Revista Gran Premio Atlanterra 2015

Page 1

Atlanterra MMXV

Gran Premio Polo & Derby - Zahara de los Atunes

GRAN PREMIO ATLANTERRA POLO & DERBY 2015 SPONSORED BY



AGENDA

STAFF EDITOR/DIRECTOR: Carlos Yebra w www.carlosyebra.es - carlosyebra@hotmail.es COORDINACIÓN EDITORIAL: EDUARDO DE LA HOZ - eduhoz@gmail.com FOTOGRAFÍA CARLOS YEBRA, carlosyebra@hotmail.es EDUARDO DE LA HOZ JAF CATA www.jafcata.com

DISEÑO Y MAQUETACIÓN EDUARDO DE LA HOZ eduhoz@gmail.com www.eduardodelahoz.com DEPARTAMENTO COMERCIAL Ana Pont

COLABORACIONES ACOZA, Óscar Varela, Zahara Magazine, Margarita Vega, RFEP, FAP. JAF Cata IMPRESIÓN Technographic Pol. Ind. Calonge, C/ A, Parc.12 (Macarena) 41008 Sevilla - 954 350 003

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

1


SUMARIO

SUMARIO

GRAN PREMIO 2015 2 4 10 12 14 28 40 50 58 62 68 74

2013

2 GRAN PREMIO ATLANTERRA/MMXV

SUMARIO BIENVENIDA REGLAS POLO REGLAS CARRERAS HISTORIA GRAN PREMIO ATLANTERRA VISITA A LAS BODEGAS LUSTAU HISTORIA DE ATLANTERRA CUATRO ESTACIONES DE ZAHARA ATLANTERRA INMOBILIARIA CAMPEONATO DE POLO FEMENINO GRACIELA MITJANS SEMANA DEL RETINTO 2015

2014

2015



S A L U D A AT L A N T E R R A

EL BROCHE DEL VERANO El Gran Premio Atlanterra de Polo Arena llega a su cuarta edición. Poco a poco este premio se ha ido consolidando en el panorama nacional e internacional y, a día de hoy, es una cita obligada para despedir el periodo estival y disfrutar del espectáculo del deporte, de los caballos, del polo y de la playa de Zahara de los Atunes. Un entorno único que recibe la visita de miles de personas que quieren disfrutar de todos los encantos que esconde este paraíso. Un año más, gracias por visitarnos.n

JÜRGEN SCHLICHTKRULL Presidente Atlanterra, S.A.

4 GRAN PREMIO ATLANTERRA/MMXV


S A L U D A AT L A N T E R R A

SUMMER’S FINAL FLOURISH Atlanterra Arena Polo Grand Prix reaches its fourth edition. This Grand Prix has gradually established itself in the national and international equestrian scene, and is today a must to close the season and enjoy the pageantry of the sport, the horses, the polo, and the beach of Zahara de los Atunes. A unique environment that welcomes thousands of visitors who arrive to savour the joys this paradise holds. Once again, this year, thank you for coming.n

JÜRGEN SCHLICHTKRULL C.E.O Atlanterra, S.A.

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

5


S A L U D A L U S TA U

LUIS LUENGO MORALES Emilio Lustau S.A. DIRECTOR GENERAL LUIS CABALLERO

GANAMOS TODOS Otro año más es un placer para nosotros estar presentes en el Gran Premio Atlanterra. Por tercera vez consecutiva nuestro compromiso con innovación, el esfuerzo y las tradiciones tan arraigadas en un pueblo como Zahara de los Atunes es ineludible. Eventos ya reconocidos nacionalmente como La Semana Gastronómica Del Retinto, el torneo de polo arena y las carreras de caballos en Zahara, son para Grupo Luís Caballero y Bodegas Lustau parte importante de nuestros acontecimientos anuales. Queremos estar

6 GRAN PREMIO ATLANTERRA/MMXV

presentes este año con tres de nuestras principales marcas, patrocinando tres equipos de polo: Lustau, La Ina, y Greenall’s London Dry Gin. Animamos, impulsamos, aplaudimos iniciativas como las que cada año se toman en Zahara de los Atunes para promover el arte de la gastronomía y del deporte en todos los ámbitos. Dos de nuestros equipos ya han resultado vencedores del torneo de polo en dos ocasiones, y este año deseamos de corazón que ganemos todos. Disfruten ahora del Gran Premio Atlanterra 2015.n


S A L U D A L U S TA U

WE ALL WIN Another year and a pleasure for us to be present the Atlanterra Grand Prix. For the third consecutive year our commitment to innovation, effort and the traditions of a town like Zahara de los Atunes is inescapable. Nationally recognized events such as the retinto beef gastronomic week, the arena polo tournament and horse racing, are for Grupo Luis Caballero and Lustau Bodegas an important part of our annual events. We want to present this year three of our major brands, sponsoring

three polo teams: Lustau, La Ina, and Greenall’s London Dry Gin. We encourage and applaud initiatives such as those taken each year in Zahara to promote the art of gastronomy and sport at all levels. Two of our teams are already proven winners, twice polo tournament champions, and this year we want to win every match. Now enjoy the Atlanterra Grand Prix 2015.n

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

7


SALUDA ACOZA

GASPAR CASTRO Presidente ACOZA

UN AÑO MÁS

ONE MORE YEAR

Un año más el Gran Premio Atlanterra es una realidad en Zahara de los Atunes. Todo el esfuerzo de un pueblo, de sus comerciantes, de sus instituciones, y de los patrocinadores que nos acompañan en esta aventura han hecho posible de nuevo nuestra gran fiesta. Recogemos el desafío del éxito cosechado en las anteriores ediciones y proponemos un nuevo Gran Premio con más calidad, si cabe. Muchas gracias a todos los que han hecho posible esta edición de 2015.n

The Atlanterra Grand Prize is repeated once again in Zahara de los Atunes. All the efforts of the people, its institutions, establishments and sponsors who have joined us on this adventure make possible our grand party. We take up the challenge of the success of previous editions and propose a new Grand Prix with more excellence. Thank you very much to all who have made this 2015 edition possible. n

8 GRAN PREMIO ATLANTERRA/MMXV



INTRODUCCIÓN

N O R M A T I VA Y A L G U N A S R E G L A S D E P O L O A R E N A El juego consiste en hacer pasar la bola entre postes sin importar la altura. Cada vez que un equipo mete un gol, cambia de campo, para hacerlo seguidamente en la portería contraria. Hay 4 tipos de golpes fundamentales que son:

4. 5.

e l s wing a d e r e c ha s e l back a d e r e c ha s e l re vé s a i z qu i e r da s e l back a i z qu i e r da s

6. 1.

2.

3.

Los jugadores llevan obligatoriamente un casco, botas reglamentarias, rodilleras y alguna vez una protección en la cara. Las manos y patas de los caballos van protegidas por unas vendas especiales. Actualmente los mejores caballos de Polo del mundo vienen de Argentina, aunque ya se está poniendo en práctica la cria del caballo de polo en España. Estos caballos son tan rápidos como los de carreras, capaces de parar instantáneamente o de cambiar de mano a pleno galope. Su boca debe ser lo suficientemente sensible como para responder rápidamente las exigencias del jinete y a su vez no tener miedo de nada. Un partido se juega en 3, 4, 5 ó 6 tiempos (chukkers) de siete minutos de duración con pausas intermedias de tres minutos, que posibilita a los jugadores a cambiar de caballos.

10 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

7.

8.

La bola o bocha, se pone en juego en el medio de la cancha, siendo lanzada por el árbitro al principio de cada tiempo y después de cada gol. El final de cada tiempo se marca con un toque de campana que avisa a los árbitros que el tiempo reglamentario ha finalizado, pero no se parará el partido hasta que se meta un gol, se haga una falta o la pelota salga del campo. Sin embargo, en el último período se acaba inmediatamente al oírse la campana. En caso de empate se jugará otro período, que finalizará cuando un equipo consiga el gol de la victoria. En reglas generales, podemos considerar que es la dirección de la línea ficticia de la bocha la que da la prioridad y se considera la falta más corriente el atravesar esta línea. Ciertas reglas son sutiles en función de la velocidad del juego. El papel de los árbitros es muy delicado. Las faltas o fouls sancionados son: Faltas de lugar, de 30, 40, 60 yardas o de media cancha. El hándicap de un equipo viene determinado por la suma de los hándicaps de los cuatro jugadores. En los torneos abiertos, los equipos juegan con el hándicap máximo del torneo y en los torneos de handicap se descuenta del resultado la diferencia de handicaps globales de los equipos.



