεσηκωτική και η νύχτα πάντα νέα.

Αγίων Αναργύρων 24 τηλ.: (0030) 22890 23719

Χώρα τηλ.: (0030) 22890 23107 www.rochari.com

Κάστρο Παραπορτιανής τηλ.: (0030) 6944 317913

Montparnasse Piano Bar

Rochari Hotel

Babylon Club

Romantic piano bar, with a cabaret shows and excellent cocktails, in operation for more than 30 years in Little Venice. Various pianists and singers will parade on its scene this summer, so do not neglect to book a good seat.

The view of the city from its veranda is stunning. Hotel Rochari is operating since 1976, but is constantly renovating and getting better. It is built according to the traditional Mykonian style-white is the main color of the rooms and blue on doors and windows. The suite is ideal from romantic getaways.

It is one of the hottest Mykonos’ dance clubs. Uplifting music that mixes mainstream hits with cherished oldies, theme parties, drag shows and go-go boys are its classic values. The music is almost exclusively electronic-dance, the mood exciting and the night always young.

Aghion Anargiron 24 tel.: (0030) 22890 23719

Chora tel.: (0030) 22890 23107 www.rochari.com

Kastro Paraportianis tel.: (0030) 6944 317913

The romantic place

The romantic place

144 | bestofMykonos

Great view

Great view

Dance, dance, dance

Dance, dance, dance


friendly haven

Glam

JackieO’ Bar

Porta Bar

Go-go dancers, shower shows και οι πιο στυλάτοι επισκέπτες του νησιού αναδεικνύουν το Glam σε place to be. Μακιγιαρισμένοι άντρες σε high heels, μεγάλες παρέες που τα δίνουν όλα στην πίστα, χορευτική ηλεκτρονική μουσική, δύο μεγάλα bars και lounge area συνθέτουν ένα εκρηκτικό μίγμα.

Βρίσκεται κάτω από την εκκλησία της Παραπορτιανής, στο παλιό λιμάνι της Μυκόνου. Διάσημες προσωπικότητες, από τον Κάλβιν Κλάιν μέχρι τον Τζορτζ Μάικλ το έχουν επισκεφτεί, αλλά ο χώρος είναι exclusive και παραμένει απαγορευμένος σε παπαράτσι και φωτογράφους. Τα shows με drag queens προσελκύουν gay και straight κόσμο, ενώ τα πάρτι κρατάνε μέχρι το πρωί.

Στο πιο funky μπαρ της Μυκόνου, ο Batman και ο Robin φιλιούνται στο στόμα στο πόστερ στον τοίχο, ενώ η ποπ αισθητική συμπληρώνεται με κούκλες action και πολύχρωμα μόττο («Free your mind»). Χαλαρό και ανεπιτήδευτο, αποτελείται από μια σειρά μικρών δωματίων που επικοινωνούν μεταξύ τους και προσφέρεται για το πρώτο (δεύτερο, τρίτο, τέταρτο) ποτό πριν ξεκινήσετε για τα μεγάλα clubs.

Κάστρο Παραπορτιανής τηλ.: (0030) 6932 470060

Κάστρο Παραπορτιανής τηλ.: (0030) 22890 77168

Περιοχή Πόρτα τηλ.: (0030) 22890 27087

Glam

JackieO’ Bar

Porta Bar

Go-go dancers, shower shows and the most stylish of the island’s visitors highlight Glam as the place to be. Men in make-up and high heels, large bevies going to town on the dancefloor, dance electro music, two large bars and a lounge area constitute an explosive mix.

Located close to Paraportiani church, near Mykonos' old port. Celebrities, from Calvin Klein to George Michael, have dropped by, but this place is exclusive and remains forbidden to paparazzi. The drag shows attract gay and straight crowds, while parties last till the break of dawn.

At the funkiest bar of Mykonos, Batman and Robin French-kiss on the poster mounted on the wall and the pop aesthetics are completed with action mannequins and colorfull mottos («Free your mind»). Relaxed and unpretentious, it consists of a number of small rooms that communicate and is ideal for your first (second, third, fourth) drink before setting of for the big clubs.

Kastro Paraportianis tel.: (0030) 6932 470060

Kastro Paraportianis tel.: (0030) 22890 77168

Porta region tel.: (0030) 22890 27087

Party all night

Party all night

All time classic

All time classic

To get started

To get started

bestofMykonos | 145


Art de vivre

Beautyworld

High

class care Στο κέντρο ομορφιάς της Δέσποινας Γαβαλά θα βρείτε τον πιο όμορφο εαυτό σας

In Despina Gavala’s beauty salon you will discover your most beautiful self

Τ

T

α δίδυμα Beautyworld της beauty expert Δέσποινας Γαβαλά στη Μύκονο συνιστούν ένα ολοκληρωμένο πακέτο ομορφιάς και ευεξίας, με πλουσιότατο μενού υπηρεσιών και αστεράτη περιποίηση από την έμπειρη ομάδα της. Προσφέρουν υπηρεσίες κομμωτηρίου, αισθητικής και περιποίησης άκρων, αλλά και συνεδρίες Miha Bodytec που σας γυμνάζουν μέσα σε 20 μόλις λεπτά. Δεν έχετε, λοιπόν, παρά να κλείσετε το ραντεβού σας και να απολαύσετε μια ολοκληρωμένη θεραπεία σώματος με peeling και σοκολατοθεραπεία, ένα αποτοξινωτικό facial, ένα χαλαρωτικό μασάζ, ένα spa mani-pedi. Και, βέβαια, να αλλάξετε την κουπ σας, να χτενιστείτε και να μακιγιαριστείτε για τη βραδινή σας έξοδο. Φυσικά, μπορείτε να έλθετε μαζί με τα παιδιά σας, μια και το Beautyworld (στο Δραφάκι) διαθέτει Kids Hair Salon διαμορφωμένο ειδικά για τις μικρές ηλικίες. Προτού φύγετε, έχοντας ήδη βρει τον πιο όμορφο εαυτό σας, μπορείτε να περάσετε από την μπουτίκ για να αγοράσετε μαγιό, αξεσουάρ και footwear.

Drafaki, tel.: (0030) 22890 25202 (nail spa), 25145 (hair salon) Matogianni 3, Chora, tel.: (0030) 22890 22158 www.despinagavala.com 146 | bestofMykonos

he twin Beautyworlds of beauty expert Despina Gavala in Mykonos propose an integrated beauty and wellness program, with very diverse service options and first-class care by her experienced team. They offer hairdressing, cosmetic and pedicure services, and also Miha Bodytec sessions for a 20 minute full workout. All you have to do is book your appointment and enjoy a complete body treatment with peeling and chocolate therapy, a detoxifying facial, a relaxing massage, a mani-pedi spa. And, of course, you can change your hairdo, brush your hair, and have your make-up done for the night out. You may bring your children along, since the Beautyworld (in Drafaki) features the Kids Hair Salon, designed especially for kids. Before you leave, having discovered your most beautiful self, you can visit the boutique to buy swimwear, accessories and footwear.


bestofMykonos | 147


SPA The spirit of well-being Οι καλύτερες θεραπείες προσώπου και σώματος Οι πύλες των μυκονιάτικων spa ανοίγουν για να σας εισάγουν σε έναν υπέροχο κόσμο ομορφιάς και ευεξίας, όπου θα συναντήσετε τον καλύτερο και πιο αναζωογονημένο εαυτό σας. Εδώ η πολυτέλεια είναι συγκρατημένη και η έμφαση δίνεται στην πολυπόθητη χαλάρωση σώματος, νου και πνεύματος μέσα από απολαυστικές κούρες προσώπου και σώματος (ατομικές ή για ζευγάρια), εναλλακτικές θεραπείες (όπως ρέικι, ρεφλεξολογία, βελονισμό και αγιουβέρδα), αλλά και συνεδρίες yoga και pilates για όσους θέλετε να νιώσετε όμορφα «από μέσα». Το μόνο προαπαιτούμενο είναι να κλείσετε ένα ραντεβού και να απενεργοποιήσετε το κινητό σας προτού αφεθείτε στα μαγικά χέρια των θεραπευτών του νησιού, σε μικρά καταφύγια ηρεμίας με χαμηλωμένα φώτα, απαλές μουσικές και εξωτικά αρώματα από αιθέρια έλαια.

The best face and body treatments The gates of the Mykonian spas open to introduce you to a wonderful world of beauty and well-being, where you will discover your best and revitalized self. The luxury is discreet and the emphasis is on the much-needed relaxation of body, mind and spirit through the indulging facial and body treatments (individual or for couples), alternative treatments (such as reiki, reflexology, acupuncture and ayurvedic), and yoga and pilates sessions for those who want to feel beautiful «from within». The only prerequisite is to book an appointment and turn off your cell phone before you indulge in the magic hands of the therapists of the island in small havens of tranquility with muted lights, soft music and exotic aromas of essential oils.

148 | bestofMykonos

Semeli Luxury Spa

Aqua Marine Spa

Atman Kriya Pilates & Yoga Center

Εδώ η ευεξία είναι φιλοσοφία ζωής. Στο spa του ξενοδοχείου Semeli, η τελετουργία αρχίζει με παραδοσιακό τούρκικο χαμάμ και συνεχίζεται με μασάζ (χαλαρωτικά, αδυνατιστικά ή τονωτικά), κούρες ομορφιάς για πρόσωπο-σώμα-μαλλιά και αγιουρβεδικές θεραπείες. Η εμπειρία λήγει στο δωμάτιο χαλάρωσης, όπου προσφέρεται τσάι με βότανα.

Εξήντα τέσσερις εξειδικευμένες θεραπείες προσφέρει το spa του ξενοδοχείου Petasos Beach. Αυτές απευθύνονται τόσο σε γυναίκες όσο και σε άντρες, ενώ προσφέρονται και ειδικά πακέτα για ζευγάρια και νεόνυμφους. Η πισίνα θαλασσοθεραπείας είναι εφοδιασμένη με μωσαϊκά Bisazza και ειδικά jets υδροθεραπείας που εστιάζουν στη μέση, τον αυχένα, τους μηρούς και τα πέλματα.

Γυμνάζεστε, χαλαρώνετε και διασκεδάζετε! Στο στούντιο Atman Kriya μπορείτε να κάνετε pilates, gym sticks ή magic ring, να κάνετε Hatha και Pranayama yoga και να μυηθείτε στη Swing yoga (σε αιώρες που κρέμονται από το ταβάνι). Η έμπειρη Ορσαλία Φουστέρη κάνει μαθήματα yoga και σε παιδιά, ενώ ο χώρος διαθέτει playroom όπου τα πιτσιρίκια ψυχαγωγούνται όση ώρα εσείς κάνετε την πρακτική σας.

Semeli Hotel, Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 27466 www.semelihotel.gr

Petasos Beach Resort & Spa, Πλατύς Γιαλός Τηλ.: (0030) 22890 23437 www.petasos.gr

Τηλ.: (0030) 22890 22589

Semeli Luxury Spa

Aqua Marine Spa

Atman Kriya Pilates & Yoga Center

Wellness is a way of life here. In Semeli hotel spa, the ritual begins with a traditional Turkish hamam and continues with massage (relaxing, slimming or invigorating), beauty treatments for facebody-hair and ayurvedic treatments. The experience is concluded in the chill-out area, where you are offered herbal tea and other health products.

You can choose from sixty four specialized treatments at the Petasos Beach hotel spa. They are suitable for women and men alike, while special packages are available for couples or newlyweds. The Thalassotherapy pool is equipped with Bisazza mosaic and special hydrotherapy jets that target back, neck, thighs and soles.

Work out, relax and have fun! At the Atman Kriya Studio you can try pilates, gym sticks or the magic ring, practice Hatha and Pranayama yoga and discover Swing yoga (on swings attached to the ceiling). Οrsalia Fοusteri is an experienced yoga instructor (even for kids); nevertheless the Center has a playroom available for kids to have fun while you practice.

Semeli Hotel, Chora Τel.: (0030) 22890 27466 www.semelihotel.gr

Petasos Beach Resort & Spa, Platis Ghialos Τel.: (0030) 22890 23437 www.petasos.gr

Τel.: (0030) 22890 22589

Νους, σώμα και ψυχή

Mind, body & soul

Ταξίδι στη χαλάρωση

Journey to relaxation

Work your chakras

Work your chakras


well being

ZS Golden Spa

Ma Deva Nidhi

Mykonos K Hotels Spa

Houlakia Boutique Spa

Ολική αναγέννηση ψυχής και σώματος μέσα από επιστημονικές θεραπείες και ειδικευμένες υπηρεσίες. Εκτός από καθαρισμό, ενυδάτωση και κούρες λάμψης για την επιδερμίδα, το ZS Golden Spa προσφέρει θεραπείες που θα σας κάνουν να νιώσετε και να ζείτε καλύτερα: κούρες τόνωσης της κυκλοφορίας του αίματος, κούρα κατά των μυϊκών πόνων, κούρα λιποδιάλυσης και λεμφικό drainage.

Το πραγματικό της όνομα είναι Jo Church και κατάγεται από την Αγγλία. Στην Ινδία τής δόθηκε το όνομα Νίντι και με αυτό είναι γνωστή στη Μύκονο όπου ζει, προσφέροντας ολιστικές θεραπείες. Η Νίντι θα σας μυήσει στις θεραπευτικές παραδόσεις πολλών πολιτισμών μέσα από ρέικι, αρωματοθεραπεία, μασάζ, βελονισμό, yoga και pilates.

Με μια ευρεία γκάμα θεραπειών και προγραμμάτων φροντίδας και περιποίησης, το spa θα καλύψει όλες τις ανάγκες σας. Πέντε διαφορετικές πισίνες θαλασσοθεραπείας, ειδικές κούρες για έντονο μαύρισμα και after-sun προστασία, μασάζ με εξωτικά έλαια και θεραπείες Pantai.

Στο spa του ξενοδοχείου San Marco, οι θεραπευτές θα συζητήσουν μαζί σας για να διαπιστώσουν ποιες είναι οι ανάγκες σας και ποια θεραπεία είναι καλύτερη για σας. Οι επιλογές είναι πολλές: παραδοσιακό ταϊλανδέζικο μασάζ, ρεφλεξολογία, κούρες προσώπου και σώματος. Αφήστε το κινητό στο δωμάτιό σας (απαγορεύονται στον χώρο του spa).

Άνω Μερά Τηλ.: (0030) 22890 23501 www.goldenspa.gr

Τηλ.: (0030) 22890 23426 www.devanidhi.com

Mykonos K Hotels, Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 23415 www.khotels.gr

San Marco Hotel, όρμος Χουλάκια Τηλ.: (0030) 22890 27172 www.sanmarco.gr

ZS Golden Spa

Ma Deva Nidhi

Mykonos K Hotels Spa

Houlakia Boutique Spa

A holistic rejuvenation of body and soul, using scientific treatments and specialized services. Besides facial cleansing, hydrating treatment and skin radiance treatments, ZS Golden Spa offers treatments that will make you feel and live better: vascular stimulating cures, muscle ache treatment, lipolytic and lympho drainage programs.

Her real name is Jo Church and she comes from England. She was given the name Nidhi in India, and this is how she is known in Mykonos where she lives practicing holistic therapies. Nidhi will initiate you to the therapeutic traditions of multiple cultures: reiki, aromatherapy, massage, acupuncture, yoga and pilates.

The spa will meet all your needs, offering a big range of therapies and wellness treatments. Five thalassotherapy pools, special treatments for intensive tanning and after-sun protection, massage with exotic essential oils and Pantai therapies.

In San Marco’s hotel spa your therapists will discuss with you to find out your needs and which therapies are best for you. You have many options available: Thai massage, reflexology, facial and body treatments. Leave your cell phone in your room (they are not allowed in the spa premises).

Ano Mera Τel.: (0030) 22890 23501 www.goldenspa.gr

Tel.: (0030) 22890 23426 www.devanidhi.com

Mykonos K Hotels, Chora Τel.: (0030) 22890 23415 www.khotels.gr

San Marco Hotel, Houlakia bay Τel.: (0030) 22890 27172 www.sanmarco.gr

Αναγέννηση των αισθήσεων

Senses rebirth

Ινδικό πνεύμα

Indian spirit

Φρεσκάδα και εξωτισμός

Fresh & exotic

Χαλάρωση και απόλαυση

Relaxing indulgence

bestofMykonos | 149


SPA

Sanctuary Spa

Kivotos Spa Club

Aphrodite Spa & Beauty Centre

Six Senses Spa

Το spa center του Mykonian Utopia Resort δεν θα μπορούσε παρά να είναι παράδεισος ευεξίας. Προσφέρει τέσσερις πισίνες για θαλασσοθεραπεία, πλούσιο μενού εξωτικών θεραπειών υγείας και ομορφιάς, πολυτελή facials, θεραπείες μασάζ, mani-pedi, σάουνα και πλήρως εξοπλισμένο γυμναστήριο. Ιδιαίτερη αναφορά αξίζει στα επιλεγμένα προϊόντα που χρησιμοποιούνται στις θεραπείες, τα οποία φέρουν τις υπογραφές Elemis, St. Barth και Kerstin Florian.

Σχεδιασμένο για να ηρεμεί σώμα και ψυχή, το spa του ξενοδοχείου Kivotos ξεχωρίζει για την ασυναγώνιστη πολυτέλεια και για το εκτενές μενού θεραπειών που προσφέρει. Χαμάμ, τζακούζι, κούρες ομορφιάς για πρόσωπο και σώμα, αρωματοθεραπεία, ρεφλεξολογία και θεραπείες μασάζ που αγκαλιάζουν όλες σχεδόν τις ανάγκες και τις τεχνικές. Εμπειρία που αξίζει να ζήσετε είναι το πρωινό μάθημα yoga στο ντεκ της ιδιωτικής παραλίας του συγκροτήματος.

Εσωτερικές πισίνες, σάουνες, τζακούζι και πέντε ιδιωτικές καμπίνες για θεραπείες συνθέτουν ένα από τα καλύτερα κέντρα ευεξίας στο νησί που, δικαίως, παίρνει το όνομα της θεάς της ομορφιάς. Προσφέρει ειδικές θεραπείες μασάζ, αρωματοθεραπεία, καθαρισμό προσώπου και σώματος, mani-pedi, κούρες για τα μαλλιά και πολλά ακόμη, όλα tailor-made σύμφωνα με τις ανάγκες σας. Στα συν το personalized training.

Ασβεστωμένοι τοίχοι, πατώματα από μάρμαρο Νάξου, χειροποίητα ξύλινα ράφια και φυσικά υφάσματα σε λευκό ή μπλε δίνουν τον τόνο σ’ ένα χώρο φωτεινό και ανάλαφρο, όπου τον πρώτο λόγο έχουν οι θεραπείες με την υπογραφή Six Senses: μασάζ, θεραπείες σώματος, τελετουργίες και κούρες ομορφιάς με έμφαση στα τοπικά υλικά (έλαια κανέλας, μέλι, άμμος, ελαιόλαδο, σησαμέλαιο, ρόδι, θαλασσινό αλάτι κ.λπ.), αλλά και σε βιολογικά προϊόντα με βάση την ομοιοπαθητική και τη βοτανική ιατρική.

Mykonian Utopia Resort, Ελιά Τηλ.: (0030) 22890 76060 www.myconianutopia.gr

Kivotos Hotel, Ορνός Τηλ.: (0030) 22890 24094 www.kivotosmykonos.com

Saint John Hotel, Άγιος Ιωάννης Τηλ.: (0030) 22890 28752 www.saintjohn.gr

Belvedere hotel, Χώρα Τηλ.: (0030) 22890 25122 www.belvederehotel.com

Sanctuary Spa

Kivotos Spa Club

Aphrodite Spa & Beauty Centre

Six Senses Spa

The spa center of Mykonian Utopia Resort is nothing less than a wellness heaven. It offers four state of the art Thalassotherapy pools, a wide range of exotic health and beauty treatments, luxurious facials, massage therapies, mani-pedi, sauna and a gym fully equipped with weight training and exercise systems. The selected products used in treatments carry the prestigious signatures of Elemis, St. Barth and Kerstin Florian.

Designed to soothe body and soul, hotel Kivotos’ spa stands out for its unrivalled luxury and the extensive menu of treatments it offers. Hammam, jacuzzi, beauty therapies for face and body, aromatherapy, reflexology and massage treatments that embrace virtually every need and technique. Worth experiencing is the morning yoga class on the deck of the private beach of the resort.

Indoor pools, saunas, jacuzzis and five private cabins for treatments make up one of the best wellness centers on the island that, rightfully, takes the name of the goddess of beauty. It offers special massage treatments, aromatherapy, facial and body treatments, mani-pedi, hair treatments and many more, all tailormade according to your needs. On the plus side the personalized training.

Whitewashed walls, Naxos marble floors, handmade wooden shelves and natural fabrics in white or blue characterize a space bright and airy, where signature Six Senses treatments are prominent: massage, body treatments and beauty rituals with emphasis on local products (cinnamon oils, honey, sand, olive oil, sesame oil, pomegranate, sea salt etc.), but also on organic products based on homeopathy and herbal medicine.

Mykonian Utopia Resort, Εlia Τel.: (0030) 22890 76060 www.myconianutopia.gr

Kivotos hotel, Ornos Tel.: (0030) 22890 24094 www.kivotosmykonos.com

Saint John Hotel, AgHios Ioannis Tel.: (0030) 22890 28752 www.saintjohn.gr

Belvedere hotel, Chora Tel.: (0030) 22890 25122 www.belvederehotel.com

Παράδεισος ευεξίας

Wellness heaven

150 | bestofMykonos

Ασυναγώνιστη πολυτέλεια

Unbeatable luxury

Φιλοσοφία ευ ζην

Good life philosophy

Signature θεραπείες

Signature treatments


bestofMykonos | 151


Art de vivre

GT Hair Fashion

ultimate

beauty place Αφεθείτε στα χέρια της ομάδας του Γιάννη Θεοδωρόπουλου για να νιώσετε το απόλυτο pampering

Σ

τη συνεχώς ανερχόμενη παραλία του Ορνού, ο κομμωτής Γιάννης Θεοδωρόπουλος έχει στεγάσει τον δικό του ναό ευεξίας, ομορφιάς και χαλάρωσης. Η βασική ομάδα του κομμωτηρίου αποτελείται από επτά νέα παιδιά -εκπαιδευμένα από τον ίδιο- τα οποία προσφέρουν υψηλών απαιτήσεων υπηρεσίες ομορφιάς, για άνδρες και γυναίκες. Εμπιστευτείτε το ταλέντο, τις γνώσεις, την εμπειρία, αλλά και τη δημιουργικότητά τους και αφήστε τους να σας συστήσουν στον πιο λαμπερό εαυτό σας. Ο μακρύς κατάλογος υπηρεσιών περιλαμβάνει οτιδήποτε έχει να κάνει με την κόμη, barbering, μανικιούρ, πεντικιούρ και επαγγελματικό μακιγιάζ. Ο χώρος έχει minimal design με extreme πινελιές. Κυριαρχούν το λευκό και το μαύρο χρώμα, ενώ το ακατέργαστο ξύλο και οι κρυφοί φωτισμοί προσθέτουν cozy πινελιές στην ατμόσφαιρα. Στο κέντρο της προσοχής του Γιάννη Θεοδωρόπουλου βρίσκονται οι ιδιαίτερες προτιμήσεις των πελατών, καθώς στόχος του είναι η απόλυτη ικανοποίηση και ευχαρίστηση κάθε άνδρα και γυναίκας που θα τον επιλέξουν για τον καλλωπισμό τους. Το κατάστημα λειτουργεί από τις 10π.μ. μέχρι τις 10μ.μ. με ραντεβού, αλλά προσφέρει και υπηρεσίες VIP στον χώρο σας.

Ornos Tel.: (0030) 22890 26653

152 | bestofMykonos

Relax in the hands of Yiannis Theodoropoulos’ team and feel the ultimate pampering

I

n the growing in popularity beach of Ornos, hairdresser Υiannis Theodoropoulos has housed his private temple of well-being, beauty and relaxation. The salon team consists of seven youngsters -trained personally by him- who offer high-end beauty services for men and women. Trust their talent, expertise, experience and creativity and let them introduce you to your new, most glamorous self. The long list of services includes anything that has to do with hair, barbering, manicure, pedicure and professional makeup. The site design is minimal with extreme touches. Black and white colors are dominant, while the untreated wood and hidden lights add a cozy touch to the atmosphere. Υiannis Theodoropoulos tends personally to the special wishes of his clients, since his aim is to offer total satisfaction and gratification of every man and woman who opt for his salon for their grooming. The salon is open from 10am until 10pm after appointment, but it also offers VIP services at your residence.


Who is who Με ιδιαίτερο ταλέντο στην κομμωτική τέχνη, το οποίο κληρονόμησε από τη μητέρα του, ο Γιάννης Θεοδωρόπουλος έχει εμπειρία που μετρά 25 χρόνια. Έχει κάνει σπουδές ψυχολογίας, χρωματολογίας και προσωπολογίας, ενώ έχει διακριθεί σε διεθνή πλατό κομμωτικής. Εργάστηκε για πολλά χρόνια ως τεχνικός μεγάλων εταιρειών με προϊόντα κομμωτηρίου, ενώ το 1991 άνοιξε τα δικά του κομμωτήρια στην Αθήνα (στην Κηφισιά και στους Αγίου Αναργύρους). Από το 2006 δραστηριοποιείται στη Μύκονο. Η ομάδα του αποτελείται από επτά σταθερούς και δέκα εξωτερικούς συνεργάτες τους οποίους έχει εκπαιδεύσει ο ίδιος.

Who is who Blessed with a special talent in the hairdressing art, inherited from his mother, Yiannis Theodoropoulos’ experience spans over 25 years. He has studied psychology, chromatics and face aesthetics, and he has also excelled in international hairstyling parlors. He worked for many years as a technical administrator in hairdressing products’ companies, while in 1991 he opened his own salons in Athens (in Kifissia and Aghii Anargyri). Since 2006 he has been working in Mykonos. His team consists of seven permanent and ten external partners, whom he has trained personally.

bestofMykonos | 153


ACTION

Big Boys’ Park

Horseland

Πόλεμος χρωμάτων

Καλπάστε στην περιπέτεια

The best alternative activities on the island Away from the wild beach parties, in a safe distance from the cosmopolitan alleys of Chora, the island gets your blood to pump and gives you an adrenaline rush. It's not about who will down most shots, who will dance till they drop in the clubs, or even the classic water sports. We are talking about alternative activities, revealing to you the island's natural beauty. Wear you mask, take your oxygen tank and dive to take a close view of Mykonos' two shipwrecks. Ride to those hard to get beaches and go to the coal miners' abandoned village by bike. Hike through rough paths and if you insist on staying close to the sea, try windsurfing or the more extreme kite-surf, uniting sky and sea.

154 | bestofMykonos

Στα άδυτα της Μυκόνου

Με τη συγκεκριμένη δραστηριότητα δεν θα δείτε τοπία, αλλά θα διασκεδάσετε και θα αθληθείτε με ένα ομαδικό παιχνίδι δράσης. Βάλτε τη στολή σας, πάρτε το paintball marker και χρωματίστε τους αντιπάλους σας μέχρι να τους πάρετε τη σημαία. Το μόνο που θα χρειαστείτε είναι γρήγορα αντανακλαστικά, ανεβασμένη διάθεση και καλή παρέα.

Σε απόκρημνους λόφους, σε δύσβατα μονοπάτια ή σε απρόσιτες παραλίες, η βόλτα πάνω στο άλογο θα σας μείνει αξέχαστη. Οι περιηγήσεις διαρκούν από δύο μέχρι πέντε ώρες και περιλαμβάνουν από μια απλή διαδρομή από την Άνω Μερά προς την παραλία του Φωκού μέχρι ρομαντική πεντάωρη περιήγηση για δύο σε μια από τις απομονωμένες παραλίες του νησιού, όπου γύρω από τη ζέστη της φωτιάς θα απολαύσετε σαμπάνια και φράουλες.

Θα φορέσετε στολή του δύτη και μπουκάλα οξυγόνου για να καταδυθείτε και να ανακαλύψετε τον ανέλπιστα εντυπωσιακό βυθό της Μυκόνου. Τα δύο ναυάγια -Άννα ΙΙ και Πελοπόννησος-, ο ύφαλος Καλαφακιώνας όπου θα δείτε μεσογειακά μπαρακούντα, οι σπηλιές Τραγονησίου στις οποίες βρίσκουν καταφύγιο οι φώκιες μονάχους-μονάχους, είναι μερικά από τα hot spot της κατάδυσης στη Μύκονο. Η νυχτερινή κατάδυση καθώς και η κατάδυση σε κάθετα βράχια είναι δύο ακόμη επιλογές για μια ξεχωριστή εμπειρία κάτω από την επιφάνεια της θάλασσας.

ΦΤΕΛΙΑ ΤΗΛ.: (0030) 6981 744004

www.mykonoshorse.com mykonoshorseland@hotmail.com

λια www.godivemykonos.com

Big Boys' Park

Horseland

Go Dive Mykonos

Paint war

Gallop towards adventure

Into the depths of Mykonos

With this particular activity you won’t get to see much of Mykonos, but you'll have fun and exercise at the same time with an action-packed team game. Put on your uniform, get your paintball marker and color the opponents till you capture their flag. The only things you'll need are quick reflexes, good mood and friends.

Be it on steep hills, rough paths or secluded beaches, the memory of these horse rides will stay with you forever. Tours last from 2 to 5 hours and span from a simple tour from Ano Μera to Fokos beach to the five hour romantic tour for two to one of the island’s secluded beaches, where you will enjoy strawberries and champagne by the fire.

Wear your scuba suit and put on the oxygen tank to dive and explore the unexpectedly spectacular depths of Mykonos. The two shipwrecks -Anna II and Peloponnisos- Kalafakiona’s reef where you'll see Mediterranean barracudas, the Tragonisi caves, the refuge of the monachus- monachus seals are some the scuba diving hot spots in Mykonos. Night diving and vertical rock diving are two extra choices for a unique underwater experience.

Ftelia Beach Tel.: (0030) 6981 744004

www.mykonoshorse.com mykonoshorseland@hotmail.com

Lia Beach www.godivemykonos.com

Οι καλύτερες εναλλακτικές δραστηριότητες στο νησί Μακριά από τα ξέφρενα beach parties, σε απόσταση από τα κοσμοπολίτικα σοκάκια της Χώρας, το νησί ανεβάζει παλμούς, ενίοτε και αδρεναλίνη. Δεν είναι η αγωνία για το ποιος θα πιει τα περισσότερα σφηνάκια, δεν είναι ο χορός μέχρις εσχάτων στα club, δεν είναι καν τα κλασικά water sports. Μιλάμε για δραστηριότητες εναλλακτικές, που θα σας αποκαλύψουν τις φυσικές ομορφιές του νησιού. Φορέστε μάσκα και μπουκάλα οξυγόνου για να καταδυθείτε και να δείτε από κοντά τα δύο ναυάγια της Μυκόνου. Καλπάστε στις απρόσιτες παραλίες και κάντε ποδήλατο ως το εγκαταλελειμμένο χωριό των ανθρακωρύχων. Κάντε πεζοπορία σε απρόσιτα μονοπάτια και αν επιμένετε να είστε κοντά στη θάλασσα, δοκιμάστε το windsurfing ή το πιο extreme kitesurf που ενώνει τον ουρανό με τη θάλασσα.

