D aquí 04

Page 1


LA EDITORIAL Después de unos meses de mucho trabajo y luego de analizar los números que hemos presentado, decidimos extender nuestras publicaciones a una frecuencia cuatrimestral, siempre compartiendo antes los artículos en nuestra web. Con tres números al año hemos proyectado transformaciones que poco a poco irán apreciando. Ya estamos abriendo La columna, una sección donde un diseñador, curador, especialista o comunicador expresarán sus ideas sobre un tema conectado con el diseño cubano y las artes visuales. En este número estrenamos la sección con Carolina Sánchez y su artículo Dominando los espacios. Además, realizamos una entrevista a Joan Manuel Veloso, quien nos cuenta sobre su conexión con la música y el diseño, mostramos el talento de Yaimel López y el excelente trabajo de La Marca, primer estudio profesional de tatuaje en Cuba, nos acercamos al pasado y el presente del Taller Experimental de Gráfica de La Habana, hacemos una recomendación y proponemos la ilustración Samuelito de Edel (MOLA) Rodríguez.

THE EDITORIAL After a few months of hard work and after analyzing the issues we have presented, we decided to extend our publications to a frequency every four months, always sharing first the articles on our website. With three issues a year we have projected transformations that you will be appreciate. We are already opening The column, a section where a designer, curator or other specialist will express its ideas on a topic connected with Cuban design and visual arts. In this issue we are opening the section with Carolina Sánchez and her article Dominating the spaces. In addition, we interview Joan Manuel Veloso, who tells us about his connection with music and design; we show the talent of Yaimel López and the excellent work of La Marca, the first professional tattoo studio in Cuba; we approach the past and the present of the Experimental Graphic Workshop of Havana; we make a recommendation and we propose Samuelito, an illustration by Edel (MOLA) Rodríguez. As always your comments and your ideas are welcome through our mail and our website.

Como siempre son bien recibidos los comentarios y las ideas.

Contáctanos a través de nuestros correo y web

Realization. Sandra Fernández Hernández D.I. Yorlán Cabezas Padrón

Contact us through our mail and website: daquilarevista@gmail.com www.d-aqui.com

Translation. Milena Pérez Companioni


4 12

JOAN MANUEL VELOSO Nada es imposible Nothing is impossible

LA MARCA

YAIMEL LÓPEZ SALDÍVAR Bonito color en La Marca Beautiful color at La Marca

20 TEGH

El Taller Experimental de Gráfica de La Habana The Experimental Graphic Workshop of Havana

28

CAROLINA SÁNCHEZ ABELLA Dominando los espacios Dominating the spaces

34 38

EDEL (MOLA) Samuelito

PAOLA IRAZABAL

Nuevos creativos chilenos Vol. 1 Diseño de productos / Products design Agradecemos el apoyo de la Embajada de Noruega en La Habana. We would like to thank the support of Norwegian Embassy in Havana.


JOAN MANUEL

VELOSO

(Esmeralda, Camagüey, 1979). Diseñador gráfico graduado del Instituto Superior de Diseño en 2003. Se ha especializado en el diseño de identidad y la realización audiovisual.

4 www.d-aqui.com

(Esmeralda, Camagüey, 1979). Graphic designer graduated at the Superior Institute of Design in 2003. He has specialized in visual identity design and audiovisual realization.


Nada es imposible

Nothing is impossible

¿Cómo fue tu llegada al ISDi?

How was your arrival to the ISDi?

Yo soy de Esmeralda, un pueblo de Camagüey, y allá había un diseñador que me habló de la carrera de diseño por primera vez. Él me dio un catálogo de tipografía y desde ese momento empecé a dibujar los tipos. Cuando aquello todavía no había entrado al pre, pero cuando empecé el 10mo grado yo sabía que quería ir para el ISDi, entonces le dije a mi mamá que me iba para La Habana. Cuando entré al ISDi me sentí muy bien y me di cuenta que ese era mi lugar. Lo que más me sorprendió fue la gente y el buen ambiente que había. Vivíamos el diseño, oíamos muy buena música y teníamos que dibujar muy bien. Siempre he creído que cuando tú oyes buena música diseñas mejor. He tenido la teoría de que el ojo y el oído interpretan lo mismo lo que en frecuencias diferentes. Para mí hacer música es diseñar para el oído.