INTRODUCCIÓN

REGLAS DE LAS CARRERAS DE CABALLOS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Prohibida la inscripción a menores de 18 años. Es obligatorio que los jinetes usen casco de protección. Las carreras serán del tipo de “montura inglesa” Se establece un número máximo de cinco caballos por carrera. Prohibido participar tras haber consumido bebidas alcohólicas. Los participantes deberán aportar en el momento de la inscripción tanto la guía como el seguro de responsabilidad civil del caballo. Cada jockey debe de estar asegurado, o bien firmar un consentimiento de que compite en la prueba bajo su propia responsabilidad.

8.

El horario de las pruebas puede verse alterado por las codiciones meteorológicas o estado de la marea. 9. En caso de supresión de la prueba por causas mayores, no se repetirá ni los inscritos podrán reclamar importe alguno sobre premios o gastos incurridos en el evento. 10. Un jurado, formado por miembros de la organización, de ACOZA y de Atlanterra S.A. establecerá el orden de llegada, siendo el fallo inapelable. 11. En el caso de empate técnico, el premio será dividido a partes iguales entre los ganadores. 12. El importe del premio será satisfecho en un plazo máximo de 45 días posteriores a la finalización de las carreras.

Ctra. Barbate-Vejer, s/n Vejer de la Frontera, Tel: 956 45 00 69 www.ventapinto.com 12 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V



H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A 2 0 1 2 - 2 0 1 4

GRAN PREMIO ATLANTERRA 2012

INIMAGINABLE. PURA CIENCIA FICCIÓN Cuando comenzamos a preparar el Gran Premio Atlanterra 2012 no podíamos imaginar el resultado. Precisamente eso. Inimaginale. ura ciencia ficci n. u eramos todas las es ectati as de asistencia. En la playa miles de personas aguardaban pacientemente a ue las nu es dieran una tregua de aran salir el sol. enas einte minutos antes de la salida el sol hizo acto de presencia, regalándonos uno de esos atardeceres mágicos, soñados y espectaculares.

Dicho y hecho. Banderazo de salida a un Gran Premio que ya es historia en Zahara de los Atunes y en la comarca. Jinetes y amazonas llegados de todos los rincones competían sobre la orilla para hacerse un huequecito en los corazones del público. Al término del Gran Premio, uno de los más prestigiosos polistas brindaba con nosotros, con una ta a de retinto en la mano con esa sonrisa ue s lo da el sur . a sido erfecto or fa or no cam iés nada n

UNIMAGINABLE. PURE SCIENCE FICTION When we started preparing Atlanterra Grand Prize 2012 we could not imagine the end result. Precisely that. Unimaginable. Pure science fiction. We surpassed all attendance expectations. On the beach thousands of people patiently waited for the clouds to clear and the sun to come out. The sun made its appearance barely twenty minutes before the start of the race, granting us one of those magic, dreamy, spectacular sunsets. Said and

14 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

done. The flag was lowered to the start of a Grand Prize that made history in Zahara de los Atunes and the region. Horsemen and horsewomen from every corner of the world competed on the stretch of shore for a place in the heart of the spectators. At the end of the Grand Prize one of the most prestigious polo players told us, with a Retinto Tapa in hand and a smile that you only see in the south, “It was perfect. Please don’t change anything” n


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A 2 0 1 2 - 2 0 1 4

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

15


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A 2 0 1 2 - 2 0 1 4

16 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A 2 0 1 2 - 2 0 1 4

n la la a m s de ersonas es era an acientemente. a o del speaker animaba a los asistentes que dudaban si el clima que amenazaa llu ia ermitiera la cele raci n del er. ran remio tlanterra. oil . Fueron dos mujeres las primeras ganadoras. Joanna Mobley la carrera de exhi ici n astasha annan la carrera o ular. om let el odio el

olista es a ol ario me en la segunda de las com etidas carreras de exhi ici n. n un futuro ueremos m s me or. s artici antes m s com etici n m s carreras emoci n. ueremos ue las carreras de ca allos en Zahara, el Gran Premio Atlanterra, se quede entre todos, Zahareños y Zaharahuis, por muchos años más.n

GRAN PREMIO ATLANTERRA DERBY 2012 On the beach more than 3,500 people waited patiently. The voice of the speaker raised the spirits of the participants who doubted whether the threatening rain would permit the celebration of the First Atlanterra Grand Prize. Voilà. Two women were the first winners. Joanna Mobley won the first exhibition race and Nastasha Mannan the popular race. Completing the podium was

Spanish polo player Mario Gomez, who won the second of the exhibition races. In the future we want more and better. More participants, more competition, more races and emotion. We want the Zahara horse races, the Gran Premio Atlanterra to stay, with Zahareños and Zaharahuis, for many years to come.n

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

17


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A 2 0 1 2 - 2 0 1 4

18 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A 2 0 1 2 - 2 0 1 4

GRAN PREMIO ATLANTERRA POLO & DERBY 2013 na nue a edici n del ran remio tlanterra de olo er tu o lugar en ahara de los tunes el asado mes de se tiem re. o re la arena en el torneo de olo los e ui os de tlanterra Lustau, La Ina y BMW se disputaron el trofeo, resultando el equio ustau olo eam finalmente encedor. erca de ersonas en la ma ana del s ado unas el domingo dĂ­a de la final asistieron al es ectacular torneo. olistas de arias nacionalida-

des, de medio y bajo handicap, lucharon cada tanto, intentando en cada momento conseguir la ictoria ara su e ui o. n las carreras de caballos en la playa, cerca de 4500 personas asistieron y se emocionaron con la com etici n. odo un lu o. omo a ocurri en 2012, la entrega y el entusiasmo de los participantes, y la total comuni n con el lico asistente certificaron un ĂŠxito total en la edici n.n

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

19


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A 2 0 1 2 - 2 0 1 4

AT LANT E R R A G R A N D P R I X P O L O & D E RBY 2013 The Atlanterra Grand Prix Polo and Derby took place in Zahara de los Atunes last September. On the sand, in the polo tournament, teams Zahara, Lustau, La Ina and BMW played for the trophy. About 1200 people on Saturday morning, about 1500 on Sunday, the final day, attended the spectacular tournament. Polo players of various nationalities, mid and low handicap, fought, to get the

20 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

win for their team, the Lustau Team finally won. The horse racing on the beach where approximately 4500 people attended and were thrilled with the competition. As was the case in 2012, the dedication and enthusiasm of the participants, and full communion with the audience ensured a total success. n


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A 2 0 1 2 - 2 0 1 4

Restaurante ZOKO Zahara de los Atunes restaurantezoko.com ZOKOZAHARA MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

21


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A 2 0 1 2 - 2 0 1 4

GRAN PREMIO ATLANTERRA POLO & DERBY 2014

O

tro año más, el Gran Premio Atlanterra de Polo y er ol i a cele rarse con éxito en ahara de los tunes. oincidiendo con la emana del Retinto, sobre la arena del Palacio, en el torneo de polo, los e ui os de tlanterra ustau a na ol s agen ahiam il se dis utaron el trofeo resultando el e ui o a na ganador. n ésta edici n fueron m s de ersonas en la ma ana del s ado otras el domingo día de la final las ue asistieron al torneo. ntre los olistas el am e n de s aa de olo ugadores de arias nacionalidades de medio ao

22 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

handica el a o o de la Real ederaci n s a ola de olo la ederaci n ndalu a de olo. odos com itieron cada tanto intentando en cada momento conseguir la ictoria ara su e ui o hasta el último chukker. El sábado por la mañana, en las carreras de caballos en la playa, cerca de 5000 personas asistieron de nue o a éste recioso e ento. uatro carreras emocionantes ue su ieron a oco. u o entrega sus ense tensi n el entusiasmo. as dos ornadas del ran remio estu ieron ameni adas or la artista barbateña Estela Amaya, que cosecho un gran éxito entre el público asistente.n


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A 2 0 1 2 - 2 0 1 4

ATLANTERRA GRAND PRIX POLO & DERBY 2014

A

nother year, and they are three already, the Atlanterra Grand Prix Polo and Derby took place again in Zahara de los Atunes with a great success. Coinciding with the Retinto Beef Week, on the Palace sand, in the polo tournament the teams Atlanterra, Lustau, La Ina and Volkswagen Bahiamovil, played for the trophy. La Ina became the winner. Over 1500 people on Saturday morning and about 1500 people on Sunday, the final’s day, attended the tournament. Among the polo players, the Spanish polo winner,

several nationalities players, mid and low handicap players, and the support of the Royal Spanish Polo Federation and the Andalusian Polo Federation. All of them played to get the victory for their team until the last chukker. On Saturday morning, about 5000 people attended again the beautiful event of the horse racing at the beach. Four emotional races that were not enough. There was dedication, intrigue, stress and enthusiasm. Both days of the Grand Prix were entertained by the artist from Barbate, Estela Amaya, who achieved a great success from the audience. n

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

23


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A 2 0 1 2 - 2 0 1 4

24 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V



BAHIAMテ天IL

26 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


BAHIAMテ天IL

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

27


B O D E G A S L U S TA U

LA CATEDRAL DEL MEJOR JEREZ DEL MUNDO.