Go Dive Mykonos


ACTION MYKONOS Pezi Huber

Kite Mykonos

Mykonos-Paths of Culture

Yummy Pedals

Δαμάστε τα κύματα

Ουρανός και θάλασσα

Η «άλλη» Μύκονος

Ποδηλατικές εμπειρίες

Το νησί των ανέμων δεν θα μπορούσε παρά να συγκεντρώνει την crème de la crème των surfer. Ακόμη και αν δεν έχετε εμπειρία στο άθλημα, τολμήστε να το δοκιμάσετε στην παραλία του Καλαφάτη όπου παραδίδονται μαθήματα. Είναι η ιδανική δραστηριότητα για να μαυρίσετε και να γυμνάσετε το σώμα σας διασκεδάζοντας σε μια από τις πιο διάσημες παραλίες της Μυκόνου.

Αν αναζητάτε πιο extreme εμπειρίες τολμήστε το kite-surf, που συνδυάζει την ιστιοπλοΐα με το αλεξίπτωτο πλαγιάς. Μη σας τρομάζει η ιδέα, οι ειδικοί του Kite Mykonos διαβεβαιώνουν ότι δεν έχει σημασία το πόσο γυμνασμένος είναι κανείς ή το επίπεδο των γνώσεών του στο surf. O kite-boarder στέκεται πάνω σε μια σανίδα με δέστρες και χρησιμοποιεί τη δύναμη ενός μεγάλου kite (αετού) που ελέγχει απόλυτα για να πάρει ώθηση και να διασχίσει αποστάσεις επάνω στο νερό. Το σώμα είναι η μόνη σύνδεση μεταξύ αετού και σανίδας. Η εμπειρία είμαι μοναδική.

Πρόκειται για ένα βιωματικό πρόγραμμα που θα σας παρουσιάσει τον λαογραφικό, εκκλησιαστικό και αρχαιολογικό πλούτο της Μυκόνου. Περιλαμβάνει τρεις μοναδικές περιηγήσεις («Στον δρόμο της Μαντώς», «Το μονοπάτι της Παναγιάς» και «Δήλος») στις οποίες θα ανακαλύψετε τα επαγγέλματα που χάνονται, τις τοπικές γεύσεις, τον μουσικό πολιτισμό της Μυκόνου, τα αρχαιολογικά ευρήματα, τα μοναστήρια και τα πανηγύρια του καλοκαιριού. Στο τέλος της περιήγησης θα απολαύσετε παραδοσιακό γλέντι με ντόπιους μεζέδες, τσαμπούνα και χορό. Το πρόγραμμα είναι πρωτοβουλία του Μυκονιάτη δημοσιογράφου Σταύρου Μονεμβασιώτη.

Η Δήμητρα Ασημομύτη θα σας οδηγήσει σε μυστικά μονοπάτια, όπου θα ανακαλύψετε απομονωμένες παραλίες, θα επισκεφθείτε το εγκαταλελειμμένο χωριό των ανθρακωρύχων και θα δείτε τη θέα από την κορυφή του βουνού. Επιλέξετε ανάμεσα στις έξι διαδρομές για λιγότερο έως και πολύ έμπειρους ποδηλάτες, οι οποίες διαρκούν από δύο μέχρι και τρεισήμισι ώρες. Στη διάρκεια της διαδρομής θα γευτείτε τη σπιτική λεμονάδα και τα γλυκά της Δήμητρας, ενώ στην έναρξη ή στο τέλος της ποδηλατάδας στον αμπελώνα Vioma μπορείτε, κατόπιν αιτήματος, να δοκιμάσετε το περιορισμένης παραγωγής κρασί του πατέρα της Δήμητρας, Νίκου Ασημομύτη.

ΚΑΛΑΦΑΤΗΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 72345 www.pezi-huber.com

ΚΟΡΦΟΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 78614 www.kitemykonos.com

ΤΗΛ.: (0030) 210 6822705 Email: info@wonderlab.gr

ΤΗΛ.: (0030) 6972 299282 Email: yummypedals@gmail.com

Pezi Huber

Kite Mykonos

Mykonos-Paths of Culture

Yummy Pedals

Tame the waves

Sky and sea

The «alternative» Mykonos

Biking experiences

The island of the winds is bound to attract the crème de la crème of surfers. Even if you lack previous experience with the sport, dare to try and attend the lessons at Kalafatis beach. It is the ideal activity to workout and get a tan while having fun in one of the most popular beaches of Mykonos.

If you are into more extreme experiences dare to kite-surf, combining yachting with paragliding. Do not be frightened by the idea, the trained staff of Kite Mykonos guarantee that fitness and experience in surfing don’t count. The kite-boarder stands on a surf with straps and utilizes the force of a large kite totally under his control to obtain momentum and travel on water. The body is the only thing connecting kite and surf. A truly memorable experience.

This is an experiential program taking you to the folk, religious and archaeological heritage of Mykonos. It consists of three different tours («On Mantos' trail», «Virgin Mary's path», and «Delos») where you'll discover professions verging extinction, the local flavors, the music of Mykonos, archaeological findings, the monasteries and the summer fairs. At the tours conclusion you’ll enjoy a traditional feast with local delicacies, tsambouna and dancing. This program is an initiative of Mykonian reporter Stavros Monemvasiotis.

Dimitra Asimomiti will lead you through secret paths, where you will discover secluded beaches, you'll visit the coal miners' abandoned village and get to see the view from the mountain's peak. Choose between six different rides for less or more experienced bikers, lasting from two to three and a half hours. During the ride you'll get to taste Dimitra's homemade lemonade and sweets, plus, before you begin, or when the ride ends on the Vioma vineyards, upon request, you can taste Nikos Asimomiti's, Dimitra's father, wine of limited production.

Kalafatis Beach Tel.: (0030) 22890 72345 www.pezi-huber.com

Korfos Beach Tel.: (0030) 22890 78614 www.kitemykonos.com

Tel.: (0030) 210 6822705 Email: info@wonderlab.gr

Tel.: (0030) 6972 299282 Email: yummypedals@gmail.com

bestofMykonos | 155


see

Λαογραφικό Μουσείο

Μοναστήρι Παναγίας Τουρλιανής

Μύλος του Μπόνη

Ιστορικό μνημείο

Ζωντανή παράδοση

Στεγάζεται σε ένα από τα παλαιότερα κτίσματα του νησιού, στην περιοχή του Κάστρου. Αποτελείται από 6 αίθουσες, στις οποίες θα δείτε παλιά έπιπλα, οικιακά αντικείμενα, χειροποίητα ενδύματα, κλειδιά, πορσελάνες και εργαλεία. Μια αίθουσα είναι αφιερωμένη στην κρεβατοκάμαρα και μια άλλη στη ναυτική ζωή, περιλαμβάνοντας ένα μέρος καταστρώματος μυκονιάτικου ιστιοφόρου του 19ου αιώνα.

Ιδρύθηκε το 1542 από δύο μοναχούς, ύστερα από την επιδρομή του Μπαρμπαρόσα το 1537. Γύρω από αυτό, αναπτύχθηκε ο οικισμός της Άνω Μεράς και, με τα χρόνια, έγιναν διάφορες προσθήκες στον ναό. Λέγεται ότι το τέμπλο και ο άμβωνας φιλοτεχνήθηκαν στη Φλωρεντία, ενώ το καμπαναριό είναι βυζαντινό. Κάθε χρόνο την εποχή της Σαρακοστής η εικόνα λιτανεύεται και μεταφέρεται σε εκκλησία στη Χώρα της Μυκόνου όπου παραμένει επί σαράντα μέρες.

Εξαιρετικό δείγμα παραδοσιακού ανεμόμυλου, ο Μύλος του Μπόνη αποτελεί μέρος του Λαογραφικού Μουσείου και βρίσκεται στους Άνω Μύλους στη Χώρα. Είναι σε κατάσταση πλήρους λειτουργίας και στον χώρο-υπαίθριο μουσείο παρουσιάζονται όλες οι παραδοσιακές αγροτικές εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούνταν στο νησί για την παραγωγή και μεταποίηση προϊόντων.

Κάστρο, τηλ.: (0030) 22890 22591 ανοιχτό καθημερινά εκτός Κυριακής, 16:30-20:30

Άνω Μερά

Τηλ.: (0030) 22890 26246 επισκέψιμο καθημερινά (Ιούλιο-Σεπτέμβριο), 16:00-20:00

Folklore Museum

Panagia Tourliani Monastery

Boni’s Windmill

Historic monument

Live tradition

The Museum is housed in one of the island’s oldest buildings, in Kastro neighborhood. In 6 rooms you can see old furniture, household items, handmade clothing, keys, china and tools. One room is dedicated to the bedroom and another in naval life, including a part of a 19th century Mykonian sailboat’s deck.

It was founded on 1542 by two monks, after Barbarossa’s devastating campaign in 1537. Ano Mera settlement was built around the monastery and in the following years several buildings were added. Allegedly, the iconostasis and pulpit were crafted in Florence, and the belltower is of Byzantine origin. Every year during the Lent, the icon is transferred in a procession to a church in Mykonos’ Chora and remains there for forty days.

A perfect specimen of a traditional windmill, Boni’s Windmill is a part of the Folklore Museum, located in Chora’s Ano Mili. It is functional and at the outdoors museum you can see all the traditional agricultural facilities used in the island for the production and procession of goods.

Kastro, tel.: (0030) 22890 22591 open daily except Sundays (April-October), 16:30-20:30

Ano Mera

Tel.: (0030) 22890 26246 daily (July-September), 16:00-20:00

Νησιώτικη καθημερινότητα

Σημεία που ξυπνούν τις ιστορικές και καλλιτεχνικές μας ανησυχίες Από τους ανεμόμυλους και τα μουσεία, μέχρι τα μοναστήρια και τη Χώρα, η Μύκονος είναι ένας τόπος γεμάτος ιστορία και πολιτισμό. Εκτός από το Αρχαιολογικό και το Ναυτικό Μουσείο, μεγάλη έμφαση έχει δοθεί στη λαογραφική ιστορία των Μυκονιατών. Το Λαογραφικό Μουσείο περιλαμβάνει τρεις τοποθεσίες, όπου θα μπορέσετε να δείτε με κάθε λεπτομέρεια πώς ήταν η ζωή στο νησί κατά τη διάρκεια των προηγούμενων αιώνων. Ο πολιτισμός, όμως, δεν είναι μόνο το παρελθόν. Δυναμικές πρωτοβουλίες του δήμου, όπως το Γρυπάρειο Μέγαρο, ολοκληρωμένες πολιτιστικές εμπειρίες όπως το Cine Manto και ενδιαφέρουσες καλλιτεχνικές εκθέσεις στις πολυάριθμες gallery, κάνουν το νησί ιδανικό προορισμό για κάθε καλλιτεχνικά ανήσυχο ταξιδιώτη.

Spots awakening our historic and art musings From the windmills and the museums to the monasteries and Chora, Mykonos is a land of great history and culture. Besides the Archaeological and Maritime Museums, special consideration was given to the Mykonians’ folkloric tradition. The Folklore Museum is located in three sites, where you can see in great detail the everyday life on the island in the past centuries. Nevertheless, culture is more than the past. The spirited municipal institutions, as the Grypario Cultural Hall, comprehensive cultural sites as the Cine Manto and interesting art exhibitions in the numerous galleries transform the island to the ideal destination for the culturally aware traveler.

156 | bestofMykonos

Island everyday life


see Art & culture Cine Manto

Σπίτι της Λένας

Γρυπάρειο Πολιτιστικό Κέντρο

Νησιώτικη κατοικία

Culture Now!

Τυπικό δείγμα νησιώτικης κατοικίας του 19ου αιώνα, αποτελεί και αυτό τμήμα του Λαογραφικού Μουσείου. Το σπίτι ανήκε σε εύπορη ναυτική οικογένεια και αργότερα περιήλθε στην κατοχή της Λένας Σκριβάνου, από την οποία πήρε την ονομασία του. Έπιπλα εποχής, διακοσμητικά αντικείμενα και γκραβούρες είναι ανάμεσα στα εκθέματα.

Τρία-Πέντε Πηγάδια, Χώρα τηλ.: (0030) 22890 22390 ανοιχτό καθημερινά εκτός Κυριακής, 18:30-21:30

Αρχαιολογικό Μουσείο

Ναυτικό Μουσείο Αιγαίου

Αρχαία κυκλαδική τέχνη

Ναυτική ιστορία

Το Δημοτικό Πολιτιστικό Κέντρο της Μυκόνου στηρίζει και φιλοξενεί κάθε χρόνο δεκάδες εκδηλώσεις μουσικής, χορού και καλλιτεχνίας. Με κεντρικό μόττο «στόχος μας είναι να γίνει συνείδηση όλων πως καλύτερο τουριστικό προϊόν συνεπάγεται και αντιστρόφως περισσότερος πολιτισμός», διοργανώνονται στο Γρυπάρειο πλήθος εκδηλώσεων που προσελκύουν ντόπιους αλλά και ξένους επισκέπτες.

Το αρχαιολογικό Μουσείο στεγάζεται σε κτίριο του 1900, το οποίο βρίσκεται σε δεσπόζουσα θέση πάνω από το λιμάνι. Η συλλογή του περιλαμβάνει αγγεία και μικροαντικείμενα, αντιπροσωπευτικά δείγματα της κυκλαδικής τέχνης. Το πιο γνωστό εύρημα είναι ο «Πίθος της Μυκόνου», ένας μεγάλος αμφορέας με αναπαραστάσεις από τον Τρωϊκό Πόλεμο.

Μοντέλα πλοίων, αρχαία νομίσματα, γκραβούρες και πίνακες ζωγραφικής που απεικονίζουν ναυτικά θέματα και παλιά όργανα πλοίων όπως πυξίδες, εξάντας και βαρόμετρα είναι ανάμεσα στα αντικείμενα της συλλογής. Το μουσείο φιλοξενεί επίσης μικρά ομοιώματα πλοίων και σημαντικά έγγραφα και χάρτες από την περίοδο της επανάστασης του 1821.

Αργύραινα τηλ.: (0030) 22890 28636 Facebook: Γρυπάρειο Πολιτιστικό Κέντρο Δήμου Μυκόνου

Χώρα, τηλ.: (0030) 22890 22325 ανοιχτό καθημερινά εκτός Δευτέρας, 8:30-15:00

Τρία-Πέντε Πηγάδια, Χώρα τηλ.: (0030) 22890 22700 ανοιχτό καθημερινά 10:30-13:00 & 18:30-21:00

Lena’s House

Grypario Cultural Center

Archaeological Museum

Aegean Maritime Museum

Island mansion

Culture Now!

Ancient Cycladic Art

Naval history

A typical specimen of a 19th century island dwelling that is part of the Folklore Museum. The mansion belonged to a rich captain’s family and later was owned by Lena Skrivanou, thus getting its name. Among the exhibits are antique furniture, decorative items and engravings.

The Municipal Cultural Centre of Mykonos hosts every year scores of music, dance and art events. Their motto is «Our objective is to convince everyone that a better tourist product requires more culture and vice versa» and they organize in Grypario a multitude of events, attracting locals and foreign visitors.

The Archaeological Museum is located in a 1900 building, in an imposing spot overseeing the port. The collection includes vases and small artifacts that are characteristic specimens of Cycladic art. The most famous relic is «Mykonian Pithos», a large amphora, with depictions of the Trojan War.

Ship models, engravings and paintings depicting naval themes and ancient ship items and tools, i.e. compasses, sextants and barometers, are some of the exhibits. The museum collection also includes small ship models and important documents and maps of the 1821 Greek revolution era.

Tria-Pente Pigadia, Chora tel.: (0030) 22890 22390 open daily except Sundays 18:30-21:30

Argyrena tel.: (0030) 22890 28636

Chora, tel.: (0030) 22890 22325 open daily except Mondays 8:30-15:00.

Tria-Pente Pigadia, Chora tel.: (0030) 22890 22700 open daily 10:30-13:00 & 18:30-21:00

Το cine Manto δεν είναι ένας απλός θερινός κινηματογράφος. Εξοπλισμένο με την τελευταία λέξη της ψηφιακής τεχνολογίας, βρίσκεται μέσα σε καταπράσινο κήπο με φοίνικες, κάκτους και ψηλά πεύκα και προβάλλει κάθε καλοκαίρι, στις 9 και στις 11 το βράδυ, ταινίες Α’ προβολής αλλά και τις σημαντικότερες παραγωγές της χειμερινής σεζόν. Στον ίδιο χώρο λειτουργεί και café-restaurant, το οποίο είναι ανοιχτό όλη μέρα και σερβίρει καφέ, πρωινό, σαλάτες, μπάρμπεκιου και πολλά άλλα. Το cine Manto παρουσιάζει και ενδιαφέρουσες παράλληλες δραστηριότητες: εκδηλώσεις για παιδιά, πρεμιέρες ελληνικών ταινιών μικρού και μεγάλου μήκους, συζητήσεις στρογγυλής τραπέζης κ.λπ. Σημαντικό γεγονός φέτος είναι η παγκόσμια πρεμιέρα της ταινίας «Δήλος Delos 2015», με πρωταγωνιστή τον Γιώργο Χωραφά, η οποία θα πραγματοποιηθεί στις 3 Οκτωβρίου. Έχει γυριστεί στο πλαίσιο ενός νέου πολιτιστικού και πνευματικού θεσμού με θέμα το ιερό νησί της Δήλου, υπό την αιγίδα της Περιφέρειας Νοτίου Αιγαίου και του Δήμου Μυκόνου.

Χώρα, τηλ.: (0030) 22890 26165 www.cinemanto.gr

Cine Manto

Cine Manto is more than an open-air summer cinema. Equipped with state of the art digital technology, it is located in a green garden with palm trees, cacti and tall pine-trees, projecting premiere films and great winter productions every summer from 9-11 p.m. In the premises you can also find a café-restaurant, open all-day and serving coffee, breakfast, salads grilled foodstuff and many more. Cine Manto hosts many other interesting events: children events, Greek long and short film premieres, round tables etc. An important event this year is the world premiere of the film «Δήλος Delos 2015», starring Georges Corraface, which will be held on October 3rd. The film has been shot as a part of a new cultural institution on the subject of the sacred island of Delos, under the aegis of the Southern Aegean Region and the Municipality of Mykonos.

Chora, tel.: (0030) 22890 26165 www.cinemanto.gr


Art de vivre

Konstantino

Greek

inspiration Ανακαλύψτε τα κοσμήματα που λατρεύουν οι σταρ του Χόλιγουντ

Discover the jewels adored by the Hollywood stars

Ε

G

λληνοπρεπή κοσμήματα με χαρακτήρα, φιλοτεχνημένα με ασήμι και χρυσό 18Κ και στολισμένα με πολύτιμους και ημιπολύτιμους λίθους. Οι δημιουργίες του Konstantino εκφράζουν εύγλωττα τις επιρροές του από την αρχαία ελληνική τέχνη, την αρχιτεκτονική, την ιστορία και τη μυθολογία και αυτό γίνεται φανερό και από τα ονόματα των συλλογών του: Αιγαίο, Έρως, Κασσάνδρα, Άρης, Θάλασσα, Σπάρτη, Ζευς, Μυρμιδόνες. Εκατό τοις εκατό χειροποίητα, τα κοσμήματά του συνδυάζουν το περίτεχνα σκαλισμένο μέταλλο με λευκά ή μαύρα διαμάντια, μαργαριτάρια, ρουμπίνια, τοπάζια, πράσινους και μοβ αμέθυστους, όνυχα, αχάτη, mother of pearl, λάπις λάζουλι κ.ά. και τον κατατάσσουν στην κορυφή των προτιμήσεων στις ΗΠΑ, συνοδεύοντας τους σταρ στο κόκκινο χαλί. Στο κοσμηματοπωλείο του στη Μύκονο, θα βρείτε τα πιο ενδιαφέροντα κομμάτια τόσο από τις γυναικείες όσο και από τις ανδρικές συλλογές του.

Mykonos: Mavrogenous 21, Tel.: (0030) 22890 22990 Athens: Pandrossou 20, Plaka. Tel.: (0030) 210 3222701 Santorini: «Greco Gold» - Gold street, Fira. Tel.: (0030) 22860 23156 158 | bestofMykonos

reek-styled jewelry with character, crafted in silver and 18K gold and adorned with precious and semiprecious stones. Konstantino’s creations vividly express the influences of ancient Greek art, architecture, history and mythology, which is obvious even from the names of his collections: Aegean, Eros, Cassandra, Ares, Thalassa, Sparta, Zeus, Myrmidones. One hundred percent handmade, his jewels combine intricate carved metal with white or black diamonds, pearls, rubies, topaz, green and purple amethysts, onyx, agate, mother of pearl, lapis lazuli, etc. Worn by the stars on the red carpet, his jewels spotlight him as a favorite designer in United States. In his Mykonian venue you will find the most interesting items from both women’s and men’s collections.

USA: Available at: Newman Marcus, Saks Fifth Avenue Japan: Star Jewelry www.konstantino.com


bestofMykonos | 159


Art de vivre

Cosset

Luxury Design Αντικείμενα μυκονιάτικης αισθητικής προσδίδουν στον χώρο σας νησιώτικο αέρα

Objects of Mykonian aesthetics with ethnic touches bring an island breeze to your space

Ο

T

ι εμπνευστές και δημιουργοί του Cosset είναι δυο νέοι, πολυταξιδεμένοι άνθρωποι με καινοτόμες ιδέες και ιδιαίτερα ανεπτυγμένη αίσθηση του στυλ. Ο Θοδωρής Ζάχαρης και ο Μάριος Σεργίδης έχουν συγκεντρώσει στο κατάστημά τους αντικείμενα και έπιπλα υψηλής αισθητικής που παντρεύουν τις ethnic διακοσμητικές γραμμές με την απλότητα της κυκλαδικής αρχιτεκτονικής, αντανακλώντας το φως και την ενέργεια της Μυκόνου. Εδώ θα βρείτε μικρά και μεγάλα αντικείμενα για όλο το σπίτι, αλλά και μια συλλογή outdoor επίπλων στην οποία κυριαρχούν το λευκό και το μαύρο χρώμα. Ιδιαίτερη εντύπωση προκαλούν τα side tables που παραπέμπουν σε λευκά βότσαλα, τα αντικείμενα που συνδυάζουν το ξύλο με το γυαλί, τα περσικά χαλιά, αλλά και τα έργα τέχνης από Έλληνες και ξένους καλλιτέχνες. Εμπιστευτείτε το γούστο του Θοδωρή Ζάχαρη, ο οποίος είναι interior designer: θα σας προτείνει αντικείμενα διακόσμησης που συνδυάζουν την κομψότητα με τη λειτουργικότητα.

Chora Tel.: (0030) 22890 78146 www.cosset-mykonos.com

160 | bestofMykonos

he driving forces and creators of Cosset are two young, well-travelled men with innovative ideas and a highly developed sense of style. Thodoris Zacharis and Marios Sergides have collected in their store objects and furniture of high aesthetics that combine ethnic decorative lines with the simplicity of Cycladic architecture, reflecting the light and energy of Mykonos. Here you will find small and large decorative objects for your house, but also an outdoor furniture collection dominated by white and black colors. Very impressive are the side tables resembling white pebbles, objects combining wood with glass, Persian carpets, and artwork from Greek and foreign artists. Entrust interior designer’s Thodoris Zacharis good taste: he will suggest decorating objects combining elegance with functionality.


bestofMykonos | 161


TOP FIVE

mykonos’

absolute ///look/// Το στυλ του φετινού καλοκαιριού φέρνει στη Μύκονο την προσωπικότητα, την άποψη και την τόλμη των πιο σπουδαίων δημιουργικών μυαλών This summer’s style attracts in Mykonos the personality, the viewpoint and the audacity of the most prestigious creative minds


TOP FIVE

01

HUBLOT CLASSIC FUSION AERO CHRONOGRAPH MYKONOS LIMITED EDITION OF 50 PIECES , GOFAS

bestofMykonos | 163


02

ROCK PLATFORMS / DSQUARED2, DSQUARED2 BOUTIQUE 164 | bestofMykonos


TOP FIVE

03

Bracelet / Mediterranean Garden collection by Piaget, Gofas bestofMykonos | 165


04

Cheek by Jowl HANDMADE SUNGLASSES / Karlie King, Boutique / MYKITA, JACKIEO’ Karlie King BOUTIQUE at Leto hotel 166 | bestofMykonos


TOP FIVE

05

T-SHIRT JEAN PAUL GAULTIER FOR THE MELINA MERKOURI FOUNDATION FOR JACKIEO’ BOUTIQUE bestofMykonos | 167


Art de vivre

The temple of FASHION Η flagship boutique του ανατρεπτικού διδύμου άνοιξε ξανά τις πόρτες της στη Χώρα

Η

περυσινή δυναμική της είσοδος στην αγορά της Χώρας συζητήθηκε πολύ και προσέλκυσε πλήθος fashionistas που ορκίζονται στο ανατρεπτικό ταλέντο των αδελφών Dean και Dan Caten. Φέτος, η αποκλειστική flagship boutique τους, μια ανάσα από τη Μικρή Βενετία και την πολύκοσμη πασαρέλα της μυκονιάτικης νυχτερινής διασκέδασης, άνοιξε ξανά τις πόρτες της, προσφέροντας στους λάτρεις της μόδας ό,τι πιο hot έχουν να προσφέρουν οι φετινές συλλογές τους σε swimwear, ανδρικά και γυναικεία ρούχα, εσώρουχα, γυαλιά ηλίου και αρώματα. Ιδιαίτερος είναι ο ίδιος ο χώρος, ένα ανακαινισμένο διώροφο μυκονιάτικο σπίτι, διακοσμημένο σε μίνιμαλ -αν και αρκούντως εκκεντρικό- ύφος, με νηφάλιες εναλλαγές off-white και μαύρου που αναδεικνύουν τα τολμηρά χρώματα και τα δελεαστικά prints των ρούχων και των αξεσουάρ του οίκου.

Mitropoleos 9 Chora Tel.: (0030) 22890 77314 www.dsquared2.com

168 | bestofMykonos

The flagship boutique of the audacious duo opens once more in Chora’s center

L

ast year’s entry into the market dynamics of Chora became the talk of the town and attracted a crowd of fashionistas, aficionados of the audacious talent of brothers Dean and Dan Caten. This year, the exclusive flagship boutique, a stone’s throw away from Little Venice and the bustling catwalk of Mykonian nightlife, re-opens its doors, offering fashion addicts this year’s hot offers in swimwear collections, men’s and women’s clothing, lingerie, sunglasses and perfumes. The venue is special, a renovated two-storey Mykonian house, decorated in minimal -although sufficiently offbeat- style, in alternating calm off-white and black, highlighting the bold colors and the alluring prints on the clothes and the accessories of the brand.


169 | bestofMykonos

bestofMykonos | 169


170 | bestofMykonos


Ενδώστε στα τολμηρά χρώματα και τα δελεαστικά prints του οίκου Give in to the bold colors and the alluring prints of the brand

bestofMykonos | 171


SPEND Τα καταστήματα στη Μύκονο υπερβαίνουν τα

Shopaholics’ paradise

200

Λαμπερά κοσμήματα, ασυνήθιστα αξεσουάρ και κομψά μαγιό έλκουν την προσοχή μας στα μυκονιάτικα στενά Αν το Μιλάνο έχει το λαμπερό Quadrilatero d’Oro, το Παρίσι την Avenue des Champs Elysées και η Νέα Υόρκη τη Fifth Avenue, η Μύκονος έχει τη Ματογιάννη. Τον πιο εμπορικό δρόμο του νησιού, όπου καταλήγει κανείς με μαθηματική ακρίβεια, έστω και μέσα από ένα δαίδαλο από στενά που κρύβουν και αυτά τους δικούς τους shopping θησαυρούς. Αν επιχειρήσει κανείς να μετρήσει τα καταστήματα της Μυκόνου, σίγουρα θα χάσει τον λογαριασμό. Ως τότε, όμως, θα έχει την ευκαιρία να αποκτήσει ασυνήθιστα items, που πιθανότατα δεν θα βρει πουθενά αλλού στον κόσμο, σε απαστράπτονται κοσμηματοπωλεία, στις glamorous boutiques γνωστών Ελλήνων και ξένων σχεδιαστών, σε καταστήματα αφιερωμένα στο beachwear, ακόμη και σε φολκλόρ μαγαζάκια με παραδοσιακά προϊόντα.

Sparkling jewelry, unusual accessories and stylish swimwear attract our attention in the Mykonian alleys Milan has the glamorous Quadrilatero d'Oro, Paris the Avenue des Champs Elysées, New York the Fifth Avenue and Mykonos has the Matogianni Street. The most commercial street of the island, where one ends up with mathematical precision, after passing through a maze of narrow alleys hiding their own shopping treasures. If you attempt to count the venues of Mykonos, you will certainly get confused. Until then, though, you will have the opportunity to acquire unusual items, you probably won't find anywhere else in the world, at sparkling jewelers, in the glamorous boutiques of well-known Greek and foreign designers, in exclusive beachwear shops, even in folk-art shops with traditional products.

172 | bestofMykonos

Purse

Τσάντα μέσα στην τσάντα. Πρακτική, έξυπνη και σχεδιαστικά τολμηρή, φέρει την υπογραφή των Dean και Dan Caten (άλλως Dsquared2) – των τρομερών δίδυμων που αγαπούν όσο κανείς άλλος τη Μύκονο. Dsquared2 Boutique Mitropoleos 9 Tel.: (0030) 22890 77314

Swim shorts

Θα το φορέσετε όσο τίποτα άλλο στις διακοπές. Νεανικό, χρωματιστό και χαρούμενο, το μαγιό που επιλέξαμε από τα ράφια του Beach House λατρεύει τις έντονες αποχρώσεις του μπλε, του ροζ και του πράσινου και δροσίζει τη διάθεσή μας με τους ζουμερούς ανανάδες του.

Purse inside the purse. Practical, smart and bold in design, it bears the signatures of Dean and Dan Caten (aka Dsquared2) – the fabulous twins who adore Mykonos more than anyone else.

To ψηλόμεσο twopiece είναι το πιο hot trend της σεζόν. Δίνει μια ρετρό πινελιά στο στυλ και κρύβει έξυπνα τυχόν ατέλειες. Το συγκεκριμένο είναι σε μαύρο χρώμα με διαφάνειες στο πλάι που προσδίδουν την απαραίτητη σέξι νότα στην εμφάνισή σας.

Beach House Matogianni 33 Tel.: (0030) 22890 22010

You are going to wear these more than anything else on your vacation. Youthful, multi-colored and cheerful, the swimwear we chose from the shelves of the Beach House adores the intense shades of blue, pink and green and cools our mood with juicy pineapples.