I am from Esmeralda, a town in Camagüey and there was a designer who talked to me about the design career for the first time. He gave me a typography catalogue and from that moment on, I started to draw the types. At that time, I had not finished high school, but when I started 10th grade, I already knew I wanted to enter the ISDi and told my mother that I would go to Havana. When I entered the ISDi, I felt very good and realized that it was the place I belonged to. The thing that surprised me the most was the people and the atmosphere at school. We all lived the design, we heard very good music and we had to draw very well. I have always believed that when you hear good music you design better. I have also had the theory that the eye and the ear interpret the same, but in different frequencies. To me, making music is designing to the ear.

¿Qué profesionales han incidido en tu forma de concebir y hacer diseño?

What professionals have influenced the way you design and create?

Mis principales referentes han sido Ernesto Niebla, Nelson Ponce y Alicia Puñales. Además de ser muy buenos profesionales creo que asumen el diseño como una actitud ante la vida y tienen una forma particular de concebirlo. Admiro mucho a los tres, a Niebla porque tiene un enfoque que se entiende bien y eso se evidencia en sus diseños, a Nelson porque al igual que Niebla tiene una filosofía del diseño consecuente, y sus creaciones son experimentales, y a Alicia porque es una psicóloga y teórica del diseño, que lo vive como si fuera una diseñadora.

The main referents in my work have been Ernesto Niebla, Nelson Ponce and Alicia Puñales. Besides being great professionals, I believe they assume design as an attitude towards life and they conceive it in a very particular way. I admire them very much; I respect Niebla because his approach is easy to understand and that is evident in his designs; I also esteem Nelson because, just like Niebla, he has a consistent philosophy of design and his creations are quite experimental; Alicia is a psychologist and theoretician of design; she lives design as if she was a designer. 5 www.d-aqui.com


También ha sido muy importante, Imilse, mi profesora de diseño básico en primer año. En la última clase del curso ella nos dijo “busquen la forma perfecta que sí existe”, y desde ese momento creo que todo el que busca encuentra y que nada es imposible. ¿Cuál de los proyectos que has realizado ha sido el más complejo? Mi tesis de grado. Fue un proyecto de identidad visual y aplicaciones audiovisuales para el Canal Educativo, que era un nuevo canal de televisión nacional que iba a salir al aire. Estuve un mes trabajando para diseñar el ícono de la marca. Me pasaba los días en los pasillos del ISDi caminando de arriba a abajo con un lápiz y una hoja. Los colegas me decían que estaba perdiendo el tiempo, pero hasta que no lo encontré no pasé a la otra etapa, pues pienso que el ícono es el hipotálamo de un manual de identidad visual. Luego, mi compañero de tesis y yo, diseñamos todas las aplicaciones del canal, los inserts que salen en pantalla y la mosca. Logramos presentar por primera vez una animación como parte de una tesis en el Instituto. Fue muy complejo para mí porque fue la primera vez que me enfrenté a un proyecto grande con un límite de tiempo.

6 www.d-aqui.com

Someone who has also been important is Imilse, my teacher of Basic design in first year. During the last lesson of the academic course, she told us “try to find for the perfect form, because it does exist” and from that moment on I think that those who seek are able to find, and that nothing is impossible. What has been the most difficult project you have carried out? My major paper. It was a project of visual identity and audiovisual applications for the Canal Educativo (Educational Channel), which at the moment was a new national television channel that was to go on air. I worked for a whole month trying to come up with the channel icon. I spent days in the school halls walking to and from with a pencil and a piece of paper. My colleagues told me I was wasting my time, but until I did not come up with the icon I did not continue with the next creation stage, because I think that the icon is the hypothalamus of a visual identity manual. Then, my mate and I designed all the channel applications, the inserts on the screen and the “fly”. We made it to show, for the first time, an animation as part of a major paper at the ISDi. It was very complex for me because it was the first time I faced a big project with a time limit.