BODEGAS LUSTAU, EN JEREZ DE LA FRONTERA, CÁDIZ. A un paso de Zahara de los Atunes, Jerez de la Frontera nos espera. Carlos Yebra, Joanna Mobbley y el que escribe recibimos la invitación de los responsables de las Bodegas Lustau para conocer las mismas, realizar una visita guiada y deleitarnos con una extensa cata de sus mejores vinos. Tranquilidad y serenidad reinan en este mundo. Nos reciben cariñosamente D. Alfonso Caballero y D. Juan Mateos Arizón, que ha-

28 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

cen las eces de erfectos anfitri nes nos detallan aso a aso todos y cada uno de los secretos del arte del vino, las botas de roble, la luz, los años de espera y reposo, la humedad, la temperatura. Todo medido al milímetro por el mejor enólogo del mundo por séptimo año consecutivo, D. Manuel Lozano, que, por suerte, nos encontramos en uno de los interminables y solemnes pasillos de la catedral del ino ue tu o a ien aleccionarnos so re su milenario oficio.


B O D E G A S L U S TA U

MANUEL LOZANO. “MEJOR ENÓLOGO DE VINOS GENEROSOS DEL MUNDO”

El jerezano Manuel Lozano, enólogo de Lustau, continúa dejando su huella en la International Wine Challenge de Londres (www.internationalwinechallenge. com). Un año más, y es el séptimo consecutivo, ha recibido el trofeo al “Mejor enólogo de vinos generosos del mundo”, siendo el único profesional que ha conseguido tal hito en la historia de los premios. Cada vino de Lustau lleva un poco de Manuel Lozano, que desde 1999 se ocupa del proceso productivo de estos vinos tan galardonados, desde el cuidado de las viñas hasta la crianza de los vinos. Su pasión, su dedicación y la experiencia de toda una vida dedicada a los vinos de Jerez, se reflejan en el carácter y la personalidad de unos vinos únicos.

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

29


B O D E G A S L U S TA U

Techos altos, contraluces fuertes que infunden respeto, que invitan al silencio y a la charla. A los comentarios en voz baja, al murmullo y a la admiración. Olor a barrica y a madera. Albero húmedo y vino. Respeto y asombro por la profesionalidad y el mimo en la elaboración. La cuna del mejor jerez del mundo invita a la admiración mientras aseamos lentamente or sus largos asillos an ueados or años de vino en elaboración, con el único sonido de nuestros pasos y de los obturadores de nuestras cámaras mientras pretenden capturar lo único que no se puede oler aquí, la luz y el color de la gran catedral.

30 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


B O D E G A S L U S TA U

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

31


B O D E G A S L U S TA U

32 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


B O D E G A S L U S TA U

Pasamos a la sacristía, hogar de los vinos más elaborados y añejos, algunos con más de 30 años de elaboración. Caminamos hacia la estancia donde nos esperaba una extensa y detallada cata de todos los vinos, uno por uno, cada uno acompañado de un comentario, de una sugerencia y de un consejo. En la cata es donde cada vino adquiere su completa dimensión, y donde cada día de cuidado cobra sentido. Amontillado, Palo Cortado, Manzanilla ,Fino, Olosoroso, Cream, Moscatel… el listado parece interminable. Vinos que crecen y se hacen en un lugar sagrado, rodeados de la belleza del arte del sur, de los siglos de historia y de la profesionalidad de quienes los elaboran. Así fue nuestra visita iniciática a Bodegas Lustau. Donde se elabora el que probablemente sea el mejor vino de Jerez del mundo.n

VISITAR Las visitas se pueden realizar de lunes a sábados en horario de 10:00 a 16:00 horas ininterrumpidamente, aunque se recomienda realizar cita previa http://www.lustau.es/visitenos Email: visitas@lustau.es C/Arcos 53, Jerez de la Frontera, 11402 Cádiz Tel: +34 956 34 15 97 MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

33


B O D E G A S L U S TA U

JEREZ CATHEDRAL BETTER WORLD.

LUSTAU WINERIES Not far from Zahara, Jerez de la Frontera awaits us. Carlos Yebra, Joanna Mobbley and myself received an invitation from the owners of Bodegas Lustau to a guided tour and an extensive tasting of their best wines. Silence, tranquility and serenity reign in this world. We are warmly welcomed by Alfonso Caballero and Juan Mateos, as perfect hosts, we are shown, step by step each and every one of the secrets of the art of wine making. The different types of wood, light, years of maturing and resting, humidity and temperature. All measured to the millimeter by

34 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

the best winemaker in the world for the sixth consecutive year, Manuel Lozano, and fortunately, we are in one of the endless corridors of the solemn cathedral of wine, and that is a good place to lecture us about his ancient craft. High ceilings, strong backlighting that command respect, inviting silence and whispered comments, the murmur and admiration.The smell of wooden barrels, damp earth and wine. Respect and awe for the professionalism and the care in the process


B O D E G A S L U S TA U

The home of the best sherry in the world invites admiration and while strolling slowly through its long corridors lined by wine, years in preparation, with only the sound of our steps and our camera shutters while attempting to capture all you can not smell, the light and color of the great cathedral. We arrive at the sacristy, home of the most elaborate and

vintage wines, some with more than 30 years in the making. We walk to the room where we are given a long and detailed tasting of all the wines, one by one, each accompanied by a comment, a suggestion and advice. The tasting is where each wine acquires its full dimension, and where each day of care makes sense. Cream, Palo Cortado, Manzanilla, Papirusa, Jerez ... the list seems endless.

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

35


B O D E G A S L U S TA U

Wines that mature in this a sacred place, surrounded by the beauty of the art of the south, centuries of history and the professionalism of those who produce it. That was our initiation visit to the cathedral that is Bodegas Lustau. The best Jerez in the world.n

36 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V



A

AN TO N I O H OTE LE S, EXCE LE N CI A GADI TANA

ntonio Hoteles es exponente de excelencia y calidad de la hostelería gaditana. sta irtud norma definitoria de la casa se traslada al restaurante, cuya seña de identidad y alto nivel gastronómico se engalana, por añadidura, con unas vistas excepcionales junto al mar. El talento y el tesón de su equipo, con la 2ª generación al frente, Juan Antonio, Carlos y Alejandro, junto a su chef, Joaquín Olmedo, siguen la

38 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

firme tra ectoria iniciada or su fundador Antonio Mota Pacheco, manteniendo su fiel clientela. a demostraci n de esta extraordinaria labor profesional ( sustentada a diario en el compromiso indudable de un esfuerzo continuado por mejorar y progresar ) se exhibe en los consecutivos premios

obtenidos en la Ruta del Atún. Además, en ese énfasis por actualizar continuamente su argumento gastronómico, en el último curso ha desarrollado su concepto vanguardista de “ los minis ”, mediante el que las tapas tradicionales de toda la vida se transforman en ocados sofisticados di ertidos e ueños platos para tomar en su espaciosa barra, para comer de una manera exquisita más informal.n


H

AN TO N I O H OTE LS, CADIZ EXCELLEN CE

otel Antonio is a prime example of a sought after hotel in Cadiz region. An equally high standard applies to the the restaurant, with fabulous cooking accompanied by outstanding views of the sea. A formidable, talented team- second generation at the helm - of Juan Antonio, Carlos and Alejandro, and chef Joaquin Olmedo, follow the path started by founder Antonio Mota Pacheco - still keeping their faithful cli-

entele. Proof of their total commitment can be seen in the consecutive prizes won in the Ruta del Atun. In addition, they have come up with the idea of ‘los minis’ where familiar traditional tapas are transformed into fun, sophisticated mouthfuls; starters to have in the spacious bar; delicious and informal.n