Bikini

The number of shops in Mykonos is close to

200

Beach House Matogianni 33 Tel.: (0030) 22890 22010

This high-waist twopiece is the hottest trend of the season. It gives a retro touch to your style and masterfully hides any flaws. This one is in black color with see-through parts on the side which give the requisite sexy touch to your appearance.


SHOPPING THERAPY Sunglasses

Όσα ζευγάρια και να έχει κανείς δεν θα πει «όχι» σε ένα ακόμη, ειδικά αν έχει την υπογραφή της εταιρείας holyWOOD. Χειροποίητα γυαλιά ηλίου με ξύλινο σκελετό και χρωματιστούς καθρέφτες, που κρύβουν το βλέμμα σας και αναβαθμίζουν το στυλ σας. Beach House ,Matogianni 33 Tel.: (0030) 22890 22010

No matter how many you already own, there is no way to say «no» to another one, especially if it has the signature of the company holyWOOD. Handmade sunglasses with wooden frame and colored mirrors that hide your eyes and enhance your style.

Bracelets

Λεπτά βραχιολάκια της ιταλικής εταιρείας Dodo, τα οποία θα προσθέσουν πόντους πολυτέλειας σε κάθε σας outfit. Μην αρκεστείτε σε ένα, η μόδα προστάζει να φοράτε πολλά μαζί. Gofas Matogianni 43 Tel.: (0030) 22890 24521

Ανακαλύψτε τα χειροποίητα δερμάτινα σανδάλια του Μιχάλη Ράμπια στο Mykonos Sandals της Μκρής Βενετίας Βlouse

Εξωτικό τοπ από τον πρεσβευτή της Νέας Πολυτέλειας Oskar Metsavaht και τον βραζιλιάνικο οίκο Osklen. Δροσερό και ανάλαφρο είναι ιδανική επιλογή για όλες τις ώρες της ημέρας – στη Μύκονο ή στην πόλη. Osklen Zanni Pitaraki 15-17 Tel.: (0030) 22890 29109

An exotic top from the ambassador of the New Luxury concept Oskar Metsavaht and the Osklen Brazilian house. Cool and light, it is an ideal choice for all hours of the day – in Mykonos or in the city.

Discover Michalis Rabias’ handmade leather sandals at Little Venice’s Mykonos Sandals

Fine bracelets of the Italian company Dodo, which will add touches of luxury to your outfits. Don't settle just for one, fashion dictates to wear many together.

Straw hat

Είναι ένα από τα πιο όμορφα ψαθάκια που έχουμε δει αυτή τη σεζόν, με ζωγραφιστά εξωτικά λουλούδια που το κάνουν να ξεχωρίζει από το πλήθος. Και για τα κορίτσια και για τα αγόρια. Beach House Matogianni 33 Tel.: (0030) 22890 22010

It is one of the most beautiful straw hats we've seen this season, with hand painted exotic flowers that make it stand out from the crowd. For girls and for boys too.

bestofMykonos | 173


Modular rings

SPEND Venues stay open well after midnight

Πολυμορφικά δαχτυλίδια από τη συλλογή Pain de Sucre («κώνος ζάχαρης») του γαλλικού οίκου Fred που ποντάρουν στην απόλαυση της επιλογής. Ουσιαστικά, το δαχτυλίδι από ροζ χρυσό μπορεί να δεχτεί διαφορετικούς λίθους σε ιδιαίτερη κοπή cabochon – για τις καλοκαιρινές εμφανίσεις σας προτείνουμε αμέθυστο, λάπις λάζουλι και μπλε τοπάζι. Gofas Matogianni 43 Tel.: (0030) 22890 24521

Beach Bag

Μεγάλο μέγεθος για να χωράει όλα όσα θα χρειαστείτε στην παραλία και άψογο navy style. Διακοσμημένη με λευκή άγκυρα και το logo Beach Life Mykonos, η τσάντα αυτή είναι το τέλειο ενθύμιο από τις διακοπές σας στο νησί των ανέμων. Beach House Matogianni 33 Tel. (0030) 22890 22010

Big size to fit everything you need at the beach and in perfect navy style. Decorated with a white anchor and the logo Beach Life Mykonos, this bag is the perfect souvenir of your holiday on the island of the winds.

JackieO’ Boutique Super Paradise, Plintri Tel.: (0030) 22890 77266

It is called Miss Avantgarde and its dial is influenced by contemporary art of Russia, with spirals, circles and lines in bright colors. It is the emblematic watch of the company Alexander Shorokhoff and it was chosen as a candidate for the German Design Awards 2014 in the category of Lifestyle.

174 | bestofMykonos

Ιδιαίτερο επιτραπέζιο φωτιστικό με βάση από φαγιάνς που παίρνει την περίπλοκη μορφή της θαλάσσιας ανεμώνης και το εντυπωσιακό χρώμα του κοραλλιού. Οπωσδήποτε θυμίζει καλοκαίρι. Cosset Argyraina Dexamenes Tel.: (0030) 22890 78146

A special table lamp with a base of fayence in a complicated form of sea anemone and the striking color of coral. Definitely reminding of summer.

Watch

Ονομάζεται Miss Avantgarde και έχει καντράν επηρεασμένο από τη σύγχρονη τέχνη της Ρωσίας, με σπείρες, κύκλους και γραμμές σε έντονα χρώματα. Είναι εμβληματικό ρολόι της εταιρείας Alexander Shorokhoff και επιλέχθηκε ως υποψήφιο για τα Γερμανικά Βραβεία Design 2014 στην κατηγορία Lifestyle.

Lamp

Modular rings Polymorphic rings from the collection Pain de Sucre («Sugar Cone») of the French maison Fred, a real delight of choice. Essentially, the ring of pink gold can fit different stones in the particular cabochon cut – for summer outfits we suggest amethyst, lapis lazuli and blue topaz. Gofas Matogianni 43 Tel.: (0030) 22890 24521

Δοκιμάστε τα αυθεντικά μυκονιάτικα αμυγδαλωτά και τη χειροποίητη σουμάδα από πικραμύγδαλο του Σκαρόπουλου, στον Βόθωνα


SHOPPING THERAPY Τα καταστήματα στο νησί μένουν ανοιχτά και μετά τα μεσάνυχτα

Handmade jewelry

Βραχιόλι και δαχτυλίδι από τη συλλογή Lunaria του Ιταλού σχεδιαστή Marco Bicego. Τα ντελικάτα φύλλα από χρυσό 18Κ είναι χαραγμένα στο χέρι σύμφωνα με την τεχνική Bulino, ενώ οι πέτρες είναι ματ ακουαμαρίνες σε ασυνήθιστη κοπή. Marco Bicego Boutique Akti Kampani 35 Tel.: (0030) 22890 79121

Bracelet and ring from the Lunaria collection of the Italian Designer Marco Bicego. The fine leaves of 18K gold are inscribed by hand following the Bulino technique, while the gems are matt aquamarine stones in unusual cut.

Swimsuit Oil

Το λάδι Monoi της Hei Poa χαρίζει στο σώμα και τα μαλλιά σας την απαραίτητη ενυδάτωση και θρέψη, ενώ το άρωμά του από εξωτικά λουλούδια Tiare σας ταξιδεύει νοερά στην Ταϊτή. Απλώστε το σε στεγνό ή υγρό σώμα και κάντε απαλό μασάζ, αλλά και σε στεγνά ή νωπά μαλλιά ως μάσκα για 15-20 λεπτά με ξέβγαλμα ή σαν λαδάκι στις άκρες.

Το one-piece κάνει το δυναμικό του comeback. Ολόσωμο μαγιό σε επίκαιρο γαλάζιο χρώμα, με εξωτικά πτηνά και την prestigious υπογραφή της Μαριάννας Βαρδινογιάννη. Beach House Matogianni 33 Tel.: (0030) 22890 22010

The one-piece makes a powerful comeback. A tank-suit in tropical blue color, with exotic birds and the prestigious signature of Marianna Vardinoyannis.

Beach House Matogianni 33 Tel.: (0030) 22890 22010

Monoi oil of Hei Poa gives to your body and your hair the essential hydration and nourishment, while the aroma of the exotic Tiare flowers take you on an imaginary trip to Tahiti. Apply to dry or damp body and massage gently, but also on dry or damp hair as a mask for 15-20 minutes and rinse or apply as an oil to the ends.

Rings

Δαχτυλίδια από τη συλλογή Eros του Konstantino. Ασήμι και κίτρινος χρυσός 18Κ ερωτεύονται παράφορα και συνευρίσκονται σε ασυνήθιστα κοσμήματα τα οποία αναδεικνύουν την ελληνική καταγωγή του σχεδιαστή που λατρεύουν οι σταρ του Χόλιγουντ. Konstantino Boutique, Mavrogenous 21 Tel.: (0030) 22890 22990

Rings from the collection Eros of Konstantino. Silver and 18K yellow gold fall madly in love and get together in unusual jewels that highlight the Greek origin of the designer who is worshipped by the Hollywood stars.

Sample the authentic Mykonian macaroons as well as the handmade orgeat, made from bitter almond, of Skaropoulos, at Vothonas bestofMykonos | 175


Art de vivre

Osklen

Brazilian summer Εξωτικές γυναικείες και ανδρικές συλλογές με έμφαση την eco-friendly ποιότητα

Β

ραζιλιάνικη μόδα με eco-friendly ποιότητα θα βρείτε στην αποκλειστική boutique Osklen που λειτουργεί για τρίτη χρονιά φέτος στη μυκονιάτικη Χώρα. Ο άνθρωπος πίσω από το brand είναι ο Oskar Metsavaht, ο οποίος, ωστόσο, αποποιείται τον τίτλο του επιχειρηματία. Καλλιτέχνης που σπούδασε γιατρός, ασχολείται σήμερα με τη φωτογραφία, το φιλμ και, ως Διευθυντής Δημιουργικού της Osklen, με το σχέδιο μόδας. Είναι, επιπλέον, πρεσβευτής του concept της Νέας Πολυτέλειας, το οποίο εκφράζεται μέσα από προϊόντα που προέρχονται από βιώσιμες πηγές, με κορυφαία ποιοτικά standards και παγκόσμια αισθητική, που διατηρεί τις βραζιλιάνικες πολιτισμικές ρίζες της. Ο ίδιος χαρακτηρίζει τις συλλογές του για την Osklen «καλλιτεχνικά installations» και ως έτσι θα τα δούμε στο νεανικό κατάστημα της Ζαννή Πιταράκη. Οι γυναικείες collections περιλαμβάνουν δροσερά tops και hot pants, αέρινες τουνίκ, φορέματα, παντελόνια, μαρινιέρες και μαγιό, ενώ από τις ανδρικές ξεχωρίζουν οι πουκαμίσες και τα T-shirts με τα εξωτικά prints – όλα από υψηλής ποιότητας οικολογικά υφάσματα. Δεν λείπουν οι τσάντες, το καλοκαιρινό footwear και τα γυαλιά ηλίου.

Zanni Pitaraki 15-17, Chora Tel.: (0030) 22890 29109 osklen.com

176 | bestofMykonos

Exotic collections for women and men with an emphasis on the eco-friendly quality

D

iscover Brazilian fashion with eco-friendly quality at the exclusive boutique Osklen, operating for the third consecutive year in Mykonian Chora. The man behind the brand is Oskar Metsavaht, who, however, disclaims the entrepreneur status. He is an artist who has studied medicine, and nowadays is in photography, film and, as the Creative Director of Osklen, fashion design. In addition, he is an ambassador of the concept of New Luxury, which is expressed through products derived from sustainable sources, with top quality standards and global aesthetics, retaining the Brazilian cultural roots. He identifies his collections for Osklen as «artistic installations» and this is what you will see at Zanni Pitaraki’s boutique. The women’s collections include cool tops and hot pants, airy tunics, dresses, pants, swimwear, while from the mens’ collection we picked the chemises and the T-shirts with the exotic prints – all from high quality organic fabrics. You will also find bags, summer footwear and sunglasses.



BVLGARI Diagono Kessaris

CHOPARD Happy Fish Chopard Boutique

Elegant

moments Καλοκαιρινά χρώματα, κομψός σχεδιασμός, λαμπεροί λίθοι και ασυναγώνιστη ακρίβεια. Πολύτιμα ρολόγια που έλκουν την προσοχή στον καρπό σας. Summer colors, sophisticated design, radiant gems and unmatched precision. Precious watches that attract attention to your wrist.

Φωτογραφίες: Manuel Gallegos / Styling: Χρήστος Αναστασόπουλος Photographs: Manuel Gallegos / Styling: Christos Anastasopoulos


FRANCK MULLER Master Square Relief Kassis

HUBLOT Pop Art Gofas

ROLEX Oyster Perpetual Day Date Rousounelos

bestofMykonos | 179


Elegant

moments

LONGINES Conquest Classic Kessaris

MAURICE LACROIX Divina Rousounelos

180 | bestofMykonos


OMEGA Seamaster Aqua Terra Gofas

TAG HEUER Carrera Gofas

bestofMykonos | 181


style people &

d n o B A rl’s r i g mme u s

ς ργο ς Βέ ο τ σ ρή nt: Χ ulta gos s n co s Ver o hion Fas : Christ / ) t ld ltan r o tyw onsu c eau G B ashion D ( ή F ρ / κ α rld) δα Μ wo λλά Beauty Ε α εξί ri (DG : Αλ k e-up da Ma k a a l M l / E τας Alexia ούν : ης Τ ake-up ν ν : Γιά as / M ς ε ί φ ount γρα ωτο iannis T Φ / η :Y φιάτ phs Κορ otogra α λ h λ P τέ τη Σ fiati / Από ella Kor t By S

182 | bestofMykonos


bestofMykonos | 183


Dress and sandals Dsquared2. Sunglasses Maison Margiela for Mykita

style people &

184 | bestofMykonos


Pant suit and sandals Dsquared2. Sunglasses Damir Doma for Mykita

Ο διαλογισμός με βοηθάει να βρίσκω το κέντρο μου, να συνδέομαι με το σύμπαν και να σέβομαι ΤΟΥς ανθρώπΟΥς γύρω μου Meditating helps me find my center, connect with the universe and respect the people AROUND ME

bestofMykonos | 185


style people &

Η Ελληνίδα ηθοποιός που μοιράζει την καριέρα της ανάμεσα στο Χόλιγουντ και τον γοητευτικό κόσμο των indie films επιστρέφει στη Μύκονο. Τη συναντήσαμε μια μέρα με πολύ ήλιο και πολύ αέρα, στις γλυπτούς εξώστες του JackieO’ Beach

The Greek actress sharing her career between Hollywood and the charming world of indie films returns to Mykonos. We met with her on a sunny, windy day, on the carved balconies of JackieO' Beach

Σε ενοχλεί που σε αποκαλούν «Bond girl»; Όχι, δεν με ενοχλεί καθόλου. Τον πρώτο χρόνο είχα κόμπλεξ αλλά τώρα, τρία χρόνια μετά, κατανοώ πόσο τυχερή είμαι που ανήκω στην οικογένεια των Βond casts. Είναι σίγουρα κάτι που θα λέω στα εγγόνια μου.

Does it annoy you to be called a «Bond girl»? No, it doesn’t bother me at all. I was insecure about it for about a year, but now, after three years, I understand how lucky I am to be part of the Bond cast family. It’s something I will be definitely telling my grandchildren.

Πώς νιώθεις που είσαι η πρώτη Ελληνίδα που γοήτευσε τον 007; Δεν το βλέπω έτσι, είμαι ηθοποιός. Χώρος υπάρχει παντού για όλους, φτάνει να υπάρχει θέληση.

How does it feel to be the first Greek woman to seduce 007? I do not see it that way, I’m an actress. There’s always a place for everyone, if there is will.

Είσαι fan των ταινιών της σειράς; Ποιος είναι ο αγαπημένος σου James Bond; Όχι δεν ήμουν fan. Αλλά ο αγαπημένος μου Bond είναι δικαίως ο Daniel. Είναι καταπληκτικός ηθοποιός. Πώς ήταν το γύρισμα μαζί του; Τέλειο! Πέρασα υπέροχα, ο Daniel είναι ένας πολύ καλός άνθρωπος, με χιούμορ και ευγένεια. Και η συνεργασία σου με τον σκηνοθέτη της ταινίας, Sam Μendes, πώς ήταν; Ήταν μια μεγάλη ευκαιρία για μένα. Αισθάνομαι πολύ περήφανη για τον εαυτό μου που με επέλεξε ένας από τους σκηνοθέτες που τόσο θαυμάζω . Γιατί προτίμησες να εγκαταλείψεις την Ελλάδα και να συνεχίσεις την καριέρα σου στο Λονδίνο; Δεν εγκατέλειψα την Ελλάδα, μεταφέρθηκα για να ολοκληρώσω τις σπουδές μου και να ανοίξω τις πόρτες μου σε μια μεγάλη αγορά. Ως ηθοποιός είμαι νομάς, ζω παντού, υπό όλες τις συνθήκες, δουλεύω παντού, κάνω ταινίες. Σε γοητεύει η βρετανική κουλτούρα; Φυσικά! Αισθάνομαι Αγγλίδα σε πολλά πράγματα και είμαι ευγνώμων που κατάφερα να αφομοιώσω και να αφομοιωθώ. Η Αγγλία μού έμαθε να κρατώ την ψυχραιμία μου. Μεγάλες παραγωγές vs ανεξάρτητων ταινιών. Ποιες προτιμάς; Εξαρτάται από το σενάριο και από τον ρόλο, από την ομάδα, από πολλά πράγματα... Πόσο σημαντικό είναι για έναν ηθοποιό να λέει «όχι» σε προτάσεις που νιώθει ότι δεν του ταιριάζουν; Είναι ό,τι πιο σημαντικό! Η καριέρα χτίζεται από τα όχι. Όταν δεν έρχεται ο στόχος που έχεις θέσει, είναι καλύτερα να κάνεις κάποια άλλη δουλειά παρά να κάνεις εκπτώσεις που θα σε στιγματίσουν στην πορεία. Έχεις συνεργαστεί με δημιουργούς όπως ο Peter Strickland και η Martha Fiennes. Ποια από αυτές τις συνεργασίες σε επηρέασε περισσότερο; Νομίζω ότι η αγαπημένη μου συνεργασία ήταν με τον σκηνοθέτη του Game of Thrones Alex Graves στο Selection. Mου άρεσε πάρα πολύ ο ρόλος της Ondine και ο Alex σού δίνει άπλετο χώρο και ελευθερία. Τελικά γιατί όπου πας επισκέπτεσαι τα νεκροταφεία; Γιατί έχω κι εγώ τα θέματά μου. Δεν ξέρω ακριβώς το γιατί. Είναι κάτι που με γειώνει και με κάνει να συνειδητοποιώ πόσο λεπτή είναι η γραμμή μεταξύ ανάσας και σιωπής. Με κάνει να εκτιμώ το ότι μπορώ και βλέπω, το ότι ζω. Σου αρέσει η Μύκονος; Το αγαπώ αυτό το νησί. Είναι ένα από τα πιο όμορφα του κόσμου. Ο ουρανός, η θέα, η θάλασσα… με κάνουν ευτυχισμένη. Τι σου αρέσει περισσότερο εδώ; Η ενέργεια, το μοναδικό χρώμα του ουρανού το δειλινό, η αίσθηση ξενοιασιάς που αποπνέει. Και οι παραλίες φυσικά. Ποιο είναι το αγαπημένο σου σημείο στο νησί; Μου αρέσει πολύ η παραλία της Φτελιάς. Είναι λίγο πιο χαλαρή η διάθεση και έχει υπέροχη θέα.

186 | bestofMykonos

Are you a fan of the franchise? Who is your favorite James Bond? No, I wasn’t a fan. But my favorite Bond is, rightly so, Daniel. He is an amazing actor. How was shooting with him? It was great! We had a great time, Daniel is a very nice person, with a sense of humor and well-mannered. And how was your cooperation with the movie’s director, Sam Mendes? It was a big chance for me. I feel very proud to have been selected by a director I admire that much. Why did you choose to abandon Greece and continue your career in London? I never abandoned Greece, I moved to complete my studies and to open doors to a big market. As an actress I’m a nomad, I live everywhere, under all circumstances, I work everywhere, I do movies. Are you charmed by British culture? Of course! I feel English in many aspects and I’m grateful I managed to assimilate and be assimilated. England taught me to keep my cool. Mainstream productions vs indie films. Which do you prefer? It depends on the script and the part, the team, and many other things. How important is for an actress to say «no» to offers she feels do not suit her? It’s the most important thing! A career is built on noes. When the target you set doesn’t come, it’s better to do some other work than making compromises that will stigmatize you on your way. You have worked with creators like Peter Strickland and Martha Fiennes. Which cooperation influenced you the most? I think my favorite collaboration was with the Game of Thrones director, Alex Graves, on Selection. I really like the part of Ondine and Alex gives you much space and freedom. Why do you visit the cemeteries everywhere you go? Because I have issues too. I do not know exactly why. It’s something that grounds me and I realize how fragile the balance between breath and silence is. It makes me grateful to be able to see, to live. Do you like Mykonos? I love this island. It’s one of the most beautiful places in the world. The sky, the view, the sea... make me happy. What is your favorite thing here? The energy, the unique color of the sky at dusk, the feel of jauntiness it transmits. And the beaches of course. What is your favorite spot on the island? I like the Ftelia beach. The feel is a little more easygoing and it has a great view. What is the best moment of a full day in Mykonos? The dusk. It’s magical... What sets it apart from other islands? It has equally great beaches as the other islands of the Cyclades, but it combines tranquility with the intense nightlife of vacations. Any type of person adapts to it.


Dress and sandals Dsquared2. Sunglasses Mykita

Πιστεύω απόλυτα στη δύναμη που έχει ο καθένας μέσα του. Αν θέλεις κάτι πολύ, τότε αυτό θα γίνει I absolutely believe in the power inside everyone. If you really want something, it will happen

bestofMykonos | 187


style people &

Ποια είναι η καλύτερη στιγμή ενός 24ώρου στη Μύκονο; Το δειλινό. Είναι μαγικά... Τι το διαφορετικό έχει από τα άλλα νησιά; Έχει εξίσου υπέροχες παραλίες με τα άλλα νησιά των Κυκλάδων, συνδυάζει, όμως, την ηρεμία με την έντονη διασκέδαση των διακοπών. Οποιοσδήποτε τύπος ανθρώπου προσαρμόζεται.

Είσαι χορτοφάγος και κάνεις διαλογισμό. Τι σε ώθησε προς αυτές τις δύσκολες επιλογές; Σε έχουν βοηθήσει να βρεις την αλήθεια σου; Θεωρώ ότι ο κάθε άνθρωπος αφυπνίζεται και ακολουθεί την πορεία που του ταιριάζει. Εγώ είμαι χορτοφάγος λόγω του σεβασμού και της αγάπης μου προς τα ζώα. Τα αρνιά, τα γουρούνια, οι αγελάδες είναι ευφυέστατα πλάσματα που αισθάνονται αγάπη, φόβο, πόνο, χαρά, όπως εμείς. Δεν έχω το δικαίωμα να αφαιρέσω τη ζωή ενός πλάσματος για να τραφώ εγώ - εκτός του ότι είναι πολύ καλύτερη για τον οργανισμό η αποχή από το κρέας. Ο διαλογισμός με βοηθάει να βρίσκω το κέντρο μου, να συνδέομαι με το σύμπαν και να σέβομαι τις πεποιθήσεις των ανθρώπων γύρω μου. Ποια είναι η φιλοσοφία σου προς τη ζωή; Πιστεύω απόλυτα στη δύναμη που έχει ο καθένας μέσα του και δεν πιστεύω στον παράγοντα του φόβου. Πάνω απ’ όλα θεωρώ ότι, αν θέλεις κάτι πολύ, τότε αυτό θα γίνει – αρκεί να μην κάνει κακό σε άλλους.

188 | bestofMykonos

Top, pants and sandals Dsquared2. Sunglasses Damir Doma for Mykita

Κοιτάζει διαφορετικά τον κόσμο ένας άνθρωπος που η δουλειά του είναι μπροστά από την κάμερα; Νομίζω πως ναι. Ίσως έχει τον τρόπο να φωτογραφίζει καλύτερα τις στιγμές νοητά. Αυτό που εγώ κάνω συνήθως με τις εικόνες που βλέπω και ζω είναι να τις συνδυάζω στο μυαλό μου με ένα τραγούδι.


T-shirt Jean Paul-Gaultier for the Melina Merkouri Foundation for JackieO’ Boutique.

Αγαπώ τη Μύκονο. Είναι ένα από τα πιο όμορφα νησιά του κόσμου I love Mykonos. It’s one of the most beautiful PLACES oF the world

Does a person whose job is in front of a camera look differently at the world? I think so, yes. Maybe he has the way of mentally photographing every moment. What I usually do with the moments I see and live is combine them mentally with a song. You are a vegetarian and you meditate. What pushed you to these difficult choices? Have they help you to find your truth? I believe that every person is awakened and follows the course that fits him. I am a vegetarian because of my respect and love towards animals. Sheep, pigs, cows are highly intelligent animals feeling love, fear, pain, joy, just like us. I do not have the right to take the life of a creature so I can eat – besides being much healthier to abstain from meat. Meditating helps me find my center, connect with the universe and respect the beliefs of the people around me. What is your philosophy towards life? I absolutely believe in the power inside everyone and I do not believe in fear. Above all I believe that, if you really want something, then it will happen – as long as you do not hurt the others.

bestofMykonos | 189


CVSTOS Challenge GT Kassis

HUBLOT Classic Fusion Aero Chronograph Mykonos Gofas

Time to spare Χρονογράφοι υψηλής ακρίβειας, αρρενωπά three-hands, στιβαρά καταδυτικά, μοντέλα εμπνευσμένα από τον μηχανοκίνητο αθλητισμό και limited editions αφιερωμένα στη Μύκονο. Ρολόγια που ξεχωρίζουν για το στυλ και την αντοχή τους. High-precision chronographs, virile three-hands, robust diver’s watches, models inspired by motorsport and limited editions dedicated to Mykonos. Timepieces that stand out thanks to their style and durability. Φωτογραφίες: Manuel Gallegos / Styling: Χρήστος Αναστασόπουλος Photographs: Manuel Gallegos / Styling: Christos Anastasopoulos

190 | bestofMykonos


GIRARD-PERREGAUX Sea Hawk Patseas

ROLEX Yacht-Master Rousounelos

CHOPARD Mille Miglia Chopard Boutique

bestofMykonos | 191


Time to spare

Α. LANGE & SÖHNE Grand Lange 1 Kessaris

192 | bestofMykonos

FRANCK MULLER Mariner Jeans Kassis


IWC Portugieser Yacht Club Chronograph Kessaris

VACHERON CONSTANTIN Overseas Chronograph Rousounelos

bestofMykonos | 193


Time to spare

TAG HEUER Carrera Calibre 1887 Gofas

OMEGA Seamaster Gofas

BELL & ROSS BR 01-94 Chronographe JackieO’ Boutique

194 | bestofMykonos


PIAGET Polo Gofas

OFFICINE PANERAI Luminor Marina 1950 3 Days Kessaris

BVLGARI Diagono Kessaris

bestofMykonos | 195


ALEXANDER SHOROKHOFF Avantgarde JackieO’ Boutique

Time to spare

VENUS Automatic Time Open Patseas

VOSTOK EUROPE Rocket N1 Gofas

196 | bestofMykonos


LONGINES Conquest Classic Kessaris

MAURICE LACROIX Masterpiece Chronograph Rousounelos

BAUME & MERCIER Clifton Steel Chronograph Gofas

bestofMykonos | 197


WE ARE THE

P E O P L E

198 | bestofMykonos

m


of myko nos bestofMykonos | 199


people

Face to face Από τη Μαίρη Μπέλμπα By Mary Belba

Minas The Creator

Στο προσωπικό του καταφύγιο στην Κουκουλού της Μυκόνου, ο κορυφαίος Έλληνας δημιουργός μιλά για τη ζωή του. From his private sanctuary in Koukoulou, the leading Greek artist talks about his life Ο ιστορικός τέχνης του μέλλοντος θα αφιερώσει αρκετές σελίδες στο όνομα, τις δημιουργίες και την πορεία του. Άνθρωπος υπερήφανος, με γνώθι σαυτόν, καλλιτέχνης στην καρδιά και στο μυαλό. Τον συναντήσαμε στο προσωπικό του καταφύγιο στην Κουκουλού της Μυκόνου. Στο σπίτι που ο ίδιος σχεδίασε και κατασκεύασε, μας μίλησε για το παρελθόν, το παρόν και, κυρίως, για το μέλλον. Μύκονος «Η Μύκονος ταιριάζει με τη δουλειά που κάνω. Οι φόρμες που έχει, η ελευθερία που εκπέμπει, η ομορφιά της, το φως της. Όπου στρίψεις έχει μια παραλία. Και έχει και τη Δήλο. Είναι ευλογημένο νησί. Γι’ αυτό επέλεξα να φτιάξω εκεί το μοναδικό σπίτι μου».

The art historian of the future will devote several pages to his name, his creations and his life. A proud man, advocating «know thyself», an artist at heart and mind. We met him in his private sanctuary at Koukoulou. In the house that he designed and built, we talked about the past, present and, above all, the future. Mykonos «Mykonos fits perfectly to my work. Her patterns, the freedom she radiates, her beauty, her light. Wherever you turn you see a beach. And Delos too! A blessed island. This is why I decided to build here my only house».