Identidad visual del Canal Educativo 2 Visual identity of second Educational Channel


8 www.d-aqui.com


¿Cómo combinas tu necesidad de crear música con tu trabajo como diseñador gráfico?

How do you combine your need for creating music and your work as designer?

Desde que nací siento la necesidad de hacer música. En séptimo grado descubrí la música electrónica por un casete de Jean Michel Jarre que conseguí en el pueblo. Mis amigos pensaban que me estaba volviendo loco porque era lo único que escuchaba. Luego cuando entré al ISDi y vi que lo que uno diseñaba se podía mover con una computadora al ritmo de la música fue lo máximo. El diseño cinético que se abordaba en una asignatura en el Instituto fue una herramienta para llegar a lo que estoy tratando de hacer ahora. Al final el diseño gráfico y la música se rigen por los mismos códigos, sobre todo la música electrónica que es más entendible, las leyes del diseño (simplicidad, énfasis, coherencia, armonía) se aplican muy bien a la música. Ojalá tuviera un software que interpretara como música lo que yo diseñara.

Since I was born, I feel the need to compose music. In 7th grade, I found out the electronic music because of a Jean Michel Jarre cassette that I got in my town. My friends thought I was going mad because that was the only music I listened to. When I entered the ISDi and I realized that what we designed could be moved in the computer to a musical rhythm, it was astonishing. To attain what I am making right now, I made use of the kinetic design that we were taught at school. Graphic design and music are based on the same codes, especially electronic music that is more understandable; the laws of design (simplicity, emphasis, coherence, harmony) are very well applied to music. I wish I had a software able to interpret as music what I design.

¿Piensas componer la música para tus próximos proyectos audiovisuales? Sí. Nunca lo he hecho porque le tengo mucho respeto a la música. Yo digo que soy músico, no porque haya estudiado sino porque pienso que si estás creando música y aplicas la lógica entonces puedes decir que eres músico. No pasa lo mismo desde el punto de vista del diseño, pues casi siempre si dices que eres diseñador la otra persona asume que te graduaste del Instituto y entonces tienes un pensamiento propio de un diseñador.

Identidad visual del Noticiero Cultural Visual identity of Cultural News program

Are you considering the idea of composing music for your next audiovisual projects? Yes. I have never done it because I really respect music. I say that I am a musician, not because I have studied, but because I consider that if you create music and use logic, then you can say you are a musician. From the point of view of design is not the same, because most of the times when you say you are a designer, other people assume that you studied at the ISDi and consequently, you think like a designer.

9 www.d-aqui.com


10 www.d-aqui.com


Me gustaría que la música que creara para mis audiovisuales fuera buena. Me gustaría mucho que cuando las personas la escucharan oyeran a Cuba, que fuera música electrónica cubana sin que se sienta forzada. Estoy experimentando con eso ahora, no sé qué va a salir, a lo mejor no sale nada, pero creo que puede ser interesante el resultado porque le he puesto mucha energía positiva.

I would like to create good music for my audiovisual projects. I would really like that the people who listened that music, could hear Cuba; I would like to make Cuban electronic music without forcing it. I am experimenting with it now; I do not know what will result from it, maybe there is not even a result, but I think it might be interesting because I have put lots of positive energy.

Para mí la buena música tiene que trascender, a veces uno oye una nota o un tema y te recuerda a algo que has vivido. Todo el mundo es diferente, por ejemplo para un músico estudiado la buena música va a ser una cosa y para el que la escucha y la aprecia puede ser otra. Esto es algo muy relativo y subjetivo.