Atlanterra, Km.1 - T.M.Tarifa 11393 ZAHARA DE LOS ATUNES (CÁDIZ) TLF: +34 956 439141 - 956 439346 RESTAURANTE: 956 439 542 www.antoniohoteles.com info@antoniohoteles.com

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

39


H I S T O R I A D E AT L A N T E R R A

Imรกgenes: CEDIDAS Textos: JAVIER TRUJILLO

40 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


H I S T O R I A D E AT L A N T E R R A

ATLANTERRA CINCUENTA Y TRES AÑOS DE HISTORIA. (1962-2015) Incorporada a su paisaje y formando parte de su entorno, Zahara no seria la misma sin esta exclusiva y singular urbanización, caracterizada por su alta calidad arquitectónica y su saludable estilo de vida. En la primavera de 1959 tres inquietos alemanes, Klaus Jamin, de 37 años, del ramo de la hosteleria, Peter Klein, 34 años, reportero grafico Ricci Riggen ach de a os intor y escultor, deciden hacer un viaje turístico a caballo por la costa española. Se trata de un ie o sue o de u entud ue or fin han podido hacer realidad. En Barcelona suben a un tren con destino a Málaga. Aquí se apean y compran tres caballos aparejados con el propósito de llegar a la provincia de Cádiz. Les entusiasma tanto el viaje que el de vuelta deciden hacerlo también a caballo, pero esta vez no hasta Málaga, sino hasta Tossa de Mar, en Gerona, donde la familia

de Klaus Jamin tenía un pequeño hotel. La experiencia de este viaje la plasmaron en un libro, escrito por Klaus y Peter, al que titularon Auf Den Spuren Von Don Quijote. A lo largo de este viaje visitan Tarifa, Bolonia y Zahara. Les llama poderosamente la atención la franja costera de la Sierra de la Plata, con sus playas y pequeñas calas, emplazamiento que consideran ideal para una inversión turística, dado el prometedor futuro que en aquellos años empieza a vislumbrarse en España para el sector. Cautivados por la zona, deciden hacer una parada en Zahara, donde jinetes y caballos se instalan por unos días en el bar Casa Juanito. Aquí conocen a uan Rodrígue due o del ar a su cuñado Francisco Pacheco, quienes se encargan de ponerles en contacto con los propietarios de los terrenos. l finali ar el ia e a en lemania us-

can promotores germanos con el propósito de conseguir socios financiaci n ara la construcción de una urbanización exclusiva y de lujo, destinada preferentemente a residentes alemanes. Barajan dos opciones, la Costa Brava o la Costa de la Luz. A partir de aquí se realizan nuevos viajes, también a caballo, aunque ahora desde Jerez. Finalmente Zahara resulta la opción elegida. Los promotores llegan a un principio de acuerdo con los propietarios de los terrenos, a los que se les ofrecen precios que en ocasiones doblan el valor de mercado de aquellos años. l de mar o de se crea la entidad tlanterra . . siendo Ro ert ohn su rimer residente elmut iederichs su director técnico. El nombre elegido para la sociedad esta compuesto por la abreviatura de atlántico, atlan, y por la palabra latina terra, tierra, tierra del atlántico. Sin embargo,

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

41


H I S T O R I A D E AT L A N T E R R A

el nombre escogido para la denominación de la futura urbanización no seria el de Atlanterra sino el de Cabo de Plata, en clara referencia a la ona geogr fica en la ue esta ha ría de u icarse, ya que los promotores pretendían evitar que el nombre de la inmobiliaria y el de la ur ani aci n se identificasen. o o stante el paso de de los años se encargaría de conseguir que la denominación de Atlanterra, reservada originariamente para la empresa promotora, acabe imponiéndose y desplazando a la inicial de Cabo de Plata. En estos días comienzan a escriturarse los primeros terrenos, adquiridos de forma sucesiva, primero a Josefa Alvarado, ro ietaria de la finca l oro des ués a la familia Trujillo, propietarios de Agua de Enmedio, y a Francisco Guirola, propietario del Pozo de San Juan. En los meses siguientes comienza la ejecución de las obras. Se empieza por el arreglo de la carretera y por la rehabilitación de las antiguas cuadras de caballos para ada tarlas a oficinas de la romotora a bar, el bar El Castillo, de Paquito Pacheco, ue a ri sus uertas en el erano de . Las primeras obras de urbanización y electrificaci n ascienden a una in ersi n inicial de millones de esetas. osteriormente empiezan a levantarse los primeros chalés,

42 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

todos situados a ambos lados de la nueva carretera recién asfaltada, construida sobre la antigua vía pecuaria, y cuya primera fase de ejecución concluyó junto al chalé Grande. El primero de ellos será el chalé La Torre, de arro amin le siguen asa etra el chalé Grande, Mi siesta y la rehabilitación de los antiguos cortijos de Agua de enmedio, donde laus amin fi su residencia el de la Plata, rehabilitado y abierto al público como hotel en . resentan estas edificaciones iniciales una gran uniformidad morfológica que recuerda a los cuarteles y cortijos de la zona: techos de tejas árabes con cubierta a dos aguas, plantas en forma rectangular o en ele, para resguardo del viento, pavimentos irregulares de loza de Tarifa, barnizadas en el interior y colocadas al corte en el exterior, portalones de duelas de madera en huecos de ventanas, zócalos y torreones de piedra natural, etc. Llama la atención que si bien las rimeras o ras em ie an en no ser hasta cuando se redacte el rimer lan urbanístico, el cual será posteriormente modificado en . A mediados de los años sesenta el empresario Kurt Schlichtkrull, cofundador de la compañía, conocido popularmente como Juanaco, llega a la presidencia de la promo-

tora, convirtiéndose en el impulsor y verdadero alma máter de la Atlanterra actual, de la cual llegó a ser accionista mayoritario y residente hasta su fallecimiento en . Bajo su mandato se aprueban los distintos planes urbanísticos que permitirán el desarrollo ulterior de la urbanización, la cual empieza a ser ya conocida como referente de lujo y calidad. Son años de crecimiento. En 1971 el empresario pone en marcha una nueva entidad, la constructora Atlanterra Inmoiliaria . filial de tlanterra . . em resa pionera en aplicar criterios de sostenibilidad ambiental y en 1975 promueve la ampliación de la su erficie mínima edifica le ue se fi a en dos mil metros cuadrados de parcela. n se inicia la construcci n de dos hoteles de lu o el lu otel tlanterra el ran otel ahara romo idos or l is ran Rotter em resario ar uitecto alemán de origen checo. Se trata de la inversión turística más importante hasta ese momento en la costa gaditana. Tanto es así que el entonces Ministro de Información y Turismo, Alfredo Sánchez Bella, visita las obras el 18 de febrero de 1973. Mediante Orden Ministerial de de octu re de se a rue a or el Ministerio el Plan de Promoción Turística de a o de lata con el fin de o tener ara


H I S T O R I A D E AT L A N T E R R A

la urbanización la denominación de Centro de nterés urístico acional iniciati a ue permitiría a sus promotores disfrutar de ciertos eneficios fiscales de la osi ilidad de recalificar suelo con ma or celeridad. Dos años después, en 1974, la construcción de ambos hoteles quedó paralizada al entrar en quiebra las empresas propietarias de los terrenos, Plata Inmobiliaria S.A. e Ibero Finanz Corporation S.A. El 17 de enero de 1973 se incorpora a la plantilla de Atlanterra un joven arquitecto alemán. e trata de orst an el cu a la or rofesional durante mas de tres décadas contribuirá a desarrollar un estilo arquitectónico propio y característico de la urbanización: el llamado durante muchos años “estilo Atlanterra”. Primero como empleado de la promotora, donde estuvo trabajando casi tres años, y después como profesional libre, es el autor de unos sesenta proyectos en la urbanización. En sus primeros proyectos predomina un estilo andaluz caracterizado por el movimiento de volúmenes, fachadas blancas de inspiración popular con molduras adornos orales cu iertas mixtas aterrazadas y de tejas árabes, a dos o tres aguas, patios interiores en los que la azujeleria, las plantas y las fuentes ocupan un lugar preferente. En sus obras posteriores se obser-

van importantes innovaciones funcionales, aunque sin renunciar a detalles decorativos complementarios vinculados a la arquitectura mediterránea o incluso árabe. artir de finales de los a os setenta destacan también los diseños del arquitecto algecireño Joaquín Cuello que, en sana disputa con orst an el se re artir n la ma oría de los proyectos realizados en la urbanización. Ambos arquitectos conseguirán copar, casi en régimen de monopolio, la mayoría de las obras hasta bien entrado los años noventa. En los diseños de Cuello el color blanco y la piedra de la zona continúan siendo el eje principal, a los que incorpora elementos propios del estilo ibicenco y griego, como las formas geométricas, los distintos tipos de arcos, las gruesas paredes o los porches de vigas de maderas. En la segunda mitad de la década de los setenta y en la primera de los ochenta llama la atención el lento crecimiento que experimenta la urbanización, sobre todo si se compara con las vecinas de su entorno, como las de Conil, Chiclana o Sotogrande. Las obras ejecutadas apenas superan las dos o tres viviendas anuales. a a ertura del lu otel tlanterra en 1983 contribuirá a relanzar el turismo en la zona, lo que favorecerá en cierta medida el desarrollo posterior de la urbanización.