200 | bestofMykonos


bestofMykonos | 201


Minas The Creator

Who is who «Στα 30 μου πήγα στη Νέα Υόρκη, όπου έμεινα δώδεκα χρόνια. Ήταν το μόνο μέρος όπου με ρωτούσαν “what’s next!” Εκεί ουσιαστικά μου δόθηκε η ευκαιρία να δείξω τη δική μου ταυτότητα. Ήμουν ο μόνος που εισήγαγε κοσμήματα στην Ιταλία, τη δεκαετία ’75 με ‘85, όλα made in New York. Η Ιταλία είναι το Χόλιγουντ της χρυσοχοΐας, δεν εισάγει κοσμήματα, εγώ όμως πουλούσα σε 52 μέρη. Σήμερα, νιώθω ότι είμαι 1.000% μόνος μου όσον αφορά τον ανταγωνισμό. “Δεν είναι θέμα ανταγωνιστικότητας, είναι θέμα μοναδικότητας”. Δεν βάζω πέτρες στα κοσμήματά μου, άρα δεν ψεύδομαι. Γιατί μεγάλες εταιρείες κοσμημάτων του εξωτερικού δεν είναι σχεδιαστές, είναι χρυσοχόοι. Είναι έμποροι πετρών. Φτιάχνουν ένα κόσμημα για να πουλήσουν την πέτρα. Γι’ αυτό και όλα τους τα κοσμήματα είναι σχεδόν ίδια. Όταν βάλεις πέτρα στο κόσμημά σου δεσμεύεσαι και πρέπει να εστιάσεις όλη σου την τέχνη για να αναδείξεις την πέτρα. Εγώ δεν θέλω, είναι σαν να βάζω τα πόδια μου στο μπετό. Όταν υπάρχει πέτρα, υπάρχει λίγος χώρος για έμπνευση». Έμπνευση «Η έμπνευση έρχεται από την ανάγκη να φτιαχτεί ένα βελτιωμένο αντικείμενο. Βλέπεις, για παράδειγμα, ένα ελβετικό ρολόι με γωνίες στην κάσα που σε πονάνε, με

202 | bestofMykonos

flat πάτο που σε ιδρώνει. Για μένα αυτά είναι μειονεκτήματα. Γι’ αυτό έκανα ένα ρολόι με αεραγωγό από κάτω και χωρίς γωνίες. Βλέπω ένα παγκάκι στον δρόμο. Θα ήθελα να είναι πιο λειτουργικό το παγκάκι που θα πάει να κάτσει ένας άνθρωπος. Ουσιαστικά, η έμπνευσή μου προέρχεται από την ανάγκη για αισθητική και φιλικότητα των αντικειμένων προς τον άνθρωπο, αυτή είναι η προσπάθεια που κάνω, αυτή είναι η τέχνη μου. Το κύριο κίνητρο είναι, όταν θα τελειώσει το αντικείμενο, όποιο και αν είναι αυτό, από ένα τραπέζι μέχρι ένα δαχτυλίδι και ένα σκουλαρίκι ή μια πορσελάνινη κούπα του καφέ, να είναι φιλικό προς τον χρήστη. Γι’ αυτόν ακριβώς τον λόγο, τα κοσμήματά μου, τα έπιπλά μου, τα αντικείμενά μου είναι εργονομικά. Κανένα κόσμημα δεν έχει σημείο αιχμηρό. Όλα είναι floating. Όπως στη φύση. Όπως στη ζωή. Το λέει και ο Αριστοτέλης: “ό,τι είναι πρακτικά σωστό, είναι και αισθητικά ωραίο”». Κόσμημα «Στην Ιταλία πάντα με ρωτούσαν ποια είναι η ανοιξιάτικη και ποια είναι η φθινοπωρινή συλλογή μου και με πίεζαν να κάνω συλλογές. Εγώ δεν καταλάβαινα τι θα πει αυτό. Δεν κάνω fashion, είμαι πολύ μακριά από αυτή τη φιλοσοφία. Βέβαια, κάθε χρόνο κάνω καινούργια κοσμήματα. Ένα από αυτά που έκανα φέτος είναι το μακρύ φτερό σε ασήμι, στο φυσικό του χρώμα και οξειδωμένο. Υπάρχουν κοσμήματα

στη συλλογή μου που τα έχω φτιάξει το 1970 και είναι φρέσκα μέχρι σήμερα. Αυτή είναι η μοναδικότητα μου, ότι τα κοσμήματά μου δεν γερνάνε. Όπως τα “Άστρα” που μου το έχουν κολλήσει και παρατσούκλι, “Τα Άστρα του Μηνά”. Εγώ μόνο το ονειρεύτηκα, το σχεδίασα, το πραγματοποίησα, και έχω τα πνευματικά δικαιώματά του, όχι τις business. Τα εμπνεύστηκα από την ανάγκη να σχεδιάσω κάτι που θα είναι για το κοινό στη Μύκονο». Λονδίνο: the next step «Το motto μου είναι: “what’s next”, μου το κόλλησε η Αμερική και είναι πάντα στο μυαλό μου. Το κατάστημα που αυτή τη στιγμή υλοποιείται στο Λονδίνο είναι αυτό ακριβώς: το επόμενο βήμα μου σε μια πόλη που θεωρώ ότι σήμερα είναι η πρωτεύουσα του κόσμου μαζί με την Νέα Υόρκη. Το ήθελα πάρα πολύ και το κυνήγησα, τα παιδιά μου το πραγματοποιούν. Ένα παράθυρο στον κόσμο». Τέχνη «Μπορώ να πω εγώ τι είναι τέχνη; Είναι ένα πολύ αφηρημένο πράγμα. Νιώθω την αγωνία των καλλιτεχνών, οποιασδήποτε τέχνης, όταν κάποιος δημοσιογράφος τους ρωτάει τι είναι τέχνη και προσπαθούν να βρουν μια λέξη. Δεν υπάρχουν λέξεις. Τις έχουμε πει όλες. Το υπόλοιπο είναι αίσθηση».


Who is who «In my 30s I went to New York, where I stayed for twelve years. It was the only place where everybody kept asking me “what’s next!”. There I was essentially given the opportunity to reveal my own identity. I was the first one to import jewelry in Italy during the decade from ‘75 to ‘85, all made in New York. Italy is the Hollywood of jewelers, so they do not import jewelry, but I did at 52 venues. Today, I feel that I am 1,000% alone in terms of competition. "It is not a question of competitiveness, it is a question of uniqueness". I do not attach precious stones to my jewels, consequently I do not lie. Because the big jewelry companies abroad are not designers, they are just goldsmiths. They sell precious stones. They make a jewel just to sell the gem. That is why all their jewelry is almost identical. When you put a gem on your jewelry you lose your expressive freedom and you have to focus your creativity to bring the gem out. I don’t like that, it is like casting my own feet in concrete. Where there is a stone, there is little space for inspiration left». Inspiration «Inspiration comes from the need to create an improved object. See, for example, a Swiss watch with corners in the case that hurt you and a flat bottom that makes you sweat. I consider these as disadvantages. So I designed a watch with airways underneath and without

corners. I see a bench on the street. I would like it to be a functional bench, since a person will sit on it. In essence, my inspiration comes from the need for aesthetics and human-friendly objects, this is what I do, this is my art. My main motivation is when I finish an object, whatever this may be, a table or a ring, an earring or a porcelain coffee mug, to be user-friendly. That is precisely why my jewelry, my furniture, my objects are all ergonomically functional. No jewel of mine has a sharp point. Everything is floating. Just like in nature. Just like in life. Aristotle says: "whatever is practically appropriate, is also aesthetically pleasing"». Jewelry «In Italy I was always asked what my spring and my autumn collection would look like and they were pushing me to create collections. I couldn’t get it. I am not in fashion business. I feel miles away from this philosophy. Of course, every year I make new jewelry. The one I created this year is a long silver wing in its natural hue and oxidized. I have jewels in my collection created in 1970 that still look contemporary. This is what I consider unique about myself, my jewels do not age. Just like the "Stars" that gave me my nickname, "Mina’s Stars". I just dreamed, designed, created, and I have the copyright of them, rather than owning the business. I was inspired by the need to design something for the people in Mykonos».

London: the next step «My motto is: "what’s next", stuck to me in America and always on my mind. The venue currently completed in London is just that: my next step in a city that I feel that today is the capital of the world along with New York. I wanted it very much, I sought after it, and now my children implement it. A window to the world». Art «Is it possible for me to define art? It is a very abstract concept. I feel the artist’s anxiety -of any art-, when a reporter asks them what is art and they struggle to find a word. There are no words. They have all been said. The rest is feeling». Music «I remain seated for 14 hours a day, often in a chair, either designing or making models. Without music? Just silence? Music keeps me company, makes me joyful, inspires me. I always wanted to hang out of my workshop a big sign: "It‘s only because of the music”. Or the phrase “Rock ‘n’ Roll saved my life”. I have thousands of vinyl records, CDs, equipment. However, I do not prefer Greek music, because it is characterized by pessimism-apart from a few exceptions. That was mainly the reason that when I was a kid I learned how to play the classical violin. I grew up in a neighborhood in Nea Ionia, very near to

Δεν κάνω fashion, είμαι πολύ μακριά από αυτή τη φιλοσοφία. Υπάρχουν κοσμήματα στη συλλογή μου που τα έχω φτιάξει το 1970 και είναι φρέσκα μέχρι σήμερα I am not in fashion business. I feel miles away from this philosophy. I have jewels in my collection created in 1970 that still look contemporary

bestofMykonos | 203


Μουσική Κάθομαι 14 ώρες την ημέρα, σε μια καρέκλα συνήθως, και είτε σχεδιάζω είτε κάνω μοντέλα. Να μην έχω μουσική; Σκέτη σιωπή; Η μουσική με συντροφεύει, με τρελαίνει, με εμπνέει. Πάντα ήθελα να βάλω έξω από το εργαστήριό μου μια μεγάλη πινακίδα: “It’s only because of the music”. Ή τη φράση “Rock ‘n’ Roll saved my life”. Έχω χιλιάδες βινύλια, δίσκους, μηχανήματα. Ωστόσο, δεν προτιμώ την ελληνική μουσική, γιατί αυτό που τη χαρακτηρίζει είναι η απαισιοδοξία - εκτός λίγων εξαιρέσεων. Αυτός ήταν ουσιαστικά και ο λόγος που όταν ήμουν μικρός πήγα να μάθω κλασικό βιολί. Μεγάλωσα σε μια γειτονιά στη Νέα Ιωνία, πολύ κοντά στο σπίτι του Καζαντζίδη και είχα σκάσει με τα λαϊκά. Όχι ότι δεν έχει αξία ο Καζαντζίδης, αλλά εγώ δεν μπορούσα. Σαν αντίδραση, ζήτησα από τον πατέρα μου να μου αγοράσει ένα βιολί και γράφτηκα στο ωδείο Νέας Ιωνίας. Επί επτά χρόνια διάβαζα όλη μέρα κλίμακες. Το σταμάτησα απότομα γιατί ο δάσκαλός μου, που μου έλεγε να διαβάζω κλασική μουσική, έπαιζε λαϊκά στην Πατησίων. Πήρα κι εγώ το ποδήλατό μου και πήγα να δω. Πράγματι, ήταν αυτός και ο αδελφός του. Και οι δύο καθηγητές στο ωδείο. Μετά από αυτό, πήγα σε έναν άλλο βιρτουόζο και του έδωσα 2.000 δραχμές, περισσότερα χρήματα από τον μισθό που έπαιρνε ο πατέρας μου, για να με ακούσει. Μου λέει “παιδί μου έχεις μάθει φάλτσα”, μου δίνει ένα βιβλίο και μου λέει “διάβασέ το και έλα σε ένα μήνα”. Πάω μετά από έναν μήνα και μου λέει “έχεις αρχίσει λάθος. Δεν γίνεται τίποτα”. Πήγα σπίτι, παρκάρισα το βιολί και τελείωσε. Απλά κατάλαβα ότι δεν ήμουν μουσικός. Ωστόσο, η μουσική με συντροφεύει και έχω πολλούς φίλους μουσικούς, όπως ο Keith Richards, ο Ronnie Wood, ή ο Tonino Carotone που έρχεται στο σπίτι μου και πάντα μας τραγουδάει». Ομότεχνοι «Θαυμάζω τον René Lalique. Δεν νομίζω ότι έχει υπάρξει άλλος καλλιτέχνης σαν αυτόν. Ζωγραφίζει, είναι σκέτη ποίηση! Υπάρχει ένα μουσείο στη Λισαβόνα με πολλά από τα πράγματά του. Ένας πάμπλουτος Αρμένης το έκανε, ο Γκουλμπενκιάν. Αγόρασε όσα από τα πράγματά του βρήκε και έφτιαξε ένα μουσείο». Αξία «Η οικογένεια μου. Αυτοί είναι πάνω από όλα. Και μετά μερικοί άνθρωποι που γνώρισα και εκτίμησα πολύ».

Η έμπνευση έρχεται από την ανάγκη να φτιαχτεί ένα βελτιωμένο αντικείμενο Inspiration comes from the need to build an improved object

204 | bestofMykonos

Kazantzidis home and I was fed up with Greek popular music. I do appreciate Kazantzidis, but I just could not bear it. My reaction was to ask my father to buy me a violin and I enrolled at the Conservatory of Nea Ionia. For seven years I was reading all day scales. Then I stopped abruptly because my teacher, who was telling me to study classical music, was playing folk music in Patissia. So one day I got my bike and I went to see him. Actually he was there along with his brother. Both of them professors at the Conservatory. After that, I went to another virtuoso and I gave him 2,000 drachmas, more money than the salary my father was earning then, to listen to me playing. He told me "My child, the way you play is untuneful", he gave me a book and instructed me "Read it and come back in a month". I returned after a month and he told me "You have been taught in a wrong way. There is no hope". I went home, tucked away the violin and that was the end of it all. I just realized that I wasn’t a musician. However, music is always my companion and I have many musician friends, including Keith Richards, Ronnie Wood, or Tonino Carotone who comes to my house and we always sing together». Comrades in Art «I admire René Lalique. I don’t think there has ever been another artist like him. He paints, his work is pure poetry! There is a museum in Lisbon with many of his creations. It was founded by an extremely rich Armenian,Gulbenkian. He bought as many of his creations he could and he established a museum». Value «My family. They are above anything else. And then some people I met and deeply appreciated».


bestofMykonos | 205


Mykonian

gastronomy

Η επιστροφή

της cucina

povera The return of cucina povera Αυτό είναι ουσιαστικά η μυκονιάτικη -και εν γένει η κυκλαδίτικη- γαστρονομία: μια cucina povera, χωριάτικη, λιτή, φτωχική, βασισμένη στην ταπεινή πρώτη ύλη και την επινοητικότητα που την απογειώνει στη σφαίρα του gourmet. Όλα αυτά, βεβαίως, πολύ προτού μπουν στη ζωή μας τέτοιου είδους όροι. Πολύ προτού η Μύκονος -και όλες οι Κυκλάδες- μετατραπούν σε τουριστικούς παραδείσους. Τότε που οι νοικοκυρές μαγείρευαν με τα λιγοστά διαθέσιμα που τους έδιναν η θάλασσα, ο βράχος και το μποστάνι. Πιάτα απλά -ίσως και απλοϊκά- που σήμερα επιστρέφουν για να κοντράρουν το επιτηδευμένο. Για να μιλήσουν στους εκλεπτυσμένους -συχνά πολυταξιδεμένους- ουρανίσκους και να τους θυμίσουν την παιδική ηλικία, την ξεχασμένη εποχή που οι γευστικοί κάλυκες ικανοποιούνταν με το απλό, με το αναγνωρίσμο, με το πρωτογενές και το απόλυτο: το ψάρι, τα φασόλια τα μποστανίσια, την ντομάτα την ξερική, τα άγρια χόρτα, τον χοίρο. Και τα εξαίσια μυριστικά, τη θρούμπη και την κάππαρη, που μόνο στην πέτρα θεριεύουν. Αυτό είναι η μυκονιάτικη κουζίνα: πιάτα με ταμπεραμέντο που στόχος τους είναι όχι μόνο να αναδείξουν την πρώτη ύλη, αλλά και να την εκμεταλλευτούν στο έπακρο. Πολύ προτού μάθουμε να μιλάμε με γαστρονομικούς όρους.

206 | bestofMykonos

This is, essentially, the Mykonian -and the Cycladic in general- gastronomy: a kind of «cucina povera», that is rustic and frugal, based on humble ingredients as well as the cooking inventiveness that elevates it in the «gourmet» realm. All this, of course, long before such words came into our lives. Long before Mykonos -all the Cycladic islands in fact- turned into touristic havens. At a time when housewives were cooking with what was given to them by the sea, the rock and the vegetable garden. Simple -even naïf- dishes, now returning to oppose the pretentious. To speak to refined -often well-travelled- palates in order to remind a long forgotten childhood, a time when taste buds were satisfied with the simple, the recognizable, the absolute: the fish, the beans, the dry tomato, the wild greens, the pork. And the exquisite herbs, the savory and the capers, that grow big on the rock. That’s what Mykonian cuisine is: dishes with the objective not only to highlight the ingredients, but also to make the most of them. Long before we learned to speak with culinary terms.


!

bestofMykonos | 207


Mykonian

gastronomy

ATHINAGORAS KOSTAKOS ΑΘΗΝΑΓΟΡΑΣ ΚΩΣΤΑΚΟΣ

Mykonos Superfoods TREASURES OF MOTHER EARTH

Θησαυροί από τη μήτρα της γης

Το άνυδρο, αλατισμένο έδαφος της Μυκόνου γεννάει προϊόντα μοναδικά σε ποιότητα, γεύση και αρώματα. Προϊόντα που για να τα ανακαλύψει κανείς πρέπει να ψηλαφίσει τη γη σπιθαμή προς σπιθαμή. Να γίνει όπως ο σεφ του Bill & Coo Αθηναγόρας Κωστάκος: ένας ακούραστος γαστρονομικός ερευνητής.

The arid, salty ground of Mykonos germinates produce unique in quality, taste and flavor. In order to discover them you need to feel it inch by inch. To become just like Bill & Coo chef Athenagoras Kostakos: a tireless culinary connoisseur.

Από την Ελευθερία Βάσσου By Eleftheria Vassou

208 | bestofMykonos


Β

ρίσκεται στη Μύκονο εδώ και οκτώ χρόνια, και γνωρίζει το νησί όσο ελάχιστοι ντόπιοι. Θα σου πει πού θα μαζέψεις την κάππαρη και πού ακριβώς φύεται η θρούμπη. Θα σου μιλήσει για τις ντόπιες παραδοσιακές συνταγές και τα φαγητά που έχει δοκιμάσει από τις γιαγιάδες του νησιού. Θα σου δείξει το μποστάνι του, φτιαγμένο με αρχέγονες ράτσες που έχει συλλέξει. Εκεί τον συναντήσαμε, για να μας μιλήσει για τα superfoods της μυκονιάτικης γης και να μας ετοιμάσει με αυτά πιάτα που μυρίζουν ελληνικό καλοκαίρι.

Η φιλοσοφία του εδάφους «Ένα άνυδρο νησί στηρίζει τη δύναμή του στα άνυδρα λαχανικά. Στη Μύκονο έχουμε αλατισμένο έδαφος που παράγει ελάχιστα, αλλά φοβερά νόστιμα λαχανικά. Μερικά από αυτά είναι ο κρίταμος, η κάππαρη της Μυκόνου που είναι καταπληκτική, η θρούμπη της και μια ποικιλία χοντροκάτσαρης ντομάτας που φύεται μόνο εδώ σε μικρή ποσότητα. Επίσης είναι το καφεμύτικο φασόλι στο οποίο κανένας δεν έχει αναφερθεί. Υπάρχει πλούτος από αυτοφυή χόρτα τον χειμώνα, μανιτάρια, αρωματικά και λίγα φρούτα».

A

Mykonos resident for the last eight years, he knows the island as very few locals do. He will tell you where to pick capers and exactly where savory grows. He will talk about the local traditional recipes and dishes that he has tasted from the hands of grandmothers of the island. He will show you his garden, consisting of ancient varieties he has personally collected. We met him there, to talk about the Mykonian land superfoods and to cook dishes fragrant like the Greek summer.

The philosophy of the soil «An arid island bases its strength on arid vegetables. In Mykonos the ground is salty, producing a few, but awesomely delicious vegetables. Some of them are the rock samphires, the amazing capers of Mykonos, the savory and the “chontrokatsari” variety of tomato, growing only in small quantities. Also, the little known “kafemytika” beans. There is a wealth of native winter greens, mushrooms, herbs and some fruit».

ΥΛΙΚα & Συνταγές ingredients & rECIPES Τα χόρτα «Ένα από τα πιο σημαντικά χόρτα του νησιού είναι το ραδίκι του φριάνου. Είναι παρόμοιο με το σταμναγκάθι της Κρήτης, το οποίο όμως φύεται πάνω στον φρίανο. Πλέον είναι προστατευόμενο γιατί παλιά όσοι βαριόντουσαν να κάτσουν να ψηλαφίσουν τον φρίανο, ξήλωναν ολόκληρο τον θάμνο με αποτέλεσμα να πεθαίνουν. Η προβάσια, επίσης, είναι ένα πολύ γλυκό ραδικάκι το οποίο γευστικά μοιάζει πολύ με τα βλίτα και τον ζοχό και είναι καταπληκτικό σε συνταγές όπως το αυγολέμονο. Ακόμη, ένα χαρακτηριστικό χόρτο της Μυκόνου είναι η καρύδα, η οποία είναι ένα τραγανό και πολύ δροσερό αντίδι σε πολύ μικρό μέγεθος. Είναι παχύφυλλο και ο λόγος που το λένε καρύδα είναι ότι έχει γλυκιά επίγευση και παίρνει τη μορφή της μπόμπας όταν το κόβεις. Συνηθίζουμε να το βρίσκουμε και το καλοκαίρι υπό τη μορφή τουρσί. Υπάρχουν επίσης πάρα πολλά μανιτάρια τον χειμώνα στο νησί, τα οποία κανείς δεν γνωρίζει, αλλά τα βρίσκουμε σε καταγεγραμμένες τοπικές συνταγές. Ένα παράδειγμα είναι ο αμανίτης, ο οποίος υπάρχει τον χειμώνα και γίνεται με δυο-τρεις συνταγές. Αγαπάνε πολύ να το τηγανίζουν και αγαπάνε να το συνδυάζουν με κρέατα». The «Horta» wild greens «One of the most important wild green of the island is the frianou radish. It is similar to the “stamnagathi” of Crete, but grows over the genistas. Nowadays it is a protected plant, since in old times people did not bother to pick it properly and they uprooted the entire

Σαλάτα με κρίταμα, άνυδρα ντοματίνια και ζυμωτό ψωμί Υλικά 100 γραμμ. κρίταμα 50 γραμμ. ντοματίνια άνυδρα 1/3 του μάτσου μαϊντανός Αλάτι και πιπέρι Ζυμωτό ψωμί

Για τη βινεγκρέτ 100 γραμμ. ελαιόλαδο 50 γραμμ. ξύδι 5 γραμμ. μουστάρδα

Εκτέλεση Ζεματίζουμε τα κρίταμα σε νερό που κοχλάζει για 2 λεπτά. Τα παγώνουμε με κρύο νερό και πάγο για να διατηρήσουν το χρώμα τους. Τοποθετούμε τα υλικά για τη βινεγκρέτ σε μπλέντερ και δημιουργούμε μια ρευστή κρέμα. Προσθέτουμε σε μια μπασίνα τα κρίταμα, τα άνυδρα ντοματίνια κομμένα στη μέση, τον μαϊντανό ψιλοκομμένο, το ζυμωτό ψωμί κομμένο σε κύβους, τη βινεγκρέτ και τέλος το αλάτι και το πιπέρι. Ανακατεύουμε καλά ώστε να μαριναριστεί ομοιόμορφα η σαλάτα και σερβίρουμε.

plant, destroying it. “Probasia” is also a very sweet small radish, that tastes much like the wild blite and “zochos” and is amazing in recipes like egg-lemon sauce. Another typical wild green of Mykonos is “coconut”, which is a crisp and very refreshing tiny endive. It is thick-leaved and it has been nicknamed “coconut” because of its sweet aftertaste and its round shape when cut. During the summer it is often pickled. Many mushrooms grow on the island during the winter, also unknown to the many, although recorded in local recipes. An example is the amanitis, growing in the winter and cooked in two or three different ways. People love them sautéed and in combination with meat». Χοντροκάτσαρη ντομάτα «Είναι μια ποικιλία μικρής άνυδρης ντομάτας, η οποία δεν έχει καμία σχέση με της Σαντορίνης. Είναι μια κανονική ντομάτα, με χοντρό φλοιό, πολύ ανθεκτική στις ξηρασίες, γλυκιά σε γεύση και με μικρό μέγεθος. Φύεται μόνο στη Μύκονο και είναι λίγες οι οικογένειες που κρατάνε τον σπόρο. Εγώ είμαι από του λίγους που έχω στο μποστάνι μου». «Chontrokatsari» tomato «It’s a small variety of arid tomato, not related to the Santorinian one. It is a normal tomato, with thick skin, very resistant to droughts, sweet in taste and small in size. It grows only in Mykonos and few families own sowing seeds. I am one of the few that I have it in my garden».

Salad with rock samphires, arid cherry tomatoes and leavened bread Ingredients 100gr rock samphires 50gr cherry tomatoes Parsley Salt and pepper Leavened bread

For the vinaigrette 100gr olive oil 50gr vinegar 5gr mustard

Preparation Blanch the rock samphires in boiling water for 2 minutes. Cool them in iced water to maintain their color. Place the ingredients for the vinaigrette in a blender to get a thin cream. Place in a basin the rock samphires, the cherry tomatoes cut in halves, the chopped parsley, the bread cut into cubes, the vinaigrette and, in the end, salt and pepper. Mix well to evenly marinate the salad and serve.

bestofMykonos | 209


Mykonian

gastronomy

Καφεμύτικο φασόλι «Είναι για τους Μυκονιάτες ό,τι είναι η φάβα για τους Σαντορινιούς. Τρώγεται τους καλοκαιρινούς μήνες ως αμπελοφάσουλο, γιατί αυτό ουσιαστικά είναι, είτε την επόμενη χρονιά αφού αποξηρανθεί. Για εμένα θεωρείται προϊόν ΠΟΠ και είναι δύσκολο να το βρεις πια, αφού παράγεται από ελάχιστες ντόπιες οικογένειες. Οι παλιές Μυκονιάτισσες έφτιαχναν τα καφεμύτικα φασόλια σε τηγάνιση. Έβαζαν, δηλαδή, αρκετό λάδι στο τηγάνι για να τους πιάσει μετά από μια μέρα εργασίας, μπόλικο κρεμμύδι καλά καψαλισμένο και εκεί μέσα έριχναν βρασμένα τα φασόλια με φρέσκα μυρωδικά και ντομάτα. Σαν μια ζεστή σαλάτα από φασόλια. Είναι γνωστό ότι η μαγειρική της Μυκόνου ήταν πολύ λιτή». The «kafemytiko» beans «These are to Mykonians what fava is to Santorinians. They are consumed during the summer months like the string beans, -since this is what they essentially are- or the next year after drying them. I consider it as a PDO produce and it is hard to find, since it is grown only by a few families. Old women from Mykonos were preparing the kafemytika beans in “tiganisi”. That is they filled the pan with plenty of olive oil -to keep them going after a day of work-, lots of onion well browned, and they cooked in there the already boiled beans with fresh herbs and tomatoes. Just like a hot bean salad. It is well known that the cooking of Mykonos was very frugal». Κρίταμα, Κάππαρη και Σαλικόρνια Ακόμη κι αν οι Μυκονιάτες δεν το γνωρίζουν, ο θησαυρός τους είναι το κρίταμο. Η ποσότητα στην οποία υπάρχει το κρίταμο σε αυτό το νησί πιθανόν να μην υπάρχει πουθενά αλλού. Δεν υπάρχει παραλία, γιαλός και βραχάκι που να μη γεννάει κρίταμο. Οι Μυκονιάτες τα τελευταία χρόνια έχουν αρχίσει να το κοστολογούν και να το προσέχουν. Πριν από οκτώ χρόνια τους έδινα να φάνε και οι περισσότεροι δεν το γνωρίζανε, θεωρούσαν ότι ένα προϊόν που το τρώει το κατσίκι και δεν είναι για να το φάει ο άνθρωπος. Τώρα γίνεται πανικός. Κατά βάση το κάνουν τουρσί. Εμείς εδώ το ζεματίζουμε και το χρησιμοποιούμε ως σαλάτα. Αυτό που παρατήρησα φέτος, όμως, στην τοπική χλωρίδα και σοκαρίστηκα είναι πως υπάρχει μια τοπική σαλικόρνια. Η σαλικόρνια είναι ένα φύκι της στεριάς. Μοιάζει πάρα πολύ με παχύφυλλο κακτοειδές,

Καφεμύτικα φασόλια με μυρωδικά και ψητό καλαμάρι

Kafemytika beans with herbs and grilled calamari

Υλικά

Ingredients

200 γραμμ. καφεμύτικα φασόλια 30 γραμμ. ντομάτα σε κύβους 1/3 του μάτσου άνηθο ψιλοκομμένο 1/3 του μάτσου δυόσμο ψιλοκομμένο 30 γραμμ. φρέσκο κρεμμυδάκι ψιλοκομμένο 10 γραμμ. μαγιονέζα 10 γραμμ. χυμό λεμονιού 20 γραμμ. ελαιόλαδο Αλάτι και πιπέρι 150 γραμμ. καλαμάρι

200gr Mykonian «kafemytika» beans 30gr tomato cut into cubes Chopped dill Chopped spearmint 30gr spring onions, chopped 10gr mayo 10gr lemon juice 20gr olive oil Salt and pepper 150gr calamari

Εκτέλεση

Grill the calamari over high heat. Place in a bowl and marinate in olive oil, salt, and pepper. Place the boiled beans and the rest of the ingredients in a basin and mix well to evenly marinate. Serve.

Ψήνουμε το καλαμάρι σε δυνατή θερμοκρασία και το μαρινάρουμε με ελαιόλαδο, αλάτι και πιπέρι. Σε μια μπασίνα προσθέτουμε τα βρασμένα φασόλια και τα υπόλοιπα υλικά και ανακατεύουμε ώστε να μαριναριστούν ομοιόμορφα. Σερβίρουμε.