To me the good music must transcend; sometimes you listen to a note or a song that reminds you of something you have lived. Everybody is different; for instance, for a musician that has studied, the good music is something completely different from what the one who listens to it and appreciates it. That is relative and subjective.

¿Qué proyecto te gustaría completar pronto?

What project would you like to finish soon?

Quisiera terminar tres temas de un disco que estoy preparando. Esto es difícil para mí, a lo mejor cuando tenga los cinco primeros le cojo el ritmo a lo que es producir y completo el disco. Es como alguien cuando comienza a aprender After Effects, Illustrator o Photoshop, en ambos casos necesitamos crear a través de un software. He tenido que experimentar con cuatro software especializados buscando el más cómodo para lo que quiero hacer. Al final encontré Ableton Live que es el que más se asemeja a los software de diseño. La idea de este proyecto es que cada tema esté acompañado por un audiovisual con base en el diseño. A lo mejor uno lo hago con ilustraciones animadas y otro con tipografía; todavía no lo tengo decidido pero ya lo estoy visualizando.

Publicidades audiovisuales para diferentes marcas Audiovisual advertising for different brands

I would like to finish three themes of an album I am preparing. That is very difficult for me; maybe when I have the first five themes, I adapt to the pace of producing and then, I will be able to finish the album. It is like when someone starts learning After Effects, Illustrator or Photoshop; in both cases it is always necessary to create using software. I have experimented with four different specialized programs trying to find the most convenient one for my purpose. I finally found Ableton Live which resembles the design software. The idea of this project is to make themes accompanied by audiovisuals based on design. Maybe, I will make one with animated illustrations and another one with typography; I am not decided yet, but I am visualizing it already.

11 www.d-aqui.com


YAIMEL

LÓPEZ ZALDÍVAR

(La Habana, 1983). Humorista gráfico, ilustrador y diseñador graduado en 2011 en el Instituto Superior de Diseño. Es el diseñador gráfico de La Calle del Medio, una publicación impresa de circulación mensual. Ha intervenido varios lugares de La Habana con sus ilustraciones y grafitis. (Havana, 1983). Graphic humorist, illustrator and designer who got his degree at the Superior Institute of Design in 2011. He is the graphic designer of La Calle del Medio (Middle Street), a monthly printed publication. He has intervened several places in Havana with his illustrations and graffiti.

12 www.d-aqui.com


Bonito color en La Marca Beautiful Color at La Marca

De izquierda a derecha: Leo Canosa, Ailed Duarte, Robertico Ramos, Dione Lugones, David Pérez, Ángel F. Fernández, Leo Canosa (padre, El chirri), Marta (Martica) Ramírez, Daniel González (El chino) y Oscar Sánchez

La Marca es uno de los lugares más atractivos y peculiares de La Habana Vieja. Es un estudio-galería de arte corporal que nos sumerge en un ambiente creativo y diverso donde dialogan las artes visuales y plásticas. Este espacio versátil es el “primer estudio profesional de tatuaje en Cuba.”1 Las acciones que realiza su equipo son muy coherentes; se sustentan en una sólida concepción que tiene entre sus pilares a “la comunicación y la cultura para el desarrollo, con enfoque de género”1 y “una fuerte vocación comunitaria.”1 1

La Marca (2017). About. Sitio web.

La Marca is one of the most attractive and peculiar places in Old Havana. It is a studio-gallery of body art which submerges us into a diverse and creative atmosphere where plastic and visual arts go hand in hand. This versatile space is “the first professional tattoo studio in Cuba.”1 The actions, carried out by La Marca team, are very coherent; the projects are based on a firm conception centered on “communication and culture for development, with a gender approach”1 and “a strong community vocation.”1

13 www.d-aqui.com


14 www.d-aqui.com


PHOTO BY LA MARC A Durante la inauguración. During the opening

Excelentes exposiciones de diseño y otras manifestaciones de las artes visuales siempre se descubren al entrar a La Marca.