A partir de 1988 comienza la construcción de los primeros apartamentos. La hasta entonces exclusiva urbanización de singulares y lujosos chalés pasa a ser en estos años una urbanización mixta, en la que junto a las parcelas de viviendas unifamiliares empiezan a surgir nuevos bloques de apartamentos y de viviendas adosadas. Atlanterra Pueblo y Costa Zahara, (1ª fase), serán las primeras de estas urbanizaciones. e seguir n tlanterra la a ahía de la lata ar de lata tlanterra osta tlanterra ol ardines de ahara. En el camino se quedó el inacabado Gran otel ahara de la as. sta a llamado a convertirse, en palabras de sus promotores, en el hotel mas lujoso del sur de España. La quiebra, en un primer momento, de las empresas propietarias del establecimiento y, posteriormente, la aprobación por parte de la Demarcación de Costas de un nuevo deslinde que incluía dentro del dominio publico y de sus servidumbres de protección la mayor parte los terrenos del hotel hicieron inviable el proyecto, optándose por su exro iaci n. l de nero de ciento setenta y cinco kilogramos de goma-2 redueron el edificio a escom ros en a enas cinco segundos.n

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

43


H I S T O R I A D E AT L A N T E R R A

44 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


H I S T O R I A D E AT L A N T E R R A

ATLANTERRA FIFTY THREE YEARS OF HISTORY (1962-2015) Set into the landscape and part of its surroundings, Zahara would not be the same without this exclusive outstanding developent, characterised by a high standard of architecture and a healthy lifestyle In the Spring of 1959, three restless Germans, Klaus Jamin, 37, Peter Klein 34, news photograper and Ricci Riggenbach 36, painter and sculptor decided to make a trip on horseback along the Spanish coast. It was an old childhood dream which became reality. In Barcelona they got on the train for Malaga. There they got out and bought three horses with the intention of riding as far as the province of Cadiz. They enjoyed the ride so much that they decided to return on horseback; this time not to Malaga but to Tossa de Mar in Gerona where Klaus Jamin’s family had a small hotel. Their experiences were published in a book written by Klaus and Peter, Auf Den Spuren Von Don Quijote. Along the way, they visited Tarifa, Bolonia and Zahara. They were strongly attracted to the coastal fringe of the Sierra de la Plata with its beaches and small coves. It was a perfect location for an investment given that, at that time, there was the emergence of a promising future in Spanish property. Captivated by the region, they decided to stop in Zahara where

riders and horses installed themselves in the bar, Casa Juanito. They met Juan Rodriguez, owner of the bar, and his brother in law Francisco Pacheco who put them in touch with the owners of the Atlanterra plots. Back in Germany after their trip they looked for German property developers with the idea of getting investment partners for the construction of an exclusive luxury development preferably aimed at German residents. They juggled two options, the Costa Brava or the Costa de la Luz. From here they made other trips, also on horseback even as far as Jerez. Finally Zahara was the option chosen The promoters came to an agreement in principle with the owners of the plots which resulted in them being prices which doubled in market value during that time. On the 22nd March 1962 Atlanterra, S.A. was created with Robert ohn as its first president and elmut ietreichs as technical director. The name for the community was made out of the abbreviation of Atlantic and the latin Word tierra, land, land of the Atlantic. However, the future name of the development was not Atlanterra but Cabo de Plato (the Silver Cape) in clear reference to the geographical area in which it was located. The property developers tried to avoid the name of any estate agent as-

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

45


H I S T O R I A D E AT L A N T E R R A

sociated with the project. Nevertheless, over the years it became called Atlanterra replacing the name Cabo de Plata. At that time they began to legalise the first plots. The first went to Josefa Alvarado, owner of the El Moro estate, the next to the Trujillo family, owners of Agua de Enmedio and to Franciso Guirola, owner of the Pozo de San Juan. Work began in the following months. They started by repairing the road and converting the old stables into offices and a bar l Castillo owned by Paquito Pacheco which opened its doors in the summer of 1962. The cconstruction of the first houses and the tas of bringing electricity amounted to an initial investment of million pesetas. The first detached houses were built either side of the recently asphalted new road, built on the old livestock track. The first phase of building finished with the Grande residence. The first was arro Jamin’s house La Torre, the next Casa Petra, the key property, Mi Siesta and the conversion of the old Agua en Enmedio farm buildings where Klaus Jamin built his house, and La Plata, a hotel which opened to the public in . These first houses had an architectural style reminiscent of the farms and barracks in the area: Gabled roofs, built in a rectangular or L-shapes to shelter the houses from the wind, irregular pavements made from Tarifa tiles, glazed for inside and rough cut for the exterior, large wooden doors and window

46 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

frames, natural stone skirting boards and turrets etc. Although work began in 1962, it was not until that the first de elopment was completed and altered again in 1971. In the mid-seventies, the co-founder of the company, businessman Kurt Schlichtkrull, commonly known as Juanaco, took over the presidency of the development becoming the driving force and true Alma Mater of Atlanterra. He was the communty’s dynamic president until his death in 1996.During his term of office different de elopment plans were appro ed that allowed the later construction, well-known for its luxury and quality. These were years of growth. In 1971 the businessman started a new company, the construction company Atlanterra Estate Agents S.A. It was a pioneering company in applying standards of eco-sustainability.. In 1970 building began on two upmarket hotels, Club Hotel,Atlanterra and Gran Hotel, Zahara.The developer was German businessman and architect Alvis Franz Rotter (originally Czech).It was the largest investment to date on this part of the Cadiz coast. So much so that on the 18th February 1973 the Minister of Information and Tourism, Alfredo Sanchez Bella visited the site and approved it as an area of National Interest for tourists. It was an initiative that ga e the de elopers certain tax benefits and the possibility to legalise land faster.Two years later, in 1974 the building of both hotels was halted

by the bankrupcy of the companies owning the land, Plata Immobilaria SA and Ibero Finanz Corporation SA On the 17th January, 1973 a Young German architect joined the team in Atlanterra. Over three decades Horst Mankel contributed to and developed Atlanterra’s characteristic architectural style to such a degree that for many years it was known as ‘estilo Atlanterra’ (Atlanterra style). Horst worked for three years as an employee and subsequently, free-lance to design some sixty buildings in the development. His first pro ects are in the Andalucian style characterised by Cul-de-sacs, typical white Spanish facades with flower motifs, a mixture of arab tiles and ridged roofs, and interior patios where the plants and flowers ta e pride of place. In his later designs there is considerable imodernisation although he still kept the mediterranean and arabic style details. From the end of the seventies the designs of Joaquin Cuello, an architect from Algeciras can also be seen. Joaquin Cuello was in healthy competiton wiith Horst Mankel and both architects dominated the development, until well into the nineties, almost a monopoly. In Cuello’s designs the colour white and natural local stone form the central theme and include elements of Greek and Iberian style such as geometric shapes, style of arches, thick walls or wooden beamed porches. In the late seventies and early eighties it is


H I S T O R I A D E AT L A N T E R R A

interesting to see how slowly the development grew, especially compared to its nearby neighbours Conil, Chiclana or Sotogrande. No more than two or three houses were built each year. The opening of the Club Hotel Atlanterra in 1983 relaunched tourism in the area, helping the later developments to a certain degree.. From the first flats were built. rom the building of one-family luxury houses, over these years

the building was more mixed as new apartment blocks and semi-detached homes appeared. Atlanterra Pueblo and Costa Zahara first phase were the first to be built followed by Atlanterra Playa (1996) Bahia de Plata and Mar de Plata (1997-2000} Atlanterra Costa and Atlanterra Sol (2000) and Jardianes de Zahara (2001) n route was the unfinished room hotel Gran Hotel Zahara. In the words of its develop-

ers it was to be the most luxurious hotel in the south of Spain. The bankruptcy at a crucial time of the the companies owning the property and later the demarcation of the coastal boundaries that included rights of protection on most of the land made the project unviable forcing a compulsory purchase. On 10th Janurary 2002 one hundred and sixty fi e s uare ilos of building were destroyed in only fi e seconds.n