210 | bestofMykonos

Preparation


ΥΛΙΚα & Συνταγές ingredients & rECIPES είναι ένα από τα πιο περιζήτητα deli λαχανικά στο Παρίσι, αλμυρό σαν το αρμυρίκι. Όλος ο Αϊ-Γιάννης, λοιπόν, φυτρώνει με σαλικόρνια φέτος. Μαζέψαμε αρκετά, αλλά το καλοκαίρι αυτά κοκκινίζουν. Μάλιστα η καλλιέργειά τους στον υπόλοιπο πλανήτη γίνεται σε αλυκές. Στη Μύκονο γίνεται από τα κύματα που έρχονται πάνω στα βράχια και στο χώμα, το οποίο δημιουργεί περιβάλλον αλυκής. Όσον αφορά την κάππαρη, δεν φύεται σε όλη τη Μύκονο. Βρίσκεται σε μεγάλη ποσότητα σε μια νοητή κορυφογραμμή η οποία ξεκινάει από την παραλία της Κάππαρης και πιάνει τα παράλια πάνω από τη χώρα». Rock Samphires, Capers and Salicornia Even if Mykonians don’t know it, their treasure is the rock samphire. Rock samphires grow in large quantities, unparalleled in any other island. In every bay, beach or rock you find samphires. Lately, Mykonians appreciated them and started looking after them. Eight years ago when I was serving samphires to them they would not eat them, considering them suitable for goats and not for humans. Nowadays, they are immensely popular. They are mostly served pickled. We blanch them and use them in salads. I was surprised this year, noticing that there is a local variety of salicornia in the local flora. Salicornia is a seaweed of the land. It resembles a thick-leaved cactus, and it is one of the most sought-after deli vegs in Paris, salty like the tamarisk. Salicornia grow all over the Ai-Yiannis region, this year. We picked some, although during the summer they become reddish. In other parts of the planet they are cultivated in salt marshes. In Mykonos this is done by the waves that break on the rocks and the soil, creating a salt marsh environment. Regarding capers, we notice that it does not grow throughout Mykonos. It is located on the ridge which starts from the beach of Kappari and continues to the coasts over Chora». Μυρωδικά «Η θρούμπη είναι το βασικό τους μυρωδικό. Τη χρησιμοποιούν πολύ περισσότερο από τη ρίγανη και το θυμάρι. Με αυτή αρωματίζουν τα λουκάνικα και τα παραδοσιακά φαγητά τους. Στο νησί υπάρχει μια ατελείωτη ποσότητα σε μάραθο. Ο μάραθος εδώ κάνει πάρτι, είναι ο τόπος του. Οποιαδήποτε αυλή και να γυρίσεις, οποιοδήποτε μποστάνι, από

το Καραπέτη μέχρι τα Χουλάκια, θα βρεις μάραθο. Αυτό οφείλεται στο υπέδαφος και στη σταθερή ηλιοφάνεια που υπάρχει εδώ. Συν το ότι ο μάραθος είναι από τα πιο σκληρά αυτοφυή μυρωδικά, το οποίο αντέχει τον αέρα. Ο σπόρος του ταξιδεύει με τον αέρα και γεννάει. Herbs «Savory is the main herb of the island. It is used more widely than oregano and thyme. They flavor the sausages and the traditional dishes with it. Fennell grows in large quantities on the island. This is a real fennel land. You will find fennel in any yard and corner, in any garden, from Karapeti to Choulakia. This is because of the subsoil and the constant sunshine of the place. Moreover, fennel is one of the toughest native herbs, withstanding the wind. The seed of fennel are carried by the wind and is thus sown and multiplied». Φρούτα Υπάρχει μια ποικιλία μαύρων μούρων που βρίσκονται όπου υπάρχουν νερά. Από το φράγμα του Μαραθιού ως το φράγμα του Φωκού, περίπου ένα χιλιόμετρο, η περιοχή είναι γεμάτη με μούρα. Επίσης, το νησί είναι γεμάτο φραγκόσυκα, αλλά είναι δύσκολο να τα μαζέψεις και να τα μαγειρέψεις. Έχουν πολύ σκληρό κουκούτσι που δεν τρώγεται και επειδή την ιδιαίτερη γεύση τους την αποκτούν μετά τους πολύ έντονους καλοκαιρινούς μήνες, οπότε κατακοκκινίζουν, δεν είναι εφικτό να τα έχεις όλη την εποχή. Εμείς οι συνταγές που προσεγγίζουμε με το φραγκόσυκο είναι αυτές που το συντηρούν. Δηλαδή, μαρμελάδες, κομπόστες και παγωτό». Fruit «There is a vast variety of black berries that are located where there is water. From the dam of Marathios to the Fokos dam, for one kilometer, the area is filled with berries. Also, the island is full of prickly pears, but they are difficult to pick and cook. They have very hard, not edible pits and because they obtain their special flavor after the very hot summer months, when they become reddish, they are not available throughout the season. We have adopted prickly pear recipes that preserve them. Namely, jams, compotes and ice cream».

Χταπόδι με ντόπια κάππαρη, θρούμπη και λαδόξυδο

Octopus with local capers, savory and vinaigrette

Υλικά

Ingredients

2 πλοκάμια χταπόδι 100 γραμμ. κάππαρη 5 γραμμ. θρούμπη

2 octopus tentacles 100gr capers 5gr savory

Για το λαδόξυδο

For the vinaigrette

100 γραμμ. ελαιόλαδο 50 γραμμ. ξύδι 5 γραμμ. μουστάρδα Αλάτι και πιπέρι

100gr olive oil 50gr vinegar 5gr mustard Salt and pepper

Εκτέλεση

Preparation

Προσθέτουμε τα υλικά για το λαδόξυδο σε ένα μπλέντερ και δημιουργούμε μια ρευστή κρέμα. Ψήνουμε το χταπόδι για περίπου 20 λεπτά μέχρι να μαλακώσει. Σοτάρουμε την κάππαρη ελαφρά με λίγο ελαιόλαδο και προσθέτουμε τη θρούμπη και ένα μικρό μέρος από το λαδόξυδο. Aνακατεύουμε τα υλικά και σερβίρουμε.

Place the ingredients for the vinaigrette in a blender to get a thin cream. Grill the octopus for 20 minutes approximately, until tender. Sautée lightly the capers with some olive oil and add the savory and a little of the vinaigrette. Mix and serve.

bestofMykonos | 211


Mykonian

gastronomy

Dimitris Rousounelos Δημήτρης Ρουσουνέλος

The

revolution of collegiality Η επανάσταση της συλλογικότητας

Για εκείνον η Μύκονος είναι ένας τόπος γεμάτος γαστρονομικούς θησαυρούς. Λάτρης της παράδοσης, ερευνητής, αμπελουργός, αρθρογράφος γεύσης, συγγραφέας, εμπνευστής της Λέσχης Γαστρονομίας Μυκόνου, δημιουργός του Μανιφέστου Κυκλαδικής Κουζίνας, μα και γκαλερίστας, εκδότης και εκλεγμένο μέλος του Δημοτικού Συμβουλίου. Ο γνήσιος Κυκλαδίτης είναι πολυπράγμων. He sees Mykonos as a place full of gourmet treasures. A lover of tradition, a researcher, a vine grower, a columnist, an author, a founder of Mykonos Gastronomy Club, creator of Cycladic Cuisine Manifesto and also gallerist, publisher and elected member of the City Council. The genuine Cycladian is a Jack-of-all-trades! Από την Αφροδίτη Καλομάρη By Aphrodite Kalomari

212 | bestofMykonos


Σ

υναντήσαμε τον Δημήτρη Ρουσουνέλο στο κτήμα του, λίγα χιλιόμετρα έξω από τη Χώρα. Μας υποδέχτηκε εκεί όπου έχει ζήσει τις ομορφότερες στιγμές του μαζί με την οικογένεια και τους φίλους του. «Στο αμπελάκι» του, όπως το αποκαλεί. Ένα μικρό άβατο, καταφύγιο μόνον για εκλεκτούς… Αμπέλια, ελιές και επανάσταση «Μου αρέσει και με αναζωογονεί η επαφή και η δραστηριότητα που έχει να κάνει με τη γη και την καλλιέργειά της. Ελάχιστα πράγματα φυτεύω, λίγες ντομάτες, αμπελοφάσουλα… τέτοια. Έχω, όμως, λίγες ελιές και το αμπελάκι μου. Εκεί πραγματικά αισθάνομαι πιο όμορφα και πάντα ξεκλέβω χρόνο για να ξεφύγω και να γεμίσω τις μπαταρίες μου. Θεωρώ ότι οι καλλιέργειες στη Μύκονο, τουλάχιστον σε μικρό μέγεθος, είναι κομμάτι της ομορφιάς και της ισορροπίας που έχουν ανάγκη ο τόπος και οι άνθρωποι που κατοικούμε εδώ. Ο Ερασιτεχνικός Οινοελαιοπαραγωγικός Σύλλογος Μυκόνου (ΕΡ.Ο.Σ.) -στο οποίο φέτος εξελέγην πρόεδρος του Δ.Σ.- δίνει ήδη ένα δωδεκαετή αγώνα σε αυτή την κατεύθυνση. Λίγοι γνωρίζουν ότι έχουμε φροντίσει να φυτευτούν στο νησί κάτι λιγότερο από τριάντα χιλιάδες κλήματα, τα περισσότερα γηγενείς και αιγαιοπελαγίτικες ποικιλίες, και περί τις δέκα χιλιάδες δενδρύλλια ελιάς. Για τη Μύκονο μιλάμε, σημειώστε. Αυτή είναι μια μικρή επανάσταση. Θα δείτε σε λίγο καιρό και κρασί τοπικό αξιόλογο, αλλά και ελαιόλαδο.

Μην ξαφνιάζεστε. Πέρυσι κάναμε την πρώτη τυφλή γευσιγνωσία ελαιολάδου. Συμμετείχαν δείγματα από δώδεκα (!) ερασιτέχνες Μυκονιάτες παραγωγούς». Η Λέσχη Γαστρονομίας «ΠριναπότρίαχρόνιαιδρύσαμετηΛέσχηΓαστρονομίας Μυκόνου www.mykonosgastronomia. gr. Σε μια εποχή που οι συλλογικότητες αποτελούν μια αναγκαιότητα για να αισθανθούμε, ως Έλληνες πολίτες, ότι κάπου υπάρχει έστω μια ανθρώπινη αλληλέγγυα στήριξη, αναδείχτηκαν τα συλλογικά μαγειρέματα. Στη Λέσχη Γαστρονομίας Μυκόνου αφήνουμε τoυς χειμώνες τη θαλπωρή του καναπέ και συναντιόμαστε με φίλους και συμπατριώτες στον χώρο ενός καφενείου στο Παλιό Λιμάνι. Το café Μπάρκο είναι για μας πλέον ένα φιλόξενο στέκι. Εκεί μαγειρεύουμε και παραδοσιακά και σύγχρονα και διεθνή πιάτα, με βάση ένα πλάνο που ακολουθούμε και μια σειρά από θεματικές ενότητες. Εκεί έχουμε μιλήσει για τεχνικές, έχουμε διαβάσει λογοτεχνία, έχουμε παίξει μουσική, έχουμε χορέψει… Mαγειρεύουμε, όμως, και σε άλλους χώρους, σε ψαράδικα, σε εστιατόρια, σε κήπους, σε σπίτια. O Ιταλός σεφ του εστιατορίου La Rosticceria μας μύησε στην τεχνική και τη γεύση σειράς χειροποίητων ζυμαρικών, η Ουκρανή Λούντα Ονουφέρκο, στο εστιατόριο Πικάντικη Γωνιά, μας έδειξε βήμα-βήμα την τεχνική των τουρσί και σε μια ακόμη συνάντηση μας παρουσίασε όλη την γκάμα των χειροποίητων ζυμαρικών της πατρίδας της

και όχι μόνο. Να ‘ναι καλά όλοι! Ενώ η σκέψη είναι να φτιάχνουμε λίγο, μια-δυο μερίδες έτσι για την παρουσίαση και την δοκιμή, τις περισσότερες φορές, με τα όσα φτιάχνει ο καθένας και απ’ όσα φέρνουν κάποιοι μαζί τους από το σπίτι, προκύπτει κέρασμα και γλέντι τρικούβερτο. Ε, καταλαβαίνετε… δεν θες και πολύ όταν το καφενείο έχει σούμα και ουζάκια κι εμείς καλή καρδιά. Έχουμε, λοιπόν, μαγειρέψει στο πλαίσιο των εκπαιδευτικών μαγειρεμάτων τα περισσότερα πιάτα και τις πίτες της μυκονιάτικης κουζίνας, ελληνικά, ποντιακά, ιταλικά, ουκρανικά, μαροκινά κ.ά. Αφιερώσαμε συναντήσεις στο ταχίνι, στα θαλασσινά, στα νηστίσιμα, στα πασχαλινά. Στα δυο τελευταία θέματα ήταν κοντά μας η θεολόγος Βάσια Γκότση με θέματα όπως η νηστεία στις θρησκείες των λαών, το νόημα της Ανάστασης κ.ά. Σημαντική για μας υπήρξε η ενασχόληση με τη βρώσιμη χλωρίδα της Μυκόνου. Μιλάμε για τα ντόπια χόρτα, για την ανάγκη προστασίας τους, τη συλλογή τους, τη μαγειρική τους. Καταγράφουμε, φωτογραφίζουμε, μελετάμε και σύντομα θα έχουμε πλήρες υλικό χρήσιμο σε παλιούς, σε νέους και σε μελετητές. Η ιδέα της λέσχης, όπως και της αναγκαιότητας να διευρυνθεί στο πλαίσιο της ανάπτυξης και της διαμόρφωσης πυρήνων σε κάθε τόπο, αναπτύχθηκε ως τώρα στις Ημέρες Γαστρονομίας στο Μουσείο Μπενάκη, σε εκδηλώσεις που αφορούν το Ελληνικό Πρωινό και την Aegean Cuisine, σε τηλεοπτικές εκπομπές κ.ά. Έχει βρει ανταπόκριση κυρίως

Στις Κυκλάδες διατηρείται η φλόγα της μαγειρικής αντίστασης The islands of Cyclades maintain the cooking flame of resistance

W

e met Dimitris Rousounelos at his estate, a few kilometers away from Chora. He greeted us at the place he has lived the most beautiful moments of his life with his family and friends. «In my little vineyard», as he likes to call it. A small sanctuary, a refuge only for the elect ones... Vines, olive trees and revolution «I like and I get rejuvenated being in touch with the land and actively participating in its cultivation. I grow just a few things, some tomatoes, some green beans ... such. I own, though, a few olive trees and my little vineyard. Being there always feels great, and I always manage to make time to escape in order to fill my batteries. I consider the crops of Mykonos, as small as they may be, a part of the indispensable beauty and balance of the land and the inhabitants. The

Amateur Winegrowers Club of Mykonos -which this year elected me as Chairman of the Board- is fighting to this end the last twelve years. Only a few people know that we have planted on the island approximately thirty thousand vines, mostly indigenous and Aegean varieties, and about ten thousand olive saplings. Notice that this is Mykonos we are talking about. It was a small revolution. Very soon you will see great local wine and olive oil. No surprise. Last year we organized for the first time a blind taste test for olive oil. Twelve (!) amateur Mykonian producers submitted samples». The Gastronomy Club «Three years ago we founded the Gastronomy Club of Mykonos www. mykonosgastronomia. gr. In times where organized groups are a necessity for Greek citizens, to make them feel the existence of a human solidarity and support, the collective cooking concept

appeared. We of the gastronomy Club of Mykonos leave during the winter the coziness of our couch and meet with friends and compatriots in a coffee house in the old port. The Barco café has become our cozy hangout. We cook there traditional, modern and international dishes, following a master plan and a range of themed sections There we talk of cooking techniques, read literature, play music, dance... Nevertheless, we cook and elsewhere, in fishing boats, restaurants, gardens and homes. The Italian chef of the restaurant La Rosticceria initiated us in the techniques and the flavors of a range of handmade pasta, the Ukrainian Luda Onuferko, of the Pikantiki Gonia restaurant, showed us step-by-step the pickling technique and in another meeting she presented to us the entire range of the handmade pasta of her homeland and much more. Bless them all! Although the initial idea was to bestofMykonos | 213


Mykonian

gastronomy

γιατί είναι δραστήρια, ζωντανή και δεν απαιτεί ούτε ένα ευρώ (ως υποχρέωση) για να λειτουργήσει. Ο καθένας μας αναλαμβάνει ένα κομμάτι και ελεύθερα προχωράει με βάση τη δική του λογική και υπευθυνότητα. Είμαστε κατά κάποια έννοια, λοιπόν, μια “λέσχη του μηδέν ευρώ”. Από τις 10 ως τις 20 Ιουλίου διοργανώνουμε στη Μύκονο (στην αίθουσα εκθέσεων της ΚΔΕΠΠΑΜ στη Νικ. Καλογερά) σειρά μαγειρικών εκδηλώσεων και συζητήσεων πλαισιωμένων από έκθεση φωτογραφίας της Στεφανίας Ρουγγέρη, που καταγράφει αθόρυβα και με καλλιτεχνική ματιά τα πεπραγμένα της λέσχης. Εκεί φιλοδοξούμε να βρεθούμε με ένα διαφορετικό κοινό, εκείνο των επισκεπτών του καλοκαιριού που από καιρό σε καιρό μάς ωθούν να κάνουμε κάτι στο οποίο να μπορούν κι εκείνοι να συμμετάσχουν». Το Μανιφέστο της Κυκλαδίτικης Κουζίνας «Τον Μάρτιο φέτος έγραψα το Μανιφέστο της Κυκλαδίτικης Κουζίνας για λογαριασμό της Aegean Cuisine, με κορμό κάποιες σκέψεις του Ηλία Μαμαλάκη. Στα νησιά των Κυκλάδων, πάει καιρός, που διατηρείται μια φλόγα μαγειρικής αντίστασης. Από τη μια η απομόνωση που καθιστά το κάθε νησί και όλα μαζί ένα απόρθητο οχυρό, από την άλλη, στο πέρασμα του χρόνου, η υποδοχή εμπόρων, περιηγητών, κατακτητών, μετοίκων και τουριστών. Η κουζίνα μας, λοιπόν, έχει απλά και κοσμοπολίτικα στοιχεία, που χαρακτηρίζουν τη σπιτική μαγειρική της καθημερινότητας του κάθε Κυκλαδίτη. “Όλα αρχίζουν με μια χούφτα λέξεις”, λέει ένας φίλος. Αν σταθούν τυχερές παίρνουν τη φλόγα και την κάνουν φωτιά».

cook in small quantities, a couple of servings or so, for presentation and tasting, more often than not, all that is cooked and all that everybody brings from home, initiate a treat party and a great celebration. Huh, you see ... you don’t need and a lot when the coffeehouse serves souma and ouzo and we all have good spirits. We have, therefore, prepared within the framework of educational cooking most of the dishes and pies of Mykonian cuisine, Greek, from Pontos, Italian, Ukrainian, Moroccan etc. We dedicated meetings to tahini, to seafood, meatless recipes, Easter dishes. During the last two theme cookings we had with us the theologian Vasia Gotsis who lectured on topics such as fasting in religions of the world, the meaning of resurrection, etc. Of great important to us has been the study of the edible plants of Mykonos. To talk about the local greens, the need to protect them, to collect them, to cook them. We record, photograph, we study and we will soon have full material, useful to old, young and scholars alike. The concept of the Club, and the need to broaden the context of growth and the formation of nuclei in every locality, was developed so far in Gastronomy Days in Benaki Museum, in events involving the Greek breakfast and the Aegean Cuisine, TV shows etc. The response, so far, was positive, mainly because it is a lively, energetic concept that does not need even one euro (obligatory) 214 | bestofMykonos

to function. Each one of us is responsible for a part and is free to mοve according to his own logic and responsibility. We are in α sense, a “Zero Euro Club”. From 10th to 20th of July we organize in Mykonos (in the exhibition hall of KDEPPAM in Nik. Kalogera Street) a series of culinary events and debates along with a photo exhibition by Stefania Rouggeri, who records quietly and with an artistic view the proceedings of the Club. There we wish to discover a different audience, that of our summer visitors, who from time to time urge us to do something in which they can participate». The Manifesto of Cycladic Cuisine « In March this year I wrote the Manifesto of Cycladic Cuisine on behalf of Aegean Cuisine, based on some thoughts of Elias Mamalakis. The islands of Cyclades, since a long time, maintain the cooking flame of resistance. On the one hand, the isolation makes each island and all of them an impregnable fort, and on the other hand, the passage of time, the traders travels, excursionists, invaders, new residents and tourists. Our cuisine, consequently, has simple and cosmopolitan elements, featuring homemade cooking of everyday life of every Cycladian. “Everything starts with a handful of words”, says a friend. If you are lucky they are ignited and make a fire».

Kouzina Scripta «Ετοιμάζω ένα ακόμη βιβλίο που θα κυκλοφορήσει μέσα στον Ιούλιο. Ο τίτλος του: «Κοπανιστή. Το χθες, το σήμερα, το αύριο και 42 συνταγές». Ένα μεγάλο μέρος του είναι ερευνητικό (αυτό είναι κάτι που χαρακτηρίζει τη συγγραφική δουλειά μου) και, βέβαια, ιδιαίτερα σημαντική είναι η σύνθεση από φίλους μου οικιακούς μάγειρες και καταξιωμένους σεφ 40 πρωτότυπων συνταγών όπου η κοπανιστή παίζει καθοριστικό ρόλο. Πιστεύω το άξιζε αυτό η κοπανιστή, που χρόνια τώρα έχει πολύ καλό όνομα, πολλούς φίλους, αλλά ελάχιστη, σχεδόν μηδενική συμμετοχή στην κουζίνα. Οι μάγειρες πήραν ένα δύσκολο, σχεδόν τζαναμπέτικο τυρί και μας παρέδωσαν ένα υλικό που μπορεί να δουλέψει και να αναδειχτεί σε “ισχυρό κωδικό”, σε όχημα για την πορεία της Κυκλαδίτικης Κουζίνας. Αυτό ήλθε ως αποτέλεσμα της δουλειάς που κάναμε τον Οκτώβρη του 2014 με τη Λέσχη Γαστρονομίας Μυκόνου στο πλαίσιο του Taste of Mykonos. Πρόκειται για μια προσπάθεια ανάδειξης των τοπικών μας προϊόντων στην οποία βρήκαμε συμπαραστάτες την Περιφέρεια Νοτίου Αιγαίου και τον Δήμο Μυκόνου. Έχω γράψει ακόμη τα βιβλία: «Μυκονιάτικη Μαγειρική-Ψηφίδες Πολιτισμού» (εκδ. Ίνδικτος), «Τα χοιροσφάγια στη Μύκονο-Γεύσεις Θυσίας» (εκδ. Ίνδικτος), «Κυκλάδες: Γαστρονομικό Οχυρό» (εκδ. Scala Gallery).

Kitchen Scripta «I write another book that will be published in July. The title: “Kopanisti. Yesterday, Today, Tomorrow and 42 Recipes”. A large part of it is dedicated to research (this is something that characterizes my writing style) and, of course, particularly important is the compiling of 40 original recipes from friends, home cooks and renowned chefs, with kopanisti cheese being the main ingredient. I think that kopanisti, deserved this, having a great reputation, lots of friends, but low, almost zero contribution in cooking. The cooks took a hard, almost inflexible cheese and handed us a material that can be used and become an asset, a vehicle of development of Cycladic kitchen. This was the result of the work we did in October 2014 with the Gastronomy Club of Mykonos in the framework of the Taste of Mykonos. This is an attempt of celebrating our local products and we were sponsored by the South Aegean region authority and the municipality of Mykonos. I’ve written other books too: “Mykonian Cuisine-Cultural Tesserae” (ed. Indiktos), “Chirosfagia in MykonosFlavors of Sacrifice” (ed. Indiktos), “Cyclades: Culinary Stronghold” (ed. Scala Gallery)».


bestofMykonos | 215


Mykonian

gastronomy

Christos Athanasiadis Χρήστος Αθανασιάδης

Creative cuisine with local

products

Δημιουργική κουζίνα με τοπικά προϊόντα

Μπορεί να μην κατάγεται από τη Μύκονο, ωστόσο ξεχωρίζει, αγαπά και έχει εκπροσωπήσει στο εξωτερικό τη γαστρονομία και τα προϊόντα της πολλάκις. Ο σεφ του nice n easy, του μοναδικού bio restaurant στο νησί, επιμένει κυκλαδικά και νόστιμα. He may not be a Mykonos native, however he cherishes, loves and has often represented abroad Mykonian gastronomy and products. The chef of «nice n easy», the unique bio restaurant of the island, insists Cycladic and delicious.

Από την Αφροδίτη Καλομάρη By Aphrodite Kalomari

216 | bestofMykonos


Ο

νειρεύτηκε ένα εστιατόριο στη Μύκονο, από τα πρώτα του κιόλας επιχειρηματικά βήματα με τη δημιουργία του nice n easy στο Κολωνάκι, πριν από περίπου δέκα χρόνια. Και το όνειρο έγινε πραγματικότητα. Το 2013, μαζί με τον Δημήτρη Χριστοφορίδη, αποφάσισαν να ανοίξουν το «nice n easy Μykonos», στο Καλό Λιβάδι. Ήταν και παραμένει το μοναδικό bio εστιατόριο στο νησί, αλλά και το μοναδικό που σερβίρει πιάτα «cholesterol free» και «anti diabetic». Η επιτυχία τους ήταν τεράστια. ΜΜΕ από όλο τον κόσμο αναφέρθηκαν στο εστιατόριό τους με εγκωμιαστικά σχόλια, τοποθετώντας το πρώτο στις καρδιές Αμερικανών, Ευρωπαίων ακόμη και Κινέζων gourmands. Φέτος, το εστιατόριο μεταφέρθηκε στην καρδιά του νησιού, τη Χώρα και την Αλευκάντρα, έχοντας την καλύτερη θέα του νησιού, τη Μικρή Βενετία και τους Μύλους. Ποια, όμως, είναι η συνταγή που κάνει ένα εστιατόριο να ξεχωρίζει; «Η απάντηση δεν είναι εύκολη», λέει ο σεφ. «Πιστεύουμε στη γενικότερη γαστρονομική αναβάθμιση του νησιού. Επιμένουμε στον συνδυασμό υψηλών ποιοτικών χαρακτηριστικών, στη δημιουργική κουζίνα που εντάσσει αρμονικά τα τοπικά προϊόντα και, βέβαια, στην ιδιαίτερη φιλοσοφία των bio-πιάτων που μας χαρακτηρίζει». Η φιλοσοφία «Η φιλοσοφία μας, το “farm to table”, στηρίζεται στις άριστες πρώτες ύλες και στην καλύτερη δυνατή διαχείρισή τους. Αποφεύγονται οι πολλές σάλτσες στις συνταγές, ώστε να διατηρούνται αναλλοίωτα η αρχική γεύση και τα ωφέλιµα συστατικά τους. Παραµένουµε πιστοί στις αρχές του υγιεινού και του value for money και δεν παρεκκλίνουµε από αυτές. Για εμάς το organic food είναι τρόπος ζωής, που υιοθετήσαμε πρώτα εμείς οι ίδιοι στην καθημερινότητά μας». Υψηλή γαστρονομία «Είναι σαφές ότι εξαρτάται από το τι εννοεί ο καθένας με τον όρο “υψηλή γαστρονομία”. Για κάποιους είναι η μοριακή κουζίνα, για άλλους είναι η νέα δημιουργική, για άλλους πάλι είναι η παραδοσιακή του κάθε τόπου. Για μένα υψηλή γαστρονομία είναι η άριστη διαχείριση της πρώτης ύλης. Το να δίνουμε σημασία στο ακατέργαστο προϊόν που έρχεται στις κουζίνες μας. Να γνωρίζουμε από πού προέρχεται, τι είναι, πώς μπορούμε να το διαχειριστούμε καλύτερα, πώς μπορούμε να γίνουμε δημιουργικοί, πώς θα ευχαριστήσουμε, εν τέλει, τους πελάτες μας με το γευστικό αποτέλεσμα». Καλύτερο πιάτο «Μου είναι αδύνατο να ξεχωρίσω κάποιο από τα πιάτα. Κάθε ένα από αυτά έχει τη δική προσωπικότητα, τα δικά του ποιοτικά και υγιεινά χαρακτηριστικά. Όσο για το μενού, προσθέτουμε σε αυτό κάθε νέο προϊόν που ανακαλύπτουμε και που γνωρίζουμε πολύ καλά την προέλευσή του». Τοπικά προϊόντα «Αγαπώ τις Κυκλάδες και ειδικά τη Μύκονο. Χρησιμοποιώ στα πιάτα μου τοπικά προϊόντα όπως κρίταμο τουρσί, κάππαρη, λούζα, κοπανιστή, τυροβολιά, ξινοτύρι, αλλά και φρέσκα ψάρια και θαλασσινά. Επίσης, εντάσσουμε στα πιάτα ημέρας πολλά προϊόντα από μικρούς παραγωγούς άλλων νησιών όπως φάβα Σαντορίνης, αρσενικό Νάξου, σκοτύρι Ίου, Σαν Μιχάλη Σύρου, μανούρα Σίφνου και πολλά άλλα. Δεν είναι πάντα εύκολο να τα βρούμε εξαιτίας της μικρής παραγωγής. Συνήθως, ειδικά τα τυριά, προέρχονται από οικογενειακές επιχειρήσεις. Ωστόσο, έχουμε φίλους σχεδόν σε όλα τα νησιά, οι οποίοι μας τροφοδοτούν με ό,τι καλύτερο».

H

e dreamed of a restaurant in Mykonos, when on his first business steps he opened «nice n easy» in Kolonaki, about ten years ago. And the dream became a reality.

In 2013, together with Dimitris Christoforidis, they decided to open the «nice n easy» Mykonos, in Kalo Livadi. It was and still is the only bio restaurant on the island, but also the only one serving «cholesterol free» and «antidiabetic» dishes. Their success was tremendous. Media from around the world reported praising the restaurant, making it a favorite of Americans, Europeans and even Chinese gourmands. This year, the restaurant moved to the heart of the island, in Chora and Alefkantra, having the best view of the island, little Venice and the Mills. Anyway, what is the recipe to make a restaurant stand out? «The answer is not easy», says the chef. «We believe in the overall culinary improvement of the island. We insist on combining high quality features in creative cuisine that harmoniously integrates the local products and, of course, the particular philosophy of bio-recipes that characterize us».

The philosophy «Our philosophy is “farm to table”, based on quality raw materials and their best possible use. We avoid lots of sauce in our recipes, to keep the original flavor and their beneficial qualities unaltered. We remain loyal to the principles of healthy and value for money and do not betray them. For us organic food is a way of life, adopted first by ourselves in our daily lives». Haute cuisine «It is clear that it depends on what everyone means by “haute cuisine”. For some it is the molecular cuisine, for others it is the new creative, for others it is the tradition of each place. For me high gastronomy is the excellent use of the ingredients. Giving importance to the raw material that comes in our kitchens. To know where it comes from, what it is, how we can use it better, how we can become creative, and finally how to please our customers with tasty recipes». Best dish «I cannot pick out one of the dishes. Each of them has its own personality, its own quality and health features. As for the menu, we add to it every new product we discover and we know very well its origin». Local products «I love the Cyclades and especially the island of Mykonos. I use in my dishes local products such as pickled rock samphire, capers, louza, kopanisti, tyrovolia, xinotyri, and fresh fish and seafood. Also, we add to the day’s special many products from small producers of other islands like Santorini fava, arseniko of Naxos, Ios skotyri, San Michalis of Syros, Sifnos manoura and many more. It's not always easy to find them because of production in small quantities. Usually, especially cheese, comes from family businesses. However, we have friends in almost all islands, who supply us with all the best».

Υψηλή γαστρονομία είναι η άριστη διαχείριση της πρώτης ύλης High gastronomy is the excellent use of the ingredients bestofMykonos | 217


Mykonian

gastronomy

Yiannis Gavalas Γιάννης Γαβαλάς

Sunday feasts with FRIENDS Κυριακάτικα τραπέζια με φίλους

Στην καρδιά της Χώρας, στη Λάκκα, σ’ ένα παραδοσιακό μυκονιάτικο σπίτι με πηγάδι στην μικρή αυλή του, ο σεφ του εστιατορίου Bakaloó εμπνέεται, αναπνέει και δημιουργεί τη δική του «ρεαλιστική κυκλαδίτικη κουζίνα», όπως ο ίδιος την αποκαλεί. In the heart of Chora, at Lakka, in a traditional Mykonian house with a well in its small yard, Bakalo’s chef gets inspired and creates his own «realistic Cycladic cuisine», as he calls it.