Excellent design exhibitions and other visual art expressions are always revealed when coming in La Marca.

En 2016, nos gustó mucho la expo del ilustrador Yaimel López. Su título Bonito color nos adelanta una de las fortalezas de la obra de este artista.

In 2016, we loved the exhibit by illustrator Yaimel López. Its title, Bonito color (Beautiful color), gives us an idea of some of the strengths of this artist’s work.

En esa muestra, Yaimel utilizó el color y las sombras como recursos gráficos que le ayudaron a articular un discurso sobre la existencia humana. Entre las obras, una gran ilustración nos invitó a tomarnos una foto llevándonos una memoria gráfica del talento de este diseñador y de la acertada curaduría.

In the show, Yaimel used color and shadows as graphic resources which help him coordinate a speech on the human existence. Before getting out of the place, a huge illustration invited us to take a picture so that we can take with us a graphic memory of this designer´s talent and the great curatorial work.

Cartel de la muestra The exhibition poster

15 www.d-aqui.com


Don´t-cry

16 www.d-aqui.com


Botella

17 www.d-aqui.com


PHOTOS BY LA MARC A 18 www.d-aqui.com

Antes y durante la inauguraciรณn Before and during the opening


En febrero, La Marca celebró su segundo aniversario con la expo Remanga&son que reunió a artistas del tatuaje y diseñadores cubanos.

In February, La Marca celebrated its second year with Remanga&son, a group exhibition by Cuban tattoo artists and designers.

Dirección / Adress: 108C, Obrapía entre (between) Oficios & Mercaderes. Habana Vieja (Old Havana). Web: lamarcabodyart.com 19 www.d-aqui.com


20 www.d-aqui.com


El Taller Experimental de Gráfica de La Habana

The Experimental Graphic Workshop of Havana

El 30 de julio de 1962, Orlando Suárez, muralista cubano y director del Consejo Provincial de Cultura, y José Venturelli, pintor y grabador chileno, con la autorización del Ministro de Industria, Ernesto (Che) Guevara de la Serna, fundan el Taller Experimental de Gráfica de La Habana (TEGH). Ambos artistas junto a los maestros litógrafos Israel de la Hoya, Amable Mouriño y José (Pepe) Contino, quien fuera su director hasta su muerte en 1976, dan vida al Taller.

On July 30th 1962, and with the authorization of Ernesto (Che) Guevara de la Serna, Orlando Suárez, Cuban muralist and head of the Provincial Council of Culture, and José Venturelli, Chilean painter and engraver, founded the Taller Experimental de Gráfica de La Habana (TEGH, by its abbreviation in Spanish). Both artists, together with lithograph masters Israel de la Hoya, Amable Mouriño and José (Pepe) Contino, who was the head of the institution until his death in 1976, gave life to the TEGH.

La Plaza de la Catedral acogió al TEGH desde su fundación. En sus primeros años, estuvo en un pequeño local del Palacio del Marqués de Arcos. Luego, en la década del 80, se traslada a su actual sede en el Callejón del Chorro en lo que hasta ese entonces era un almacén.

The Plaza de la Catedral (Cathedral Square) host the TEGH since its foundation. During its first years, it was located in a small room at the Palacio del Marqués de Arcos. Then, in the 80´s, it was moved to its current place at the Callejón del Chorro, in what had been a warehouse until that moment.

21 www.d-aqui.com


PHOTOS BY TEGH Armando Posse

José Contino

22 www.d-aqui.com


Sobre el grabado y su relación con las vanguardias, el actual director del Taller, Octavio Irving Hernández, nos comenta que “cuando se hace una historiografía del arte en Cuba, se evidencia que el grabado se adelantó a las denominadas vanguardias artísticas; (...) los artistas que se dedicaban a la ilustración o la gráfica publicaban sus obras en revistas y periódicos de la época, y hacían un arte militante; ya había una tradición, un sedimento de la obra gráfica”. Esa tradición se materializó y evolucionó con la creación del Taller.