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

47


NUEVAS PUBLICACIONES: Vejer Magazine y Gran Premio 2015

Zahara Magazine 2015

Zahara Magazine 2014

Zahara Magazine 2013

Zahara Magazine 2012

Vejer Magazine 2015

Gran Premio 2013

Gran Premio 2014

Gran Premio 2015

Cuando en 2012 iniciamos la aventura de editar nuestra primera

Gran Premio Atlanterra dedicada a Zahara, a su polo y a sus carre-

revista Zahara Magazine nos enfrentamos a un reto importante.

ras. Con una difusión récord, 3000 ejemplares en tan sólo dos días

Hoy podemos decir que nuestras publicaciones han crecido en ca-

durante el fin de semana gastron mico del retinto es el medio

lidad, número de páginas y contenido. Viajan en manos de nues-

perfecto con la mejor calidad/precio para su publicidad. En 2015

tros lectores por todos los rincones de España y fuera de nues-

nos decidimos a editar Vejer Magazine, con una gran aceptación

tras fronteras. Cada número multiplica por cuatro su audiencia,

del público, recogiendo el sentir y el latido de la villa, de cada rin-

convirtiéndose en un objeto coleccionable. En 2013 nace la Revista

cón y de cada calle. Y un nuevo número de Zahara Magazine.


Suma y sigue

issuu.com

issuu.com

issuu.com

issuu.com

issuu.com

issuu.com

www.larevistadezahara.com

Las versiones digitales de nuestras publicaciones están disponibles en internet para visualizarlas y descargarlas de forma gratuita. Son accesibles desde cualquier tipo de dispositivo, ordena-

www.granpremioatlanterra.com

Zahara Magazine, Vejer Magazine y la Revista Gran Premio son hoy la elección más rentable y segura para su publicidad. Póngase en contacto con nosotros.

dores, teléfonos móviles y tablets. Además, ya están operativas las páginas web de Zahara Magazine y Gran Premio Atlanterra,

Contrate ya su publicidad:

con contenidos, fotografías, textos e información sobre nuestras

www.zaharamagazine.es

revistas. Año tras año, suma y sigue.

zaharamagazine@gmail.com


L A S C U AT R O E S TA C I O N E S D E Z A H A R A

L A S

C U A T R O

E S T A C I O N E S F O U R

S E A S O N S

PUESTA DE SOL EN INVIERNO FOTOS: Asociaci贸n Fotoclub Barbate Carlos Yebra

Reposter铆a Creativa y Artesanal c/ Azabache, 1 (En el Paseo del R铆o Cach贸n) Zahara de los Atunes Tel. 673 305 895

50 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


L A S C U AT R O E S TA C I O N E S D E Z A H A R A

L

a luz y los colores que Zahara te ofrece son increíbles. Si has contemplado una puesta de sol en verano, los amaneceres y atardeceres de otoño e invierno son inigualables, te embrujarán. Las mañanas de invierno, con el sol tan bajo que apenas roza las olas, las calles mojadas, desnudas, dormidas, el olor a lluvia en los campos que rodean el pueblo...

T

he light and colours that Zahara offers you, are incredible. If you have ever watched a summer sunset, a sunrise or autumn and winter twilights are incomparable, they will charm you. Winter mornings, with a sun so down that it does not even touch the seawaves, the wet, naked, asleep streets, the smell of rain in the country around the village.

Especialidad en comidas caseras y del Litoral de La Janda. ¡Ven a visitarnos! Tel: 638 979 493 C/ Jara, 9 - Zahara de los Atunes 11393 (Cádiz)

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

51


L A S C U AT R O E S TA C I O N E S D E Z A H A R A

Un trato directo, cercano y más accesible si cabe con sus gentes, conociendo de primera mano su cultura sus tradiciones y su forma de vida. Paseos a caballo por la playa, excursiones en un entorno natural envidiable. Desde los acantilados de la Breña a las marismas del río Barbate.

52 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

A direct contact, close and more approachable if possible with its people, getting to now first hand its culture, its traditions and its way of life. Horse ridings along the beach, excursions in a desirable natural environment. From La Breña cliffs to Barbate river’s marshlands.


L A S C U AT R O E S TA C I O N E S D E Z A H A R A

Bahía de la Plata s/n 11393 Zahara de los Atunes, Cádiz, Spain T. (34) 956 43 90 00 F. (34) 956 43 90 51 W: melia-atlanterra.com facebook.com/MeliaHotelsInternational

MEL IÃ

AT L A NT E R R A

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

53


L A S C U AT R O E S TA C I O N E S D E Z A H A R A

La subida a la Silla del Papa, la visita a nuestros vecinos de Vejer de la Frontera y, un poco más cerca, las ruínas romanas de Bolonia por poner tan sólo un ejemplo. Y Trafalgar. No todo es playa en Zahara, ven y disfrútala a lo largo del año. Primavera, verano, otoño e invierno, las cuatro estaciones tienen algo guardado para ti. Zahara se vive siempre.n

The climbing to La Silla del Papa (Pope’s chair), the visit to our neighbours of Vejer de la Frontera and, a little bit closer, Bolonia’s roman ruins to point out just an example. And Trafalgar. Chatting, learning, fishing. Not e erything is about beach in Zahara, come and enjoy it all along the year. Spring, summer, autumn and winter, Zahara’s four seasons have something stored for you. Zahara is always experienced.n

SABORES VIAJEROS AL ENCANTO DEL SUR

Pza. EsPaña, 32 - 11150 VEjEr dE la FrontEra. t. 956 455 302 - 696 480 714 www.garimbasur.com 54 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


PUBLICIDAD

E

G A S PA R . EN BUSCA DE LA EXCELENCIA

l Restaurante Gaspar, el de Gaspar, es uno de esos lugares que uno elige cuando no quiere equivocarse. Gastronomía de calidad que coquetea con la modernidad, pero sin pasarse; manteniendo esa esencia que define a la tradición; a las cosas realmente bue-

56 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

nas. Creatividad en estado puro que no acaba en los fogones. Innovación y ganas de superarse. Búsqueda continua de la excelencia, con unas instalaciones de su restaurante completamente reno-

vadas para convertirlo en uno de los espacios más atractivos de Zahara. Un rincón culinario del siglo XXI donde disfrutar comiendo. Donde sentirse a gusto. Donde acabar, siempre, con un buen sabor de boca. Placer gastronómico. Tienen que probarlo… n


PUBLICIDAD

G A S PA R . IN SEARCH OF EXCELLENCE

G

aspar’s is one of those places that one chooses to be sure of the outcome. Food quality that flirts with modernity, maintaining the essence that defines traditional preparation of the best produce. Pure

creativity not just in the kitchen. Innovation and desire to improve. The continuous pursuit of excellence has this season led Gaspar to totally transform his restaurant facilities to make it one of the most attractive venues in Zahara. A culinary corner of the 21st century to enjoy a perfect meal, to

feel at home, don’t miss out on this gastronomic pleasure.n

C/ Alcalde Varo Valdés, 10. Zahara de los Atunes 11393 (Cádiz) Tel. 956 43 90 06 www.gasparrestaurante.com

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

57



AT L A N T E R R A

e has fi ado ien en el anuncio de l orte nglés de este a o en el de odafone en los exteriores de la elícula latriste o de ames ond e has dado cuenta de ue tienen algo en com n tlanterra. i como lo o es o como lo lees la r ani aci n tlanterra es uno de esos lugares mil eces fotografiados gra ados ara cine ara tele isi n ara u licidad uno de esos araísos ara i ir o ara asar unos días de acaciones.

a e you noticed this year’s Corte Ingl s commercial And Vodafone’s And the exterior scenes filmed on location for the James Bond mo ie or for The Ad entures of Captain Alatriste a e you realized they ha e something in common Atlanterra. es, that’s right, you heard correctly or rather, you read correctly , Urbanizaci n Atlanterra is one of those special places filmed and photographed countless times for mo ies, tele ision, ad ertising And one of those paradises to call home or isit on acation.

tlanterra nmo iliaria . . romotora de la ur ani aci n ue lle a su nom re naci hace m s de a os. o en día la r aniaci n tlanterra es un encla e ri ilegiado ara disfrutar de una ex eriencia nica rodeado de naturale a con ese encanto ue le rinda el sur ndalucía esa magia de estar entre continentes entre mares océanos.