Από την Αφροδίτη Καλομάρη By Aphrodite Kalomari

218 | bestofMykonos


Ο

Γιάννης Γαβαλάς, με καταγωγή από τις Μικρές Κυκλάδες και, συγκεκριμένα, από την Ηρακλειά, έχει πάντα νωπές τις γευστικές μνήμες των παιδικών του χρόνων στο νησί. Πώς, λοιπόν, να μείνει ανεπηρέαστος; Αυτές μετέφερε και μεταφέρει σε κάθε πιάτο του, τα τελευταία τέσσερα χρόνια στο Bakalo της Μυκόνου. Πιάτα στα οποία πνέει ο αιγαιοπελαγίτικος αέρας. Ο αέρας της αυθεντικότητας. Οι γεύσεις του Αιγαίου «Το μενού του εστιατορίου βασίζεται στη γαστρονομική κυκλαδίτικη παράδοση, στις αυθεντικές γεύσεις και στα τοπικά προϊόντα. Είμαστε περήφανοι που το Bakalo επιλέχθηκε και αποτελεί μέλος του δικτύου της Aegean Cuisine, μιας πρωτοβουλίας του Επιμελητηρίου Κυκλάδων, που προωθεί τις γεύσεις και την κουζίνα του Αιγαίου. Επιπλέον, στην κάβα μας υπάρχουν μόνο ελληνικές ετικέτες κρασιών προσεκτικά επιλεγμένες. Στο πλαίσιο αυτής της πρωτοβουλίας, έχω παρουσιάσει πιάτα μου τόσο στην Ελλάδα, όσο και στο εξωτερικό».

Εννέα νησιά «Είμαστε το μοναδικό εστιατόριο στη Μύκονο που χρησιμοποιούμε τοπικά προϊόντα από εννέα διαφορετικά νησιά των Κυκλάδων. Από τη Σύρο κάππαρη και ανθότυρο, από την Πάρο κρασί, από τη Νάξο γραβιέρα, από την Ίο κεφαλοτύρι, από τη Σαντορίνη φάβα, από την Αμοργό ρακόμελο, από την Τήνο κάππαρη, κρίταμο και λιαστή ντομάτα, από τη Μύκονο λούζα και όλα τα τυριά της και, βέβαια, από τον τόπο μου την Ηρακλειά, ξινομυζήθρα. Το ιδανικό για μένα θα ήταν να έχω από κάθε νησί (και από τα 27) ένα προϊόν. Αλλά αυτό είναι αδύνατον, εξαιτίας της μικρής παραγωγής και της δυσκολίας στην τροφοδοσία. Συνεχίζω, όμως, την αναζήτηση με πείσμα». Ρεαλιστική κουζίνα «Τα πιάτα μου ήθελα να θυμίζουν τα κυριακάτικα τραπέζια με τους φίλους και τους συγγενείς. Τα γέλια στις αυλές των σπιτιών. Ατμοσφαιρικά, ευχάριστα. Εξάλλου, το Bakalο, επί της ουσίας αυτό, σημαίνει “μπακαλοταβέρνα”. Ο χώρος μας μπορεί να είναι μικρός, αλλά αποπνέει όλη εκείνη την ομορφιά από τα παλιά. Χαρακτηρίζω την κουζίνα μου ρεαλιστική, δημιουργική, κυκλαδίτικη. Και αυτό επειδή, κατά τη γνώμη μου, συνδυάζει τις κυκλαδίτικες συνταγές και τα προϊόντα με έναν νέο δημιουργικό τρόπο». Πειραματισμός = δημιουργικότητα «Πειραματίζομαι με τις υφές, τα ταιριάσματα των γεύσεων, τις τεχνικές. Κάθε φορά και μια έκπληξη, κάθε φορά και μια νέα μικρή “αποκάλυψη”, ένας μικρός ή μεγάλος ενθουσιασμός. Φέτος, για παράδειγμα, εντάξαμε στο μενού ένα ιδιαίτερο γλυκό. Την κρέμα ταχίνι με σάλτσα ρόδι και κυκλαδίτικο παστέλι. Η υφή του παστελιού άλλοτε ήταν πιο σκληρή απ’ ό,τι ήθελα και άλλοτε πάλι πιο μαλακή. Συζήτησα με τον φίλο και καλύτερο patissier του νησιού, τον Νίκο Κουκιάσα. Τελικά τα καταφέραμε, μας ικανοποίησε πλήρως το αποτέλεσμα και πλέον αποτελεί ένα από τα πιο αγαπημένα επιδόρπιά μας». Τα πιάτα «Κανένας σεφ δεν μπορεί να ξεχωρίσει ένα ή μερικά από τα πιάτα του. Όλα είναι “παιδιά του”. Οι “δοκιμαστές”, πάντως, αγαπούν τη ναξιώτικη τυροκουλούρα, τη μους ξινομυζήθρας από την Ηρακλειά με σιρόπι αμοργιανού ρακόμελου και σύκο, τους κυκλαδίτικους τυρολουκουμάδες με μαρμελάδα ντομάτας και λεμονιού, το χταπόδι σχάρας με φάβα Σαντορίνης, όπως επίσης και το σπιτικό παγωτό από μυκονιάτικη μελόπιτα με ξεροτήγανα και σουσάμι. Ιδανικός επιλόγος στο γεύμα είναι το λικέρ αρμπαρόριζας που φτιάχνουμε εμείς».

A

native of the Small Cyclades, namely Iraklia, Yiannis Gavalas still has in mind the taste memories of his childhood on the island. And in the past four years he conveys these memories to his dishes at Bakalo restaurant in Mykonos. Dishes redolent of the Aegean air. The air of authenticity. Aegean flavors «The restaurant’s menu is based on the Cycladic culinary tradition, as well as authentic flavors and local products. We are proud that Bakalo was chosen and is a member of the Aegean Cuisine network, a Cyclades Chamber initiative that promotes the Aegean Cuisine. Moreover, our wine list consists solely of carefully selected Greek labels. Within the framework of this initiative, I have presented dishes of mine both in Greece and abroad». Nine islands «We are the only restaurant in Mykonos that uses local products from nine different Cycladic islands. Cappers and cream cheese from Syros, wine from Paros, gruyere cheese from Naxos, kafalotyri from Ios, fava from Santorini, rakomelo from Amorgos, cappers, sea fennel and sundried tomatoes from Tinos, louza and cheeses from Mykonos and, from my homeland, Iraklia, xinomyzithra. The ideal for me would be to have one product from each of the 27 islands. But this is impossible due to limited production and difficulties in supplying. However, I keep searching obstinately». Realistic cuisine «I wanted my dishes to bring to mind Sunday feasts with friends and family. The laughter in the courtyards. Evocative, agreeable. After all, Bakalo means “bakalotaverna” (traditional general store that serves food as well). Our restaurant may be small, but it exudes all the beauty from the past. I describe my cooking as “realistic”, “creative” and “Cycladic”. And this because, in my opinion, it combines Cycladic recipes and products in a new, creative way». Experimentation = creativity «I am experimenting with textures, techniques and the matching of flavors. Every time there is a surprise, a new “revelation”, a small or great excitement. This year, for example, we included into the menu a very special dessert. Tahini cream with pomegranate sauce and Cycladic pasteli. The pasteli texture was either too hard or softer than I expected. I talked it over with my friend Nikos Koukiasas, who is the best patissier of the island. Finally we made it, we were very pleased with the result and it became one of our most favorite desserts». The dishes «No chef can distinguish between his dishes. All of them are his “children”. Clients, though, seem to love tyrokouloura from Naxos, mousse made with xinomyzithra from Iraklia, accompanied by rakomelo syrup and figs, the Cycladic cheese-donuts with tomato-and-lemon relish, grilled octopus with fava from Santorini island, as well as the homemade melopita ice cream with xerotigana and sesame seeds. The ideal conclusion to dinner is the rose geranium liqueur we make ourselves».

Πειραματίζομαι με τις υφές, τις τεχνικές και τα ταιριάσματα των γεύσεων I am experimenting with textures, techniques and the matching of flavors bestofMykonos | 219


people

Face to face Από την Ελευθερία Βάσσου Βy Eleftheria Vassou

Mercourios Soul Man

Με φυσιογνωμία ιερατική και λόγο πνευματώδη, ο αγιογράφος της Μυκόνου μιλάει για την τέχνη, την πίστη και τη ζωή του στο νησί. A priestly figure with witty discourse, the religious icon painter of Mykonos talks about art, faith and his life on the island Μια τρύπα στο πολύβουο κέντρο της Μυκόνου, πλάι στην εκκλησία του Αγίου Βλάσση, φιλοξενεί το εργαστήριο αγιογραφίας «Αποκάλυψις». Εκεί όπου, με διάθεση εξομολογητική, με υποδέχτηκε ο Μερκούριος Δημόπουλος. Ένας άνθρωπος ευπροσήγορος και εξωστρεφής, με καθαρότητα ψυχής που καθρεφτίζεται στο καθηλωτικό, γαλανό βλέμμα του. Οι ρίζες μου «... είναι από τη Μύκονο, αλλά μεγάλωσα στην Αθήνα. Το “κλικ” για να μείνουμε, με τη Μαρία, τη γυναίκα μου, στο νησί, συνέβη όταν ήμουν 30 ετών. Τότε οι συγγενείς μου με έστειλαν να ψάξω να βρω το σπίτι της Μυκονιάτισσας γιαγιάς μου. Εντυπωσιαστήκαμε από την ποιότητα ζωής που απολαμβάνει κανείς εδώ, αλλά και από τη φιλοξενία των ανθρώπων. Μας κάλεσαν στα σπίτια τους, φάγαμε, ήπιαμε και από τότε είμαστε στη Μύκονο. Εδώ και τριάντα χρόνια». A cubbyhole in the bustling center of Mykonos town, next to the Church of Agios Vlassis, hosts the religious art workshop «Revelation». It was there that Merkourios Dimopoulos greeted us in a confessional mood. An affable and outgoing man, with purity of soul reflected in his stunning, blue eyes. My roots «... are in Mykonos, although I grew up in Athens. The pivotal moment that made me and Mary, my wife, to stay on the island, occurred when I was 30 years old. Then my family sent me to find my Mykonian grandmother’s house. We were impressed by the quality of life the locals enjoyed, but also by their hospitality. They invited us into their homes, we ate, we drank, and since then we have stayed in Mykonos. For thirty years».

220 | bestofMykonos

Dimopoulos


bestofMykonos | 221

Φωτογραφία: Σπύρος Παλούκης Photo: Spyros Paloukis


ΜΕΡΚΟΥΡΙΟΣ ΔΗΜΟΠΟΥΛΟΣ Soul Man Το ταλέντο μου στη ζωγραφική «… το κατάλαβαν οι γονείς μου όταν ήμουν στην Α΄ Δημοτικού. Παρ’ όλα αυτά σπούδασα οικονομικά για να κάνω το χατίρι του πατέρα μου, που είχε καημό να πάρουν τα παιδιά του πτυχίο. Πριν τελειώσω το σχολείο του είπα “θέλω να με στείλεις σε ένα φροντιστήριο να μάθω πέντε πράγματα παραπάνω στη ζωγραφική”. Πράγματι, πήγα στο φροντιστήριο του Βρασίδα Βλαχόπουλου στο Κολωνάκι. Ο άνθρωπος αυτός ήταν σαν να άνοιξε το κεφάλι μου και να έβαλε μέσα τις βασικές αρχές της ζωγραφικής. Ήταν ευγενικός, γλυκός και διακριτικός. Πάντοτε συμβούλευε χωρίς να προσβάλλει». Η αγιογραφία «… προέκυψε από ένα στοίχημα στα 17 μου. Κάποιος φίλος μου είπε: “Ωραία ζωγραφίζεις, αλλά εικόνα δεν μπορείς να κάνεις” και από εγωισμό ζωγράφισα την πρώτη μου εικόνα, την οποία έχει φυλαγμένη μέχρι σήμερα η μητέρα μου. Ήταν ο αρχάγγελος Μιχαήλ. Η αγιογραφία με κέρδισε για την πνευματικότητα που έχει, την οποία τότε σαν νέος άνθρωπος μπορούσα να μυριστώ λιγάκι. Έπειτα είναι μια κλασική ζωγραφική του μεσαίωνα και της αναγέννησης, η οποία έχει όλες τις δυσκολίες μιας κλασικής τέχνης. Και αυτή ήταν μια πρόκληση για μένα. Μετά τις πρώτες έξι εικόνες με έπιασε και μια περιέργεια για το ποιος είναι αυτός που ζωγραφίζω. Πήγα σε μια βιβλιοθήκη, άρχισα να διαβάζω και κάπως έτσι άρχισα τη θρησκευτική μου μόρφωση». Η απόφαση «… να ασχοληθώ επαγγελματικά με τη ζωγραφική προέκυψε σε ένα ταξίδι μου στην Πάτμο. Είχα πιάσει την πρώτη μου δουλειά στο λογιστήριο μιας εταιρείας και είχα πάρει άδεια να πάω διακοπές. Ήμουν, λοιπόν, στο μοναστήρι του Αγίου Ιωάννη του Θεολόγου, κοίταζα τις αγιογραφίες και είπα σε ένα καλόγερο ότι ζωγραφίζω εικόνες. Μου πρότεινε να μου φέρει χαρτί και μολύβι για να φτιάξω ένα σκιτσάκι. Με έβαλε σε ένα υπόστεγο, μου έφερε καφεδάκι και του ζωγράφισα ένα πρόσωπο. Το βλέπει και μου λέει: “Μα εσύ είσαι επαγγελματίας. Σου

έχει δώσει ο Θεός αυτή την προίκα και εσύ την αγνοείς; Ξεκίνα παιδάκι μου και φτιάξε εικόνες, είσαι καλός”. Αυτός ο άνθρωπος, που δεν ξέρω ούτε το όνομά του, μου έδωσε πολλή δύναμη. Μετά μου γνώρισε και έναν αγιογράφο που είχαν στο μοναστήρι, ο οποίος μου είπε μόλις τελειώσω τις διακοπές να πάω να τον βρω στο εργαστήριό του στην Αθήνα. Πράγματι πήγα, είδε τις εικόνες μου και επειδή είχε πολλές παραγγελίες μού έδωσε αμέσως δουλειά. Πήγα κι εγώ στο γραφείο και είπα “παραιτούμαι”. Τότε ανοίξαμε με τη γυναίκα μου (που επίσης ζωγράφιζε) το εργαστήριο ζωγραφικής στην Πλάκα. Αυτό που έγινε στο μοναστήρι ήταν αυτό που περίμενα για να πάρω την απόφαση. Γι’ αυτό τον λόγο, τον Αϊ-Γιάννη τον Θεολόγο τον θεωρώ προστάτη μου». Η τεχνική μου «… είναι η παραδοσιακή, παλιά τεχνική. Είμαι προσκολλημένος σε αυτή γιατί πιστεύω ότι είναι πιο ανθεκτική στον χρόνο. Δεν χρησιμοποιώ ακρυλικά, αλλά οξείδια μετάλλων τα οποία αναμειγνύω με κρόκο αυγού. Φτιάχνω, δηλαδή, τη λεγόμενη αυγοτέμπερα. Αρχικά, ντύνω το ξύλο με κάμποτο (πανί), το οποίο στη συνέχεια στοκάρω με ένα μίγμα που φτιάχνω με κουνελόκολα, τσίγκο και στόκο. Μετά από οκτώ χέρια στοκάρισμα, το λειαίνω με γυαλόχαρτο. Έχω φτιάξει το σχέδιο της εικόνας που θέλω να ζωγραφίσω σε διαφανές χαρτί και το ξεπατικώνω. Στη συνέχεια κολλάω τα φύλλα χρυσού (22K) και μετά η εικόνα είναι έτοιμη για ζωγραφική. Την αφήνω ένα μήνα να στεγνώσει, τη βερνικώνω και, στο τέλος, την πατινάρω». Η ζωή στη Μύκονο «… είναι σαν κύμα, σαν ημιτονοειδής καμπύλη. Δεν είναι ευθεία. Αυτή η εναλλαγή, τον χειμώνα ερημιά, κλειστές πόρτες, βροχή, και το καλοκαίρι τουρίστες, χρώματα, φάτσες, είναι για μένα ψυχική υγεία. Πάνω που έχω αρχίσει να κουράζομαι από τη βαβούρα του καλοκαιριού έρχεται ο χειμώνας και ηρεμώ, βλέπω τους φίλους μου, γλεντάμε. Πάνω που αρχίζω να βαριέμαι, έρχεται το καλοκαίρι. Εντωμεταξύ εγώ είμαι και ζωγράφος και οι

τόσο διαφορετικοί άνθρωποι που βλέπω το καλοκαίρι μού φαίνονται καμιά φορά σαν κόμικς. Βλέπεις κάποιον με τα μαλλιά περίεργα, περνάει μια κοπέλα με πορτοκαλί μαλλί, κάποιος με μούσι... Τα βλέπω σαν κόμικς όλα αυτά. Και ο χειμώνας, από την άλλη, αν έχεις ενδιαφέροντα, δημιουργικότητα και καλούς φίλους περνάει χωρίς να το καταλάβεις». Η παράδοση «… ίσως είναι καλύτερα που δεν προβάλλεται τόσο. Όταν είχαμε πρωτοέρθει στο νησί, πηγαίναμε στα πανηγύρια με το καλαθάκι μας που είχε κρασάκι, δυο ντοματούλες, λίγο ξινότυρο, ό,τι είχε ο καθένας. Έφερνε κι εκείνος που έκανε το πανηγύρι μια πιατέλα βραστό αρνί και κάναμε μια χαρά παρέα. Αυτό σταδιακά κόπηκε, γιατί οι ιδιοκτήτες είχαν την οικονομική δυνατότητα να κάνουν μόνοι τους το τραπέζι. Κάποια στιγμή, όμως, διαδόθηκαν τόσο πολύ τα πανηγύρια που πηγαίνανε και οι τουρίστες και λέγανε: “Please… bring me a coca cola”. Έφτασαν σε σημείο να διοργανώνουν εκδρομές οι tour operators, για να πάνε τους τουρίστες στο πανηγύρι. Φτάσαμε στην υπερβολή. Αντίστοιχα έχουν ερημώσει οι παραλίες από αχινούς. Πέφτουν οι επαγγελματίες, πιάνουν σακιά αχινούς και τους ακριβοπληρώνεις για να τους φας σε βαζάκια στα εστιατόρια. Ε, αλλιώς είναι να βουτάς και να βγάζεις δέκα αχινούς στην παραλία και να τους τρως επί τόπου. Εγώ θέλω η παράδοση να είναι ζωντανή και να εξελίσσεται. Αλλά να μην εμπορευματοποιείται πάρα πολύ, γιατί μετά είναι επιχείρηση». Το αγαπημένο μου σημείο «… είναι το σπίτι μου. Μένω σε έναν λόφο προς το Φανάρι. Έχω καταπληκτική θέα. Βλέπω όλα τα νησιά γύρω-γύρω, το ηλιοβασίλεμα. Έχω αφήσει το χωράφι φυσικό και με το που ανοίγω την πόρτα μου είμαι στη φύση. Βλέπω τις παπαρούνες, τις μολόχες, τα χαμομήλια ανθισμένα, τα βραχάκια, τη θάλασσα. Αυτό είναι ποιότητα ζωής. Έχω περάσει καλά στη Μύκονο».

Στη ζωγραφική μου ακολουθώ την παλιά, παραδοσιακή τεχνική. Είμαι προσκολλημένος σε αυτή γιατί είναι πιο ανθεκτική στον χρόνο In painting, I follow the old, traditional technique. I stick to it because I think it has passed the test of time 222 | bestofMykonos


My talent in painting «… was discovered by my parents when I was in the 1st grade. Nevertheless I studied economics, as a favor to my father, who had the great desire to see his children earn a university degree. Before finishing school I told him “I want to attend a workshop to learn painting basics”. Thus, I went to Vrasidas Vlachopoulos workshop in Kolonaki. This man opened up my head and infused it in the fundamentals of painting. He was polite, sweet and considerate. He always gave advice without insulting you». The religious painting «… was the outcome of taking up a wager when I was 17. A friend told me: “You are a good painter, but you are not able to paint an icon”, so out of pride I painted my first religious painting, which my mother keeps until today. It was the Archangel Michael. The religious painting won me over with its spirituality, which then, as a young person, I could only glimpse. Moreover, it is a classic Mediaeval and Renaissance painting school, bearing all the difficulties of classical art. And this was a challenge for me. After my first six paintings I was overcome with curiosity about who it is that I was depicting. I went to a library, I started to read and thus started my religious education».

celebration. This gradually stopped, because the owners could afford to fill their own table. There was a time, though, that festivals were so much widespread the festivals that they attracted tourists asking: “Please... bring me a coca cola”. The tour operators even organized excursions, to bring tourists to the festivals. We had reached at the point of exaggeration. Sea urchins disappeared from the sea bed. The professionals raided the beaches picking sea urchins by the bag that reached the local restaurants at steep prices- even for a tiny jar. Well, it is not the same thing as diving, picking ten urchins and eating them on the spot. I want tradition to be alive and evolving. But not to be excessively commercialized, becoming just business». My favorite spot «… is home. I live on a hill close to Fanari. I enjoy an amazing view. I can see all the surrounding islands at sunset. I have not cultivated the field so as soon as I open my door I’m in nature. I see the poppies, the hollyhocks eating, the blooming chamomiles, the rocks, the sea. This is quality of life. I have lived well in Mykonos».

Η ζωή στη Μύκονο είναι σαν κύμα, σαν ημιτονοειδής καμπύλη Life in Mykonos is like a wave, like a sinusoidal curve

The decision «… to work as a professional painter resulted after a trip to Patmos. I was working in my first job in the Accounting Department of a company and was on my leave for the holidays. I was at the monastery of St. John the Theologian, looking at the paintings and I said to a monk that I paint religious icons too. He proposed to bring a piece of paper and a pencil to draw a sketch. He sat me under a shed, brought me coffee and I painted a figure. He watched and told me: “My, you are a pro! God has given you this gift and you do not know it? Begin painting pictures, my son, you’re good”. This man, whose name I ignore, gave me lots of strength. After that he introduced me to a religious painter who was working at the monastery, who told me when my vacation is over, to go and find him in his workshop in Athens. I went, indeed, he saw my paintings and since he had many orders, he immediately offered me a job. After that I went to my office and I announced: “I quit”. Then we opened with my wife (who is also a painter) our painting workshop in Plaka. What happened at the monastery was what I was waiting for to make my decision. For this reason, I worship St. John the Theologian as my protector». My technique «… is the traditional, old technique. I stick to it because I think it has passed the test of time. I don’t use acrylics, but metal oxides which I mix with egg yolk. I make, that is, the so-called egg tempera. Initially, I cover the wood with kaboto (sails’ textile), which subsequently I putty with a mix that make with rabbit skin glue, zinc and stucco. After eight hands of puttying, I smooth it with sandpaper. I’ve drawn the design of the image I want to paint on transparent paper and I copy it. Then I glue the leaves of gold (22K) and then the icon is ready for painting. I leave it a month to dry out, I glazed it, and finally, I scumble it». Life in Mykonos «… is like a wave, like a sinusoidal curve. It is not a straight line. This succession, the winter wilderness, closed doors, rain, and the summer tourists, colors, faces, is what I consider mental health. Just when I start getting tired of the summer hubbub, the winter arrives and I settle down, I see my friends, we celebrate. When that starts get boring, the summer arrives. Meanwhile being a painter I look at the so different people to of the summer like cartoon characters. You see someone with a weird hairdo, a girl with orange hair passes by, and another one with a beard ... I see them as cartoon characters. The winter, on the other hand, if you have pursuits, creativity and good friends passes like a breeze». The tradition «… maybe it is better that it is not in the spotlight. When we first came to the island, we used to go to festivals each carrying a basket with wine, a couple of tomatoes, a little sour cheese, a real potluck. The festival organizer contributed a platter with boiled lamb and we had a fine bestofMykonos | 223


people

Face to face Από την Αφροδίτη Καλομάρη By Aphrodite Kalomari

NIKOLETTA Xidaki The Weaver

Λίγο πριν κρεμάσει τις σαΐτες της, η γηραιά υφάντρα της Μυκόνου εξομολογείται. Just before hanging her shuttles on the wall forever, the elder weaver confides Η απογευματινή βόλτα στη Μικρή Βενετία της Μυκόνου είναι μισή αν δεν τρυπώσεις μέσα στο ταπεινό υφαντουργείο της Νικολέττας Ξυδάκη. Μέσα από τη μισάνοιχτη πόρτα του θα δεις τη χαρακτηριστική αδύνατη φιγούρα της, τα μακριά της άσπρα μαλλιά και έπειτα θα σε διαπεράσει εκείνο το υπέροχο γαλανό βλέμμα της. Πιο γαλανό και καθάριο από την ίδια τη θάλασσα. Η Νικολέττα της Μυκόνου είναι μια γυναίκα που καταθέτει κάθε μέρα την αγάπη της, την προσήλωσή της και την άψογη τεχνική της σ’ ένα καμβά από κλωστές, υπηρετώντας από τα 11 της χρόνια τις μνήμες μα και την παράδοση του τόπου. Ενός τόπου που αλλάζει και που καθόλου δεν την ευχαριστεί πια… An afternoon walk in Little Venice of Mykonos is not complete unless you sneak in the humble weaving mill of Nikoletta Xydaki. Through the half-open door you will see her characteristic slim figure, her long white hair; then she will stare at you with those lovely blue eyes. More blue and pure than the sea itself. Nicoletta of Mykonos is a woman who proves each and every day her love, her commitment and her impeccable technique of a canvas of threads, serving since she was 11 years old the collective memory and the tradition of the place. A place that changes and does not please her anymore...

224 | bestofMykonos


bestofMykonos | 225


Αργαλειός «Γεννήθηκα στη Ρήνεια. Τη δουλειά την έμαθα απ’ όταν ήμουν 11 χρόνων. Ήταν θέμα επιβίωσης και όχι –ας το πούμε– χόμπι. Η ξαδέλφη μου μου την έμαθε. Και δούλεψα πολύ για να αποκτήσω τον δικό μου αργαλειό. Πήγα, υπάλληλος σε ένα μαγαζί στο Ματογιάννι για 10 χρόνια και μετά συνέχισα μόνη. Πάντοτε μου άρεσε, γι’ αυτό συνεχίζω ακόμη. Γράμματα δεν έμαθα, λογαριασμούς με μολύβι δεν ξέρω, ξένες γλώσσες δεν ξέρω. Το μόνο που ξέρω είναι ο αργαλειός μου και τίποτα άλλο». Οι μέρες της δόξας «Τα μυκονιάτικα υφαντά γνώρισαν μεγάλες δόξες. Κάποτε σταμάτησε η μεγάλη ζήτηση και οι αργαλειοί σταμάτησαν να δουλεύουν, μαζεύτηκαν από τα σπίτια και έγιναν καυσόξυλα ή σκεβρώνουν στις αποθήκες.

Στις χρυσές μέρες πουλούσα τα υφαντά μου στους πλούσιους τουρίστες που έφταναν με τα κρουαζιερόπλοια. Με έχουν τιμήσει όλοι οι λαοί του κόσμου. Με έχουν βγάλει εκατομμύρια φωτογραφίες. Τρία πράγματα έχουν φωτογραφηθεί περισσότερο στο νησί: ο πελεκάνος, οι Μύλοι και η αφεντιά μου. Πέρασαν πια αυτές οι εποχές, όπως πέρασε και η εποχή του Ωνάση, που μοίραζε αστακούς και χρήματα στο νησί». Big in Japan «Πριν από περίπου 20 χρόνια, είχαν έλθει στο νησί κάποιοι Ιάπωνες, οι οποίοι μου ζήτησαν να τους βρω έναν αργαλειό για να τον πάρουν στην Ιαπωνία. Πράγματι, κατάφερα με μεγάλο κόπο να τους εξυπηρετήσω, όταν μου πρότειναν να πάω εκεί και να τους κάνω μαθήματα. Δεν πήγα, έστειλα όμως κάποιον άλλο. Πρόσφατα, λοιπόν, με επισκέφθηκε μία ομάδα από Γιαπωνεζάκια

– θα ‘ταν δεν θα ‘ταν 13 χρόνων. Με αγκάλιαζαν και με φιλούσαν. Πήρα χαρά σα να ‘ταν τα εγγόνια μου. Έπειτα έμαθα πως έμαθαν να υφαίνουν στον αργαλειό που τους βρήκα εγώ και ήξεραν πολύ καλά ποια είμαι και τι κάνω. Στη Μύκονο την παράδοση δεν την υπολογίζουν, στη μακρινή Ιαπωνία, όμως, ναι». Η επόμενη γενιά «Ο αργαλειός είναι ο φίλος που δεν με πρόδωσε ποτέ. Και είμαι βέβαιη ότι ούτε την κόρη μου, που συνεχίζει, θα προδώσει. Ήλθε η ώρα να αποσυρθώ πια. Να συνεχίσουν οι νεότεροι. Όσοι λίγοι έχουν απομείνει. Όσο έχω ανοιχτά τα μάτια μου, θα ελπίζω ότι η παράδοση θα έχει έστω και έναν να την υπηρετεί, όπως την υπηρέτησα εγώ».

Τρία πράγματα έχουν φωτογραφηθεί περισσότερο στη Μύκονο: ο πελεκάνος, οι Μύλοι και η αφεντιά μου Three things are the most photographed in Mykonos: the pelican, the windmills and yours truly The loom «I was born in Renia. I was taught the craft when I was 11 years old. It was a matter of survival rather than – let’s say – a hobby. My cousin taught me. And I worked a lot to get my own loom. I worked in a shop in Matogianni for 10 years and then went on my own. I always liked it, that’s why I still keep going. I have not learned how to read and write, neither to keep written accounts nor speak foreign languages. All I know is my loom and nothing else». The glory days «The Mykonian weavings went through extremely glorious times. As time went by the demand declined and the looms remained inactive, some becoming domestic firewood and some warping in storerooms. In the golden era I was selling textiles to wealthy tourists who arrived 226 | bestofMykonos

by cruise ships. I have been honored by all the peoples of the world. I have been photographed millions of times. Three things are the most photographed on the island: the pelican, the windmills and yours truly. These times have passed, just like the Onassis era, who was treating lobsters and giving away money to everyone on the island». Big in Japan «About 20 years ago, some Japanese had come to the island, asking me to find a loom for them to take to Japan. Indeed, I managed after great efforts to supply one for them, when they suggested to take also me with them to teach them. I didn’t go, although I sent someone else. Recently, a group of Japanese kids visited me –no more than 13 years of age. They hugged me and they kissed me. I rejoiced, just as if they were my

grandchildren. Then I found out that they learned how to weave in the loom that I provided to them and that they knew very well who I was and what I was doing. In Mykonos tradition does not count, in distant Japan, though, yes!» The next generation «The loom is the friend that has never betrayed me. And I am sure that it will neither betray my daughter who continues the tradition. The time has come for me to withdraw. To let the younger continue. That is, the few that are still left. As long as I can open my eyes, I hope that there will be even a single person serving tradition as I have served it».