About engraving and its relationship with avant-garde movement, the current head of the TEGH, Octavio Irving Hernández, told us that “when you make a historiography of art in Cuba, it is evident that the art of engraving was ahead of the so called artistic avant-garde; the artists who were devoted to illustration or graphic used to publish their works in magazines and newspapers of the time, and they made a politically active art; there was a tradition, a sediment of the graphic work. That tradition materialized and evolved with the creation of the TEGH.”

23 www.d-aqui.com


Rafael Paneca

Ángel Rivero (Andy)

Carlos del Toro

24 www.d-aqui.com

Ramón Alejandro Saíns Alfonso


En la actualidad, este es el taller de gráfica más antiguo y el que más artistas reúne en Cuba. Desde sus orígenes, sus miembros se han expresado y han construido sus propias estéticas a través de diferentes técnicas como la xilografía, litografía, calcografía, collagrafía y monotipia. Entre ellos pudiéramos destacar a Antonia Eiriz, Víctor Manuel, Roberto Matta, Fremez, Posada, Sosabravo, Armando Pose, Roger Aguilar, Raymundo Orozco, Matamoros, Omar Kezel, Carlos del Toro, José Omar, Angel Ramírez, Luis Lara. Ellos también han constituido excelentes referentes para diseñadores cubanos de distintas generaciones.

Since the 12th Biennial of Havana, which was celebrated on 2015, the work rhythm at the TEGH has grown. Almost every month, collective exhibits have been shown. Folders and portfolios have been prepared to promote collaboration and professional exchanges with artists, universities and graphic workshops in countries like United States, Australia, Germany, and Spain.

PHOTOS BY TEGH

Desde la Duodécima Bienal de La Habana, celebrada en 2015, el ritmo de trabajo en el TEGH se ha multiplicado. Casi todos los meses, se han presentado muestras colectivas. Se han preparado carpetas y portafolios que han promovido la colaboración y el intercambio profesional con artistas, universidades y talleres de gráfica de países como Estados Unidos, Australia, Alemania y España.

Nowadays, this is the oldest graphic workshop that gathers the biggest amount of artists in Cuba. Since its foundation, its members have expressed themselves and have built their own aesthetics through different techniques as the xylography, lithography, chalcography, collagraphy, and monotype. Among those members, we can distinguish Antonia Eiriz, Víctor Manuel, Roberto Matta, Fremez, Posada, Sosabravo, Armando Pose, Roger Aguilar, Raymundo Orozco, Matamoros, Omar Kezel, Carlos del Toro, José Omar, Angel Ramírez, Luis Lara. They have also been excellent referents for Cuban designers of different generations.

25 www.d-aqui.com


PHOTOS BY TEGH Dentro del Taller Inside TEGH

Manuel Gรณmez Nieves (Sampayo)

26 www.d-aqui.com


Galería del Taller Workshop gallery

A sus 54 años, el TEGH continúa siendo un espacio abierto a la creación y la experimentación de gran trascendencia para la preservación del patrimonio gráfico y el desarrollo de las artes visuales cubanas.

After 54 years, the TEGH continues to be an open space for creation and experimentation, as well as a transcendent place for preserving graphic heritage and developing the Cuban visual arts.

27 www.d-aqui.com


Por: Carolina Sánchez Abella (La Habana, 1990). Licenciada en Historia del Arte por la Facultad de Artes y Letras de la Universidad de La Habana. Trabaja como especialista en la Fundación Ludwig de Cuba. Ha colaborado con la revista digital Esquife 2.0 y el blog Art OnCuba. (Havana, 1990). Art History specialist graduated at Havana University. She works in Ludwig de Cuba Foundation. She colaborates with digital magazine Esquife 2.0 and Art OnCuba blog.