Atlanterra Inmobiliaria S.A., the company that built and de eloped the urbanizaci n that carries its name, was established more than years ago. Today Urbanizaci n Atlanterra is a pri ileged setting where you can en oy a uni ue experience surrounded by nature, with the special charm the south and Andaluc a pro ide, and the magic of being between continents, between oceans and seas.

tlanterra nmo iliaria . . es a día de ho una gran em resa ue gestiona tanto la ro ia ur ani aci n como la enta de arcelas illas la construcci n el al uiler de las mismas. dem s es una em resa de ser icios integrales ue gestiona todo el roceso constructi o el mantenimiento osterior de las i iendas.

LA URBANIZACIÓN ATLANTERRA MARCA LA DIFERENCIA La Urbanización Atlanterra no es una exclusiva zona residencial al uso, ues esta firma a uesta or i iendas de lu o ue se integren en el entorno con un dise o mu cuidado ue res eten rinci ios de sosteni ilidad medioam iental. a ur ani aci n se encuentra en un encla e nico unto a las me ores la as de uro a rodeada de ar ues aturales. omo em resa gestora de la misma tlanterra nmo liaria . . se muestra siemre reocu ada or mantener el encanto de la ona la ri acidad de sus residentes. Todas estas razones unidas a nuestro excelente servicio personalizado, la con ierten cada e m s en una ur ani aci n elegida or muchas ersonas como lugar de residencia. o ol idemos adem s ue la ro incia de di est re leta de tesoros or descu rir. esoros gastron micos como el at n ro o sal a e de almadraa culturales como el ue lo de e er las ruinas de aelo laudia entre otros enol gicos como los inos del marco de ere naturales como el entorno de la costa de rafalgar o los ue los lancos de la sierra.

58 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X I I I

Atlanterra Inmobiliaria S.A. is a ma or company that manages the urbanizaci n itself as well as the sale of plots and illas and the construction, de elopment, and rental of the latter. It is also a global ser ice company pro iding their clients with a complete range of s illed and efficient support throughout the entire process from beginning to end, facilitating all administrati e and maintenance issues related to their properties.

URBANIZACIÓN ATLANTERRA IS DIFFERENT Urbanización Atlanterra is not your usual exclusive residential area; this firm is committed to building luxury homes in perfect harmony with the surroundings, carefully designed and respecting the principles of en ironmental sustainability. The Urbanizaci n is located in a uni ue encla e, with the best beaches in urope and surrounded by Natural Par s. This company always ta es great care preser ing the charming integrity of the area and the pri acy of its residents. or all these reasons, as well as for the outstanding personalized serice, Urbanizaci n Atlanterra is chosen by many as a place of residence or as their summer home. Let us not forget also that the pro ince of C diz is full of undisco ered treasures. Culinary treasures such as the almadraba wild bluefin tuna cultural ones li e the town of Ve er or the ruins of Baelo Claudia among others or the wines of the region of Jerez and the natural treasures such as the coast of Trafalgar and the white illages of the mountain range.


AT L A N T E R R A

R

R

T

A VANTAG

B ING PI N

S

l nom re de la ur ani aci n ro iene de la ro ia em resa tlanterra nmo iliaria . . romotora e inmo iliaria la cual utili desde el rinci io el distinti o de su ra n social ara denominar a la ur ani aci n tras ad uirir los terrenos donde la misma se asienta a rinci ios de los a os sesenta. on el aso del tiem o la ona ha ido tomando ese nom re 茅ste se ha con ertido en el denominador com n de la la a los aleda os a la ur ani aci n. ni el em resarial tlanterra nmo iliaria . . adem s de su acti idad romotora ha construido m s de illas en la ro ia ur ani aci n. gicamente el ser los ro ietarios del terreno sus gestores unto con la ex eriencia acumulada a lo largo de nuestra acti idad rofesional nos ro orciona una osici n ri ilegiada en el asesoramiento al cliente durante todas las fases del proceso constructivo, desde la elecci贸n de la parcela concreta acorde a las necesidades ersonales los gustos de cada uno de ellos hasta la culminaci n de la edificaci n su osterior mantenimiento.

The name of the urbanizaci n comes from the founding company, Atlanterra Inmobiliaria S.A., de elopers and realtors that more than years ago bought the land where Urbanizaci n Atlanterra stands today and in time the name spread to include the beach and the surrounding area.

ste es uno de los rinci ales alores ue nos diferencia frente a otras inmo iliarias.

This is one of the ad antages that set this company apart from the rest.

At the enterprise le el Atlanterra Inmobiliaria S.A., as a real estate de eloper, has built more than homes in the area. b iously, being owners as well as agents of the land, along with the professional experience gained throughout the years, has placed the company in a pri ileged position as aluable ad isors to their clients in all matters relating to public administration, pri ate utility suppliers, aspects of technical construction, etc.

MMXIII/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

59


AT L A N T E R R A

R

R

n tlanterra nmo iliaria . . contamos con una interesante cartera de illas ara la enta al uiler. sí mismo dis onemos de m s de arcelas de nuestra ro iedad adem s gestionamos la enta de arcelas de terceros ue han confiado en nuestro ser icio ersonali ado. or esta ra n nuestra oferta inmo iliaria es la meor m s am lia del mercado en la ona. anto el lico extran ero como el nacional se ha mostrado interesado en este lugar erfecto ara tener una i ienda en el sur de s a a. tro lico ue tam ién isita de forma asidua la ur ani aci n est relacionado con roductoras audio isuales ue al uilan las iiendas ara roda es de s ots de tele isi n ideocli s o elículas.

60 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

AL STAT P

T

LI

Atlanterra Inmobiliaria S.A. offers a wide ariety of properties and illas for sale and for rent. urthermore, it currently lists more than of its own plots for sale and also third party plots whose owners ha e engaged the realty’s ser ices, thus ma ing it the largest and most interesting real estate portfolio a ailable. Both the national and international public is drawn to this perfect place to buy a home in the south of Spain. Another sector of the public that often isits Urbanizaci n Atlanterra is made up of film and media producers who rent homes for tele ision commercials, ideo clips, or mo ies.


AT L A N T E R R A

R

R

sta oferta surge a artir del deseo de rindar a nuestros clientes la tran uilidad comodidad de la gesti n integral de todos los ser icios ue ueda demandar su ro iedad ofreciĂŠndoles todos los medios tanto ersonales como materiales necesarios ara conseguir esa finalidad. e este modo nuestro e ui o rofesional acom a a a sus clientes desde el rimer momento les aconse a so re las me ores o ciones ara la com ra enta o al uiler de su ro iedad se encarga ersonalmente de cuantas gestiones sea reciso reali ar ante todo ti o de entidades licas o ri adas relacionadas con cual uiera de dichas acti idades. na e construida su i ienda les ro orcionamos entre otros ser icios tales como el asesoramiento a efectos fiscales administrati os relacionados con la ro iedad mantenimiento de la i ienda ser icio domĂŠstico reformas re araciones en general ardinerĂ­a etc n resumen ofreciendo siem re una soluci n adecuada a cualuier necesidad del ro ietario. l hecho de ser ioneros en la ona el no o ue nos ha ro orcionado la acti idad desarrollada a lo largo de todos estos a os nos diferencia.n

GL BAL S

VIC S

This ser ice emerged from the desire to offer clients the best and most complete ownership experience. Many clients prefer the peace of mind that comes with nowing their property is efficiently maintained and managed, e en in their absence. Atlanterra Inmobiliaria S.A. has a department that handles home maintenance and general repairs, and are in fact the most ualified to address these issues. The entire staff of Atlanterra Inmobiliaria S.A. pro ides client support from the ery beginning, ad ising on the best options for buying, selling, or renting your property and handling public administration procedures, permits, and utility contracts. nce your home is built the following ser ices are also a ailable Ad isory ser ices for fiscal and administrati e matters pertaining to your property. ome and pool maintenance Cleaning and maid ser ice General repairs Gardening and landscaping Renovations In short, full spectrum ser ices pro iding a solution to all ownership needs. Being pioneers in the area and ha ing built Urbanizaci n Atlanterra pro ides Atlanterra Inmobiliaria S.A. with an essential nowledge and experience that ma es a difference.n