Art de vivre

Nazos Hotel

Comfy &

friendly Άνετη διαμονή στη Χώρα της Μυκόνου με έμφαση στην ελληνική φιλοξενία

Α

τμόσφαιρα οικογενειακή, στυλ παραδοσιακό, θέα πανοραμική και προσεγμένες υπηρεσίες που θα σας κάνουν να νιώσετε σαν στο σπίτι σας. Το ξενοδοχείο Nazos πληροί όλες τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για να έχετε τις πιο ευχάριστες διακοπές στη Μύκονο. Οι ιδιοκτήτες της επιχείρησης -τα αδέλφια Σοφία και Γιώργος- θα σας υποδεχτούν με πλατύ χαμόγελο και θα σας προσφέρουν υπηρεσίες που τιμούν την ελληνική φιλοξενία. Διαθέτει 14 δωμάτια με παραδοσιακή μυκονιάτικη διακόσμηση και όλες τις σύγχρονες ανέσεις. Προτιμήστε αυτά που βλέπουν τη Χώρα και τη θάλασσα και αυτά που έχουν ιδιωτικές βεράντες. Απολαύστε το πρωινό σας στη μυκονιάτικη αυλή με τις γαρδένιες και τους βασιλικούς και γευτείτε τους ζεστούς λουκουμάδες που ετοιμάζει συχνά η μαμά του Γιώργου και της Σοφίας, η κυρία Καλλιόπη. Το ξενοδοχείο βρίσκεται σε βολική τοποθεσία πάνω από την παλιά περιφερειακή οδό της πόλης της Μυκόνου, μόλις 100μ. από την πλατεία Φάμπρικα όπου βρίσκεται ο κεντρικός σταθμός λεωφορείων. Σημειώστε ότι στις παροχές περιλαμβάνεται η μεταφορά προς το ξενοδοχείο, αρκεί να έχουν συμφωνηθεί η ώρα και ο τρόπος άφιξής σας στη Μύκονο.

Comfortable accommodation in Mykonos town with emphasis on Greek hospitality

F

amily atmosphere, traditional style, panoramic views and attentive service that will make you feel at home. Hotel Nazos meets all the prerequisites required to have the most pleasant vacation in Mykonos. The owners -siblings Sophia and George- welcome you with a smile and offer you services that honor the Greek hospitality. Fourteen rooms in traditional Mykonian style decor offer every modern amenity. Choose those overlooking Chora and the sea and those that have private terraces. Enjoy your breakfast in the Mykonian courtyard with the gardenias and basil pots and savor the hot «loukoumades» prepared by Sophia’s and George’s mom, Mrs. Kalliopi. The hotel is conveniently located above the old ring road of Mykonos town, just 100 meters away from Fabrica square, close to the central bus station. Note that they also offer transportation to the hotel, provided you have informed them on the time and the way of your arrival in Mykonos.

School of Fine Arts, Chora Tel.: (0030) 22890 22626 www.hotelnazos.com

bestofMykonos | 227


people

Face to face Από την Αφροδίτη Καλομάρη By Aphrodite Kalomari

KATERINA TOPOUZOGLOU The Mermaid

Η «γοργόνα της Μυκόνου», είναι υπαρκτό πρόσωπο. The «Mykonian mermaid» is a real person Είναι η Ελληνίδα εκπρόσωπος της παγκόσμιας φιλανθρωπικής οργάνωσης «Diving for a Cause», ιδιοκτήτρια του Mykonos Top Villas και μία από τις δέκα κορυφαίες γυναίκες του πλανήτη στο άθλημα της υποβρύχιας αλιείας. Το ιδανικότερο σημείο για να κάνει κανείς μια κουβέντα με την Κατερίνα, θα ήταν 30 μέτρα κάτω από την επιφάνεια της θάλασσας. Εκεί, που ζουν μόνον οι γοργόνες και οι μύθοι…

She is the Greek representative of the global charitable organization «Diving for a Cause», owner of Mykonos Top Villas and one of the top ten women of the planet in the sport of underwater fishing. The ideal spot to chat with Katerina would be 30 meters below the surface of the sea. Where only mermaids and legends dwell... Βυθός όπως καταφύγιο «Η θάλασσα είναι το καταφύγιό μου, το φυσικό μου περιβάλλον. Με ρωτούν αν φοβάμαι στον βυθό. Φυσικά και έχω φοβηθεί. Πριν από δύο χρόνια στο Freeport, στις Μπαχάμες, στο πλαίσιο της πρώτης εκπαιδευτικής βουτιάς για να κάνω τονική ακινησία στους καρχαρίες, δέχτηκα δάγκωμα. Δεν το έβαλα κάτω. Ξαναβούτηξα δυο μέρες μετά. Ξαναδέχτηκα δάγκωμα, πιο δυνατό. Και πάλι, ξαναβούτηξα. Οι καρχαρίες είναι απίστευτα τρυφερά πλάσματα, με κακές δημόσιες σχέσεις! Όταν έρχομαι αντιμέτωπη μαζί τους, νιώθω ότι περιστοιχίζομαι από πλάσματα που θαυμάζω, αγαπώ και πάνω απ' όλα σέβομαι. Τον ίδιο σεβασμό τρέφω απέναντι στη θάλασσα». Fisher woman «To 2005 γράφτηκα σε σχολή ελεύθερης κατάδυσης. Είχα καλές επιδόσεις και έτσι αποφάσισα να ασχοληθώ με την υποβρύχια αλιεία. Είμαι η μοναδική Ελληνίδα που συμμετέχω σε παγκόσμια πρωταθλήματα. Μάλιστα, το περιοδικό Spearing με συμπεριέλαβε στις δέκα καλύτερες γυναίκες του πλανήτη στο άθλημα της υποβρύχιας αλιείας (ψαροντούφεκο)». Diving for a Cause «Είμαι η Ελληνίδα εκπρόσωπος της παγκόσμιας φιλανθρωπικής οργάνωσης Diving for a Cause, που αποτελείται από πρωταθλητές υποβρύχιας αλιείας. Τον περασμένο Οκτώβρη διοργάνωσα για πρώτη φορά το “Diving for a Cause @ Mykonos”. Καθαρίσαμε παραλίες και δρόμους, προσφέραμε δώρα σε μαθητές και πιάσαμε ψάρια που χαρίσαμε σε άπορες οικογένειες. Φέτος, η πρωτοβουλία αυτή θα πραγματοποιηθεί από τις 2 ως τις 7 Οκτωβρίου». Business «Ζω στη Μύκονο εδώ και 15 χρόνια. Έναν υπέροχο τόπο, όπου ζεις στη φύση, με τους ντόπιους, τα πανηγύρια, τη θάλασσα και τον ευλογημένο αέρα της. Δραστηριοποιούμαι με το www.MykonosTopVillas.com και διαχειρίζομαι τουλάχιστον 250 διαφορετικές βίλες υψηλών προδιαγραφών. Στόχος μου είναι κάθε καλοκαίρι οι επισκέπτες να φεύγουν με τις καλύτερες εντυπώσεις». 228 | bestofMykonos

Seabed as a sanctuary «Τhe sea is my sanctuary, my own natural environment. People ask me if I'm afraid in the seabed. Of course I am! Two years ago in Freeport, in the Bahamas, during the first training dive to practice tonic stillness with sharks, I got bitten. I was not discouraged. I dived again two days later. I was bitten again, harder this time. I dived once more. Sharks are incredibly tender creatures, with terrible public relations! When I confront them, I feel I am in company with creatures that I admire, love and most of all, respect. The same respect I feel also towards the sea». Fisher woman «In 2005 I enrolled in a free diving school. I had a good record in apnea, I could easily dive at 30m and so I decided to get involved in underwater fishing. I'm the only Greek woman to participate in World Championships. The Spearing magazine included me in the top ten women of the planet in the sport of underwater fishing (spear fishing)». Diving for a Cause «In recent years I am the Greek representative of the global charitable organization Diving for a Cause, which consists of world champions of underwater fishing. Last October I organized the "Diving for a Cause @ Mykonos ". We cleaned up beaches and streets, we offered various gifts to Mykonian elementary school students and we caught fish that we donated to soup kitchens in Athens, but also to poor families. This year, this initiative will be held again from 2 to 7 October». Business «I live in Mykonos for the last 15 years. It is a wonderful place where you can live in nature, with the locals, the festivals, the sea and the blessed air. I own the www.MykonosTopVillas.com and manage at least 250 different high-end villas. My goal every summer is to make the best impression to the visitors».


Photo: Christopher Bartlett - Indigo Safari

Η θάλασσα είναι το καταφύγιό μου The sea is my sanctuary


people

Paths of Culture Από την Ελευθερία Βάσσου By Eleftheria Vassou

Σταύρος Μονεμβασιώτης Ο γνωστός δημοσιογράφος επιστρέφει στα μονοπάτια των παιδικών χρόνων του και μας συστήνει την «άλλη» Μύκονο. The well-known journalist returns to the paths of his childhood and introduces us to the «other» Mykonos Όπου κι αν πας, όσο μακριά κι αν φτάσεις, η Μύκονος σε τραβάει κοντά της. Περίτρανη απόδειξη ο Σταύρος Μονεμβασιώτης. Με καταγωγή από τη Μύκονο, έφυγε μακριά απο το νησί για να σπουδάσει οικονομικές επιστήμες σε Αθήνα και Γαλλία, και σήμερα είναι επικεφαλής του οικονομικού ρεπορτάζ σε έναν από τους μεγάλους ελληνικούς τηλεοπτικούς σταθμούς. Κι όμως επιστρέφει. Επιστρέφει για να δημιουργήσει και σε άλλους εμπειρίες όμοιες με τις δικές του. Αναμνήσεις από την αυθεντική Μύκονο των πανηγυριών, της τσαμπούνας και των υφαντών. Για τον σκοπό αυτό δημιούργησε το πρόγραμμα «Μύκονος - Μονοπάτια Πολιτισμού», για το οποία με περίσσιο ενθουσιασμό και αγάπη μας μιλάει. Το κίνητρο «Για όλα φταίνε ο παππούς Φραντζέσκος και η γιαγιά Μαρία. Από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου, τα καλοκαίρια τα πέρναγα στη Φτελιά, στην Άνω Μερά, τρέχοντας πάνω-κάτω στα μονοπάτια στο Μαράθι, τον Πάνορμο και τον Καλαφάτη. Μαζί με τον παππού Φραντζέσκο πήγα στη Μαυροσπηλιά, στον Μπάο και την Κάππαρη. Ξενυχτίσαμε στην παραλία της Φτελιάς με ιστορίες για τον πειρατή Μερμελέχα, πήγαμε ποδαρόδρομο στο πανηγύρι της Παναγιάς της Λεμονίτρας, χορέψαμε ακούγοντας τσαμπούνα και τουμπάκι, πατήσαμε σταφύλια και ζαλιστήκαμε πίνοντας λιαστό μυκονιάτικο κρασί. Η γιαγιά Μαρία ήταν άφταστη μαγείρισσα. Τι κρεμμυδόπιτες με λαρδί, τι πίτες με μάραθο, τι μελόπιτες και τσιμπιτά, ακόμη και οι τηγανιτές πατάτες με το τριμμένο ξυνότυρο και τη λούτζα είχαν άλλη γεύση. Το χειμώνα έστρωνε το σπίτι με χράμια φτιαγμένα στον αργαλειό και όποτε με κατέβαζε στη Χώρα για αμυγδαλωτό, περνάγαμε πάντα από της κυρίας Ιωάννας που έτρεχε το στημόνι φτιάχνοντας μοναδικά υφαντά. Όταν έγινα μπαμπάς άρχισα να μιλάω για όλα αυτά στη Μελίτα, η οποία τα άκουγε με ενθουσιασμό. Το ίδιο και όσοι ήταν γύρω μας. Τότε κατάλαβα ότι δίπλα στο ήδη επιτυχημένο τουριστικό προϊόν της Μυκόνου, υπήρχε χώρος και λόγος για να δείξουμε και την “άλλη Μύκονο”». 230 | bestofMykonos

Βιωματικός τουρισμός «Συμμετέχοντας στο πρόγραμμα “Μύκονος – Μονοπάτια Πολιτισμού”, ο επισκέπτης θα χαμογελάσει, θα γευτεί, θα χορέψει, θα ακούσει κάτι διαφορετικό, θα φτιάξει κάτι μόνος του, θα ζήσει τη Μύκονο. Το πρόγραμμα προσφέρει επιλογές για όλες τις ηλικιακές ομάδες, απευθύνεται σε τουρίστες που επιλέγουν έναν όχι παθητικό, αλλά ενεργητικό τρόπο διακοπών. Τουρίστες που είναι όλο και πιο πρόθυμοι να λαμβάνουν μέρος σε δραστηριότητες που επιφυλάσσουν εμπειρίες, που θέλουν να εκφραστούν, να έλθουν σε επαφή με άλλους ανθρώπους, κάνοντας διακοπές που δεν αφιερώνονται αποκλειστικά στην ξεκούραση, αλλά και στην προσωπική τους ανάπτυξη. Το πρόγραμμα περιλαμβάνει τρεις βασικές περιηγήσεις και πολλά επιμέρους εργαστήρια. Η προσπάθεια προβάλλει τον λαογραφικό, εκκλησιαστικό και αρχαιολογικό πλούτο του νησιού. Τα επαγγέλματα που χάνονται, τις τοπικές γεύσεις και τον μουσικό πολιτισμό της Μυκόνου. Τα νέα αρχαιολογικά ευρήματα (νεολιθικός οικισμός Φτελιάς, Μαυροσπηλιά), τους ήδη γνωστούς αρχαιολογικούς θησαυρούς, όπως η Δήλος, και τις οργανωμένες λαογραφικές συλλογές και τα μουσεία της Μυκόνου. Ακόμη, προβάλλει τα μοναστήρια και τα τοπικά πανηγύρια, τα ήθη και έθιμα (φωτάρες, τρύγος, χοιροσφάγια, κουκούγεροι). Με άλλα λόγια, την πραγματική Μύκονο. Το πρόγραμμα θα λειτουργήσει σε πλήρη ανάπτυξη από την άνοιξη του 2016. Πέρυσι και φέτος υλοποιούμε το πρόγραμμα όλο τον χρόνο, με στόχο να το βελτιώσουμε βλέποντας πώς λειτουργεί στην πράξη. Ο στόχος του είναι ο ξένος επισκέπτης να μιλάει για χρόνια για τις εμπειρίες που θα έχει ζήσει μαζί μας. Η καλύτερη διαφήμιση!» Ανταπόκριση «Οι τουρίστες το χαίρονται σαν μικρά παιδιά. Όπως το χαιρόμαστε κι εμείς άλλωστε. Η ικανοποίηση που παίρνουμε είναι μεγάλη, ειδικά όταν λαμβάνουμε e-mail από την Ινδία, το Ντουμπάι, την Αυστραλία, για να μας πουν την εμπειρία τους ή απλώς για να μας ευχηθούν καλή χρονιά, γιατί μας αισθάνονται πια δικούς τους ανθρώπους».


Wherever you go, no matter how far away you reach, Mykonos pulls you back beside her. Stavros Monemvasiotis is a living proof of this. A Mykonian by origin, he left the island to study economics in Greece and France, and today is in head of the financial reporting in one of the major Greek TV channels. Nevertheless, he returns. He returns to share experiences similar to his own with other people. Memories of the authentic Mykonos of the festivals, the bagpipes and the weavers. For this purpose he created the program «Mykonos-Paths of Culture», for which he spoke to us with great enthusiasm and passion. The incentive «Blame it all on Frantzeskos, my grandfather, and my grandmother Maria. Since I can remember myself, I spent the summers in Ftelia, in Ano Mera, running up and down the paths in Marathi, Panormos and Kalafatis. Along with my grandfather Frantzeskos I went to Mavrospilia, to Baos and to Kappari. We spent sleepless nights at Ftelia’s beach, relating stories of the pirate Mermelechas, we went walking to the festival of Virgin Mary Lemonitra, we danced listening to bagpipe and tubaki, and we pressed grapes and got dizzy drinking sun-dried Mykonian wine. Grandma Maria was an unbeatable cook. Her onion pies with lard, her fennel pies, her honey pies and tsimbita, even her french fries with grated xinotiro cheese and loutza were out of this world! During the winter she laid carpets made in the loom and whenever we went downtown for almond macaroons we always made a stop at Mrs. Ioanna’s who was an expert weaver. When I became a father I started talking about all this to Melita, who listened with enthusiasm. The same applied to all the people who were around us. Then I realized that beside the already successful tourism product of Mykonos, there was space and a reason to show the “other Mykonos”». Experiential tourism «By participating to the program “Mykonos-Paths of Culture”, the visitor will smile, taste, dance, and listen to something different, he'll make something for himself, he will experience Mykonos. The program offers options for all age groups and targets tourists who choose a non-passive, but active holiday mode. Tourists that are increasingly willing to take part in activities that are based on experience, who want to express themselves, to come into contact with other people, making holidays not devoted entirely to relaxation, but also to their personal development. The program includes three major tours and many individual laboratories. The initiative highlights the folk, ecclesiastical and archaeological wealth of the island. The professions that fade away, the local flavors and the musical culture of the island. New archaeological findings (Neolithic settlement at Ftelia, Mavrospilia), the already famous archaeological treasures, like Delos, and organized folklore collections and museums of Mykonos. Moreover, it highlights the monasteries and the local festivals, customs and traditions (fotares, vine harvest, hirosfagia, and koukougeri). In other words, the real Mykonos. The program will operate in full growth by the spring of 2016. Last year and this year we implement the program throughout the year, aiming to improve it by seeing how it works in practice. Its aims to make the foreign visitor to talk for many years about the experiences they have lived with us. The best advertising!» Response «The tourists rejoice like small children. And we rejoice, too. The satisfaction we get is great, especially when we get e-mails from India, Dubai, Australia, telling us about their experiences or simply to wish us a happy new year, because they feel we are their own people».

Tel.: (0030) 210 6822705 E-mail: info@wonderlab.gr bestofMykonos | 231


people

Face to face Από τη Μαίρη Μπέλμπα By Mary Belba

Stelios Briggos The politician Ο Αντιπεριφερειάρχης Νοτίου Αιγαίου είναι βέρος Μυκονιάτης. Τhe Regional Vice Governor of Southern Aegean is a true Mykonian Μύκονος. Η γενέτειρά μου «Γεννήθηκα στη Μύκονο και θεωρώ ότι είμαι από τους προνομιούχους. Το να μεγαλώσεις και να ζεις σε ένα τόπο όπως η Μύκονος είναι τεράστιο προνόμιο. Μεγαλώνεις τελείως διαφορετικά, μακριά από άγχος, μακριά από τις σκοτούρες και τις πιέσεις, που περνάνε στον χαρακτήρα σου όταν ζεις στην πόλη». Τα παιδικά μου χρόνια «Τα παιδικά μου χρόνια στο νησί ήταν όμορφα, ανέμελα, τρυφερά. Βγαίναμε έξω, παίζαμε ποδόσφαιρο. Υπήρχε αίσθημα ασφάλειας, το οποίο νομίζω ότι υπάρχει και σήμερα στα παιδιά της Μυκόνου. Το μόνο που μας ενδιέφερε ήταν πότε θα πάμε στην παραλία, πότε θα δούμε τους φίλους μας. Το μόνο δύσκολο ήταν, και συνεχίζει να είναι, η τεράστια αντίθεση καλοκαιριού και χειμώνα, που ζουν όλοι οι κάτοικοι των τουριστικών νησιών. Το καλοκαίρι επικρατεί η απόλυτη τρέλα και υπάρχει απίστευτος κόσμος στο νησί, ενώ τον χειμώνα μένουν μόνο πέντε-έξι οικογένειες. Αυτή η αντίφαση είναι λίγο άσχημη για τη ψυχολογία όλων και ειδικά των μικρών παιδιών». Mykonos. My birthplace «I was born in Mykonos and I consider myself privileged. Growing up and living in a place like Mykonos is a huge privilege. You grow up completely different, away from stress, away from worries and modern life pressure, things that get stuck to your character when living in the city». My childhood «My childhood years on the island were great, carefree, tender. We were going out, playing football. There was a feeling of security, which I believe is still felt by the children of Mykonos. The only thing we cared about was when we would go to the beach, when we would meet with our friends. The only difficulty was, and continues to be, the great difference between summer and winter, experienced by the residents of all touristic islands. During summer total madness prevails and there are thousands of visitors, whereas during the winter only five-six families stay on the island. This contrast is a bit awkward for the psychological wellbeing of everyone and especially the kids». 232 | bestofMykonos


bestofMykonos | 233


Η Μύκονος των επιλογών «Η Μύκονος δεν είναι νησί που ζει μόνο μέσα από την τρέλα του τουρισμού. Σου προσφέρει πολλές και διαφορετικές δυνατότητες. Αν θέλεις μια ήρεμη ζωή, ακόμη και το καλοκαίρι, υπάρχουν τα μέρη και τα μαγαζιά όπου μπορείς να ξεφύγεις και να χαλαρώσεις. Στη Μύκονο ζεις αυτό που πραγματικά θέλεις να ζήσεις. Το νησί διαθέτει 40 διαφορετικές παραλίες και εκατοντάδες μαγαζιά με εντελώς διαφορετικό χαρακτήρα το ένα από το άλλο. Αυτό σου δίνει τεράστια γκάμα επιλογών. Η Μύκονος είναι νησί των επιλογών». Η πολιτική «Σπούδασα χημεία, πολιτικές επιστήμες και βυζαντινή μουσική. Τρία εντελώς διαφορετικά αντικείμενα, τα οποία ουσιαστικά δεν συνυπάρχουν. Ασχολήθηκα με την πολιτική γιατί πίστεψα και εμπιστεύτηκα τον τότε υποψήφιο και νυν Περιφερειάρχη Νοτίου Αιγαίου Γιώργο Χατζημάρκο. Ήταν καθαρά θέμα εμπιστοσύνης. Ένας νέος άνθρωπος, όπως είμαι εγώ, φοβάται να ασχοληθεί, γιατί η πολιτική έχει μεγάλο ρίσκο και τεράστια ευθύνη. Ειδικά όταν διανύεις την πιο δημιουργική δεκαετία της ζωής σου, αυτή των 30. Πάντα με απασχολούσαν τα της πόλης μου, έβλεπα πράγματα που δεν μου άρεσαν και εξέφραζα την άποψή μου, αλλά όταν δραστηριοποιήθηκα στην πολιτική κατάλαβα ότι πρέπει να ξεφεύγω από τις απλές συζητήσεις και να δίνω λύσεις. Οφείλω να δίνω λύσεις. Αν δεν το κάνω θα είμαι αποτυχημένος. Παράλληλα, δεν πρέπει να απογοητεύσω τους ανθρώπους οι οποίοι με πίστεψαν και με στήριξαν. Όλο αυτό δημιουργεί τεράστιες ευθύνες. Πιστεύω απόλυτα ότι για να είσαι σωστός πολιτικός πρέπει πρώτα απ’ όλα να είσαι πολίτης και να ενδιαφέρεσαι για τον τόπο. Πολίτης στην αρχαιότητα ήταν εκείνος που εξέφραζε την άποψή του για τα τεκταινόμενα στην πόλη

του και πρότεινε λύσεις. Εκείνος που εκτελούσε, βέβαια, ήταν ο πολιτικός, αλλά αν δεν γίνεις συνειδητοποιημένος πολίτης δεν μπορείς να γίνεις πολιτικός». Η περιφέρεια «Αποτελείται από 50 κατοικήσιμα νησιά, 24 στις Κυκλάδες και 24 στη Δωδεκάνησο. Το πιο δύσκολο είναι οι αποστάσεις. Για να φύγω από εδώ και να πάω στο Καστελόριζο, πρέπει να ταξιδεύω τρεις μέρες. Δυστυχώς, τα τελευταία 20-30 χρόνια τα νησιά έχουν εγκαταλειφθεί πλήρως από την κεντρική διοίκηση. Τα τελευταία χρόνια δε, υπάρχει πλήρης αδιαφορία. Δεν θα πω για το πολιτιστικό κομμάτι που είναι ο τομέας μου, θα πω για τα νοσοκομεία των νησιών τα οποία υπολειτουργούν. Δεν διαθέτουν τα απαραίτητα υλικοτεχνικά και, κυρίως, δεν διαθέτουν επαρκές προσωπικό». Πολιτισμός «Προτεραιότητά μου είναι η προβολή της ταυτότητας του κάθε νησιού. Γιατί μέσω αυτής της προβολής έρχεται ο πιο ποιοτικός τουρίστας, αυτός που ζητάει το εναλλακτικό. Ο τουρίστας που θα ξαναέλθει διότι θα εκτιμήσει αυτό που πραγματικά είναι κάθε νησί. Αυτή τη στιγμή είναι σε εξέλιξη μια έκθεση στο Golden Hall. Είμαστε η πρώτη περιφέρεια που αποφασίζει να διαφημίσει τα νησιά της στην εγχώρια αγορά. Εκεί προβάλλονται όλες οι πολιτιστικές εκδηλώσεις που θα γίνουν φέτος το καλοκαίρι στα νησιά της περιφέρειάς μας. Επιπλέον, λαμβάνουν χώρα εκδηλώσεις για την προώθηση της γαστρονομίας ενός διαφορετικού νησιού κάθε Σαββατοκύριακο. Ακόμη, θέλουμε να βγάλουμε ένα καινούργιο βιβλίο που θα περιλαμβάνει όλα τα πολιτιστικά μνημεία των νησιών μας με ιστορικές αναδρομές. Αυτό δεν έχει ξαναγίνει και είναι ένα δύσκολο project με μεγάλα κόστη για τα δεδομένα

της εποχής. Θεωρώ, όμως, ότι έχουμε ιστορική ευθύνη να το κάνουμε». Δήλος «Η Δήλος είναι το σημαντικότερο μνημείο της Περιφέρειας Νοτίου Αιγαίου. Η Μύκονος έγινε γνωστή από τη Δήλο και αυτό δεν το ξεχνάμε. Μύκονος και Δήλος ήταν άρρηκτα συνδεδεμένες. Είναι λυπηρό ότι τα τελευταία χρόνια μόνο το 5-6% των τουριστών της Μυκόνου επισκέπτεται τη Δήλο. Δουλεύουμε με τη δημοτική αρχή πάνω σε αυτό και προσπαθούμε να το αλλάξουμε. Έχουμε στείλει δημοσιογράφους από το εξωτερικό να φωτογραφήσουν και να πάρουν πληροφορίες, ώστε να υπάρχει σε όλα τα ειδησεογραφικά πρακτορεία ένα κομμάτι αποκλειστικά για τη Δήλο. Ακόμη, εδώ και έξι μήνες είμαστε σε συζητήσεις με το μουσείο του Λούβρου για να διοργανώσουμε μια μεγάλη έκθεση αφιερωμένη στη Δήλο. Ελπίζουμε ναέχουμε σύντομα εξελίξεις». Όραμα «Αν αύριο μπορούσα να αλλάξω κάτι αυτό θα ήταν ο τρόπος προβολής του νησιού και κατ’ επέκταση η νοοτροπία των επισκεπτών του. Αυτό που ακολουθεί το όνομα «Μύκονος» δεν είναι αντιπροσωπευτικό του νησιού. Δυστυχώς τα μέσα μαζικής ενημέρωσης προσπαθούν να προβάλουν ό,τι πουλάει, αλλά η Μύκονος δεν είναι αυτό. Αντίθετα, έχει τεράστια πολιτιστική παράδοση καταγεγραμμένη στη λαογραφία, η οποία δεν προβάλλεται. Οραματίζομαι τη Μύκονο πιο οργανωμένη σε όλους τους τομείς. Για να επιτευχθεί αυτό πρέπει να αλλάξουμε τη νοοτροπία μας εμείς, ως πολίτες και ως πολιτικά πρόσωπα. Οραματίζομαι την Μύκονο μπροστά πολιτιστικά».

Αν δεν είσαι συνειδητοποιημένος πολίτης δεν μπορείς να γίνεις καλός πολιτικός If you are not a conscious citizen you cannot be a politician Mykonos of the many choices «Mykonos is not an island living only through the touristic madness. It offers you many and different possibilities. If you like a relaxed life, even during the summer, there are places and establishments where you can escape to and relax. In Mykonos you live the way you want to live. The island has 40 different beaches and hundreds of establishments each one different than the other. This gives you many choices. Mykonos is the island of choice». Politics «I studied chemistry, political science and byzantine music. Three completely different subjects, which cannot coexist. I got involved in politics clearly because I trusted and idolized the then and now Southern Aegean Regional Governor Giorgos Chatzimarkos. It was clearly an issue of trust. A young person, like me, is scared getting involved, because politics has great risks and huge responsibility. Especially when you live the most creative decade of your life, your 30’s. I was always interested in the affairs of my town, I saw things I didn’t like and I expressed my opinions, but since I became active in politics I realized that I had to move away from simply discussing and start offering solutions. I have to offer solutions. If I don’t do that then I am a failure. In the same time, I must not fail all those who believed in me and supported me. All this creates huge responsibilities. I absolutely believe that to be a real politician you have to be first and foremost a citizen and care for your place. In antiquity a citizen was he who expressed his opinion for everything going on in the city and offered solutions. The one who acted, 234 | bestofMykonos

of course, was the politician, but if you don’t become a conscious citizen you cannot be a politician». The region «It consists of 50 inhabited islands, 24 in Cyclades and 24 in Dodecanese. The hardest part is the distance. To go from here to Kastelorizo, I have to travel for three days. Unfortunately the last 20-30 years the islands have been completely abandoned by the central administration. Especially these last years there’s total neglect. I will not speak about the cultural part, which is my sector, I will speak for the islands’ hospitals operating below capacity. They do not have the necessary infrastructure and, more important, they do not have adequate personnel». Culture «My priority is the promotion of every island’s identity. Because through this promotion quality tourists are attracted, the ones asking for alternatives. The tourists that will return because they will truly appreciate what every island really is. Right now there’s an ongoing exhibition at Golden Hall. We are the first region that decides to advertise its islands in the domestic market. There, all the cultural exhibitions happening this summer on the islands of our regions are being promoted. Plus, there are exhibitions taking place every weekend to promote the cuisine of a different island each time. Also, we want to publish a new book including all the cultural monuments of our islands. This has never happened before and it is a tough project with high costs. I believe, though, that we have a historical responsibility to accomplish it».

Delos «Delos is the most important monument of the South Aegean Region. Mykonos became famous through Delos and we must never forget that. Mykonos and Delos are strongly bound together. It is sad to see in the last years only 5-6% of the tourists visiting Mykonos go to Delos. We are currently working with the municipality on this subject and we are trying to fix it. We have sent foreign journalists to photograph and gather information about this place, so there will be a special reference on every news agency concerning Delos. Also, for the past six months we have been in contact with the Louvre museum to organize a big exhibition dedicated exclusively to Delos. We are waiting for the current exhibition dedicated to Rhodes to end. We hope we will soon have news». Vision «If I could change tomorrow one thing, that would be the way our island is being promoted and consequently the mentality of the visitors. What follows the name ‘Mykonos’ is not representative of the island. Unfortunately mainstream media show what sells, but Mykonos is not that. On the contrary it has a great cultural tradition recorded through the folk traditions, which is not being promoted. I envision Mykonos to be more organized in all sectors. To achieve this we have to change our mentality, as citizens and politicians. I envision Mykonos progressing culturally».