Dominando los espacios Dominating the spaces No cabe duda de que los cambios económicos ocurridos en Cuba en los últimos años han abierto el camino a ciertas áreas en el campo del diseño en el país. Con el surgimiento de nuevos negocios, surgen, por supuesto, nuevas necesidades de diseño. Los propietarios de las pequeñas empresas son cada vez más conscientes de lo imprescindible del buen diseño, la calidad del espacio para generar un ambiente atractivo dirigido a los clientes. Casas de renta, restaurantes, cafeterías y viviendas privadas, entre otros, son los nuevos espacios de trabajo fundamentales para arquitectos y diseñadores. Es notable el buen número de grupos creativos que han surgido y que, de modo paulatino, reconstruyen y renuevan ciertos puntos de la ciudad. Algunos de estos son DAG Arquitectos, Plá Estudio, Proporciones, Martínez y Becerra, Apropia Estudio y All New. 28 www.d-aqui.com

The last economic changes in Cuba have, undoubtedly, opened paths to certain areas in the field of design. Together with the opening of new businesses, new design needs emerge. The owners of small enterprises are more and more aware of how essential the good design is, the quality of space to create an attractive environment targeting customers. Rent houses, restaurants, cafeterias, and private houses, among others, are the new spaces where architects and designers work mainly. The emergence of a great amount of creative groups is remarkable; gradually, those groups have rebuilt and renewed certain spaces in the city. Some of these groups are DAG Arquitectos (DAG Architects), Plá Estudio (Plá Studio), Proporciones (Proportions), Martínez y Becerra (Martínez and Becerra), Apropia Estudio (Appropriation Studio) and All New.


PHOTOS DOWNLOAD FROM STUDIO WEBSITES

Apropia Estudio. Repostería / Bakery Burner Brothers

Martinez-Becerra arquitectos. La Barbacoa

29 www.d-aqui.com


La obra principal para arquitectos y diseñadores de interiores es la rehabilitación de locales que fueron originalmente construidos con otra función, el ejemplo más frecuente los bares y restaurantes que antaño eran viviendas. Refuncionalización y adaptación a las nuevas necesidades, son las palabras clave.

The main work architects and interior designers carry out is the rehabilitation of premises which were built with a different purpose; the most frequent example is that of bars and restaurants which used to be private residences. Refunctionalization and adaptation to the new needs: those are the keywords.

Si se comparan estas obras con el lugar que ocupan en la ciudad, evidentemente se notará que los cambios son ligeros, pues son proyectos pequeños. Esto, no obstante, no impide que los jóvenes creadores cubanos se apropien verdaderamente de sus proyectos, busquen acertadas soluciones formales y respondan adecuadamente a las circunstancias.

If we compare these works with the place they occupy in the city, we will notice that they were made light changes, because they are small projects. This, however, does not prevent the young Cuban creators truly take ownership of their projects, seek accurate formal solutions and adequately respond to the circumstances.

Es cierto que en muchos ejemplos las obras se ven afectadas por factores inherentes a la arquitectura y el diseño, entre ellos las exigencias y gustos del cliente. Estos, en muchas ocasiones llegan a modificar las propuestas originales de los creadores, los cuales, usualmente no pueden hacer nada para evitarlo. Por ello es necesario el respeto a la figura del arquitecto y el diseñador, algo que, si fortuitamente no me equivoco, se va construyendo con el tiempo.

30 www.d-aqui.com

It is true that many works are affected by factors which are inherent to architecture and design; among them, the demands and taste of the clients. These, often come to modify the original proposals of the creators, which usually cannot do anything about it. That is why it is necessary to respect architects and designers, and that is something that, if I am not wrong, can be built with time.