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

61


C A M P E O N AT O D E E S PA Ñ A F E M E N I N O D E P O L O

CAMPEONATO DE ESPAÑA FEMENINO DE POLO El pasado mes de julio se celebró en Sotogrande el Campeonato de España Femenino de Polo, organizado por Santa María Polo Club y la Real Federación Española de Polo. El equipo Atlanterra quedó subcampeón en el certamen tras jugar la final contra a s ater en un encuentro mu re ido a ue tras estar igualado en goles fue en los segundos finales gracias a un enal

62 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

con ertido or ía al o cuando el a s ater logr uedarse con el partido y el título de campeón. El campeonato ha contado con una gran cantidad de espectadores que asisiteron durante los tres días a las canchas de Río en Sotogrande. Para Atlanterra Inmobiliaria S.A. es un orgullo participar en este evento y conseguir este fabuloso resultado por parte de su equipo femenino de polo.n


C A M P E O N AT O D E E S PA Ñ A F E M E N I N O D E P O L O

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

63


C A M P E O N AT O D E E S PA Ñ A F E M E N I N O D E P O L O

64 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


C A M P E O N AT O D E E S PA Ñ A F E M E N I N O D E P O L O

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

65


C A M P E O N AT O D E E S PA Ñ A F E M E N I N O D E P O L O

SPAIN’S WOMEN’S POLO CHAMPIONSHIP Last July Spain’s Women’s Polo Championship was held by Santa María Polo Club and the Spanish Royal Polo Federation in Sotogrande. Atlanterra’s team finished the championship as runner up after competing in the finals against Bayswater. It was a ery close game, tied at four goals until, in the final seconds and than s to a penalty shot by L a Sal o, Bayswater

66 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

managed to win the match and ta e the crown. The championship was at tended all three days by a great number of spectators at the io playing fields in Sotogrande. Atlanterra Inmobiliaria S.A is proud to ha e participated in this e ent and of the fabulous result achie ed by their Women’s Polo team.n



GRACIELA MITJANS DOMECQ

CERVEZA ECOLÓGICA FABRICADA EN VEJER 956 447 491 - 638 572 394 www.cervezabesaro.com 68 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

AGUA DEL MANANTIAL DE SANTA LUCÍA


GRACIELA MITJANS DOMECQ

GRACIAS, GRACIELA Podemos decir sin temor a equivocarnos que sin Graciela, como la conocemos todos en Zahara, no habría carreras de caballos. Lleva más de 30 años residiendo entre nosotros. Desde su negocio siempre ha supuesto un apoyo fundamental en toda la estructura hípica del Gran Premio Atlanterra. Organizando las carreras de caballos, inscribiendo a los jinetes, sirviendo de hospedaje a los caballos de polo que llegan desde Sotogrande y ocupándose personalmente de los juegos tradicionales de cintas con los niños en la jornada previa al Gran Premio. Graciela Mitjans Domecq es puro sur, con un carácter indómito y un coraje que lleva en las venas desde niña. No es difícil en-

contrarla paseando a caballo en una de las inolvidables puestas de sol de las playas de Zahara. El territorio zahareño ofrece muchísimas posibilidades para sus paseos, una naturaleza y una luz que enamora desde el primer momento. Siempre en la sombra ha significado una ayuda fundamental en todas las ediciones del Gran Premio Atlanterra y por eso es necesario rendir desde estas páginas un sincero homenaje a una mujer que, siempre con humildad y en un segundo plano, ha dado lo mejor de sí para que nuestro Gran Premio sea hoy lo que es. Una gran fiesta de todos los zahareños. Y una gran fiesta del sur. n

Galería Estudio Vejer

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

69


GRACIELA MITJANS DOMECQ

www.casajuanito.com 70 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


GRACIELA MITJANS DOMECQ

THANKS TO GRACIELA We can say without fear of contradiction that without Graciela and everyone in Zahara knows it, there would be no horse racing. She has lived among us more than 30 years and she has always been a key support throughout the equestrian Grand Prix Atlanterra. Organizing horse racing, enrolling riders, hosting polo horses arriving from Sotogrande and dealing personally with the traditional children’s ‘tape’ games the day before the Grand Prix. Graciela Mitjans is a pure southern woman, with an indomitable char-

acter and courage since she was a child. It is not difficult to find her riding along the beach with a backdrop of unforgettable sunsets. The zahareño territory offers many possibilities for horse riding, The nature and a light that enthralls from the outset. Shunning the limelight, her fundamental aid in all editions of the Grand Prix Award, therefore we pay sincere tribute to a woman, always with humility and in the background; she gives all her best for our Grand Prix. A great celebration of all zahareños. And a big party in the south.n

Cortijo de Quebrantamichos, s/n 11393 Zahara de los Atunes (Cádiz) Teléfono: +34 626 85 96 69 www.hipicaeljibbah.com gracielamitjans@hotmail.com gracielamitjans@gmail.com

HOTEL Tel. +34 956 439 141 www.antoniohoteles.com

RESTAURANTE Tel. +34 956 439 542 www.restauranteantoniozahara.com MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

71




SEMANA DEL RETINTO

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2015

LOS PLACERES DE LA CARNE El ganado retinto vive en libertad, alimentándose de pastos durante todo el año. Como el cerdo ibérico “pata negra”. Imaginen qué carne más extraordinaria, qué sabor a campo. Eso es lo que tenemos y lo que queremos compartir en la Semana del Retinto de 2015. Les invitamos a recorrer estas páginas como

preludio de un acontecimiento gastronómico que empieza a consolidarse como el contrapunto imprescindible de un pueblo marcado por los atunes hasta en el nombre. Un festival de tapas que se convierte en vehículo de un grato viaje. Acompáñennos en este recorrido sensorial por los placeres de la carne! n

THE PLEASURES OF THE FLESH Retinto cattle live freely, feeding on grass all year round. As does the Iberian pig “pata negra”. Imagine what an extraordinary flavor is produced. That’s what we have and what we share in Retinto Week 2015. It seems that when the days are shorter and it’s too cold to be on the beach, strolling the streets of the village, perhaps replacing the summer beer with a

good wine to accompany the delights of retinto. We invite you to visit these pages as a prelude to a gastronomic event beginning to establish itself as the essential counterpart of a village renowned for tuna, which it has in its name. A festival of tapas that is well worth a visit. Join us on this sensory journey to the pleasures of the flesh.n

Tel. 956 41 14 70 Mov. 626 690 689 www.distintivosdecalidad.com info@ www.distintivosdecalidad.com

74 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


SEMANA DEL RETINTO

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2015

s

Hotel Antonio

s

El Castillete

s

Gaspar

s

Casa Juanito

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

75


SEMANA DEL RETINTO

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2015

s

La Botica

s

La Muralla

s

El Vapor

s

Zoko

76 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


SEMANA DEL RETINTO

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2015

s

La Almadraba

s

Hotel Atlántico

s

El Atún

s

Bahía de la Plata

s

El Carmen

s

Casa Blas

s

La Corcha

s

Cortijo de Zahara

SALAZONES, CONSERVAS Y AHUMADOS Tlf.956430746 - www.herpac.com

BARBATE

Visitas guiadas

MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

77


SEMANA DEL RETINTO

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2015

s

Cristóbal

s

Francisca

s

Hotel Gran Sol

s

Hoyo 19

s

La Jábega

s

Hotel Doña Lola

s

s

La Esquina de Catalina

La Habanera

Especializados en la carne de retinto de ganadería propia.

HOSTAL** - RESTAURANTE www.lamurallazahara.com 78 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V

Plz. de Las Flores, 10 Tel. 956 44 96 98 Zahara de los Atunes Cádiz


SEMANA DEL RETINTO

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2015

s

Casa José María

s

L’angolo

s

La Malvaloca

s

Mille Lire Trattoría

s

La Morada

s

El Patio de Isabel

s

Pez Naranja

s

La Rebaná

CERVECERÍA - RESTAURANTE

La Botica

C/ Real, 13. Zahara de los Atunes. 11393 Cádiz Tel. 956 43 91 83 MMXV/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

79


SEMANA DEL RETINTO

SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO 2015

s

La Sal

s

La Taberna del Tío Curro

s

La Terraza

s

Thunnus

s

La Tasca

Tel. 956 45 74 17 C/ Pérez Galdós - Zahara de los Atunes 80 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V


LA INA VISUAL 23x32.pdf 1 21/09/2015 10:59:12

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.