Art de vivre

Andriani’s Guest House

In the arms

tradition

of

Στον λόφο πάνω από τη Χώρα, ο ξενώνας της Ανδριανής παρέχει άνετη διαμονή

Φ

ιλικό περιβάλλον, αμιγώς κυκλαδίτικο στυλ και φιλοξενία 100% ελληνική. Η Ανδριανή με τον σύζυγό της Αντώνη έχουν μετατρέψει ένα παλιό μυκονιάτικο σπίτι σε παραδοσιακό ξενώνα, στον οποίο θα απολαύσετε χαλαρή και ευχάριστη διαμονή. Στο Andriani’s Guest House υπάρχουν πέντε studios, έξι δωμάτια και ένα διαμέρισμα. Όλα είναι πρόσφατα ανακαινισμένα και έχουν βεράντα ή βλέπουν στην παραδοσιακή αυλή του ξενώνα, όπου θα απολαύσετε το πρωινό, τον καφέ ή το ποτό σας. Βρίσκεται σε ήσυχη περιοχή στον λόφο πάνω από τη Σχολή Καλών Τεχνών, πέντε λεπτά με τα πόδια από το κέντρο του νησιού και δύο λεπτά από την αφετηρία των λεωφορείων. Στις παροχές περιλαμβάνεται η μεταφορά σας από και προς το λιμάνι ή το αεροδρόμιο.

On the hill above Chora, Andriani’s Guest House offers a comfortable accommodation

F

riendly environment, purely Cycladic style and 100% traditional Greek hospitality. Andriani along with her husband Antonis have turned an old Mykonian residence into a guesthouse, where you can enjoy a relaxed and pleasant stay. Andriani’s Guest House consists of five studios, six rooms and one apartment. All of them are recently renovated and either have terraces or view to the traditional courtyard of the guesthouse, where you can enjoy breakfast, coffee or a drink. It is located in a quiet area on a hill above the School of Fine Arts, just a five minute walk from the centre of the island and two minutes from the bus terminal. You also get free transportation to and from the port or the airport.

School of Fine Arts Tel.: (0030) 22890 23091 www.andrianis.com.gr

235 | bestofMykonos


in situ

Λένε πως η θετική ενέργεια του νησιού όπου γεννήθηκε ο Απόλλωνας προέρχεται από την ιδιαίτερη γεωγραφική θέση του, στο κέντρο ακριβώς των Κυκλάδων, αλλά και από το εκθαμβωτικό φως με το οποίο το προίκισε ο θεός του Ήλιου. Φως που δύσκολα μπορεί κανείς να περιγράψει με τις λέξεις.

They say that the positive energy of the island where Apollo was born is derived from its special geographic location, at the very center of Cyclades, as well as the dazzling light, given by the god Sun. A light hard to describe in words.

Αποστολή: Ελευθερία Βάσσου Correspondent: Eleftheria Vassou

236 | bestofMykonos


bestofMykonos | 237


in situ

Σήμερα έχει έναν υπέροχο, δυνατό ήλιο στη Μύκονο. Η ώρα κοντεύει 10:30 και οι τουρίστες από το κρουαζιερόπλοιο που έχει αράξει αρόδο στον Γιαλό -Aσιάτες στην πλειοψηφία τους- κατευθύνονται με βήμα συντεταγμένο προς τη Xώρα. Οι ντόπιοι έχουν βγει στον δρόμο με τα τρίκυκλα, άλλοι για να πιουν καφέ και άλλοι για να κάνουν τα ψώνια τους στη μικρή λαϊκή που στήνεται κάθε πρωί στο παλιό λιμάνι. Λίγα καφάσια με ντομάτες και αγγουράκια και, δέκα μέτρα παρακάτω, το γκισέ όπου εκδίδονται εισιτήρια για τα καραβάκια που πάνε Δήλο. Το τελευταίο έφυγε στις 10 και, Μάη μήνα, δεν προβλέπεται επόμενο. Καθώς, όμως, όλο και περισσότεροι Κινέζοι συνωστίζονται έξω από το γκισέ, με τις κάμερες σε ετοιμότητα, το πρακτορείο αποφασίζει αυθορμήτως να βάλει ένα ακόμη δρομολόγιο για τις 11. Επιβιβάζομαι, λοιπόν, στο «Μαργαρίτα» που θα μας μεταφέρει στο ιερό νησί. 238 | bestofMykonos

Εν πλω Η καλή τύχη συνεχίζεται. Είναι μια από τις σπάνιες φορές που δεν λυσσομανά ο άνεμος. Μόνο ένα ελαφρύ βοριαδάκι, που δροσίζει τα πρόσωπα, μεταφέροντας τη μοσχοβολιά του ιωδίου. Η μηχανή μπαίνει μπροστά και, συγχρόνως, ακούγεται από τα μεγάφωνα ένα συρτάκι, προς ενθουσιασμό των αλλοδαπών που έχουν πιάσει θέση στο σαλόνι, θέλοντας να αποφύγουν τον ήλιο. Μόνη στην πλώρη, παρατηρώ τη θάλασσα, διάστικτη από βραχονησίδες. Ο Βασίλης, ο βοηθός του καπετάνιου, προθυμοποιείται να λύσει τις απορίες μου: «Το κομμάτι του μόλου στο παλιό λιμάνι απ’ όπου φεύγουν τα καράβια για Δήλο, ονομάζεται Δηλιανά. Τρία είναι τα πλοία που κάνουν το δρομολόγιο. Το Μαργαρίτα, το Delos Express και το Orca. Το μεγάλο νησί που βρίσκεται δεξιά μας είναι η Ρήνεια ή Μεγάλη Δήλος, όπως τη λέμε εμείς, και τα δύο μικρότερα είναι ο Μικρός και ο Μεγάλος Ρεματιάρης». Ο μύθος λέει ότι η Δήλος παράδερνε στα κύματα μη μπορώντας να στεριώσει πουθενά. Τότε ονομαζόταν «Ορτυγία» ή «Άδηλος» - αόρατη δηλαδή. Ώσπου συνέβη το γνωστό οικογενειακό δράμα: η Λητώ, κόρη του Τιτάνα Κόιου, έμεινε έγκυος από τον Δία, προκαλώντας την οργή της Ήρας, η οποία απαγόρευσε στην εκλεκτή του βασιλιά των θεών να γεννήσει σε στεριά. Νησιά και πόλεις αρνούνταν να τη δεχτούν τρέμοντας την εκδίκηση της απατημένης συζύγου και μόνο ένας ξερόβραχος στη μέση της αγριεμένης θάλασσας τόλμησε να την αψηφήσει. Αφού υπέφερε για εννιά μέρες κάτω από τον φοίνικα στις

όχθες της Ιερής Λίμνης, η Λητώ γέννησε τους δίδυμους θεούς, πρώτα την Άρτεμη και μετά τον Απόλλωνα. Με τη γέννηση του θεού του φωτός το νησί άρχισε να λάμπει. Έγινε «Δήλος» (φανερή) και στεριώθηκε σε γερές κολόνες στον βυθό της θάλασσας. Η Δήλος σιγά-σιγά προβάλλει γυμνή στο πέλαγος και σε λίγα λεπτά το καραβάκι πιάνει στο αρχαίο εμπορικό λιμάνι. Η περιήγηση Η αποβίβαση γίνεται στον σύγχρονο μόλο που σχηματίστηκε από τα χώματα της ανασκαφής. Αφού περάσεις από το ταμείο της εισόδου και καταβάλεις το αντίτιμο των πέντε ευρώ, ο δρόμος σε οδηγεί στην πλακοστρωμένη πλατεία της αποβάθρας του αρχαίου λιμένα, την Αγορά των Κομπεταλιαστών. Οι Κομπεταλιαστές ήταν μια ένωση απελεύθερων και δούλων που είχαν ως προστάτες τους ρωμαϊκούς θεούς των σταυροδρομιών, τους Lares Compitales. Μαρμάρινες βάσεις και βωμοί είναι διάσπαρτοι στον χώρο της πλατείας. Ξεναγός σήμερα δεν υπάρχει – έπρεπε να έχουμε προνοήσει πριν να φτάσουμε στο νησί. Τις ημέρες με πολύ κόσμο υπάρχουν στην είσοδο του αρχαιολογικού χώρου κάποιοι που, με το ανάλογο αντίτιμο, προσφέρουν την πολύτιμη γνώση τους ή δέχονται να σε συμπεριλάβουν στο γκρουπ τους. Αποφασίζω να ξεκινήσω από τη νότια πλευρά του λιμανιού, όπου βρίσκονταν οι πλουσιότερες συνοικίες της Δήλου, για να αφήσω το πιο ενδιαφέρον κομμάτι, το Ιερό του Απόλλωνα, τη λίμνη και το μουσείο για το τέλος.


A magnificent, bright sun shines over Mykonos on this day. The time is almost 10:30 and the tourists from the cruise ship anchored off-shore Yialos –mostly Asians– are heading marching towards Chora. The locals are out on the street with their tricycles, some to drink coffee and some to shop on the small market set up every morning at the old port. A few crates with tomatoes and cucumbers and, ten meters away, the counter selling the tickets for the boats heading to Delos. The last one left at 10 o'clock and, being the month of May, there won’t be another. But, as more and more Chinese tourists flock around the counter, cameras on the ready, the agency decides on the spot to arrange for another boat to leave at 11. So, I board «Margarita», transporting us to the sacred island.

On board My lucky streak is not over. The wind is not busting - a very rare instance. A light breeze carrying the sea-scent cools my face. The boat engines start and, at the same time, syrtaki-dance music is played through the speakers, electrifying the foreigners seated at the lounge to avoid the sun. Alone at the ship’s bow, I observe the sea, dotted with islets. Vassilis, the captain’s assistant, is eager to answer all my questions: «The part of the pier at the old port where the boats leave for Delos is called Deliana. There are three boats on this route. Margarita, Delos Express and Orca. The large island on our right is Renia or Big Delos, as we call it, and the two smaller ones are Small and Large Remataris». According to mythology, Delos drifted amongst the waves, not being able to get stabilized anywhere. It was then called «Ortygia» or «Adelos» - meaning invisible. Then the famous family drama occurred: Leto, the daughter of the Titan Koios, got pregnant with Zeus’ baby, incurring Hera’s wrath, who forbade to the King of Gods lover to give birth on dry land. Many islands and cities declined her, fearing the betrayed spouse’s revenge and only a dry rock in the midst of the angry sea dared to defy the prohibition. After birth pangs that lasted nine days, Leto gave birth to the twin gods under a palm tree on the shores of the Sacred Lake, first Artemis and then

Apollo. With the birth of the god of light the island started to shine. It was transformed to «Delos» (visible) and took root on stable pillars at the bottom of the sea. It is this same Delos that appears barren on the horizon; after a few minutes the small boat moors at the ancient commercial port. The Tour We disembark at the modern pier constructed with the excavation dirt. I get past the entrance counter, paying the 5 Euros ticket price; I take the road leading to the cobblestone square of the ancient port dock, the Competaliasts Market. Competaliasts were a confederacy of freedmen and slaves, worshipping the roman gods of the crossroads, Lares Compitales. Marble foundations and altars lie all over the square. A tour guide is not available today – we should have thought about that in advance, before reaching the island. During the busy days near the archaeological sites entrance you can find people who offer their valuable knowledge or include you in their group for a small price. I decide to start from the south side of the port, where the richest districts of the island used to be, leaving last the most interesting parts, the Apollo temple, the lake and the museum.


in situ

Συνοικία Θεάτρου Ακολουθώντας τον ανηφορικό δρόμο που οδηγεί στο θέατρο, εύκολα αντιλαμβάνεται κανείς ότι εδώ βρισκόταν η πλουσιότερη συνοικία του νησιού. Είναι διαμορφωμένη σε άτακτες νησίδες, με σπίτια χτισμένα γύρω από ανοιχτές αυλές, αίθρια με ψηφιδωτά δάπεδα, εργαστήρια και προπαντός μαγαζιά που εξυπηρετούσαν το ζωηρότατο εμπόριο της Δήλου. Τον 3ο και τον 2ο αιώνα π.Χ., το νησί έσφυζε από ζωή, μετρώντας 20 ως 30 χιλιάδες κατοίκους από όλες τις χώρες της ανατολικής Μεσογείου. Απορίας άξιο παραμένει το πώς και το γιατί γνώρισε τέτοια άνθηση αυτό το μικρό κομμάτι άγονης, γρανιτένιας στεριάς, με μόλις 5χλμ. μήκος και 1,3χλμ. πλάτος. Η Δήλος δεν παρήγαγε τίποτα, αλλά αγόραζε και πουλούσε τα πάντα: από δούλους και αρώματα μέχρι κρασί και πορφύρα. Τα βελάκια που υπάρχουν σε όλο τον δρόμο οδηγούν στο θέατρο,

στην πλαγιά του λόφου. Εδώ έρχονταν οι διανοούμενοι για να στοχαστούν και να παρακολουθήσουν τα έργα των μεγάλων τραγικών, αλλά και οι λιγότερο καλλιεργημένοι για να διασκεδάσουν με τις κωμωδίες. Το μονοπάτι που συνεχίζει από το θέατρο οδηγεί στις παρυφές του όρους Κύνθου. Στην περιοχή που εκτείνεται μέχρι και την κορυφή του -που είναι και το υψηλότερο σημείο του νησιού (112μ.)- βρίσκονταν τα ιερά των μη ελληνικών θεοτήτων, που θυμίζουν ότι η Δήλος, από τον 3ο αιώνα π.Χ. και έπειτα, υπήρξε ένα κοσμοπολίτικο, δημοκρατικό νησί, όπου οι ξένες θεότητες έβρισκαν τη θέση τους δίπλα στους ιθαγενείς θεούς. Ο ανήφορος είναι δύσκολος, ο ήλιος καυτός και το έδαφος γεμάτο αγκάθια που κάνουν εξαιρετικά δύσκολη τη ζωή των Κινέζων και των Βρετανών που περιπλανιούνται στο νησί. Φτάνοντας στον ναό της Ίσιδας έχω την πρώτη μου συνάντηση με τον διάσημο «κροκόδειλο της Μυκόνου», τη μεγάλη αγκαθωτή σαύρα που αργότερα διαπίστωσα ότι υπάρχει παντού στο νησί. Φλερτάρω για λίγο με τη σκέψη να ανεβώ τα αρχαία πέτρινα σκαλιά που οδηγούν στην κορυφή του όρους. Δεν θα συνεχίσω, αν και υποπτεύομαι ότι η θέα των Κυκλάδων που αγκαλιάζουν τη Δήλο είναι συγκλονιστική. Κάποιοι τολμηροί και κατάλληλα προετοιμασμένοι φτάνουν μέχρι την κορυφή.

Η περιοχή του Ιερού Στη βόρεια πλευρά του αρχαίου λιμανιού, ο δρόμος που οδηγεί στο ιερό του Απόλλωνα περνά δίπλα από δύο στοές, η μία του Μακεδόνα βασιλιά Φιλίππου Ε΄ και η άλλη των βασιλέων της Περγάμου. Περνώντας από τους τρεις ναούς του Απόλλωνα φτάνω στον γνωστότερο δρόμο της Δήλου, την οδό των Λεόντων. Τα πέντε λιοντάρια που σώζονται (από τα δεκαέξι που πιθανολογείται ότι ήταν αρχικά) αιώνιοι φρουροί της ιερής λίμνης, είναι καθισμένα στα πίσω πόδια με το στόμα ανοιχτό σε έναν αιώνιο βρυχηθμό και το βλέμμα στραμμένο στην Ανατολή. Πρόκειται για πιστά αντίγραφα, καθώς τα μαρμάρινα πρωτότυπα βρίσκονται μέσα στο μουσείο, προστατευμένα από τον ήλιο και τον άνεμο που, στο πέρασμα των αιώνων, έφθειραν το χρώμα και μείωσαν τον όγκο τους. Στα δεξιά είναι ο χώρος που καταλαμβανόταν από την Ιερή Λίμνη. Αποξηράνθηκε το 1925 επειδή, όπως λέγεται, υπήρχε στο νησί ελονοσία. Τα αρμυρίκια που φυτρώνουν στην αποξηραμένη κοίτη του είναι το μόνο πράσινο σε όλη τη Δήλο. Ο κυκλικός χώρος είναι προστατευμένος με ξερολιθιά και στο μέσο του βρίσκεται ένας φοίνικας – το δέντρο κάτω από το οποίο υποτίθεται ότι γέννησε η Λητώ. Ο δρόμος καταλήγει στις αθλητικές εγκαταστάσεις του νησιού, όπου υπήρχαν δύο παλαίστρες και, ανατολικότερα, ιππόδρομος και στάδιο. Κάπου εδώ ο περίπατος κάτω

Η ιερότητα του νησιού ήταν γνωστή και σεβαστή όχι μόνον από τους Έλληνες αλλά και από τους ξένους λαούς. Χαρακτηριστικό είναι το γεγονός ότι οι Πέρσες, ενώ κατέστρεφαν τα ιερά των άλλων πόλεων, άφησαν αλώβητη τη Δήλο, προσφέροντας επιπλέον και θυσίες.

από τον ήλιο σταματάει και η περιήγηση συνεχίζεται στο Μουσείο της Δήλου. Το μουσείο Στις εννιά αίθουσες του Μουσείου έχουν συγκεντρωθεί όλα τα ευρήματα των ανασκαφών της Γαλλικής Αρχαιολογικής Σχολής, η οποία βρίσκεται στο νησί από τα τέλη του 19ου αιώνα. Εδώ θα δείτε αγάλματα Κούρων και Κορών, βασιλιάδων και στρατηγών, αθλητών αλλά και πλουσίων πολιτών που, από ματαιοδοξία, απαθανάτιζαν τον εαυτό τους μέσα στο ίδιο τους το σπίτι. Ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζουν οι αυθεντικοί λέοντες που εκτίθενται σε μια από τις αίθουσες του μουσείου αλλά και το τεράστιο ψηφιδωτό δάπεδο, μήκους 5,15μ. και πλάτους 4,40μ. Από τις εννιά συνολικά αίθουσες κλειστή παραμένει αυτή με τα ευρήματα κεραμικής και μικρογλυπτικής. Στο μισάωρο που απομένει μέχρι την αναχώρηση του τελευταίου πλοίου (στις 3 το μεσημέρι) επισκέπτομαι το κατάστημα του αρχαιολογικού χώρου. Εκεί συναντώ τη Δώρα, η μητέρα της οποίας εργάζεται στο νησί επί 20 χρόνια. Δεν είναι η μόνη. Με πληροφορεί ότι ένας μεγάλος αριθμός ανθρώπων ζουν και εργάζονται στη Δήλο το καλοκαίρι. Όταν νυχτώνει δεν υπάρχει φως, παρά μόνο στα σπιτάκια 240 | bestofMykonos

που τους έχει παραχωρήσει το Υπουργείο Πολιτισμού για να μένουν. Οι πιο παλιοί έχουν σχέσεις σχεδόν οικογενειακές. Η κόρνα του πλοίου προειδοποιεί για την αναχώρησή μας. Το τέλος αυτής της περιήγησης σηματοδοτεί για εμένα την επιστροφή από ένα ταξίδι στον χρόνο. Η αρχαία πόλη, που μοιάζει σαν να εγκαταλείφθηκε μόλις από τους κατοίκους της, καταφέρνει από την πρώτη στιγμή να σε κάνει να νιώσεις σαν να είσαι δικό της κομμάτι και σου αφήνει γλυκόπικρα συναισθήματα. Λύπη για την ανέγγιχτη ομορφιά του νησιού που ξεθωριάζει στο πέρασμα των αιώνων και για όλη αυτή τη δόξα που χάθηκε, αλλά και χαρά που φεύγω γεμάτη εικόνες, τροφή για το μυαλό και την καρδιά. Καθώς το Μαργαρίτα αφήνει πίσω του το αρχαίο λιμάνι της Δήλου, οι περισσότεροι από τους επιβάτες είμαστε καμένοι από τον ήλιο και εμφανώς εξαντλημένοι. Ένας ντόπιος μου είπε: η Δήλος θα το ανταποδώσει σε ενέργεια. Όλοι στη Μύκονο μιλούν και υποκλίνονται στην περιβόητη ενέργεια του ιερού νησιού, που προέρχεται, όπως λένε, από την ιδιαίτερη γεωγραφική θέση της και το εκθαμβωτικό φως της. Ακόμη και ο πιο ταλαντούχος συγγραφέας θα την ευτέλιζε αν τολμούσε να την περιγράψει. Μένει να την ανακαλύψετε.

Μαζί με τους Δελφούς και τη Δωδώνη, η Δήλος κατέχει γεωμετρικά σημαντική θέση στην περίτεχνη μαθηματική προσέγγιση των γεωγράφων. Βρίσκεται σχεδόν σε ίση απόσταση με την ηπειρωτική χώρα στα βορειοδυτικά, με τη Χίο και τη Ρόδο προς τα ανατολικά, την Κρήτη στα νότια και την Πελοπόννησο στα δυτικά, ενώ σχηματίζει ισοσκελή τρίγωνα με 22 πόλεις και ναούς. Γεγονός που ενίσχυσε τους μύθους γύρω από την ιερότητα του νησιού και έφερε στη Δήλο πλούτο και φήμη.


Theatre District Following the upwards street that leads to the theatre, one can easily perceive that this used to be the island’s wealthiest district. It is formed by uneven clusters, houses built around open yards, patios with mosaic floors, workshops and most importantly stores to accommodate the lively Delos commerce. During the 3rd and 2nd century BC the island was buzzing with life, counting 20 to 30 thousand citizens coming from every east Mediterranean country. It is perplexing how and why this small, barren, granite piece of land -only 5km length and 1,3 km width- thrived. Delos did not produce anything, but bought and sold everything: from slaves and fragrances to wine and red dyes. The arrows on the street lead you to the theatre, on the hill slope. Intellectuals used to come here to think and watch plays of the great tragic poets; the less cultivated also used to come to enjoy comedies. The path goes on from the theatre to the foot of mount Kynthos. The area from here to the mountaintop –the highest point on the island (112m.)– was reserved for the temples of non-Greek deities, reminding that Delos, from the 3rd century BC, was a cosmopolitan, democratic island, where foreign gods found their place next to native deities.

The way uphill is hard, the sun hot and the ground thorny, excruciating the Chinese and British tourists wandering around the island. Reaching the temple of Isis, I encounter for the first time the famous «Mykonian crocodile», the large, spiky lizard that I soon realize is omnipresent on the island. I dally with the idea of climbing the ancient rock steps leading to the mountaintop. I decide not to go on, even though I suspect the view of the Cyclades around Delos should be breathtaking. Several brave hearts, more adequately equipped reach the top. The Temple District In the Northern side of the ancient port, the road leading to the temple of Apollo passes by two arcades, the first one of Macedonian king Philip E' and the other of the kings of Pergamon. Passing by the three temples of Apollo I reach Delos’ most famous street, the Lions Terrace. The five remaining lions (from an alleged total of sixteen), the eternal guardians of the sacred lake, are sitting on their hind legs with their mouths open, roaring till the end of time, gazing towards the East. They are faithful copies, since the originals made of marble are found inside the museum, protected from the sun and the wind that, in the passing of the ages,

Along with Delphi and Dodoni, Delos possesses a geometrically important position in the intricate mathematical geographer’s approach. It is located in an almost equal distance from the mainland on the northwest, from Chios and Rhodes on the east, from Crete on the south and Peloponnese on the west, while it forms equilateral triangles with 22 cities and temples. This fact reinforced the legends about the island’s sanctity and brought Delos wealth and fame. The sanctity of the island was known and respected not only by the Greeks but also from foreign nations. It is characteristic that the Persians, although they destroyed the temples in other cities, not only left Delos unscathed, but even offered sacrifices.

wore away their color and their volume. On your right is the location of the Sacred Lake. It was drained in 1925 due to malaria that plagued the island. The tamarisks growing on the dried out bed are the island’s only vegetation. The circular space is protected by a stone wall and in the middle there is a palm tree – the tree where supposedly Leto gave birth. The street ends up on the island’s sport complex, where two palaestras were and eastwards a hippodrome and a stadium. This is where the walk under the sun ends and the tour continues inside Delos’ museum. The Museum Inside the museum’s nine rooms are collected all the findings of the excavations of the French Archaeological School, located on the island since the 19th century. Here you can find statues of Kouros and Kore, kings and generals, athletes and even rich citizens who, due to their vanity, tried to immortalize their selves in their houses. The most interesting are the authentic lions, exhibited in one of museum’s rooms and the huge mosaic floor, of 5,15m length and 4,40m width. From the nine rooms the one with the ceramic and microsculpture finds is closed to the visitors. I have 30 minutes left before the last boat departs (at 3 in the afternoon) so I pay a brief visit to the archaeological excavation store. There I meet Dora, whose mother works on the island for 20 year now. She is not the only one. She informs me that many people live and work on Delos during the summer, where after dark there is not a single light except the ones on the small houses provided to them by the ministry of culture. The older ones have almost familial ties by now. The boat’s horn warns me for its imminent departure. As Margarita sails away from Delos’ ancient port, I notice that most of the passengers are sun burnt and visibly exhausted. As a local told me, Delos will pay them back in energy. Everyone in Mykonos talks about the sacred island’s energy that comes from, as they say, its special geographic location as well as its bright light. Even the most talented writer would trivialize it if he attempted to describe it. You just have to discover it by yourself.

bestofMykonos | 241


INFO

Best of SOS Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τίποτα. Αυτοί είναι οι καλύτεροι γιατροί στη Μύκονο Μυκονιάτικη Υγεία (Ιδιωτικό Πολυιατρείο) Τηλ: 22890 27407, 24211, 27464 Γενικός ιατρός: 22890 24211, 6944338292 (Θρασύβουλος Κοντομήτρος) Χειρουργός ορθοπεδικός, τραυματολόγος: 22890 27407, 6977 654737 (Γεώργιος Τσεκούρας) Καρδιολόγος: 22890 24835, 6945 589990 (Μανώλης Συκινιώτης) ΩΡΛ, χειρουργός κεφαλής & τραχήλου: 22890 27647, 6977 743789 (Γεώργιος Μ. Περιστεράκης) Οφθαλμίατρος: 22890 28170, 6974 874877 (Βηθλεέμ Παππά) Δερματολόγος – Αφροδισιολόγος: 22890 22140, 6974 845906 (Χρήστος Κοσμίδης) Ιατρικό Μυκόνου (Ιδιωτικό Πολυιατρείο) Τηλ: 22890 77700, 28353 Μικροβιολόγος – βιοπαθολόγος: Αναστάσιος Γεωργουλιός / 6974 425337 Μαιευτήρας χειρουργός γυναικολόγος: Ζαντάρκ Γκοράσι / 6981 125811 Ενδοκρινολόγος – διαβητολόγος: Κωνσταντίνος Οικονόμου / 6947 828313 Ακτινολόγος: Νικόλαος Μενής / 6937 416859 Γενικός Ιατρός: Ιωάννης Στεφανάκος / 6934 187198

Mykonos Trauma Care ΤΗΛ.: 22890 78549 Χειρουργός ορθοπεδικός, τραυματολόγος, αθλητίατρος: Λουκάς Κωνσταντίνου Ιδιώτες Οδοντίατρος: 22890 28421, 6944 899214 (Ηλίας Θεοχαρόπουλος) Χειρουργός οδοντίατρος: 22890 28421, 6944 899214 (Λαμπρινή Μπόλτση) Χειρουργός ορθοπεδικός: 22890 78549 (Λουκάς Κωνσταντίνου) Κτηνίατρος: 22890 77365 (Σταματία & Αθηνά Τσοκανά)

Φιλοζωική Μυκόνου Νίκος Τριανταφύλλου: 22890 22725, 6944 372535 Κώστας Κεραμιδάς: 6948 507752

Κτηνιατρικό Κέντρο ΤΗΛ.: 22890 27549, 6932 470099 Κτηνιατρείο, Φαρμακείο, Grooming: Κώστας Κωνσταντίνου

242 | bestofMykonos

No need to worry. This is the list with the best doctors in Mykonos Mykonian Hygeia (Private Polyclinic) TEL: 22890 27407, 24211, 27464 General Practitioner: 22890 24211, 6944 338292 (Thrasivoulos Kontomitros) Orthopedic Surgeon: 22890 27407, 6977 654737 (George Tsekouras) Cardiologist: 22890 24835, 69455 89990 (Manolis Sikiniotis) ENT: 22890 27647, 6977 743789 (George M. Peristerakis) Oculist: 22890 28170, 6974 874877 (Vithleem Pappas) Dermatologist: 22890 22140, 6974 845906 (Christos Kosmidis) Mykonos Medical (Private Polyclinic) Tel.: 22890 77700, 28353 Microbilogist – Biopathologist: Anastasios Georgoulios / 6974 425337 Obstetrician Gynecologist Surgeon: Jeanne d’Arc Gorassi / 6981 125811 Endocrinologist – Diabetologist: Konstantinos Ikonomou / 6947 828313 Radiologist: Nikolaos Menis / 6937 416859 General Practitioner: Ioannis Stefanakos / 6934 187198

Mykonos Trauma Care TEL.: 22890 78549 Orthopedic Surgery, Traumatology, Sports Medicine: Loukas Konstantinou Private doctors Dentist: 22890 28421, 6944 899214 (Ilias Theocharopoulos) Dental surgeon: 22890 28421, 6944 899214 (Lambrini Boltsi) Orthopedic surgeon: 22890 78549, (Loukas Konstantinou) Veterinarian: 22890 77365 (Stamatia & Athina Tsokana)

Mykonos Animal Welfare Nikos Triantafillou: 22890 22725, 6944 372535 Kostas Kremidas: 6948 507752

Mykonos Vet TEL.: 22890 27549, 6932 470099 Pet Care, Grooming: Kostas Konstantinou


.WON SI EMIT RUOY H T I W T N E M E TAT S A E K A M . D N O C E S YR E V E

S sotnoP na yb derewop hctaw st rops nredom dna hsily ts A cihpargonorhc sti rof denwoner si taht erbilac citamotua gnitator -renni detnetap a serutaef oslA .ecnamrof rep .m 0 02 evisserpmi na ot tnatsiser -retaw si dna lezeb

YOUR TIME IS NOW. MAKE A S TATEMENT WITH EVERY SECOND.

Pontos S A stylish and modern sports watch powered by an automatic calibre that is renowned for its chronographic performance. Also features a patented inner-rotating bezel and is water-resistant to an impressive 200m.

ÎœÎĽKONOS: 32, Matogianni Str.Tel: +30 22890 22797 www.rousounelos.com

Distribution: EUROTIMER email: info@eurotimer.com www.eurotimer.com


best of

V 45 CC DT TT BR V 45 SC DT BR

SUMMER 2015 | ISSUE O2 | COFFEE TABLE MAGAZINE

Coffee table magazine | Issue 02 | summer 2015 | â‚Ź8

best of The

hottest

points from

AtoZ

Alternative

activities Delos The energy source of Cyclades

The

absolute

Boutiques FRANCK MULLER (GREECE) Mykonos: Enoplon Dynameon, Tria Pigadia - Tel.: 22890 22922 Athens: 21, Voukourestiou Str. - Tel.: 210 3628 003 / Hotel Athenaeum Inter-Continental - Tel.: 210 9216 937 Kifissia: 8, Kolokotroni Str. - Tel.: 210 8015 400 Royal Toys Official Distributor for Greece info@royaltoys.ch

The superfoods of local gastronomy

guide

to the most

glamorous

island


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.