PHOTOS DOWNLOAD FROM STUDIO WEBSITES

DAG Arquitectos. Lamparilla, tapas y cerveza / snacks and beer

31 www.d-aqui.com


PHOTOS DOWNLOAD FROM STUDIO WEBSITES

Plá estudio. Café Tranvía

32 www.d-aqui.com

Proporciones. Proyecto: Mercado La gitana Project: La gitana market


No obstante, uno de los aspectos más importantes es que estos grupos de creadores no se alejen de aquello que los hace a cada uno distintivo, el sello de originalidad y novedad que, aunque suene paradójico, puede venir acompañado de cierto apego a la tradición. No está demás observar la valiosa arquitectura cubana existente, tener en cuenta sus valores y posibles apropiaciones en la actualidad. De todos modos los arquitectos de este país no pueden rehuir del patrimonio circundante, en una ciudad que ha sufrido muy pocas transformaciones en las últimas décadas y se eleva con un importante patrimonio arquitectónico. La solución de la coherencia entre lo nuevo y lo viejo no debe ser subestimada.

However, one of the most important aspects is to prevent those groups of creators from walking away from what makes them distinctive, their hallmark and novelty that, although it may sound paradoxical, they may be accompanied by tradition. It is well to note the valuable existing Cuban architecture, taking into account their values and possible appropriations currently. The architects of this country cannot shy away from the surrounding heritage anyway, in a city that has suffered small changes in the last decades and rises with an important architectural heritage. The solution of coherence between the new and the old should not be underestimated.

33 www.d-aqui.com


EDEL RODRÍGUEZ (MOLA)

(La Habana, 1982). Diseñador graduado en 2006 en el ISDi. Se ha especializado en áreas como la ilustración, el diseño de cartel y el audiovisual. (Havana, 1982). Designer graduated in 2006 at the ISDi. He has specialized in fields like illustration, poster design and audiovisual.

SAMUELITO 34 www.d-aqui.com


35 www.d-aqui.com



37 www.d-aqui.com


Nuevos creativos chilenos. Vol. 1: Diseño de productos Products design Este libro nos pone en contacto con diferentes generaciones de diseñadores industriales radicados dentro y fuera de Chile. Las reflexiones iniciales de especialistas sobre el pasado y el presente del diseño chileno y latinoamericano ofrecen un contexto propicio para explorar las estéticas y los discursos de 36 grupos y estudios de diseño a través de fichas descriptivas, entrevistas y excelentes imágenes sobre sus creaciones. El diáfano y contemporáneo diseño del libro, a cargo del Estudio PI bajo la dirección artística de Paola Irazabal, constituye un buen referente y hace más fácil y placentero su uso.

38 www.d-aqui.com

This book invites us to learn about different generations of industrial designers living inside and outside Chile. The initial reflections of specialists on the past and present of Chilean and Latin American design offer us a favorable context to explore the aesthetics and speeches of 36 groups and design studies through fact sheets, interviews and excellent images about their creations. The diaphanous and contemporary design of the book, in charge of Estudio PI under the artistic direction of Paola Irazabal, constitutes a good reference and makes it easier and pleasant to use.


Cubierta del libro Book cover

Interior. Imรกgenes de productos chilenos Interior. Chilean product pictures

39 www.d-aqui.com


Interior. Presentación de un estudio de diseño Interior. Design studio presentation

Interior. Presentación de un diseñador novel Interior. Novel design presentation

40 www.d-aqui.com


Proyecto financiado por: FONDART. Consejo Nacional de la Cultura y las Artes. Gobierno de Chile. Dirección: Juan Pablo Fuentes. Dirección de arte: Paola Irazabal. Diseño y diagramación: Estudio PI – Paola Irazabal. Auspiciado por: Arauco y Facultad de Diseño. Universidad del Desarrollo.

Project funded by: FONDART. National Council of Culture and Arts. Government of Chile. Director: Juan Pablo Fuentes. Art director: Paola Irazabal. Design: EstudioPI – Paola Irazabal. Under the auspices of: Arauco and Design Faculty at Development University.

Acceda a más información sobre el Estudio PI en: More information about Estudio PI in: www.estudiopi.cl/wpfw15

41 www.d-aqui.com


www.d-aqui.com daquilarevista@gmail.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.